All language subtitles for Blood & Chocolate (2023)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,768 --> 00:02:59,108 'Subbu...' 2 00:03:00,458 --> 00:03:01,875 'Where are you?' 3 00:03:04,042 --> 00:03:05,833 'Subbu...' 4 00:03:12,118 --> 00:03:17,025 I am Thirumalai. I work as a food delivery boy in Meal Monkey. 5 00:03:17,792 --> 00:03:22,042 I logged in very early morning and I'm still delivering, non-stop, till now. 6 00:03:22,083 --> 00:03:25,458 I don't know where to go once I log out. 7 00:03:26,250 --> 00:03:30,250 In this big city, I have nobody to call mine. 8 00:03:31,833 --> 00:03:37,083 Like the branch of a drumstick tree that falls on its own during storm... 9 00:03:37,083 --> 00:03:40,083 I work till my body gives up. 10 00:04:02,500 --> 00:04:04,167 The lift is out of order, sir. 11 00:04:04,208 --> 00:04:06,292 What can I do about it? 12 00:04:06,375 --> 00:04:09,375 I can't jump from up and collect the order. Do you think I'm Superman? 13 00:04:09,750 --> 00:04:11,792 You promised door delivery. Come up and deliver. 14 00:04:11,833 --> 00:04:12,833 Okay, sir. 15 00:04:54,500 --> 00:04:56,167 Sir, change... 16 00:04:56,417 --> 00:04:57,125 What? 17 00:04:57,583 --> 00:04:59,083 I don't have the change. 18 00:04:59,125 --> 00:05:01,875 You coming to the 13th floor without carrying any change? 19 00:05:01,917 --> 00:05:05,208 Don't you have any sense? Well, your company is aptly named - 'Monkey' 20 00:05:05,250 --> 00:05:06,708 Useless fellows. 21 00:05:06,999 --> 00:05:09,125 At least do you have card swiping machine? 22 00:05:09,167 --> 00:05:12,625 - No, sir. - Google pay? PayTM? Any online services? 23 00:05:12,999 --> 00:05:14,083 No, sir. 24 00:05:14,958 --> 00:05:18,000 - Idiots. - Sir, give me. I'll get the change. 25 00:05:19,708 --> 00:05:22,500 What if you run away with the money? 26 00:05:22,542 --> 00:05:25,292 No change, no online payment, no credit card payment... 27 00:05:25,292 --> 00:05:27,542 Why the heck are you even a delivery boy? 28 00:05:28,708 --> 00:05:32,208 'Digital India!' slogan is all over the TV. Are you even living here in India? 29 00:05:33,292 --> 00:05:36,167 Order cancel. Now leave. Get lost! 30 00:05:36,167 --> 00:05:38,125 I said, get lost! What are you waiting for? 31 00:05:38,167 --> 00:05:41,542 What are you gawking at? I said, get lost! Get lost! 32 00:06:13,875 --> 00:06:15,625 Oh no, it's Monday! 33 00:06:19,167 --> 00:06:20,417 Muruga. 34 00:06:21,625 --> 00:06:24,000 Good morning, bro. Reached late last night? 35 00:06:24,042 --> 00:06:25,125 Yes. 36 00:06:25,167 --> 00:06:28,833 This 'Monkey' company is squeezing all our energy out! 37 00:07:36,083 --> 00:07:38,750 - Dude, come on! - You fool! 38 00:07:39,125 --> 00:07:40,999 Who do you think you are? 39 00:07:41,000 --> 00:07:43,708 This is the third TV! What justification do you have this time? 40 00:07:43,750 --> 00:07:45,708 Again your hands slipped? 41 00:07:45,708 --> 00:07:47,875 He is doing it on purpose! I'll kill you! 42 00:07:47,875 --> 00:07:49,208 - Leave it, Bhaskar. - Get lost! 43 00:07:50,083 --> 00:07:54,708 - Ask him to vacate this room! At once! - I'll tell him Bhaskar. 44 00:07:54,750 --> 00:07:56,833 - I'll talk to him, Bhaskar. - What you'll talk? 45 00:07:57,500 --> 00:08:01,167 Bhaskar, please don't. Don't stoop down from your level. 46 00:08:01,958 --> 00:08:03,708 Please, listen to me. 47 00:08:04,208 --> 00:08:06,333 Pay up for the TV... 48 00:08:06,333 --> 00:08:07,833 - and take your phone back. - I'll pay. 49 00:08:07,833 --> 00:08:10,667 How? You're doing the same food delivery job like him! 50 00:08:11,917 --> 00:08:13,583 I'll manage somehow and pay you. 51 00:08:13,625 --> 00:08:17,500 - If he repeats it, I'll knock him down... - Please, Bhaskar. Don't. 52 00:08:17,542 --> 00:08:19,500 He won't repeat it. I'll ensure that. 53 00:08:19,542 --> 00:08:22,208 His job relies on that phone. Poor guy, return it. 54 00:08:23,208 --> 00:08:26,042 - Don't you also act like him. - Get lost! 55 00:08:29,042 --> 00:08:31,458 - Doesn't even apologize. - I apologize. 56 00:08:32,125 --> 00:08:33,333 Here you go. 57 00:08:35,542 --> 00:08:38,125 Dude, why do you do that? How many times do I tell you? 58 00:08:38,125 --> 00:08:39,667 Fine, go to work. Take care. 59 00:08:40,999 --> 00:08:42,625 Bhaskar was lucky earlier today. 60 00:08:42,625 --> 00:08:46,792 Pothi stopped me and that helped me from turning into a beast. 61 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Where is mayonnaise? 62 00:08:50,750 --> 00:08:51,917 Sir... 63 00:08:51,917 --> 00:08:53,167 Sorry, sir. 64 00:08:54,792 --> 00:08:56,458 I want mayonnaise! 65 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 Sir, I'll have to travel 12 kilometers from here. 66 00:09:01,375 --> 00:09:03,333 I want mayonnaise. 67 00:09:03,375 --> 00:09:04,542 Sorry, sir. 68 00:09:04,875 --> 00:09:09,958 I want mayonnaise or else I won't pay! Go and bring me mayonnaise. 69 00:09:09,999 --> 00:09:12,208 - Please forgive this time - Are you even listening! 70 00:09:12,208 --> 00:09:14,417 - I'll get it next time for sure... - Do I look like a fool? 71 00:09:20,708 --> 00:09:24,750 I want mayonnaise! 72 00:09:28,917 --> 00:09:31,042 Why are you staring at me like that? 73 00:10:02,792 --> 00:10:04,999 I want mayonnaise! 74 00:10:11,042 --> 00:10:13,167 Like a cockroach that fell on its back... 75 00:10:14,458 --> 00:10:17,042 and struggles to get back on its feet... 76 00:10:20,583 --> 00:10:21,999 Just like that... 77 00:10:22,708 --> 00:10:24,208 I am also struggling. 78 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 At the back of my head... 79 00:10:28,042 --> 00:10:33,917 I constantly feel a banging pain at the back of my head... 80 00:10:35,708 --> 00:10:37,000 It's been... 81 00:10:38,292 --> 00:10:40,208 six months since I had a sound sleep. 82 00:10:40,999 --> 00:10:42,999 I'm getting nightmares... 83 00:10:44,625 --> 00:10:46,208 I am scared. 84 00:10:47,375 --> 00:10:49,250 I feel something... 85 00:10:51,999 --> 00:10:54,750 but I am unable to explain. 86 00:10:56,458 --> 00:10:59,458 Please help me, doctor. 87 00:11:00,083 --> 00:11:02,250 This is typical chronic depression. 88 00:11:02,292 --> 00:11:03,625 Any other symptoms? 89 00:11:04,042 --> 00:11:07,417 I feel like murdering every person I come across. 90 00:11:07,792 --> 00:11:09,917 Again and again...Repeatedly... 91 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 I have this killing instinct acting up. 92 00:11:13,875 --> 00:11:15,792 Hope you didn't murder anyone. 93 00:11:16,958 --> 00:11:18,625 Order cancel. Get lost! 94 00:11:21,667 --> 00:11:25,542 Go and bring me fresh chicken and mayonnaise! Go! 95 00:11:32,375 --> 00:11:33,542 No, doctor. 96 00:11:33,999 --> 00:11:35,833 I'm not a murderer. 97 00:11:35,833 --> 00:11:38,542 I cannot kill anybody. 98 00:11:39,417 --> 00:11:40,958 Where do you work? 99 00:11:41,417 --> 00:11:42,500 At Meal Monkey. 100 00:11:42,750 --> 00:11:46,292 You work day and night to achieve the target, correct? 101 00:11:46,625 --> 00:11:50,458 Earlier finding a job was depressing now the job itself is depressing. 102 00:11:51,500 --> 00:11:56,542 Very funny! So, where did you work before joining Meal Monkey? 103 00:11:58,208 --> 00:12:00,999 In a call center, doctor. 104 00:12:00,999 --> 00:12:02,750 Why did you quit that? 105 00:12:02,792 --> 00:12:05,292 15,000 employees were laid off overnight. 106 00:12:06,917 --> 00:12:08,250 One single email... 107 00:12:09,792 --> 00:12:11,500 and we were all in the streets. 108 00:12:11,500 --> 00:12:13,083 That's private sector for you. 109 00:12:13,125 --> 00:12:15,375 And now? Privatization is happening all over India. 110 00:12:15,375 --> 00:12:20,458 Looks like they might soon tag 'India' itself as 'Pvt. Ltd.' 111 00:12:20,500 --> 00:12:23,333 Mr. Thiru what you have is a mental condition. 112 00:12:23,333 --> 00:12:27,875 In medical terms it's called Obsessive Compulsion Disorder (OCD) 113 00:12:27,917 --> 00:12:30,167 Some people keep washing their hands. 114 00:12:30,167 --> 00:12:32,917 Some keep getting suicidal thoughts. 115 00:12:32,917 --> 00:12:34,625 In your case it's killing instinct. 116 00:12:34,625 --> 00:12:36,958 This is also a type of chemical imbalance. 117 00:12:37,417 --> 00:12:41,708 I'll prescribe medication. Have them. Do not fail to take it. 118 00:12:44,583 --> 00:12:45,667 Hold on. 119 00:12:47,875 --> 00:12:49,292 What is he doing here? 120 00:12:49,999 --> 00:12:51,458 Oh no! 121 00:12:59,333 --> 00:13:00,625 Crazy guy! 122 00:13:01,875 --> 00:13:04,708 - Talk smooth and ask him to vacate. - You are a better smooth talker. 123 00:13:04,708 --> 00:13:06,667 - One slap... - Slap and he'll kill you! 124 00:13:06,708 --> 00:13:09,000 - I said I'll slap you. - Still he'll kill you. 125 00:13:09,042 --> 00:13:11,083 - Because he's my close friend. - Stop it! 126 00:13:11,125 --> 00:13:12,750 - I'll break your teeth! - I dare you! 127 00:13:12,750 --> 00:13:13,875 Bhaskar... 128 00:13:14,750 --> 00:13:16,708 I saw you outside the Psychiatric centre. 129 00:13:18,542 --> 00:13:20,999 Isn't that what you guys are discussing? 130 00:13:20,999 --> 00:13:22,292 - Well, no... - Yes. 131 00:13:28,792 --> 00:13:30,333 Since long time... 132 00:13:31,833 --> 00:13:34,375 I feel like murdering everybody I come across. 133 00:13:34,375 --> 00:13:35,500 What? 134 00:13:36,833 --> 00:13:42,292 I feared I might go out of control and murder someone. 135 00:13:42,333 --> 00:13:44,417 That's why, I consulted a doctor there. 136 00:13:47,917 --> 00:13:49,125 Murder? 137 00:13:51,750 --> 00:13:52,999 Bro... 138 00:13:53,542 --> 00:13:56,917 You feel like murdering anybody you come across? Even me? 139 00:13:59,125 --> 00:14:01,458 I've murdered you a 100 times. 140 00:14:01,833 --> 00:14:05,333 What do you mean? What did I ever do to you? 141 00:14:05,333 --> 00:14:07,667 Even I've felt like killing you. Dirty guy! 142 00:14:07,708 --> 00:14:12,250 You must look decent like me, to not to feel like that. What say, Thiru? 143 00:14:12,292 --> 00:14:14,875 I've murdered you a 1000 times! 144 00:14:16,958 --> 00:14:18,667 You! Stop laughing! 145 00:14:18,667 --> 00:14:21,875 Quiet! I'll finish you off! 146 00:14:24,833 --> 00:14:28,375 Thiru, will medicines cure this condition... 147 00:14:28,375 --> 00:14:34,542 or should you get admitted in some asylum for treatment? 148 00:14:38,833 --> 00:14:41,000 Doctor said the medication will cure me. 149 00:14:42,917 --> 00:14:45,250 One person in every 1000 has this condition. 150 00:14:52,750 --> 00:14:55,542 Thiru, you can sleep inside. We'll sleep comfortably outside. 151 00:14:55,542 --> 00:14:57,000 Right? 152 00:14:58,999 --> 00:15:01,917 I was thinking of saying that. 153 00:15:04,292 --> 00:15:05,750 Won't you give a heads up? 154 00:15:06,417 --> 00:15:08,917 Fine, let's go. Come before his mood changes. 155 00:15:11,083 --> 00:15:12,999 Sleep safe, Thiru. 156 00:15:13,125 --> 00:15:16,208 As simple as that, Bhaskar. I'll handle it. Come on. 157 00:15:18,125 --> 00:15:21,250 What's going on? He'll sleep inside and I must sleep out? 158 00:15:21,292 --> 00:15:24,708 - Who's paying the rent? Throw him out! - Wait, what happened now? 159 00:15:24,750 --> 00:15:26,625 - Throw him out! - Poor guy, has a condition. 160 00:15:26,625 --> 00:15:28,999 - Ask him to vacate, now! - Wait. 161 00:15:30,583 --> 00:15:31,542 Thiru... 162 00:15:31,583 --> 00:15:34,125 Bhaskar wants you out. What do you say? 163 00:15:36,292 --> 00:15:39,917 I'm scared that I might commit suicide, if I'm alone. 164 00:15:40,417 --> 00:15:43,417 Pothi, you are my only friend. 165 00:15:46,250 --> 00:15:49,083 Why do you have suicidal thoughts? I, your friend, am here. You sleep. 166 00:15:49,750 --> 00:15:51,750 Poor guy. Don't trouble him. Come. 167 00:15:51,792 --> 00:15:55,167 Come on! Murder is not so beautiful but sparing a life is! Come on! 168 00:16:03,792 --> 00:16:05,333 I want to meet the manager. 169 00:16:06,792 --> 00:16:08,833 Sir, my account has been deactivated. 170 00:16:08,875 --> 00:16:10,333 Why so many complaints? 171 00:16:10,375 --> 00:16:11,958 Look how bad your ratings are! 172 00:16:11,999 --> 00:16:16,000 1.75 /5! Obviously your account will get deactivated. 173 00:16:16,042 --> 00:16:17,667 Your account is deactivated? 174 00:16:33,125 --> 00:16:35,083 Buddy, your problem is solved. 175 00:16:35,125 --> 00:16:37,708 This is the last and final warning for you. 176 00:16:37,750 --> 00:16:41,208 If your ratings go low and account gets deactivated then don't come back here. 177 00:16:41,208 --> 00:16:42,458 I won't let you in this campus! 178 00:17:38,999 --> 00:17:41,999 Madam, I'm calling from Meal Monkey. I'm waiting outside your house. 179 00:17:42,500 --> 00:17:44,875 Why so late? Cancel the order. 180 00:17:44,875 --> 00:17:47,917 - Sorry madam. I got a bit late. - You call this 'a bit' late? 181 00:17:48,292 --> 00:17:51,083 Well, I met with a minor accident on my way. 182 00:17:51,500 --> 00:17:54,333 - Really? - Yes, madam. 183 00:17:54,792 --> 00:17:57,750 Is that why your bike's headlight is broken and hanging? 184 00:18:00,458 --> 00:18:02,208 Now, what to do? 185 00:18:03,167 --> 00:18:04,667 Will you cancel the order? 186 00:18:05,375 --> 00:18:07,792 What will happen if I cancel the order? 187 00:18:08,458 --> 00:18:12,042 If you cancel the order they will deduct from my commission. 188 00:18:16,042 --> 00:18:21,125 Okay. No problem. I don't want you to suffer because of me. I pity you. 189 00:18:21,667 --> 00:18:23,125 I'll come and collect it. 190 00:18:23,167 --> 00:18:24,833 Don't show any pity, madam. 191 00:18:24,875 --> 00:18:26,250 Cancel the order. 192 00:18:26,250 --> 00:18:30,458 Excuse me! I ain't showing you any pity on you. I am hungry. 193 00:18:31,417 --> 00:18:33,542 - I've a doubt. - Tell me, madam. 194 00:18:34,042 --> 00:18:36,625 You told me you met with an accident. 195 00:18:36,667 --> 00:18:39,417 Hope you didn't spill the food and brought me that. 196 00:18:40,875 --> 00:18:43,792 Not at all, madam. I promise. Only the vehicle and I fell down. 197 00:18:45,458 --> 00:18:47,375 Okay wait. I'm coming. 198 00:18:57,500 --> 00:18:58,750 Hello. 199 00:19:12,333 --> 00:19:13,333 Give it. 200 00:19:15,750 --> 00:19:17,625 Hello, give it! 201 00:19:30,167 --> 00:19:31,333 Here you go. 202 00:19:40,458 --> 00:19:41,792 Thanks. 203 00:19:54,875 --> 00:19:58,000 Uh-oh! It's raining. Wait till the rain stops and then go. 204 00:19:58,333 --> 00:19:59,708 No, that's okay. 205 00:20:09,542 --> 00:20:12,708 The bike's not starting? You should've listened to me. 206 00:20:13,500 --> 00:20:16,417 It is said that you must not get drenched in the first rain of the season. 207 00:20:17,417 --> 00:20:19,500 I love getting drenched in the rain. 208 00:20:20,625 --> 00:20:22,750 Looks like you caught something. 209 00:20:36,042 --> 00:20:38,042 Hello! 210 00:20:39,333 --> 00:20:40,542 Here you go. 211 00:21:22,333 --> 00:21:26,500 They started with one hub in ECR and has 600 branches now. How? 212 00:21:26,500 --> 00:21:27,708 It's all because of us! 213 00:21:27,708 --> 00:21:30,792 It's all because of us delivering from door to door to like a dog! 214 00:21:30,958 --> 00:21:34,042 Now the educated guys are taking this job up because unemployment... 215 00:21:34,083 --> 00:21:36,583 and we are paid less and being laid off. 216 00:21:36,583 --> 00:21:39,167 Senior, please do something about it. 217 00:21:39,167 --> 00:21:40,333 What do you expect? 218 00:21:40,333 --> 00:21:45,417 First, do you have a union? Without it, no use screaming out here. 219 00:21:45,458 --> 00:21:48,958 No one will pay heed. Start a union and you'll lose the job. 220 00:21:48,958 --> 00:21:50,917 That's the strength of private sector! 221 00:21:50,917 --> 00:21:52,792 So we must shut all our holes and keep mum. 222 00:21:54,208 --> 00:21:55,999 What matters the most? Union or beating hunger? 223 00:21:55,999 --> 00:21:58,333 If the union helps in beating hunger, then union it is! 224 00:21:58,958 --> 00:22:00,250 - Hello? - Crazy fellow. 225 00:22:19,792 --> 00:22:22,458 - Hello? - Calling from Meal Monkey. 226 00:22:22,500 --> 00:22:23,542 Again you? 227 00:22:23,999 --> 00:22:27,250 - Yes. - How come you got my order again? 228 00:22:31,125 --> 00:22:33,792 I'll always be waiting outside Hotel Pandian at this hour. 229 00:22:34,333 --> 00:22:35,667 Purely accident. 230 00:22:36,999 --> 00:22:38,667 Well, guess you meet with regular accidents. 231 00:22:40,375 --> 00:22:41,750 Okay. Okay. 232 00:23:08,333 --> 00:23:12,417 So, how did you reach home the other day? Your bike wasn't starting. 233 00:23:13,167 --> 00:23:16,708 I pushed it all the way till home. It started exactly when I reached home. 234 00:23:27,167 --> 00:23:28,583 How about today? 235 00:23:29,042 --> 00:23:30,999 Will you push all the way today? 236 00:23:53,917 --> 00:23:56,708 Pothiraj, I'm getting late for office. Help me to go inside. 237 00:23:56,708 --> 00:23:58,500 Why do you wanna go in? 238 00:24:00,542 --> 00:24:02,083 Go! Now! 239 00:24:09,833 --> 00:24:12,000 Uh-oh! He's out of control! 240 00:24:25,500 --> 00:24:27,042 Hello. 241 00:24:27,083 --> 00:24:29,167 Calling from Meal Monkey, madam. 242 00:24:29,500 --> 00:24:31,250 - I'm waiting outside. - Wait. 243 00:24:31,250 --> 00:24:33,792 - I'll open the gate. Come inside. - Okay, madam. 244 00:24:54,083 --> 00:24:55,417 Madam! 245 00:25:00,500 --> 00:25:01,875 Why so late? 246 00:25:02,500 --> 00:25:04,667 - How long do I wait? - Sorry, madam. 247 00:25:06,875 --> 00:25:09,667 Wait, I'll check the food and only then pay. 248 00:25:12,208 --> 00:25:18,625 I heard that delivery boys eat from the parcel before delivering. 249 00:25:21,208 --> 00:25:22,875 I saw it in TV news. 250 00:25:23,333 --> 00:25:26,208 Fine, everything looks good. 251 00:25:30,625 --> 00:25:33,500 Rs. 299? Wait, I'll be back. 252 00:25:37,292 --> 00:25:38,999 Here, 300 rupees. 253 00:25:39,667 --> 00:25:40,500 Right? 254 00:25:40,500 --> 00:25:42,250 I don't have change, madam. 255 00:25:42,292 --> 00:25:43,375 Keep the change. 256 00:25:48,417 --> 00:25:51,542 - What are you looking at? - Can I get some water? 257 00:25:51,708 --> 00:25:55,958 Water is so costly. We can't serve it to everyone visiting our home. 258 00:25:58,833 --> 00:26:01,208 Papa, give him some water. 259 00:26:27,500 --> 00:26:29,917 - So you are Papa? - My name is Papamma. 260 00:26:29,958 --> 00:26:31,917 Fondly called as Papa. 261 00:26:33,250 --> 00:26:37,042 However my husband lovingly addresses me as 'Baby!' 262 00:26:43,333 --> 00:26:45,917 - Thanks, sister. - Welcome. 263 00:26:49,917 --> 00:26:51,999 What is he looking at? 264 00:26:52,042 --> 00:26:54,208 Something fishy about this Mr. Poppy eyes! 265 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 - Hello. - Yes? 266 00:27:51,167 --> 00:27:53,625 Madam, calling from Meal Monkey. 267 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Again you? 268 00:27:56,792 --> 00:27:57,750 Yes. 269 00:27:57,750 --> 00:27:59,792 But the delivery boy's name is mentioned as Pothiraj. 270 00:27:59,792 --> 00:28:02,833 Your name is Thirumalai, right? Is this some kinda double action? 271 00:28:04,458 --> 00:28:07,999 Well, Pothiraj is my friend. 272 00:28:08,083 --> 00:28:10,375 He had an urgent work and so he left. 273 00:28:12,083 --> 00:28:15,333 Like I'm gonna believe that. Wait, I'll come. 274 00:28:37,917 --> 00:28:40,417 Such a huge parcel for a single Shawarma? 275 00:28:40,833 --> 00:28:43,917 Wait, let me go back in and open the gate. 276 00:30:04,583 --> 00:30:05,958 Excuse me! 277 00:30:05,958 --> 00:30:07,458 Give me the parcel before leaving. 278 00:30:23,792 --> 00:30:25,667 Excuse me. Change? 279 00:32:45,917 --> 00:32:48,125 Fool! Don't you have sense? 280 00:32:48,167 --> 00:32:51,625 I am here and where are you gawking at? 281 00:32:52,750 --> 00:32:54,999 Madam, it's okay. We will clean it. 282 00:32:55,000 --> 00:32:56,708 Okay. Sorry. 283 00:32:57,875 --> 00:33:01,708 Look, I lost 180 rupees because of your carelessness. 284 00:33:02,250 --> 00:33:04,208 I'll deduct it from your salary. Follow me now! 285 00:33:14,458 --> 00:33:16,125 180 rupees! 286 00:34:06,708 --> 00:34:07,999 Dad! 287 00:34:08,500 --> 00:34:09,667 Come, dear. 288 00:34:09,708 --> 00:34:13,083 He is up there. He dragged us again to the police station! 289 00:34:15,999 --> 00:34:17,083 Subbu... 290 00:34:32,375 --> 00:34:34,999 They caught us just to fill up the records. 291 00:34:34,999 --> 00:34:36,667 Idiots! 292 00:34:39,250 --> 00:34:41,167 My fate, that I've to live with such a son! 293 00:34:41,625 --> 00:34:42,999 Trouble maker! 294 00:34:57,999 --> 00:34:58,792 Oh! 295 00:34:58,792 --> 00:35:01,999 Are you boozing because you're sad that your son was arrested? 296 00:35:02,625 --> 00:35:04,667 - Well, no... - Shut up, dad! 297 00:35:04,708 --> 00:35:08,167 Someone else in your office stole money and you went to prison! 298 00:35:08,208 --> 00:35:11,000 Does that mean you must drink and ruin your life? 299 00:35:11,042 --> 00:35:13,167 Dad, you're the reason my education got ruined. 300 00:35:13,208 --> 00:35:17,083 Well, my life is ruined and so I try to get these two educated. 301 00:35:17,333 --> 00:35:20,042 But she failed 10th grade and is roaming around with some guy. 302 00:35:20,083 --> 00:35:22,333 - Subbu, dare you talk about me. - Shut up! 303 00:35:22,333 --> 00:35:26,792 And his highness? He was caught by the police for smoking pot in college. 304 00:35:29,500 --> 00:35:33,417 I send money home by washing utensils to cleaning bathroom there. 305 00:35:33,458 --> 00:35:37,042 I got my next month salary in advance and paid it in police station. Happy? 306 00:35:50,999 --> 00:35:55,083 Subbu! Subbu, look granny's phone is ringing. 307 00:35:56,625 --> 00:35:59,000 Hello. Why did you pick up the call, Subbu? Put mom on the call. 308 00:35:59,292 --> 00:36:00,375 No brother. 309 00:36:00,417 --> 00:36:02,500 She is in the bathroom. 310 00:36:02,500 --> 00:36:03,708 How is she doing? 311 00:36:03,917 --> 00:36:05,333 Yes, she is fine. 312 00:36:05,375 --> 00:36:07,292 By the way, I hear that you're taking leave often. 313 00:36:07,333 --> 00:36:11,208 - Now what's with that? - No, just one day holiday per month. 314 00:36:11,250 --> 00:36:14,125 Mom told me clearly that you took two days off last month. 315 00:36:14,167 --> 00:36:15,833 - Do I look like a fool to you? - No. 316 00:36:15,833 --> 00:36:19,125 My mom fell sick. That's why I had to go. 317 00:36:19,167 --> 00:36:21,042 Then who will take care of my mom? 318 00:36:21,083 --> 00:36:23,333 Do I pay you 15,000 a month for this? 319 00:36:23,792 --> 00:36:27,667 Take an off again and I'll come there and slap you! 320 00:36:27,708 --> 00:36:29,083 Do you understand? 321 00:36:29,375 --> 00:36:31,708 Call and communicate well ahead before taking a leave. 322 00:36:32,167 --> 00:36:34,708 - Okay. - Who is on the call? 323 00:36:35,792 --> 00:36:37,542 Your son Aji. 324 00:36:40,958 --> 00:36:44,333 She at least takes all the scolding and still goes and visits her mom. 325 00:36:45,250 --> 00:36:47,875 Do you and Anitha take some time off and come visit me? 326 00:36:47,917 --> 00:36:48,708 Mom... 327 00:36:48,708 --> 00:36:51,208 Every year you guys give me on or the other reason. 328 00:36:51,667 --> 00:36:54,999 Don't talk senseless, that too in front of her. Then she'll stop fearing us. 329 00:36:55,042 --> 00:36:57,583 Tell me how long has it been since you've been to India? 330 00:36:58,042 --> 00:37:01,708 Work’s too hectic here, mom. It's really difficult for me to get out. 331 00:37:01,999 --> 00:37:05,917 Leave all that. How are you? Are you taking your medicines on time? 332 00:37:06,083 --> 00:37:10,667 Of course I am. If I don't take them, my head starts to feel dizzy. 333 00:37:11,292 --> 00:37:13,958 - But I don't have peace of mind. - Why? 334 00:37:14,458 --> 00:37:17,208 I'm unable to live alone here. 335 00:37:17,208 --> 00:37:21,375 Even though I've two children, yet I feel so bad that I've nobody near me. 336 00:37:21,375 --> 00:37:22,999 How about I come there... 337 00:37:22,999 --> 00:37:25,625 and stay alternate months at your place and Anitha's place. 338 00:37:25,625 --> 00:37:28,708 I want to spend some happy and quality time with my grand children. 339 00:37:29,917 --> 00:37:31,375 Very bad idea, mom. 340 00:37:31,917 --> 00:37:34,999 The chill climate won't suit you. You won't like the lifestyle. 341 00:37:34,999 --> 00:37:38,125 You'll get irritated and start whining. And apart from all that... 342 00:37:38,167 --> 00:37:41,167 it is very difficult to maintain old age people over here. 343 00:37:41,999 --> 00:37:45,292 Don't mistake me saying this. Death is a costly issue here. 344 00:37:45,792 --> 00:37:48,375 Mom, I'm getting an important call. I'll just call you back. 345 00:39:18,458 --> 00:39:19,792 So, that's all? 346 00:39:36,375 --> 00:39:37,458 Well... 347 00:39:38,417 --> 00:39:40,500 I shouldn't have followed you. 348 00:39:40,542 --> 00:39:43,250 Do you regret following me? 349 00:39:43,583 --> 00:39:44,833 Well, that... 350 00:39:45,625 --> 00:39:47,417 After seeing you like that... 351 00:39:47,958 --> 00:39:49,875 really made me feel very bad. 352 00:39:50,500 --> 00:39:51,625 Sorry. 353 00:39:52,250 --> 00:39:57,500 I should have told you before that I'm a maid here. 354 00:39:59,958 --> 00:40:01,667 I knew that already. 355 00:40:25,875 --> 00:40:27,167 How do you know? 356 00:40:28,208 --> 00:40:30,999 The voice that asked me to wait until the rain stops... 357 00:40:34,833 --> 00:40:37,167 and the hand that gave me the towel... 358 00:40:39,958 --> 00:40:42,458 can never be of a master or a boss. 359 00:42:30,167 --> 00:42:33,708 He's my only friend here. Pothi. My roommate. 360 00:42:34,667 --> 00:42:35,875 - This is Subbu. - Greetings. 361 00:43:40,333 --> 00:43:41,625 I am much better, doctor. 362 00:43:41,667 --> 00:43:43,250 How did that happen? 363 00:43:45,875 --> 00:43:48,708 Dude, I've never seen you smile like that before! 364 00:44:02,833 --> 00:44:05,375 - Happy birthday, Subbu. - Thanks. 365 00:44:06,375 --> 00:44:08,167 Actually I must give you a gift. 366 00:44:08,208 --> 00:44:10,375 You have already given me a huge gift. 367 00:44:32,333 --> 00:44:33,583 What happened, Thiru? 368 00:44:46,917 --> 00:44:48,250 What happened, Thiru? 369 00:44:52,583 --> 00:44:53,542 Thiru... 370 00:44:54,750 --> 00:44:56,042 You didn't like it? 371 00:44:57,583 --> 00:44:58,500 Thiru... 372 00:44:59,292 --> 00:45:01,999 Thiru! 373 00:45:30,542 --> 00:45:31,750 'Chocolate!' 374 00:46:14,958 --> 00:46:16,042 Why, Thiru? 375 00:46:16,999 --> 00:46:18,167 You didn't like it? 376 00:46:22,792 --> 00:46:27,750 I've a mental condition. I feel like murdering everyone I come across. 377 00:46:30,999 --> 00:46:33,999 I'm getting treated by a Psychiatrist. 378 00:46:41,999 --> 00:46:44,083 You feel like murdering anyone you come across? 379 00:46:45,708 --> 00:46:48,333 Do you feel like murdering me, Thiru? 380 00:46:54,333 --> 00:46:58,375 Subbu, can I tell you the truth? 381 00:47:00,708 --> 00:47:05,125 All these medicines and treatment... 382 00:47:07,375 --> 00:47:09,375 didn't cure me. 383 00:47:10,333 --> 00:47:12,833 It was only after spending time with you... 384 00:47:15,167 --> 00:47:16,458 it got cured. 385 00:47:19,292 --> 00:47:22,292 They why do you keep drifting apart? 386 00:47:27,458 --> 00:47:29,542 If you find out that I've such a mental condition... 387 00:47:31,917 --> 00:47:34,125 I was worried you'd hate me. 388 00:47:36,625 --> 00:47:39,250 If I had the same condition, would you hate me? 389 00:48:30,042 --> 00:48:32,708 Madam, I'm going home. 390 00:48:32,708 --> 00:48:34,292 I'll be back tomorrow morning. 391 00:48:34,375 --> 00:48:38,458 Why is the bag so swollen? What are you stealing? 392 00:48:38,958 --> 00:48:41,208 It's all dirty clothes for laundry! 393 00:48:48,500 --> 00:48:50,792 I took everything out! Enough? I am not stealing anything! 394 00:48:50,833 --> 00:48:52,625 Fine, put them back in the bag. 395 00:49:03,458 --> 00:49:04,333 See you, madam. 396 00:49:06,500 --> 00:49:07,708 Wait. 397 00:49:09,458 --> 00:49:10,875 What? 398 00:49:12,500 --> 00:49:16,208 Come on, madam. I've been working here for four years! 399 00:49:16,250 --> 00:49:17,999 You still don't trust me, right? 400 00:49:18,833 --> 00:49:21,167 Here, check me thoroughly! 401 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 How dare you act like that? 402 00:49:25,042 --> 00:49:28,417 Is this how you behave with an elder? You've become very arrogant! 403 00:49:28,458 --> 00:49:31,750 I'll finish you off! You don't have to come back. You're fired! 404 00:49:31,792 --> 00:49:32,792 Out! 405 00:49:32,833 --> 00:49:34,667 Madam...madam...please... 406 00:49:34,667 --> 00:49:38,250 - Sorry, I acted in haste. - Get out! 407 00:49:38,250 --> 00:49:42,292 I admit, I shouldn't have done that. Please forgive me. 408 00:49:43,958 --> 00:49:45,542 I said out! 409 00:49:45,583 --> 00:49:50,417 Please, madam. My family will struggle if I lose this job. 410 00:49:50,458 --> 00:49:52,292 I shall even fall at your feet. 411 00:49:54,250 --> 00:49:56,667 Please show some mercy, madam. 412 00:49:57,125 --> 00:50:00,708 My family is totally dependent on my salary. 413 00:50:01,875 --> 00:50:03,667 Sorry madam. 414 00:50:05,167 --> 00:50:06,458 Fine! 415 00:50:06,500 --> 00:50:09,000 Make me a cup of coffee and then get lost. 416 00:50:09,083 --> 00:50:10,333 Okay, madam. 417 00:50:20,833 --> 00:50:23,042 I feel like murdering that old lady! 418 00:50:24,500 --> 00:50:26,958 Did you see her frisking me? 419 00:50:28,417 --> 00:50:31,999 That oldie treats you worse than a slave! 420 00:50:33,458 --> 00:50:35,125 I'm used to it. 421 00:50:35,917 --> 00:50:38,417 At least it's only this oldie here. 422 00:50:38,458 --> 00:50:40,500 In other places, it's men. 423 00:50:46,500 --> 00:50:49,000 That boy's parents have given their consent for the marriage. 424 00:50:49,417 --> 00:50:50,917 It's a good alliance. 425 00:50:50,917 --> 00:50:52,333 Shall we fix it? 426 00:50:52,333 --> 00:50:56,375 Even we can't find a better alliance for Usha. 427 00:51:01,750 --> 00:51:03,667 The boy also seems to be a good guy. 428 00:51:03,708 --> 00:51:05,958 Their family has said they will visit us here next week. 429 00:51:08,917 --> 00:51:10,125 What's your opinion? 430 00:51:15,999 --> 00:51:17,542 Sometimes... 431 00:51:17,583 --> 00:51:21,999 I feel like running far away from my family. 432 00:51:24,125 --> 00:51:26,042 But the very next minute... 433 00:51:27,458 --> 00:51:28,999 I'd feel that... 434 00:51:31,417 --> 00:51:34,250 I won’t be happy after leaving them stranded either. 435 00:51:36,833 --> 00:51:38,875 My life... 436 00:51:38,875 --> 00:51:41,125 had become nothing but trash, Thiru. 437 00:51:44,208 --> 00:51:47,250 When an angel is born in a poor family... 438 00:51:47,458 --> 00:51:50,292 she will struggle a lot in life. I remember reading this somewhere. 439 00:52:10,667 --> 00:52:11,917 I'm here for you, Subbu. 440 00:52:24,625 --> 00:52:26,667 Thiru, what happened? 441 00:52:28,999 --> 00:52:30,333 What happened? 442 00:52:33,999 --> 00:52:35,999 Madam...madam... 443 00:52:40,333 --> 00:52:45,792 How dare you bring a guy inside my house and fool around? 444 00:52:46,250 --> 00:52:48,750 Stop staring! Get out! 445 00:52:48,750 --> 00:52:50,500 - I told you to get out! - Subbu, come. 446 00:52:50,500 --> 00:52:51,999 Pain with this job! Let's leave. 447 00:52:52,000 --> 00:52:54,958 You rascal! Get out or else I'll call the police! 448 00:52:54,999 --> 00:52:57,208 Subbu, are you coming or not? 449 00:52:57,250 --> 00:53:00,042 Working for a corpse or this old lady; both are the same. 450 00:53:00,083 --> 00:53:01,250 Come, let's go. 451 00:53:01,292 --> 00:53:04,542 Whom did you just compare to a corpse? Get out! 452 00:53:04,583 --> 00:53:05,833 Get out! 453 00:53:05,833 --> 00:53:09,667 - You thief! Rascal! Ask him to leave! - Thiru, I plead you. Please leave. 454 00:53:10,292 --> 00:53:12,500 - Please leave. - Out! Get out! 455 00:53:12,500 --> 00:53:14,833 - Out! - Please leave. 456 00:54:13,583 --> 00:54:14,542 Tell me, Subbu. 457 00:54:22,417 --> 00:54:23,542 Madam... 458 00:54:23,583 --> 00:54:25,917 Sir, I'll take it from here. Please wait outside. You too. 459 00:54:42,375 --> 00:54:43,375 Okay. 460 00:54:44,042 --> 00:54:45,708 Sir, grandma... 461 00:54:45,750 --> 00:54:47,958 She must have passed away two hours ago. 462 00:54:47,999 --> 00:54:49,792 Take care of the formalities. 463 00:55:08,999 --> 00:55:12,833 I've arranged the ambulance. They said it'll cost Rs.5000. 464 00:55:13,042 --> 00:55:15,292 I only have 1500 rupees with me. 465 00:55:15,292 --> 00:55:18,417 - What do we do now? - Do you have any money with you? 466 00:55:21,792 --> 00:55:23,125 With me? 467 00:55:23,167 --> 00:55:25,333 Wait, let me check grandma's bag. 468 00:55:28,500 --> 00:55:30,417 Her ATM card. 469 00:55:34,125 --> 00:55:35,042 Pin? 470 00:55:35,083 --> 00:55:36,292 It's written behind. 471 00:55:36,333 --> 00:55:37,875 Careful with the card, Thiru. 472 00:55:37,917 --> 00:55:39,208 Since it's grandma's. 473 00:55:49,792 --> 00:55:53,292 I called many times but her son's phone is switched off. 474 00:55:53,542 --> 00:55:57,375 It'd surely take 2-3 days before they arrive here after getting the news. 475 00:55:57,375 --> 00:55:59,292 Does this grandma have any other relatives? 476 00:55:59,999 --> 00:56:04,333 She does but she has locked her phone with password. 477 00:56:05,125 --> 00:56:07,333 Until then, we can't keep her dead body at home... 478 00:56:08,333 --> 00:56:10,125 and I'll have to stay alone with it. 479 00:56:10,958 --> 00:56:13,208 Any private mortuary service here? 480 00:56:13,208 --> 00:56:17,083 We don't run one but here's one. Call that number on the card. 481 00:56:26,417 --> 00:56:27,583 Careful. 482 00:56:32,417 --> 00:56:33,917 Sir, we have embalming service and... 483 00:56:33,958 --> 00:56:36,708 also very good funeral service also available. 484 00:56:36,750 --> 00:56:38,792 We offer good packages. Let us know. 485 00:56:38,792 --> 00:56:40,999 - Okay, thanks. - Thank you. 486 00:56:40,999 --> 00:56:42,792 Thiru...card... 487 00:56:47,292 --> 00:56:49,167 Dude, your sister is coming. 488 00:56:58,999 --> 00:57:00,333 Bye Thiru. 489 00:57:04,208 --> 00:57:06,042 The customer will yell if the order is late. 490 00:57:06,083 --> 00:57:06,917 Patience. 491 00:57:06,917 --> 00:57:09,125 - Customer might cancel the order! - Why are you yelling? 492 00:57:09,167 --> 00:57:12,667 Of course, this is my profession! Talks nonsense! 493 00:57:12,708 --> 00:57:14,292 What if the customer cancels the order? 494 00:57:14,958 --> 00:57:18,167 They'll cut my commission which will result in me losing out on incentive. 495 00:57:18,167 --> 00:57:21,792 If I lose out on incentives few times, then my livelihood will go for a toss. 496 00:57:22,833 --> 00:57:24,125 See you, bro. 497 00:57:34,458 --> 00:57:37,875 Guys, it's Pothiraj! 498 00:58:15,250 --> 00:58:17,500 We don't have insurance there. Take him to Glory hospital. 499 00:58:17,500 --> 00:58:20,542 - Emergency. Please Bhaskar. - Oh no. Poor fellow. 500 00:58:20,542 --> 00:58:21,875 I don't have money with me. 501 00:58:21,917 --> 00:58:23,333 Don't you know the rules and regulations? 502 00:58:23,375 --> 00:58:25,583 You should've gone straight to Glory hospital! 503 00:58:25,583 --> 00:58:28,417 Private hospital will charge a bomb. 504 00:58:29,125 --> 00:58:32,167 Poor people like us can only rely on Government Hospital. 505 00:58:32,999 --> 00:58:33,917 Hello? 506 00:58:33,958 --> 00:58:37,167 He must be operated at once, Subbu. An advance of Rs. 50,000 must be paid! 507 00:58:37,375 --> 00:58:41,333 Please bring that grandma's card. I'll return as soon I get the medi claim. 508 00:58:41,375 --> 00:58:44,167 No way, Thiru. If her children find out, then I'm done for! 509 00:58:44,292 --> 00:58:47,333 - It'll become a huge issue. - It's an emergency, Subbu. Please! 510 00:58:47,333 --> 00:58:48,625 Try to understand, Thiru. 511 00:58:48,625 --> 00:58:51,042 I'll return the money before they arrive. Please! 512 00:58:51,083 --> 00:58:52,958 No, Thiru. I can't. 513 00:58:52,958 --> 00:58:55,542 - Don't mistake me. - Subbu, please. 514 00:58:55,583 --> 00:58:58,250 I've no idea who else to ask help for. 515 00:58:58,292 --> 00:59:01,500 Please help me. I'll definitely return it as soon I get the medi claim. 516 00:59:01,500 --> 00:59:03,167 No, Thiru. Please. 517 00:59:03,167 --> 00:59:05,667 Please, bring the card Subbu! 518 00:59:05,708 --> 00:59:08,125 If they find out, they will finish me off! 519 00:59:08,125 --> 00:59:10,292 I'm asking this for saving a life! 520 00:59:10,958 --> 00:59:13,750 Why are you guarding that dead lady's money with your life? 521 00:59:14,125 --> 00:59:15,417 Can't you understand? 522 00:59:15,417 --> 00:59:17,333 I cannot, Thiru. 523 00:59:17,375 --> 00:59:19,417 Then lick their feet forever! 524 00:59:21,417 --> 00:59:22,708 Hello? Thiru? 525 00:59:24,458 --> 00:59:25,583 Nonsense! 526 00:59:27,542 --> 00:59:29,417 There's 20,000 in this card. 527 00:59:31,292 --> 00:59:32,667 It's okay, brother. 528 00:59:32,667 --> 00:59:34,625 Don't hesitate. Just come. 529 00:59:35,042 --> 00:59:36,917 Here, there's 20,000 in this card. 530 00:59:36,958 --> 00:59:39,083 - Take it and start the surgery. - Minimum 50,000. 531 00:59:39,125 --> 00:59:44,042 We won't run away! You better take this and start the surgery or mind you! 532 00:59:44,042 --> 00:59:45,375 Fine, bill it. 533 00:59:50,333 --> 00:59:51,583 Here, have this bill. 534 00:59:52,917 --> 00:59:55,792 Be strong. Don't worry, he'll be fine. 535 00:59:56,667 --> 00:59:58,292 Thanks a lot, brother. 536 01:00:01,042 --> 01:00:03,208 I had saved that money for paying my rickshaw due. 537 01:00:03,208 --> 01:00:05,458 When it comes to money or life, money is trash! 538 01:00:05,500 --> 01:00:08,542 Don't worry. He will survive and be fine soon. 539 01:00:52,042 --> 01:00:55,208 Sir, where is patient Pothiraj admitted? 540 01:00:55,250 --> 01:00:56,333 Please check. 541 01:00:57,250 --> 01:01:00,417 Please save my son somehow. 542 01:01:00,458 --> 01:01:02,667 Don't worry. Aren't we here? 543 01:01:02,999 --> 01:01:04,999 We will take care of things. Don't worry. 544 01:01:07,042 --> 01:01:07,958 Thiru... 545 01:01:10,417 --> 01:01:11,958 How is he? 546 01:01:16,167 --> 01:01:17,375 He didn't die. 547 01:01:20,333 --> 01:01:24,167 Dear, please tell me my son will be fine. 548 01:01:24,208 --> 01:01:25,375 Please don't cry. 549 01:01:28,375 --> 01:01:29,458 Thiru... 550 01:01:31,000 --> 01:01:33,833 Thiru, wait. Thiru... 551 01:01:35,667 --> 01:01:38,958 Thiru...Sorry, Thiru... Please forgive me. 552 01:01:39,625 --> 01:01:40,875 Sorry, Thiru. 553 01:01:45,667 --> 01:01:47,999 - Sorry. - You were right, Subbu. 554 01:01:48,417 --> 01:01:50,125 I shouldn't have asked you. 555 01:01:51,792 --> 01:01:55,375 Thiru, there is a serious issue. 556 01:01:57,458 --> 01:01:58,708 What happened? 557 01:01:59,542 --> 01:02:03,167 My brother ran away with that grandma's debit card. 558 01:02:04,625 --> 01:02:06,999 He swiped Rs. 2 lakhs using it. 559 01:02:09,208 --> 01:02:12,250 I have no idea on what to do, Thiru. 560 01:02:14,542 --> 01:02:18,250 If her son and daughter finds out then they will finish me off. 561 01:02:20,999 --> 01:02:23,125 Subbu, did you block the card. 562 01:02:24,083 --> 01:02:26,125 When are her children coming here? 563 01:02:27,999 --> 01:02:31,750 I called them many times but unable to reach them. 564 01:02:32,208 --> 01:02:34,875 I don't know what to do, Thiru. 565 01:02:37,917 --> 01:02:41,000 There was a maid named Selvi who worked there before Paapa. 566 01:02:41,042 --> 01:02:46,292 She stole a small anklet. They thrashed and handed her over to the police. 567 01:02:48,999 --> 01:02:52,625 I'm worried that this will become a huge problem. 568 01:02:54,167 --> 01:02:56,458 Please save me, Thiru. 569 01:02:56,875 --> 01:02:58,917 I have nobody... 570 01:02:58,958 --> 01:03:01,000 Subbu, don't worry. I'm here. 571 01:03:01,042 --> 01:03:02,667 People are watching. 572 01:03:19,250 --> 01:03:22,083 That grandma's son is calling from the US. 573 01:03:23,542 --> 01:03:24,958 Fine, talk to him. 574 01:03:33,125 --> 01:03:34,583 Hello... 575 01:03:34,625 --> 01:03:36,958 You had called me, Subbu? Any emergency? 576 01:03:37,208 --> 01:03:40,750 - Did my mom fall sick? - No, nothing like that. 577 01:03:40,750 --> 01:03:42,375 Then why did you call me? 578 01:03:44,083 --> 01:03:46,500 Your mom wanted to talk to you. 579 01:03:47,000 --> 01:03:49,167 I thought she said she was done talking to me. 580 01:03:49,167 --> 01:03:50,999 Fine, give the phone to her. 581 01:03:53,750 --> 01:03:56,999 She just took her medicine and went to sleep. 582 01:03:57,917 --> 01:04:00,833 Fine, I'll call tomorrow. Take care of my mom. 583 01:04:01,167 --> 01:04:02,250 Okay. 584 01:04:04,625 --> 01:04:06,333 Why did you lie, Subbu? 585 01:04:20,875 --> 01:04:23,292 Why did you do this, Subbu? 586 01:04:24,500 --> 01:04:27,208 I trusted you so much! 587 01:04:31,333 --> 01:04:34,292 Why did you lie, Subbu? 588 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 Why did you lie? 589 01:05:02,167 --> 01:05:06,292 If I had told the truth, they'd file complaint against me for stealing money. 590 01:05:07,583 --> 01:05:09,458 Haven't I told you about them? 591 01:05:09,833 --> 01:05:13,750 That grandma, her son and daughter... are of them are demons. 592 01:05:14,875 --> 01:05:16,999 They won't give a chance to explain. 593 01:05:17,625 --> 01:05:20,999 They'd first put me in prison before anything. 594 01:05:23,375 --> 01:05:25,917 They are capable of it. The rich mentality! 595 01:05:26,833 --> 01:05:30,542 Servants are nothing but thief in their dictionary. 596 01:05:32,042 --> 01:05:34,999 That made me panic and hence I lied. 597 01:05:36,042 --> 01:05:37,417 Now, what do we do? 598 01:05:38,500 --> 01:05:41,417 We don't have a choice but before this issue blows up... 599 01:05:41,458 --> 01:05:44,167 we must arrange the money, deposit in grandma's account and tell the truth. 600 01:05:44,999 --> 01:05:47,999 Can we arrange so much money immediately? 601 01:05:48,458 --> 01:05:49,958 We have to. 602 01:05:55,958 --> 01:05:57,999 Can you help me with a lakh? 603 01:05:59,750 --> 01:06:01,792 You can even charge interest. I'll return on time. 604 01:06:05,250 --> 01:06:07,458 Please help me sister. Just this one time. 605 01:06:07,458 --> 01:06:09,417 But I don't have so much money right now. 606 01:06:37,833 --> 01:06:40,708 Hello Thiru, they are repeatedly calling me. 607 01:06:41,125 --> 01:06:43,292 I cannot keep declining their calls hereafter. 608 01:06:43,333 --> 01:06:44,542 We'll manage. 609 01:07:13,875 --> 01:07:14,708 Hello. 610 01:07:14,750 --> 01:07:15,500 Madam... 611 01:07:15,542 --> 01:07:17,958 I'm repeatedly calling! Mom isn't even picking my calls! 612 01:07:17,999 --> 01:07:21,833 I called you too yesterday. Why didn't you attend the call? 613 01:07:21,833 --> 01:07:24,042 My phone display broke. 614 01:07:24,042 --> 01:07:27,375 I had given it in a shop to fix it. Just got it back. 615 01:07:27,417 --> 01:07:30,833 - And you called before I could call you. - Fine, put mom on the call. 616 01:07:32,667 --> 01:07:34,292 She is at home. 617 01:07:34,292 --> 01:07:36,042 I came to the shop. 618 01:07:36,042 --> 01:07:39,667 - I'm in the shop. - Okay, call me at once you reach home. 619 01:07:39,667 --> 01:07:42,583 I must talk to my mom. It's an emergency. 620 01:07:42,583 --> 01:07:44,542 - Understood? - Okay, madam. 621 01:07:48,875 --> 01:07:52,000 She wants to talk to her mom at once. Some emergency it seems. 622 01:07:52,042 --> 01:07:54,083 I don't know what to do, Thiru. 623 01:07:54,125 --> 01:07:56,875 - I've come up with an idea. - What idea? 624 01:07:57,417 --> 01:08:00,667 - You be ready. I'm on my way. - Okay. 625 01:08:04,208 --> 01:08:07,917 Brother, 'Mimicry Queen' Managalapriya has arrived. Pay the cab fare. 626 01:08:07,958 --> 01:08:09,875 Madam, step out with your right foot first. 627 01:08:10,500 --> 01:08:11,292 How much? 628 01:08:11,292 --> 01:08:13,542 - 450. - What a tiring travel! 629 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 Over sweating! 630 01:08:20,083 --> 01:08:23,500 Why so late? Did you buy the groceries or not? 631 01:08:23,542 --> 01:08:25,042 I bought them, madam. 632 01:08:25,083 --> 01:08:29,042 Hope you bought it from the Super market and not from street vendors. 633 01:08:29,042 --> 01:08:29,917 No, madam. 634 01:08:31,125 --> 01:08:35,833 Also buy a strip of Telma H and Zolfresh from the pharmacy. 635 01:08:35,875 --> 01:08:37,000 Okay, madam. 636 01:08:37,458 --> 01:08:42,125 They will call in few minutes. Hope you can mimic this voice. 637 01:08:42,167 --> 01:08:44,708 Do you know whom you're talking to? 638 01:08:44,917 --> 01:08:46,417 A winner of Kalaimamani award! 639 01:08:46,458 --> 01:08:50,500 I've set the stage on fire by mimicking 20 voices, at the age of two. 640 01:08:50,500 --> 01:08:52,375 - Call them! I said, call them! - Well... 641 01:08:52,417 --> 01:08:53,750 We're waiting for their call. 642 01:08:53,750 --> 01:08:57,458 We're waiting for their call? Then let's chill. Kalyan... 643 01:08:57,458 --> 01:08:58,542 Coming, madam. 644 01:09:00,333 --> 01:09:02,250 They laid the bricks but forgot to paint them. 645 01:09:02,250 --> 01:09:04,958 I'm trying to reach you since morning but not reachable. 646 01:09:04,958 --> 01:09:06,875 We need more money here at the hospital. 647 01:09:06,917 --> 01:09:11,042 Pothiraj's mom has decided to take him to Madurai GH today itself. 648 01:09:11,999 --> 01:09:14,333 What else can be done? She asked me to inform you. 649 01:09:14,999 --> 01:09:15,958 Okay. 650 01:09:16,500 --> 01:09:19,333 - Madam, foreign perfume. Flick it? - One slap! 651 01:09:19,375 --> 01:09:21,667 - Thiru, they are calling. - Go, ask her to talk. 652 01:09:21,708 --> 01:09:22,917 - Excuse me. - Yes, dear? 653 01:09:23,792 --> 01:09:25,125 - They're calling. - Coming! 654 01:09:25,125 --> 01:09:26,250 You! Come on! 655 01:09:26,917 --> 01:09:28,750 - Give me. - Talk. 656 01:09:31,208 --> 01:09:35,375 Hello. Greetings, it's me Kalaimamani Mangalapriya speak... 657 01:09:35,375 --> 01:09:38,042 Fool! Stop blabbing! 658 01:09:38,042 --> 01:09:39,250 You talk. 659 01:09:39,667 --> 01:09:40,833 - Talk. - Sorry. 660 01:09:40,875 --> 01:09:42,833 - Yes, madam? - My foot! 661 01:09:42,833 --> 01:09:44,125 Who spoke earlier? 662 01:09:45,250 --> 01:09:47,875 Nobody, madam. I think it was cross talk. 663 01:09:47,875 --> 01:09:49,208 Okay 664 01:09:49,208 --> 01:09:51,042 Put my mom on the call. 665 01:09:51,083 --> 01:09:52,500 - Okay. - Give it. 666 01:09:53,333 --> 01:09:54,417 Talk. 667 01:09:59,875 --> 01:10:03,458 - Tell me, dear. - No! She doesn't use 'dear' 668 01:10:03,500 --> 01:10:05,250 How else do people at you home talk? 669 01:10:05,292 --> 01:10:06,999 Speak normally. 670 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 - Crazy family. - Please. 671 01:10:09,917 --> 01:10:10,917 Tell me. 672 01:10:10,958 --> 01:10:14,875 Why aren't you picking up the phone, mom? Still angry with me? 673 01:10:15,792 --> 01:10:17,542 What do you mean by that, mom? 674 01:10:18,375 --> 01:10:20,292 It means, I am upset! 675 01:10:20,833 --> 01:10:22,833 Oh no, really? 676 01:10:22,833 --> 01:10:26,833 - Are you taking your medicines on time? - What? 677 01:10:26,875 --> 01:10:28,333 She won't inquire all that. 678 01:10:28,792 --> 01:10:30,417 Just talk! 679 01:10:30,667 --> 01:10:35,875 I mean you'll ask me that next. Isn't it? 680 01:10:35,917 --> 01:10:38,292 Next you'd ask me to take care of health, sleep properly... 681 01:10:38,333 --> 01:10:40,333 and if I'm taking medicines on time. 682 01:10:40,375 --> 01:10:41,583 That's why I said it first. 683 01:10:42,208 --> 01:10:43,208 Keep talking. 684 01:10:43,583 --> 01:10:44,542 Whatever. 685 01:10:46,125 --> 01:10:49,999 Again? Fine, I get it, you're still angry. 686 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 We've sent a surprise gift for you. Go, open the gate and see. 687 01:10:54,042 --> 01:10:55,167 You'll be stunned. 688 01:10:55,667 --> 01:10:57,875 I'm already stunned enough. 689 01:10:57,917 --> 01:11:00,958 Fine, mom. Ask Subbu to go to the gate. 690 01:11:00,958 --> 01:11:02,708 Fine, I'll ask her to do that. 691 01:11:02,708 --> 01:11:04,833 - How was it Kalyanam? - You nailed it! 692 01:11:05,833 --> 01:11:08,667 Heard that? They've sent me some gift from abroad. 693 01:11:08,708 --> 01:11:11,542 Already you guys are paying me peanuts, isn't it Kalyanam? 694 01:11:11,583 --> 01:11:12,417 Yes. 695 01:11:12,417 --> 01:11:14,833 So that gift from abroad is for me. 696 01:11:14,833 --> 01:11:16,958 It'll be huge I suppose. 697 01:11:16,999 --> 01:11:20,250 Now run and collect that gift, darling. 698 01:11:20,750 --> 01:11:23,750 Get up and go. Don't be lazy bone! 699 01:11:23,792 --> 01:11:26,708 You also go. Aren't you sitting idle? 700 01:11:27,500 --> 01:11:29,792 He looks kinda strict. Will he raise hands? 701 01:11:30,333 --> 01:11:34,167 It's takes days for him to get up and go! Look at him! 702 01:11:36,458 --> 01:11:37,583 What could be the surprise? 703 01:11:37,583 --> 01:11:39,583 Nothing. Don't worry. Come on. 704 01:11:50,208 --> 01:11:51,750 Subbu, open the gate! 705 01:11:51,792 --> 01:11:53,083 - Who is it? - Thiru... 706 01:11:55,708 --> 01:11:56,875 Why are you scared? 707 01:11:57,583 --> 01:11:59,000 Open the gate! 708 01:12:14,292 --> 01:12:16,583 Hey kids! Let's get down. 709 01:12:16,625 --> 01:12:20,083 Go and surprise your grand mom. Yeah, come on! 710 01:12:20,125 --> 01:12:21,999 - What's with you, Subbu? - No, sister. 711 01:12:21,999 --> 01:12:24,542 Why are you shivering and just staring at me? 712 01:12:24,667 --> 01:12:27,333 - Who'll get the luggage? Come on. - Unload them. 713 01:12:28,333 --> 01:12:30,083 It's all over! 714 01:12:30,917 --> 01:12:33,875 Aji, take care. I'm going in. 715 01:12:34,042 --> 01:12:35,875 Subbu, take the luggage. 716 01:12:36,125 --> 01:12:39,458 Subbu, hi! Don't worry, I'll take care. 717 01:12:40,833 --> 01:12:42,750 Happy birthday grandma! 718 01:12:42,792 --> 01:12:44,250 Where are you? 719 01:12:45,208 --> 01:12:47,708 - Happy birthday grandma! - Mummy, we're home! 720 01:12:49,375 --> 01:12:52,000 We cancelled the Europe tour and... 721 01:12:52,042 --> 01:12:54,583 in order to celebrate your birthday... 722 01:12:54,625 --> 01:12:56,792 we all have arrived here. 723 01:12:57,250 --> 01:12:58,875 Surprise! 724 01:12:59,500 --> 01:13:01,958 Where are you my Angry bird mom! 725 01:13:03,917 --> 01:13:05,625 - Who are you? New cook? - Hello. 726 01:13:05,667 --> 01:13:07,875 No! No! I'm not a cook. 727 01:13:07,875 --> 01:13:10,833 I'm a famous artist. Nice to meeting you. 728 01:13:11,792 --> 01:13:12,792 Okay. 729 01:13:13,750 --> 01:13:15,792 Subbu dear, hope you're fine. 730 01:13:16,999 --> 01:13:21,458 You've put on weight compared to last time but you look awesome. 731 01:13:21,458 --> 01:13:23,042 Take the luggage. 732 01:13:24,208 --> 01:13:25,458 Mummy? 733 01:13:26,625 --> 01:13:27,750 Mom? 734 01:13:29,167 --> 01:13:30,375 Where are you? 735 01:13:31,875 --> 01:13:32,792 Mom... 736 01:13:32,792 --> 01:13:33,750 Mom! 737 01:13:34,083 --> 01:13:36,750 - Keep this upstairs. - Where are you? 738 01:13:36,750 --> 01:13:38,875 Subbu, where's mummy? 739 01:13:38,875 --> 01:13:41,708 - It's empty house. Who are they calling? - She's nowhere to be seen. 740 01:13:41,708 --> 01:13:42,958 Where's mummy? 741 01:13:43,792 --> 01:13:46,833 - She went out, madam. - Went out? 742 01:13:46,875 --> 01:13:49,625 She just spoke to me, then how and when did she go? 743 01:13:49,667 --> 01:13:53,333 See what a neat job I did? It was me, who spoke to you. 744 01:13:53,375 --> 01:13:55,250 I sounded exactly like your mom, right? 745 01:13:55,667 --> 01:13:57,917 What? You mimicked my mom's voice? 746 01:13:57,917 --> 01:13:59,583 What is she saying, Aji? 747 01:13:59,917 --> 01:14:03,375 Of course. I was paid 5000 rupees and brought here for that. 748 01:14:03,417 --> 01:14:05,542 Subbu, what's happening here? 749 01:14:05,583 --> 01:14:09,292 I'm asking you! What rubbish is happening here? What is she blabbering? 750 01:14:12,125 --> 01:14:14,208 Why did you mimic my mom's voice? 751 01:14:14,208 --> 01:14:17,875 Well, you mom is not well and admitted in the hospital. 752 01:14:17,917 --> 01:14:20,875 Subbu, what's going on? What is she blabbing? 753 01:14:20,875 --> 01:14:22,083 Mom's not well? 754 01:14:22,083 --> 01:14:23,999 She is admitted? What the heck, Subbu? 755 01:14:24,667 --> 01:14:28,417 Well sir, that lady's eldest daughter is a heart patient... 756 01:14:28,458 --> 01:14:31,417 I am that lady's eldest daughter! 757 01:14:31,417 --> 01:14:33,750 You? But you look like a military officer! 758 01:14:33,750 --> 01:14:35,833 Don't shout, after all you're a heart patient. 759 01:14:35,875 --> 01:14:38,667 - Touch me and I'll slipper you! - Slipper me? 760 01:14:38,667 --> 01:14:41,125 Subbu! What is happening? 761 01:14:41,167 --> 01:14:43,958 - She's blabbering like a fool! - Whom did you just call a fool? 762 01:14:43,999 --> 01:14:45,458 Obviously you! 763 01:14:45,833 --> 01:14:50,458 You guys sort your problems later. Pay me the promised 5000! What say Kalyan? 764 01:14:50,500 --> 01:14:54,167 Also madam, do arrange a cab for us to go, like you did while bringing us here. 765 01:14:54,167 --> 01:14:55,292 Oh really? 766 01:14:55,333 --> 01:14:57,708 - She slapped me! - Madam! Madam! 767 01:14:58,625 --> 01:15:00,583 How dare you raise hand on a winner of Kalaimamani? 768 01:15:00,625 --> 01:15:03,708 - The whole media will revolt! Mind you! - Shut up and go! 769 01:15:04,292 --> 01:15:06,417 Subbu, what nonsense is happening? 770 01:15:06,458 --> 01:15:07,999 What's all this drama? 771 01:15:10,999 --> 01:15:12,250 Where's mom, Subbu? 772 01:15:14,083 --> 01:15:15,458 You heard me! 773 01:15:20,333 --> 01:15:22,375 Where's mom, Subbu? 774 01:15:23,375 --> 01:15:24,917 Subbu, where's mom? 775 01:15:27,375 --> 01:15:29,542 Mom... 776 01:15:30,833 --> 01:15:32,292 She passed away. 777 01:15:32,750 --> 01:15:33,708 What? 778 01:15:35,542 --> 01:15:38,542 - What is she saying? - I don't understand. 779 01:15:42,208 --> 01:15:45,083 What? That grandma is dead? 780 01:15:45,708 --> 01:15:48,083 So I substituted in for a dead body? 781 01:16:23,999 --> 01:16:24,999 Subbu! 782 01:16:25,792 --> 01:16:27,417 What happened to my mom? 783 01:16:28,375 --> 01:16:30,125 What happened, Subbu? 784 01:16:30,792 --> 01:16:32,999 Why did you admit her in the hospital? 785 01:16:33,000 --> 01:16:35,625 Answer me! Can't you hear me asking? Where's my mom? 786 01:16:35,625 --> 01:16:37,375 What did you do to her? 787 01:16:37,417 --> 01:16:41,458 What did you do to my mom? You move! 788 01:16:41,458 --> 01:16:45,333 What did you do to my mom? Tell me! What did you do? 789 01:16:45,375 --> 01:16:48,875 - Uncle, leave me! Move! - Aji, control yourself. 790 01:16:48,875 --> 01:16:51,667 - What the heck did you do to my mom? - Calm down Aji! 791 01:16:51,708 --> 01:16:55,625 Three days ago, your mom fell unconscious. We took her to hospital. 792 01:16:55,667 --> 01:16:57,458 Doctor said she passed away. 793 01:16:57,458 --> 01:16:59,000 - Hey! - Bloody hell! 794 01:16:59,042 --> 01:17:00,042 Who are you? 795 01:17:00,083 --> 01:17:01,458 What are you saying some stupid stories? 796 01:17:01,500 --> 01:17:02,625 You thief! 797 01:17:02,625 --> 01:17:04,708 - Who is he? - Madam, don't judge me. 798 01:17:04,750 --> 01:17:06,500 I'm her fiance. 799 01:17:06,542 --> 01:17:07,958 Oh! Really? 800 01:17:07,999 --> 01:17:11,292 How dare you murder my mother? 801 01:17:12,083 --> 01:17:13,999 - What is happening here? - Stop it. 802 01:17:13,999 --> 01:17:15,167 Thiru! 803 01:17:15,208 --> 01:17:17,708 I'm telling you to stop this! What is it? 804 01:17:17,750 --> 01:17:18,583 Rascals! 805 01:17:18,625 --> 01:17:21,208 Hey! Leave her 806 01:17:21,250 --> 01:17:23,583 - Give me my mom! - Rascal! 807 01:17:23,583 --> 01:17:25,875 What did you do? Where's my mom, you idiot? 808 01:17:25,917 --> 01:17:28,625 Where's my mom? 809 01:17:28,958 --> 01:17:30,875 Can you please calm down? 810 01:17:30,917 --> 01:17:32,083 Hey! 811 01:17:32,625 --> 01:17:34,958 Tell me where is my mother? 812 01:17:34,999 --> 01:17:36,292 Listen Aji... 813 01:17:42,917 --> 01:17:43,958 You'll get from me 814 01:17:44,375 --> 01:17:47,375 Listen to me Anitha. Let's not deal with this. 815 01:17:48,292 --> 01:17:49,708 Things will go awry. 816 01:17:49,750 --> 01:17:51,999 - Call the police. - Okay, I'm calling. 817 01:17:56,875 --> 01:17:59,292 - Hello, sir. - Greetings, sir. 818 01:17:59,333 --> 01:18:01,999 - He's the one who called you. - Actually it's her birthday today. 819 01:18:02,000 --> 01:18:05,250 I don't what happened, sir. I doubt him. 820 01:18:05,250 --> 01:18:07,125 Fishy looks! 821 01:18:07,167 --> 01:18:09,042 I'm pretty sure he's involved in it. 822 01:18:09,083 --> 01:18:11,958 That lady is my son-in-law's mom. 823 01:18:12,500 --> 01:18:15,999 - Over, we were all together... - Sir, be careful! Glass. 824 01:18:16,000 --> 01:18:19,792 - What's this? Who broke it? - Champagne bottle. 825 01:18:23,250 --> 01:18:24,542 Please come, sir. 826 01:18:33,250 --> 01:18:35,125 Oh no! 827 01:18:35,167 --> 01:18:36,583 Aji... 828 01:18:37,875 --> 01:18:40,250 It's definitely not a natural death. 829 01:18:40,750 --> 01:18:42,417 Please do the autopsy. 830 01:18:42,917 --> 01:18:44,667 It's our regular procedure. 831 01:18:45,292 --> 01:18:46,917 Dear, do we really have to do it? 832 01:18:46,958 --> 01:18:50,208 Uncle, we must find out the cause of death! 833 01:18:50,250 --> 01:18:51,333 Please. 834 01:18:52,292 --> 01:18:56,458 Dear Aji. It's your mom. Please, let's not go for autopsy. 835 01:18:56,458 --> 01:18:57,625 No, uncle. 836 01:18:58,375 --> 01:19:01,917 True, it's my mom but there's money involved in this. 837 01:19:02,875 --> 01:19:05,333 There are high chances for this to be a 100% murder. 838 01:19:09,542 --> 01:19:14,500 Madam, Sesame seed must dry to give oil. But why must rat's waste dry along with it? 839 01:19:14,542 --> 01:19:16,625 Metaphor? And you call yourself rat's waste? 840 01:19:16,667 --> 01:19:18,167 You're cow dung! 841 01:19:18,667 --> 01:19:21,250 Aren't you a part of their gang? 842 01:19:21,292 --> 01:19:24,250 I am a Kalaimamani award winner and you call me a gangsta? 843 01:19:24,292 --> 01:19:26,583 Are you gonna sit or should I thrash you? 844 01:19:26,625 --> 01:19:28,083 - We'll sit. We'll sit. - Then go and sit. 845 01:19:28,625 --> 01:19:30,999 Listen! They're murderers. 846 01:19:31,917 --> 01:19:34,125 - Can I sit there, sir? - Sit. 847 01:19:34,167 --> 01:19:36,208 Thank you, sir. Come on now! 848 01:19:39,875 --> 01:19:42,333 Unnecessarily you got dragged in to this because of me. 849 01:19:43,999 --> 01:19:45,167 I'm very sorry. 850 01:19:49,458 --> 01:19:51,999 If I had swiped grandma's card for Pothi... 851 01:19:52,042 --> 01:19:54,167 then still this would've been the situation. 852 01:20:11,333 --> 01:20:13,167 That idiot... 853 01:20:13,208 --> 01:20:14,958 He stole the money... 854 01:20:15,708 --> 01:20:17,917 and you're paying the price for it. 855 01:20:18,417 --> 01:20:20,417 Why don't you tell them the truth? 856 01:20:20,417 --> 01:20:23,125 Dad, please. You leave. 857 01:20:23,917 --> 01:20:25,667 Don't I know that I can tell the truth? 858 01:20:25,667 --> 01:20:28,417 If I tell the truth, our whole family will be in prison! 859 01:20:29,083 --> 01:20:31,292 Usha's wedding will be stopped. 860 01:20:31,333 --> 01:20:34,750 I plead you. Please go home. 861 01:20:35,625 --> 01:20:37,875 - You must come whenever summoned. - Okay, sir. 862 01:20:37,875 --> 01:20:39,417 - Understood? - Yes, sir. 863 01:20:39,458 --> 01:20:40,750 - You too. - Okay, sir. 864 01:20:58,542 --> 01:21:00,542 Hello Anitha, can you be patient? 865 01:21:00,583 --> 01:21:02,250 - What are you saying? - I'll call you back. 866 01:21:03,125 --> 01:21:04,542 This fellow! 867 01:21:05,167 --> 01:21:06,792 We're on our way home. 868 01:21:06,999 --> 01:21:09,625 - I'll call you back, Anitha. - What's the use? 869 01:21:09,625 --> 01:21:11,792 - Answer me first. - Listen to me Anitha... 870 01:21:11,833 --> 01:21:14,250 - Why should I? - I'll come home and explain. 871 01:21:14,292 --> 01:21:17,833 What the heck, Nirmal? Don't irritate me. Tell me what happened there? 872 01:21:19,625 --> 01:21:22,042 The report revealed that aunty died of poisoning. 873 01:21:22,083 --> 01:21:23,375 What? 874 01:21:29,167 --> 01:21:32,292 - Dear! Wait! Anitha, what happened? - Don't touch me! 875 01:21:32,333 --> 01:21:33,458 Anitha! 876 01:21:34,875 --> 01:21:36,375 Madam, what are you doing? 877 01:21:37,875 --> 01:21:39,792 Catch her! 878 01:21:39,833 --> 01:21:41,958 - Catch her! - Snatch her gun! 879 01:21:41,999 --> 01:21:45,999 - Catch her. Snatch that gun! - Let go of me! 880 01:21:46,667 --> 01:21:48,833 Snatch her gun! Do you think this is your home? 881 01:21:50,125 --> 01:21:51,833 Lock her immediately. 882 01:21:52,708 --> 01:21:55,083 Catch her! Take her away! 883 01:21:55,083 --> 01:21:56,750 Take her away! 884 01:22:09,000 --> 01:22:10,250 Sorry, sir. 885 01:22:10,250 --> 01:22:14,833 Her mom's autopsy revealed that she died of poisoning. 886 01:22:14,999 --> 01:22:16,750 Hence she got a bit emotional. 887 01:22:16,792 --> 01:22:19,708 Does that allow her to barge inside the station and shoot? 888 01:22:19,750 --> 01:22:21,667 Who'd be answerable if someone had got shot? 889 01:22:21,708 --> 01:22:24,375 She murdered my mom. How can I be quiet about it? 890 01:22:24,833 --> 01:22:26,083 - Come on, dear. - So what? 891 01:22:26,125 --> 01:22:29,000 You'd be in prison under Arm section act for 3 - 7 years. Non-bailable! 892 01:22:29,042 --> 01:22:31,500 - I'll arrest you. Wanna see that? - Do it? 893 01:22:31,542 --> 01:22:35,250 Arrest me but before that let me finish her off! 894 01:22:35,250 --> 01:22:37,792 Anitha, please keep quiet. I'll handle this. 895 01:22:37,792 --> 01:22:40,708 Anyway he is going to arrest me. Let me kill her before that. 896 01:22:40,708 --> 01:22:42,458 Please, dear. You wait outside. 897 01:22:42,958 --> 01:22:45,042 Go. Let me talk to him. 898 01:22:46,000 --> 01:22:46,917 Sir... 899 01:22:47,083 --> 01:22:50,083 Sorry. Please forgive her for my sake. 900 01:22:50,375 --> 01:22:53,292 There's a problem in her mom's will and that's why she reacted like that. 901 01:22:54,250 --> 01:22:56,250 Sir, name what you want and we'll oblige. 902 01:22:56,750 --> 01:22:58,875 - What will you do? - Anything you ask for. 903 01:22:59,417 --> 01:23:03,083 Nothing happened at the station and nobody saw anything. 904 01:23:03,125 --> 01:23:04,167 Okay, sir? 905 01:23:05,333 --> 01:23:06,667 Okay, sir! 906 01:23:10,458 --> 01:23:13,917 You think you can poison that grandma and get away? 907 01:23:13,917 --> 01:23:16,125 Are you wooing girls while delivering food? 908 01:23:16,167 --> 01:23:18,875 Speak up! Speak up or else... 909 01:23:21,375 --> 01:23:22,917 Pray well. 910 01:23:23,500 --> 01:23:24,917 I didn't murder her, sir. 911 01:23:34,583 --> 01:23:36,458 Constable, I am hungry. 912 01:23:36,500 --> 01:23:37,375 Shut up! 913 01:23:38,167 --> 01:23:40,458 - Where did you buy it? - The shop that sells Ginger tea. 914 01:23:40,500 --> 01:23:42,375 - Less sugar? - I did mention that while buying. 915 01:23:47,667 --> 01:23:48,542 Sir! 916 01:23:49,208 --> 01:23:50,417 Have tea. 917 01:23:54,500 --> 01:23:56,833 So, you didn't murder that grandma. 918 01:23:57,625 --> 01:23:58,917 Right? 919 01:23:59,750 --> 01:24:00,625 No, sir. 920 01:24:00,667 --> 01:24:08,417 Do you know what lies between denying and confessing to have committed a crime? 921 01:24:11,708 --> 01:24:13,875 Three stages of police treatment. 922 01:24:14,875 --> 01:24:17,167 You've just crossed stage one. 923 01:24:18,458 --> 01:24:22,458 Most of the criminals will confess to their crimes in stage two. 924 01:24:23,250 --> 01:24:25,958 Very rare that somebody will reach the third stage. 925 01:24:26,333 --> 01:24:28,999 Sir, I swear that we didn't murder her. 926 01:24:29,792 --> 01:24:32,250 You say "we" and include her. 927 01:24:32,875 --> 01:24:35,625 But she told us: "I" didn't murder her. 928 01:24:37,333 --> 01:24:39,167 She didn't speak for you. 929 01:24:42,750 --> 01:24:43,958 Well, sir... 930 01:24:45,500 --> 01:24:47,000 Subbu is innocent. 931 01:24:48,833 --> 01:24:51,333 That grandma tortured her a lot. 932 01:24:53,083 --> 01:24:55,333 She bears it all quietly. 933 01:24:55,333 --> 01:24:58,042 Grandma tortured her? How? 934 01:25:02,792 --> 01:25:05,042 Sir, every time Subbu goes to her home... 935 01:25:05,667 --> 01:25:08,542 that grandma frisk her in and out before letting her go. 936 01:25:08,583 --> 01:25:12,000 So the grandma already doubted that she is a thief. 937 01:25:12,042 --> 01:25:13,250 Right? 938 01:25:13,833 --> 01:25:17,000 So that grandma had tortured her like a slave. 939 01:25:17,458 --> 01:25:20,999 So she poisoned the grandma to get back at her, right? 940 01:25:21,625 --> 01:25:22,750 No, sir. 941 01:25:23,125 --> 01:25:24,542 You are being unfair. 942 01:25:28,292 --> 01:25:29,667 - Sathish. - Sir? 943 01:25:30,750 --> 01:25:32,750 - Go to my home and get lunch. - Okay, sir. 944 01:25:36,125 --> 01:25:37,999 I feel pity for you. 945 01:25:38,500 --> 01:25:40,375 You tell me that Thiru didn't murder her. 946 01:25:41,542 --> 01:25:44,708 But based on what he told me... 947 01:25:45,083 --> 01:25:46,750 I have doubts. 948 01:25:49,750 --> 01:25:53,125 I hear that one day that grandma hit you and hurt your stomach real bad. 949 01:25:55,875 --> 01:25:59,625 Also every time you go home, she used to check you thoroughly before leaving? 950 01:25:59,625 --> 01:26:01,125 Like, she even strips you? 951 01:26:03,667 --> 01:26:05,750 Wondering how do I know all this? 952 01:26:06,917 --> 01:26:08,208 Thiru told me. 953 01:26:08,999 --> 01:26:10,083 Thiru... 954 01:26:17,667 --> 01:26:20,125 Did Thiru and you meet up on the day of murder? 955 01:26:21,958 --> 01:26:22,958 Yes, sir. 956 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 When did he leave that house on that day? 957 01:26:27,333 --> 01:26:29,292 I don't remember the time, sir. 958 01:26:29,958 --> 01:26:32,208 Love makes you lose track of time, isn't it? 959 01:26:33,583 --> 01:26:34,833 Fine, forget it. 960 01:26:36,000 --> 01:26:39,958 You close your room windows and door before going to bed, right? 961 01:26:42,125 --> 01:26:43,083 Yes, sir. 962 01:26:43,917 --> 01:26:46,042 Then how did you hear the Wind chimes sound? 963 01:26:48,583 --> 01:26:49,999 Sir, I don't get you. 964 01:26:51,792 --> 01:26:53,083 You don't get it? 965 01:26:53,458 --> 01:26:55,542 How did you find out that the grandma died? 966 01:27:08,875 --> 01:27:10,833 Madam! 967 01:27:11,208 --> 01:27:13,458 Madam? What happened? 968 01:27:16,792 --> 01:27:20,250 How could you hear the Wind chimes sounds from the closed AC room? 969 01:27:20,250 --> 01:27:23,250 The balcony door was open, sir. 970 01:27:23,250 --> 01:27:24,958 Who opened that door? 971 01:27:25,958 --> 01:27:27,333 Did you? 972 01:27:29,208 --> 01:27:30,250 No, sir. 973 01:27:30,292 --> 01:27:33,792 Or did someone break in by opening the door through an open window... 974 01:27:33,833 --> 01:27:36,042 and poisoned the grandma? 975 01:27:36,458 --> 01:27:37,500 Who murdered her? 976 01:27:39,583 --> 01:27:41,750 That's is what is very confusing, sir. 977 01:27:43,958 --> 01:27:46,708 Think harder. Take your time. 978 01:27:56,958 --> 01:28:01,292 I feel like murdering everyone I come across. 979 01:28:01,333 --> 01:28:03,167 I feel like murdering that grandma! 980 01:28:04,999 --> 01:28:08,875 That oldie treats you worse than a slave! 981 01:28:10,833 --> 01:28:13,833 Working for a corpse or this old lady; both are the same. 982 01:28:15,125 --> 01:28:17,917 Did Thiru and you meet up on the day of murder? 983 01:28:19,375 --> 01:28:21,458 When did he leave that house on that day? 984 01:29:05,250 --> 01:29:06,167 Subbu... 985 01:29:07,250 --> 01:29:09,125 does it hurt a lot? 986 01:29:09,958 --> 01:29:12,125 Why do you care what they do to me, Thiru? 987 01:29:12,708 --> 01:29:16,042 Why does it bother you if that grandma hits me or strips me? 988 01:29:17,208 --> 01:29:19,750 You ruined it all, didn't you? 989 01:29:23,625 --> 01:29:25,167 I trusted you! 990 01:29:25,167 --> 01:29:27,333 Didn't you tell me the medication will cure you? 991 01:29:27,708 --> 01:29:29,333 Then why did you do it, Thiru? 992 01:29:29,333 --> 01:29:31,625 You ruined our lives, Thiru! 993 01:29:35,458 --> 01:29:38,250 Subbu, I don't understand. 994 01:29:38,250 --> 01:29:40,583 You don't? Why did you murder grandma? 995 01:29:41,125 --> 01:29:44,375 Why did you murder her? Why did you? Why? 996 01:29:46,833 --> 01:29:49,083 Why did you murder her? 997 01:29:51,333 --> 01:29:53,083 Hold on. I'll call you back. 998 01:29:53,999 --> 01:29:55,583 Why did you murder grandma? 999 01:30:30,583 --> 01:30:31,708 That room, sir. 1000 01:30:31,750 --> 01:30:33,042 - Where do you live? - Here. 1001 01:30:35,500 --> 01:30:37,208 Why did you murder that grandma? 1002 01:30:37,208 --> 01:30:39,667 - Aren't you Thiru's roommate? - Yes, sir. 1003 01:30:40,208 --> 01:30:41,500 I'm asking you! 1004 01:30:41,542 --> 01:30:42,917 A small inquiry. 1005 01:30:42,958 --> 01:30:45,667 That girl clearly said that you murdered the grandma. 1006 01:30:47,042 --> 01:30:49,000 - He committed a murder! - Oh no! 1007 01:30:49,042 --> 01:30:51,708 So, you better confess. Talk! 1008 01:30:53,958 --> 01:30:56,583 - What's Thiru's profession? - Food delivery boy. 1009 01:30:57,250 --> 01:31:00,458 - Since when do you know Thiru? - Since...three years. 1010 01:31:01,583 --> 01:31:03,125 Open your mouth and talk! 1011 01:31:03,958 --> 01:31:05,958 Obsessive Compulsion Disorder. 1012 01:31:06,708 --> 01:31:07,708 Is he a lunatic? 1013 01:31:07,708 --> 01:31:10,125 Yes. He was getting treated in a mental hospital. 1014 01:31:10,167 --> 01:31:12,667 Confess! You murdered that grandma, isn't it? 1015 01:31:12,917 --> 01:31:14,875 Where is he from? Tell me about his parents. 1016 01:31:14,875 --> 01:31:16,333 I don't know those details, sir. 1017 01:31:16,375 --> 01:31:20,083 Speak! I'm going to beat you to death until you confess! 1018 01:31:22,292 --> 01:31:24,542 Talk! Open your mouth and speak! 1019 01:31:24,542 --> 01:31:26,917 Yes, sir. Inspector is enquiring him 1020 01:31:27,375 --> 01:31:28,833 Lift and hang him here! 1021 01:31:49,250 --> 01:31:50,417 Father! 1022 01:31:54,167 --> 01:31:55,625 Father! 1023 01:32:00,292 --> 01:32:01,667 Father! 1024 01:32:20,250 --> 01:32:20,875 Hello! 1025 01:32:20,875 --> 01:32:22,458 - Coming from Pakkur? - Yes. 1026 01:32:22,500 --> 01:32:23,375 See you. 1027 01:32:25,417 --> 01:32:28,042 - School's over? - Yes, Mr. Chinusaamy's son! 1028 01:32:28,750 --> 01:32:29,792 Whoa! A kite! 1029 01:32:30,917 --> 01:32:33,208 Dear, you have two. Give one for my son. 1030 01:32:34,750 --> 01:32:37,458 Rooster will attack you at night for having two kites! 1031 01:32:38,458 --> 01:32:41,417 Look, a white elephant is flying in the sky! 1032 01:32:41,458 --> 01:32:42,750 Where? 1033 01:32:42,750 --> 01:32:45,042 She won't give? Are you trying to me? 1034 01:32:45,083 --> 01:32:47,167 Why are you crying? What happened? 1035 01:32:49,250 --> 01:32:51,500 - Bye, Thirumalai. - Okay, bye. 1036 01:32:52,792 --> 01:32:54,833 It's okay. I'll carry it. 1037 01:33:00,208 --> 01:33:01,500 My precious! 1038 01:33:04,708 --> 01:33:07,208 Sorry, my precious. I am a little late. Don't be upset. 1039 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 Here's the colourful kite you asked for. 1040 01:33:09,250 --> 01:33:10,167 Uh-oh! 1041 01:33:11,583 --> 01:33:12,500 Kite? 1042 01:33:12,542 --> 01:33:15,500 I cycled so fast that it ruined the kite. I'll buy you new one, tomorrow. 1043 01:33:16,250 --> 01:33:17,333 Get lost! 1044 01:33:17,333 --> 01:33:20,500 Don't be furious, dear. My boss gave me some work again. Hence, I'm late. 1045 01:33:20,542 --> 01:33:21,917 I'll rough you up! Leave! 1046 01:33:21,958 --> 01:33:24,542 Dear, listen. My precious! 1047 01:33:24,583 --> 01:33:27,208 Please don't get upset. Listen to dad. 1048 01:33:27,250 --> 01:33:29,292 I asked him flying kite and he got stick kite! 1049 01:33:29,333 --> 01:33:31,250 Dear, listen to me. Stop. 1050 01:33:31,250 --> 01:33:33,083 Aren't you my precious. Listen to me. 1051 01:33:33,125 --> 01:33:35,458 Listen, I'll buy you anything you want. 1052 01:33:35,458 --> 01:33:37,583 I'll buy you candies, also groundnut candies... 1053 01:33:37,625 --> 01:33:39,999 I'll buy sugar candies, milk ice cream, cone ice cream... 1054 01:33:40,042 --> 01:33:43,292 Listen, I'll buy you famous Border Shop Parottas with shredded chicken. 1055 01:33:44,042 --> 01:33:46,208 - Will you buy me chocolate? - Sure! 1056 01:33:46,250 --> 01:33:48,083 How can I refuse to my son. 1057 01:33:48,083 --> 01:33:49,292 - Okay, dad, - How many you want? 1058 01:33:49,333 --> 01:33:52,999 My classmate Vishwa had this chocolate during the break time. 1059 01:33:52,999 --> 01:33:56,583 He didn't even give me a small piece. Smell it. It smells great. 1060 01:34:00,958 --> 01:34:04,250 - Yes, fragrance of milk! - Will you buy me this chocolate, dad? 1061 01:34:06,375 --> 01:34:07,667 Whoa! It's 50 rupees! 1062 01:34:07,708 --> 01:34:10,708 My salary is 500. I get 300 after paying my boss the loan interest. 1063 01:34:10,708 --> 01:34:13,083 - How can I afford this? - Forget it! 1064 01:34:13,125 --> 01:34:15,792 - Okay, give me the cover, only then... - No need! 1065 01:34:15,833 --> 01:34:18,500 - I need this cover to buy it. - You don't have to buy me! 1066 01:34:18,500 --> 01:34:21,292 - How will I know without the cover? - Leave it! Give it! 1067 01:34:21,333 --> 01:34:24,000 - I said, I'll buy it for you. - Give it! 1068 01:34:24,042 --> 01:34:26,667 - It flew! Somebody catch it! - You have to catch it! 1069 01:34:26,708 --> 01:34:29,375 - Oh yeah! - Run! Go! 1070 01:34:29,417 --> 01:34:32,542 It's flying away! My chocolate wrapper is flying! 1071 01:34:32,583 --> 01:34:35,250 Stop flying you wrapper! Yay! I got it! 1072 01:34:35,292 --> 01:34:37,999 - See? Daddy, caught it! - Will you buy me this, please? 1073 01:34:37,999 --> 01:34:39,792 I don't have that much money now, dear. 1074 01:34:39,833 --> 01:34:42,500 Fine, I'll buy you this chocolate on your birthday. 1075 01:34:42,500 --> 01:34:43,125 Promise? 1076 01:34:43,167 --> 01:34:45,292 I swear on our Thirumala temple Murugan. 1077 01:37:13,125 --> 01:37:15,208 Tell them we are good friends. 1078 01:37:15,208 --> 01:37:17,917 Only then we can escape from paying the broker commission. 1079 01:37:17,958 --> 01:37:18,917 Right, I see. 1080 01:37:20,333 --> 01:37:24,167 He's a family man, true but that's not our problem. 1081 01:37:24,667 --> 01:37:25,792 Fine, I'll hang up. 1082 01:37:26,208 --> 01:37:27,292 What? 1083 01:37:27,333 --> 01:37:29,417 Sir, today's my son's birthday. 1084 01:37:29,458 --> 01:37:32,125 - So what? - Give me two of these chocolate. 1085 01:37:32,167 --> 01:37:34,458 Do you know how expensive is that? 1086 01:37:34,833 --> 01:37:36,833 As if he is district collector's son! He wants only this? 1087 01:37:36,875 --> 01:37:39,750 Poor mother-less boy. He wished for it. Deduct from my salary. 1088 01:37:39,750 --> 01:37:41,250 - I'm taking it. Okay? - Salary? 1089 01:37:41,292 --> 01:37:44,250 The interest for the loan you took for child birth and your wife's death... 1090 01:37:44,292 --> 01:37:45,542 is still pending. 1091 01:37:45,583 --> 01:37:49,125 For generations we have been working for you. Can't you give a chocolate? 1092 01:37:49,125 --> 01:37:52,667 Look, I don't understand. You are a nothing after all! 1093 01:37:53,125 --> 01:37:55,292 Won't your son be happy with cheap candies? 1094 01:37:55,333 --> 01:37:57,667 Sir, why are you arguing so much for a chocolate? 1095 01:37:57,708 --> 01:37:59,999 - Sir! - You idiot! 1096 01:37:59,999 --> 01:38:02,625 You beggars desire for costly chocolate? 1097 01:38:03,833 --> 01:38:09,625 Don't say that, sir. My son is a prince not a beggar! 1098 01:38:10,250 --> 01:38:12,125 Isn't my son allowed to eat this chocolate? 1099 01:38:12,458 --> 01:38:15,125 Answer me. I won't move an inch unless you answer me. 1100 01:38:15,167 --> 01:38:18,333 Of course, your son is a prince! No chocolate for him! Mind your work! 1101 01:38:18,750 --> 01:38:22,333 No way. He has been yearning for a month now, to have this chocolate. 1102 01:38:22,333 --> 01:38:23,792 Won't it break his heart if I say no? 1103 01:38:23,833 --> 01:38:26,208 Our argument can wait. I'm taking the chocolate now. 1104 01:38:26,250 --> 01:38:28,292 Deduct it from my salary. 1105 01:38:28,333 --> 01:38:30,875 - Hands off the box! Hands off! - Please sir, listen to me! 1106 01:38:30,917 --> 01:38:33,667 I swore on God and promised my son this chocolate. 1107 01:38:33,708 --> 01:38:37,999 Won't it be a sin if I don't live up to it. Ganesha, where's the cycle key? 1108 01:38:38,000 --> 01:38:40,958 You idiot! How dare you raise hands on me? 1109 01:38:40,958 --> 01:38:43,042 - I'll finish you off today. - Sir, why are you beating me? 1110 01:38:43,042 --> 01:38:45,958 You don't know why I'm beating you? You broke my head! 1111 01:38:45,958 --> 01:38:48,167 You idiot! Die! 1112 01:38:48,792 --> 01:38:50,208 I will- 1113 01:38:54,750 --> 01:38:56,250 How dare you raise hands on me? 1114 01:38:56,292 --> 01:39:02,500 Call the police! This thief... Kneel down! Kneel! 1115 01:39:02,999 --> 01:39:05,667 I confronted you for stealing money and you're trying to kill me? 1116 01:39:05,667 --> 01:39:08,625 - I stole money? I asked for chocolate. - You thief! 1117 01:39:08,667 --> 01:39:12,750 - Why did you hit our boss? - I didn't. I just asked for chocolate. 1118 01:39:12,792 --> 01:39:16,125 So then why is my head bleeding if you didn't hit me? Look at this blood! 1119 01:39:16,167 --> 01:39:19,542 I'll finish you off! You idiot! 1120 01:39:23,999 --> 01:39:26,583 Your dad was a loyal servant and that's why I gave you this job. 1121 01:39:26,625 --> 01:39:29,125 And you want to kill me? You mongrel! 1122 01:39:31,667 --> 01:39:33,125 What happened? 1123 01:39:33,542 --> 01:39:36,792 I confronted him for stealing money and he broke my head! 1124 01:39:37,042 --> 01:39:38,792 Forgive me, sir. 1125 01:39:38,833 --> 01:39:40,833 Arrest him, sir. 1126 01:39:40,875 --> 01:39:42,292 Somebody please help me. 1127 01:39:50,583 --> 01:39:52,292 Sir, my son is coming. 1128 01:39:52,292 --> 01:39:55,958 He'll break down if he sees me in this condition. Please let me go. 1129 01:39:55,999 --> 01:39:58,708 You! Kneel down! I said, kneel down! 1130 01:40:00,333 --> 01:40:01,833 Forgive me, sir. 1131 01:40:04,500 --> 01:40:05,792 Dad! 1132 01:40:06,333 --> 01:40:07,833 Please let me go, sir. 1133 01:40:09,083 --> 01:40:11,667 It was for him, you tried to kill me, right? 1134 01:40:11,708 --> 01:40:13,999 No, sir. When did I try to kill you? 1135 01:40:14,000 --> 01:40:17,375 Let him see his father's plight! Let him! 1136 01:40:18,500 --> 01:40:19,999 - Dad! - Dear... 1137 01:40:21,875 --> 01:40:23,625 - Yes, dear? - What happened, dad? 1138 01:40:23,667 --> 01:40:26,542 - Why is your shirt torn? - My precious, nothing to worry. 1139 01:40:26,583 --> 01:40:29,333 - Nothing to worry, dear. It's nothing. - Dad, I'm scared! 1140 01:40:29,375 --> 01:40:31,999 Lodge a complaint and I'll put him in prison. 1141 01:40:32,625 --> 01:40:36,667 Dear, it's just a game like we play. 1142 01:40:36,667 --> 01:40:40,833 You go home. I'll come home soon. You reach home safe, okay? 1143 01:40:40,875 --> 01:40:43,667 - I'll bring you two chocolates. Okay? - No need, dad. 1144 01:40:43,708 --> 01:40:46,583 - Don't cry. I promise I'll get it. - Now, move! Walk! 1145 01:40:46,625 --> 01:40:48,999 Dad! Dad! 1146 01:40:49,042 --> 01:40:51,458 - Dad! Wait! - You go home safe. Okay? 1147 01:40:53,583 --> 01:40:56,292 - I'll come home. You go. - Dad! Please don't go! 1148 01:40:57,833 --> 01:41:00,125 Dad! My father! 1149 01:41:03,625 --> 01:41:06,167 Dad, I want only you. 1150 01:41:06,167 --> 01:41:09,542 I need only you. I don't need that chocolate. 1151 01:41:10,042 --> 01:41:11,625 Dad! 1152 01:41:14,458 --> 01:41:19,500 Your desire for chocolate has landed your father in prison! 1153 01:41:19,500 --> 01:41:22,333 Wonder what's the big deal with that chocolate? 1154 01:41:22,375 --> 01:41:24,999 I don't want that chocolate, grandma. 1155 01:41:24,999 --> 01:41:27,208 My dad matters to me the most! 1156 01:41:27,917 --> 01:41:29,042 Dad! 1157 01:41:31,542 --> 01:41:32,833 Excuse me. 1158 01:41:33,625 --> 01:41:35,083 Excuse me! 1159 01:41:38,208 --> 01:41:41,167 - Dear... - Take him inside. 1160 01:41:41,208 --> 01:41:45,583 Don't you leave the station. You must sign the register tomorrow morning. 1161 01:41:46,417 --> 01:41:52,208 I was planning to get some help and come to station. Thanks, you're back. 1162 01:41:52,250 --> 01:41:54,333 Slowly, step inside, dear 1163 01:41:55,708 --> 01:41:57,458 Are you alright, dad? 1164 01:41:59,292 --> 01:42:01,999 Dad, I don't want that chocolate. 1165 01:42:02,000 --> 01:42:04,999 Oops, I forgot to give my precious the chocolate. 1166 01:42:04,999 --> 01:42:06,125 Here you go. 1167 01:42:10,999 --> 01:42:12,625 Uh-oh, there's blood stains in it? 1168 01:42:12,667 --> 01:42:14,750 We'll buy new ones. 1169 01:42:14,792 --> 01:42:17,833 Forget the chocolate. I want you! Only you matter to me, dad! 1170 01:42:21,500 --> 01:42:23,333 Did the police torture you? 1171 01:42:24,542 --> 01:42:26,875 Do you think they can lay hands on me? 1172 01:42:26,875 --> 01:42:29,375 You saw right? They dropped me of at our doorstep. 1173 01:42:29,375 --> 01:42:32,125 That was all just for fun. Now smile. 1174 01:42:32,167 --> 01:42:33,833 Come on, smile my precious. 1175 01:42:35,999 --> 01:42:38,500 I will do anything for my precious. 1176 01:42:39,208 --> 01:42:41,875 Who else do I have this world other than you, my dear. 1177 01:42:54,292 --> 01:42:56,625 I can't breathe... 1178 01:42:58,333 --> 01:43:00,042 Dear... 1179 01:43:00,583 --> 01:43:02,958 Dear...dear... 1180 01:43:13,708 --> 01:43:19,167 "O my son, they've beaten you to death" 1181 01:43:19,167 --> 01:43:22,458 "What sin did we commit to deserve this?" 1182 01:43:24,625 --> 01:43:25,999 Dad! 1183 01:43:31,792 --> 01:43:33,833 Forgive me, sir. 1184 01:43:34,333 --> 01:43:35,417 Dad! 1185 01:43:35,458 --> 01:43:38,375 "The burns from the fire..." 1186 01:43:38,417 --> 01:43:43,083 "will eventually fade away but the wound caused by words are forever" 1187 01:43:46,083 --> 01:43:48,500 Tell me. Yes, it arrived. 1188 01:43:49,583 --> 01:43:51,667 Okay. I'll hang up now. 1189 01:43:53,542 --> 01:43:56,208 Get lost! I said, get lost from here! 1190 01:44:06,583 --> 01:44:08,083 You idiot! 1191 01:44:11,375 --> 01:44:13,500 Yes, it arrived. Tell me. 1192 01:44:50,250 --> 01:44:53,333 Our treatment made him confess to the murder. 1193 01:44:53,583 --> 01:44:54,917 Sir, this is great news. 1194 01:44:54,958 --> 01:44:56,667 - It's my duty. - Thank you so much. 1195 01:45:08,417 --> 01:45:09,792 Quick! 1196 01:45:18,542 --> 01:45:20,792 Was the watchman here during the incident? 1197 01:45:20,833 --> 01:45:21,958 No, sir. 1198 01:45:21,999 --> 01:45:26,250 Such a huge bungalow but no watchmen and not even a single CCTV camera! 1199 01:45:26,292 --> 01:45:27,083 Yes, sir. 1200 01:45:27,125 --> 01:45:29,999 We raise so much awareness yet the people have no sense at all. 1201 01:45:30,000 --> 01:45:30,833 True, sir. 1202 01:45:30,875 --> 01:45:33,958 A murder has taken place. How are you going to prove it? 1203 01:45:33,999 --> 01:45:36,375 Of course it's an headache. Hence, this procedure. 1204 01:45:37,167 --> 01:45:39,458 You seemed to have tortured him so bad that he can hardly walk. 1205 01:45:40,208 --> 01:45:42,167 After watching the video, the judge will ask you that. 1206 01:45:42,167 --> 01:45:43,500 You better have a good reply. 1207 01:45:43,542 --> 01:45:44,917 He's faking it, sir. 1208 01:45:45,208 --> 01:45:47,250 You! Walk properly! 1209 01:45:49,917 --> 01:45:51,667 Tell us, how did you commit the murder? 1210 01:45:51,667 --> 01:45:54,375 Did you strangle her neck or by giving her over dosage of pills? 1211 01:45:58,875 --> 01:46:01,000 I gave her over dosage of pills, sir. 1212 01:46:06,833 --> 01:46:08,750 Did you buy the pills? 1213 01:46:09,458 --> 01:46:11,500 The pills were here, sir. 1214 01:46:11,542 --> 01:46:13,958 How did you know you'd find sleeping pills here? 1215 01:46:13,999 --> 01:46:15,500 Did that girl tell you? 1216 01:46:18,583 --> 01:46:20,999 You heard me! Did she tell you? 1217 01:46:22,375 --> 01:46:23,999 Subbu told me, sir. 1218 01:46:24,000 --> 01:46:26,875 So she told you to mix the pills in the milk and give it to grandma? 1219 01:46:30,625 --> 01:46:31,750 Subbu? 1220 01:46:32,125 --> 01:46:34,500 Subbu has nothing to do with this. 1221 01:46:43,208 --> 01:46:45,333 Was grandma sleeping over there? 1222 01:46:48,083 --> 01:46:49,083 Yes, sir. 1223 01:46:49,583 --> 01:46:52,000 You go and lie down where the grandma was sleeping. 1224 01:46:55,750 --> 01:46:58,542 - Lingam, get the milk. - Okay, sir. 1225 01:47:00,500 --> 01:47:03,667 Come on, it was you who gave her the milk, right? 1226 01:47:13,250 --> 01:47:14,792 - Sathish. - Sir! 1227 01:47:14,792 --> 01:47:16,167 - Get the pills. - Okay, sir. 1228 01:47:17,708 --> 01:47:20,333 Collect the pills and demonstrate how you mixed it in the milk. 1229 01:47:21,042 --> 01:47:23,375 Now! Walk fast! 1230 01:47:33,583 --> 01:47:35,042 Pick it up! 1231 01:47:42,333 --> 01:47:45,125 Okay, rest is already in the inquiry report, sir. 1232 01:47:46,417 --> 01:47:47,999 You can't stop recording. 1233 01:47:48,875 --> 01:47:55,042 This is purely a planed murder by both these for the sake of money and wealth. 1234 01:47:55,083 --> 01:47:56,292 No doubt, sir. 1235 01:47:56,333 --> 01:47:59,000 She is the daughter of the deceased lady. 1236 01:47:59,042 --> 01:48:00,999 And he is the son. 1237 01:48:00,999 --> 01:48:04,625 Both of them are settled in the US. We came down for her birthday. 1238 01:48:05,999 --> 01:48:09,167 She could've lived a little longer but unfortunately she's gone. 1239 01:48:10,500 --> 01:48:11,792 - Sethu sir. - Tell me, sir. 1240 01:48:11,833 --> 01:48:13,875 - Did you write down everything? - Yes. 1241 01:48:13,917 --> 01:48:14,833 Show it to me. 1242 01:48:17,083 --> 01:48:19,292 Get signature from everybody associated. 1243 01:48:19,292 --> 01:48:20,792 - Okay? - Okay, sir. 1244 01:48:20,833 --> 01:48:22,708 - Shall we leave? - Sir... 1245 01:48:22,708 --> 01:48:24,667 I found this letter under the cot. 1246 01:48:24,708 --> 01:48:26,667 My lens cap fell down and rolled under the cot. 1247 01:48:26,708 --> 01:48:28,250 While taking it out, I found this letter. 1248 01:48:30,208 --> 01:48:33,208 'To the respected police.' 1249 01:48:33,208 --> 01:48:35,292 'I, Malathidevi, write this letter to you.' 1250 01:48:35,333 --> 01:48:37,625 'When this letter reaches you...' 1251 01:48:37,667 --> 01:48:38,958 'I won't be alive.' 1252 01:48:38,999 --> 01:48:42,125 'I'm ending my life by consuming sleeping pills.' 1253 01:48:43,875 --> 01:48:47,208 'My son tells me 'Death' is a costly issue' 1254 01:48:47,250 --> 01:48:51,167 'My daughter wants to sell this house and send me into an old age home.' 1255 01:48:52,333 --> 01:48:53,999 'My heart is vexed.' 1256 01:48:54,583 --> 01:48:58,917 'No mother should face a situation where she must ask for love and affection.' 1257 01:48:59,417 --> 01:49:02,083 'I still didn't get that even after I asked for it.' 1258 01:49:04,875 --> 01:49:06,542 'Even during my final days' 1259 01:49:06,583 --> 01:49:10,875 'I'm so unlucky that even I can't even spend time with my grand children.' 1260 01:49:11,792 --> 01:49:15,792 'I'm living in a palace with so many riches yet no one to show love on me.' 1261 01:49:16,542 --> 01:49:17,500 'It's literally grave!' 1262 01:49:17,500 --> 01:49:21,625 'I'm happily leaving this dark world of yours.' 1263 01:49:49,750 --> 01:49:52,958 'I am going back to my loving husband.' 1264 01:49:52,999 --> 01:49:54,458 'Yours, Malathidevi.' 1265 01:49:56,375 --> 01:49:57,958 What's going on? 1266 01:49:57,958 --> 01:50:01,917 You tortured him, made him confess and he is also playing along! 1267 01:50:01,917 --> 01:50:03,708 This is a serious crime! 1268 01:50:03,750 --> 01:50:07,042 - The karma of this sin won't spare you. - Sir, hold on. 1269 01:50:07,042 --> 01:50:09,500 We are not sure yet, if it's that grandma's handwriting. 1270 01:50:09,542 --> 01:50:10,750 What are you gonna do about it? 1271 01:50:10,792 --> 01:50:13,625 We'll know only after sending it to Handwriting Analysis lab. 1272 01:50:13,625 --> 01:50:16,500 Do it and again put the blame on him! 1273 01:50:17,708 --> 01:50:19,792 Sir, I'm just telling you that it's the procedure. 1274 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 - Whatever! Here, record this. - Yes, sir. 1275 01:50:24,333 --> 01:50:25,250 - Okay, sir. - Here, hold this. 1276 01:50:25,292 --> 01:50:26,750 Just get done with it! 1277 01:50:26,750 --> 01:50:29,458 - They just misuse the power they get! - It's all messed up! 1278 01:50:30,083 --> 01:50:31,583 Don't worry. Be calm. 1279 01:50:31,625 --> 01:50:33,292 This is the worst case in my experience. 1280 01:50:33,708 --> 01:50:35,917 Send this to forensic lab for investigation. 1281 01:50:35,958 --> 01:50:36,750 Okay, sir. 1282 01:50:38,250 --> 01:50:39,333 Thiru! 1283 01:50:39,750 --> 01:50:41,542 Forgive me, Thiru! 1284 01:50:41,542 --> 01:50:43,500 Be patient, Anitha 1285 01:50:44,417 --> 01:50:47,833 I yelled at you without knowing the truth. 1286 01:50:47,875 --> 01:50:50,999 I doubted you Thiru. 1287 01:50:52,999 --> 01:50:54,875 Please forgive me, Thiru. 1288 01:50:56,000 --> 01:50:57,958 I don't understand what is going on, anymore. 1289 01:51:18,958 --> 01:51:20,708 Please forgive me, Thiru. 1290 01:51:22,625 --> 01:51:23,999 Get up. 1291 01:51:23,999 --> 01:51:26,250 Come. I said, come on. 1292 01:51:26,292 --> 01:51:27,625 Come dear. 1293 01:51:27,667 --> 01:51:29,458 Move. Walk. 1294 01:51:29,500 --> 01:51:30,999 Let's leave. Come on, dear. 1295 01:51:44,417 --> 01:51:45,833 All are ok? 1296 01:51:46,167 --> 01:51:48,167 Remember what we agreed upon? 1297 01:51:48,208 --> 01:51:50,375 Later don't change your mind, Subbiah. 1298 01:51:50,417 --> 01:51:52,833 I agree to this because I have no other choice, sir. 1299 01:51:53,125 --> 01:51:55,250 Take good care of my daughter, sir. 1300 01:51:55,917 --> 01:51:59,708 I'll take good care of your daughter. Have no doubts about that. 1301 01:51:59,750 --> 01:52:01,750 There's 4 lakhs rupees in here. 1302 01:52:01,750 --> 01:52:03,625 Don't waste it on booze. 1303 01:52:03,625 --> 01:52:06,542 Make you second daughter's wedding a grand one. 1304 01:52:07,125 --> 01:52:08,375 Here you go. 1305 01:52:08,375 --> 01:52:10,375 Thanks a lot, sir. 1306 01:52:10,417 --> 01:52:11,833 See you, sir. See you, ma'am. 1307 01:52:11,875 --> 01:52:13,417 Okay Anitha, I'm also leaving. 1308 01:52:13,458 --> 01:52:15,250 I'll manage. I'll take care of it. 1309 01:52:17,125 --> 01:52:18,542 See you, sir. 1310 01:52:18,917 --> 01:52:19,917 Thanks madam. 1311 01:52:24,500 --> 01:52:26,792 Come. Are the papers ready? 1312 01:52:26,792 --> 01:52:28,167 - Ready, sir. - Okay. Come. 1313 01:52:28,792 --> 01:52:29,875 Over here. 1314 01:52:38,417 --> 01:52:39,667 You may leave. 1315 01:52:40,042 --> 01:52:41,208 Now you. 1316 01:52:42,083 --> 01:52:43,500 Sign here. 1317 01:52:50,167 --> 01:52:51,875 Dad, one moment please. 1318 01:52:56,125 --> 01:52:57,167 Thiru... 1319 01:52:57,208 --> 01:53:00,667 Thiru...sorry, Thiru. Please... 1320 01:53:02,667 --> 01:53:05,792 Thiru, please. I spoke out in haste. 1321 01:53:07,042 --> 01:53:09,417 Thiru...Thiru... 1322 01:53:57,792 --> 01:54:00,208 If you find out that I've such a mental condition... 1323 01:54:02,333 --> 01:54:04,583 I was worried you'd hate me. 1324 01:54:05,417 --> 01:54:08,208 If I had the same condition, would you hate me? 1325 01:54:12,333 --> 01:54:16,125 Why did you murder grandma? Why did you murder her? 1326 01:54:16,958 --> 01:54:19,999 Do you feel like murdering me, Thiru? 1327 01:54:26,542 --> 01:54:27,999 What happened, Thiru? 1328 01:54:52,458 --> 01:54:54,708 - Keep it inside. - What is this? 1329 01:54:56,542 --> 01:54:59,833 That Tamil guy runs a hotel in America. 1330 01:54:59,999 --> 01:55:02,458 He asked me to send Subbu with him... 1331 01:55:02,458 --> 01:55:05,500 and in return he promised to drop charges on our son for stealing money. 1332 01:55:05,542 --> 01:55:07,667 I didn't have any other choice but to agree. 1333 01:55:17,833 --> 01:55:19,917 What happened dear Subbu? 1334 01:55:19,958 --> 01:55:21,958 Why are you so sad? 1335 01:55:21,958 --> 01:55:25,708 We are travelling to America together. So, cheer up, dear. Cheer up! 1336 01:55:27,250 --> 01:55:28,875 Mind blowing, dear! 1337 01:55:44,208 --> 01:55:50,042 "Don't slash! Don't slash! Don't slash our fee!" 1338 01:55:50,083 --> 01:55:53,375 They keep slashing our pay again and again. We can't even afford fuel now. 1339 01:55:53,417 --> 01:55:55,917 In the beginning, they needed us to attract customers. 1340 01:55:55,958 --> 01:55:59,583 Now when freshers are here, they are brushing us aside. 1341 01:56:52,375 --> 01:56:56,292 We deliver on time but not even a single day we could eat on time. 1342 01:56:56,333 --> 01:56:59,542 We work during storm, rains, hurricane, day and night! 1343 01:56:59,542 --> 01:57:01,333 How can they ruin our lives? 1344 01:57:37,042 --> 01:57:38,375 Dad... 1345 01:57:54,083 --> 01:57:55,292 Dad... 1346 01:58:05,583 --> 01:58:07,125 Dad! 1347 01:58:18,125 --> 01:58:20,750 Dad!!! 1348 01:58:36,833 --> 01:58:38,917 The will seems to be perfect, sir. 1349 01:58:40,458 --> 01:58:43,167 You could've given a heads up, right? 1350 01:58:43,167 --> 01:58:45,542 Now we have to follow the token system! 1351 01:58:46,208 --> 01:58:49,583 Madam, shall I wait outside? 1352 01:58:49,792 --> 01:58:52,375 We need just one signature of yours, Subbu. 1353 01:58:52,417 --> 01:58:53,833 Sign it and we can leave. 1354 01:58:54,292 --> 01:58:57,583 I've to sign? But why? 1355 01:58:58,333 --> 01:58:59,250 Well... 1356 01:58:59,250 --> 01:59:02,083 Our mother was so angry with us that... 1357 01:59:02,167 --> 01:59:04,417 she wrote off the house in your name. 1358 01:59:05,042 --> 01:59:06,792 Stupid lady! 1359 01:59:07,042 --> 01:59:11,125 How senseless! Doing such a thing doesn't justify her anger. 1360 01:59:11,125 --> 01:59:14,625 She wrote off the wealth to a servant instead of her children! 1361 01:59:15,417 --> 01:59:17,333 Anitha, please calm down. 1362 01:59:17,375 --> 01:59:19,375 Play your frickin' game! 1363 01:59:20,833 --> 01:59:22,250 Just half an hour. 1364 01:59:23,375 --> 01:59:25,542 Will get done with it and leave. Okay? 1365 01:59:26,250 --> 01:59:28,125 Aji, call the lawyer! 1366 01:59:33,292 --> 01:59:37,417 Subbu darling, would you like some tea? How about coffee? 1367 01:59:37,458 --> 01:59:39,708 You don't want? Fine, I'll go have one. 1368 01:59:48,833 --> 01:59:51,875 Aji and Anitha, the registrar is calling. Document is fine. 1369 01:59:52,500 --> 01:59:54,083 - Are the changes done? - All perfect. 1370 01:59:54,125 --> 01:59:55,708 - Awesome. - Everything is fine. 1371 01:59:55,750 --> 01:59:57,125 - Come. - Nirmal, come. 1372 01:59:57,917 --> 01:59:59,125 Sorry uncle, I was in a call. 1373 01:59:59,167 --> 01:59:59,958 Now get in! 1374 01:59:59,999 --> 02:00:01,875 - Let's get the registration done. - Just 10 minutes. 1375 02:00:02,875 --> 02:00:04,500 - Shall we go? - Let's go. 1376 02:00:06,500 --> 02:00:08,667 - Subbu? - She was right here. 1377 02:00:09,667 --> 02:00:11,333 - Where did Subbu go? - No idea. 1378 02:00:11,333 --> 02:00:12,667 Where did she go? 1379 02:00:12,708 --> 02:00:13,833 Oh no! 1380 02:00:14,208 --> 02:00:16,250 - Subbu? - Where did she go? 1381 02:00:16,625 --> 02:00:17,792 Subbu! 1382 02:00:23,042 --> 02:00:24,375 Subbu! 1383 02:00:24,417 --> 02:00:26,625 - You check upstairs. - Yeah, okay. 1384 02:00:27,833 --> 02:00:29,042 Subbu! 1385 02:00:31,500 --> 02:00:33,333 That idiot! 1386 02:00:50,917 --> 02:00:52,583 I remember locking the door and leaving. 1387 02:00:52,625 --> 02:00:53,999 How come it's broken? 1388 02:01:00,292 --> 02:01:01,583 Who did it? 1389 02:01:01,625 --> 02:01:02,583 Hello! 1390 02:01:03,833 --> 02:01:04,917 Who is it? 1391 02:01:37,917 --> 02:01:40,083 Can't you shut the door and take bath? 1392 02:01:40,125 --> 02:01:41,250 You lunatic! 1393 02:01:42,500 --> 02:01:44,292 Why did you break the lock? 1394 02:01:44,333 --> 02:01:46,667 Didn't I keep your belongings outside? 1395 02:01:46,708 --> 02:01:49,417 Then why did you... Eww! Nonsense! 1396 02:01:50,999 --> 02:01:52,875 Why did the police come searching for you? 1397 02:01:53,500 --> 02:01:55,375 I heard you murdered an old lady? 1398 02:01:56,417 --> 02:01:58,250 Did you break out from the prison? 1399 02:02:01,708 --> 02:02:05,000 Don't you drag us in to trouble. You better leave! 1400 02:02:05,917 --> 02:02:07,500 Or else I'll call the police! 1401 02:02:07,958 --> 02:02:10,917 He's not even uttering a word! Crazy fellow! 1402 02:02:27,583 --> 02:02:29,958 Bhaskar, I'm vacating the room. 1403 02:02:31,458 --> 02:02:32,999 I'm leaving, Bhaskar. 1404 02:02:38,125 --> 02:02:40,167 You threw out my luggage. 1405 02:02:42,667 --> 02:02:43,750 That's okay. 1406 02:02:53,208 --> 02:02:56,417 But why did you throw out my dad's photo, Bhaskar? 1407 02:02:58,917 --> 02:03:00,875 It got drenched in rain. 1408 02:03:04,999 --> 02:03:06,999 I touched the photo... 1409 02:03:09,292 --> 02:03:12,833 and my dad's face dissolved. It was like I ruined his face with my own hands. 1410 02:03:18,542 --> 02:03:20,375 I neither have my dad... 1411 02:03:20,375 --> 02:03:23,250 nor his photo now. 1412 02:03:27,917 --> 02:03:29,875 Now who else do I have, Bhaskar? 1413 02:03:32,542 --> 02:03:34,875 I'm leaving, Bhaskar. 1414 02:03:40,999 --> 02:03:42,750 I'm leaving, Bhaskar. 1415 02:03:49,999 --> 02:03:52,333 My bad. I broke it by mistake, Bhaskar. 1416 02:03:53,208 --> 02:03:54,917 Sorry, Bhaskar. 1417 02:04:29,999 --> 02:04:33,833 Earlier we toiled hard and could save Rs. 700 per day but now we only save Rs.200. 1418 02:04:33,875 --> 02:04:36,375 How can I run a family in the city with this income? 1419 02:04:36,417 --> 02:04:39,667 The issue might blow out of proportion. Please do something. 1420 02:04:40,833 --> 02:04:42,999 If the issue blows out of proportion... 1421 02:04:43,042 --> 02:04:46,667 then I'm not the government to fear that I might lose out on votes. 1422 02:04:47,375 --> 02:04:48,583 Private Sector! 1423 02:04:50,250 --> 02:04:52,417 The whole world is advancing to the period of automation. 1424 02:04:53,333 --> 02:04:54,417 So, get lost! 1425 02:05:10,208 --> 02:05:14,708 Don't you scrape! Don't you scrape! Don't scrape our hard work! 1426 02:05:15,667 --> 02:05:19,708 Any organization that never respected it's employee has never succeed. 1427 02:05:19,708 --> 02:05:22,625 We do the works! But you get the perks! 1428 02:05:22,625 --> 02:05:28,417 Don't you scrape! Don't you scrape! Don't scrape our hard work! 1429 02:05:30,999 --> 02:05:33,292 - Uncle, this is where Thiru lives. - Here? 1430 02:05:46,875 --> 02:05:50,917 We work day and night! But look at our plight! 1431 02:05:50,958 --> 02:05:54,375 Do you know Thirumalai, who works here? 1432 02:05:56,792 --> 02:05:58,667 We are worried about our job here. 1433 02:05:58,708 --> 02:06:00,625 Don't trouble us further asking such things. 1434 02:06:00,667 --> 02:06:02,708 - By any chance, do you know? - No. 1435 02:06:09,167 --> 02:06:12,333 They were patient till yesterday but then today... 1436 02:06:12,417 --> 02:06:16,500 If you don't come to a compromise within an hour, then they all threaten to quit. 1437 02:06:16,542 --> 02:06:18,792 - Ask the police to take action. - Sir? 1438 02:06:18,917 --> 02:06:25,458 - Don't slash! Don't slash! - Don't slash our salaries! 1439 02:06:25,500 --> 02:06:28,999 Police atrocities...Down! Down! 1440 02:06:44,125 --> 02:06:45,999 Stop beating us. 1441 02:06:47,250 --> 02:06:49,875 Yeah, I'm handling it. Just cut the call. 1442 02:07:09,792 --> 02:07:10,833 Let go of me. 1443 02:07:13,375 --> 02:07:14,125 Idiot! 1444 02:07:20,125 --> 02:07:21,292 Let go of me! 1445 02:07:21,999 --> 02:07:23,667 Bloody hell! 1446 02:07:31,292 --> 02:07:33,125 Let go of me! I said, leave me! 1447 02:08:18,583 --> 02:08:19,833 Shit! 1448 02:08:19,833 --> 02:08:20,917 Oh God! 1449 02:08:51,083 --> 02:08:53,833 Stop! Stop! Go inside. 1450 02:08:57,042 --> 02:08:58,917 - Go inside. - Come here, baby. 1451 02:09:02,875 --> 02:09:04,083 Move! 1452 02:09:07,333 --> 02:09:08,667 Come here! 1453 02:09:08,667 --> 02:09:12,750 You filthy dog! How dare you run away from the registrar's office? 1454 02:09:12,792 --> 02:09:16,083 You arrogant idiot! How dare you? 1455 02:09:16,083 --> 02:09:19,333 Stop overacting as if we are forcing you to write off your wealth to us. 1456 02:09:20,292 --> 02:09:22,333 How dare you escape? I'll finish you off! 1457 02:09:22,375 --> 02:09:23,542 Aji! 1458 02:09:24,208 --> 02:09:26,042 Take the kids and go inside. 1459 02:09:26,042 --> 02:09:28,625 - Aji...Aji... - I said get inside! 1460 02:09:28,625 --> 02:09:29,583 Go inside. 1461 02:09:31,375 --> 02:09:33,708 I shall sign and write off the wealth, as you wish. 1462 02:09:34,083 --> 02:09:37,417 But I don't wanna go to America! 1463 02:09:37,417 --> 02:09:40,458 - I'll write off your wealth to you. - Do we look like beggars? 1464 02:09:40,458 --> 02:09:42,333 You cheapskate! 1465 02:09:42,375 --> 02:09:44,625 I don't want anybody's wealth. 1466 02:09:44,625 --> 02:09:47,750 What did you say? You boast that you'll write off my wealth to me? 1467 02:09:47,792 --> 02:09:50,625 I'll finish you off! Just shut up! 1468 02:09:51,375 --> 02:09:52,417 This is wrong guys! 1469 02:09:52,458 --> 02:09:55,833 She's ready to return the wealth but not keen on going with us. Just let her go. 1470 02:09:55,833 --> 02:09:58,417 I paid her father a lump sum! 1471 02:09:58,458 --> 02:10:00,917 You return that money and then I'll let her go. 1472 02:10:00,917 --> 02:10:03,958 Aji, stop it! You guys will pay for this sin you're committing! 1473 02:10:03,999 --> 02:10:06,208 Yeah, we know! Get lost! 1474 02:10:06,208 --> 02:10:08,999 Enjoying his support? One kick! 1475 02:10:09,000 --> 02:10:11,625 - Kick her to death! - Kill him Aji! 1476 02:10:12,833 --> 02:10:15,292 Your father sold you to me. 1477 02:10:17,917 --> 02:10:21,875 I beg you. Please forgive me and let me go. 1478 02:10:22,875 --> 02:10:25,167 Please forgive me. 1479 02:10:26,208 --> 02:10:27,458 'Forgive me, sir' 1480 02:10:31,708 --> 02:10:33,375 Please forgive me. 1481 02:10:34,167 --> 02:10:35,417 Come! 1482 02:10:35,458 --> 02:10:37,083 You lunatic! 1483 02:10:37,125 --> 02:10:40,458 Aren't you satisfied with the beatings you got? Want some more? 1484 02:10:40,999 --> 02:10:42,875 Why did you come here? 1485 02:10:42,917 --> 02:10:44,542 What are you doing? 1486 02:10:50,667 --> 02:10:52,542 Thiru! Thiru! 1487 02:10:53,500 --> 02:10:54,833 Move! 1488 02:11:01,083 --> 02:11:02,958 Who murdered your mother? 1489 02:11:12,167 --> 02:11:14,875 Rascal! How dare you raise your hands on a woman? 1490 02:11:16,083 --> 02:11:17,083 What? 1491 02:11:18,167 --> 02:11:19,750 What can you do to me? 1492 02:11:23,417 --> 02:11:24,708 Anitha! 1493 02:11:40,500 --> 02:11:41,999 Aji! 1494 02:11:47,458 --> 02:11:48,917 What's your problem? 1495 02:11:50,625 --> 02:11:52,083 What are you looking? 1496 02:12:07,250 --> 02:12:08,833 No, don't you... 1497 02:12:11,125 --> 02:12:12,083 Don't! 1498 02:12:13,417 --> 02:12:14,583 Stab here. 1499 02:12:15,208 --> 02:12:16,917 - Stab me. - No, don't! 1500 02:12:18,417 --> 02:12:19,667 Stab me right here! 1501 02:12:20,458 --> 02:12:21,917 I said stab me, idiot! 1502 02:13:27,292 --> 02:13:28,792 Whom did you call that? 1503 02:14:15,208 --> 02:14:16,208 No! 1504 02:14:16,583 --> 02:14:17,750 No! 1505 02:14:34,958 --> 02:14:36,958 No, don't. 1506 02:14:36,999 --> 02:14:38,875 Don't do. 1507 02:16:50,958 --> 02:16:52,792 Oh no! Oh no! 1508 02:16:54,917 --> 02:16:58,667 I am the reason behind your current predicament. 1509 02:16:58,667 --> 02:17:00,083 Forgive me, Thiru. 1510 02:17:01,625 --> 02:17:04,667 I know I cannot be forgiven for the blunder I made. 1511 02:17:05,625 --> 02:17:08,833 Kill me! I'm a sinner! I'm a sinner! 1512 02:17:11,792 --> 02:17:13,333 Forgive me. 1513 02:17:14,708 --> 02:17:16,292 Don't think twice, Thiru. 1514 02:17:17,083 --> 02:17:18,583 Kill me. 1515 02:17:20,958 --> 02:17:23,333 Forgive me, Thiru. 1516 02:17:23,375 --> 02:17:24,833 Forgive me. 1517 02:17:31,458 --> 02:17:34,250 When someone join their hands, asking for forgiveness... 1518 02:17:34,875 --> 02:17:37,375 and if we still don't forgive then we aren't humans... 1519 02:17:38,292 --> 02:17:39,375 but a beasts. 1520 02:17:41,958 --> 02:17:44,583 If the shop owner had forgiven my dad back then, 1521 02:17:48,042 --> 02:17:50,667 my life would've been very happy. 1522 02:17:53,250 --> 02:17:55,042 I'd never be in such a situation. 1523 02:18:13,833 --> 02:18:16,125 Do you know how much I loved these hands? 1524 02:18:19,667 --> 02:18:23,083 I will love them forever, Subbu. 1525 02:19:11,875 --> 02:19:13,417 My precious! 1526 02:19:14,875 --> 02:19:15,875 Dad... 1527 02:19:18,542 --> 02:19:21,042 Why are you covered in so much stains? 1528 02:19:23,000 --> 02:19:25,042 Just a game, dad. 1529 02:19:27,375 --> 02:19:29,625 Is this why I named you Thirumalai? 1530 02:19:30,417 --> 02:19:33,917 Thirumalai means pure of body and soul. 1531 02:19:33,958 --> 02:19:35,250 Haven't I told you? 1532 02:19:37,999 --> 02:19:39,667 Don't repeat this, dear. Okay? 1533 02:19:39,708 --> 02:19:41,792 Be a good boy at school, okay? 1534 02:19:42,958 --> 02:19:44,833 Okay, dad. 1535 02:19:44,875 --> 02:19:46,292 Fine. Come, darling. 1536 02:19:46,333 --> 02:19:48,917 Come, hop on the cycle. Let's go. 1537 02:19:54,708 --> 02:19:55,958 Give me that. 1538 02:19:57,500 --> 02:19:58,792 Dad! 1539 02:20:00,708 --> 02:20:02,667 My precious! 1540 02:20:04,625 --> 02:20:05,833 My dear! 115345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.