Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir.
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,720
Kahramanın yolculuğu,
halkın bildiği bir hikâyedir.
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,320
Dominique dâhil çevresindeki karakterler,
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,480
özel hayat sahneleri
ve diyaloglar kurgusaldır.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
Bay Tapie, lütfen beni takip edin.
6
00:00:54,320 --> 00:00:56,160
Cumhurbaşkanımız sizi bekliyor.
7
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
Sayın Başkan.
8
00:01:08,680 --> 00:01:09,960
Memnun oldum Bay Tapie.
9
00:01:11,360 --> 00:01:13,080
Öncelikle özür dileyeyim,
10
00:01:13,160 --> 00:01:14,880
fazla vaktim yok.
11
00:01:19,120 --> 00:01:20,320
Lütfen oturun.
12
00:01:21,520 --> 00:01:24,200
Gerçi hakkınızda söylenenler doğruysa
13
00:01:24,280 --> 00:01:26,400
oturmayı seven biri değilmişsiniz.
14
00:01:45,160 --> 00:01:46,920
Neyiniz eksik Bay Tapie?
15
00:01:49,320 --> 00:01:50,200
Anlayamadım?
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
Benim neyim eksik, onu söyleyeyim.
17
00:02:19,360 --> 00:02:20,480
Bir süre önce
18
00:02:21,080 --> 00:02:25,320
Birleşik Devletler'deydim.
Orada Reagan'la görüştüm.
19
00:02:26,240 --> 00:02:29,480
Benimle aynı fikirleri
paylaşmayan bir adam.
20
00:02:30,840 --> 00:02:34,560
Elbette görüşme konusunda
biraz endişeliydim.
21
00:02:34,640 --> 00:02:36,160
Reagan, kovboydur.
22
00:02:37,400 --> 00:02:39,160
Maceracı bir kapitalist.
23
00:02:40,000 --> 00:02:41,960
Cazibesi, enerjisi size benziyor.
24
00:02:43,040 --> 00:02:45,240
Bu özelliklerden
25
00:02:45,320 --> 00:02:47,120
körü körüne
26
00:02:47,800 --> 00:02:49,240
nefret ederim.
27
00:02:50,840 --> 00:02:52,920
Ancak oradaki işleyişi görünce
28
00:02:53,000 --> 00:02:57,360
fark ettim ki
karşısında savunduğum politikalar
29
00:02:58,200 --> 00:02:59,520
pek sağlam değil.
30
00:03:00,000 --> 00:03:03,840
Bir anlamda yarının dünyası için
vizyonumuz eksik.
31
00:03:04,360 --> 00:03:07,040
İtiraz edemeyeceğim Sayın Başkan.
32
00:03:07,120 --> 00:03:09,960
Elbette. Açık konuşmaktan
korkmayan birisiniz.
33
00:03:10,040 --> 00:03:10,880
Kesinlikle.
34
00:03:10,960 --> 00:03:13,120
Hükûmetimde eksik olan işte bu.
35
00:03:13,680 --> 00:03:17,360
Tutku. Enerji. Zekâ.
36
00:03:17,440 --> 00:03:18,920
Sezgi.
37
00:03:19,520 --> 00:03:21,720
Kazanmayı biliyorsunuz Bernard Tapie.
38
00:03:22,720 --> 00:03:23,720
Bunu beğeniyorum.
39
00:03:24,960 --> 00:03:26,360
Peki söyler misiniz,
40
00:03:27,280 --> 00:03:29,960
Fransa'nın kazanması için
neler yapardınız?
41
00:03:32,960 --> 00:03:35,160
Şirketlerimden biri gibi yaklaşırdım.
42
00:03:36,200 --> 00:03:39,240
Kazanmak için neden kaybettiğimi bulurdum.
43
00:03:40,760 --> 00:03:41,840
Mesela?
44
00:03:41,920 --> 00:03:43,800
Örneğin, sosyal eşitsizlik.
45
00:03:43,880 --> 00:03:46,720
Yoksul çocuklar,
Paris şehir merkezinde yaşayan çocuklarla
46
00:03:46,800 --> 00:03:48,120
aynı fırsatlara sahip değil.
47
00:03:48,760 --> 00:03:51,440
Ömürleri boyunca çalışıp
bellerini kırsalar da
48
00:03:51,520 --> 00:03:53,480
başarma şansları on binde bir.
49
00:03:53,560 --> 00:03:57,600
O yüzden ne yapıyorlar?
Aylaklık, hırsızlık, torbacılık.
50
00:03:58,800 --> 00:04:00,120
Peki ya Jean-Marie Le Pen?
51
00:04:01,360 --> 00:04:02,480
Ona karşı ne yapardınız?
52
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Hepsi bağlantılı.
53
00:04:05,280 --> 00:04:08,800
Gençlerle ve işsizlikle uğraşırsanız
Le Pen diye bir mesele kalmaz.
54
00:04:09,280 --> 00:04:11,320
Sisteme girecek birine ihtiyacınız var.
55
00:04:11,400 --> 00:04:12,840
Korkmayan biri.
56
00:04:12,920 --> 00:04:16,000
Fransız halkı siyaset kurumundan bıktı.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,240
Sizi kastetmiyorum tabii Sayın Başkan.
58
00:04:20,440 --> 00:04:23,880
Anlıyorum Bay Tapie. Teşekkür ederim.
59
00:04:26,720 --> 00:04:30,680
Savaşçıve becerikli maceracı Bernard Tapie,
60
00:04:30,760 --> 00:04:33,480
49 yaşında hem bir efsane
61
00:04:33,560 --> 00:04:37,320
hem de bir sembol hâline geldi.80'lerin başarı sembolü.
62
00:04:37,400 --> 00:04:40,160
En büyük başarısı,
63
00:04:40,240 --> 00:04:42,600
küresel spor devi Adidas'ı devralması.
64
00:04:42,680 --> 00:04:44,400
Ama bu adam sıra dışı bir patron.
65
00:04:44,480 --> 00:04:47,120
Ünü ve şöhreti her şeyden çok seviyor.
66
00:04:47,200 --> 00:04:49,880
-Kazananın ta kendisi.
-Alo, Nicole?
67
00:04:49,960 --> 00:04:52,040
Tapie sporu da seviyor…
68
00:04:52,120 --> 00:04:53,920
-Öyle mi?
-…OM'nin başkanı olarak…
69
00:04:54,000 --> 00:04:54,880
Tamam.
70
00:04:54,960 --> 00:04:57,040
…taktiklerinifutbol dünyasına uyguluyor.
71
00:04:57,120 --> 00:04:58,440
Fabien'a danışsan?
72
00:04:59,640 --> 00:05:00,520
Pekâlâ.
73
00:05:00,600 --> 00:05:02,800
Hayır, iyi olur. Seni yarın ararım.
74
00:05:02,880 --> 00:05:04,120
Teşekkürler Nicole.
75
00:05:08,840 --> 00:05:10,120
Ee? Nasıl biri?
76
00:05:12,000 --> 00:05:13,280
Yatıya kaldın sandım.
77
00:05:14,600 --> 00:05:15,520
Bir içki alayım.
78
00:05:25,280 --> 00:05:29,600
Adamın öyle bir havası, duruşu var ki
benzerini kimsede görmedim.
79
00:05:33,120 --> 00:05:35,360
Gençler için çalışmamı istedi.
80
00:05:36,280 --> 00:05:37,600
Fransa'nın geleceği için.
81
00:05:39,720 --> 00:05:40,560
Harika.
82
00:05:42,200 --> 00:05:43,040
Ve?
83
00:05:44,440 --> 00:05:47,680
Hayalim gerçek olacak.
Siyasete atılıyorum.
84
00:05:48,600 --> 00:05:51,040
-Hayalin siyasete girmek miydi?
-Evet.
85
00:05:56,040 --> 00:05:59,080
BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM
86
00:05:59,160 --> 00:06:01,520
Şehircilik Bakanlığı önünde
canlı yayındayız.
87
00:06:01,600 --> 00:06:04,480
Olimpik Marsilya'nın gösterişli başkanı
Bernard Tapie,
88
00:06:04,560 --> 00:06:06,400
yeni görevini teslim almak üzere.
89
00:06:06,480 --> 00:06:10,440
Selefi André Laignel,
devir teslim töreni için kapıda bekliyor.
90
00:06:10,520 --> 00:06:13,160
Biz de birazdan kendisine
sorularımızı yönelteceğiz.
91
00:06:13,240 --> 00:06:16,240
Sence sırada ne var? Sosis satıcısı mı?
92
00:06:16,320 --> 00:06:17,320
Merhaba.
93
00:06:17,840 --> 00:06:21,720
Hükûmetin Şehircilik Bakanı'na
ne kadar az para verdiğini anlayınca
94
00:06:21,800 --> 00:06:23,120
fikrini değiştirecek.
95
00:06:23,200 --> 00:06:25,040
Şehirle ilgili planlarınız ne?
96
00:06:25,120 --> 00:06:26,680
Bay Tapie…
97
00:06:26,760 --> 00:06:27,880
Bakan.
98
00:06:27,960 --> 00:06:28,880
Hoş geldiniz.
99
00:06:28,960 --> 00:06:31,520
Toplu konutlardaki sorunları
çözebilecek misiniz?
100
00:06:31,600 --> 00:06:32,960
Birkaç kelime lütfen.
101
00:06:33,040 --> 00:06:35,120
Bay Tapie, bir açıklama lütfen!
102
00:06:35,200 --> 00:06:36,440
İyi şanslar efendim.
103
00:06:36,520 --> 00:06:38,080
Size de iyi şanslar.
104
00:06:39,480 --> 00:06:42,720
Bir açıklama!
Bir sonraki adımı nasıl atacaksınız?
105
00:06:44,480 --> 00:06:46,480
Bakan, bir açıklama yapmayacak mısınız?
106
00:06:48,640 --> 00:06:50,440
-Serge Picot.
-Memnun oldum.
107
00:06:50,520 --> 00:06:52,280
Sizin özel kaleminiz olacağım.
108
00:06:52,760 --> 00:06:55,880
Stéphanie, gel.
Kızım da bizimle çalışacak.
109
00:06:55,960 --> 00:06:58,520
-Merhaba, hoş geldiniz.
-Memnun oldum efendim.
110
00:06:58,600 --> 00:07:00,840
-İçeri geçelim mi?
-Memnuniyetle.
111
00:07:03,760 --> 00:07:05,400
Evim kadar güzelmiş.
112
00:07:06,440 --> 00:07:07,720
Protokole göre…
113
00:07:07,800 --> 00:07:10,520
Protokolle ilgilenmiyorum.
Hemen işe koyulalım.
114
00:07:10,600 --> 00:07:12,200
Peki. O zaman ofisinizi göstereyim.
115
00:07:12,280 --> 00:07:16,440
Hayır, ofisle de ilgilenmiyorum.
Ben aksiyon adamıyım.
116
00:07:16,520 --> 00:07:19,680
Lafı dolandırmayı da sevmem.
Hadi. İş başına!
117
00:07:32,080 --> 00:07:33,720
-Evet?
-Nicole sizi soruyor.
118
00:07:33,800 --> 00:07:35,160
Merhaba, Dominique.
119
00:07:35,240 --> 00:07:38,080
Habersiz geldim. Teşekkürler.
Konuşmamız lazım.
120
00:07:38,160 --> 00:07:41,040
Hiç sorun değil. Ne oldu?
121
00:07:43,120 --> 00:07:44,280
Para kaybediyoruz.
122
00:07:45,280 --> 00:07:46,440
Her yerden.
123
00:07:48,160 --> 00:07:49,200
Gel, oturalım.
124
00:07:50,080 --> 00:07:51,400
Dediğim gibi,
125
00:07:51,480 --> 00:07:54,320
işimizi çok ciddiye alıyoruz
ve bu bölgede yaşayan gençlere
126
00:07:54,400 --> 00:07:56,480
sürekli yardımcı olmaya çalışıyoruz.
127
00:07:56,560 --> 00:07:59,240
Bu civarda büyüdüm,
onları en iyi ben anlarım.
128
00:07:59,320 --> 00:08:03,400
Buralara kadar gelmenizden şeref duyduk.
Bölgeyi geliştirmek için…
129
00:08:03,480 --> 00:08:05,920
Tebrikler Bay Tapie! Fransa'ya lazımsınız.
130
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Teşekkürler.
131
00:08:07,080 --> 00:08:08,760
Bay Tapie, bize para lazım!
132
00:08:08,840 --> 00:08:11,880
Buralardaki işsizlik sorununu
ne yapacaksınız?
133
00:08:11,960 --> 00:08:13,960
Sadece 500.000 frank lütfen!
134
00:08:14,040 --> 00:08:16,680
Olimpik Marsilya! Sikerler!
135
00:08:17,880 --> 00:08:19,520
Korunmayı unutma sakın!
136
00:08:19,600 --> 00:08:20,560
Burası Paris!
137
00:08:20,640 --> 00:08:24,720
Burada da Edgar Faure spor salonu var.
Yani vardı, altı ay önce yandı.
138
00:08:24,800 --> 00:08:28,160
-Tekrar inşa edilmedi mi?
-Proje henüz onaylanmadı.
139
00:08:28,240 --> 00:08:29,160
-Ne?
-Beklemedeyiz.
140
00:08:29,240 --> 00:08:30,280
Olmaz öyle.
141
00:08:30,360 --> 00:08:32,160
Telefon edip süreci hızlandıralım.
142
00:08:32,240 --> 00:08:33,080
-Harika!
-Sağ ol.
143
00:08:33,160 --> 00:08:34,760
Not alma, hemen yap.
144
00:08:34,840 --> 00:08:38,720
Bu ne şimdi? Popülizm mi? Demagoji mi?
145
00:08:38,800 --> 00:08:41,000
Bu iş boyunuzu aşıyor mu?
146
00:08:41,080 --> 00:08:43,360
Gazetecilik sizin boyunuzu aşıyor mu?
147
00:08:43,440 --> 00:08:46,320
Buraya dönmek nasıl bir his?
Eve dönüş gibi mi?
148
00:08:46,400 --> 00:08:48,120
Aynen, benim köklerim burada.
149
00:08:48,200 --> 00:08:51,200
Otuz yıl sonra bile hiçbir şey değişmemiş,
sorunlar çözülmemiş.
150
00:08:51,280 --> 00:08:54,960
Ülkemiz gençlere güvenmiyor,
gençler de kendilerine güvenmiyor.
151
00:08:55,560 --> 00:08:57,240
Banliyölerde yaşayanların
152
00:08:57,320 --> 00:08:59,600
kendilerinden utanmamalarını
sağlamak çok önemli.
153
00:08:59,680 --> 00:09:02,120
İyi diyorsunuz da
biz bu lafları çok duyduk.
154
00:09:02,200 --> 00:09:03,280
Doğru Amina!
155
00:09:03,360 --> 00:09:05,160
Ama ben dediğimi yapacağım.
156
00:09:05,240 --> 00:09:06,240
Tabii ki.
157
00:09:06,320 --> 00:09:07,480
Bekliyorum.
158
00:09:07,560 --> 00:09:10,360
Biz kendimizden utanmıyoruz.
Sizden utanıyoruz.
159
00:09:10,440 --> 00:09:11,280
Kesinlikle!
160
00:09:11,360 --> 00:09:13,280
Gerçek insanlar televizyonda yaşamıyor.
161
00:09:13,360 --> 00:09:14,920
Politika şovla yapılmaz.
162
00:09:15,000 --> 00:09:17,520
Farkındayım.
Seni ciddi olduğuma nasıl ikna edebilirim?
163
00:09:17,600 --> 00:09:20,800
Hiçbir şey yapamazsınız,
yapmayacaksınız, yapmak istemiyorsunuz.
164
00:09:20,880 --> 00:09:22,480
Daha 20 yaşında pes etmişsin.
165
00:09:22,560 --> 00:09:24,960
23 yaşındayım, çift yüksek lisans yaptım.
166
00:09:25,040 --> 00:09:28,480
Hâlâ iş bulamadım. Yani sağ olun
ama küçümsemenizi almayayım.
167
00:09:28,560 --> 00:09:29,800
İyi dedin Amina!
168
00:09:31,640 --> 00:09:34,240
Siz onu dert etmeyin.
Mahallede iyi tanınır.
169
00:09:34,320 --> 00:09:37,560
Baş belası bir aktivist. Bu son trend.
170
00:09:37,640 --> 00:09:40,640
Burada André Maurois Ortaokulumuz var.
171
00:09:40,720 --> 00:09:43,480
Adidas için ağustos sonuna kadar
Bayerische'ya
172
00:09:43,560 --> 00:09:46,240
150 milyonluk bir ödeme yapmamız gerek.
173
00:09:47,040 --> 00:09:50,880
Açıkçası sözleşmeleri
tekrar tekrar okudum, hesapları taradım,
174
00:09:50,960 --> 00:09:52,760
bunu nasıl başaracağımızı bilmiyorum.
175
00:09:53,440 --> 00:09:55,320
Yeniden pazarlık edebiliriz.
176
00:09:55,400 --> 00:09:56,680
Hayır, yapamayız.
177
00:09:58,520 --> 00:09:59,920
Almanlar teminat aldı.
178
00:10:00,440 --> 00:10:03,480
Ödemezsek Lyonnais Bankası ödeyecek.
Felaket yani.
179
00:10:04,480 --> 00:10:07,400
Hiçbir banker bize güvenmez,
keza kamuoyu da öyle.
180
00:10:07,480 --> 00:10:11,240
Basının Bernard'a tavrına bakınca
bir ulusal bankanın desteği,
181
00:10:11,320 --> 00:10:12,880
resmen skandal olur.
182
00:10:17,080 --> 00:10:18,320
Çözüm ne peki?
183
00:10:19,000 --> 00:10:21,640
Tek bir çözüm var. Adidas'ı satmalı.
184
00:10:24,720 --> 00:10:26,560
Senden ayrılsa da olur.
185
00:10:28,040 --> 00:10:30,920
-Kıyaslama için sağ ol.
-Ne dediğimi anladın.
186
00:10:34,360 --> 00:10:37,040
Önümüzdeki 18 ayda 1,6 milyar mı ödenecek?
187
00:10:37,120 --> 00:10:38,760
O da iyimser bakış açısıyla.
188
00:10:40,840 --> 00:10:42,200
Bernard'la konuşacağım.
189
00:10:43,240 --> 00:10:46,040
Size bugünkü küçük gezidenaklımda kalanları söyleyeyim.
190
00:10:46,760 --> 00:10:50,480
Bir grup genç insan sokaklarda takılıyor
191
00:10:50,560 --> 00:10:53,640
ve ot içip maç yapmaktan başka bir şey
düşünmüyor.
192
00:10:54,240 --> 00:10:57,240
Sürekli aşırı sağın yükselişinden
dem vuruyoruz.
193
00:10:57,320 --> 00:11:01,240
İşsizlikten, uyuşturucu kaçakçılığından.
Ama bir şeyi unutuyoruz.
194
00:11:01,320 --> 00:11:04,360
O gençler okuldan çıktığında
195
00:11:04,960 --> 00:11:06,720
evde onları bekleyen kimse yok.
196
00:11:06,800 --> 00:11:09,000
Ben okuldan çıktığımda
annem evde olurdu.
197
00:11:09,600 --> 00:11:11,720
Ve nefis sandviçler hazırlardı.
198
00:11:12,480 --> 00:11:14,080
Mutluluğun tanımı buydu.
199
00:11:14,160 --> 00:11:17,960
O sandviçlerin tadı,
şimdi anlatırken bile, hâlâ damağımda.
200
00:11:18,040 --> 00:11:20,040
Ekmeğin kokusu…
201
00:11:20,120 --> 00:11:23,840
Arkadaşlarla takılacağım diye
uzun süre kalmazdım
202
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
ama en azından onu görmüş olurdum.
Konuşurduk.
203
00:11:27,600 --> 00:11:29,040
Birbirimize sarılırdık.
204
00:11:30,440 --> 00:11:32,600
Ama şimdiki çocuklar okuldan çıkıp
205
00:11:32,680 --> 00:11:36,400
eve gidince kimseyi bulamıyor.
Anneleri işte, bekle ki göresin.
206
00:11:37,200 --> 00:11:41,000
Peki ne yapıyorlar? Arkadaşlarıyla buluşup
serserilik yapıyorlar.
207
00:11:41,920 --> 00:11:43,400
Yapacağımız şey şu.
208
00:11:44,680 --> 00:11:47,600
Okul sonrası atıştırmalık dağıtacağız.
209
00:11:51,960 --> 00:11:54,640
Toplu konutlarda yaşayan ihtiyar hanımlar,
210
00:11:54,720 --> 00:11:57,840
bu çocuklardan korkuyorlar
çünkü onları tanımıyorlar.
211
00:11:57,920 --> 00:12:01,080
Ama o minik kalpleriyle
tek bir şey yapmak istiyorlar.
212
00:12:01,160 --> 00:12:03,240
Bu çocukların karnını doyurmak.
213
00:12:03,320 --> 00:12:06,480
Hadi bakalım,
sabaha iyi bir proje görmek istiyorum.
214
00:12:06,560 --> 00:12:09,320
Adı ne olacak?
"Şefkatli Atıştırmalıklar" mı?
215
00:12:09,400 --> 00:12:11,920
Harika fikir Serge! Bravo.
216
00:12:12,000 --> 00:12:13,880
İşe koyulun. İyi akşamlar.
217
00:12:13,960 --> 00:12:16,360
-Stephanie, sen kalıyorsun.
-Tamam.
218
00:12:16,880 --> 00:12:20,200
"Şefkatli Atıştırmalıklar".
Harika, Serge. Bunu yazayım.
219
00:12:20,280 --> 00:12:21,840
Halledelim şu işi beyler.
220
00:12:21,920 --> 00:12:24,720
Sosyal ahengi tekrar oluşturacağız.
221
00:12:26,160 --> 00:12:27,080
İyi akşamlar.
222
00:12:32,000 --> 00:12:34,720
Hiç heyecanlanmadılar. Keyifleri bilir.
223
00:12:35,240 --> 00:12:36,400
Bence de baba.
224
00:12:41,280 --> 00:12:42,120
Evet.
225
00:12:42,200 --> 00:12:45,240
Ne yapayım Di Meco baldırını sakatladıysa?
226
00:12:45,840 --> 00:12:49,840
Hayır, antrenmanları izlemiyorum diye
kafanıza göre davranamazsınız.
227
00:12:50,920 --> 00:12:53,800
O maçta ilk 11'in tamamı oynayacak,
anlaşıldı mı?
228
00:12:53,880 --> 00:12:55,680
Gerekirse serum takıp getirin.
229
00:12:56,200 --> 00:12:58,920
Sana güveniyorum. Görüşürüz. İnanılmaz.
230
00:12:59,000 --> 00:13:00,960
İlk gün nasıl geçti?
231
00:13:01,040 --> 00:13:03,360
-Çok yoruldum.
-Çalışmak böyle bir şey.
232
00:13:03,440 --> 00:13:04,760
Ben yatmaya gidiyorum.
233
00:13:04,840 --> 00:13:06,920
Dinlen biraz. Sabah yedide çıkacağız.
234
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
İyi geceler baba.
235
00:13:08,120 --> 00:13:11,040
Gerçekten çok iyiydi.
Hem titiz hem de çalışkan.
236
00:13:15,160 --> 00:13:19,280
…âdeta bir sel. Ve bugün bu sayımilyonlara ulaşmış durumda…
237
00:13:19,360 --> 00:13:22,040
Bu faşist yine ne diyor?
238
00:13:23,360 --> 00:13:27,480
Bu sayı 10-15 milyon oluncane yapacağız Bay Stoléru?
239
00:13:27,560 --> 00:13:29,040
-Bugün Nicole'u gördüm.
-Evet?
240
00:13:29,120 --> 00:13:30,160
Evet.
241
00:13:32,360 --> 00:13:33,800
Yine ağlamaya mı gelmiş?
242
00:13:33,880 --> 00:13:35,800
Şirket sorunlarından bahsetti.
243
00:13:35,880 --> 00:13:38,960
Öyle mi? Onu biliyorsun,
biraz fazla takıntılı.
244
00:13:39,560 --> 00:13:41,400
En ufak şeyde panik oluyor.
245
00:13:41,480 --> 00:13:43,120
Bu sefer pek ufak değil.
246
00:13:43,680 --> 00:13:46,560
Ay sonuna kadar
150 milyon ödememiz gerek.
247
00:13:47,080 --> 00:13:48,360
Hesaplarda hiç para yok.
248
00:13:49,440 --> 00:13:51,080
Bankalar kimin umurunda?
249
00:13:52,680 --> 00:13:55,720
Herkes banka kredilerini zamanında ödese
250
00:13:55,800 --> 00:13:57,520
kimse zengin olmazdı.
251
00:13:58,640 --> 00:14:00,840
-Bir yolunu buluruz.
-Fransız vatandaşları yerine
252
00:14:00,920 --> 00:14:02,480
yabancıları savunuyorsunuz.
253
00:14:02,560 --> 00:14:05,040
Yabancılar yerineFransız vatandaşlarını savunuyorum.
254
00:14:05,120 --> 00:14:08,320
-Bu nefret değil.-Basit bir dil kullanıyorsunuz.
255
00:14:08,400 --> 00:14:09,960
-Durmuyor.
-Dışlama da değil.
256
00:14:10,040 --> 00:14:12,400
Fransızları yabancılardandaha çok seviyorum.
257
00:14:12,480 --> 00:14:14,960
Bu, yabancılardannefret ettiğim anlamına gelmez.
258
00:14:15,040 --> 00:14:17,040
-Tam bir salak.
-Bir şey söyleyebilir miyim?
259
00:14:17,120 --> 00:14:20,200
"Bir şey söyleyebilir miyim?"
Söyle gitsin işte.
260
00:14:29,600 --> 00:14:30,840
Bu taraftan.
261
00:14:31,800 --> 00:14:35,680
İşte geldik beyler.
Tapie grubunun tüm belgeleri burada.
262
00:14:36,400 --> 00:14:39,760
Şunlar kontratlar,
şunlar da geçmiş yılların hesapları.
263
00:14:40,280 --> 00:14:41,480
-Merhaba.
-Merhaba.
264
00:14:41,560 --> 00:14:42,720
Hedefimiz basit.
265
00:14:42,800 --> 00:14:45,520
Ay sonuna kadar
150 milyon biriktirmemiz gerek.
266
00:14:47,400 --> 00:14:48,440
Ne kadar zaman lazım?
267
00:14:49,080 --> 00:14:52,240
Sanırım en az dört hafta.
268
00:14:52,320 --> 00:14:53,640
İki gününüz var.
269
00:14:54,400 --> 00:14:56,120
Affedersiniz.
270
00:14:56,800 --> 00:14:58,960
Bunları bulabildim Bayan Dominique.
271
00:14:59,040 --> 00:15:00,840
Gayet iyi, harika.
272
00:15:01,360 --> 00:15:02,400
Tamam.
273
00:15:04,280 --> 00:15:06,640
-Yardım edecek misiniz?
-Tabii.
274
00:15:06,720 --> 00:15:09,280
-Tamam.
-Lütfen, gidelim. Evraklar.
275
00:15:09,360 --> 00:15:12,960
Bunu üste koyayım.
Pastanın süsü gibi olsun. Hop! Tamamdır!
276
00:15:13,040 --> 00:15:13,960
Devam et.
277
00:15:14,040 --> 00:15:16,440
Nasıl hiçbir şey yapamayız?
Şaka mı bu?
278
00:15:17,160 --> 00:15:19,040
Yasal bir çerçeve var efendim.
279
00:15:19,560 --> 00:15:22,720
Atıştırmalık
ve sandviç fikrinize aykırı değil
280
00:15:22,800 --> 00:15:26,640
ama bu tip projelere karşı
en az 14 kanun var. Mesela İş Kanunu.
281
00:15:26,720 --> 00:15:29,160
Sorun yasaysa değiştirelim.
282
00:15:29,240 --> 00:15:31,360
-Biz bunun için varız.
-Pey sayılmaz.
283
00:15:32,400 --> 00:15:34,960
Bu tatsız durumu görünce
284
00:15:35,040 --> 00:15:37,760
birkaç organizasyonla iletişime geçtik.
285
00:15:37,840 --> 00:15:40,040
Özellikle Grigny ve Saint-Denis'yle.
286
00:15:40,120 --> 00:15:43,280
Onlara biraz fon verirsek
yaklaşık 100 gençle
287
00:15:43,360 --> 00:15:46,720
projeyi başlatabileceklerini söylediler.
288
00:15:46,800 --> 00:15:48,200
Yaklaşık 100 genç…
289
00:15:48,280 --> 00:15:51,120
Projenin başarısı kanıtlanırsa belki…
290
00:15:51,200 --> 00:15:56,040
"Başarısı kanıtlanırsa belki."
30 yıldır yaptığınız bu değil mi zaten?
291
00:15:56,120 --> 00:15:59,160
Ne yazı ki anayasayı değiştiremeyiz.
292
00:15:59,840 --> 00:16:03,400
Konuyu büyük patrona taşımam gerek.
Öyle mi diyorsunuz?
293
00:16:03,880 --> 00:16:06,240
-Şey…
-O hâlde gidip onunla konuşalım.
294
00:16:06,320 --> 00:16:07,800
Stéphanie, sen ilgilenir misin?
295
00:16:09,360 --> 00:16:10,400
Ne yapacağım?
296
00:16:10,480 --> 00:16:13,400
Élysée'yi arayıp
başkanla toplantı ayarlayacaksın.
297
00:16:18,760 --> 00:16:20,880
Öyle olacak, Jean-Pierre. Tamam mı?
298
00:16:21,600 --> 00:16:23,200
Umurumda değil.
299
00:16:23,280 --> 00:16:25,480
Böyle devam ederse
Boli maçı kulübeden izleyecek.
300
00:16:25,560 --> 00:16:28,840
Olmadı, aylık ikramiyesini de
iptal et. Hayır. Ama dur…
301
00:16:32,720 --> 00:16:34,880
-Teşekkürler.
-Merhaba Sayın Bakan.
302
00:16:34,960 --> 00:16:36,080
Merhaba.
303
00:16:36,920 --> 00:16:38,720
-Merhaba Serge.
-Albert.
304
00:16:40,360 --> 00:16:42,880
Üzgünüm ama cumhurbaşkanı
bugün çok meşgul,
305
00:16:42,960 --> 00:16:44,520
sizinle görüşemeyecek.
306
00:16:46,000 --> 00:16:48,240
Ama benimle konuşabilirsiniz.
307
00:16:48,880 --> 00:16:51,600
-Galiba harika fikirleriniz varmış.
-Kesinlikle.
308
00:16:52,120 --> 00:16:54,800
-Biraz bahçede yürüyelim mi?
-Harika olur.
309
00:16:56,080 --> 00:16:56,920
Buyurun.
310
00:16:58,600 --> 00:17:01,760
Hem bakanlık işlerini
hem de Olimpik Marsilya başkanlığını
311
00:17:01,840 --> 00:17:03,880
nasıl idare edebiliyorsunuz?
312
00:17:03,960 --> 00:17:05,640
Bence müthiş bir başarı.
313
00:17:05,720 --> 00:17:07,960
Delegasyonum
ve harika bir ekibim var.
314
00:17:09,440 --> 00:17:12,440
Abedi Pelé hakkında söylenenler doğru mu?
315
00:17:13,040 --> 00:17:16,840
Onu takıma almak için Monaco'ya
onun aids olduğunu mu söylediniz?
316
00:17:18,080 --> 00:17:19,720
Futbol önemli
317
00:17:19,800 --> 00:17:21,520
ama Fransa'nın geleceği daha önemli.
318
00:17:21,600 --> 00:17:22,720
Kesinlikle öyle.
319
00:17:23,280 --> 00:17:27,200
Herhâlde cumhurbaşkanımızla
yarınki maç için konuşmaya gelmediniz.
320
00:17:27,280 --> 00:17:29,520
Doğru. Müthiş bir reform projemiz var.
321
00:17:29,600 --> 00:17:31,920
Küçük bir engele takıldık, aşamıyoruz.
322
00:17:32,000 --> 00:17:33,680
-Engel mi?
-Evet.
323
00:17:34,400 --> 00:17:35,920
Nasıl bir engel bu?
324
00:17:36,000 --> 00:17:38,280
Herkesi tembelliğe sürükleyen
325
00:17:38,800 --> 00:17:41,400
karmaşık yasalar yüzünden ilerleyemiyoruz.
326
00:17:41,480 --> 00:17:43,440
Sayın Bakan'ın demek istediği,
327
00:17:43,520 --> 00:17:46,800
Élysée'den küçük bir destek
bize çok yardımcı olacak.
328
00:17:47,360 --> 00:17:49,800
Projemizi bir an önce hükûmete
sunmak istiyoruz.
329
00:17:50,760 --> 00:17:53,920
-Sandviç projesi mi?
-Evet, sandviç.
330
00:17:54,440 --> 00:17:57,880
İndirgemeci bir yaklaşım.
Saf olduğumu düşünebilirsiniz.
331
00:17:58,680 --> 00:18:01,400
Oralarda yaşayanlar,
bir topluluğun parçası olmak istiyor.
332
00:18:01,480 --> 00:18:04,640
Jacqueline, Mohammed'den
ve Mohammed Boubakar'dan korkar,
333
00:18:04,720 --> 00:18:08,000
o da Tchang'dan kurtulmak isterse
bu döngü asla bitmez.
334
00:18:11,280 --> 00:18:13,560
Ama acaba…
335
00:18:14,920 --> 00:18:16,360
Neli sandviç olacak?
336
00:18:21,200 --> 00:18:24,240
-Nasıl yani?
-Büyükannem erik reçelli yapardı.
337
00:18:25,040 --> 00:18:27,040
Reçeli de kendi yapardı, nefisti.
338
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Ya sen, Serge?
339
00:18:31,200 --> 00:18:33,080
Çilek. Çilek reçelli.
340
00:18:33,720 --> 00:18:35,880
Çilek. Müthiş.
341
00:18:37,680 --> 00:18:40,600
Meyve suyu da verecek misiniz?
342
00:18:40,680 --> 00:18:42,960
Elma? Üzüm? Ananas?
343
00:18:44,520 --> 00:18:46,520
Hepsi birbirinden şerefsiz.
344
00:18:47,240 --> 00:18:50,000
Sosyalistler için çalışmak
iyi bir fikir değildi zaten.
345
00:18:50,080 --> 00:18:51,000
Öyle mi?
346
00:18:51,080 --> 00:18:52,400
Ne bekliyordun ki?
347
00:18:52,920 --> 00:18:55,240
Hepsi işçi sınıfını hor görür.
348
00:18:55,320 --> 00:18:57,280
Seni farklı kılan ne?
349
00:18:59,240 --> 00:19:02,160
Bilmiyorum.
Belki de anladığım işlere yoğunlaşmalıyım.
350
00:19:02,760 --> 00:19:07,000
İşletme, spor gibi. Zaten başarılıyım.
Siyaset bana göre değil sanki.
351
00:19:07,080 --> 00:19:08,920
-Yanılıyorsun.
-Gerçekten mi?
352
00:19:09,000 --> 00:19:12,320
Evet. İnsanlara nasıl ilham verdiğini
görmüyor musun?
353
00:19:13,480 --> 00:19:15,960
Umut aşılıyorsun. Direnme gücü veriyorsun.
354
00:19:16,040 --> 00:19:18,080
Siyaset bundan başka nedir ki?
355
00:19:18,160 --> 00:19:22,040
Marsilya ile Paris-Saint-Germain maçı içinVélodrome stadyumundan canlı yayındayız.
356
00:19:22,120 --> 00:19:25,160
Aldanma sakın.
Yapman gerekeni yap.
357
00:19:25,240 --> 00:19:26,520
Marsilya'da heyecan dorukta.
358
00:19:26,600 --> 00:19:29,800
Vélodrome'da da gerilim had safhada.Sezonun en çok konuşulan maçına
359
00:19:29,880 --> 00:19:33,240
sadece birkaç saat kaldı.OM, PSG'ye karşı!
360
00:19:33,320 --> 00:19:36,920
Şampiyonanın zirvesindeyer alma hedefiyle,
361
00:19:37,000 --> 00:19:40,120
Paris-Saint-Germain 24 puanla üçüncü,
362
00:19:40,200 --> 00:19:42,760
Marsilya ise 23 puanla beşinci sırada.
363
00:19:42,840 --> 00:19:46,680
Galibiyet durumunda Marsilya,şampiyonada liderliği ele geçirebilir.
364
00:19:50,400 --> 00:19:53,080
Bugün ne ilk ne de son maçımız.
365
00:19:53,160 --> 00:19:54,920
Bugün futboldan fazlası söz konusu.
366
00:19:55,000 --> 00:19:56,520
Bugün tarih yazacağız.
367
00:19:56,600 --> 00:20:00,400
Bugün Paris-Saint-Germain'e
gününü göstereceğiz. Canlarına okuyacağız.
368
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
Hadi, Pelé!
369
00:20:04,720 --> 00:20:06,880
Bugün sahada OM, PSG'ye karşı değil.
370
00:20:08,280 --> 00:20:10,960
Bugün halk, Parisli elitlere karşı.
371
00:20:11,040 --> 00:20:12,080
Boli, siktir ama!
372
00:20:12,160 --> 00:20:13,280
Boli'nin koşması gerek.
373
00:20:13,360 --> 00:20:16,760
Ne yapıyorsun be? Uyuyorlar!
374
00:20:16,840 --> 00:20:20,320
Marsilya'nın küçük insanları,
Paris burjuvazisine karşı.
375
00:20:20,400 --> 00:20:23,280
Güç ellerinde olduğu için
bize tepeden bakanlara.
376
00:20:25,640 --> 00:20:26,560
Siktir!
377
00:20:27,360 --> 00:20:29,520
Ne yapıyor bu? Raymond!
378
00:20:29,600 --> 00:20:31,240
Hakeme söyle, kırmızı kart çıkarsın!
379
00:20:31,320 --> 00:20:32,680
Colleter'e kart çıkarsın!
380
00:20:32,760 --> 00:20:36,280
Bu akşam futbol seyretmek istemiyorum.
Savaş seyretmek istiyorum.
381
00:20:39,240 --> 00:20:40,960
Sahada futbolcu değil, askersiniz.
382
00:20:42,520 --> 00:20:44,560
Deschamps! Ver şu lanet topu!
383
00:20:44,640 --> 00:20:47,160
-Hazır mıyız, değil miyiz?
-Hazırız!
384
00:20:48,280 --> 00:20:49,320
Raymond, 25 dakika.
385
00:20:49,400 --> 00:20:51,760
-Sizi duyamıyorum. Hazır mıyız?
-Evet!
386
00:20:51,840 --> 00:20:54,400
Sahaya kazanmak için çıkacağız!
387
00:20:54,480 --> 00:20:56,240
-Evet!
-Evet!
388
00:20:59,840 --> 00:21:02,240
Evet!
389
00:21:09,960 --> 00:21:13,040
Çok iyi! Evet! Bravo!
390
00:21:27,480 --> 00:21:30,240
Tapie!
391
00:21:44,400 --> 00:21:48,280
PATRON TAPIE
FANATİKLER
392
00:21:48,360 --> 00:21:50,840
Bugün işleri tersine çeviriyoruz.
393
00:21:50,920 --> 00:21:53,760
Hor görüyorlar, nefret ediyorlar
ama sorun değil.
394
00:21:53,840 --> 00:21:55,720
Yaptıklarımızla cevap veririz.
395
00:21:55,800 --> 00:21:59,560
Sosyal ahengi sağlamak için
büyük bir kalkınma planı istiyorum.
396
00:22:00,080 --> 00:22:02,560
Ama binalar arası çit yüksekliği
397
00:22:02,640 --> 00:22:07,400
veya havuz derinliği gibi saçmalıklarla
gelmeyin. Devrim istiyorum. Anlaşıldı mı?
398
00:22:09,320 --> 00:22:10,560
Evet?
399
00:22:11,360 --> 00:22:13,680
Affedersiniz efendim. Hanımefendi geldi.
400
00:22:13,760 --> 00:22:14,840
Harika. İçeri al.
401
00:22:17,320 --> 00:22:18,280
Merhaba.
402
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
-Merhaba Amina, nasılsın?
-İyiyim.
403
00:22:20,920 --> 00:22:22,320
Kendini evinde hisset.
404
00:22:22,400 --> 00:22:24,760
-Teşekkürler.
-Burası senin evin zaten.
405
00:22:24,840 --> 00:22:28,760
Hatırlatmakta fayda var.
Bugün Bayan Diallo'yu davet ettim
406
00:22:29,280 --> 00:22:32,400
çünkü banliyöde yaşıyor.
Malum, ben de oradan geliyorum.
407
00:22:33,040 --> 00:22:36,520
Deneyimlerini dinlemek
bence yararımıza olacak. Tamam mı?
408
00:22:37,080 --> 00:22:38,840
Sorunun köküne iniyoruz.
409
00:22:38,920 --> 00:22:39,760
Peki.
410
00:22:39,840 --> 00:22:43,120
Benim de sizin kadar diplomam var,
sadece farklı bir yerde büyüdüm.
411
00:22:43,200 --> 00:22:45,680
Buyurun. Size dedi.
412
00:22:47,080 --> 00:22:49,200
Julien, nereden başlayalım?
413
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
Bence öncelikli konu,
yerel vergilerin yeniden tahsisi olmalı.
414
00:22:56,840 --> 00:22:59,240
Çok mu uyudum? Hadi ama, yapma!
415
00:23:00,000 --> 00:23:03,080
Sence böyle bir giriş heyecan yaratır mı?
Ne demiştin?
416
00:23:03,160 --> 00:23:05,360
Yerel vergilerin yeniden tahsisi.
417
00:23:05,440 --> 00:23:07,960
Gördün mü? Söylerken sen bile sıkıldın.
418
00:23:08,040 --> 00:23:10,720
Genellikle en sıkıcı önlemler
en etkili sonuçları verir.
419
00:23:10,800 --> 00:23:14,600
Galiba ikimizin etkili tanımı farklı.
Amina, sen ne diyorsun?
420
00:23:15,440 --> 00:23:17,920
Yerel yönetimlerin bütçesini artırmalıyız.
421
00:23:18,000 --> 00:23:19,800
Gerisi, sıkıcı bürokrasi işi.
422
00:23:19,880 --> 00:23:22,920
"Sıkıcı bürokrasi işi."
Bunu anlayabilirim.
423
00:23:23,000 --> 00:23:25,280
Ama siz anlamayabilirsiniz.
424
00:23:25,360 --> 00:23:27,240
Parayı nereden bulacağız? Mars'tan mı?
425
00:23:27,320 --> 00:23:30,200
Ne düşündüğünü biliyorum
ama bırak da biraz hayal kuralım.
426
00:23:30,280 --> 00:23:32,440
Fikirler hayallerden çıkar.
427
00:23:32,520 --> 00:23:36,120
Hayal kurup fikri bulursun,
sonra parayı düşünürsün.
428
00:23:36,200 --> 00:23:37,520
Bu iş bu sırayla olur.
429
00:23:39,840 --> 00:23:43,880
Walt Disney'i duymuş muydun?
O da böyle başarmadı mı?
430
00:23:44,600 --> 00:23:48,640
1993'ün sonuna kadar ayırmak istediğiniz
200 milyon için,
431
00:23:49,280 --> 00:23:51,600
lafı hiç dolandırmayacağım,
432
00:23:52,400 --> 00:23:54,240
hassas bir durum diyebilirim.
433
00:23:56,080 --> 00:23:58,320
Yasal ve ekonomik açıdan,
434
00:23:58,400 --> 00:24:02,120
grubun borçları devasa boyutlarda
ve yedek planı da yok.
435
00:24:05,600 --> 00:24:06,440
Ve?
436
00:24:07,200 --> 00:24:10,600
Biz sadece denetçiyiz hanımefendi,
sihirbaz değiliz.
437
00:24:10,680 --> 00:24:12,520
Sizden çözüm bulmanızı istemiştim.
438
00:24:13,200 --> 00:24:17,480
Bayan Tapie, bu boyutlarda bir borç,
patlamaya hazır bir nükleer bomba gibi.
439
00:24:24,560 --> 00:24:26,320
Sizden nefret ediyorlar
440
00:24:26,400 --> 00:24:28,640
çünkü söylediklerinizin karşılığı yok.
441
00:24:28,720 --> 00:24:30,960
Doğdukları andan itibaren
ötelenip dışlanıyor,
442
00:24:31,040 --> 00:24:32,520
ırkçılığa maruz kalıyorlar
443
00:24:32,600 --> 00:24:34,560
ve hükûmet onlara hep tepeden bakıyorlar.
444
00:24:35,160 --> 00:24:37,920
Çocuklukları boyunca onlara
ya sisteme uymaları söyleniyor
445
00:24:38,000 --> 00:24:40,920
ya da koku ve gürültülerinden
şikâyet ediliyor.
446
00:24:41,000 --> 00:24:43,600
Suç oranlarını yoksulluk artırıyor,
ten rengi değil.
447
00:24:43,680 --> 00:24:46,760
Planımızın bel kemiği işte bu olmalı.
448
00:24:46,840 --> 00:24:49,440
Bu yaldızlı ofislerde
hazırlanmış bir proje,
449
00:24:49,520 --> 00:24:51,720
çöpü boylayacak bir yığın evrak demek.
450
00:24:51,800 --> 00:24:53,760
Gerçekçi teklifler yaratırsak olmaz.
451
00:24:53,840 --> 00:24:55,640
Ne gibi? Sandviçler gibi mi?
452
00:24:56,560 --> 00:25:00,560
Cömert bir uygulama olsa da
Fransızların bize bakışını değiştirmez.
453
00:25:00,640 --> 00:25:02,360
En azından bir konuda hemfikiriz.
454
00:25:04,440 --> 00:25:05,880
Fransızlar ırkçı değildir.
455
00:25:05,960 --> 00:25:08,960
Ama böyle devam ederseniz
bir gün ırkçı da olacaklar.
456
00:25:09,040 --> 00:25:10,560
Bir şeyler yapmalıyız.
457
00:25:10,640 --> 00:25:13,800
Ama önce sizi dinlemelerini
sağlamalısınız.
458
00:25:13,880 --> 00:25:15,960
Sizin işiniz hitabet değil miydi?
459
00:25:16,040 --> 00:25:18,560
O televizyon yıldızı değil,
artık bir bakan.
460
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
Emin misin?
461
00:25:21,360 --> 00:25:23,160
Amina haklı, her yolu denemeliyiz.
462
00:25:23,880 --> 00:25:26,640
Projemizi en büyük rakibimizle
tartışacağım.
463
00:25:26,720 --> 00:25:28,160
Jean-Marie Le Pen.
464
00:25:31,880 --> 00:25:34,440
Halk bunu istiyor, değil mi? Bir gösteri.
465
00:25:34,520 --> 00:25:35,800
Dişe diş bir mücadele.
466
00:25:35,880 --> 00:25:38,960
Onları yanımıza çeker,
projemize bir platform sağlarız.
467
00:25:39,040 --> 00:25:40,280
Kesinlikle!
468
00:25:40,360 --> 00:25:44,920
Üzgünüm ama Élysée
bu tür bir programa asla izin vermez.
469
00:25:45,000 --> 00:25:47,560
Élysée'den başka bir şey bilmez misin?
470
00:25:47,640 --> 00:25:49,240
Artık kızmaya başladım!
471
00:25:49,320 --> 00:25:52,720
Başkan tam olarak senin gibileri
susturacak birini istiyor.
472
00:25:53,240 --> 00:25:57,320
-Sence beni niye getirdi?
-İyi ama uymamız gereken kurallar var.
473
00:25:57,400 --> 00:26:00,880
Kurallarmış! Amina,
Stains'de yanan spor salonunu anlatsana.
474
00:26:00,960 --> 00:26:01,840
Bu çok saçma.
475
00:26:01,920 --> 00:26:03,520
Burada yetkili kim? Sen mi, ben mi?
476
00:26:03,600 --> 00:26:05,720
Burası futbol sahası değil.
477
00:26:05,800 --> 00:26:09,160
Bizim hakemimiz cumhurbaşkanıdır.
Onu atlayarak iş yapamazsınız.
478
00:26:09,240 --> 00:26:11,160
Memnun değilsen kapı orada.
479
00:26:19,960 --> 00:26:22,440
-İstifam yarın masanızda olur.
-Sevinirim.
480
00:26:31,400 --> 00:26:36,000
Hele şükür. Ona katılmak isteyen var mı?
Yok mu? Çalışabilir miyiz? Tamam. Julien.
481
00:26:36,080 --> 00:26:38,520
Yeni özel kalem sensin.
Stephanie de yardımcın olacak.
482
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
TF1'den Anne-Marie'yi ara,
programı hazırlasınlar.
483
00:26:50,960 --> 00:26:51,920
Merhaba efendim.
484
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Merhaba, ben Charles Coupant.
Bernard'ı görmeye geldim.
485
00:26:55,080 --> 00:26:56,560
-Burada değil.
-Ya Dominique?
486
00:26:56,640 --> 00:26:57,480
Burada.
487
00:26:57,560 --> 00:26:59,840
Müsaitse ona bir merhaba demek isterim.
488
00:26:59,920 --> 00:27:01,240
-Buyurun.
-Teşekkürler.
489
00:27:03,320 --> 00:27:04,920
Bay Coupant geldi efendim.
490
00:27:08,520 --> 00:27:09,760
İyi akşamlar Dominique.
491
00:27:09,840 --> 00:27:10,680
İyi akşamlar.
492
00:27:15,400 --> 00:27:19,160
Yıllar geçiyor
ama sen hâlâ aynı güzelliktesin.
493
00:27:20,040 --> 00:27:20,880
Çok naziksiniz.
494
00:27:20,960 --> 00:27:24,760
Diguet-Deny'yi
görmeye geldiğim günü hâlâ hatırlıyorum.
495
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
Hamileydin.
496
00:27:26,800 --> 00:27:28,160
Evet, hamileydim.
497
00:27:32,280 --> 00:27:34,280
Sanırım Bernard'ı görmeye geldin.
498
00:27:34,800 --> 00:27:36,560
Ne zaman döneceğini bilmiyorum.
499
00:27:36,640 --> 00:27:37,640
Bu…
500
00:27:38,440 --> 00:27:41,560
Haftalardır onunla
konuşabilmeye çalışıyorum.
501
00:27:41,640 --> 00:27:44,560
Geri arayacağını söyleyip duruyorlar ama…
502
00:27:44,640 --> 00:27:46,400
Bekleyebilirim.
503
00:27:52,160 --> 00:27:53,760
Merhaba.
504
00:27:55,200 --> 00:27:57,240
Nasılsın bakalım?
505
00:27:57,840 --> 00:27:59,560
-Ben biraz çalışacağım.
-Aferin.
506
00:28:01,040 --> 00:28:02,120
Gel buraya.
507
00:28:11,720 --> 00:28:13,720
Anlamadım. Acaba şuraya…
508
00:28:15,320 --> 00:28:17,400
Şu işe bak, Sayın Vekil.
509
00:28:17,480 --> 00:28:19,960
Sayın Bakan. Merhaba.
510
00:28:20,040 --> 00:28:24,320
Uzun zamandır uğramayı ihmal etmiştim.
511
00:28:24,400 --> 00:28:25,280
Evet.
512
00:28:25,920 --> 00:28:27,400
Her şey yolunda mı?
513
00:28:27,480 --> 00:28:30,520
Asya'da işler nasıl?
514
00:28:30,600 --> 00:28:32,840
Gayet iyi. Harika.
515
00:28:32,920 --> 00:28:35,080
Korkarım biraz kabalık olacak
516
00:28:35,160 --> 00:28:37,360
ama fazla vaktim yok, çok meşgulüm.
517
00:28:38,480 --> 00:28:39,680
Neden geldin?
518
00:28:42,240 --> 00:28:43,440
13 milyonum için.
519
00:28:48,080 --> 00:28:49,360
Anlayamadım?
520
00:28:49,440 --> 00:28:51,160
İyi oyun çevirdin Bernard.
521
00:28:52,000 --> 00:28:54,440
Diguet-Deny hakkında
müthiş bir konuşma yaptın.
522
00:28:55,160 --> 00:28:57,920
Asyalılar için büyük bir gösteri oldu.
523
00:28:58,000 --> 00:29:00,320
Dominique her yere göz kırptı falan…
524
00:29:01,520 --> 00:29:02,680
İyi denemeydi
525
00:29:02,760 --> 00:29:05,440
ama mali müfettişler beni aradı.
526
00:29:06,200 --> 00:29:10,160
İsimsiz olarak gönderilen belgelere göre
527
00:29:10,760 --> 00:29:13,600
Bay Tapie, Diguet-Deny'nin
528
00:29:13,680 --> 00:29:17,320
Tchang grubuna satışından
13 milyonluk bir çek almış.
529
00:29:17,920 --> 00:29:21,640
Çeki gördüm Bernard.
530
00:29:23,280 --> 00:29:26,840
Ne yapacaksın? İnkâr mı edeceksin?
531
00:29:28,000 --> 00:29:29,040
Etmeyeceğim.
532
00:29:30,320 --> 00:29:31,240
Niye, söyleyeyim mi?
533
00:29:33,120 --> 00:29:34,520
Çünkü sen bir cücesin.
534
00:29:36,680 --> 00:29:37,520
Minicik bir cüce.
535
00:29:38,360 --> 00:29:40,040
Orta Çağ'da cüceleri,
536
00:29:40,840 --> 00:29:43,760
ne kadar gideceğini görmek için
topa koyup fırlatırlarmış.
537
00:29:44,680 --> 00:29:47,040
Şimdi yasa dışıdır herhâlde
ama eğlenceli olmalı.
538
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
Tazminat olarak 60 milyon istiyorum.
539
00:29:52,280 --> 00:29:56,080
Seni ahlaki bir skandala sokmayacağım
çünkü zaten ahlakın yok.
540
00:29:58,360 --> 00:30:01,680
Tabii ki bunu
dostane bir şekilde çözemezsek
541
00:30:01,760 --> 00:30:05,480
mahkemeye taşımam gerekecek.
542
00:30:06,600 --> 00:30:07,880
Bu kadar mı? Bitirdin mi?
543
00:30:08,680 --> 00:30:12,160
Bir ayrıntıyı unutuyorsun.
Beni kimse yıkamaz.
544
00:30:14,800 --> 00:30:15,680
Peki.
545
00:30:16,480 --> 00:30:18,040
Bunu göreceğiz.
546
00:30:19,680 --> 00:30:20,560
Hanımefendi.
547
00:30:24,440 --> 00:30:25,680
Bu bayağı komikmiş.
548
00:30:25,760 --> 00:30:27,120
Palyaçolar komiktir.
549
00:30:28,000 --> 00:30:29,520
Yolda kaybolma sakın.
550
00:30:29,600 --> 00:30:30,920
Sen de öyle, Bernard.
551
00:30:31,880 --> 00:30:33,000
Sen de.
552
00:30:34,160 --> 00:30:35,840
Ne üç kâğıtçı, yemin ederim.
553
00:30:35,920 --> 00:30:37,760
Al Capone tavrına ne demeli?
554
00:30:37,840 --> 00:30:40,200
Bir dahakine ceket altında silahla gelir.
555
00:30:40,280 --> 00:30:41,480
Neden bahsediyordu?
556
00:30:41,560 --> 00:30:43,520
-Önemsiz.
-Bana söyleyecek miydin?
557
00:30:43,600 --> 00:30:47,160
-Önemsiz! Küçük işler.
-Önemsiz olur mu? Resmen felaket.
558
00:30:48,200 --> 00:30:50,480
Elinde hiçbir şey yok. Sülüğün teki.
559
00:30:50,560 --> 00:30:54,520
-Yoksa neden bizzat gelsin?
-Nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun?
560
00:30:54,600 --> 00:30:58,440
Yeter. Yorgunum, tamam mı?
Başka işlerim var. Teşekkürler.
561
00:31:08,920 --> 00:31:13,720
Bay Tapie, sık sık konut projelerinden,
işsizlikten bahsediyorsunuz.
562
00:31:14,320 --> 00:31:16,680
Bunlar sizce de sadece şov değil mi?
563
00:31:16,760 --> 00:31:20,400
Hayır. Bunu nasıl söyleyebildiğinizi
anlamıyorum.
564
00:31:20,920 --> 00:31:22,640
Şov peşinde değiliz.
565
00:31:22,720 --> 00:31:25,200
Yaptığımız işlere bakmanız yeter.
566
00:31:25,280 --> 00:31:27,800
Olmaz. Üzgünüm ama bu tavır çok yumuşak.
567
00:31:29,640 --> 00:31:30,680
Kiminki?
568
00:31:30,760 --> 00:31:32,440
İkinizinki de.
569
00:31:32,520 --> 00:31:34,240
Le Pen var gücüyle saldıracak.
570
00:31:34,320 --> 00:31:36,600
Hazırlanmış cevaplar inandırıcı olmaz.
571
00:31:36,680 --> 00:31:38,920
-Konu başlıklarını belirlemeliyiz.
-Evet.
572
00:31:39,000 --> 00:31:41,880
Bence daha ilkel bir Bernard'a
ihtiyacımız var.
573
00:31:41,960 --> 00:31:43,960
Le Pen, boks ringinde gibi davranacak.
574
00:31:44,040 --> 00:31:46,600
Sizi dinlemeyecek. Bel altından vuracak.
575
00:31:46,680 --> 00:31:47,560
İlkel mi?
576
00:31:47,640 --> 00:31:48,520
Evet.
577
00:31:49,440 --> 00:31:53,160
-Sen olsan ne derdin?
-Ne mi derdim? Şöyle ki…
578
00:31:53,680 --> 00:31:54,680
-Bay Tapie…
-Evet.
579
00:31:54,760 --> 00:31:57,040
Stadyumlarda soytarılık ediyorsunuz diye
580
00:31:57,120 --> 00:31:59,520
politikacı olduğunuzu mu sanıyorsunuz?
581
00:32:02,640 --> 00:32:03,680
Tamam.
582
00:32:06,800 --> 00:32:08,360
Hadi, şimdi sen sor bakalım.
583
00:32:08,440 --> 00:32:09,280
-Ben mi?
-Evet.
584
00:32:12,560 --> 00:32:15,440
Onun kadar iyi yapabileceğimden
emin değilim.
585
00:32:15,520 --> 00:32:16,360
Dene sen.
586
00:32:16,440 --> 00:32:18,240
-Kendi tarzımla konuşacağım.
-Başla.
587
00:32:18,320 --> 00:32:19,480
Bir, iki, üç.
588
00:32:21,680 --> 00:32:22,800
Bay Tapie,
589
00:32:23,760 --> 00:32:28,200
siz bir ahmaksınız.
Hatta soytarısınız, yalan mı?
590
00:32:28,280 --> 00:32:32,040
İkiyüzlüsünüz. Palavracısınız.
591
00:32:32,120 --> 00:32:35,000
Bekle. Hiç inandırıcı değil.
Söylesenize Bay Tapie,
592
00:32:35,080 --> 00:32:36,880
hangisi daha eğlenceli?
593
00:32:36,960 --> 00:32:39,440
Başarı'yı sunmak mı, bakanlık yapmak mı?
594
00:32:39,520 --> 00:32:42,640
Bay Le Pen, soytarı olabilirim
ama kazanmayı bilirim.
595
00:32:43,720 --> 00:32:45,200
-Ama bu çok kötüydü.
-Ne?
596
00:32:45,280 --> 00:32:47,840
-Kazanmanızdan kime ne?
-Pek iyi değildi.
597
00:32:47,920 --> 00:32:50,520
Ama doğrusu bu.
Kazanmayı bilirim. Gerçek bu.
598
00:32:50,600 --> 00:32:54,520
Halkla ilişkilerden anlamam
ama saldırıya geçtiğiniz anlaşılmamalı.
599
00:32:55,200 --> 00:32:59,200
Mesela futbolla saldırırsa
Marsilya hakkında konuşun.
600
00:32:59,840 --> 00:33:02,280
Göçmenler derse işsizliği anlatın.
601
00:33:02,360 --> 00:33:05,000
Toplu konutlara geçerse
gençlerden bahsedin.
602
00:33:05,080 --> 00:33:06,320
Ayrıntıya, vaade gerek yok.
603
00:33:06,400 --> 00:33:08,880
Projenin içeriğini sonra tartışırız.
604
00:33:08,960 --> 00:33:09,960
Peki.
605
00:33:11,040 --> 00:33:12,680
Devam et Julien. Saldır.
606
00:33:14,480 --> 00:33:15,600
Tamam.
607
00:33:16,800 --> 00:33:18,320
Notları kapatıyorum.
608
00:33:21,080 --> 00:33:22,680
Hiçbir şeyi temsil etmiyorsunuz.
609
00:33:23,360 --> 00:33:27,200
Zaten bu bakanlık mevkinizi de
Élysée'deki dostlarınız sayesinde aldınız.
610
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Yalan mı?
611
00:33:28,200 --> 00:33:31,200
Dinleyin Bay Pen, ben Fransa halkına karşı
612
00:33:31,280 --> 00:33:33,640
bir sorumluluk üstlendim.
613
00:33:33,720 --> 00:33:35,840
Evet, yani…
614
00:33:37,120 --> 00:33:38,280
Diyorsunuz ki…
615
00:33:38,360 --> 00:33:41,960
O zaman halkı konuşalım.
Son seçimde beş milyon oy aldım.
616
00:33:42,040 --> 00:33:46,040
Doğru anladıysam
halkın %80'i sizi sevmiyor.
617
00:33:46,120 --> 00:33:48,560
-İşte böyle.
-Demek hesap biliyorsunuz.
618
00:33:48,640 --> 00:33:52,160
Sokaklarda büyüyüp haftada 10 frankla
karın doyurunca öğreniyorsunuz.
619
00:33:52,240 --> 00:33:54,480
Ama bir burjuva bunu anlamaz.
620
00:33:54,560 --> 00:33:58,080
İlginç, Wonder'da herkesi işten atarken
hesabınız tutmamıştı.
621
00:33:58,600 --> 00:33:59,440
Bakın…
622
00:34:01,280 --> 00:34:05,800
Bakın, şöyle ki Bay Le Pen,
düşündüğünüzün aksine
623
00:34:05,880 --> 00:34:08,080
Wonder'da işten çıkarma yaşanmamıştır.
624
00:34:08,160 --> 00:34:11,040
-Yani buna cevabınız yok mu?
-Ne demeye çalıştığınızı biliyorum.
625
00:34:11,120 --> 00:34:13,200
İşten çıkarmayla
eleman azaltma farklı şey.
626
00:34:13,280 --> 00:34:14,920
-Aynı şey.
-Şey…
627
00:34:15,000 --> 00:34:17,360
İnsanları kovmayı
hiç dert etmediniz, değil mi?
628
00:34:17,440 --> 00:34:20,560
Siz de işsizliği siyahilere
ve Araplara yüklemeyi dert etmiyorsunuz.
629
00:34:20,640 --> 00:34:22,080
Siyahileri asla suçlamadım.
630
00:34:22,160 --> 00:34:23,440
İşte bu ilginç.
631
00:34:23,520 --> 00:34:26,080
Sorumlu olmadıklarını söylemenizi
çok isterim.
632
00:34:26,160 --> 00:34:28,880
Değiller. Politikacılar sorumlu,
sizin gibiler.
633
00:34:28,960 --> 00:34:32,760
Anlıyorum ama ne ekonomiden
ne de sanayiden haberiniz var.
634
00:34:32,840 --> 00:34:35,080
İşsizliği nereden bileceksiniz ki?
635
00:34:35,160 --> 00:34:38,840
Bu çok saçma.
Bir franga şirket almak sizi dâhi yapmaz.
636
00:34:38,920 --> 00:34:40,360
En azından ben miras yemiyorum.
637
00:34:40,440 --> 00:34:43,440
Ben de dolandırıcılıktan yargılanmadım.
638
00:34:43,520 --> 00:34:44,560
-Ben de.
-Tabii.
639
00:34:44,640 --> 00:34:47,640
Yoksullardan servet kazandınız,
şimdi de onlara nutuk atıyorsunuz.
640
00:34:47,720 --> 00:34:50,120
Siz de sorunların kaynağı
göçmenlerdir, diyorsunuz.
641
00:34:50,200 --> 00:34:52,400
Hayır, göçmenler değil.
642
00:34:52,480 --> 00:34:55,200
Siz, Bay Tapie.
Sorunların kaynağı sizsiniz.
643
00:34:55,280 --> 00:34:57,360
Bay Le Pen, Müslümanları hedef gösterip
644
00:34:57,440 --> 00:34:59,440
nefret söylemini körüklüyorsunuz.
645
00:34:59,520 --> 00:35:02,080
Bunu sürekli söylemeniz
bu yalanı gerçek yapmaz.
646
00:35:02,160 --> 00:35:05,960
-Söyleyip duruyorum çünkü bu doğru.
-Tek cevabınız bu mu?
647
00:35:06,600 --> 00:35:08,600
Siyasete tek bir amaçla girdiniz.
648
00:35:08,680 --> 00:35:10,400
Yatırımlarınızı korumak için.
649
00:35:10,480 --> 00:35:13,280
Fransızların tarihini bile bilmiyorsunuz.
650
00:35:13,360 --> 00:35:15,120
Sanki siz biliyorsunuz.
651
00:35:15,200 --> 00:35:17,600
Halk aptal değil.
Soytarı olduğunuzu görüyor.
652
00:35:17,680 --> 00:35:20,080
-Yeterince anladık.
-Yalancısınız.
653
00:35:20,160 --> 00:35:22,920
Zavallı bir demagogsunuz.
Yüzlerce işçiyi açıkta…
654
00:35:23,000 --> 00:35:26,320
Tamam, sus artık. Anladım.
Ne demek istediğini hepimiz anladık.
655
00:35:27,400 --> 00:35:28,280
Cidden yeter.
656
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Gördün mü?
657
00:35:32,280 --> 00:35:35,640
Seni kızdırdı işte. Ve tartışmayı kazandı.
658
00:35:35,720 --> 00:35:38,080
Sorun değil. Bu sadece bir alıştırma.
659
00:35:38,160 --> 00:35:41,960
Benden nefret de edebilirsin.
Ama Le Pen'in karşısında bunu yapma.
660
00:35:42,680 --> 00:35:44,760
Ağırbaşlı ol, etik davran.
661
00:35:45,440 --> 00:35:47,080
Bırak çamurda yuvarlansın.
662
00:35:47,160 --> 00:35:50,440
Projeni sunarsan
seni ciddiye almak zorunda kalırlar.
663
00:35:53,760 --> 00:35:55,600
Coupant'la ilgili konu nedir?
664
00:35:55,680 --> 00:35:57,960
Asyalılarla ayrı bir pazarlık yaptık,
665
00:35:58,040 --> 00:36:00,400
bunun sonucunda da…
666
00:36:00,480 --> 00:36:02,040
Yasa dışı bir pazarlık mı?
667
00:36:02,800 --> 00:36:05,560
Coupant'a sorsan öyle der sanırım.
668
00:36:05,640 --> 00:36:06,480
Sence?
669
00:36:10,600 --> 00:36:13,720
-Bize ne zarar verebilir?
-Veremez.
670
00:36:13,800 --> 00:36:16,280
Şirketinin oda kaydı çoktan silindi.
671
00:36:16,840 --> 00:36:19,480
-O yüzden gözünüzü korkutmaya çalışıyor.
-Güzel.
672
00:36:19,560 --> 00:36:22,000
Peki ya siyasetteki arkadaşları?
673
00:36:22,080 --> 00:36:24,440
Sağ kanat, Bernard'a karşı
bir ittifak kurabilir mi?
674
00:36:24,520 --> 00:36:25,960
Hiç sanmam.
675
00:36:26,520 --> 00:36:30,000
Ama mümkün tabii.
Ben yakından takip ederim.
676
00:36:30,080 --> 00:36:32,040
-Sağ ol Fabien.
-Kendine iyi bak.
677
00:36:35,400 --> 00:36:39,680
Bay Tapie'ye söyledim zaten.
Bunu deneyebiliriz.
678
00:36:40,800 --> 00:36:42,000
Deneyebilir miyiz? Evet.
679
00:36:42,720 --> 00:36:43,600
Kesinlikle.
680
00:36:44,960 --> 00:36:46,240
Çok teşekkürler.
681
00:36:46,320 --> 00:36:48,200
Sizi sonra ararım.
682
00:36:48,280 --> 00:36:49,200
Görüşürüz.
683
00:36:50,760 --> 00:36:51,600
Ee?
684
00:36:52,800 --> 00:36:55,560
Bayerische mevcut borcu
%30'a indirmeyi kabul etti.
685
00:36:56,160 --> 00:37:00,480
Eleman sayısını Adidas'tan %60,
gruptan da %25 düşürmemiz şartıyla.
686
00:37:07,160 --> 00:37:08,000
Tamam.
687
00:37:10,400 --> 00:37:13,320
Yine de büyük bir sorunumuz var Dominique.
688
00:37:13,920 --> 00:37:16,880
-Ne?
-Bernard bunu asla kabul etmez.
689
00:37:18,320 --> 00:37:20,520
Onu ikna etmemiz gerekecek.
690
00:37:28,640 --> 00:37:29,680
Sorun olmaz, değil mi?
691
00:37:32,720 --> 00:37:33,920
Korkuyorum.
692
00:37:34,960 --> 00:37:38,160
Bernard hükûmete girdiğinden beri
her şey ters gidiyor.
693
00:37:40,640 --> 00:37:43,240
Kabul ettimçünkü siyasete girme sebebim odur.
694
00:37:43,800 --> 00:37:47,240
Bir zamanlar demişti ki "Marsilya'ylabüyük bir aşk hikâyesi olacağız."
695
00:37:47,880 --> 00:37:51,440
Ben Marsilya'yı seviyorum. Gerçekten.Her hafta heyecanlarını paylaşıyorum.
696
00:37:51,520 --> 00:37:54,360
Ama sadece Marsilya'yı değil,Fransa'daki her şehri seviyorum.
697
00:37:54,440 --> 00:37:57,400
Bugün de burayatoplu konutlar için büyük bir projeyi
698
00:37:57,480 --> 00:37:58,760
paylaşmak için geldim.
699
00:37:58,840 --> 00:38:02,240
Bu ülkenin birçok siyasi partininkurduğu hükûmetlerce
700
00:38:03,000 --> 00:38:05,160
yönetildiğini hatırlatmak isterim.
701
00:38:05,240 --> 00:38:08,320
Bugün Fransa'da yaşanan sorunların
702
00:38:08,400 --> 00:38:12,520
hâlâ çözülememiş olmasının nedeni,hükûmetlerin göç sorununu
703
00:38:12,600 --> 00:38:14,720
görmezden gelmiş olmasıdır.
704
00:38:14,800 --> 00:38:17,240
Bir dakika, çok konuşmanız ve bağırmanız
705
00:38:17,320 --> 00:38:19,520
söylediklerinizi gerçek kılmaz.
706
00:38:19,600 --> 00:38:23,560
Neredeyse Ulusal Cephe'deki fanatiklerleİslam düşmanlığını savunacak.
707
00:38:23,640 --> 00:38:26,360
Gerçek şu ki siz bencil bir sahtekârsınız.
708
00:38:26,440 --> 00:38:29,120
Sırf benimlekavga edebilmek için buradasınız.
709
00:38:29,240 --> 00:38:32,240
Şu anda tribüne oynuyorsunuz.Burada güreşmiyoruz.
710
00:38:32,320 --> 00:38:33,440
Peki ya halk?
711
00:38:33,520 --> 00:38:35,160
Halkla konuşacağız.
712
00:38:35,240 --> 00:38:36,520
Söz sahibi halktır.
713
00:38:36,600 --> 00:38:38,360
Halkın %85'i sizi sevmiyor.
714
00:38:38,440 --> 00:38:39,880
Onlar adına konuşmayın.
715
00:38:39,960 --> 00:38:42,880
Saçmalıyorsunuz,tam bir soytarısınız Bay Tapie.
716
00:38:42,960 --> 00:38:44,600
Orada durun. Haddinizi aştınız.
717
00:38:44,680 --> 00:38:48,440
Beni tehdit etmeyin Bay Tapie.Pişman olursunuz.
718
00:38:48,520 --> 00:38:50,080
Korumalarınıza mı güveniyorsunuz?
719
00:38:50,160 --> 00:38:51,320
Hayır, kendime.
720
00:38:51,400 --> 00:38:52,360
Şu hâle bakın.
721
00:38:52,440 --> 00:38:53,960
Resmen savaş ilan etti.
722
00:38:54,040 --> 00:38:55,040
Bay Tapie…
723
00:38:55,120 --> 00:38:58,600
Ne sanıyor? Le Pen'e haddini bildirdi diye
önüne kırmızı halı mı sereceğiz?
724
00:38:59,560 --> 00:39:01,800
Bu adamı hizaya sokmak gerek.
Hem de hemen.
725
00:39:01,880 --> 00:39:04,000
…göç değil,gençlerimizi yalnız bırakıyoruz.
726
00:39:04,080 --> 00:39:06,920
Benim projem bu sorunu çözecek.
727
00:39:07,000 --> 00:39:08,520
Fransa'nın geleceği o gençler.
728
00:39:10,520 --> 00:39:12,680
Yaptığınız şey, ufak bir kusur değildi.
729
00:39:12,760 --> 00:39:14,680
Büyük bir hataydı Sayın Bakan.
730
00:39:15,200 --> 00:39:17,720
Ölümcül bir hata. Düzeltilmesi gerekecek.
731
00:39:17,800 --> 00:39:20,160
Ama bunu size cumhurbaşkanımız anlatır.
732
00:39:25,120 --> 00:39:26,720
Nasılsınız Sayın Bakan?
733
00:39:26,800 --> 00:39:28,760
Teşekkürler Sayın Başkan.
734
00:39:29,400 --> 00:39:31,000
Sizi tebrik etmek istedim.
735
00:39:31,680 --> 00:39:36,400
Jean-Marie Le Pen'e karşı yaptığınız
o içten konuşmayı,
736
00:39:36,920 --> 00:39:38,720
sol kanattan kimse yapamazdı.
737
00:39:39,600 --> 00:39:42,720
Tek bir kişi bile, bana inanın.
Tebrikler Sayın Bakan.
738
00:39:43,600 --> 00:39:45,600
Teşekkürler Sayın Başkan.
739
00:39:45,680 --> 00:39:48,080
Projemi sunmak için sabırsızlanıyorum.
740
00:39:48,160 --> 00:39:50,240
Ben de duymak için sabırsızlanıyorum.
741
00:39:51,480 --> 00:39:54,200
Üzgünüm Sayın Başkan
ama bu kötü örnek olacak…
742
00:39:54,280 --> 00:39:55,800
Teşekkürler, yapacak işlerim var.
743
00:39:55,880 --> 00:39:57,920
Bizim de. Savaş alanı bizi bekler!
744
00:39:58,000 --> 00:39:59,480
Hoşça kalın Sayın Başkan.
745
00:40:00,080 --> 00:40:01,360
Bay Özel Danışman.
746
00:40:13,640 --> 00:40:14,760
Merhaba Bernard.
747
00:40:14,840 --> 00:40:16,960
Yapmayın, sizden kurtuluş yok mu?
748
00:40:17,960 --> 00:40:20,240
-Seni burada bulacağımızı biliyorduk.
-Merhaba.
749
00:40:20,320 --> 00:40:23,000
-Ne diyeceğinizi biliyorum.
-Öyle mi?
750
00:40:23,080 --> 00:40:26,080
Grubun durumu iyi değil.
Felaket borcumuz var.
751
00:40:26,160 --> 00:40:27,800
Şirketlerle ilgilenmiyorum.
752
00:40:27,880 --> 00:40:31,040
Bayerische bizi bırakacak.
Gemi su alıyor. Satmamız lazım.
753
00:40:31,120 --> 00:40:34,000
Wonder'da da bunları
on defa konuşmuşuzdur.
754
00:40:34,080 --> 00:40:36,760
Haklısın ama sonuç farklı olabilir.
755
00:40:36,840 --> 00:40:38,120
Sana çözüm sunacağız.
756
00:40:38,200 --> 00:40:41,000
Sahi mi? Çabuk olun,
15 dakika sonra kalkıyoruz.
757
00:40:41,920 --> 00:40:44,800
Hoşuna gitmeyecek ama sonuna kadar dinle.
758
00:40:45,520 --> 00:40:48,600
Adidas'ı tutmak için
üretim merkezini Asya'ya taşımalıyız.
759
00:40:48,680 --> 00:40:50,560
Sadece idari kademesi Avrupa'da kalacak.
760
00:40:50,640 --> 00:40:52,360
Şaka yapıyorsun, değil mi?
761
00:40:52,440 --> 00:40:56,200
Yani ben, Mitterrand'ın bakanı,
binlerce elemanı işten mi çıkaracağım?
762
00:40:56,280 --> 00:40:58,760
Abartma Bernard,
artık herkes bunu yapıyor.
763
00:40:58,840 --> 00:41:02,640
Nike, Reebok, Puma. Kamboçya'ya
ya da Tayland'a gidiyorlar.
764
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
Ayrıca sen solcusun Bernard.
765
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Solcular sınırsız bir dünya istemez mi?
766
00:41:07,760 --> 00:41:11,760
Üstelik Çinlilere ya da Kamboçyalılara
iş vermek de suç değil.
767
00:41:13,440 --> 00:41:15,880
Şaka mı bu?
Bir yerlerde gizli kamera mı var?
768
00:41:17,320 --> 00:41:19,880
O hâlde, şu durumda
769
00:41:19,960 --> 00:41:22,840
Adidas'ı satman gerekecek.
Başka seçeneğimiz yok.
770
00:41:22,920 --> 00:41:25,880
19'uncu Mahalle'de
kasap dükkânı işletmiyoruz.
771
00:41:25,960 --> 00:41:28,880
Tapie grubundan bahsediyoruz.
Bir imparatorluk kurduk!
772
00:41:29,400 --> 00:41:32,480
Victor 25 yıl sonra
Adidas'ın başına geçecek.
773
00:41:32,560 --> 00:41:34,680
Bu artık aile işi, hiç kimseye satmıyoruz.
774
00:41:35,640 --> 00:41:38,440
Bugün neredeydim, biliyor musunuz?
Élysée Sarayı.
775
00:41:38,520 --> 00:41:41,840
Ve Başkan bana ne dedi,
biliyor musunuz? Sen neden gülüyorsun?
776
00:41:41,920 --> 00:41:43,920
Bence gerçekten delirdin artık.
777
00:41:44,600 --> 00:41:46,760
Siz de korkaklaştınız.
778
00:41:46,840 --> 00:41:50,760
Bankaların bir bakanla
uğraşacağını mı sanıyorsunuz?
779
00:41:50,840 --> 00:41:53,640
Neden olmasın? Cidden, söyle.
780
00:41:53,720 --> 00:41:57,640
O kadar çok düşman edindin ki!
Coupant mahkemeye giderse ne yapacağız?
781
00:41:57,720 --> 00:42:01,160
Artık sistemin dışında değiliz.
Başardık. İçerideyiz.
782
00:42:01,240 --> 00:42:03,240
Sence Mitterrand beni yüzüstü bırakır mı?
783
00:42:03,320 --> 00:42:05,520
Bir tek ben onun için
elimi kirletmeye hazırım.
784
00:42:05,600 --> 00:42:07,800
Başkanın ne yapacağını söyleyeyim mi?
785
00:42:07,880 --> 00:42:10,400
Lyonnais Bankası'nı arayıp
yardım etmelerini isteyecek.
786
00:42:10,480 --> 00:42:12,800
Peki onlar ne yapacak? Yardım edecekler.
787
00:42:13,840 --> 00:42:15,080
İstifa ediyorum Bernard.
788
00:42:17,080 --> 00:42:20,040
Ben bu kadar yıl
düşüşünü görmek için çalışmadım.
789
00:42:20,760 --> 00:42:22,920
Üzgünüm. Bunu yapamam.
790
00:42:24,120 --> 00:42:25,000
Ama Nicole…
791
00:42:25,080 --> 00:42:25,960
Dayanamayacağım.
792
00:42:29,240 --> 00:42:31,000
Umarım sen dayanabilirsin Dominique.
793
00:42:32,480 --> 00:42:33,320
Hoşça kal.
794
00:42:36,720 --> 00:42:39,200
Harika. Fare gemiyi terk ediyor.
795
00:42:41,760 --> 00:42:43,280
Bir şey yapmayacak mısın?
796
00:42:43,360 --> 00:42:46,720
Çok işim var. Fransa için. İzninle.
797
00:43:01,520 --> 00:43:02,920
Kader diye bir şey yok.
798
00:43:03,000 --> 00:43:06,280
Bir şey yapmamak için mazeret uyduruyor,yapamayacağımıza inanıyorlar.
799
00:43:06,360 --> 00:43:09,360
O evlerde,florasan ışık altında yaşayan çocuklara
800
00:43:09,440 --> 00:43:12,240
yardım eli uzatacağız.
801
00:43:12,320 --> 00:43:14,120
Onlara umut vereceğiz.
802
00:43:14,200 --> 00:43:16,920
Onlarla ilgilenmek
Fransa'nın tüm gençleriyle ilgilenmektir.
803
00:43:17,000 --> 00:43:18,880
-Asansör var mı?
-Çalışmıyor.
804
00:43:18,960 --> 00:43:20,560
-Çalışmıyor mu?
-Hep bozuk.
805
00:43:20,640 --> 00:43:22,040
Bu değişecek.
806
00:43:22,120 --> 00:43:25,360
Ben ne yaptığımı biliyorum.
Çözümü de biliyorum.
807
00:43:25,440 --> 00:43:27,960
Çünkü daha şanslı doğanlar bile
808
00:43:28,040 --> 00:43:30,600
bu adaletsizliğe ortak olmak istemiyor.
809
00:43:32,720 --> 00:43:34,000
Futbol takımı gibi.
810
00:43:34,080 --> 00:43:36,480
Kazanamayacağını düşünen takımmaça çıkar mı?
811
00:43:36,560 --> 00:43:40,880
Onlara umut verirsek oynamaya can atarlar.Ve var güçleriyle oynarlar.
812
00:43:41,600 --> 00:43:43,800
Peki bu çocukları kazanamazsak
813
00:43:44,640 --> 00:43:47,320
bu kime yarar? Jean-Marie Le Pen'e.
814
00:43:47,800 --> 00:43:49,680
Ulusal Cephe'ye.
815
00:43:51,480 --> 00:43:56,000
Bunlar projemizin ana hatları.
Ve şöyle özetleyebilirim.
816
00:43:56,080 --> 00:43:58,880
Fransa'nın gençlerine umut aşılayacağız
817
00:43:58,960 --> 00:44:01,440
ve bu harika olacak. Teşekkürler.
818
00:44:05,720 --> 00:44:06,920
Teşekkürler Sayın Bakan.
819
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Görüşleriniz gerçekten çok ilginç.
820
00:44:11,280 --> 00:44:13,760
Projenizi Bercy'ye iletin,
821
00:44:13,840 --> 00:44:16,160
detaylıca incelenip değerlendirilsin.
822
00:44:17,200 --> 00:44:18,160
Teşekkür ederim.
823
00:44:19,040 --> 00:44:21,560
Tarım Bakanı konuşabilir.
824
00:44:22,960 --> 00:44:24,640
Teşekkürler Sayın Başkan.
825
00:44:34,800 --> 00:44:36,400
-Hanımefendi.
-Teşekkürler Nicolas.
826
00:44:49,400 --> 00:44:51,640
CELPNAME
PARİS YÜKSEK MAHKEMESİ
827
00:44:56,720 --> 00:44:59,360
DAVALI: BERNARD TAPIE
DURUŞMA TARİHİ: 8 TEMMUZ 1992
828
00:44:59,440 --> 00:45:01,480
DAVACI: CHARLES COUPANT
KONU: TAZMİNAT
829
00:45:06,840 --> 00:45:08,080
-Bakan?
-Lütfen.
830
00:45:08,160 --> 00:45:09,880
Hakkınızdaki ithamlara ne diyorsunuz?
831
00:45:09,960 --> 00:45:11,680
Charles Coupant için yorumunuz nedir?
832
00:45:11,760 --> 00:45:14,240
Sorunuzu anlamadım.
833
00:45:14,320 --> 00:45:16,440
Hakkınızdaki ithamlara ne diyorsunuz?
834
00:45:17,240 --> 00:45:18,240
Dinleyin…
835
00:45:19,360 --> 00:45:21,760
Az önce Bakanlar Kurulu'na
bir proje sunduk…
836
00:45:21,840 --> 00:45:24,520
Bay Coupant'un dava açacağını
ne zaman duydunuz?
837
00:45:24,600 --> 00:45:27,680
…gayrimenkuller, narkotik
838
00:45:27,760 --> 00:45:30,120
işe alım teşviki…
839
00:45:30,200 --> 00:45:34,440
-Ve sosyal bağların yeniden kurulması.
-Yargıç karşısına çıkacak mısınız?
840
00:45:35,040 --> 00:45:37,160
Bakın, beş dakika yeter.
841
00:45:37,240 --> 00:45:38,160
Bay Tapie.
842
00:45:38,240 --> 00:45:40,880
Gerçekten dolandırıcılık yaptınız mı?
843
00:45:41,480 --> 00:45:44,320
-İstifa mı edeceksiniz?
-Neden ki?
844
00:45:45,880 --> 00:45:49,680
-Sizce bu sağın bir oyunu mu?
-Randevunuzdan pişman mı?
845
00:45:49,760 --> 00:45:52,360
Bay Pérégovoy'la konuştunuz mu?
846
00:45:52,440 --> 00:45:54,360
Başkanla konuştunuz mu?
847
00:45:54,440 --> 00:45:55,520
Ona sorun.
848
00:45:56,680 --> 00:45:58,640
Coupant'ı mahvedeceğim.
849
00:45:58,720 --> 00:46:00,160
-Emin misin?
-Dinle, ben…
850
00:46:00,240 --> 00:46:02,080
Nasıl şüphe edersin? Onu mahvedeceğim.
851
00:46:02,160 --> 00:46:03,800
Evet ama o da…
852
00:46:04,400 --> 00:46:07,240
-Stres yapma. Neyin var senin? Evet?
-Baba?
853
00:46:07,320 --> 00:46:09,840
Figaro'dan Michel Deboize
ve Sandrine Kilt geliyor.
854
00:46:09,920 --> 00:46:13,800
Kapatmam lazım, iki gazeteci
projemle ilgili röportaja geliyor.
855
00:46:13,880 --> 00:46:16,160
Yeter ki bu konudaki fikrimi bil.
856
00:46:16,240 --> 00:46:18,920
Sen teknenin tadını çıkar.
Hava güzel mi bari?
857
00:46:19,000 --> 00:46:20,520
-Çok güzel.
-Harika, tadını çıkar!
858
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
Bu iş birkaç günde unutulacak.
859
00:46:22,680 --> 00:46:23,880
Umarım haklısındır.
860
00:46:23,960 --> 00:46:25,040
Kendine iyi bak.
861
00:46:26,280 --> 00:46:29,360
Peki, konut projesi planı nedir?
Ekibimle birlikte
862
00:46:30,480 --> 00:46:33,760
bir aydır bu konu üzerine çalışıyoruz.
Yüzlerce görüşme
863
00:46:33,840 --> 00:46:38,400
ve saha ziyaretleri yaptık. Marsilya
ve Paris'teki toplu konutlara gittik.
864
00:46:38,480 --> 00:46:41,040
Önünüzde duran dosya, imkânsız bir düş
865
00:46:41,120 --> 00:46:44,080
veya bir fantezi değil.
Banliyölerin sorunları için
866
00:46:44,160 --> 00:46:45,680
sağlam bir çözüm projesi.
867
00:46:45,760 --> 00:46:48,000
Bunun diğer projelerden farkı ne?
868
00:46:48,080 --> 00:46:49,760
Fark, projenin özünde.
869
00:46:49,840 --> 00:46:54,280
Biz makyaj peşinde değiliz. Bu iş
birkaç yüzeysel sorunu çözmekle bitmez.
870
00:46:54,840 --> 00:46:55,880
Affedersiniz.
871
00:46:58,720 --> 00:47:00,040
-Sayın Bakan?
-Evet?
872
00:47:00,120 --> 00:47:02,680
-Başkan sizinle konuşmak istiyor.
-Bekliyorum.
873
00:47:05,560 --> 00:47:07,480
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar Sayın Başkan.
874
00:47:07,560 --> 00:47:10,080
-Umarım iyisinizdir.
-İyiyim, ya siz?
875
00:47:10,160 --> 00:47:11,680
Yaşadığınız tatsızlığı duydum.
876
00:47:11,760 --> 00:47:14,200
Hakkımda bir dava açıldığından
haberim var
877
00:47:14,280 --> 00:47:17,080
ama açıkçası ben de
konuyu anlamış değilim.
878
00:47:17,160 --> 00:47:20,200
Muhtemelen siyasi bir kumpastır.
879
00:47:20,280 --> 00:47:24,760
Sağ kanat,en gözde bakanımızın itibarını zedeleyerek
880
00:47:24,840 --> 00:47:26,560
hükûmetimizi zayıflatmaya çalışıyor.
881
00:47:27,200 --> 00:47:29,880
Tüm desteğimle arkanızdayım Sayın Bakan.
882
00:47:29,960 --> 00:47:33,320
Teşekkürler Sayın Başkan.
Desteğiniz çok değerli.
883
00:47:33,400 --> 00:47:36,080
Yine de bir toplantı yapsakiyi olur diye düşünüyorum.
884
00:47:36,160 --> 00:47:38,760
Nasıl desem, savunma stratejinizi
885
00:47:38,840 --> 00:47:41,000
değerlendirmiş oluruz.
886
00:47:41,720 --> 00:47:43,520
Fırsat bulunca Élysée Sarayı'na gelin.
887
00:47:43,600 --> 00:47:45,760
-Elbette Sayın Başkan.
-İyi akşamlar.
888
00:47:45,840 --> 00:47:47,200
Teşekkürler, iyi akşamlar.
889
00:47:48,920 --> 00:47:52,360
"Davada beklenmedik bir gelişme oldu…
890
00:47:52,440 --> 00:47:57,120
…Cumhurbaşkanı, bakanı bizzat aradı
891
00:47:57,200 --> 00:47:59,640
ve gerekirse yargıya baskı yapıp
892
00:47:59,720 --> 00:48:02,080
davayı sümen altı etmeyi teklif etti."
893
00:48:04,080 --> 00:48:05,680
"Sümen altı etmek."
894
00:48:05,760 --> 00:48:08,920
Bu Michel Deboize
gereğinden fazlasını öğrenmiş.
895
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Hepsini uydurmuş.
Yalan söylüyor. Resmen saçmalık.
896
00:48:12,520 --> 00:48:15,040
Gerçekten olan bir şeyi
uyduramaz Sayın Bakan.
897
00:48:15,920 --> 00:48:17,560
Telefon konuşmamızdan bahsediyorum.
898
00:48:19,240 --> 00:48:20,800
Özür dilerim Sayın Başkan.
899
00:48:21,600 --> 00:48:24,160
Size güvenmiştim Bay Tapie.
900
00:48:26,560 --> 00:48:29,480
İnkâr edebiliriz.
901
00:48:30,000 --> 00:48:32,600
Ya da hiçbir şey yapmasak daha iyi.
902
00:48:32,680 --> 00:48:35,800
Böylece zamanla unutulur.
Zaten elinde kanıt da yok.
903
00:48:35,880 --> 00:48:38,960
Ne dediğinizin farkında mısınız?
Saçmalıyorsunuz.
904
00:48:42,040 --> 00:48:45,880
Yarın sabah Sayın Başbakan'a
istifanızı takdim edebilirsiniz.
905
00:48:46,600 --> 00:48:48,120
Bana bunu yapmayın Sayın Başkan.
906
00:48:48,200 --> 00:48:51,520
Bakın, bundan ben de
keyif almıyorum, inanın.
907
00:48:52,200 --> 00:48:54,920
Ama size projemi verdim.
908
00:48:55,000 --> 00:48:56,720
O proje Fransa'da devrim yaratacak.
909
00:48:56,800 --> 00:48:58,400
Sandviç devrimi mi?
910
00:48:58,480 --> 00:49:00,840
Siz de beğenmiştiniz. Kurulda söylediniz.
911
00:49:00,920 --> 00:49:03,800
Hayır, fikrinizi çok ilginç buldu.
912
00:49:04,320 --> 00:49:07,840
Siyasette bu ne demek, biliyor musunuz?
Uygulanamaz demek.
913
00:49:07,920 --> 00:49:09,040
Sayın Başkan…
914
00:49:09,120 --> 00:49:12,640
-Gülünç olmaya başladınız.
-Lütfen. Ne isterseniz yaparım.
915
00:49:12,720 --> 00:49:15,040
Ne istediğinizi söyleyin. Hemen yaparım!
Gerçekten…
916
00:49:15,120 --> 00:49:16,800
Konu o değil Bay Tapie.
917
00:49:24,600 --> 00:49:26,400
Böyle kolay yıkılacağınızı düşünmezdim.
918
00:50:21,080 --> 00:50:22,000
Ben kullanacağım.
919
00:50:22,840 --> 00:50:23,960
Tamam, Sayın Bakan.
920
00:50:57,280 --> 00:51:00,160
-Zaten hiç inanmamıştım.
-Onun hatası değil.
921
00:51:01,200 --> 00:51:02,080
Emin misin?
922
00:51:06,280 --> 00:51:07,400
Hanımlar ve beyler.
923
00:51:07,480 --> 00:51:10,920
…basın açıklamasındaŞehircilik Bakanı Bernard Tapie'nin
924
00:51:11,000 --> 00:51:13,520
Pierre Bérégovoy'a istifasını sunarak
925
00:51:13,600 --> 00:51:16,760
görevinden affını istediğini bildirdi.Gerekçe olarak hem kamuoyu
926
00:51:16,840 --> 00:51:20,760
hem de mahkemeye yapacağı savunmayaodaklanmak istediği bildirildi.
927
00:51:20,840 --> 00:51:24,960
Bildiğiniz gibi, Bernard Tapieson günlerde bir skandalla anılıyordu.
928
00:51:25,040 --> 00:51:29,120
49 yaşında Şehircilik Bakanı olan Tapie,yalnızca 52 gün görevde kaldı.
929
00:53:34,160 --> 00:53:36,160
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
73755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.