Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:53:21,324 --> 00:53:26,079
Whatever state it's in,
that's the way I eat it. End of story.
2
00:53:26,997 --> 00:53:30,458
Here's the stone, here's the fish
for anyone who doesn't believe me.
3
00:53:31,668 --> 00:53:36,006
Any of these miserable workers
could have found that stone.
4
00:53:36,214 --> 00:53:41,094
But no, it was I!
It was I who found the muiraquitã
5
00:53:41,803 --> 00:53:44,306
And the muiraquitã brings great luck.
6
00:53:44,848 --> 00:53:46,474
So I became rich.
7
00:53:46,683 --> 00:53:50,020
And since money also brings great luck,
I became very rich.
8
00:53:51,021 --> 00:53:52,022
Look.
9
00:53:52,856 --> 00:53:56,151
All of this is new equipment.
10
00:53:57,402 --> 00:53:59,988
American, secondhand.
11
00:54:00,197 --> 00:54:01,948
Come here, boy!
12
00:54:02,240 --> 00:54:04,075
Come here, young man!
13
00:54:05,285 --> 00:54:09,497
If you only knew what luck
this stone gives me, young man.
14
00:54:12,292 --> 00:54:13,877
Get out of my way.
15
00:54:14,085 --> 00:54:16,671
The brothers decided to act fast.
16
00:54:16,880 --> 00:54:19,507
For it's the first strike
that kills the snake.
17
00:54:19,716 --> 00:54:21,468
They went to the giant's house.
18
00:54:22,219 --> 00:54:23,803
Oh, man!
19
00:54:24,012 --> 00:54:26,056
Oh, man!
20
00:54:28,850 --> 00:54:30,852
There's loads of fruit!
21
00:54:31,686 --> 00:54:35,815
- Really? Give me one.
- Give me that one.
22
00:54:36,024 --> 00:54:38,109
Give me that yellow one.
23
00:54:38,318 --> 00:54:40,153
That banana right there! Give it to me!
24
00:54:40,362 --> 00:54:42,364
- This one?
- Yeah, that's it!
25
00:54:42,572 --> 00:54:44,324
Give it.
26
00:54:45,575 --> 00:54:48,745
- Give it to me!
- Don't give it to him. Give it to me.
27
00:54:50,038 --> 00:54:52,540
You wise guy! You gave me a rotten one.
28
00:54:52,749 --> 00:54:54,501
Take that, you jerk!
29
00:54:54,709 --> 00:54:57,712
What are you doing?
Don't make noise. The giant will hear us.
30
00:54:57,921 --> 00:55:00,507
- Then give me some fruit!
- Yeah, and me too.
31
00:55:00,715 --> 00:55:01,883
- That one.
- Which?
32
00:55:02,092 --> 00:55:03,927
That one! The red one!
33
00:55:04,886 --> 00:55:06,680
- This one?
- Yeah, that one.
34
00:55:09,015 --> 00:55:11,309
- Mmm, that one's good.
- Good, is it?
35
00:55:11,518 --> 00:55:14,229
So you're just gonna
sit up there in a tree
36
00:55:14,437 --> 00:55:19,317
and eat pineapple,
banana and the rest of it?
37
00:55:39,838 --> 00:55:41,047
Hold on to him.
38
00:55:58,523 --> 00:55:59,441
Wait, weren't you dead?
39
00:55:59,649 --> 00:56:02,652
No, I was playing possum
so he'd stop shooting at me. I'm no dummy.
40
00:56:02,861 --> 00:56:05,280
The hero was worried.
41
00:56:05,488 --> 00:56:08,283
He could never return
to the house of the giant,
42
00:56:08,491 --> 00:56:10,910
because now Venceslau knew who he was.
43
00:56:12,078 --> 00:56:14,122
And Venceslau Pietro Pietra
44
00:56:14,331 --> 00:56:17,959
was the giant, Piaimã, eater of men.
45
00:56:18,668 --> 00:56:20,837
Macunaíma thought and thought.
46
00:56:21,046 --> 00:56:23,590
Then at about 3 p.m., he had an idea.
47
00:56:32,766 --> 00:56:34,726
I'd like to speak
with Venceslau the giant.
48
00:56:34,934 --> 00:56:36,186
Venceslau speaking.
49
00:56:36,394 --> 00:56:40,648
It is? I'm a young lady,
newly divorced, by the way.
50
00:56:40,857 --> 00:56:43,193
I'd very much
like to talk business with you.
51
00:56:43,401 --> 00:56:45,904
Great, great, very nice.
52
00:56:46,112 --> 00:56:49,032
Well, miss, you could come over right now.
53
00:56:49,574 --> 00:56:52,702
The old Ceiuci, my wife,
is out with her daughters
54
00:56:52,911 --> 00:56:55,747
so we can negotiate at leisure.
55
00:56:56,289 --> 00:56:58,458
- And I can come without being afraid?
- Sure.
56
00:56:58,666 --> 00:57:00,835
I'm not one to scare anybody.
57
00:57:09,969 --> 00:57:11,971
Goodness gracious, what is that?
58
00:57:14,682 --> 00:57:17,227
My collection of songbirds.
59
00:57:20,563 --> 00:57:21,773
I see.
60
00:57:22,816 --> 00:57:26,569
Sir, you must know
that I read your interview in the paper.
61
00:57:29,406 --> 00:57:31,241
And I became very interested, you know.
62
00:57:31,908 --> 00:57:37,497
Because I also collect rare stones.
63
00:57:39,958 --> 00:57:43,253
I'm only missing one stone.
64
00:57:45,713 --> 00:57:49,008
I'm only missing one stone...
65
00:57:50,677 --> 00:57:51,928
the muiraquitã.
66
00:57:54,013 --> 00:57:56,641
Your tea, mademoiselle.
67
00:57:58,685 --> 00:58:00,687
It's to complete my collection.
68
00:58:03,314 --> 00:58:05,650
Is it true that you have one?
69
00:58:07,235 --> 00:58:08,778
The muiraquitã.
70
00:58:12,365 --> 00:58:14,033
Genuine.
71
00:58:23,418 --> 00:58:27,213
- Won't you sell it to me?
- It's not for sale.
72
00:58:29,090 --> 00:58:31,134
Then lend it to me.
73
00:58:36,306 --> 00:58:42,187
Do you think I'd sell the most precious
stone in my collection just for a smile?
74
00:58:42,395 --> 00:58:43,813
But I only wanted to...
75
00:58:44,689 --> 00:58:49,277
Look here. With me, it's all or nothing.
76
00:58:49,819 --> 00:58:52,530
I won't sell it, but I might give it.
77
00:58:54,240 --> 00:58:55,366
It depends.
78
00:59:01,789 --> 00:59:02,957
Yes.
79
00:59:08,129 --> 00:59:10,423
It depends.
80
00:59:10,632 --> 00:59:12,509
It depends on what, Mr. Venceslau?
81
00:59:15,637 --> 00:59:22,227
What remains of our love?
82
00:59:22,769 --> 00:59:29,150
What remains of those fair days?
83
00:59:29,359 --> 00:59:31,110
A photo...
84
00:59:46,251 --> 00:59:47,835
My goodness!
85
00:59:52,215 --> 00:59:55,009
Venceslau! What books you have!
86
00:59:55,969 --> 00:59:57,178
Goodness.
87
00:59:57,387 --> 00:59:59,931
- Do you like them?
- More or less.
88
01:00:01,224 --> 01:00:04,102
I also have a great film collection.
89
01:00:05,144 --> 01:00:10,108
This one is based
on the book you're reading.
90
01:00:11,609 --> 01:00:13,570
A loose adaptation.
91
01:00:14,696 --> 01:00:16,739
- Want to see it?
- Is it good?
92
01:00:16,948 --> 01:00:18,032
Very good.
93
01:00:18,700 --> 01:00:21,244
Take off your clothes.
You'll feel more comfortable.
94
01:00:21,452 --> 01:00:23,288
What for, Mr. Venceslau?
95
01:00:23,496 --> 01:00:25,582
- Don't you want the muiraquitã?
- I do.
96
01:00:25,790 --> 01:00:27,500
Then take off your clothes first.
97
01:00:27,709 --> 01:00:29,419
- You'll give it to me?
- Yes.
98
01:00:29,627 --> 01:00:31,879
- Then give it!
- No! Take it off first!
99
01:00:32,088 --> 01:00:34,424
- Do you swear?
- I swear!
100
01:00:36,342 --> 01:00:38,970
All right. But behind the screen.
101
01:00:44,309 --> 01:00:45,226
Please go.
102
01:00:45,435 --> 01:00:46,978
Go.
103
01:00:47,186 --> 01:00:48,688
Over there.
104
01:01:02,243 --> 01:01:05,330
- Okay, now give me the muiraquitã.
- Take it off.
105
01:01:11,294 --> 01:01:12,670
Take it off.
106
01:01:14,547 --> 01:01:16,007
Just like that.
107
01:01:17,884 --> 01:01:19,177
Take it off.
108
01:01:19,385 --> 01:01:20,637
Like that.
109
01:01:20,845 --> 01:01:23,056
Just like that.
110
01:01:25,141 --> 01:01:26,059
There!
111
01:01:26,267 --> 01:01:28,978
- Now give me the muiraquitã.
- What? No, no, no.
112
01:01:29,979 --> 01:01:31,397
Take it all off. That's it.
113
01:01:31,606 --> 01:01:33,358
- Take this!
- Keep going.
114
01:01:35,318 --> 01:01:39,113
- Okay. That's everything.
- No, there's more, or is it that you...
115
01:01:40,323 --> 01:01:41,991
Here. That's it. Now give me.
116
01:01:42,200 --> 01:01:44,494
No, I won't. Take it off!
117
01:01:51,125 --> 01:01:52,460
Here. Done!
118
01:01:55,129 --> 01:01:56,881
You're a boy!
119
01:01:57,090 --> 01:01:58,716
Well, I'm open-minded.
120
01:01:58,925 --> 01:02:01,219
Come here! This is nonsense!
121
01:02:58,109 --> 01:03:00,069
I came to ask for something
122
01:03:00,278 --> 01:03:03,781
because I'm very upset with someone.
123
01:03:03,990 --> 01:03:05,992
- What's your name?
- Macunaíma.
124
01:03:06,200 --> 01:03:10,121
A name that starts with “ma”?
That's bad luck.
125
01:03:11,706 --> 01:03:13,875
Do you know what I want?
126
01:03:15,126 --> 01:03:20,548
I really want to beat up that
bastard giant, Venceslau Pietro Pietra.
127
01:03:21,424 --> 01:03:23,134
I'll call his spirit to come here.
128
01:03:23,342 --> 01:03:24,761
Yes, do it!
129
01:03:26,220 --> 01:03:28,514
And everything we do will happen to him?
130
01:03:28,723 --> 01:03:30,975
- It will happen.
- It will?
131
01:03:31,184 --> 01:03:35,521
- Can I beat up that goddamn giant?
- Yes, you can.
132
01:03:47,909 --> 01:03:50,703
Stay calm, Pietro.
133
01:03:51,871 --> 01:03:53,956
You're so worked up, Pietro.
134
01:03:55,082 --> 01:03:56,542
Calm down.
135
01:04:03,800 --> 01:04:05,927
The guests, Pietro!
136
01:04:29,992 --> 01:04:32,954
We better take off that stone.
Hand me the scissors, please.
137
01:04:38,209 --> 01:04:41,587
- Put it under the bandages.
- All right, underneath.
138
01:04:43,589 --> 01:04:46,050
Venceslau spent months in bed.
139
01:04:46,259 --> 01:04:49,637
Macunaíma couldn't do a thing
to get the muiraquitã,
140
01:04:49,846 --> 01:04:53,474
now trapped under bandages
stuck to the giant's body.
141
01:04:53,683 --> 01:04:56,018
Terribly frustrated
with this holding pattern,
142
01:04:56,227 --> 01:04:58,312
the hero went out
to take his mind off things.
143
01:04:58,521 --> 01:05:01,524
It was a new holiday that
the Brazilians had recently invented,
144
01:05:01,732 --> 01:05:02,900
Day of the Southern Cross.
145
01:05:03,109 --> 01:05:06,445
It's the traditional
and sacrosanct Southern Cross,
146
01:05:06,654 --> 01:05:09,282
the most marvelous symbol of our country.
147
01:05:10,241 --> 01:05:13,870
It is the purpose, the goal, the destiny,
148
01:05:14,078 --> 01:05:17,582
the objective and consecration
149
01:05:17,790 --> 01:05:21,085
of our procession,
with rosaries round our necks,
150
01:05:21,294 --> 01:05:25,131
in defense of our property,
and modest savings,
151
01:05:25,339 --> 01:05:28,050
in defense of the lives of our children,
152
01:05:28,259 --> 01:05:30,177
and the faithfulness of our wives,
153
01:05:30,386 --> 01:05:34,640
against the danger
of our country being invaded,
154
01:05:34,849 --> 01:05:38,686
by exotic and spurious ideologies!
155
01:05:39,353 --> 01:05:42,440
Against the atheism of the atheists,
156
01:05:42,648 --> 01:05:45,735
against the perversion of our traditions
157
01:05:45,943 --> 01:05:48,863
and bureaucratic duplicity,
158
01:05:49,071 --> 01:05:53,117
which in prior governments
has been the scourge of Brazil!
159
01:05:53,659 --> 01:05:55,536
- That's not true!
- Shut up, kid!
160
01:05:55,745 --> 01:05:59,665
Gentlemen, the most sublime symbol
is the Southern Cross.
161
01:05:59,874 --> 01:06:01,584
No, it's not!
162
01:06:02,376 --> 01:06:05,755
The most sublime symbol
is the mysterious Southern Cross.
163
01:06:05,963 --> 01:06:07,715
- No, it's not!
- Shut up!
164
01:06:07,924 --> 01:06:10,676
Pull him down from there!
165
01:06:15,848 --> 01:06:18,851
No, it's not!
166
01:06:19,060 --> 01:06:21,354
You tell 'em, Brother!
167
01:06:22,063 --> 01:06:23,814
No, it's not!
168
01:06:24,023 --> 01:06:28,277
Gentlemen, it's not at all
what this fellow here just said.
169
01:06:30,112 --> 01:06:33,074
Those four stars up there,
170
01:06:33,866 --> 01:06:36,118
which nobody can see right now
because it's daytime,
171
01:06:36,953 --> 01:06:41,040
those four stars
ain't got nothing to do with nothing!
172
01:06:41,248 --> 01:06:41,958
Hear, hear.
173
01:06:42,166 --> 01:06:44,752
Now, the most important thing
174
01:06:44,961 --> 01:06:48,255
is that the scourges of Brazil
175
01:06:48,965 --> 01:06:52,510
aren't any of the ones
that mulatto mentioned either.
176
01:06:53,844 --> 01:06:56,430
- Now that you're white, you're racist too?
- Shut it.
177
01:06:56,639 --> 01:06:59,308
The scourges of Brazil
178
01:06:59,517 --> 01:07:02,478
are the coffee pest, the pink bollworm,
179
01:07:02,687 --> 01:07:04,647
soccer, the black fly,
180
01:07:04,855 --> 01:07:07,566
no-see-ums, mosquitoes,
midges, carrion flies
181
01:07:07,775 --> 01:07:09,318
and all those other bloodsuckers!
182
01:07:09,527 --> 01:07:11,445
Bravo!
183
01:07:12,196 --> 01:07:15,616
And all those wild cows running around.
Because the tame cow gives milk,
184
01:07:15,825 --> 01:07:17,868
but the wild one,
only if she feels like it!
185
01:07:18,077 --> 01:07:19,495
Bravo!
186
01:07:20,830 --> 01:07:25,084
Not to mention the diseases: Erysipelas,
measles, lumbago, constipation, malaria
187
01:07:25,292 --> 01:07:29,505
bellyaches, toothaches, chilblains,
swelling, hookworm infection,
188
01:07:29,714 --> 01:07:33,801
and a giant with no character,
Venceslau Pietro Pietra,
189
01:07:34,010 --> 01:07:35,636
who stole my muiraquitã!
190
01:07:36,178 --> 01:07:37,388
My friends,
191
01:07:37,596 --> 01:07:42,143
ants aplenty and nobody's healthy,
those are the ills of Brazil!
192
01:07:42,351 --> 01:07:44,979
Subversive!
193
01:07:45,688 --> 01:07:48,065
- Communist!
- Subversive!
194
01:07:48,274 --> 01:07:50,943
- You should be in jail!
- Call the police!
195
01:07:56,323 --> 01:07:57,742
Run!
196
01:07:57,950 --> 01:07:59,702
Get out of there!
197
01:08:02,913 --> 01:08:04,707
- You're under arrest.
- What for?
198
01:08:04,915 --> 01:08:07,585
Suspicious behavior.
You were running away.
199
01:08:07,793 --> 01:08:10,629
Sir, you don't understand.
200
01:08:10,838 --> 01:08:12,673
It's exactly the opposite.
201
01:08:12,882 --> 01:08:15,801
I was in pursuit.
It was a guinea pig that was on the run.
202
01:08:16,010 --> 01:08:18,888
- What? A guinea pig?
- Yeah, a guinea pig.
203
01:08:19,096 --> 01:08:20,097
Didn't you guys see it?
204
01:08:20,306 --> 01:08:22,641
The guinea pig came running this way
from Ouvidor Street.
205
01:08:22,850 --> 01:08:25,019
Guinea pig, my ass. Let's lynch him!
206
01:08:25,227 --> 01:08:28,230
If he says he saw a guinea pig, it's
because he saw a guinea pig, end of story!
207
01:08:28,439 --> 01:08:29,857
There's no guinea pig here!
208
01:08:30,066 --> 01:08:33,152
What do you mean? Look at the tracks!
209
01:08:36,572 --> 01:08:40,117
Guinea pigs here, at the stock exchange,
right in the heart of the metropolis?
210
01:08:40,326 --> 01:08:42,203
I know. Who'd have thought?
211
01:08:42,411 --> 01:08:45,539
Look at these tracks! They're fresh.
212
01:08:52,046 --> 01:08:55,966
Sir! Excuse me, sir.
What is the exact meaning of those words?
213
01:08:56,175 --> 01:08:58,260
I don't know. I'm just babbling.
214
01:08:59,428 --> 01:09:02,807
Are you trying to make fools of us?
Where are the guinea pig tracks?
215
01:09:03,015 --> 01:09:06,644
Easy, everyone.
I didn't say there are guinea pig tracks.
216
01:09:06,852 --> 01:09:09,563
I said there were, but not anymore.
Pardon me.
217
01:09:09,772 --> 01:09:11,607
Not so fast!
218
01:09:11,816 --> 01:09:13,692
Here we are killing ourselves
to make a living
219
01:09:13,901 --> 01:09:15,861
and then along comes some bozo
breaking up our work day
220
01:09:16,070 --> 01:09:19,490
just to track down some guinea pig, and
then there's no guinea pig! What the hell?
221
01:09:19,698 --> 01:09:21,742
No, no. First of all,
222
01:09:21,951 --> 01:09:24,578
I didn't ask anyone to go
looking for guinea pig tracks.
223
01:09:24,787 --> 01:09:26,997
I just asked these two, Jiguê and Maanape.
224
01:09:27,206 --> 01:09:30,042
- Second of all, who's the bozo here?
- You are!
225
01:09:30,251 --> 01:09:32,419
No, I'm not. You've got it wrong.
226
01:09:32,628 --> 01:09:35,756
And another thing, I ain't scared
of one, 100 or 10,000 of you.
227
01:09:35,965 --> 01:09:38,092
I've just about had it
so you better watch out!
228
01:09:38,300 --> 01:09:41,095
Let's lynch him!
229
01:09:41,303 --> 01:09:44,390
Okay, here's the deal.
Lynch these two. I'm outta here.
230
01:09:44,598 --> 01:09:47,601
Lynch them! Lynch them!
231
01:09:47,810 --> 01:09:51,355
- Lynch them!
- Wait a minute.
232
01:09:59,155 --> 01:10:03,117
Here we are, my little sweetheart,
you'll feel better in no time.
233
01:10:03,325 --> 01:10:06,912
Nothing like a hot footbath
to cure a cold.
234
01:10:08,038 --> 01:10:11,083
Aww, my little darling,
my poor little baby.
235
01:10:12,501 --> 01:10:16,297
Just look at that!
You slept with your clothes on?
236
01:10:16,505 --> 01:10:19,717
My poor little baby!
You were cold, weren't you?
237
01:10:19,925 --> 01:10:22,469
You should have called me, poor baby.
238
01:10:22,678 --> 01:10:25,139
Now, just put your little toes
here in the water.
239
01:10:25,347 --> 01:10:26,891
Careful, it's hot.
240
01:10:27,099 --> 01:10:28,601
Just like that.
241
01:10:28,809 --> 01:10:30,394
Now the other little toes.
242
01:10:30,603 --> 01:10:33,856
That's right, my love.
That feels better, doesn't it?
243
01:10:34,064 --> 01:10:35,774
You should have listened to my advice,
244
01:10:35,983 --> 01:10:38,152
instead of roaming around
with your brothers.
245
01:10:38,360 --> 01:10:40,321
Aw, you're such a cutie pie.
246
01:10:40,529 --> 01:10:45,492
Ooh, it's hot, but it feels so good!
247
01:10:45,701 --> 01:10:47,494
Oh, my love.
248
01:10:48,495 --> 01:10:50,581
Leave me alone!
249
01:10:50,789 --> 01:10:53,542
Listen, you just don't get it.
250
01:10:53,751 --> 01:10:56,212
When a white man runs, he's a champion.
251
01:10:56,420 --> 01:10:59,298
But when a black man runs, he's a thief.
252
01:10:59,506 --> 01:11:01,759
You were running,
the crowd went after you,
253
01:11:01,967 --> 01:11:04,261
and you spent the night in jail.
Well done.
254
01:11:04,470 --> 01:11:07,473
Listen here, you crackpot,
old-timers belong at home.
255
01:11:07,681 --> 01:11:10,351
- You had no business out in the streets.
- Go to hell!
256
01:11:10,559 --> 01:11:11,518
You first, grandpa.
257
01:11:14,021 --> 01:11:15,898
You should be in the cemetery already.
258
01:11:23,614 --> 01:11:26,200
What's with the long faces, guys?
It's bad for your health.
259
01:11:31,747 --> 01:11:37,169
What exactly did you say you saw
right in the heart of the metropolis?
260
01:11:37,378 --> 01:11:39,338
- The heart of what?
- Don't play dumb!
261
01:11:39,546 --> 01:11:42,633
What did you tell people you saw
in the street yesterday afternoon?
262
01:11:42,841 --> 01:11:44,134
- Yeah!
- A guinea pig.
263
01:11:44,343 --> 01:11:48,305
A guinea pig, my ass! You know very well
there wasn't no guinea pig!
264
01:11:53,811 --> 01:11:55,354
I lied.
265
01:11:59,525 --> 01:12:03,529
And why did you lie,
everybody's sweetheart?
266
01:12:03,737 --> 01:12:05,990
I didn't mean to.
267
01:12:08,033 --> 01:12:12,288
I started telling what had happened,
and before I knew it, I was already lying.
268
01:12:14,331 --> 01:12:16,208
Macunaíma recovered from his cold,
269
01:12:16,417 --> 01:12:20,129
but he still lacked the courage
to confront the giant in person.
270
01:12:20,796 --> 01:12:25,301
To pass the time,
he sat in the park killing ants.
271
01:12:27,219 --> 01:12:30,180
Good morning, my friend. How's it going?
Fine, thank you very much.
272
01:12:35,060 --> 01:12:36,729
I'll sell you my duck if you like.
273
01:12:36,937 --> 01:12:39,773
- Why would I want that stinky thing?
- Yes, it does stink.
274
01:12:41,442 --> 01:12:43,152
But it's worth it.
275
01:12:43,360 --> 01:12:45,487
When he does his business,
money comes out.
276
01:12:45,696 --> 01:12:46,864
I'll give you a good price.
277
01:12:47,072 --> 01:12:49,700
Stop pulling my leg.
Who ever saw a duck like that?
278
01:12:51,785 --> 01:12:54,330
Hold out your hand.
279
01:12:54,538 --> 01:12:56,081
Hold out your hand!
280
01:13:00,544 --> 01:13:02,087
Oh, man!
281
01:13:03,130 --> 01:13:04,423
Money!
282
01:13:05,299 --> 01:13:09,094
You see?
Save it up, and you'll be filthy rich.
283
01:13:09,636 --> 01:13:11,597
- I'll give you a good price.
- How much?
284
01:13:11,805 --> 01:13:13,307
400 contos.
285
01:13:13,515 --> 01:13:14,767
400 contos?
286
01:13:15,642 --> 01:13:17,353
Well, then I can't. I've only got 30,000.
287
01:13:17,561 --> 01:13:19,897
Okay then, because I like you,
I'll do it for 30.
288
01:13:23,484 --> 01:13:26,528
Five, ten, 15, 20, 25, 30.
289
01:13:26,737 --> 01:13:28,238
Give it here. Thank you.
290
01:13:28,447 --> 01:13:30,366
Any time. See you later!
291
01:14:09,238 --> 01:14:11,031
Thank you, my boy.
292
01:14:18,372 --> 01:14:19,832
Now it's mine.
293
01:14:29,007 --> 01:14:31,760
- What's the matter?
- He stole my money.
294
01:14:33,137 --> 01:14:35,347
- And you didn't do anything?
- No.
295
01:14:37,057 --> 01:14:38,559
Got any left?
296
01:14:38,767 --> 01:14:40,769
- Just a little.
- Yeah? Give it here.
297
01:14:40,978 --> 01:14:43,647
Take that!
That'll teach you to be an idiot!
298
01:14:45,107 --> 01:14:48,485
He who has navigated waterfalls
fears not the torments of hell!
299
01:15:04,376 --> 01:15:05,961
Good afternoon, miss.
300
01:15:07,838 --> 01:15:11,800
Is Venceslau at home?
301
01:15:12,009 --> 01:15:15,762
No, Venceslau went to Europe
to recover from a beating.
302
01:15:15,971 --> 01:15:19,433
The only ones here are Mrs. Ceiuci,
303
01:15:19,641 --> 01:15:21,852
with the little daughter and the big one.
304
01:15:22,060 --> 01:15:26,231
Listen, would you happen to know
305
01:15:26,440 --> 01:15:32,112
if he took to Europe a muiraquitã stone
hanging from his neck?
306
01:15:33,906 --> 01:15:35,282
I don't know.
307
01:15:35,491 --> 01:15:40,704
But if you like, you can stay
in my room until night falls.
308
01:15:40,913 --> 01:15:45,209
Then you can check Mrs. Ceiuci's safe
once she's asleep.
309
01:15:51,298 --> 01:15:53,342
Funny, this room of yours.
310
01:15:54,259 --> 01:15:56,762
Yeah, it's all right.
311
01:15:58,305 --> 01:16:00,349
What's your name?
312
01:16:00,557 --> 01:16:02,017
It's...
313
01:16:04,353 --> 01:16:05,604
Jiguê.
314
01:16:10,359 --> 01:16:12,194
You were so distracted.
315
01:16:12,402 --> 01:16:16,073
I've got a lot on my mind, girl,
lots of responsibilities.
316
01:17:02,744 --> 01:17:04,580
Good evening, ma'am.
317
01:17:04,788 --> 01:17:07,708
You know, I was just trying to lure
one of those red-winged tinamous
318
01:17:07,916 --> 01:17:09,251
and the bird came in here.
319
01:17:10,669 --> 01:17:11,712
What's this, Mother?
320
01:17:11,920 --> 01:17:15,215
Look at the duck I've caught.
Doesn't he look tasty?
321
01:17:15,966 --> 01:17:17,676
Mmm, really good.
322
01:17:17,884 --> 01:17:20,679
Don't be a sissy.
Let's take him to the kitchen.
323
01:17:20,887 --> 01:17:23,473
- You hurt me, ma'am.
- Hurry up!
324
01:17:26,518 --> 01:17:28,228
No, ma'am.
325
01:17:28,437 --> 01:17:32,190
Slow down! It really hurts!
326
01:17:33,483 --> 01:17:36,486
Mother,
what are you two gonna have for dinner?
327
01:17:36,695 --> 01:17:38,989
This duck that we caught.
Come give me a hand.
328
01:17:39,197 --> 01:17:41,241
You pluck him while we make the sauce.
329
01:17:41,450 --> 01:17:44,745
What a beauty! Where'd you catch him?
330
01:17:44,953 --> 01:17:46,705
We caught him with the net.
331
01:17:48,290 --> 01:17:49,875
Put some salt in the pot!
332
01:17:51,835 --> 01:17:53,795
- Look at that...
- Quiet!
333
01:17:54,546 --> 01:17:55,797
You know...
334
01:17:56,006 --> 01:17:57,966
Now, let's see here.
335
01:17:58,175 --> 01:18:01,720
I've had nothing to do for so long.
That's why I'll be nice to you today.
336
01:18:03,930 --> 01:18:05,265
I'm going to tell you two riddles.
337
01:18:05,474 --> 01:18:08,810
If you get the answers right,
I'll let you escape to my room, okay?
338
01:18:12,773 --> 01:18:16,568
Tell me this.
Where is a woman's hair the kinkiest?
339
01:18:17,986 --> 01:18:19,613
- In Africa.
- Right!
340
01:18:20,155 --> 01:18:21,907
Now for a harder one.
341
01:18:23,033 --> 01:18:24,701
Tell me this.
342
01:18:24,910 --> 01:18:27,913
Brother, now let us do as God intends,
343
01:18:28,121 --> 01:18:31,124
put hair against hair
and leave the bald one within.
344
01:18:33,126 --> 01:18:36,254
You really are shameless, aren't you?
345
01:18:36,463 --> 01:18:40,717
Not at all. it's the eye.
When we sleep, our lashes touch.
346
01:18:40,926 --> 01:18:42,344
So that's it!
347
01:18:45,305 --> 01:18:49,017
You got it wrong.
But I'll take you to my room anyway, okay?
348
01:18:49,226 --> 01:18:50,894
- Come with me!
- Mother, Mother!
349
01:18:51,103 --> 01:18:52,354
Daughter!
350
01:18:52,896 --> 01:18:57,651
You devil! Daughter!
351
01:19:04,241 --> 01:19:09,037
Daughter, give me back my duck
or I'll throw you out for good!
352
01:19:10,414 --> 01:19:12,749
Quick, before she breaks down the door.
353
01:19:12,958 --> 01:19:14,167
Quick what?
354
01:19:17,421 --> 01:19:21,675
Sorry, but I can't do it so fast.
I get nervous. Maybe some other time.
355
01:19:21,883 --> 01:19:23,635
Open this door, Daughter!
356
01:19:28,306 --> 01:19:30,809
Goodness, you lost your pants?
357
01:19:32,519 --> 01:19:33,645
No.
358
01:19:34,396 --> 01:19:37,274
I was swindled by a salesman
in the Praça da República.
359
01:19:37,482 --> 01:19:41,528
And I lost all our money. Thirty contos.
360
01:19:41,737 --> 01:19:43,071
Goddamn it!
361
01:19:47,200 --> 01:19:49,369
- Jiguê hasn't come home yet?
- No!
362
01:19:49,911 --> 01:19:53,206
- Think he might have any money?
- No, he's broke too.
363
01:19:53,790 --> 01:19:55,292
You don't even know the worst of it.
364
01:19:59,546 --> 01:20:01,840
The giant went off to Europe,
365
01:20:02,048 --> 01:20:04,593
no one knows when he'll return
and he's got the muiraquitã.
366
01:20:04,801 --> 01:20:06,428
So now what?
367
01:20:06,636 --> 01:20:07,596
Now I don't know.
368
01:20:07,804 --> 01:20:11,308
Of course.
You just sat there twiddling your thumbs.
369
01:20:11,516 --> 01:20:13,685
Did you think the giant
was going to wait for you?
370
01:20:15,145 --> 01:20:17,272
God gives nuts to those with no teeth.
371
01:20:24,029 --> 01:20:25,739
Hi, there.
372
01:20:27,073 --> 01:20:29,326
This is Suzy.
373
01:20:31,161 --> 01:20:32,788
Our hammock is over there.
374
01:20:32,996 --> 01:20:35,791
Get undressed and lie down.
I'll be right there.
375
01:20:39,628 --> 01:20:41,922
I'll get it.
376
01:20:49,304 --> 01:20:50,847
- I've got it!
- What?
377
01:20:51,056 --> 01:20:53,308
I've got the solution to your problem!
378
01:20:53,517 --> 01:20:55,227
You pretend to be an artist,
379
01:20:55,435 --> 01:20:58,814
get a government grant
and go to Europe too.
380
01:20:59,022 --> 01:21:00,148
Okay.
381
01:21:04,778 --> 01:21:06,071
Who knows?
382
01:21:07,030 --> 01:21:09,324
Jeez, turn out the lights!
383
01:21:13,662 --> 01:21:15,247
Take this pill.
384
01:21:18,124 --> 01:21:20,293
- What if it doesn't work?
- Wanna bet?
385
01:21:21,378 --> 01:21:24,756
Mother always said,
“Eat bullshit, but don't bet on it.”
386
01:21:27,425 --> 01:21:29,261
At the government hut,
387
01:21:29,469 --> 01:21:31,555
they informed him
that they were already sponsoring
388
01:21:31,763 --> 01:21:33,515
more than a thousand artists in Europe,
389
01:21:33,723 --> 01:21:37,727
and plus there were over a thousand
on the waiting list,
390
01:21:37,936 --> 01:21:40,981
so that, our hero would only be able to go
when pigs fly or Hell freezes over.
391
01:22:00,584 --> 01:22:03,128
Morning, pops! How's it going?
392
01:22:03,336 --> 01:22:05,005
So-so, kid.
393
01:22:05,839 --> 01:22:08,842
- How's the family?
- Same as always.
394
01:22:11,094 --> 01:22:13,013
Why don't you take a picture,
it'll last longer?
395
01:22:13,972 --> 01:22:15,599
Keep staring,
and I'm gonna have to charge admission.
396
01:22:15,807 --> 01:22:17,809
What are you doing down there?
397
01:22:19,436 --> 01:22:23,648
- I'm busting my nuts so I can eat.
- Get outta here!
398
01:22:23,857 --> 01:22:27,527
Look, kid.
If you don't believe me, why ask?
399
01:22:30,906 --> 01:22:32,949
- Are they tasty?
- Try some.
400
01:22:38,163 --> 01:22:39,623
Mmm, that is good.
401
01:22:40,206 --> 01:22:43,627
- Got any more?
- All gone. I only had two.
402
01:22:44,169 --> 01:22:46,713
But if mine were that tasty,
how do you think yours will be?
403
01:22:46,922 --> 01:22:48,173
Eat 'em up, kid.
404
01:22:51,635 --> 01:22:53,386
Doesn't it hurt?
405
01:22:55,764 --> 01:22:57,015
Actually, it feels good.
406
01:22:59,517 --> 01:23:01,519
Think you're brave enough?
407
01:23:02,729 --> 01:23:04,064
Watch this.
408
01:23:07,943 --> 01:23:09,736
Sic transit...
409
01:23:21,289 --> 01:23:25,001
Feeling better, sweetheart?
410
01:23:25,210 --> 01:23:26,670
May God help him recover.
411
01:23:26,878 --> 01:23:29,339
A blow like that is very dangerous.
412
01:23:29,547 --> 01:23:33,093
It could kill, or worse, if you survive.
413
01:23:33,301 --> 01:23:35,595
Have you noticed if his voice got higher?
414
01:23:36,388 --> 01:23:38,014
What's the matter?
415
01:23:39,057 --> 01:23:41,059
It's better to switch...
416
01:23:42,811 --> 01:23:45,814
Let Suzy do the massage.
417
01:23:46,022 --> 01:23:48,817
And I'll show her another one.
418
01:23:49,025 --> 01:23:51,069
You guys can wait outside, okay?
419
01:24:02,247 --> 01:24:05,500
- That's funny. My elbow's hurting.
- Could it be?
420
01:24:08,420 --> 01:24:10,964
Macunaíma, can we come in?
421
01:24:11,172 --> 01:24:12,590
Just a second!
422
01:24:12,799 --> 01:24:14,676
His voice got lower.
423
01:24:16,469 --> 01:24:18,638
- See anything?
-It's covered.
424
01:24:19,222 --> 01:24:21,850
Macunaíma, open up!
425
01:24:22,058 --> 01:24:23,768
Open this door!
426
01:24:23,977 --> 01:24:25,520
Macunaíma, open up!
427
01:24:25,729 --> 01:24:28,398
Okay! Come on in.
428
01:24:28,940 --> 01:24:32,235
Sensational! I'm cured!
429
01:24:35,989 --> 01:24:37,365
Move over.
430
01:24:41,327 --> 01:24:43,246
You're all better now?
431
01:24:43,455 --> 01:24:45,790
Man, that massage worked wonders.
432
01:24:46,458 --> 01:24:51,337
Jiguê and Maanape decided that
the hero really had no character.
433
01:24:51,546 --> 01:24:55,425
He had sworn on their mother
that he wouldn't even look at Suzy.
434
01:24:56,342 --> 01:24:59,387
As a result, Jiguê sent Suzy away
435
01:24:59,596 --> 01:25:03,767
and our hero became so sorrowful
and lamented so much
436
01:25:03,975 --> 01:25:09,105
that to cheer him up, his brothers
took him to visit the city's leper colony.
437
01:25:14,235 --> 01:25:15,820
A letter from the giant!
438
01:25:19,657 --> 01:25:21,868
“Having just returned
from Europe, France and Bahia...
439
01:25:24,037 --> 01:25:25,872
where he went to recover from a beating,
440
01:25:26,081 --> 01:25:27,749
he knows not from whom,
but has his suspicions,
441
01:25:27,957 --> 01:25:32,420
the giant Venceslau Pietro Pietra
invites Mr. Macunaíma, alone,
442
01:25:32,629 --> 01:25:36,591
to a feijoada banquet to celebrate
the marriage of the giant's daughter.”
443
01:25:36,800 --> 01:25:39,677
Don't go, Brother. The giant will eat you.
444
01:25:39,886 --> 01:25:42,347
Gotta put your money where your mouth is.
Call a cab.
445
01:25:51,314 --> 01:25:55,026
Hey, buddy. I can't pay, but here's
some advice worth its weight in gold.
446
01:25:55,235 --> 01:25:57,654
In this world, there are three bars
that bring about the downfall of man:
447
01:25:57,862 --> 01:26:01,074
sandbars, gold bars,
and bars where the women don't put out!
448
01:26:01,282 --> 01:26:05,495
Come on in, son!
Let's not stand on ceremony.
449
01:26:05,703 --> 01:26:09,624
I'll introduce you to my daughter.
Let's pretend you don't know her.
450
01:26:10,500 --> 01:26:12,168
She got married today!
451
01:26:12,377 --> 01:26:16,965
She was getting a bit too friendly,
so we had to find a husband for her.
452
01:26:19,425 --> 01:26:22,345
Don't do that, my fine fellow.
453
01:26:22,554 --> 01:26:25,974
Be a good boy and I'll lend you
the muiraquitã, okay?
454
01:26:26,975 --> 01:26:28,434
Will you really, Venceslau?
455
01:26:28,643 --> 01:26:31,896
Good grief, son. You have no idea
what luck it's brought me.
456
01:26:32,105 --> 01:26:35,275
Thanks to that stone, I've earned more
than a thousand million this year.
457
01:26:35,483 --> 01:26:39,154
Stop it!
Don't do that, my distinguished guest!
458
01:26:39,362 --> 01:26:44,117
Don't make a fuss, everyone's waiting
for you to have the feijoada feast.
459
01:26:50,373 --> 01:26:51,875
Tomorrow at this time,
460
01:26:52,083 --> 01:26:54,127
ping, ping, ping!
461
01:26:54,669 --> 01:26:58,131
And me with your mother,
boom, boom, boom!
462
01:27:02,218 --> 01:27:04,387
Your attention, please!
463
01:27:05,638 --> 01:27:07,682
Here's the spin!
464
01:27:10,602 --> 01:27:14,022
Dog number five! Who is it, Daughter?
465
01:27:14,606 --> 01:27:17,859
Mr. Carlito Chaves.
466
01:27:36,044 --> 01:27:38,963
Number nine! Snake!
467
01:27:39,172 --> 01:27:41,841
Mrs. Elizabeth Neves!
468
01:27:54,145 --> 01:27:59,192
Here, get on this swing.
You'll see what fun it is.
469
01:27:59,400 --> 01:28:01,486
I don't want to, Venceslau.
470
01:28:02,987 --> 01:28:07,033
- I'm feeling lazy.
- Go on and swing. it's great fun.
471
01:28:07,242 --> 01:28:10,745
I don't even know how to swing.
You go first, show me how it's done.
472
01:28:10,954 --> 01:28:14,165
Me? No, you go.
It's as easy as drinking water.
473
01:28:14,374 --> 01:28:16,918
Get on, I'll push you.
474
01:28:31,933 --> 01:28:34,394
That's enough. Thanks.
475
01:28:34,602 --> 01:28:35,895
Keep swinging!
476
01:28:36,104 --> 01:28:39,023
If only my father and mother were here,
477
01:28:39,232 --> 01:28:42,235
I wouldn't be suffering
in the hands of this devil!
478
01:28:44,612 --> 01:28:47,156
Keep swinging!
479
01:28:47,699 --> 01:28:50,410
Now I'll get an arrow and...
480
01:28:50,618 --> 01:28:52,829
- What are you doing?
- Give me that.
481
01:28:53,037 --> 01:28:58,668
My muiraquitã!
482
01:28:58,876 --> 01:29:01,212
So, so, so.
483
01:29:01,421 --> 01:29:04,007
If I get out of this one,
484
01:29:04,215 --> 01:29:06,217
I won't eat anybody anymore.
485
01:29:24,610 --> 01:29:27,113
Needs salt!
486
01:29:43,129 --> 01:29:46,799
So the three brothers decided
to return to their native home.
487
01:29:47,342 --> 01:29:51,387
They were content, but the hero
was the happiest of them all,
488
01:29:51,596 --> 01:29:54,098
since he felt what only heroes can feel:
489
01:29:54,807 --> 01:29:56,476
an immense satisfaction.
490
01:29:57,101 --> 01:30:01,105
He brought with him his most prized
possessions from the city's civilization
491
01:30:01,314 --> 01:30:05,109
and a young lady named Princess,
who was truly elegant.
492
01:30:05,318 --> 01:30:11,199
Ants aplenty and nobody's healthy,
those are the ills of Brazil!
493
01:30:12,033 --> 01:30:13,409
Let's go, Princess.
494
01:30:14,243 --> 01:30:17,538
Brother, let us go
495
01:30:17,747 --> 01:30:21,501
To the banks of the Uraricoera
496
01:30:22,668 --> 01:30:25,630
Brother, let us go
497
01:30:25,838 --> 01:30:29,467
To the banks of the Uraricoera
498
01:30:33,304 --> 01:30:35,098
Taperá tapejara, caboré
499
01:30:35,306 --> 01:30:36,974
Arapaçu paçoca, cabora
500
01:30:37,183 --> 01:30:38,935
Taperá tapejara, caboré
501
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
Arapaçu paçoca, cabora
502
01:30:41,687 --> 01:30:45,233
Brother, let us go
To the banks of the Uraricoera
503
01:30:45,858 --> 01:30:47,026
Write this down, Princess:
504
01:30:47,235 --> 01:30:50,988
A bridge must be built here to improve
the lives of the people of Goiás.
505
01:30:55,952 --> 01:30:57,578
Taperá tapejara, caboré
506
01:30:57,787 --> 01:30:59,247
Arapaçu paçoca, cabora
507
01:30:59,455 --> 01:31:01,040
Taperá tapejara, caboré
508
01:31:01,249 --> 01:31:03,626
Arapaçu paçoca, cabora
509
01:31:03,835 --> 01:31:07,088
Brother, let us go
510
01:31:07,296 --> 01:31:10,550
To the banks of the Uraricoera
511
01:31:12,718 --> 01:31:17,223
As night fell,
the hero's lips trembled with emotion.
512
01:31:17,765 --> 01:31:19,058
He was longing for Ci.
513
01:31:19,267 --> 01:31:23,020
He who is far from his loves,
suffers terrible torments.
514
01:31:25,314 --> 01:31:28,359
Ah, Ci, you unforgettable she-devil!
515
01:31:29,944 --> 01:31:31,946
You're up there
roaming around in the heavens...
516
01:31:33,448 --> 01:31:37,994
beautifully adorned, free from the ants...
517
01:31:39,078 --> 01:31:41,205
playing with God knows who.
518
01:31:42,081 --> 01:31:45,084
Rudá! Rudá!
519
01:31:46,169 --> 01:31:49,464
God of love in the heavens
who sends the rains...
520
01:31:50,506 --> 01:31:54,010
make it so that all the lovers
my beloved may find
521
01:31:54,218 --> 01:31:55,970
are impotent!
522
01:31:56,679 --> 01:32:00,766
Awake in that she-devil
longing for her devil.
523
01:32:01,601 --> 01:32:04,020
Make her remember me...
524
01:32:05,188 --> 01:32:06,439
tomorrow...
525
01:32:07,482 --> 01:32:10,067
when the Sun sets in the west.
526
01:32:16,491 --> 01:32:19,035
Finally, everything was becoming
more and more familiar.
527
01:32:19,827 --> 01:32:24,415
A gentle hill came into view
in a place called Pai da Tocandeira,
528
01:32:24,624 --> 01:32:26,209
and just beyond the tapir's tracks,
529
01:32:26,417 --> 01:32:29,837
the old field could be seen,
now overgrown,
530
01:32:30,046 --> 01:32:33,216
and the old straw hut,
fallen into disrepair.
531
01:33:16,425 --> 01:33:19,345
The others went to work
to have something to eat.
532
01:33:20,012 --> 01:33:24,141
Maanape went to fish in the river,
but the fish didn't even nibble.
533
01:33:24,350 --> 01:33:26,185
Princess went out to the field.
534
01:33:26,811 --> 01:33:31,190
There wasn't a single ear of corn
and not one manioc root in the ground.
535
01:33:32,066 --> 01:33:35,653
Jiguê, who was very brave
went off to hunt in the woods,
536
01:33:35,861 --> 01:33:37,822
but he didn't even spot any birds.
537
01:33:38,489 --> 01:33:40,032
When they came back...
538
01:33:45,580 --> 01:33:48,207
- What is it?
- I bet you were sleeping.
539
01:33:48,416 --> 01:33:49,584
No, I wasn't.
540
01:33:49,792 --> 01:33:52,086
I was trying to lure one of those
red-winged tinamous,
541
01:33:52,295 --> 01:33:53,754
but you made noise and that was that.
542
01:33:53,963 --> 01:33:55,798
The bird got away.
543
01:33:56,007 --> 01:33:59,010
Liar! Princess, you're the witness.
544
01:33:59,218 --> 01:34:02,388
Everyone went off to work. The only one
who didn't lift a finger was your man,
545
01:34:02,597 --> 01:34:05,349
who besides sleeping all day long,
makes things harder for us.
546
01:34:06,017 --> 01:34:07,602
He's lying, Princess.
547
01:34:07,810 --> 01:34:08,769
I...
548
01:34:09,520 --> 01:34:11,897
- ...caught a deer.
- Where is it?
549
01:34:12,815 --> 01:34:16,652
I was walking down this trail
when I came across his tracks.
550
01:34:16,861 --> 01:34:19,030
It wasn't a brocket deer,
just a regular forest deer.
551
01:34:19,238 --> 01:34:22,658
I crouched down
and started following the tracks,
552
01:34:22,867 --> 01:34:24,076
examining them.
553
01:34:24,285 --> 01:34:26,495
Then all of a sudden
554
01:34:27,038 --> 01:34:29,498
my head bumped into something soft.
555
01:34:30,166 --> 01:34:32,960
It was hilarious. Guess what it was!
556
01:34:33,169 --> 01:34:36,297
It was the deer's ass, can you believe it?
557
01:34:38,424 --> 01:34:41,761
Then he asked me, “What the heck
are you doing back there, cousin?”
558
01:34:41,969 --> 01:34:44,722
“Looking for you,” I said, and I went...
559
01:34:45,723 --> 01:34:47,266
I killed that brocket deer!
560
01:34:51,771 --> 01:34:53,022
Where is he?
561
01:34:53,856 --> 01:34:55,608
I ate him.
562
01:34:55,816 --> 01:34:58,361
I was so hungry I ate him up,
tripe and all.
563
01:34:58,569 --> 01:35:00,571
I even brought back a piece for you, but...
564
01:35:01,739 --> 01:35:04,533
then I slipped while crossing the creek,
and went tumbling.
565
01:35:04,742 --> 01:35:07,662
And the meat went flying
and landed right on an anthill.
566
01:35:07,870 --> 01:35:10,831
And the whole thing was covered in ants.
567
01:35:12,208 --> 01:35:14,251
You went hunting?
568
01:35:14,919 --> 01:35:16,629
Well, yeah, I did.
569
01:35:23,719 --> 01:35:26,055
Look me right in the eye.
570
01:35:26,722 --> 01:35:29,392
If it's true, you won't blink.
571
01:35:29,600 --> 01:35:32,144
If it's a lie, you'll blink.
572
01:35:34,647 --> 01:35:36,399
It's a lie!
573
01:35:36,607 --> 01:35:39,068
Well, now that I don't hunt,
I won't fish either.
574
01:35:39,276 --> 01:35:40,695
Is that so?
575
01:35:40,903 --> 01:35:42,446
Help me, Brother.
576
01:35:52,456 --> 01:35:55,543
Princess, let's go play.
577
01:35:57,712 --> 01:36:00,715
When I wanted to, you didn't.
578
01:36:01,716 --> 01:36:03,926
Now go play with yourself.
579
01:36:22,653 --> 01:36:27,241
You reap what you sow, as we know.
580
01:36:29,660 --> 01:36:32,455
Opportunity makes a thief of us all.
581
01:36:35,875 --> 01:36:39,336
When the going gets tough,
the tough shit on you.
582
01:36:41,964 --> 01:36:46,093
The following day,
when the hero awoke trembling with fever,
583
01:36:46,302 --> 01:36:49,555
he saw that no one was left
in the ruined hut.
584
01:36:49,764 --> 01:36:54,351
He'd been left as a cadaver with no one
to mourn him, in total abandonment.
585
01:37:23,464 --> 01:37:26,425
Ah, feeling lazy.
586
01:37:34,433 --> 01:37:39,688
The hero now spent his days in the hammock
hanging from two cashew tree stumps.
587
01:37:40,606 --> 01:37:43,192
He slept fitfully and ate cashews.
588
01:37:43,400 --> 01:37:46,320
He was awfully fed up because
he didn't comprehend the silence.
589
01:37:47,863 --> 01:37:53,494
Then one day, a talking parrot showed up
and kept the hero company.
590
01:37:54,286 --> 01:37:56,872
Macunaíma, to pass the time,
591
01:37:57,081 --> 01:38:02,962
told the parrot about the famous events
that had befallen him since childhood.
592
01:38:03,170 --> 01:38:06,966
I was in the pot and that mother
wanted to eat me.
593
01:38:07,174 --> 01:38:10,594
But then she told her daughter
to take off my clothes.
594
01:38:10,803 --> 01:38:13,597
As she was taking them off,
she took the opportunity to feel me up.
595
01:38:13,806 --> 01:38:16,725
She was grabbing me all over.
596
01:38:20,437 --> 01:38:22,565
She really wanted to eat me.
597
01:38:25,109 --> 01:38:28,404
So then I escaped with the daughter
and got into the bathtub.
598
01:38:28,612 --> 01:38:30,573
We were in the tub,
and the mother was pounding.
599
01:38:31,866 --> 01:38:34,743
“Open this door or I'll break it down!”
600
01:38:34,952 --> 01:38:37,872
I said, “Shh, be quiet.
She's about to break in.”
601
01:38:38,080 --> 01:38:41,292
“No, she isn't. You'll see.” And we hid.
602
01:38:41,500 --> 01:38:43,210
But we could hear her.
603
01:38:44,253 --> 01:38:45,588
“Open this door!”
604
01:38:45,796 --> 01:38:48,132
We stayed in there for so long.
605
01:38:49,174 --> 01:38:51,051
It was a blast.
606
01:38:52,469 --> 01:38:55,848
The hero boasted
of all those glorious times past.
607
01:38:57,099 --> 01:39:00,102
One day, as the month of January arrived,
608
01:39:00,311 --> 01:39:04,398
Macunaíma woke up late
to the ominous cries of a cuckoo bird.
609
01:39:05,357 --> 01:39:07,526
The heat was still and sweltering,
610
01:39:07,735 --> 01:39:11,071
and the hero
felt a new desire in his muscles,
611
01:39:11,280 --> 01:39:13,407
stirring for the first time.
612
01:39:14,408 --> 01:39:17,369
He remembered that
he hadn't played in so long.
613
01:39:24,877 --> 01:39:27,004
Come, parrot. Come on.
614
01:39:27,755 --> 01:39:28,923
Come on.
615
01:39:56,367 --> 01:39:58,869
They say that cold water
gets rid of desire.
616
01:40:09,213 --> 01:40:13,300
This beautiful woman was no woman at all.
617
01:40:13,509 --> 01:40:16,637
She was Uiara, eater of men.
618
01:40:17,763 --> 01:40:19,807
Since she only showed herself
from the front
619
01:40:20,015 --> 01:40:22,017
and backed away without turning,
620
01:40:22,226 --> 01:40:25,270
Macunaíma couldn't see
the hole in the nape of her neck
621
01:40:25,479 --> 01:40:27,606
through which the treacherous creature
breathed.
622
01:40:34,488 --> 01:40:36,031
Miss.
623
01:40:40,452 --> 01:40:41,745
Miss.
624
01:40:58,595 --> 01:41:02,349
Glory to the men who raise up the nation
625
01:41:02,558 --> 01:41:07,479
Our beloved nation, Brazil
626
01:41:08,522 --> 01:41:10,774
Since the times of Pedro Cabral
627
01:41:10,983 --> 01:41:17,114
Who called this land glorious
One fateful day in April
628
01:41:18,282 --> 01:41:21,952
With the voice of the raging waterfalls
629
01:41:22,161 --> 01:41:27,082
Of the winds and the oceans
Rippling in the blue
630
01:41:28,083 --> 01:41:31,795
Glory to those men, heroes of our country
631
01:41:32,004 --> 01:41:37,134
The fortunate land of the Southern Cross
632
01:41:37,760 --> 01:41:41,346
Glory to those men, heroes of our country
633
01:41:41,555 --> 01:41:46,518
The fortunate land of the Southern Cross
634
01:41:47,478 --> 01:41:51,982
Even as the land first appeared
635
01:41:52,191 --> 01:41:56,862
Shimmering green and gold over the sea
636
01:41:57,071 --> 01:42:01,784
This land of Brazil which came to light
637
01:42:01,992 --> 01:42:06,205
Was the native home to noble heroes
638
01:42:07,206 --> 01:42:11,960
Even as the land first appeared
639
01:42:12,169 --> 01:42:16,799
Shimmering green and gold over the sea
640
01:42:17,007 --> 01:42:21,637
This land of Brazil which came to light
641
01:42:21,845 --> 01:42:25,974
Was the native home to noble heroes
642
01:43:26,869 --> 01:43:30,539
Macunaíma was restored from
the original image and sound negatives.
643
01:43:30,747 --> 01:43:33,000
Certain missing frames
came from a duplicate negative
644
01:43:33,208 --> 01:43:35,210
made in France, in 1999.
645
01:43:35,419 --> 01:43:37,629
The original film sync was retained.
646
01:43:37,838 --> 01:43:41,925
Digital 2K restoration was completed
in São Paulo, in June, 2004.
50097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.