Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,880 --> 00:00:29,520
Ребят, ну ребят, ну подождите, ну
2
00:00:29,520 --> 00:00:30,520
потом покурите.
3
00:00:30,680 --> 00:00:32,940
Как часто мы вот так встречаемся в
4
00:00:32,940 --> 00:00:34,560
непринужденной обстановке.
5
00:00:35,480 --> 00:00:37,420
Давайте что ли, может споем?
6
00:00:38,680 --> 00:00:39,400
О!
7
00:00:40,100 --> 00:00:41,500
Молодец, Дзенцова.
8
00:00:41,900 --> 00:00:43,100
Так, куда?
9
00:00:43,460 --> 00:00:45,220
Кто из-за сала выйдет и песню не
10
00:00:45,220 --> 00:00:47,040
споет, может не возвращаться.
11
00:00:47,220 --> 00:00:50,540
Кто споет плохо, выпивает штрафную.
12
00:00:51,120 --> 00:00:54,340
И кто споет песню в пять утра, от
13
00:00:54,340 --> 00:00:55,960
меня неделя отгулов.
14
00:00:57,580 --> 00:00:59,600
Давай-давай, настраивай там.
15
00:01:00,440 --> 00:01:01,860
Вот эту давай, 13-15.
16
00:01:02,100 --> 00:01:02,500
Ставь.
17
00:01:03,860 --> 00:01:04,400
Давай.
18
00:01:19,300 --> 00:01:15,460
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Молодец.
19
00:01:30,120 --> 00:01:31,460
Хорошо изменилось.
20
00:01:31,940 --> 00:01:33,400
Учитесь, капитан.
21
00:01:33,760 --> 00:01:40,100
ПЕСНЯ НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ
22
00:01:41,940 --> 00:01:46,080
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Отдай мое золото!
23
00:01:46,960 --> 00:01:51,300
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Отдай мое золото!
24
00:01:51,300 --> 00:01:52,680
Да на, на, забирай!
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,100
Только с матушкой меня с вами познакомь!
26
00:01:56,540 --> 00:01:59,040
Я тебя очень скоро к ней отправлю.
27
00:01:59,700 --> 00:01:59,840
Да?
28
00:02:00,740 --> 00:02:05,460
Моё золото!
29
00:02:10,220 --> 00:02:11,380
Да пошёл ты!
30
00:03:09,570 --> 00:03:11,630
Как же тебя убить-то, а, сволочь?
31
00:03:12,570 --> 00:03:14,210
Ты совсем головой поехал?
32
00:03:14,490 --> 00:03:15,710
Ты зачем его сюда приволок?
33
00:03:16,010 --> 00:03:17,690
Да ну я-то здесь при чём?
34
00:03:17,910 --> 00:03:19,190
Ну, выследил он меня, наверное.
35
00:03:19,250 --> 00:03:21,010
Я вообще-то тебе, тёточка, монеты
36
00:03:21,010 --> 00:03:22,650
принёс, а это вот бонус уже.
37
00:03:22,910 --> 00:03:24,770
А ты монеты в другое место не мог отнести?
38
00:03:25,030 --> 00:03:26,770
Знаешь, когда у тебя на хвосте
39
00:03:26,770 --> 00:03:28,550
Кощей, как башка, не особо соображает.
40
00:03:28,810 --> 00:03:30,410
Что первое в голову пришло, то и сделано.
41
00:03:30,790 --> 00:03:32,050
Ну что, эта чучела целый день
42
00:03:32,050 --> 00:03:33,010
здесь маячить будет?
43
00:03:33,010 --> 00:03:36,070
С вечера до утра, а днём нет его.
44
00:03:36,670 --> 00:03:39,310
Это даже во благо.
45
00:03:39,950 --> 00:03:41,930
Вот представь, Кощей на входе.
46
00:03:42,030 --> 00:03:43,590
Это лучшая агитация за веру.
47
00:03:43,870 --> 00:03:45,550
Я тебе серьёзно говорю, любой
48
00:03:45,550 --> 00:03:48,430
прихожанин, любой упоротый атеист,
49
00:03:48,430 --> 00:03:49,530
Просто когда увидит, что он злой,
50
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
не может оно проникнуть на
51
00:03:51,190 --> 00:03:52,070
территорию храма.
52
00:03:52,250 --> 00:03:53,750
Это что обозначает, что Вера
53
00:03:53,750 --> 00:03:54,830
крепка и надежна?
54
00:03:55,450 --> 00:03:57,490
Слышь, агитатор, делай что хочешь,
55
00:03:57,650 --> 00:03:59,250
но чтобы этого чучела завтра здесь
56
00:03:59,250 --> 00:04:00,690
не было, я знаю, что ты скажешь.
57
00:04:01,350 --> 00:04:03,270
Если отдать монету, он спрячется в
58
00:04:03,270 --> 00:04:05,190
пещеру, впадет в анабиоз, его
59
00:04:05,190 --> 00:04:07,550
снова найдут, и снова покусятся на
60
00:04:07,550 --> 00:04:09,070
его золото, и снова будут гибнуть
61
00:04:09,070 --> 00:04:09,730
люди, да.
62
00:04:11,110 --> 00:04:12,870
Ну, и здесь ему не место.
63
00:04:15,340 --> 00:04:18,360
Сегодня пусть стоит, А завтра,
64
00:04:18,440 --> 00:04:19,880
чтобы духу его здесь не было.
65
00:04:21,720 --> 00:04:24,780
А в следующий раз, если подобное
66
00:04:24,780 --> 00:04:28,180
задумаешь, вспомни, чем тебя
67
00:04:28,180 --> 00:04:29,140
отец-то учил.
68
00:04:29,260 --> 00:04:31,560
Это же вы мне все отца-то припоминаете.
69
00:04:32,160 --> 00:04:33,880
Ай, он все продумывал.
70
00:04:34,200 --> 00:04:35,940
Пока нечть сообразит, что с ней
71
00:04:35,940 --> 00:04:38,260
происходит, ее уже по частям в
72
00:04:38,260 --> 00:04:39,300
хранилище несут.
73
00:04:39,840 --> 00:04:40,780
Ну, если это нечть такая
74
00:04:40,780 --> 00:04:43,380
неубиваемая, что, накинул бы за ее
75
00:04:43,380 --> 00:04:44,080
ликвидацию это?
76
00:04:51,450 --> 00:04:54,930
Тёточка, я не знаю, правда, куда
77
00:04:54,930 --> 00:04:55,690
эта монета прячется.
78
00:04:55,890 --> 00:04:57,490
Пускай её у тебя полишит.
79
00:04:58,170 --> 00:04:59,410
Я обещаю, максимально быстро
80
00:04:59,410 --> 00:05:01,750
придумаю, как убить этого говнюка.
81
00:05:03,310 --> 00:05:04,410
Постой тут.
82
00:05:05,210 --> 00:05:05,670
Спасибо.
83
00:05:06,610 --> 00:05:10,830
У меня инструментов для ловли
84
00:05:10,830 --> 00:05:11,830
кощеев нету.
85
00:05:12,110 --> 00:05:12,990
Есть только вот это.
86
00:05:14,510 --> 00:05:16,470
Это от отца твоего осталось.
87
00:05:18,670 --> 00:05:21,890
А что ж отец Кочевец не избил при
88
00:05:21,890 --> 00:05:22,750
помощи этой тетрадки?
89
00:05:22,750 --> 00:05:24,430
Они так и не встретились.
90
00:05:24,890 --> 00:05:26,690
Отец готовился, не то что ты.
91
00:05:27,170 --> 00:05:29,290
Тут всё символами, но, может, ты разберёшься.
92
00:05:29,570 --> 00:05:30,430
Аккуратным будь.
93
00:05:30,870 --> 00:05:32,070
Эта тыра от ни одного Ивана
94
00:05:32,070 --> 00:05:33,050
Царевича погубила.
95
00:05:34,010 --> 00:05:35,930
И смотри, береги её, а то вот
96
00:05:35,930 --> 00:05:36,930
порвёт он тебя завтра.
97
00:05:37,630 --> 00:05:39,290
Откуда я потом буду знания доставать?
98
00:05:39,970 --> 00:05:42,150
Вот тебе только тетрадка важна, да?
99
00:05:43,590 --> 00:05:44,430
Иди с богом!
100
00:05:48,270 --> 00:05:54,430
Твой заветный напев, жадотворный
101
00:05:54,430 --> 00:05:59,830
напев, Беловежская пуща,
102
00:06:00,450 --> 00:06:04,810
Беловежская пуща!
103
00:06:09,780 --> 00:06:10,380
Класс.
104
00:06:15,830 --> 00:06:16,930
Я же умру.
105
00:06:18,050 --> 00:06:19,990
В этом смысл конкурса.
106
00:06:30,600 --> 00:06:32,620
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Салют.
107
00:06:36,820 --> 00:06:40,780
Это что, по заветам конька-горболка?
108
00:06:40,780 --> 00:06:43,920
Вообще-то там три котла было, не очень.
109
00:06:44,500 --> 00:06:45,860
Да и переводить столько молока на
110
00:06:45,860 --> 00:06:47,640
эту гниду как-то неохота.
111
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
Это ты для Кащея соорудил?
112
00:06:50,620 --> 00:06:51,520
Отварить его хочешь?
113
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Не, крестить тебя буду, раздевайся.
114
00:06:54,460 --> 00:06:55,200
Очень смешно.
115
00:06:55,600 --> 00:06:56,100
Шучу.
116
00:06:56,660 --> 00:06:58,020
Буду переводить его в другое
117
00:06:58,020 --> 00:06:59,300
агрегатное состояние.
118
00:06:59,900 --> 00:07:00,500
Это как?
119
00:07:01,100 --> 00:07:03,700
Я сегодня всю ночь информацию
120
00:07:03,700 --> 00:07:06,520
читал, которая мне по наследству досталась.
121
00:07:06,620 --> 00:07:10,180
Ну и так, в Интернете, тезисно.
122
00:07:10,400 --> 00:07:13,160
В общем, у него разные имена в
123
00:07:13,160 --> 00:07:14,060
разных мифологиях.
124
00:07:14,460 --> 00:07:17,620
У евреев Самсон, у греков Аид.
125
00:07:18,400 --> 00:07:19,560
Ну, и на много разных всяких.
126
00:07:20,280 --> 00:07:22,100
Вообще он должен быть в
127
00:07:22,100 --> 00:07:23,000
единственном экземпляре.
128
00:07:23,600 --> 00:07:25,000
И меч Кладинеца у него должен быть.
129
00:07:25,480 --> 00:07:26,120
У нашего нет.
130
00:07:26,980 --> 00:07:30,380
Подожди, то есть Иван Царевич, он
131
00:07:30,380 --> 00:07:31,260
же Иван Царевич, да?
132
00:07:31,360 --> 00:07:31,560
Да.
133
00:07:31,980 --> 00:07:34,240
Убил Кощея по схеме заяц, утка,
134
00:07:34,500 --> 00:07:35,280
яйцо, игла.
135
00:07:35,460 --> 00:07:35,760
Да.
136
00:07:35,760 --> 00:07:37,540
Я не могу поверить, что говорю это
137
00:07:37,540 --> 00:07:38,080
своим ртом.
138
00:07:38,320 --> 00:07:39,620
Знаешь, что такое Иван Царевич?
139
00:07:39,780 --> 00:07:39,960
Что?
140
00:07:40,360 --> 00:07:40,980
Балабон.
141
00:07:41,760 --> 00:07:43,300
Он просто в списку просек, что
142
00:07:43,300 --> 00:07:47,020
Кощеев с пятиком впадает, когда
143
00:07:47,020 --> 00:07:47,820
его золото снил.
144
00:07:47,900 --> 00:07:48,340
Вот и все.
145
00:07:48,820 --> 00:07:52,920
А, он типа дождался этого момента,
146
00:07:53,320 --> 00:07:54,960
а потом геройство себе прислал?
147
00:07:55,400 --> 00:07:56,360
Ну, типа того.
148
00:07:58,870 --> 00:08:01,130
Так Кощей бессмертный или нет?
149
00:08:01,730 --> 00:08:03,310
Ну, конечно, он везде и фигурирует так.
150
00:08:03,470 --> 00:08:04,350
Кощей бессмертный.
151
00:08:04,730 --> 00:08:05,430
Твоё здоровье.
152
00:08:06,070 --> 00:08:07,550
Так ты его убить-то собираешься,
153
00:08:07,630 --> 00:08:08,530
если он бессмертный?
154
00:08:09,130 --> 00:08:10,670
Кать, ты вообще служишь мне или нет?
155
00:08:11,150 --> 00:08:13,110
Я тебе сказал, я растворю его в кислоте.
156
00:08:13,750 --> 00:08:15,390
Потом вот этот Кощей в раствор.
157
00:08:16,050 --> 00:08:16,990
Погашу содой.
158
00:08:17,630 --> 00:08:18,770
И солью его в сортир.
159
00:08:18,870 --> 00:08:20,930
Пускай там по молекулам собирается.
160
00:08:22,390 --> 00:08:25,990
О, а вот и серная кислота для кофеишки.
161
00:08:42,330 --> 00:08:43,150
Так, вот здесь.
162
00:08:43,470 --> 00:08:45,670
Кофеишка, когда к ритму отвязывай.
163
00:08:45,870 --> 00:08:47,930
Давай, иди сюда, смотри, что умеешь.
164
00:08:49,470 --> 00:08:50,910
Иди, иди, иди.
165
00:08:51,030 --> 00:08:54,230
На, на, на, на.
166
00:08:56,960 --> 00:08:58,220
На, на, на.
167
00:08:58,280 --> 00:08:59,240
Все, понял, понял, понял.
168
00:08:59,260 --> 00:08:59,840
Это лодки, на.
169
00:09:00,300 --> 00:09:01,180
Все, все, все, все.
170
00:09:01,920 --> 00:09:03,820
Мое золото.
171
00:09:03,940 --> 00:09:04,160
Давай.
172
00:09:18,890 --> 00:09:19,610
Что теперь?
173
00:09:20,330 --> 00:09:22,250
Теперь суп варить будем.
174
00:09:22,850 --> 00:09:23,590
Да пошел ты.
175
00:09:23,910 --> 00:09:24,770
Да ладно, ну че ты?
176
00:09:26,050 --> 00:09:26,510
Кать!
177
00:09:40,780 --> 00:09:41,860
Чего?
178
00:09:43,920 --> 00:09:45,880
Да я.
179
00:10:26,480 --> 00:10:29,720
Держи теточка.
180
00:10:35,970 --> 00:10:36,890
Это Кощей?
181
00:10:37,250 --> 00:10:38,050
Ну, не весь.
182
00:10:38,750 --> 00:10:40,390
А что мне с этим делать?
183
00:10:40,830 --> 00:10:42,370
Вот я откуда знаю, что с ним делать?
184
00:10:42,370 --> 00:10:44,230
Начальника своего в чай налей,
185
00:10:44,350 --> 00:10:45,370
может, на повышение пойдёшь.
186
00:10:45,870 --> 00:10:47,430
Спи на театре, дикулиты намажь.
187
00:10:48,050 --> 00:10:48,530
Я не знаю.
188
00:10:48,910 --> 00:10:49,870
А как я проверю?
189
00:10:50,150 --> 00:10:51,310
Вот я, правда, устал очень.
190
00:10:51,730 --> 00:10:52,790
Тут на слово надо поверить.
191
00:10:52,870 --> 00:10:53,630
Клянусь, это он.
192
00:10:53,770 --> 00:10:55,250
А ты мне уже миллион раз прялся.
193
00:10:57,110 --> 00:10:58,750
Ладно, не хочешь, не верь.
194
00:10:59,650 --> 00:11:00,810
И денег не надо.
195
00:11:00,930 --> 00:11:03,010
Но вот за это благодарю.
196
00:11:04,730 --> 00:11:06,910
Деньги я тебе завтра перешлю, он
197
00:11:06,910 --> 00:11:08,170
сегодня нет такой суммы.
198
00:11:09,850 --> 00:11:10,550
Сергей!
199
00:11:11,470 --> 00:11:11,690
О!
200
00:11:12,590 --> 00:11:14,230
Отец с тобой доволен.
201
00:11:15,630 --> 00:11:16,890
Доволен.
202
00:11:25,180 --> 00:11:26,040
Товарищ капитан!
203
00:11:28,440 --> 00:11:29,060
Товарищ капитан!
204
00:11:29,200 --> 00:11:29,700
М-м-м!
205
00:11:30,260 --> 00:11:31,660
Тут, тут это...
206
00:11:31,660 --> 00:11:32,320
Ты чего орешь?
207
00:11:34,020 --> 00:11:36,140
Ну, сейчас кашка лопнула.
208
00:11:36,740 --> 00:11:36,880
О!
209
00:11:37,840 --> 00:11:38,700
Ну что?
210
00:11:39,500 --> 00:11:41,960
Там это...
211
00:11:47,310 --> 00:11:49,810
Ребят, сейчас только что с крыши
212
00:11:49,810 --> 00:11:50,770
МВД человек упал.
213
00:11:52,490 --> 00:11:54,990
И пошел.
214
00:12:00,370 --> 00:12:01,890
Так, а на камерах что?
215
00:12:12,840 --> 00:12:14,600
А камеры выключены, товарищ капитан.
216
00:12:15,540 --> 00:12:18,090
Не все?
217
00:12:18,490 --> 00:12:20,550
Только на паркинге работает, но
218
00:12:20,550 --> 00:12:21,410
она на другом сервере.
219
00:12:44,800 --> 00:12:47,880
Так, а ты что здесь шатаешься?16894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.