All language subtitles for Сергий против нечисти_[Оригинал]_S1_E4_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,880 --> 00:00:29,520 Ребят, ну ребят, ну подождите, ну 2 00:00:29,520 --> 00:00:30,520 потом покурите. 3 00:00:30,680 --> 00:00:32,940 Как часто мы вот так встречаемся в 4 00:00:32,940 --> 00:00:34,560 непринужденной обстановке. 5 00:00:35,480 --> 00:00:37,420 Давайте что ли, может споем? 6 00:00:38,680 --> 00:00:39,400 О! 7 00:00:40,100 --> 00:00:41,500 Молодец, Дзенцова. 8 00:00:41,900 --> 00:00:43,100 Так, куда? 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,220 Кто из-за сала выйдет и песню не 10 00:00:45,220 --> 00:00:47,040 споет, может не возвращаться. 11 00:00:47,220 --> 00:00:50,540 Кто споет плохо, выпивает штрафную. 12 00:00:51,120 --> 00:00:54,340 И кто споет песню в пять утра, от 13 00:00:54,340 --> 00:00:55,960 меня неделя отгулов. 14 00:00:57,580 --> 00:00:59,600 Давай-давай, настраивай там. 15 00:01:00,440 --> 00:01:01,860 Вот эту давай, 13-15. 16 00:01:02,100 --> 00:01:02,500 Ставь. 17 00:01:03,860 --> 00:01:04,400 Давай. 18 00:01:19,300 --> 00:01:15,460 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Молодец. 19 00:01:30,120 --> 00:01:31,460 Хорошо изменилось. 20 00:01:31,940 --> 00:01:33,400 Учитесь, капитан. 21 00:01:33,760 --> 00:01:40,100 ПЕСНЯ НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ 22 00:01:41,940 --> 00:01:46,080 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Отдай мое золото! 23 00:01:46,960 --> 00:01:51,300 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Отдай мое золото! 24 00:01:51,300 --> 00:01:52,680 Да на, на, забирай! 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,100 Только с матушкой меня с вами познакомь! 26 00:01:56,540 --> 00:01:59,040 Я тебя очень скоро к ней отправлю. 27 00:01:59,700 --> 00:01:59,840 Да? 28 00:02:00,740 --> 00:02:05,460 Моё золото! 29 00:02:10,220 --> 00:02:11,380 Да пошёл ты! 30 00:03:09,570 --> 00:03:11,630 Как же тебя убить-то, а, сволочь? 31 00:03:12,570 --> 00:03:14,210 Ты совсем головой поехал? 32 00:03:14,490 --> 00:03:15,710 Ты зачем его сюда приволок? 33 00:03:16,010 --> 00:03:17,690 Да ну я-то здесь при чём? 34 00:03:17,910 --> 00:03:19,190 Ну, выследил он меня, наверное. 35 00:03:19,250 --> 00:03:21,010 Я вообще-то тебе, тёточка, монеты 36 00:03:21,010 --> 00:03:22,650 принёс, а это вот бонус уже. 37 00:03:22,910 --> 00:03:24,770 А ты монеты в другое место не мог отнести? 38 00:03:25,030 --> 00:03:26,770 Знаешь, когда у тебя на хвосте 39 00:03:26,770 --> 00:03:28,550 Кощей, как башка, не особо соображает. 40 00:03:28,810 --> 00:03:30,410 Что первое в голову пришло, то и сделано. 41 00:03:30,790 --> 00:03:32,050 Ну что, эта чучела целый день 42 00:03:32,050 --> 00:03:33,010 здесь маячить будет? 43 00:03:33,010 --> 00:03:36,070 С вечера до утра, а днём нет его. 44 00:03:36,670 --> 00:03:39,310 Это даже во благо. 45 00:03:39,950 --> 00:03:41,930 Вот представь, Кощей на входе. 46 00:03:42,030 --> 00:03:43,590 Это лучшая агитация за веру. 47 00:03:43,870 --> 00:03:45,550 Я тебе серьёзно говорю, любой 48 00:03:45,550 --> 00:03:48,430 прихожанин, любой упоротый атеист, 49 00:03:48,430 --> 00:03:49,530 Просто когда увидит, что он злой, 50 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 не может оно проникнуть на 51 00:03:51,190 --> 00:03:52,070 территорию храма. 52 00:03:52,250 --> 00:03:53,750 Это что обозначает, что Вера 53 00:03:53,750 --> 00:03:54,830 крепка и надежна? 54 00:03:55,450 --> 00:03:57,490 Слышь, агитатор, делай что хочешь, 55 00:03:57,650 --> 00:03:59,250 но чтобы этого чучела завтра здесь 56 00:03:59,250 --> 00:04:00,690 не было, я знаю, что ты скажешь. 57 00:04:01,350 --> 00:04:03,270 Если отдать монету, он спрячется в 58 00:04:03,270 --> 00:04:05,190 пещеру, впадет в анабиоз, его 59 00:04:05,190 --> 00:04:07,550 снова найдут, и снова покусятся на 60 00:04:07,550 --> 00:04:09,070 его золото, и снова будут гибнуть 61 00:04:09,070 --> 00:04:09,730 люди, да. 62 00:04:11,110 --> 00:04:12,870 Ну, и здесь ему не место. 63 00:04:15,340 --> 00:04:18,360 Сегодня пусть стоит, А завтра, 64 00:04:18,440 --> 00:04:19,880 чтобы духу его здесь не было. 65 00:04:21,720 --> 00:04:24,780 А в следующий раз, если подобное 66 00:04:24,780 --> 00:04:28,180 задумаешь, вспомни, чем тебя 67 00:04:28,180 --> 00:04:29,140 отец-то учил. 68 00:04:29,260 --> 00:04:31,560 Это же вы мне все отца-то припоминаете. 69 00:04:32,160 --> 00:04:33,880 Ай, он все продумывал. 70 00:04:34,200 --> 00:04:35,940 Пока нечть сообразит, что с ней 71 00:04:35,940 --> 00:04:38,260 происходит, ее уже по частям в 72 00:04:38,260 --> 00:04:39,300 хранилище несут. 73 00:04:39,840 --> 00:04:40,780 Ну, если это нечть такая 74 00:04:40,780 --> 00:04:43,380 неубиваемая, что, накинул бы за ее 75 00:04:43,380 --> 00:04:44,080 ликвидацию это? 76 00:04:51,450 --> 00:04:54,930 Тёточка, я не знаю, правда, куда 77 00:04:54,930 --> 00:04:55,690 эта монета прячется. 78 00:04:55,890 --> 00:04:57,490 Пускай её у тебя полишит. 79 00:04:58,170 --> 00:04:59,410 Я обещаю, максимально быстро 80 00:04:59,410 --> 00:05:01,750 придумаю, как убить этого говнюка. 81 00:05:03,310 --> 00:05:04,410 Постой тут. 82 00:05:05,210 --> 00:05:05,670 Спасибо. 83 00:05:06,610 --> 00:05:10,830 У меня инструментов для ловли 84 00:05:10,830 --> 00:05:11,830 кощеев нету. 85 00:05:12,110 --> 00:05:12,990 Есть только вот это. 86 00:05:14,510 --> 00:05:16,470 Это от отца твоего осталось. 87 00:05:18,670 --> 00:05:21,890 А что ж отец Кочевец не избил при 88 00:05:21,890 --> 00:05:22,750 помощи этой тетрадки? 89 00:05:22,750 --> 00:05:24,430 Они так и не встретились. 90 00:05:24,890 --> 00:05:26,690 Отец готовился, не то что ты. 91 00:05:27,170 --> 00:05:29,290 Тут всё символами, но, может, ты разберёшься. 92 00:05:29,570 --> 00:05:30,430 Аккуратным будь. 93 00:05:30,870 --> 00:05:32,070 Эта тыра от ни одного Ивана 94 00:05:32,070 --> 00:05:33,050 Царевича погубила. 95 00:05:34,010 --> 00:05:35,930 И смотри, береги её, а то вот 96 00:05:35,930 --> 00:05:36,930 порвёт он тебя завтра. 97 00:05:37,630 --> 00:05:39,290 Откуда я потом буду знания доставать? 98 00:05:39,970 --> 00:05:42,150 Вот тебе только тетрадка важна, да? 99 00:05:43,590 --> 00:05:44,430 Иди с богом! 100 00:05:48,270 --> 00:05:54,430 Твой заветный напев, жадотворный 101 00:05:54,430 --> 00:05:59,830 напев, Беловежская пуща, 102 00:06:00,450 --> 00:06:04,810 Беловежская пуща! 103 00:06:09,780 --> 00:06:10,380 Класс. 104 00:06:15,830 --> 00:06:16,930 Я же умру. 105 00:06:18,050 --> 00:06:19,990 В этом смысл конкурса. 106 00:06:30,600 --> 00:06:32,620 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Салют. 107 00:06:36,820 --> 00:06:40,780 Это что, по заветам конька-горболка? 108 00:06:40,780 --> 00:06:43,920 Вообще-то там три котла было, не очень. 109 00:06:44,500 --> 00:06:45,860 Да и переводить столько молока на 110 00:06:45,860 --> 00:06:47,640 эту гниду как-то неохота. 111 00:06:48,120 --> 00:06:49,920 Это ты для Кащея соорудил? 112 00:06:50,620 --> 00:06:51,520 Отварить его хочешь? 113 00:06:52,080 --> 00:06:54,000 Не, крестить тебя буду, раздевайся. 114 00:06:54,460 --> 00:06:55,200 Очень смешно. 115 00:06:55,600 --> 00:06:56,100 Шучу. 116 00:06:56,660 --> 00:06:58,020 Буду переводить его в другое 117 00:06:58,020 --> 00:06:59,300 агрегатное состояние. 118 00:06:59,900 --> 00:07:00,500 Это как? 119 00:07:01,100 --> 00:07:03,700 Я сегодня всю ночь информацию 120 00:07:03,700 --> 00:07:06,520 читал, которая мне по наследству досталась. 121 00:07:06,620 --> 00:07:10,180 Ну и так, в Интернете, тезисно. 122 00:07:10,400 --> 00:07:13,160 В общем, у него разные имена в 123 00:07:13,160 --> 00:07:14,060 разных мифологиях. 124 00:07:14,460 --> 00:07:17,620 У евреев Самсон, у греков Аид. 125 00:07:18,400 --> 00:07:19,560 Ну, и на много разных всяких. 126 00:07:20,280 --> 00:07:22,100 Вообще он должен быть в 127 00:07:22,100 --> 00:07:23,000 единственном экземпляре. 128 00:07:23,600 --> 00:07:25,000 И меч Кладинеца у него должен быть. 129 00:07:25,480 --> 00:07:26,120 У нашего нет. 130 00:07:26,980 --> 00:07:30,380 Подожди, то есть Иван Царевич, он 131 00:07:30,380 --> 00:07:31,260 же Иван Царевич, да? 132 00:07:31,360 --> 00:07:31,560 Да. 133 00:07:31,980 --> 00:07:34,240 Убил Кощея по схеме заяц, утка, 134 00:07:34,500 --> 00:07:35,280 яйцо, игла. 135 00:07:35,460 --> 00:07:35,760 Да. 136 00:07:35,760 --> 00:07:37,540 Я не могу поверить, что говорю это 137 00:07:37,540 --> 00:07:38,080 своим ртом. 138 00:07:38,320 --> 00:07:39,620 Знаешь, что такое Иван Царевич? 139 00:07:39,780 --> 00:07:39,960 Что? 140 00:07:40,360 --> 00:07:40,980 Балабон. 141 00:07:41,760 --> 00:07:43,300 Он просто в списку просек, что 142 00:07:43,300 --> 00:07:47,020 Кощеев с пятиком впадает, когда 143 00:07:47,020 --> 00:07:47,820 его золото снил. 144 00:07:47,900 --> 00:07:48,340 Вот и все. 145 00:07:48,820 --> 00:07:52,920 А, он типа дождался этого момента, 146 00:07:53,320 --> 00:07:54,960 а потом геройство себе прислал? 147 00:07:55,400 --> 00:07:56,360 Ну, типа того. 148 00:07:58,870 --> 00:08:01,130 Так Кощей бессмертный или нет? 149 00:08:01,730 --> 00:08:03,310 Ну, конечно, он везде и фигурирует так. 150 00:08:03,470 --> 00:08:04,350 Кощей бессмертный. 151 00:08:04,730 --> 00:08:05,430 Твоё здоровье. 152 00:08:06,070 --> 00:08:07,550 Так ты его убить-то собираешься, 153 00:08:07,630 --> 00:08:08,530 если он бессмертный? 154 00:08:09,130 --> 00:08:10,670 Кать, ты вообще служишь мне или нет? 155 00:08:11,150 --> 00:08:13,110 Я тебе сказал, я растворю его в кислоте. 156 00:08:13,750 --> 00:08:15,390 Потом вот этот Кощей в раствор. 157 00:08:16,050 --> 00:08:16,990 Погашу содой. 158 00:08:17,630 --> 00:08:18,770 И солью его в сортир. 159 00:08:18,870 --> 00:08:20,930 Пускай там по молекулам собирается. 160 00:08:22,390 --> 00:08:25,990 О, а вот и серная кислота для кофеишки. 161 00:08:42,330 --> 00:08:43,150 Так, вот здесь. 162 00:08:43,470 --> 00:08:45,670 Кофеишка, когда к ритму отвязывай. 163 00:08:45,870 --> 00:08:47,930 Давай, иди сюда, смотри, что умеешь. 164 00:08:49,470 --> 00:08:50,910 Иди, иди, иди. 165 00:08:51,030 --> 00:08:54,230 На, на, на, на. 166 00:08:56,960 --> 00:08:58,220 На, на, на. 167 00:08:58,280 --> 00:08:59,240 Все, понял, понял, понял. 168 00:08:59,260 --> 00:08:59,840 Это лодки, на. 169 00:09:00,300 --> 00:09:01,180 Все, все, все, все. 170 00:09:01,920 --> 00:09:03,820 Мое золото. 171 00:09:03,940 --> 00:09:04,160 Давай. 172 00:09:18,890 --> 00:09:19,610 Что теперь? 173 00:09:20,330 --> 00:09:22,250 Теперь суп варить будем. 174 00:09:22,850 --> 00:09:23,590 Да пошел ты. 175 00:09:23,910 --> 00:09:24,770 Да ладно, ну че ты? 176 00:09:26,050 --> 00:09:26,510 Кать! 177 00:09:40,780 --> 00:09:41,860 Чего? 178 00:09:43,920 --> 00:09:45,880 Да я. 179 00:10:26,480 --> 00:10:29,720 Держи теточка. 180 00:10:35,970 --> 00:10:36,890 Это Кощей? 181 00:10:37,250 --> 00:10:38,050 Ну, не весь. 182 00:10:38,750 --> 00:10:40,390 А что мне с этим делать? 183 00:10:40,830 --> 00:10:42,370 Вот я откуда знаю, что с ним делать? 184 00:10:42,370 --> 00:10:44,230 Начальника своего в чай налей, 185 00:10:44,350 --> 00:10:45,370 может, на повышение пойдёшь. 186 00:10:45,870 --> 00:10:47,430 Спи на театре, дикулиты намажь. 187 00:10:48,050 --> 00:10:48,530 Я не знаю. 188 00:10:48,910 --> 00:10:49,870 А как я проверю? 189 00:10:50,150 --> 00:10:51,310 Вот я, правда, устал очень. 190 00:10:51,730 --> 00:10:52,790 Тут на слово надо поверить. 191 00:10:52,870 --> 00:10:53,630 Клянусь, это он. 192 00:10:53,770 --> 00:10:55,250 А ты мне уже миллион раз прялся. 193 00:10:57,110 --> 00:10:58,750 Ладно, не хочешь, не верь. 194 00:10:59,650 --> 00:11:00,810 И денег не надо. 195 00:11:00,930 --> 00:11:03,010 Но вот за это благодарю. 196 00:11:04,730 --> 00:11:06,910 Деньги я тебе завтра перешлю, он 197 00:11:06,910 --> 00:11:08,170 сегодня нет такой суммы. 198 00:11:09,850 --> 00:11:10,550 Сергей! 199 00:11:11,470 --> 00:11:11,690 О! 200 00:11:12,590 --> 00:11:14,230 Отец с тобой доволен. 201 00:11:15,630 --> 00:11:16,890 Доволен. 202 00:11:25,180 --> 00:11:26,040 Товарищ капитан! 203 00:11:28,440 --> 00:11:29,060 Товарищ капитан! 204 00:11:29,200 --> 00:11:29,700 М-м-м! 205 00:11:30,260 --> 00:11:31,660 Тут, тут это... 206 00:11:31,660 --> 00:11:32,320 Ты чего орешь? 207 00:11:34,020 --> 00:11:36,140 Ну, сейчас кашка лопнула. 208 00:11:36,740 --> 00:11:36,880 О! 209 00:11:37,840 --> 00:11:38,700 Ну что? 210 00:11:39,500 --> 00:11:41,960 Там это... 211 00:11:47,310 --> 00:11:49,810 Ребят, сейчас только что с крыши 212 00:11:49,810 --> 00:11:50,770 МВД человек упал. 213 00:11:52,490 --> 00:11:54,990 И пошел. 214 00:12:00,370 --> 00:12:01,890 Так, а на камерах что? 215 00:12:12,840 --> 00:12:14,600 А камеры выключены, товарищ капитан. 216 00:12:15,540 --> 00:12:18,090 Не все? 217 00:12:18,490 --> 00:12:20,550 Только на паркинге работает, но 218 00:12:20,550 --> 00:12:21,410 она на другом сервере. 219 00:12:44,800 --> 00:12:47,880 Так, а ты что здесь шатаешься?16894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.