All language subtitles for estocolmo s01e11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,667 --> 00:00:09,433 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:02,333 --> 00:02:04,600 Sorte � apenas saber aproveitar a oportunidade 3 00:02:04,667 --> 00:02:06,333 e as pessoas que... 4 00:02:06,400 --> 00:02:08,800 Perd�o, senhora. Tem visitas. 5 00:02:09,033 --> 00:02:12,000 Desimpedimos o sal�o para que o possa receber. 6 00:02:29,300 --> 00:02:32,233 Destino meu, que me acompanhas em momentos 7 00:02:32,300 --> 00:02:36,100 de paredes frias, e h�midas. 8 00:02:37,167 --> 00:02:39,800 De dias longos j� sem penas nem l�grimas secas 9 00:02:40,033 --> 00:02:43,000 por causa da idade e do aborrecimento. 10 00:02:45,733 --> 00:02:49,533 Tu sabes que a minha vida � uma invoca��o de paix�es por concluir 11 00:02:49,600 --> 00:02:52,667 e o meu futuro uma surda melodia impaciente. 12 00:02:53,800 --> 00:02:55,767 Mas neste momento te pe�o, 13 00:02:56,000 --> 00:02:57,767 apenas te pe�o, destino meu, 14 00:02:58,433 --> 00:03:00,400 pela �ltima vez, que seja ele 15 00:03:00,800 --> 00:03:02,633 no final deste corredor. 16 00:03:03,600 --> 00:03:07,533 Que seja ele que me diga, por favor, destino meu, 17 00:03:08,433 --> 00:03:09,400 que por fim, 18 00:03:10,300 --> 00:03:12,133 tudo isto terminou. 19 00:03:15,300 --> 00:03:19,033 TR�S ANOS ANTES 20 00:03:52,433 --> 00:03:53,400 Obrigada. 21 00:04:09,100 --> 00:04:10,067 Eles v�o mat�-lo. 22 00:04:13,267 --> 00:04:15,200 Se n�o fizeres alguma coisa, v�o mat�-lo. 23 00:04:19,300 --> 00:04:20,267 N�o sei 24 00:04:22,533 --> 00:04:23,600 o que fazer. 25 00:04:25,533 --> 00:04:26,633 Tens de o procurar. 26 00:04:36,267 --> 00:04:37,233 Ele salvou-te. 27 00:04:40,567 --> 00:04:42,133 � o m�nimo que lhe deves. 28 00:04:43,067 --> 00:04:44,200 N�o sejas injusta. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,633 N�o entendes. 30 00:04:54,533 --> 00:04:55,800 Ele � descart�vel. 31 00:04:57,633 --> 00:04:59,033 N�o � nada neste jogo. 32 00:05:05,033 --> 00:05:06,733 H� gente muito poderosa 33 00:05:06,800 --> 00:05:08,700 que n�o vai parar at� que ele desapare�a. 34 00:05:11,367 --> 00:05:13,033 O que mais quero � ajud�-lo. 35 00:05:16,067 --> 00:05:19,133 Mas juro-te que n�o sei como. N�o sei. 36 00:05:27,067 --> 00:05:28,033 Tenho medo. 37 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 Se n�o o parares... 38 00:05:37,300 --> 00:05:39,033 Ele apenas d� ouvidos a ti, Rosario. 39 00:05:41,067 --> 00:05:43,367 Ele tem de parar com esta matan�a, ou v�o mat�-lo a ele. 40 00:05:47,533 --> 00:05:50,167 - Atento e alerta, Ricardo. - Perfeito. 41 00:05:50,233 --> 00:05:53,767 Vais ficar a cargo da produ��o executiva das emiss�es centrais. 42 00:05:54,000 --> 00:05:57,333 J� enviei um e-mail para todos os sectores, para que saibam. 43 00:05:57,400 --> 00:05:59,600 - Com efeito quando? - N�o sei. 44 00:05:59,667 --> 00:06:02,667 Uma hora, duas horas, dois dias, n�o sei. 45 00:06:03,333 --> 00:06:05,533 Fica atento, pois podem chamar-te a qualquer momento. 46 00:06:05,600 --> 00:06:07,333 Perfeito. Estou preparado para isto. 47 00:06:07,400 --> 00:06:09,233 N�o, ainda n�o est�s, Ricardo. 48 00:06:09,300 --> 00:06:10,800 Mas n�o tenho alternativa. 49 00:06:11,033 --> 00:06:12,500 Fica atento, por favor. 50 00:06:18,500 --> 00:06:20,033 Que resmung�o. 51 00:06:24,800 --> 00:06:26,367 - Rodriguez. - Consegui a ordem. 52 00:06:26,433 --> 00:06:29,400 - Que se passa? - Temos ordem de pris�o para Lucio Aragon. 53 00:06:29,467 --> 00:06:31,600 - Aconteceu algo? - Calma. N�o se passa nada. 54 00:06:31,667 --> 00:06:33,067 - E as pessoas? - Est�o bem. 55 00:06:33,133 --> 00:06:35,033 Tens a certeza que � ele? N�o temos muito. 56 00:06:35,100 --> 00:06:38,800 Queres ver o que fez �s minhas costas? Achas que me posso esquecer da cara dele? 57 00:06:39,033 --> 00:06:41,133 N�o fiques assim. Precisamos do teu testemunho. 58 00:06:41,200 --> 00:06:43,133 Sem as impress�es no livro, n�o temos nada. 59 00:06:43,467 --> 00:06:46,300 Est� bem. Rodriguez, tenho a certeza. 60 00:06:50,300 --> 00:06:52,700 Sandoval, comigo. Voc�s v�o pela lateral. 61 00:06:54,267 --> 00:06:57,367 Tem cuidado. Temos uma sa�da pendente, recordas-te? 62 00:08:07,333 --> 00:08:09,367 Boa tarde, Agente H. 63 00:08:09,767 --> 00:08:12,333 Podemos cham�-lo pelo seu verdadeiro nome, 64 00:08:12,400 --> 00:08:13,600 Gonzalo Casas. 65 00:08:14,400 --> 00:08:17,567 Percorreu um grande caminho at� chegar aqui. 66 00:08:17,633 --> 00:08:21,067 Passou de um simples agente infiltrado 67 00:08:21,133 --> 00:08:24,067 para um justiceiro sanguin�rio. 68 00:08:24,733 --> 00:08:27,100 Bem-vindo � Piramontesa. 69 00:08:27,700 --> 00:08:30,633 Est�vamos � sua espera. 70 00:08:41,433 --> 00:08:42,333 Ol�. 71 00:08:42,400 --> 00:08:44,567 Temos de encontrar o Gonzalo. 72 00:08:44,633 --> 00:08:47,467 - J� fal�mos sobre isto, Rosario. - V�o mat�-lo. 73 00:08:47,533 --> 00:08:50,633 Ele sabe cuidar de si pr�prio e sabe no que se est� a meter. 74 00:08:50,700 --> 00:08:52,100 Por favor, ajuda-me. 75 00:08:52,167 --> 00:08:53,333 Est� bem, vou encontr�-lo. 76 00:08:54,000 --> 00:08:56,767 E vou averiguar porque est� a fazer semelhante loucura. 77 00:09:00,400 --> 00:09:03,733 TEMOS O AGENTE H GOZALO CASAS EST� AQUI 78 00:09:05,633 --> 00:09:09,067 Mesmo no momento em que se estava para votar 79 00:09:09,133 --> 00:09:12,133 uma lei important�ssima, raios. 80 00:09:12,533 --> 00:09:14,300 N�o podemos ter um louco, 81 00:09:14,367 --> 00:09:17,033 aparentemente nosso agente, 82 00:09:17,100 --> 00:09:19,200 a matar pessoas por todo o pa�s. 83 00:09:20,633 --> 00:09:24,133 Asseguro-lhe que temos a situa��o quase sob controlo. 84 00:09:24,200 --> 00:09:26,733 "Quase"? Est� a brincar comigo? 85 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 N�o se pode controlar algu�m que n�o sabemos quem �. 86 00:09:30,567 --> 00:09:35,700 N�o se pode acalmar algu�m que parece desfrutar do que est� a fazer. 87 00:09:37,033 --> 00:09:39,100 O secret�rio dos servi�os secretos 88 00:09:39,167 --> 00:09:42,033 riu-se na minha cara quando lhe disse que n�o sabemos 89 00:09:42,100 --> 00:09:44,133 quem � esse agente. 90 00:09:44,200 --> 00:09:46,533 Apenas lhe pe�o um pouco de paci�ncia. 91 00:09:46,600 --> 00:09:49,300 A �nica coisa que precisamos do minist�rio � que 92 00:09:49,367 --> 00:09:51,567 nos ajude a manter a imprensa afastada. 93 00:09:52,567 --> 00:09:56,033 Por mais necess�ria que seja, 94 00:09:56,100 --> 00:09:59,200 a imprensa � sempre um problema. Nunca falha. 95 00:10:00,700 --> 00:10:04,567 Eu vou ajud�-la. Este minist�rio vai ajud�-la. 96 00:10:05,433 --> 00:10:06,567 Mas acredite, 97 00:10:07,500 --> 00:10:11,433 isto vai custar-lhe muito caro. 98 00:10:12,700 --> 00:10:14,533 J� supunha isso, ministro. 99 00:10:18,433 --> 00:10:19,767 Ligue para este n�mero. 100 00:10:20,767 --> 00:10:22,533 J� sabem o que t�m a fazer. 101 00:10:24,667 --> 00:10:26,100 � um gosto v�-la. 102 00:10:28,133 --> 00:10:29,300 Obrigado por ter vindo. 103 00:11:47,533 --> 00:11:52,100 Agente, desde o momento em que entrou nesta mans�o, 104 00:11:52,167 --> 00:11:55,100 perdeu todos os seus direitos. 105 00:11:55,167 --> 00:11:58,600 Desde este momento, � propriedade de Garmendia. 106 00:11:59,233 --> 00:12:02,033 � uma moeda de troca. 107 00:12:02,400 --> 00:12:04,367 Uma mercadoria para Garmendia. 108 00:12:06,067 --> 00:12:08,167 Uma simples pergunta, agente. 109 00:12:08,667 --> 00:12:11,233 Sabe no que se meteu? 110 00:12:11,800 --> 00:12:12,767 N�o sei. 111 00:12:29,267 --> 00:12:31,500 Por favor, relaxe. N�o insista. 112 00:12:31,567 --> 00:12:35,500 N�o h� maneira de sair desta sala. 113 00:12:36,533 --> 00:12:39,733 Diga-me, de quem anda � procura, Agente Casas? 114 00:12:48,033 --> 00:12:49,000 Garmendia. 115 00:12:50,300 --> 00:12:53,033 Estas s�o as diferentes t�cnicas. 116 00:12:53,100 --> 00:12:56,167 Vamos agora rever as origens desta arte. 117 00:12:56,233 --> 00:12:59,500 A primeira tatuagem da qual h� registo 118 00:12:59,567 --> 00:13:02,733 pertence a uma m�mia glaciar chamada Otzi. 119 00:13:03,300 --> 00:13:06,733 Foi encontrada no ano de 1991. 120 00:13:09,433 --> 00:13:14,100 Sim, estamos a falar de mais de 5300 anos de antiguidade. 121 00:13:14,167 --> 00:13:19,133 Representava 50 linhas nas costas e nos membros. 122 00:13:20,267 --> 00:13:24,600 J� na �poca medieval, a tatuagem era usada para conotar 123 00:13:24,667 --> 00:13:28,033 honra ou desonra, dependendo das circunst�ncias. 124 00:13:28,533 --> 00:13:31,000 Os cavaleiros e os peregrinos 125 00:13:31,067 --> 00:13:33,600 utilizavam tamb�m a tatuagem para dar conta 126 00:13:33,667 --> 00:13:36,533 do seu lugar de origem. 127 00:13:37,667 --> 00:13:40,300 Os criminosos tamb�m eram marcados com o mesmo fim. 128 00:13:41,033 --> 00:13:43,400 J� nas �pocas do socialismo, 129 00:13:43,467 --> 00:13:46,533 as tatuagens eram utilizadas para humilhar as pessoas 130 00:13:46,600 --> 00:13:51,167 e durante as d�cadas de 60 e 70 como s�mbolo de rebeldia. 131 00:13:51,633 --> 00:13:54,333 Hoje em dia, a tatuagem � um simples ornamento. 132 00:13:54,800 --> 00:13:57,300 Como sempre digo, a arte eleva 133 00:13:57,367 --> 00:13:59,733 a condi��o humana � sua m�xima express�o. 134 00:14:00,467 --> 00:14:03,667 Mas apenas alguns valentes se atrevem 135 00:14:03,733 --> 00:14:05,067 a levar essa arte na flor da pele. 136 00:14:06,400 --> 00:14:08,400 - Obrigado por terem vindo. - Para, filho da puta. 137 00:14:08,467 --> 00:14:10,800 Para! 138 00:14:11,500 --> 00:14:12,633 N�o te mexas! 139 00:14:15,400 --> 00:14:16,733 N�o te mexas! 140 00:14:21,600 --> 00:14:22,567 Garrido. 141 00:14:23,567 --> 00:14:26,367 J� est�. Calma. 142 00:14:26,433 --> 00:14:27,400 J� est�. 143 00:14:28,767 --> 00:14:30,067 Calma. 144 00:14:56,800 --> 00:15:00,500 Acabou o jogo, Bernal. Estou a cansar-me disto. 145 00:15:01,367 --> 00:15:02,400 Quero-o morto. 146 00:15:03,033 --> 00:15:05,133 Est� louca? Como podemos fazer algo assim? 147 00:15:05,200 --> 00:15:08,433 Com a lei. Somos a lei. 148 00:15:09,200 --> 00:15:12,400 Mas desta vez, quero a imprensa bem longe. 149 00:15:12,467 --> 00:15:15,100 Isso � imposs�vel. Seguem-nos por todo o lado. 150 00:15:15,167 --> 00:15:18,067 Temos de fazer bem as coisas se n�o queremos que saiam para a luz. 151 00:15:18,133 --> 00:15:20,500 Acabo de falar com o ministro, Bernal. 152 00:15:21,333 --> 00:15:25,033 Temos luz verde. Podemos fazer o que precisarmos. 153 00:15:25,100 --> 00:15:28,567 Eu e voc� somos os que mais perdemos em tudo isto. 154 00:15:29,333 --> 00:15:31,300 S� temos mais uma coisa a fazer. 155 00:15:32,333 --> 00:15:34,633 Mat�-lo. 156 00:15:35,467 --> 00:15:38,267 Ou�a-me, vou enviar-lhe uma mensagem com um n�mero de telefone. 157 00:15:38,333 --> 00:15:41,333 � um contacto que o vai levar diretamente ao agente. 158 00:15:41,800 --> 00:15:44,567 V�o passar por a� para o buscar. 159 00:15:45,767 --> 00:15:47,400 N�o me falhe, Bernal. 160 00:15:48,267 --> 00:15:50,067 E sobretudo, n�o falhe com a minha filha. 161 00:16:06,067 --> 00:16:08,567 Prepar�mos um presente para o receber. 162 00:16:09,367 --> 00:16:11,467 Preste aten��o. 163 00:16:12,233 --> 00:16:14,367 Espero que desfrute. 164 00:16:15,133 --> 00:16:16,100 Rosario, 165 00:16:17,567 --> 00:16:19,067 quem � o Agente H? 166 00:16:19,800 --> 00:16:22,467 O Agente H n�o existe. 167 00:16:24,733 --> 00:16:26,467 O Agente H n�o � a lei. 168 00:16:27,600 --> 00:16:28,667 � a justi�a. 169 00:16:30,100 --> 00:16:34,100 A que n�o se esconde nem est� escrita. A que n�o pede permiss�o. 170 00:16:35,800 --> 00:16:38,533 A que arrisca o corpo e o sangue. 171 00:16:40,267 --> 00:16:44,400 At� que um dia, e sem que ningu�m se d� conta, 172 00:16:44,467 --> 00:16:46,100 quase como um fantasma, 173 00:16:47,633 --> 00:16:50,333 chegue a todos eles. 174 00:17:01,167 --> 00:17:02,533 Agente Casas. 175 00:17:03,467 --> 00:17:05,767 A sua espera est� conclu�da. 176 00:17:07,167 --> 00:17:11,467 Garmendia estar� consigo dentro de uns minutos. 177 00:17:14,433 --> 00:17:16,200 AEROPORTO INTERNACIONAL 178 00:17:24,300 --> 00:17:26,167 Garrido, por fim. 179 00:17:27,067 --> 00:17:30,300 J� o temos, Franco. 180 00:17:30,367 --> 00:17:33,033 �timo. Tiveste ajuda? 181 00:17:34,300 --> 00:17:35,267 Sim. 182 00:17:35,567 --> 00:17:39,400 Ele apoiou-me com tudo. N�o o ter�amos apanhado sem ti. 183 00:17:39,467 --> 00:17:43,333 Est� bem. � importante fazer a per�cia antes que chegue o advogado. 184 00:17:43,400 --> 00:17:44,800 Ele tem de ficar dentro. 185 00:17:45,033 --> 00:17:48,667 N�o vou deixar que magoe mais ningu�m. Juro. 186 00:17:49,333 --> 00:17:51,600 Est� bem, mas agora relaxa e descansa. 187 00:17:53,033 --> 00:17:53,700 Onde est�s? 188 00:17:53,767 --> 00:17:56,067 Tenho um assunto para resolver. Vou de viagem. 189 00:17:56,133 --> 00:17:57,367 Vemo-nos quando regressar. 190 00:20:05,600 --> 00:20:06,533 Ol�, Gonzalo. 191 00:20:07,767 --> 00:20:09,433 Sou Teresa Garmendia. 192 00:20:11,567 --> 00:20:13,733 Estava � minha procura? Aqui estou. 193 00:20:30,067 --> 00:20:33,067 - O que est�s aqui a fazer? - Tamb�m tenho os meus contactos. 194 00:20:33,533 --> 00:20:35,167 - Tamb�m vou. - N�o. 195 00:20:35,233 --> 00:20:37,500 De maneira alguma. Disto, trato eu. 196 00:20:37,567 --> 00:20:39,667 Gostes ou n�o, eu vou. 197 00:20:40,133 --> 00:20:43,633 - Est�s louca? - N�o vou ficar de bra�os cruzados. 198 00:21:09,133 --> 00:21:11,300 Ol�? Sim? 199 00:21:17,733 --> 00:21:18,767 Como? 200 00:21:54,233 --> 00:21:55,600 Porque n�o sais? 201 00:21:56,200 --> 00:21:58,433 Ainda est�s a tempo. S� vais complicar as coisas. 202 00:21:59,033 --> 00:22:00,600 Deixa-me resolver isto com o Gonzalo. 203 00:22:00,667 --> 00:22:05,400 Se tivesse ficado sempre calada, nada disto teria acontecido. 204 00:22:08,067 --> 00:22:10,667 O teu irm�o deve-me muitas explica��es. 205 00:22:12,467 --> 00:22:16,733 Al�m disso, se a minha intui��o n�o falha, sinto que vai precisar de mim. 206 00:22:18,733 --> 00:22:21,667 E isto tamb�m est� a acontecer porque eu quero, n�o te equivoques. 207 00:22:21,733 --> 00:22:24,500 N�o. N�o � o que pensas. 208 00:22:25,167 --> 00:22:28,033 O Gonzalo ficou louco e n�o te quero novamente em perigo. 209 00:22:30,233 --> 00:22:33,133 N�s os tr�s come��mos isto, n�s os tr�s vamos termin�-lo. 210 00:22:33,567 --> 00:22:35,767 N�o podemos andar por caminhos distintos. 211 00:22:36,500 --> 00:22:39,067 Olha o que aconteceu ao Gonzalo quando o deix�mos sozinho. 212 00:22:39,700 --> 00:22:41,600 N�o quero que saias magoada. 213 00:22:44,067 --> 00:22:46,633 Voc�s s�o os �nicos que podem sair magoados. 214 00:22:48,000 --> 00:22:51,233 Isto � o meu trabalho. A minha profiss�o. 215 00:22:53,367 --> 00:22:55,233 Isto � definitivamente a minha escolha. 216 00:23:15,633 --> 00:23:17,633 Sabe se tem familiares? 217 00:23:21,067 --> 00:23:23,700 Um irm�o. Vive em Espanha. 218 00:24:12,033 --> 00:24:13,400 Calma. 219 00:24:14,267 --> 00:24:15,400 Onde estou? 220 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Est�s em minha casa. 221 00:24:18,567 --> 00:24:20,033 Relaxa. 222 00:24:20,500 --> 00:24:24,500 Gonzalo, tens estado muito mal todo este tempo. 223 00:24:25,067 --> 00:24:27,367 Muito sangue. Muita viol�ncia. 224 00:24:28,133 --> 00:24:30,100 Muitas coisas feias, n�o achas? 225 00:24:31,300 --> 00:24:36,233 J� est�s aqui. Deixa-me limpar-te. 226 00:24:36,767 --> 00:24:38,233 Isso. 227 00:24:39,400 --> 00:24:40,600 Muito bem. 228 00:24:41,533 --> 00:24:44,733 N�o � Garmendia. � imposs�vel. 229 00:24:45,600 --> 00:24:48,500 Porque n�o acreditas em mim? Porque sou uma mulher? 230 00:24:51,133 --> 00:24:52,467 N�o sejas machista. 231 00:24:57,433 --> 00:25:02,067 Acredita. Se te tivesse conhecido antes, se tivesse visto os teus olhos, 232 00:25:02,133 --> 00:25:06,000 teria pedido para n�o te terem magoado tanto. N�o o mereces. 233 00:25:10,667 --> 00:25:12,467 Est�s t�o triste, filho. 234 00:25:14,767 --> 00:25:16,300 Est�s muito triste. 235 00:25:20,133 --> 00:25:22,233 Precisas de um pouco de ar fresco, n�o? 236 00:25:25,667 --> 00:25:29,567 Vou pedir que te soltem para que venhas comigo. Vamos dar um passeio. 237 00:25:58,233 --> 00:26:00,167 Conseguia encontrar o irm�o? 238 00:26:01,433 --> 00:26:04,033 Pode levar o corpo. 239 00:26:05,067 --> 00:26:06,767 Vou ligar-lhe esta tarde. 240 00:26:08,333 --> 00:26:09,567 Mas o que direi? 241 00:26:10,700 --> 00:26:15,200 Que n�o pudemos cuidar dela? Que nos apanhou desprevenidos? 242 00:26:17,367 --> 00:26:22,233 Encontrou algum rasto de ADN que nos leve ao filho da puta? 243 00:26:25,267 --> 00:26:26,633 Ou�a, 244 00:26:27,433 --> 00:26:31,200 o melhor que pode fazer � deix�-la descansar em paz. 245 00:26:32,233 --> 00:26:35,400 Quando acontecem coisas destas, nem sempre 246 00:26:35,467 --> 00:26:36,767 fazem sentido. 247 00:26:37,500 --> 00:26:38,467 Mas, 248 00:26:39,733 --> 00:26:41,300 .a vida � assim. 249 00:26:42,733 --> 00:26:44,033 Cheia de morte. 250 00:26:47,200 --> 00:26:50,733 E ficam sempre assuntos sem respostas. 251 00:26:56,367 --> 00:26:58,067 Est�vamos a meio de algo. 252 00:27:00,333 --> 00:27:02,367 Eu estava a meio de algo com ela. 253 00:27:05,033 --> 00:27:06,300 V� para casa. 254 00:27:06,700 --> 00:27:10,233 Beba uma garrafa de bom vinho e relaxe. 255 00:27:12,200 --> 00:27:15,467 Foi um dia muito duro. Descanse. 256 00:27:19,500 --> 00:27:23,167 Ela n�o merecia este final, 257 00:27:24,400 --> 00:27:26,267 nem voc�. 258 00:27:29,267 --> 00:27:32,000 Pare�o que vivo para a morte. 259 00:27:33,600 --> 00:27:37,200 Mas a verdade � que estar sempre aqui, rodeado por ela, 260 00:27:39,500 --> 00:27:43,067 faz-me perceber, de alguma maneira, 261 00:27:45,433 --> 00:27:48,033 os sentimentos dos vivos. 262 00:27:50,000 --> 00:27:52,167 E podia v�-la nos seus olhos. 263 00:27:52,500 --> 00:27:54,067 A Agente Garrido. 264 00:27:56,667 --> 00:27:58,167 Vamos acabar com isto. 265 00:27:59,467 --> 00:28:02,733 Um homem como o senhor o que tem a fazer � apanhar uma boa bebedeira, 266 00:28:02,800 --> 00:28:07,033 sair, e se poss�vel agarrar-se a algu�m. 267 00:28:08,600 --> 00:28:11,667 Andar o dia todo aos ca�dos n�o vai servir de nada. 268 00:28:12,800 --> 00:28:15,000 E n�o a vai trazer de volta. 269 00:28:16,033 --> 00:28:18,167 Digo-o por experi�ncia pr�pria. 270 00:28:23,067 --> 00:28:24,433 Vou embora. Obrigado. 271 00:28:26,733 --> 00:28:28,600 Tenha cuidado. 272 00:28:30,067 --> 00:28:31,200 N�o jogam limpo. 273 00:28:52,167 --> 00:28:53,433 Que beleza, n�o � verdade? 274 00:28:54,567 --> 00:28:56,067 N�o � bonito? 275 00:29:11,267 --> 00:29:13,067 A �gua d�-te paz. 276 00:29:19,800 --> 00:29:21,400 Adoro a natureza. 277 00:29:24,667 --> 00:29:28,200 Quando era jovem, n�o dava tanta import�ncia a estas coisas. 278 00:29:29,067 --> 00:29:30,467 Ajudas-me, por favor? 279 00:29:36,667 --> 00:29:37,700 Obrigada. 280 00:29:40,533 --> 00:29:42,367 Mas quando cheguei a este lugar, 281 00:29:43,333 --> 00:29:45,567 depois de tantos anos, 282 00:29:48,300 --> 00:29:50,633 tornei-me muito positivista. 283 00:29:52,567 --> 00:29:55,033 A natureza tem rem�dio para tudo. 284 00:29:57,600 --> 00:29:59,167 Mataste o Carbone? 285 00:30:04,500 --> 00:30:07,567 N�o te culpo. Era um ser desprez�vel. 286 00:30:07,633 --> 00:30:10,500 Mas �til, � sua maneira. 287 00:30:11,800 --> 00:30:14,067 N�o vejo nenhuma diferen�a entre voc� e o Carbone. 288 00:30:18,700 --> 00:30:21,167 Somos estranhos, os criminosos, n�o somos? 289 00:30:23,067 --> 00:30:25,167 Julgamo-nos uns aos outros. 290 00:30:30,467 --> 00:30:32,233 �s um criminoso, Gonzalo. 291 00:30:33,000 --> 00:30:34,433 �s um assassino. 292 00:30:38,100 --> 00:30:41,500 Demora tempo a habituares-te � ideia, mas 293 00:30:42,067 --> 00:30:44,167 podes viver com isso. A s�rio. 294 00:30:48,000 --> 00:30:49,100 Claro, 295 00:30:51,000 --> 00:30:55,267 �s um dos que pensam que est�o do lado da lei. Do lado bom. 296 00:30:57,500 --> 00:30:59,000 N�o, filho. 297 00:31:01,233 --> 00:31:03,067 N�o temos de ser hip�critas. 298 00:31:06,467 --> 00:31:07,633 � assim. 299 00:31:08,567 --> 00:31:10,300 Temos de viver com isso. 300 00:31:11,067 --> 00:31:15,233 O pior que podemos fazer neste neg�cio � viver em nega��o. 301 00:31:17,767 --> 00:31:21,333 �s t�o criminoso e t�o sujo quanto eu. 302 00:31:25,567 --> 00:31:27,033 O que fa�o aqui? 303 00:31:27,633 --> 00:31:28,667 O que estou a perder? 304 00:31:32,000 --> 00:31:33,133 O que aconteceria, 305 00:31:34,333 --> 00:31:38,067 Gonzalo, se te dissesse que tudo isto, 306 00:31:39,000 --> 00:31:42,600 que todo o aqui e agora, tudo o que se passou, 307 00:31:43,567 --> 00:31:47,667 se te dissesse que n�o se trata de ti, nem do Franco, 308 00:31:48,433 --> 00:31:50,433 nem da pobre da Larissa, 309 00:31:51,600 --> 00:31:56,567 nem do bom e do mal, ou da justi�a? Nada disso. O que aconteceria se te dissesse 310 00:31:56,633 --> 00:31:58,333 que tudo isto se trata de Alfredo Santacruz? 311 00:33:38,600 --> 00:33:40,500 N�o julgues a Larissa, Gonzalo. 312 00:33:42,133 --> 00:33:45,767 Ela apenas aceitou um trabalho que eu lhe ofereci. 313 00:33:47,333 --> 00:33:51,133 Estava a lutar pela sua liberdade e isso � algo que eu respeito muito. 314 00:33:54,300 --> 00:33:56,200 Isto � algo pessoal. 315 00:33:57,633 --> 00:33:59,367 T�o pessoal como 316 00:34:00,733 --> 00:34:03,100 isso que tens aqui dentro. 317 00:34:04,667 --> 00:34:07,567 Eu tamb�m o tenho, e faz de n�s iguais, 318 00:34:07,633 --> 00:34:10,367 ou muito parecidos. 319 00:34:10,733 --> 00:34:12,433 � algo pessoal entre 320 00:34:13,167 --> 00:34:16,167 o Alfredo, a Rosario e eu. 321 00:34:18,100 --> 00:34:19,700 E quero-os aos dois aqui. 322 00:34:24,400 --> 00:34:25,733 Posso entregar o Alfredo. 323 00:34:27,367 --> 00:34:28,700 Mas n�o a Rosario. 324 00:34:31,500 --> 00:34:32,667 Fica descansado. 325 00:34:33,200 --> 00:34:36,667 N�o vais ter de me entregar ningu�m. Eles j� est�o a caminho. 326 00:34:38,133 --> 00:34:39,767 O que tem a Rosario que ver com isto? 327 00:34:40,567 --> 00:34:43,233 O que tem a Rosario que ver com isto? N�o percebo. 328 00:34:47,600 --> 00:34:49,233 � por causa do que a Larissa disse? 329 00:34:49,800 --> 00:34:55,033 Calma. Descansa. 330 00:34:56,067 --> 00:34:58,667 Muito obrigada por os teres feito vir at� aqui. 331 00:36:15,567 --> 00:36:17,300 Tantos anos, Alfredo. 332 00:36:20,000 --> 00:36:21,367 Muitos anos, Teresa. 333 00:36:53,667 --> 00:36:56,400 TR�S ANOS DEPOIS 334 00:36:56,467 --> 00:36:58,500 Ent�o, destino meu, 335 00:36:59,467 --> 00:37:01,800 d�-me, por uma vez na vida, 336 00:37:02,367 --> 00:37:05,533 um momento de satisfa��o plena e sincera. 337 00:37:06,500 --> 00:37:10,167 S� gentil com este d�bil corpo cansado 338 00:37:10,667 --> 00:37:14,133 e p�e-me cara a cara com quem mais temo. 339 00:37:14,633 --> 00:37:16,333 N�o por lhe dever alguma coisa 340 00:37:16,733 --> 00:37:19,033 e menos ainda por sentir culpa, 341 00:37:20,133 --> 00:37:24,667 mas porque a sua ira � um fogo que arde nas sombras escuras. 342 00:37:24,733 --> 00:37:27,700 Aqui dentro detive os dias, mas l� fora 343 00:37:27,767 --> 00:37:30,800 onde ele gatinha para sobreviver, 344 00:37:31,033 --> 00:37:36,100 devorou cada segundo destes tr�s longos anos. 345 00:37:36,700 --> 00:37:39,567 Esperando encontrar-se novamente comigo. 346 00:37:40,767 --> 00:37:42,267 Destino meu, 347 00:37:43,267 --> 00:37:45,100 n�o me abandones agora. 348 00:37:46,233 --> 00:37:47,633 Deixa que seja ele 349 00:37:48,267 --> 00:37:51,100 quem se esconde no final deste dia. 350 00:38:20,533 --> 00:38:22,100 A Larissa est� morta. 351 00:38:25,167 --> 00:38:26,467 O Alfredo matou-a. 352 00:38:31,433 --> 00:38:32,633 J� n�o se pode fazer nada. 353 00:38:39,633 --> 00:38:41,167 � tudo culpa tua. 354 00:38:44,100 --> 00:38:46,133 Vou certificar-me de que todos paguem. 355 00:38:48,367 --> 00:38:49,467 Incluindo tu. 356 00:39:53,500 --> 00:39:55,500 Legendagem: Lu�s Perat 27144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.