All language subtitles for estocolmo s01e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:09,467 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:27,567 --> 00:01:28,600 Obrigada. 3 00:01:32,433 --> 00:01:37,333 Vim aqui hoje dizer-vos que a vida � uma aventura. 4 00:01:39,600 --> 00:01:43,433 � uma aventura que se esconde por tr�s do olhar dos outros. 5 00:01:44,767 --> 00:01:50,367 Durante muitos anos, ao dar as not�cias no meu canal, 6 00:01:51,767 --> 00:01:57,133 pude ver as enormes injusti�as que existem no nosso pa�s. 7 00:01:58,267 --> 00:02:03,600 Por isso tive de repensar o verdadeiro objetivo do jornalismo. Isto � jornalismo? 8 00:02:04,500 --> 00:02:07,333 Dar as mesmas not�cias diariamente? 9 00:02:09,667 --> 00:02:15,433 Por isso, achei que tinha de dar um salto e entrar em contacto com o desconhecido, 10 00:02:16,400 --> 00:02:17,567 o misterioso. 11 00:02:18,500 --> 00:02:23,200 Atr�s desse salto est� o inesperado, o inexplorado, o mist�rio. 12 00:02:24,067 --> 00:02:25,367 E eu dei esse salto. 13 00:02:26,800 --> 00:02:30,300 A minha filha tamb�m deu esse salto, sem pensar nas consequ�ncias. 14 00:02:30,367 --> 00:02:31,467 E o meu marido 15 00:02:33,633 --> 00:02:36,233 envolveu toda a nossa fam�lia, 16 00:02:37,133 --> 00:02:42,667 porque o poder n�o se constr�i a partir do ego, do dinheiro ou dos m�dia. 17 00:02:44,133 --> 00:02:46,033 Constr�i-se atrav�s de um olhar. 18 00:02:47,367 --> 00:02:50,467 Eu vejo confian�a nos vossos olhos. 19 00:02:52,267 --> 00:02:55,733 E isso � essencial porque sem confian�a n�o h� nada. 20 00:02:57,567 --> 00:03:01,633 N�o existe poder, lideran�a, nada. 21 00:03:05,233 --> 00:03:10,400 Temos de levantar-nos, erguer-nos e fazer deste pa�s 22 00:03:10,467 --> 00:03:14,233 o que sempre devia ter sido, um grande pa�s. 23 00:03:15,000 --> 00:03:16,300 Um grande pa�s, 24 00:03:17,100 --> 00:03:19,200 com verdadeiras ambi��es. 25 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 T�o verdadeiras quanto o vosso olhar para mim. 26 00:03:27,633 --> 00:03:32,633 Obrigada por estarem aqui hoje e por sempre me tratarem 27 00:03:33,467 --> 00:03:36,000 com tanto carinho. 28 00:03:39,567 --> 00:03:41,033 Obrigada. 29 00:03:42,300 --> 00:03:46,433 Vamos come�ar ent�o as perguntas. Concorda, senhora deputada? 30 00:03:46,500 --> 00:03:48,367 - Quando quiser. - Muito bem. 31 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 Cuidado que estes alunos podem ser duros. 32 00:03:52,800 --> 00:03:54,733 Podem perguntar o que quiserem. 33 00:03:54,800 --> 00:03:56,233 Qualquer coisa? 34 00:03:56,300 --> 00:04:01,067 Qualquer coisa, exceto a minha idade. Estou a brincar. 35 00:04:02,167 --> 00:04:03,467 Muito bem. Vamos come�ar. 36 00:04:03,533 --> 00:04:08,667 Assim que fizerem a pergunta, passem o microfone a outro. 37 00:04:09,267 --> 00:04:10,667 - For�a. - Ol�. 38 00:04:11,400 --> 00:04:14,700 O que achou da atitude da sua filha no programa do Reina? 39 00:04:16,567 --> 00:04:20,700 Ela passou por uma experi�ncia muito dif�cil. 40 00:04:21,367 --> 00:04:25,767 Tem que ver com o salto de que fal�vamos h� pouco. 41 00:04:27,433 --> 00:04:30,333 N�o podemos passar por estas experi�ncias 42 00:04:31,233 --> 00:04:36,100 sem consequ�ncias f�sicas e emocionais. 43 00:04:38,633 --> 00:04:40,467 O pr�ximo, por favor. 44 00:04:44,033 --> 00:04:46,633 Sabia que Alfredo Santa Cruz, o seu marido, 45 00:04:46,700 --> 00:04:50,200 ia declarar-se culpado do homic�dio de Larissa Torres? 46 00:04:59,233 --> 00:05:05,167 TR�S ANOS ANTES 47 00:05:05,233 --> 00:05:08,300 Not�cias de �ltima hora: Rosario Santa Cruz, 48 00:05:08,367 --> 00:05:11,000 jornalista deste canal e querida colega, 49 00:05:11,067 --> 00:05:13,267 acabou de ser libertada. 50 00:05:13,333 --> 00:05:16,000 {\an8}Estamos em direto junto � casa dela. 51 00:05:19,567 --> 00:05:23,400 - Por favor, tenham respeito. - Como est� a sua filha? 52 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 Fizeste sexo com ela? 53 00:05:26,500 --> 00:05:27,567 O que tens que ver com isso? 54 00:05:28,633 --> 00:05:31,433 O que tenho que ver? Estou a perguntar-te. Fizeste sexo com ela ou n�o? 55 00:05:32,500 --> 00:05:34,067 Muda alguma coisa se eu fiz? 56 00:05:35,200 --> 00:05:37,300 Fiz-te uma pergunta. Estou a falar educadamente. 57 00:05:38,167 --> 00:05:41,733 N�o sou um daqueles saloios com quem est�s habituado a lidar. 58 00:05:42,567 --> 00:05:45,333 Se te envolveste com eles, foi porque eu mandei. 59 00:05:46,367 --> 00:05:48,200 Por isso, n�o me trates como um. 60 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Sim, comi-a. 61 00:05:56,433 --> 00:05:59,200 "Comi-a"? Tens muita piada, n�o tens? 62 00:06:00,100 --> 00:06:04,200 Porque falas assim? Salvei-te a vida. Tirei-te de l�. 63 00:06:04,267 --> 00:06:08,033 Sabes onde estarias agora? Na pris�o e a engolir a palhinha de um criminoso. 64 00:06:08,100 --> 00:06:10,800 Fala comigo como educa��o, est� bem? Eu n�o sou um deles. 65 00:06:12,200 --> 00:06:15,033 Ela procurou-me. Eu gostei dela, fizemos sexo. 66 00:06:15,100 --> 00:06:17,133 Acredita que n�o sou um daqueles tipos. 67 00:06:18,267 --> 00:06:19,367 �s m�rbido. 68 00:06:20,767 --> 00:06:23,000 Gostas de lama, mas n�o gostas de sujar-te. 69 00:06:24,700 --> 00:06:26,567 Precisas que algu�m o fa�a por ti. 70 00:06:30,733 --> 00:06:32,633 Como achas que consegues as coisas, Franco? 71 00:06:34,333 --> 00:06:36,267 A gravar v�deos e a tirar fotos? 72 00:06:37,767 --> 00:06:41,333 Quanto custou extrair informa��o � Larissa? Quantos v�deos? 73 00:06:43,367 --> 00:06:46,567 Achas que o teu m�todo � melhor do que o meu, � isso? 74 00:06:49,133 --> 00:06:54,567 Preciso que a Rosario saiba que vou proteg�-la. Tal como a Larissa. 75 00:06:57,367 --> 00:07:02,133 Uma pergunta, acabei de lembrar-me. Quem salvou a Larissa? 76 00:07:03,200 --> 00:07:04,233 Tu ou eu? 77 00:07:09,600 --> 00:07:16,000 Pronto. Pe�o desculpa desde que tenhas tudo sob controlo. E tu tens, n�o? 78 00:07:16,367 --> 00:07:17,333 Sim. 79 00:07:18,633 --> 00:07:21,467 Preciso de dinheiro. O que me dizes a isso? 80 00:07:22,567 --> 00:07:26,067 Metade est� marcada, a outra metade tenho de pedir autoriza��o. D�-me tempo. 81 00:07:27,267 --> 00:07:30,567 H� duas coisas. Uma delas, n�o tenho para onde ir. 82 00:07:30,633 --> 00:07:36,200 - A segunda, preciso de dinheiro. - Houve sempre dinheiro. 83 00:07:37,233 --> 00:07:40,733 Mas j� n�o estamos com aqueles pedintes. Agora estamos com outras pessoas. 84 00:07:43,267 --> 00:07:47,067 N�o te esque�as que, com ingenuidade e descontra��o, 85 00:07:47,467 --> 00:07:50,167 podemos acabar como o Carbone. 86 00:07:50,233 --> 00:07:54,400 - De acordo. � tudo? - Sim, �. 87 00:07:54,467 --> 00:07:57,267 - Est� bem, sa�de. - Sa�de. 88 00:08:19,633 --> 00:08:22,700 N�o creio que seja a altura ideal para falar disso. 89 00:08:22,767 --> 00:08:28,033 Nunca ser� a altura ideal, Alfredo. Tens de contar-lhe a verdade. 90 00:08:28,100 --> 00:08:32,033 Por favor, comporta-te como uma boa m�e e prepara algo para comer. 91 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 Quanto mais tempo passar, ser� pior. 92 00:08:35,033 --> 00:08:37,267 Eles v�o vender a informa��o. 93 00:08:37,333 --> 00:08:43,200 O Bernal vai manipular-nos. Conta-lhe a verdade. Ela adora-te. 94 00:08:43,267 --> 00:08:49,133 Eu n�o importo. Eu apoio-te, mostro-me ofendida, o que for necess�rio. 95 00:08:50,000 --> 00:08:54,700 - Tenho vergonha. N�o creio que consiga. - �s como um her�i para ela. 96 00:08:54,767 --> 00:08:59,200 N�o podemos tirar-lhe a �nica coisa que a sustenta. 97 00:08:59,267 --> 00:09:02,100 A minha reputa��o est� destru�da. 98 00:09:03,000 --> 00:09:06,700 Isabel, ela � muito melhor do que n�s. 99 00:09:09,133 --> 00:09:12,267 N�o posso. Acredita em mim, n�o posso. N�o vou conseguir. 100 00:09:14,200 --> 00:09:18,533 Eu creio que n�o est�s a entender o que est� aqui em jogo. 101 00:09:19,633 --> 00:09:23,767 Vamos perder muito mais do que o carinho da Rosario. 102 00:09:25,300 --> 00:09:26,433 Sabes que mais? 103 00:09:27,067 --> 00:09:32,267 A Rosario vai saber da tua rela��o com a Larissa por ti, Alfredo. 104 00:09:46,500 --> 00:09:47,800 Surpreendeste-me. 105 00:09:50,600 --> 00:09:53,600 - N�o estavas � espera, pois n�o? - N�o. 106 00:09:55,300 --> 00:09:59,367 Quando disseste "Agora, mando eu", surpreendeste-me. 107 00:09:59,433 --> 00:10:01,033 Mas n�o foi a primeira vez. 108 00:10:01,533 --> 00:10:02,800 J� estou habituado a isso. 109 00:10:04,100 --> 00:10:06,800 Quando deixaste a corda cair ao rio. No cais, lembras-te? 110 00:10:07,700 --> 00:10:11,333 Andei � deriva durante 500 metros. 111 00:10:12,667 --> 00:10:16,367 Eu fui contra os ramos e os nen�fares. Lembras-te disso? 112 00:10:18,733 --> 00:10:21,100 - Agi mal naquele dia. - N�o, n�o agiste. 113 00:10:22,533 --> 00:10:24,267 Tu nunca me dececionaste. 114 00:10:25,567 --> 00:10:28,467 N�o sei como cuidar de ti, mas tu sempre cuidaste de mim. 115 00:10:30,800 --> 00:10:32,700 O que vai acontecer-nos? 116 00:10:33,767 --> 00:10:38,133 Vamos ficar presos para sempre �quele momento 117 00:10:39,667 --> 00:10:41,333 em que levaram a Anita? 118 00:10:44,200 --> 00:10:45,533 Eu sei que me queres bem. 119 00:10:47,333 --> 00:10:51,233 Achas que n�o o vi na tua cara? Que eu n�o vi o teu medo? 120 00:10:52,800 --> 00:10:56,733 Tu estavas a tremer de p�nico quando eu estava � deriva. 121 00:10:57,333 --> 00:11:03,433 Eu estava a afastar-me e vi o teu rosto. Tamb�m tens medo de perder-me. Certo? 122 00:11:05,100 --> 00:11:08,033 N�o temos culpa do que aconteceu � Anita. 123 00:11:08,667 --> 00:11:12,567 Temos de ser claros quanto a isso. N�o temos culpa. 124 00:11:15,700 --> 00:11:17,467 Est�s a olhar para onde? Perdeste alguma coisa? 125 00:11:18,633 --> 00:11:22,667 - O qu�? N�o estou a olhar para voc�s. - Nunca viste dois homens sens�veis? 126 00:11:22,733 --> 00:11:26,067 Para com isso. N�o devias brigar. 127 00:11:26,133 --> 00:11:30,100 Se eu quiser lutar, luto. Luto contra ti, contra ele, contra um ex�rcito. 128 00:11:30,167 --> 00:11:32,200 O que se passa? Perguntei-te se perdeste alguma coisa? 129 00:11:32,267 --> 00:11:35,167 - Calma, n�o te preocupes com isso. - Senta-te, meu. 130 00:11:35,233 --> 00:11:37,000 Anda c� sentar-te. Porque est�s a provocar-me? 131 00:11:37,067 --> 00:11:38,600 - Porque n�o olhas para outro lado? - Tem calma. 132 00:11:38,667 --> 00:11:40,067 Se quiser bater-te, bato-te. 133 00:11:40,133 --> 00:11:43,067 - Porque n�o o sossegas? - Tem calma. 134 00:11:43,133 --> 00:11:47,333 Quem �s tu? Queres lutar? Anda c�! 135 00:11:47,400 --> 00:11:50,200 Ir aonde? Se eu quiser lutar, luto hoje. 136 00:11:50,267 --> 00:11:53,000 - Anda, vamos embora. - N�o vou voltar a v�-lo. 137 00:11:54,467 --> 00:11:56,700 - Toma o teu imperme�vel. - Ot�rio. 138 00:11:56,767 --> 00:11:58,267 Ot�rio? Filho da m�e! 139 00:11:58,667 --> 00:12:01,067 Porque n�o me deixaste lutar? 140 00:12:01,133 --> 00:12:03,200 - Porque est� a olhar para mim? - O que se passa contigo? 141 00:12:03,267 --> 00:12:05,267 Agora �s rebelde? Porque queres provocar uma briga? 142 00:12:05,333 --> 00:12:06,800 - Sou um rebelde, mano. - O que se passa contigo? 143 00:12:07,033 --> 00:12:11,767 Isto � uma reuni�o ou n�o? Estamos a falar. Pe�o-te que confies em mim. 144 00:12:12,500 --> 00:12:15,300 Eu confio em ti. Quero proteger-te. 145 00:12:15,367 --> 00:12:21,700 E dado que quero proteger-te, n�o d�s nas vistas at� vir buscar-te. 146 00:12:21,767 --> 00:12:24,567 Apesar de estares b�bedo, gostas de maquina��es. Gostas disso. 147 00:12:24,633 --> 00:12:27,700 - �s inacredit�vel. - Quero que fique tudo bem. 148 00:12:28,267 --> 00:12:32,767 Podemos falar noutro s�tio? N�o podemos estar aqui. Ou podemos? 149 00:12:33,367 --> 00:12:34,533 Podemos? 150 00:12:35,400 --> 00:12:39,100 Porque n�o lhe damos uma tareia juntos, como nos velhos tempos? 151 00:12:39,700 --> 00:12:42,600 Porque n�o vamos descarregar em cima daqueles dois idiotas? 152 00:12:46,233 --> 00:12:49,267 Diz que sim, por favor. 153 00:13:49,500 --> 00:13:52,133 - Acordei-te? - N�o. 154 00:13:54,033 --> 00:13:59,400 - Foi o cheiro do caf�. - Sabes que fa�o um �timo caf�. 155 00:13:59,467 --> 00:14:01,000 � verdade. 156 00:14:02,133 --> 00:14:03,567 Toma, pai. 157 00:14:07,400 --> 00:14:11,333 Rosarito, eu n�o conseguiria suportar se te acontecesse algo. 158 00:14:13,333 --> 00:14:16,767 Mas j� acabou, pai. J� n�o h� perigo. 159 00:14:17,700 --> 00:14:21,800 Sabes que �s a coisa mais importante da minha vida, n�o? 160 00:14:24,000 --> 00:14:25,167 E tu da minha. 161 00:14:26,300 --> 00:14:29,433 Agora o importante � apoiar a causa 162 00:14:30,333 --> 00:14:32,267 das mulheres envolvidas nisto. 163 00:14:44,200 --> 00:14:45,367 Rosario. 164 00:14:48,133 --> 00:14:53,267 Apesar de sentir-me envergonhado, h� coisas que tenho de contar-te. 165 00:14:55,200 --> 00:14:56,367 O que se passa? 166 00:14:58,067 --> 00:15:02,267 Sabes que amo a tua m�e, que sempre amei. 167 00:15:03,333 --> 00:15:08,600 Mas sabes que os homens t�m as suas fraquezas. 168 00:15:08,667 --> 00:15:09,700 E, �s vezes, 169 00:15:10,633 --> 00:15:13,167 cometemos alguns erros, uns mais graves do que outros. 170 00:15:15,700 --> 00:15:18,733 N�o me venhas com essa hist�ria de fidelidade, porque n�o acredito. 171 00:15:18,800 --> 00:15:20,067 Sobretudo vinda de ti. 172 00:15:22,200 --> 00:15:25,733 Apesar de a tua m�e ser o amor da minha vida 173 00:15:25,800 --> 00:15:29,433 e a minha companheira em tudo, 174 00:15:33,433 --> 00:15:36,633 eu estive com outras mulheres. 175 00:15:37,433 --> 00:15:40,567 Bem, pai, esse problema � vosso. N�o quero saber disso. 176 00:15:41,400 --> 00:15:43,767 N�o, � importante que saibas. 177 00:15:45,167 --> 00:15:46,567 Imagina um homem como eu, 178 00:15:46,633 --> 00:15:51,700 um produtor, propriet�rio de um canal de not�cias, estas situa��es... 179 00:15:54,433 --> 00:15:57,667 E por causa disso, 180 00:16:00,167 --> 00:16:03,733 tive de manter estas rela��es em segredo. 181 00:16:05,467 --> 00:16:12,100 At� que houve uma que me chantageou. Por isso, achei que tinha de ter cuidado. 182 00:16:14,267 --> 00:16:19,500 E recorri a acompanhantes profissionais. 183 00:16:23,633 --> 00:16:27,133 Eu j� conhecia a Larissa. 184 00:16:31,200 --> 00:16:36,300 Nunca acreditei no desaparecimento dela. Parecia t�o sinistro. 185 00:16:36,367 --> 00:16:38,200 Mas, ela trabalhava 186 00:16:39,200 --> 00:16:41,433 naqueles eventos para classes altas. 187 00:16:42,267 --> 00:16:46,733 Vi-a v�rias vezes e fomos para outros lugares. 188 00:16:48,667 --> 00:16:53,400 At� que soube do desaparecimento dela quando trouxeste a not�cia para o canal. 189 00:16:54,400 --> 00:16:58,767 - Podias ter-me contado. - Tudo o que constru�mos ia desmoronar. 190 00:16:59,000 --> 00:17:02,333 Mesmo que n�o gostes, foi para a tua prote��o. 191 00:17:04,167 --> 00:17:05,767 - Deixa-me fazer-te uma pergunta. - Sim. 192 00:17:06,367 --> 00:17:08,633 Estiveste com ela durante o desaparecimento? 193 00:17:08,700 --> 00:17:09,800 N�o. 194 00:17:10,033 --> 00:17:12,167 S� soube do desaparecimento dela 195 00:17:12,233 --> 00:17:16,467 quando come�aste a investigar, n�o voltei a v�-la. Juro! 196 00:17:16,533 --> 00:17:17,733 Como foste capaz? 197 00:17:18,467 --> 00:17:20,467 Acredita em mim, Rosario, pelo amor de Deus. 198 00:17:22,033 --> 00:17:24,333 Estou t�o dececionada contigo, pai. 199 00:17:26,067 --> 00:17:28,000 Sinto tanta vergonha. 200 00:17:28,600 --> 00:17:30,067 Perdoa-me, filha. 201 00:18:05,467 --> 00:18:07,200 Divertiste-te ontem � noite? 202 00:18:08,567 --> 00:18:12,133 Nunca est�s aqui quando preciso de ti, pois n�o? 203 00:18:16,233 --> 00:18:20,233 Sabes que n�o podes aparecer assim. Os m�dia n�o nos v�o deixar em paz. 204 00:18:22,467 --> 00:18:23,467 O que aconteceu? 205 00:18:27,033 --> 00:18:30,667 Embebedei-me, mas agora estou bem. 206 00:18:35,433 --> 00:18:42,400 Queria saber porque n�o me falaste da investiga��o das tatuagens. 207 00:18:43,467 --> 00:18:45,300 Est�s a ter uma bela manh�. 208 00:18:45,367 --> 00:18:48,533 Eu ia contar-te quando achasse que devias saber. 209 00:18:49,733 --> 00:18:53,800 - E devia saber mais alguma coisa? - Tenho estado a trabalhar. 210 00:18:55,067 --> 00:18:57,533 N�o acreditas, mas tenho estado a investigar muito. 211 00:18:58,200 --> 00:19:01,600 N�o pensei que era importante, mas claramente 212 00:19:01,667 --> 00:19:03,600 temos de seguir o mesmo caminho. 213 00:19:03,667 --> 00:19:05,433 - Est� bem. - A Paola veio falar comigo no outro dia. 214 00:19:06,433 --> 00:19:10,033 A amiga da Chloe, a rapariga com quem... 215 00:19:12,800 --> 00:19:15,733 Ela disse-me que ia encontrar-se com ela, mas a Chloe n�o apareceu. 216 00:19:16,667 --> 00:19:18,300 Eu n�o estranhei, 217 00:19:19,233 --> 00:19:21,367 mas os dias passaram-se e ela n�o ligou. 218 00:19:21,433 --> 00:19:25,200 Estamos sempre em contacto. N�o sei talvez lhe tenha acontecido algo. 219 00:19:26,300 --> 00:19:27,667 Est�s a brincar, Franco? 220 00:19:28,400 --> 00:19:33,000 A mulher com quem tens uma rela��o, a tua aluna, 221 00:19:34,133 --> 00:19:36,133 desaparece e n�o fazes nada? 222 00:19:38,433 --> 00:19:42,267 - Est�s a encobrir algu�m? - O que se passa, Garrido? 223 00:19:43,067 --> 00:19:45,067 - N�o confias em mim? - N�o. 224 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 N�o faz mal. 225 00:19:50,167 --> 00:19:52,233 Quando te dei algum motivo para n�o confiares em mim? 226 00:19:55,267 --> 00:19:57,767 Espero que n�o seja tarde demais para falar com a Paola. 227 00:20:05,067 --> 00:20:07,733 Rosario, como se sente ap�s a sua liberta��o? 228 00:20:07,800 --> 00:20:09,567 - Falamos depois. - Quem � o Agente H? 229 00:20:09,633 --> 00:20:12,033 - Falamos depois, por favor. - Como se sente? 230 00:20:12,100 --> 00:20:14,200 - Falamos sempre com a imprensa. - Eles bateram-lhe? 231 00:20:24,233 --> 00:20:25,500 Bom dia, Rosario. 232 00:20:32,567 --> 00:20:37,067 Quero que contactes a Monica e a Larissa. Quero falar com elas. 233 00:20:43,333 --> 00:20:47,267 Eu sei que n�o gosta de microfones escondidos ou escutas telef�nicas. 234 00:20:47,733 --> 00:20:50,667 Chamei-o aqui para podermos falar � vontade. 235 00:20:52,533 --> 00:20:54,367 Tenho tudo aquilo que precisa. 236 00:20:55,167 --> 00:20:58,600 Com estas informa��es, podemos atacar os seus amigos do partido. 237 00:20:59,533 --> 00:21:02,367 Eles devem ter subornado muitas pessoas para que isto n�o se soubesse. 238 00:21:03,200 --> 00:21:05,667 O procurador sabe como isto �. 239 00:21:06,600 --> 00:21:09,433 Que informa��es � que tem para mim? 240 00:21:10,000 --> 00:21:11,267 Posso entregar-lhas. 241 00:21:11,333 --> 00:21:14,800 O meu agente fez um �timo trabalho. Tem de retribuir o favor dele. 242 00:21:16,267 --> 00:21:17,433 O que deseja? 243 00:21:19,700 --> 00:21:23,800 Atingi o meu limite na minha posi��o. Eu quero progredir. 244 00:21:27,367 --> 00:21:32,667 - Quer ser pol�tico? - E quero a prote��o do seu canal de TV. 245 00:21:40,067 --> 00:21:41,000 Muito bem. 246 00:21:43,067 --> 00:21:44,267 Posso dar-lhe isso. 247 00:21:46,767 --> 00:21:51,033 Mas, em troca, todas aquelas imagens do Alfredo ter�o de desaparecer. 248 00:21:51,100 --> 00:21:52,533 Quais imagens? 249 00:21:56,333 --> 00:22:00,133 N�o quero que nada prejudique a minha reputa��o. 250 00:22:00,767 --> 00:22:03,367 Concordo. Mais uma coisa. 251 00:22:05,467 --> 00:22:07,567 Eu quero estar pr�ximo da Rosario. 252 00:22:21,067 --> 00:22:22,400 S� com uma condi��o: 253 00:22:25,633 --> 00:22:27,167 n�o a magoe. 254 00:22:37,500 --> 00:22:41,800 Tens no��o de como me senti impotente quando me disseram que foste raptada? 255 00:22:42,033 --> 00:22:44,467 O Alfredo veio e tratou-me como uma idiota. 256 00:22:46,400 --> 00:22:51,433 Imaginei o meu mundo sem ti e apeteceu-me morrer. 257 00:22:53,000 --> 00:22:57,033 A s�rio. Est�s bem, Rosario? O que se passa? 258 00:22:57,533 --> 00:22:59,100 - Juan... - Pareces distante. 259 00:23:00,600 --> 00:23:04,167 - Temos de conversar. - Sim, diz-me, o que se passa? 260 00:23:05,167 --> 00:23:08,600 Depois de tudo o que aconteceu, tenho um turbilh�o de emo��es. 261 00:23:08,667 --> 00:23:11,467 - Sim, claro. - Eu amo-te muito, 262 00:23:12,267 --> 00:23:17,200 mas tenho dificuldade em pensar em n�s. 263 00:23:22,400 --> 00:23:27,300 - Amor, est�s a dar cabo de mim. - Eu amo-te e n�o quero magoar-te. 264 00:23:29,133 --> 00:23:34,533 - Rosario, est�s a abandonar-me. - N�o, vou ajudar-te no teu trabalho, 265 00:23:34,600 --> 00:23:37,767 na tua carreira. N�o te vai acontecer nada, n�o te preocupes. 266 00:23:38,000 --> 00:23:40,067 Aconteceu mais alguma coisa que ainda n�o sei? 267 00:23:42,233 --> 00:23:43,733 Aconteceram muitas coisas, Juan. 268 00:23:46,067 --> 00:23:50,333 N�o posso falar agora, tenho uma reuni�o. Falamos depois, est� bem? 269 00:23:51,167 --> 00:23:52,067 At� depois. 270 00:23:57,167 --> 00:23:59,400 Estamos a avaliar. 271 00:24:01,500 --> 00:24:06,133 Temos de testar as provas. 272 00:24:08,200 --> 00:24:12,067 Nico, liga-me. Ach�mos um corpo. 273 00:24:13,767 --> 00:24:18,567 - Rulfo, andamos a encontrar-nos muito. - Sim, � um trabalho da treta, n�o �? 274 00:24:19,000 --> 00:24:21,700 Quanto mais sangue corre, mais nos aproximamos. 275 00:24:21,767 --> 00:24:25,500 - Que po�tico. - Assim � a absurda tragicom�dia da vida. 276 00:24:26,600 --> 00:24:32,433 Onde est� o seu amigo? Aquele ot�rio do Bernal? Na TV? A dan�ar? 277 00:24:32,500 --> 00:24:35,500 Est� a ser injusto com ele. O Bernal trabalha muito. 278 00:24:35,567 --> 00:24:40,233 Em benef�cio pessoal, por conveni�ncia. Nunca por justi�a ou solidariedade. 279 00:24:40,300 --> 00:24:45,500 Ele finge que � um vingador diante das c�maras, mas n�s, Garrido, 280 00:24:45,567 --> 00:24:50,067 n�s � que fazemos realmente o trabalho sujo. Trabalhamos no duro. 281 00:24:51,233 --> 00:24:54,767 N�o deixe que ele a contamine. � demasiado valiosa. 282 00:24:56,000 --> 00:24:57,067 Largue-me. 283 00:25:28,000 --> 00:25:29,733 Como ir�s fazer a entrevista? 284 00:25:30,233 --> 00:25:33,567 Ela foi raptada por uma rede de tr�fico. 285 00:25:33,633 --> 00:25:37,000 A ideia � que a entrevista se centre no que as pessoas querem saber. 286 00:25:37,067 --> 00:25:39,633 Quem � que a levou, para onde foi levada. 287 00:25:39,700 --> 00:25:46,533 Como a obrigaram a ser prostituta, quem eram os clientes dela, a liberta��o... 288 00:25:47,600 --> 00:25:53,767 Temos de ter cuidado porque n�o sabemos quem pode estar envolvido. 289 00:25:54,000 --> 00:25:58,100 Creio que as quest�es s�o coerentes, sejam quem forem os envolvidos. 290 00:25:59,067 --> 00:26:03,067 - E o que o Alfredo sugere? - A abordagem deve ser diferente. 291 00:26:03,133 --> 00:26:06,567 - Isto j� se sabe. O que...? - Desculpe. A Larissa chegou. 292 00:26:12,400 --> 00:26:16,333 Ouve, Rosario, tu entendes-me, certo? 293 00:26:17,567 --> 00:26:20,467 Eu parei antes. 294 00:26:21,233 --> 00:26:22,700 Sim, pai, eu entendo. 295 00:26:24,233 --> 00:26:25,633 Ela pode pressionar-te, 296 00:26:25,700 --> 00:26:29,633 pode manipular-te. - Pai, como costumas sempre dizer, 297 00:26:30,633 --> 00:26:32,700 as coisas resolvem-se no direto. 298 00:26:34,100 --> 00:26:36,167 Tenho de ir para a maquilhagem. 299 00:26:54,667 --> 00:26:57,200 Bem-vindas, como est�o? Sou a Monica. 300 00:26:57,267 --> 00:27:00,433 Prazer em rev�-la. Larissa, finalmente, � um prazer. 301 00:27:00,500 --> 00:27:03,300 - Obrigada por receber-nos. - N�o tem de qu�. � por aqui. 302 00:27:03,367 --> 00:27:08,233 Quando a Rosario voltou, ela retomou a investiga��o. � muito dedicada. 303 00:27:08,300 --> 00:27:12,067 - Queremos que se saiba a verdade toda. - N�s queremos o mesmo. 304 00:27:12,133 --> 00:27:13,433 Est� pronta, Larissa? 305 00:27:14,400 --> 00:27:18,467 - Posso falar com a Rosario? - Sim, claro. Sigam-me. 306 00:28:44,333 --> 00:28:45,700 Merda! 307 00:29:00,733 --> 00:29:02,800 - Sim? - Posso entrar? 308 00:29:04,500 --> 00:29:10,033 - N�o estava � sua espera. - Tenho de vigiar a minha testemunha. 309 00:29:11,433 --> 00:29:14,267 - Como est� o seu irm�o? - Est� bem. 310 00:29:14,567 --> 00:29:19,633 - Est� �timo. Porque pergunta? - � o m�nimo que posso fazer. 311 00:29:19,700 --> 00:29:23,133 Ele salvou-me a vida. Estou viva gra�as a ele. 312 00:29:24,133 --> 00:29:30,767 Ele vai ficar bem. N�o vai dar nas vistas durante um tempo. Vai ficar bem. E voc�? 313 00:29:32,367 --> 00:29:37,500 Estou melhor. A melhorar a cada instante. Mas h� coisas que n�o se esquecem. 314 00:29:38,233 --> 00:29:44,500 Eu sei. Mas passou um mau bocado. Vai ficar bem, eu sei que � forte. 315 00:29:46,133 --> 00:29:47,133 Obrigada. 316 00:30:07,667 --> 00:30:12,533 - Bernal. N�o se meta com a minha filha. - Diga-me coisas, Alfredo. 317 00:30:12,600 --> 00:30:17,533 - Quer que lhe mostre a foto? - N�o � isso. Eu tamb�m tenho contactos. 318 00:30:17,600 --> 00:30:22,533 Decerto estariam prontos a destruir a vida a um procurador corrupto como o Bernal. 319 00:30:22,600 --> 00:30:28,300 O �nico que tresanda aqui � o Alfredo. Eu vim ver a minha testemunha. 320 00:30:30,033 --> 00:30:33,467 - E agora tenho de ir. - N�o quero voltar a v�-lo aqui. 321 00:30:34,100 --> 00:30:39,667 Dedique-se � televis�o e deixe-me fazer o meu trabalho quando e onde quero. 322 00:30:40,733 --> 00:30:44,500 Est� bem? Porque n�o pergunta � sua mulher o que n�s decidimos? 323 00:30:44,567 --> 00:30:49,100 - O que est� a dizer? - Tem de gostar de mim e tratar-me bem. 324 00:30:49,433 --> 00:30:52,600 Em breve, v�o come�ar a receber-me aqui com uma passadeira vermelha. 325 00:30:54,733 --> 00:30:59,533 Caso se lembre de alguma coisa, por favor ligue-me. Obrigada. 326 00:31:05,533 --> 00:31:09,800 Podem ir. Vou � c�mara municipal pedir as grava��es da c�mara de tr�nsito. 327 00:31:27,533 --> 00:31:29,000 Filho da m�e. 328 00:31:41,433 --> 00:31:43,000 Desculpe. Precisa de ajuda? 329 00:31:46,267 --> 00:31:50,567 - Arrombaram a porta e levaram tudo. - Espera. Tem calma e explica. 330 00:31:50,633 --> 00:31:54,600 Eu entrei e estava tudo numa confus�o. Levaram tudo! 331 00:31:54,667 --> 00:32:00,200 Quem foi? Quem te estava a seguir? Como foste t�o descuidado? De prop�sito? 332 00:32:00,267 --> 00:32:05,767 Ningu�m me seguiu! Entrei como sempre. N�o sei o que aconteceu! 333 00:32:06,000 --> 00:32:12,400 Isto s�o p�ssimas not�cias. N�o podemos fazer nada. Sai. E o nosso dinheiro? 334 00:32:13,500 --> 00:32:19,067 Sim. Tudo. Garanto-te que vou recuperar tudo. 335 00:32:20,700 --> 00:32:22,500 - Prometo. - Espero que sim. 336 00:32:33,233 --> 00:32:35,567 Bem-vindos �s Not�cias 24/7. 337 00:32:36,733 --> 00:32:41,267 Decerto muitos querem que eu conte a minha hist�ria, mas n�o o farei. 338 00:32:41,333 --> 00:32:45,300 {\an8}Hoje falamos da hist�ria que nos deixou em suspenso durante um ano. 339 00:32:46,033 --> 00:32:49,567 {\an8}Felizmente, com o melhor resultado poss�vel. 340 00:32:50,033 --> 00:32:51,800 {\an8}Larissa Torres foi encontrada viva. 341 00:32:52,700 --> 00:32:57,033 {\an8}E est� aqui connosco para contar a sua hist�ria. 342 00:32:58,500 --> 00:33:02,333 - Obrigada por ter vindo, Larissa. - Obrigada. 343 00:33:03,633 --> 00:33:04,700 Um ano. 344 00:33:10,367 --> 00:33:12,067 Por onde quer come�ar? 345 00:33:13,133 --> 00:33:14,133 Por si. 346 00:33:16,300 --> 00:33:18,567 A minha m�e contou-me tudo o que fez por mim. 347 00:33:20,133 --> 00:33:22,567 Obrigada. Por procurar-me. 348 00:33:24,033 --> 00:33:25,433 Eu sei que tamb�m sofreu. 349 00:33:28,000 --> 00:33:30,533 N�o foi nada comparado com o que lhe aconteceu. 350 00:33:33,100 --> 00:33:34,133 Conte-me. 351 00:33:36,633 --> 00:33:40,267 Conte-me algo que se lembre, o que quer que me queira contar. 352 00:33:45,367 --> 00:33:48,433 Quando eles me raptaram, 353 00:33:51,233 --> 00:33:53,767 a primeira coisa que perdi foi a no��o do tempo. 354 00:33:56,200 --> 00:33:58,767 Disse-me que foi um ano. 355 00:34:01,167 --> 00:34:02,733 Mas eu senti que foi uma eternidade. 356 00:34:06,533 --> 00:34:08,733 Pode imaginar as coisas que me fizeram. 357 00:34:11,600 --> 00:34:14,600 Ao ter l� estado e experienciado... 358 00:34:16,600 --> 00:34:18,033 {\an8}Posso imaginar, sim. 359 00:34:18,100 --> 00:34:19,767 {\an8}LARISSA TORRES: "A PRIMEIRA COISA QUE PERDI FOI A NO��O DE TEMPO" 360 00:34:20,000 --> 00:34:23,267 {\an8}Como arranjou a vontade de continuar, de...? 361 00:34:24,500 --> 00:34:25,767 {\an8}Continuar a viver? 362 00:34:28,333 --> 00:34:29,600 Pensei na minha fam�lia. 363 00:34:31,400 --> 00:34:32,533 No meu namorado. 364 00:34:35,000 --> 00:34:36,633 Como seria voltar para casa. 365 00:34:39,133 --> 00:34:40,600 E ter uma vida normal. 366 00:34:45,067 --> 00:34:46,600 Alguma vez pensou em fugir? 367 00:34:49,467 --> 00:34:50,433 Sim. 368 00:34:52,067 --> 00:34:53,233 Na verdade, tentei. 369 00:34:56,167 --> 00:34:58,267 Como eram os seus dias? 370 00:35:03,233 --> 00:35:04,800 {\an8}Os meus dias eram todos iguais. 371 00:35:05,033 --> 00:35:07,200 {\an8}"S� PENSEI NA MINHA FAM�LIA E NO MEU NAMORADO" 372 00:35:07,267 --> 00:35:12,000 {\an8}Exceto quando me iam buscar para sair. 373 00:35:16,167 --> 00:35:19,367 Obrigaram-me a usar maquilhagem e a arranjar-me. 374 00:35:21,400 --> 00:35:24,267 E levavam-me para festas. 375 00:35:25,467 --> 00:35:28,600 {\an8}"OS MEUS DIAS ERAM TODOS IGUAIS, EXCETO QUANDO ME IAM BUSCAR PARA SAIR" 376 00:35:28,667 --> 00:35:32,133 Estavam repletas de homens estrangeiros. 377 00:35:34,167 --> 00:35:35,267 Homens muito poderosos. 378 00:35:37,400 --> 00:35:38,767 A Larissa ia sozinha? 379 00:35:43,667 --> 00:35:45,100 Havia muitas outras. 380 00:35:50,467 --> 00:35:52,233 Arruinaram a vida a muitas outras. 381 00:35:53,633 --> 00:35:58,533 {\an8}"ARRUINARAM A VIDA A MUITAS MULHERES COMO EU" 382 00:35:58,600 --> 00:36:02,633 {\an8}Tem consci�ncia de que era uma escrava? 383 00:36:10,633 --> 00:36:14,200 - Desculpe. - Leve o tempo que precisar. 384 00:36:17,000 --> 00:36:22,333 {\an8}Ser escrava de um homem que pode fazer o que quiser connosco � o pior 385 00:36:23,300 --> 00:36:24,800 {\an8}que nos pode acontecer. 386 00:36:29,533 --> 00:36:30,633 � verdade. 387 00:36:32,700 --> 00:36:34,800 H� caras que nunca irei esquecer. 388 00:36:38,433 --> 00:36:40,000 Conheceu o Roque Carbone? 389 00:36:43,233 --> 00:36:47,300 Sim, conheci. Vi-o algumas vezes. 390 00:36:51,700 --> 00:36:53,300 Agora que mo disse, lembro-me. 391 00:36:54,600 --> 00:36:56,567 Consigo reconhecer a maior parte dos clientes. 392 00:37:02,500 --> 00:37:04,233 J� foi chamada a testemunhar? 393 00:37:04,667 --> 00:37:06,567 {\an8}"CONSIGO RECONHECER V�RIOS CLIENTES" 394 00:37:06,633 --> 00:37:09,733 {\an8}Tenho de desenvolver o meu testemunho diante do juiz. 395 00:37:11,233 --> 00:37:14,067 {\an8}Aquele que comecei com o procurador Bernal. 396 00:37:15,467 --> 00:37:18,333 {\an8}E o que deseja fazer quando terminar este inferno? 397 00:37:21,667 --> 00:37:22,633 Eu quero... 398 00:37:25,033 --> 00:37:26,233 Quero ser feliz. 399 00:37:29,233 --> 00:37:30,700 Quero retomar a minha vida. 400 00:37:32,567 --> 00:37:36,200 {\an8}- E n�o ter mais medo, claro. - Claro. 401 00:37:36,267 --> 00:37:38,000 {\an8}"QUERO SER FELIZ E N�O TER MEDO" 402 00:37:38,067 --> 00:37:39,333 {\an8}O que gostaria de fazer? 403 00:37:41,600 --> 00:37:45,333 Eu sempre quis ser jornalista, como a Rosario. 404 00:37:51,233 --> 00:37:55,000 - Obrigada por vir contar a sua hist�ria. - Obrigada. 405 00:37:58,333 --> 00:38:01,200 Vamos para publicidade, depois voltamos com mais not�cias. 406 00:38:17,633 --> 00:38:21,033 - Rosario... - Larissa... 407 00:38:23,733 --> 00:38:29,100 Eu sei que havia uma pessoa que me era pr�xima que estava nessas festas. 408 00:38:31,167 --> 00:38:33,000 Quero pedir-lhe o seu perd�o. 409 00:38:40,067 --> 00:38:42,700 - Rosario, faltam cinco segundos. - Vamos para o ar. 410 00:38:46,433 --> 00:38:49,267 O que faremos com as not�cias? Qual � o esquema? 411 00:38:49,333 --> 00:38:51,533 A economia, pol�tica, desporto? 412 00:38:52,233 --> 00:38:53,433 Ou vamos...? 413 00:38:53,500 --> 00:38:58,067 - Tenho de falar consigo. - Sim. D�s-me um minuto, por favor? 414 00:39:00,267 --> 00:39:01,267 Diga-me. 415 00:39:02,533 --> 00:39:08,600 Preciso de contar-lhe algo. Interprete como quiser. Tenho de contar-lho. 416 00:39:08,667 --> 00:39:11,800 - Queria conversar sobre isto... - N�o sabe o que quero contar-lhe. 417 00:39:13,233 --> 00:39:15,367 Talvez seja melhor conversarmos noutro s�tio. 418 00:39:16,633 --> 00:39:22,100 - O meu pai disse-me que depois... - N�o � sobre o Alfredo. 419 00:39:26,333 --> 00:39:31,367 Uma vez ouvi uma conversa de um cliente numa das festas. 420 00:39:32,667 --> 00:39:34,433 Era um tipo chamado Jimmy. 421 00:39:36,667 --> 00:39:40,667 A TV estava ligada e passaram um an�ncio ao canal com a sua foto. 422 00:39:43,033 --> 00:39:44,200 E ele fez um coment�rio. 423 00:39:46,567 --> 00:39:49,633 Da sorte que aquela mulher teve ao ser adotada pelos Santa Cruz. 424 00:39:51,100 --> 00:39:53,000 Se soubesse quem era a m�e biol�gica... 425 00:39:59,167 --> 00:40:01,600 Foi tudo o que eu consegui ouvir. N�o sei se ajuda. 426 00:40:03,700 --> 00:40:06,333 - Lamento. - N�o. 427 00:41:23,800 --> 00:41:28,133 Filhos da m�e. 428 00:41:29,100 --> 00:41:33,100 Filhos da m�e! V�o todos � merda! 429 00:41:33,800 --> 00:41:35,633 Filhos da m�e! 430 00:41:50,100 --> 00:41:52,500 - Ol�. - Obrigado. 431 00:42:23,100 --> 00:42:24,800 Que filha da m�e. 432 00:42:26,767 --> 00:42:29,100 Que grande sacana. 433 00:42:35,800 --> 00:42:38,233 - Faz-me um favor. - Sim. 434 00:42:38,300 --> 00:42:41,033 Deixei umas pastas l� em cima. Vai busc�-las. 435 00:43:22,700 --> 00:43:29,400 Depois de tudo o que aconteceu, merecemos um jantar de fam�lia. 436 00:43:30,733 --> 00:43:33,400 Passaste por coisas horr�veis, minha filha. 437 00:43:34,800 --> 00:43:39,400 Tamb�m vou propor o aumento das penas 438 00:43:40,067 --> 00:43:44,700 e tomar uma posi��o mais firme no Congresso. 439 00:43:45,267 --> 00:43:51,267 - � uma boa ideia, m�e. - N�o te preocupes comigo e o teu pai. 440 00:43:51,333 --> 00:43:57,367 N�s temos os nossos acordos. 441 00:43:58,167 --> 00:44:02,500 Amamo-nos e precisamos um do outro e... n�o interessa. 442 00:44:04,100 --> 00:44:08,233 - N�o creio que seja necess�rio, Isabel. - Eu acho que � necess�rio. 443 00:44:09,133 --> 00:44:11,633 Quero que ela saiba e entenda 444 00:44:11,700 --> 00:44:16,633 que cometemos muitos erros. Tu cometeste os teus e eu cometi os meus. 445 00:44:16,700 --> 00:44:21,333 Mas continu�mos um com o outro. 446 00:44:21,400 --> 00:44:24,067 Eu coloquei-me no lugar dele 447 00:44:24,133 --> 00:44:29,167 e entendi que deve ter sido muito dif�cil para ele 448 00:44:30,067 --> 00:44:32,800 reconhecer a rela��o com esta jovem. 449 00:44:34,667 --> 00:44:37,533 Mas por certo que � muito dif�cil para ti 450 00:44:39,033 --> 00:44:44,267 entender estas coisas, uma vez que �s t�o jovem. 451 00:44:46,133 --> 00:44:52,000 Ela tem raz�o acerca de tudo e estou decidido a pedir perd�o. 452 00:44:53,700 --> 00:44:59,400 A Larissa contou-me que numa festa se falou sobre a minha m�e biol�gica. 453 00:45:00,767 --> 00:45:05,033 Sabes alguma coisa sobre isso, pai? Ela disse algo quando se encontraram? 454 00:45:13,300 --> 00:45:14,500 TR�S ANOS DEPOIS 455 00:45:14,567 --> 00:45:15,733 Sra. Santa Cruz? 456 00:45:17,400 --> 00:45:18,667 Sra. Santa Cruz? 457 00:45:19,733 --> 00:45:21,233 Isabel, sente-se bem? 458 00:45:24,200 --> 00:45:27,567 Acha que isto pode ser vingan�a do Agente H? 459 00:45:27,633 --> 00:45:32,533 - O que est� ele a dizer? - Quem � o Agente H? 460 00:45:33,667 --> 00:45:36,200 - Isabel, sente-se bem? - Vai responder, senhora deputada? 461 00:45:37,733 --> 00:45:43,600 Gonzalo, lamento, mas n�s n�o sab�amos. 462 00:45:45,133 --> 00:45:47,467 T�nhamos medo. 463 00:45:50,033 --> 00:45:52,600 Medo de perder o controlo. 464 00:45:54,100 --> 00:45:55,267 Sente-se bem? 465 00:46:57,167 --> 00:46:59,167 Tradu��o: Patricia Freitas 39507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.