Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:07,632
Nazi-Tyskland 1944
2
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
Tak.
3
00:01:00,560 --> 00:01:03,104
Hvad fanden laver I?
4
00:01:05,231 --> 00:01:11,237
- Hvad ser det ud som?
- I må ikke forlade basen, Mad Dog.
5
00:01:11,696 --> 00:01:14,240
Kald mig ikke Mad Dog.
6
00:01:14,866 --> 00:01:17,786
Og sæt dig ned.
7
00:01:21,581 --> 00:01:26,294
Jeg har fået ordre til at finde jer
og fører jer tilbage til basen.
8
00:01:26,419 --> 00:01:30,965
- Hvad fanden tænkte du på, Mad Dog?
- Det er anden gang, du kalder mig det.
9
00:01:31,424 --> 00:01:35,720
- Det bliver ingen tredje gang, okay?
- Det her er sygt.
10
00:01:35,845 --> 00:01:42,060
- Sæt nu, de opdager, hvem du er.
- Tag det roligt.
11
00:01:44,062 --> 00:01:46,940
Kan du se nogen nazister herinde?
12
00:02:20,098 --> 00:02:23,351
Vand, tak. Med is og citron.
13
00:02:47,959 --> 00:02:50,295
Tak.
14
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
Godaften, mine herrer.
15
00:03:11,941 --> 00:03:15,904
Det siges, at alkohol
er menneskets værste fjende.
16
00:03:23,078 --> 00:03:28,333
Du ved vel, at der står i Bibelen,
at man skal elske sin fjende?
17
00:03:28,458 --> 00:03:33,129
Så jeg antager, at druk gør mig -
18
00:03:34,214 --> 00:03:37,676
- til en from mand.
19
00:03:39,135 --> 00:03:41,888
Må jeg sætte med ned?
20
00:03:43,056 --> 00:03:45,600
Naturligvis.
21
00:03:59,197 --> 00:04:02,701
Jeg har ikke set jer her før.
22
00:04:04,744 --> 00:04:10,667
- Er I nye her?
- Inden jeg svarer på dit spørgsmål -
23
00:04:10,750 --> 00:04:13,878
- vil jeg gerne spørge dig om noget.
24
00:04:15,547 --> 00:04:17,716
Okay.
25
00:04:21,553 --> 00:04:26,599
- Har jeg store babser?
- Hvabehar?
26
00:04:27,726 --> 00:04:32,647
Det er et enkelt spørgsmål.
Har jeg store babser?
27
00:04:36,234 --> 00:04:38,570
Nej.
28
00:04:40,030 --> 00:04:43,408
Har jeg lækre læber...
29
00:04:44,576 --> 00:04:48,538
- ...og en god røv?
- Nej.
30
00:04:50,874 --> 00:04:56,463
Hvorfor taler du så til mig i en bar?
31
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Vil du bolle mig?
32
00:05:02,052 --> 00:05:07,807
Jeg antager, at vi dropper
formaliteterne. Udmærket.
33
00:05:09,768 --> 00:05:13,646
Du vil altså vide,
hvorfor jeg talte til dig?
34
00:05:15,607 --> 00:05:18,777
Jeg er bare lidt nysgerrig.
35
00:05:19,736 --> 00:05:26,284
Nysgerrig efter, hvorfor
din ven er så nervøs.
36
00:05:31,039 --> 00:05:36,169
Men især efter hvad en amerikaner
med en skrækkelig, tysk accent-
37
00:05:36,252 --> 00:05:42,050
- ville være så fræk
at tale med en SS-officer.
38
00:06:05,490 --> 00:06:10,328
- Taler du engelsk, knægt?
- Ja.
39
00:06:10,954 --> 00:06:13,331
Godt.
40
00:06:13,873 --> 00:06:20,880
Hvis jeg skal gøre det beskidte
arbejde, vil jeg helst ikke tale tysk.
41
00:06:23,758 --> 00:06:25,969
Så -
42
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
- vi har vist en situation.
43
00:06:33,018 --> 00:06:37,647
Bestemt. Men som du ser,
er det mig, der har en pistol-
44
00:06:37,772 --> 00:06:41,651
Så det er tydeligt,
hvem der er ovenpå her.
45
00:06:46,740 --> 00:06:51,828
- Hvad er så morsomt?
- Det, han mener, er -
46
00:06:51,995 --> 00:06:56,916
- at jeg haft en kniv rettet mod dig,
siden du satte dig ned.
47
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Det er faktisk morsomt.
48
00:07:08,428 --> 00:07:11,765
Det er morsomt, at tog
en kniv med til skudduel.
49
00:07:11,890 --> 00:07:17,395
Du kan affyre nogle skud, men du ender
stadigvæk med at have to røvhuller.
50
00:07:17,479 --> 00:07:22,776
Og du ville dø.
På denne afstand kan jeg ikke misse.
51
00:07:23,693 --> 00:07:29,824
- Vores valg er vist begrænsede.
- Det er et enkelt valg.
52
00:07:30,867 --> 00:07:35,330
Enten følger du med til arresten,
eller også dør du.
53
00:07:40,627 --> 00:07:46,216
Så det plager dig ikke, at mine venner
vil partere dig som en kalkun?
54
00:07:47,050 --> 00:07:51,471
Det er et lille pris at betale
for at tjene mit land.
55
00:07:52,389 --> 00:07:56,643
Det er der, vi har forskellen på os.
Forstår du...
56
00:07:57,435 --> 00:08:02,982
Du kom hertil for at slås for dit land,
men jeg skider på mit.
57
00:08:04,109 --> 00:08:08,530
Ja, jeg har
en amerikansk uniform på-
58
00:08:08,655 --> 00:08:14,327
- men der er kun en rigtig grund til,
at jeg er her.
59
00:08:15,078 --> 00:08:17,247
At dræbe nazister.
60
00:08:20,667 --> 00:08:26,006
Nu tæller jeg til tre.
Når jeg har talt færdig -
61
00:08:26,131 --> 00:08:30,885
- fjerner din ven sin kniv,
og I alle overgiver jer.
62
00:08:31,052 --> 00:08:34,639
Ellers får du en kugle mellem øjnene.
63
00:08:42,772 --> 00:08:45,400
En.
64
00:08:57,120 --> 00:08:59,497
To.
65
00:09:15,305 --> 00:09:18,266
- Hvad siger du, Murph?
- Du skal dræbe ham.
66
00:09:18,350 --> 00:09:21,394
- Ingen spurgte dig, din idiot!
- Han har ikke flere kugler.
67
00:09:21,478 --> 00:09:25,106
- Hvorfor tror du det?
- Han skød syv skud.
68
00:09:25,273 --> 00:09:28,026
Magasinet i sådan en pistol
har kun syv kugler.
69
00:09:28,151 --> 00:09:30,695
Hvis du er så sikker,
kan du jo hente ham.
70
00:09:32,739 --> 00:09:37,160
Det her er dit område.
Du kan gøre det, Mad Dog.
71
00:09:41,039 --> 00:09:46,336
- Bartender? Taler du engelsk?
- Gå ad helvede til!
72
00:09:47,921 --> 00:09:50,340
Det tager jeg som et nej.
73
00:09:51,049 --> 00:09:57,972
Du og jeg kan løse det her
på en fredelig måde.
74
00:09:59,015 --> 00:10:01,768
Sut min pik.
75
00:10:02,936 --> 00:10:09,567
Godt engelsk, bartender. Siger du sådan
på vej til fængslet, bliver du populær.
76
00:10:16,324 --> 00:10:18,576
Fuck dig!
77
00:10:20,036 --> 00:10:22,539
Ved du hvad?
78
00:10:23,498 --> 00:10:26,543
Du taler faktisk rigtig godt engelsk.
79
00:10:27,669 --> 00:10:35,669
Men jeg vil sige dig noget
og gøre det krystalklart på amerikansk.
80
00:10:37,387 --> 00:10:41,016
Jeg er pisseligeglad med,
hvad der sker der med dig.
81
00:10:41,141 --> 00:10:44,811
Du kan leve, eller du kan dø.
82
00:10:45,812 --> 00:10:49,482
Jeg kom hertil for at dræbe nazister.
83
00:10:49,649 --> 00:10:57,407
Ikke tyske civile, så giv mig våbenet.
84
00:10:59,367 --> 00:11:06,583
Ellers skyder jeg dig fuld af huller,
så kroppen hyler på vej til lighuset.
85
00:11:29,481 --> 00:11:32,317
For helvede...
86
00:11:35,195 --> 00:11:41,242
Se... Jeg sagde det jo.
Han havde ikke flere kugler.
87
00:11:42,619 --> 00:11:48,041
Magasinet i den her indeholder
syv kugler. Det havde du ret i.
88
00:11:48,166 --> 00:11:51,670
Men du glemte
den ekstra kugle i kammeret.
89
00:11:55,924 --> 00:12:02,722
Kuglen sidder dybt inde i dit ben.
Det glemmer du nok ikke igen.
90
00:12:03,473 --> 00:12:08,561
- Hvorfor helvede skød du mig?
- Jeg sagde det jo.
91
00:12:09,437 --> 00:12:12,524
Kald mig ikke Mad Dog.
92
00:12:51,187 --> 00:12:55,316
Kapitel 1 Nazisterne og serummet
93
00:13:34,481 --> 00:13:38,568
I er her, fordi vi skal
udvikle moderne lægemidler.
94
00:13:41,863 --> 00:13:47,202
I den kommende uge
skal I gennemgå mange prøver-
95
00:13:47,327 --> 00:13:51,539
- udført af den anerkendte læge,
Josef Mengele.
96
00:13:56,586 --> 00:13:58,797
Jeg hedder -
97
00:13:59,964 --> 00:14:02,676
- Ilsa Koch.
98
00:14:05,095 --> 00:14:11,851
Kendte nogen af jer til mig,
inden I ankom til lejr 7?
99
00:14:16,564 --> 00:14:22,362
Kom nu.
Jeg er sikker på, at nogle af jer -
100
00:14:22,487 --> 00:14:28,493
- kender det øgenavn,
jeres slags har givet mig.
101
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
At sige det fører ikke til nogen straf.
102
00:14:36,543 --> 00:14:39,337
Jeg ved, hvad De bliver kaldt.
103
00:14:51,975 --> 00:14:54,185
Vær ikke genert.
104
00:14:55,603 --> 00:14:57,731
Sig det!
105
00:14:58,273 --> 00:15:01,192
Tæven fra Buchenwald.
106
00:15:05,572 --> 00:15:08,616
Tæven fra Buchenwald...
107
00:15:12,579 --> 00:15:14,831
Netop.
108
00:15:17,125 --> 00:15:22,422
Mange ville opfatte det navn
som en fornærmelse, men jeg-
109
00:15:23,089 --> 00:15:25,759
- ser det som en ærefuld titel.
110
00:15:27,469 --> 00:15:30,597
Man skal nemlig fortjene sit ry.
111
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Og jeg har helt bestemt fortjent mit.
112
00:15:37,771 --> 00:15:41,483
Derfor råder jeg jer til
at samarbejde fuldt ud.
113
00:15:42,275 --> 00:15:46,488
Ellers vi I blive straffet meget hårdt.
114
00:15:52,327 --> 00:15:56,748
De, der ikke følger reglerne
kan se den vej -
115
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
- for at se konsekvenserne.
116
00:16:06,132 --> 00:16:13,348
I andre lejre ville I skulle arbejde
hårdt under svære forhold.
117
00:16:14,683 --> 00:16:18,228
Hertil kommer kun nogle få udvalgte -
118
00:16:19,688 --> 00:16:23,942
- som betragtes som de bedste
eksemplarer med hensyn til fysik.
119
00:16:28,321 --> 00:16:34,703
Ingen vil skulle arbejde,
og I vil få rigelig hvile-
120
00:16:34,869 --> 00:16:41,334
- men I skal deltage i
alle slags medicinske tests -
121
00:16:41,960 --> 00:16:46,756
- og samarbejde fuld ud
i vores eksperimenter.
122
00:16:52,971 --> 00:16:57,392
Vi er her alle
for at tjene det tredje rige.
123
00:16:58,810 --> 00:17:02,522
Gå nu til SS-officer Hess
i bygning 2.
124
00:17:07,902 --> 00:17:10,488
- Madame...
- Jeg er her.
125
00:17:24,210 --> 00:17:27,422
- Jeg synes om din tatovering.
- Tak, madame.
126
00:17:27,547 --> 00:17:33,303
Ørnen er... smuk.
127
00:17:38,433 --> 00:17:46,149
Gå ikke til bygning 2.
Du skal gå til bygning 3.
128
00:17:46,566 --> 00:17:48,735
Ja, madame.
129
00:18:10,298 --> 00:18:12,717
Kom ind.
130
00:18:16,054 --> 00:18:19,140
- Mengele.
- Mein Führer.
131
00:18:20,975 --> 00:18:23,269
Sæt dig ned.
132
00:18:34,322 --> 00:18:39,494
Nå, Mengele... Jeg hører -
133
00:18:39,619 --> 00:18:45,041
- at du har haft et gennembrud
i din forskning ved lejr 7.
134
00:18:46,334 --> 00:18:49,754
Ja, hr.
Et meget spændende gennembrud.
135
00:18:50,171 --> 00:18:57,262
Det er lykkedes os at skabe en chimera,
en organisme med celler fra to arter.
136
00:19:00,348 --> 00:19:06,604
Udmærket.
Hvordan opnåede du det?
137
00:19:34,883 --> 00:19:40,889
Lad os gå lige til sagen. Du har
diskuteret serummet med amerikanerne.
138
00:19:41,014 --> 00:19:47,187
Jeg kan ikke bebrejde dig det.
Man skal jo forsørge sin familie.
139
00:19:53,109 --> 00:19:56,613
- Din kone og datter?
- Ja.
140
00:20:00,408 --> 00:20:02,911
Vidunderlige skabninger.
141
00:20:13,755 --> 00:20:15,965
Nå, men...
142
00:20:16,758 --> 00:20:21,513
Et salg til amerikanerne
ville gøre dig rig-
143
00:20:21,638 --> 00:20:28,978
- men med tanke på
din nuværende situation -
144
00:20:30,480 --> 00:20:34,943
- foreslår jeg, at du tænker nøje
over mit tilbud.
145
00:21:04,014 --> 00:21:09,352
Hvis nogen bedrog kejseren
i romerriget-
146
00:21:09,477 --> 00:21:13,940
- blev de oftest henrettet, men -
147
00:21:14,691 --> 00:21:20,613
- gjorde de noget ærefuldt,
kunne familien beholde sine penge.
148
00:21:24,534 --> 00:21:27,829
Noget ærefuldt?
149
00:21:29,539 --> 00:21:36,212
De gik hjem... skar håndleddene op
med en kniv og blødte ihjel.
150
00:21:37,297 --> 00:21:42,052
Selvfølgelig har vi bedre våben i dag,
men resultatet er det samme.
151
00:21:42,886 --> 00:21:46,556
Hvad er det, du foreslår?
152
00:21:48,892 --> 00:21:54,272
I det våben... er der kun én kugle.
153
00:21:54,356 --> 00:21:59,652
Men du har mange valg.
Du kan sætte en kugle mellem mine øjne-
154
00:21:59,778 --> 00:22:06,159
- men så ville min kollega gøre det samme
ved dig og også dræbe din familie.
155
00:22:08,703 --> 00:22:13,291
Men det vidste du nok i forvejen. Så -
156
00:22:14,918 --> 00:22:22,676
- du har en ærefuld mulighed tilbage.
Tag våbenet, sæt det i din mund-
157
00:22:23,968 --> 00:22:26,554
- og tryk af.
158
00:22:27,389 --> 00:22:32,977
Men serummet er jo lige der.
Tag det med.
159
00:22:33,770 --> 00:22:39,943
Dokumenterne er i den skuffe.
Du har al den nødvendige information-
160
00:22:40,068 --> 00:22:45,573
- til at lave mere.
Du behøver ikke at gøre det her.
161
00:22:47,701 --> 00:22:51,705
Tag våbenet, dr. Hammerstein.
162
00:23:03,550 --> 00:23:05,844
Jeg kan ikke.
163
00:23:07,095 --> 00:23:12,350
Det er ikke til forhandling.
Tag våbenet.
164
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Nej... Gør ikke sådan her.
165
00:23:27,365 --> 00:23:29,909
Tag våbenet.
166
00:23:40,587 --> 00:23:42,922
Hvorfor gør du det her?
167
00:23:45,258 --> 00:23:47,886
Tag løbet i munden.
168
00:23:54,267 --> 00:24:00,273
Hvordan ved jeg, at du holder ord?
Hvordan ved jeg, at I...
169
00:24:00,398 --> 00:24:05,862
- ...lader min familie være i fred?
- Du skal dø i aften.
170
00:24:07,322 --> 00:24:10,492
Enten klarer du det selv,
eller også gør vi det.
171
00:24:12,118 --> 00:24:17,540
Tag den ærefulde beslutning,
så lader vi din familie være i fred.
172
00:24:17,665 --> 00:24:23,421
Og dr. Mengele vil få Führeren
til at sørge for din kone og datter.
173
00:24:24,547 --> 00:24:28,885
Så, for sidste gang...
174
00:24:31,304 --> 00:24:34,182
Tag løbet i munden.
175
00:24:59,332 --> 00:25:05,296
Nej, i munden. Det er forskellen på
en hurtig og langtrukken død.
176
00:25:06,006 --> 00:25:09,718
Sætter du den under hagen, skyder du
kæben af og får en smertefuld død.
177
00:25:09,884 --> 00:25:15,181
Sætter du den i munden,
går det meget nemmere.
178
00:25:39,539 --> 00:25:44,878
Du skal dø, hvis de skal leve.
Du bestemmer.
179
00:29:12,335 --> 00:29:19,718
Det, Josef, er gode nyheder.
180
00:29:22,012 --> 00:29:30,012
Som du ved, er vi midt i en krig -
181
00:29:31,021 --> 00:29:36,359
- og vi har desperat brug for
forstærkninger.
182
00:29:36,693 --> 00:29:43,575
Jeg er overbevist om, at vi kan skabe
en anvendelig hybrid på nogle få uger.
183
00:29:44,701 --> 00:29:51,207
Jeg udvælger en af soldaterne
fra lejr 7. En, som er helt hengiven.
184
00:29:53,335 --> 00:29:59,174
Dit arbejde, Josef... Dit arbejde -
185
00:29:59,549 --> 00:30:03,345
- kan skabe soldater -
186
00:30:03,470 --> 00:30:11,353
- som er kvikke, hurtige og stærkere
end de allierede styrker.
187
00:30:17,484 --> 00:30:20,612
Det er det, jeg håber, mein Führer.
188
00:30:23,114 --> 00:30:28,078
Sig mig en ting, Josef.
189
00:30:28,620 --> 00:30:33,249
Hvilket dyr -
190
00:30:33,375 --> 00:30:40,465
- vil du krydse med mennesker
for at skabe vores -
191
00:30:40,590 --> 00:30:44,844
- hybridsoldater?
192
00:30:46,596 --> 00:30:49,099
Ulven.
193
00:30:50,016 --> 00:30:56,439
Kapitel to De frygtløse fire
194
00:30:57,315 --> 00:31:01,653
Menig Kain! Hvad er det, jeg hører om,
at hele din enhed vil desertere?
195
00:31:01,736 --> 00:31:05,365
- Det stemmer, sir.
- Er du også bøsse ud over at være fej?
196
00:31:05,532 --> 00:31:09,327
- Nej, sir.
- Vås. Alle, der nægter at slss -
197
00:31:09,452 --> 00:31:13,039
- er nogle bøsserøve.
Nyder du at sutte pik, menig Kain?
198
00:31:13,164 --> 00:31:16,918
- Nej, sir.
- Vås. Du ville sutte pik -
199
00:31:17,043 --> 00:31:22,632
- men ikke massere pungen samtidigt.
Hvorfor vil I desertere?
200
00:31:22,757 --> 00:31:27,012
- Fordi krig er meningsløst.
- Er det?
201
00:31:27,137 --> 00:31:31,349
- Fortæl.
- Jeg blev indkaldt og vil ikke være her.
202
00:31:31,516 --> 00:31:37,105
Jeg er træt af at ofre mig for
politikere, som fører krig for penge.
203
00:31:37,188 --> 00:31:43,319
De siger, vi kæmper for frihed og
demokrati, men det gør vi ikke, sir.
204
00:31:44,112 --> 00:31:47,699
- Hvor kommer du fra, menig?
- Philadelphia.
205
00:31:48,283 --> 00:31:53,538
- Har du gået på Harvard?
- Nej, kommunalt college i Philadelphia.
206
00:31:53,663 --> 00:31:56,750
- Vil du kandidere?
- Nej.
207
00:31:56,875 --> 00:32:02,130
Hvad fanden snakker du så om?!
Skån mig for dit liberale lort.
208
00:32:02,213 --> 00:32:08,678
Du kom fra et lorteområde,
og vi vil gøre dig til et våben.
209
00:32:08,803 --> 00:32:14,684
Du burde bede om krig. Uden krig har du
intet at tilbyde. Du er ingenting.
210
00:32:14,768 --> 00:32:18,438
Du er ikke engang et menneske.
Er det forstået?
211
00:32:19,147 --> 00:32:26,196
- Så jeg får ikke lov til at rejse hjem?
- Det kan du bande på, dit røvhul!
212
00:32:26,321 --> 00:32:31,826
Vi beholder dig her!
Hører du mig, kamelpis?
213
00:32:31,993 --> 00:32:35,288
Du tilhører regeringen. Du har brug
for motivation, og det skal du få-
214
00:32:35,413 --> 00:32:39,501
- om det så kræver, at jeg
stikker det op i røven på dig.
215
00:32:40,752 --> 00:32:44,381
Ved De hvad, hr. sergent?
Jeg har bemærket en ting.
216
00:32:44,881 --> 00:32:48,802
- De siger tit pik og røv.
- Hvad fanden siger du?
217
00:32:48,927 --> 00:32:55,308
Tænk ikke på mig. Hvad folk laver
i deres soveværelse, angår ikke mig.
218
00:32:55,392 --> 00:32:57,769
Ingen spørgsmål, ingen svar.
219
00:33:01,314 --> 00:33:07,612
Slap af, det er kun en lille skade.
De er snart oppe på knæene igen.
220
00:33:12,992 --> 00:33:15,787
Jeg går ud fra,
at jeg må rejse hjem nu.
221
00:34:22,520 --> 00:34:27,359
- Du halter fint.
- Gå ad helvede til, Murphy.
222
00:34:45,210 --> 00:34:49,964
- Bowder, er du parat til at køre?
- Når jeg har røget den her.
223
00:34:52,300 --> 00:34:56,971
Hør. Vær ikke vred på mig, bare
fordi du ikke kan finde din lilletå.
224
00:34:57,597 --> 00:35:02,686
Det var ikke min lilletå, men
skinnebenet. Gå ad helvede til!
225
00:35:48,440 --> 00:35:51,026
Hvordan havnede du her?
226
00:35:51,776 --> 00:35:56,531
- Jeg og sergenten var lidt uenige.
- Virkelig?
227
00:35:56,656 --> 00:35:59,367
Ja... Hvad med dig?
228
00:36:00,785 --> 00:36:04,205
- Kan du se, at MP'eren halter?
- Ja.
229
00:36:05,373 --> 00:36:09,753
Min makker her gjorde det.
Jeg var med til det.
230
00:36:09,919 --> 00:36:12,672
Er I piger færdige med jeres snak?
231
00:36:15,842 --> 00:36:18,428
Det er vi vel.
232
00:36:19,220 --> 00:36:25,226
Godt. Nu kan en af jer gøre
noget nyttigt og give mig en cigaret.
233
00:36:27,062 --> 00:36:29,898
- Jeg ryger ikke.
- Jeg har ikke flere.
234
00:36:34,444 --> 00:36:36,863
Hvad med dig?
235
00:36:37,614 --> 00:36:41,618
- Hvad er der med mig?
- Har du en cigaret?
236
00:36:41,701 --> 00:36:43,870
Nej.
237
00:36:43,995 --> 00:36:48,375
- Hvordan havnede du her?
- Skriver du en roman?
238
00:36:50,627 --> 00:36:53,088
Skammer du dig over at sige det,
Reggie?
239
00:36:55,340 --> 00:36:59,219
- Har vi mødt hinanden før?
- Nej.
240
00:37:00,387 --> 00:37:04,599
Men din historie er kendt
inden for korpset.
241
00:37:05,684 --> 00:37:10,605
Mine herrer,
den hensynsløse Reggie Brown.
242
00:37:10,730 --> 00:37:14,776
Den ondeste soldat i byen.
243
00:37:15,276 --> 00:37:18,530
I er meget kreative,
når det gælder øgenavne.
244
00:37:18,655 --> 00:37:24,119
Når man lever midt i en krig,
er der ikke tid til fantasier.
245
00:37:24,244 --> 00:37:27,706
Det burde du skrive på dit visitkort.
246
00:37:29,624 --> 00:37:35,797
Vil du fortælle ham, hvad du
har gjort? Vi har en lang tur foran os.
247
00:37:36,965 --> 00:37:40,260
Okay, herre. Som De ønsker.
248
00:37:40,385 --> 00:37:46,641
- Du elsker vist hvide mennesker.
- Nej, kun hvide mødre.
249
00:37:46,766 --> 00:37:51,521
Undskyld min mor, hvis hun ikke
syntes om din spøg, men hun er død.
250
00:38:00,613 --> 00:38:05,744
Du har vist sceneskræk.
251
00:38:06,119 --> 00:38:11,541
Så fortæller jeg dem historien
om "hensynsløse" Reggie Brown.
252
00:38:13,251 --> 00:38:15,628
Værsgo.
253
00:38:16,129 --> 00:38:20,925
Reggie var en af 17 mænd,
der blev sendt ud for at ødelægge-
254
00:38:21,051 --> 00:38:26,014
- et kaliber 45 maskingevær
ved en tysk jernbane.
255
00:38:26,639 --> 00:38:31,144
Da de nærmede sig,
fik en tysk soldat øje på dem-
256
00:38:31,227 --> 00:38:37,609
- og skød ni af dem.
Resten af dem løb væk-
257
00:38:38,151 --> 00:38:44,741
- og lod Reggie være tilbage, mens han
blev beskudt af 32 maskingeværer.
258
00:38:46,618 --> 00:38:52,832
Reggie satte sig ned på røven
og ordnede alle tyskerne alene.
259
00:38:54,167 --> 00:38:59,964
Han tog sin Colt 45 og dræbte
ti fjender med kun otte kugler.
260
00:39:00,382 --> 00:39:05,929
Netop da spurgte en af dem Reggie,
om han var brite.
261
00:39:06,680 --> 00:39:12,811
De skide nazister
respekterer ikke os amerikanere.
262
00:39:12,894 --> 00:39:19,150
De tror, vi er amatører. De troede,
at Reggie var en engelsk superhelt-
263
00:39:19,275 --> 00:39:22,904
- der var sendt ud for at vise
amerikanerne, hvordan man gør.
264
00:39:23,905 --> 00:39:29,619
Reggie sagde, at han var amerikaner,
og så svarede tyskeren:
265
00:39:29,744 --> 00:39:35,875
"Hvis du holder op med at dræbe mine
mænd, får jeg dem til at overgive sig."
266
00:39:37,752 --> 00:39:42,465
Ti minutter senere
kom 30 tyskere gående-
267
00:39:42,632 --> 00:39:47,721
- mod Reggies bataljon
med hænderne i vejret.
268
00:39:52,350 --> 00:39:56,855
Stemmer det, at du havde en Colt 45?
269
00:39:57,814 --> 00:40:01,651
Jeg sad ikke på røven, jeg lå på knæ.
270
00:40:07,866 --> 00:40:14,122
Burde du ikke have en æresmedalje?
Hvad laver du her sammen med os?
271
00:40:14,789 --> 00:40:18,209
Lad mig spørge dig om noget.
272
00:40:18,335 --> 00:40:22,547
Ved du, hvor mange sorte soldater,
der slås i det amerikanske militær?
273
00:40:22,672 --> 00:40:26,217
- Nej.
- Fem.
274
00:40:26,634 --> 00:40:30,972
Det skyldes ikke, at vi er kujoner.
Tusinder af os vil gøre tjeneste-
275
00:40:31,056 --> 00:40:34,267
- men luftvåbenet og marinen
vil ikke have os.
276
00:40:35,393 --> 00:40:38,521
Og flåden tager os kun ind som kokke.
277
00:40:38,646 --> 00:40:43,943
Hæren tog fem af os,
men holder fast i raceadskillelse.
278
00:40:44,069 --> 00:40:48,948
Dråben var, da vi kørte tilbage
med nazierne, der havde overgivet sig.
279
00:40:49,574 --> 00:40:55,747
En militærbus skulle hente os,
men der var ikke plads til alle.
280
00:40:55,872 --> 00:41:01,294
Sergenten sagde, at skulle give afkald
på min plads og gå tilbage til basen.
281
00:41:03,588 --> 00:41:09,302
Er det ikke utroligt? Jeg havde lige
udkæmpet den største kamp i mit liv-
282
00:41:09,427 --> 00:41:12,764
- og så siger de, at jeg skal give
min plads til et nazisvin.
283
00:41:13,848 --> 00:41:16,142
Hvad gjorde du så?
284
00:41:16,851 --> 00:41:20,063
Jeg tilretteviste sergenten.
285
00:42:08,403 --> 00:42:11,156
De ville tale med mig, doktor.
286
00:42:13,533 --> 00:42:16,745
Det her er en menneskehjerne.
287
00:42:16,870 --> 00:42:19,289
Okay.
288
00:42:19,414 --> 00:42:25,962
Det her er hjernebarken, som inddeles
i fire dele, der kaldes lober.
289
00:42:26,629 --> 00:42:31,801
Frontalloben, parietalloben,
occipitalloben og temporalloben.
290
00:42:32,260 --> 00:42:36,431
- Ved De, hvad loberne gør?
- Det vil De sikkert fortælle mig.
291
00:42:37,057 --> 00:42:44,105
Frontalloben varetager tankeevne,
tale, følelser og problemløsning.
292
00:42:44,230 --> 00:42:49,736
Parietalloben kontrollerer bevægelser,
orienteringsevne-
293
00:42:49,861 --> 00:42:52,864
- og stimulanssystemerne.
294
00:42:52,989 --> 00:43:00,989
Occipitalloben er forbundet med synet,
mens temporalloben behandler-
295
00:43:01,164 --> 00:43:04,376
- auditive stimuli og minder.
296
00:43:05,210 --> 00:43:11,424
Denne hjerne tilhører en ulv. Den har
et område ved den auditive kortex-
297
00:43:11,549 --> 00:43:15,720
- hvor der er store ligheder mellem
hvordan hundedyrs hjerner-
298
00:43:15,804 --> 00:43:20,100
- og menneskehjernen reagerer på
følelsesmæssigt ladede lyde.
299
00:43:20,975 --> 00:43:26,231
Det er bevist, at der er
en fælles respons mellem de to arter.
300
00:43:26,314 --> 00:43:30,902
Sendte De bud efter mig
for at fortælle det?
301
00:43:31,653 --> 00:43:37,367
Nej, jeg ville helt enkelt fortælle,
at jeg skal bruge et mandligt eksemplar-
302
00:43:37,492 --> 00:43:43,331
- og et kvindeligt eksemplar i aften.
Før dem til laboratoriet klokken seks.
303
00:43:43,498 --> 00:43:46,042
Naturligvis.
304
00:43:48,253 --> 00:43:50,380
Det var alt.
305
00:44:13,111 --> 00:44:17,365
- Hvad fanden er det der?
- Stands.
306
00:44:26,666 --> 00:44:28,835
Fandens.
307
00:44:29,461 --> 00:44:34,466
- Giver du mig en hånd?
- Jeg er såret i benet. Du må gøre det.
308
00:44:35,925 --> 00:44:38,261
Jeg kan ikke klare det selv.
309
00:44:39,387 --> 00:44:42,015
Det skal du.
310
00:44:43,475 --> 00:44:46,519
- Din dovne skiderik.
- Rend mig.
311
00:44:52,776 --> 00:44:56,363
- Giv mig nøglerne til dem.
- Hvorfor det?
312
00:44:56,905 --> 00:45:01,951
Jeg skal fjerne det. Hvis du ikke
hjælper mig, så må de gøre det.
313
00:45:02,077 --> 00:45:06,247
- Er du gal? Det går ikke.
- Der sker ikke noget.
314
00:45:06,331 --> 00:45:10,752
Jeg står med et våben hele tiden.
Hvad fanden kan de gøre?
315
00:45:11,878 --> 00:45:16,800
Fint. Men sker der noget -
316
00:45:17,759 --> 00:45:19,928
- så er det dit ansvar.
317
00:45:31,439 --> 00:45:33,733
Mine damer.
318
00:45:34,734 --> 00:45:37,529
Tissepause?
319
00:45:41,491 --> 00:45:46,996
Jeg har brug for hjælp til at fjerne
nogle ting fra vejen. Frivillige?
320
00:45:57,549 --> 00:45:59,884
Det tænkte jeg nok.
321
00:46:00,301 --> 00:46:04,389
Brown og Murphy. I kommer med.
322
00:46:06,266 --> 00:46:08,768
Sikke en overraskelse.
323
00:46:15,650 --> 00:46:18,319
Forbandet lort.
324
00:46:39,341 --> 00:46:45,305
Okay, få det væk fra vejen.
Vi har ikke hele dagen.
325
00:46:45,722 --> 00:46:48,475
- Er du blind?
- Hvad?
326
00:46:48,558 --> 00:46:53,146
- Han spurgte, om du var blind.
- Nej, det er jeg ikke.
327
00:46:54,439 --> 00:46:58,693
Det må du være, hvis du ikke
kan se, at det er et baghold.
328
00:46:58,818 --> 00:47:03,156
- Hvad for et baghold?
- Dette baghold.
329
00:47:04,074 --> 00:47:06,534
Slip våbenet nu.
330
00:47:13,750 --> 00:47:20,006
Tror I, at I er heldige?
Stil jer på række, alle sammen! Nu!
331
00:47:22,676 --> 00:47:26,262
Stil dig ved siden af ham,
din lille lort.
332
00:47:26,388 --> 00:47:28,640
Hænderne på hovedet.
333
00:47:33,812 --> 00:47:39,275
Hvor mange fanger er der
i lastbilen? Svar!
334
00:47:39,651 --> 00:47:43,238
- To.
- Du lyver vel ikke?
335
00:47:43,405 --> 00:47:45,740
Nej, jeg sværger!
336
00:47:48,660 --> 00:47:51,413
Tag et kig i lastbilen.
337
00:48:03,800 --> 00:48:06,594
Fandens.
338
00:48:17,647 --> 00:48:22,819
Vent,
jeg har vigtig information til jer.
339
00:48:24,446 --> 00:48:26,740
Vil du have information?
340
00:48:28,491 --> 00:48:31,578
Nej, det går.
341
00:48:32,871 --> 00:48:35,165
Heil Hitler.
342
00:49:18,666 --> 00:49:22,879
- Ved du noget om lastbiler?
- Nok til at se, at den er død.
343
00:49:24,214 --> 00:49:27,050
Så antager jeg, at vi må gå.
344
00:49:30,553 --> 00:49:35,392
- Hvor mange våben har vi?
- Svinets pistol og ekstra ammunition.
345
00:49:35,934 --> 00:49:38,269
Fire pistoler i alt.
346
00:49:41,272 --> 00:49:45,318
- Har du nogen cigaretter?
- De her.
347
00:49:50,323 --> 00:49:54,327
- Hvad hedder du, menig?
- Joe Kain.
348
00:49:55,161 --> 00:49:59,999
Hvad vil du gøre nu, Joe Kain?
Bliver du hos os, eller går du?
349
00:50:05,588 --> 00:50:08,466
Jeg bliver.
350
00:50:10,552 --> 00:50:12,887
Og du?
351
00:50:16,016 --> 00:50:19,936
- Har du smøger?
- Måske.
352
00:50:38,329 --> 00:50:40,665
Så går vi.
353
00:51:16,326 --> 00:51:20,080
Kapitel 3
Doktor Død og tæven fra Buchenwald
354
00:52:01,830 --> 00:52:06,543
- Du kommer sent igen.
- En travl aften, desværre.
355
00:52:12,382 --> 00:52:14,926
Maden er kold.
356
00:52:15,844 --> 00:52:20,390
Vi er på vej til et af de største
gennembrud inden for moderne medicin.
357
00:52:21,266 --> 00:52:24,019
Kyllingen må desværre vente.
358
00:52:26,604 --> 00:52:29,149
Det var bøf.
359
00:52:39,034 --> 00:52:42,078
Hvad pokker er det der?
360
00:52:43,830 --> 00:52:47,208
- Et nyt billede.
- Du har brugt mine eksemplarer igen.
361
00:52:47,334 --> 00:52:51,338
- Du har masser af eksemplarer.
- Vi har kun nogle få her.
362
00:52:51,421 --> 00:52:55,175
- Så hent noget i de andre lejre.
- Det tager tid, Ilsa.
363
00:52:57,635 --> 00:53:01,931
Vores arbejde er af største betydning.
364
00:53:02,057 --> 00:53:06,728
Vi taber krigen,
hvis vi ikke får forstærkninger.
365
00:53:08,438 --> 00:53:10,774
Det ved jeg godt.
366
00:53:13,526 --> 00:53:15,987
Jeg arbejder også for sagen.
367
00:53:17,447 --> 00:53:23,370
Og alligevel har jeg tid til
at lave middag til min mand.
368
00:53:26,539 --> 00:53:28,875
Du har aldrig tid til os.
369
00:53:31,670 --> 00:53:36,966
Du vil måske ikke høre det, men
vores ægteskab er af ringe betydning.
370
00:53:37,425 --> 00:53:42,681
Vores land står over for en kritisk
situation, og den er vigtigst lige nu.
371
00:53:50,689 --> 00:53:53,066
Jeg er ked af, at du føler sådan.
372
00:54:02,075 --> 00:54:04,786
Og jeg er ked af, at du ikke gør det.
373
00:54:20,719 --> 00:54:27,225
- Officer Becker. Må jeg tale med Dem?
- Naturligvis.
374
00:54:49,247 --> 00:54:53,960
Vi må holde op med det her.
Doktoren vil opdage det.
375
00:54:54,085 --> 00:54:58,423
Han er for optaget af sit arbejde
og har ikke mistanke om noget.
376
00:54:58,548 --> 00:55:04,429
Vi må stadig være forsigtige. Mænd med
min rang er blevet dræbt for mindre.
377
00:55:11,519 --> 00:55:15,899
Hør... Det her er ikke kun fysisk.
378
00:55:16,649 --> 00:55:20,487
- Jeg holder af dig.
- Og jeg holder af dig.
379
00:55:39,422 --> 00:55:45,512
Godmorgen. Doktor Mengele vil se
Dem i sit laboratorium klokken ni.
380
00:55:47,806 --> 00:55:51,518
- Må jeg klæde mig på først?
- Naturligvis.
381
00:55:57,649 --> 00:56:00,568
- Hr.?
- Ja?
382
00:56:01,236 --> 00:56:03,446
Vil De vente udenfor?
383
00:56:05,115 --> 00:56:07,325
Naturligvis.
384
00:56:16,042 --> 00:56:19,212
De burde måske anskaffe Dem
en rigtig lås til denne dør.
385
00:56:19,754 --> 00:56:22,257
Ja, det burde jeg måske.
386
00:56:40,358 --> 00:56:45,447
- Officer Becker er her.
- Tak, Hess.
387
00:56:50,118 --> 00:56:54,330
Officer Becker. Sid ned.
388
00:57:08,762 --> 00:57:14,434
- Læser De Bibelen, Becker?
- Ikke for nylig, hr.
389
00:57:14,893 --> 00:57:18,271
- Men det har De gjort tidligere?
- Ja.
390
00:57:18,355 --> 00:57:22,650
Husker De passagen
i Dommerbogen kapitel 16?
391
00:57:23,610 --> 00:57:28,531
- Vagt.
- Lad mig minde Dem om den.
392
00:57:29,783 --> 00:57:32,243
Der var en mand, som hed Samson -
393
00:57:34,245 --> 00:57:39,167
- som havde fået styrke af Gud.
394
00:57:41,378 --> 00:57:46,049
Han mødte en kvinde, som hed Delila,
og blev forblændet af hende-
395
00:57:46,174 --> 00:57:51,930
- men Delila var blevet kontaktet af
filisterne, som tilbød hende penge-
396
00:57:52,055 --> 00:57:56,142
- for at kende hemmeligheden
bag Samsons styrke.
397
00:57:56,726 --> 00:58:02,273
Tre gange spurgte hun ham om
hans styrke, og han løj tre gange-
398
00:58:02,399 --> 00:58:06,986
- men fjerde gang
fortalte han sandheden.
399
00:58:10,073 --> 00:58:15,036
Han lod sig ikke klippe,
som et løfte til Gud.
400
00:58:25,630 --> 00:58:31,052
Delila klippede håret af Samson-
401
00:58:31,177 --> 00:58:35,181
- mens han sov, og forrådte ham.
402
00:58:45,775 --> 00:58:50,363
Undskyld, hr., men jeg kan
ikke se relevansen i det.
403
00:58:50,488 --> 00:58:53,658
Det tror jeg, at vi begge kan.
404
00:58:54,701 --> 00:59:01,332
Bibelen er fascinerende og indeholder
mange historier om forsoning.
405
00:59:01,791 --> 00:59:07,797
Folk begår fejl og burde have
mulighed for at sone dem. Ikke sandt?
406
00:59:11,676 --> 00:59:16,097
- Jo.
- Som De ved, forsøger vi at skabe -
407
00:59:16,181 --> 00:59:21,728
- hybridsoldater, som skal tjene det
tredje rige. Jeg skal bruge en soldat.
408
00:59:21,853 --> 00:59:28,777
En, der er Führeren hengiven.
Er, der ofrer sig for sit land.
409
00:59:28,902 --> 00:59:35,867
Derfor har jeg valgt Dem. De skal
blive det tredje riges første varulv.
410
00:59:35,950 --> 00:59:39,162
- Vent nu lidt.
- Jeg har underrettet Führeren om -
411
00:59:39,287 --> 00:59:43,333
- at De bliver den første,
og han er meget taknemmelig.
412
00:59:43,458 --> 00:59:46,252
Men jeg har ikke meldt mig.
413
00:59:47,671 --> 00:59:51,966
- De kan ikke gøre sådan her.
- Men det har vi allerede gjort.
414
00:59:54,052 --> 00:59:56,805
De må forstå, officer Becker...
415
00:59:57,764 --> 01:00:02,394
Følger De slangen til den
forbudte frugt og tager en bid-
416
01:00:02,519 --> 01:00:07,857
- så kan De ikke klage,
når De rammes af Guds vrede.
417
01:00:12,862 --> 01:00:16,825
- Du skal væk herfra.
- Hvad sker der?
418
01:00:16,950 --> 01:00:20,704
Din mand. Han ved besked om os.
419
01:00:24,833 --> 01:00:27,794
- Hvad taler du om?
- Han ved det.
420
01:00:27,919 --> 01:00:32,382
- Har han sagt det?
- Jeg skal være den første hybridsoldat.
421
01:00:34,009 --> 01:00:38,138
Führeren er blevet underrettet.
Jeg har intet valg.
422
01:00:38,972 --> 01:00:43,601
- Hvad vil du gøre?
- Jeg vil flygte og aldrig vende tilbage.
423
01:00:45,729 --> 01:00:50,150
- Vil du efterlade mig her?
- Det var derfor, jeg kom.
424
01:00:51,067 --> 01:00:53,903
Du skal tage med.
425
01:00:56,614 --> 01:01:01,453
Finder de os, bliver vi dræbt.
426
01:01:37,906 --> 01:01:40,450
Skal De nogen steder?
427
01:01:41,326 --> 01:01:43,661
Ja.
428
01:01:44,287 --> 01:01:47,499
Lad os tale ud af posen.
429
01:01:47,624 --> 01:01:53,004
Hvorfor kommer De hele tiden brasende?
Har jeg ikke ret til et privatliv?
430
01:01:54,089 --> 01:01:58,009
Men De boller jo doktorens hustru.
431
01:01:59,010 --> 01:02:01,346
Hør...
432
01:02:04,182 --> 01:02:09,354
Jeg ved ikke, hvad han har sagt,
men han lyver.
433
01:02:09,979 --> 01:02:12,607
Tåbe.
434
01:02:13,566 --> 01:02:19,447
Jeg tog dig under mine vinger.
Du kunne være steget i rang.
435
01:02:20,407 --> 01:02:24,285
I stedet spilder du det
på grund af en kvinde.
436
01:02:26,246 --> 01:02:30,667
Har du aldrig holdt af
andre end dig selv?
437
01:02:38,550 --> 01:02:42,721
Følelsesmæssig sårbarhed
har altid været din svaghed.
438
01:02:49,477 --> 01:02:53,148
Dit behov for selvhævdelse
er beundringsværdigt.
439
01:02:53,898 --> 01:02:56,109
Men lidt klodset.
440
01:02:56,568 --> 01:03:00,155
Du har kun opnået at spilde min tid.
441
01:03:09,998 --> 01:03:13,543
Diplomatiet er slut.
442
01:03:14,711 --> 01:03:17,005
Nu begynder krigen.
443
01:03:33,313 --> 01:03:37,233
Führeren siger,
at det første skridt mod succes-
444
01:03:37,400 --> 01:03:42,781
- er konstant vold.
445
01:03:43,239 --> 01:03:49,579
Jeg kan ikke sige, at jeg er enig,
men Hess er en fortaler for det.
446
01:03:50,830 --> 01:03:54,793
Samtidigt hjælper det ikke
at få en skadet patient-
447
01:03:54,918 --> 01:03:59,339
- så vi har begge lidt
under Hess' opførsel.
448
01:04:02,801 --> 01:04:09,057
- Mit hjerte bløder for Dem, doktor.
- Lad os være oprigtige.
449
01:04:09,474 --> 01:04:12,602
Jeg ved, at De har gennemgået
stor smerte allerede.
450
01:04:12,727 --> 01:04:18,608
Hvis De tillader, vil jeg lette
forvandlingen uden yderligere stress.
451
01:04:18,733 --> 01:04:23,613
Gør, hvad du skal, din syge satan.
Men jeg lover dig en ting.
452
01:04:23,738 --> 01:04:28,952
Når jeg er blevet forvandlet,
kommer jeg efter dig. Hører du mig?
453
01:04:31,913 --> 01:04:37,210
Spar på energien.
De får brug for den.
454
01:04:41,965 --> 01:04:44,134
Nu skal vi skrive historie.
455
01:05:49,115 --> 01:05:51,451
Frantz?
456
01:06:07,884 --> 01:06:10,512
Leder De efter nogen?
457
01:06:11,888 --> 01:06:15,308
- Hvad har De gjort ved ham?
- Officer Becker?
458
01:06:15,392 --> 01:06:18,395
Ja.
459
01:06:20,647 --> 01:06:23,900
- Hvor er han?
- Han er hos doktoren.
460
01:06:27,278 --> 01:06:32,409
- Før mig til ham.
- Naturligvis. Følg efter mig.
461
01:06:45,422 --> 01:06:50,927
Ilsa. Lad mig præsentere dig for
det tredje riges første varulv.
462
01:06:54,097 --> 01:06:56,266
- Nej!
- Lad ham hvile sig.
463
01:06:56,391 --> 01:07:00,103
- Han er stadig skrøbelig.
- Dit svin!
464
01:07:02,605 --> 01:07:05,483
- Hvordan kunne du?
- Du burde være glad.
465
01:07:05,608 --> 01:07:08,695
I aften har vi skrevet historie.
466
01:07:08,820 --> 01:07:11,865
Mit arbejde har endelig givet resultat.
467
01:07:11,990 --> 01:07:18,621
- Du gjorde det for at trodse mig.
- Var det ikke dig, der bedrog mig?
468
01:07:19,414 --> 01:07:25,045
Du forsømte mig. Du fik mig til at føle,
at alle årene var spildt.
469
01:07:25,170 --> 01:07:29,507
Tro det, hvis det får dig til at sove
bedre. Vi kender begge sandheden.
470
01:07:30,175 --> 01:07:34,763
- Du er bare en simpel luder.
- Gå ad helvede til!
471
01:07:38,725 --> 01:07:41,811
Hør her. Vores arbejde skal fortsætte.
472
01:07:42,771 --> 01:07:47,901
Enten lægger vi det her til side lige nu
og fortsætter med vores rutiner...
473
01:07:48,026 --> 01:07:50,278
- ...eller...
- Eller hvad?
474
01:07:54,074 --> 01:07:59,329
Eller også brækker officer Hess din hals
og giver din rådnende krop -
475
01:07:59,454 --> 01:08:04,626
- til køterne. Valget er dit.
476
01:08:06,252 --> 01:08:08,713
Når krigen er forbi...
477
01:08:09,631 --> 01:08:15,303
- ...så er vores ægteskab det også.
- Som du vil. Før hende til mit værelse.
478
01:09:29,878 --> 01:09:33,381
Jeg ved, at du ikke vil leve sådan her.
479
01:09:37,844 --> 01:09:40,805
Jeg kan ikke se dig lide.
480
01:11:16,276 --> 01:11:19,863
Du er stadig menneskelig.
481
01:11:53,271 --> 01:11:59,194
Sidst kapitel Belejring i lejr 7
482
01:12:41,027 --> 01:12:45,865
- Hvad er det der? En militærbase?
- Det tror jeg ikke.
483
01:12:45,990 --> 01:12:49,035
- Jeg ved, hvad det er.
- Hvad er det?
484
01:12:49,160 --> 01:12:52,414
En koncentrationslejr.
485
01:12:53,206 --> 01:12:57,335
Jeg kan huske, at folk talte
om dem allerede i 1942.
486
01:12:57,836 --> 01:13:01,840
De henrettede hundredvis
af jødiske krigsfanger.
487
01:13:01,965 --> 01:13:07,429
Jeg har hørt værre end det.
Nogle historier er helt sindssyge.
488
01:13:08,722 --> 01:13:11,099
Hvad gør vi så nu?
489
01:13:11,808 --> 01:13:18,648
Vi kunne gå vores vej
og glemme alt det her-
490
01:13:18,773 --> 01:13:21,234
- og planlægge vores flugt.
491
01:13:22,777 --> 01:13:25,739
Men jeg må fortælle jer en ting.
492
01:13:27,032 --> 01:13:32,537
Jeg er en sand hedonist, men ved I, hvad
jeg sætter mest pris på i denne verden?
493
01:13:33,079 --> 01:13:35,540
Hvad er det, Murph?
494
01:13:37,709 --> 01:13:40,337
At dræbe nazister.
495
01:13:51,139 --> 01:13:55,894
Hvorfor skulle hun stadig være her?
Hun havde tid til at flygte.
496
01:13:56,019 --> 01:13:59,689
Nej, jeg ved præcis, hvor hun er.
497
01:14:20,794 --> 01:14:23,129
Hallo, røvhul!
498
01:14:24,839 --> 01:14:28,093
- Hvad pokker var det?
- Det kom udefra.
499
01:14:28,218 --> 01:14:31,638
Undersøg det. Jeg er på mit værelse.
500
01:14:31,721 --> 01:14:34,349
Naturligvis.
501
01:14:43,191 --> 01:14:47,696
Dit svin! Vis mig,
hvad de har lært dig i det tredje rige.
502
01:15:07,590 --> 01:15:12,762
- Han har sikkert tilkaldt forstærkning.
- Bevar roen.
503
01:15:12,929 --> 01:15:19,978
Reggie og jeg tager hovedindgangen.
Billy og Joe, tag bagvejen.
504
01:17:10,880 --> 01:17:14,134
Vend dig langsomt.
505
01:17:16,261 --> 01:17:18,596
Læg dig på gulvet.
506
01:17:19,347 --> 01:17:21,683
Læg dig på maven, knægt.
507
01:17:22,600 --> 01:17:27,313
- Vil du dræbe mig?
- Sandsynligvis, kan man sige.
508
01:17:28,690 --> 01:17:34,446
- Hvorfor tøver du så?
- Jeg kan skyde dig herfra -
509
01:17:34,571 --> 01:17:37,407
- og få det overstået.
510
01:17:38,992 --> 01:17:43,079
Men hvor sjovt ville det være, doktor?
511
01:17:44,164 --> 01:17:46,624
Lad mig fortælle dig noget.
512
01:17:47,042 --> 01:17:53,214
Når jeg dræber en nazist, vil jeg se
det hvide i øjnene på nært hold.
513
01:17:53,340 --> 01:17:59,137
Jeg vil kunne lugte frygten
og se rædslen.
514
01:17:59,929 --> 01:18:05,185
Du har sikkert set
en hel del rædsel, doktor-
515
01:18:05,310 --> 01:18:09,147
- mens du har plaget
alle de uskyldige civile.
516
01:18:09,731 --> 01:18:13,902
Hvordan føles det at være
på den anden side, din tøsedreng?
517
01:18:14,027 --> 01:18:18,531
Jeg er ikke ansvarlig for
dødspatruljerne. Jeg er læge.
518
01:18:18,656 --> 01:18:22,327
Jeg vil skide på,
hvem du udgiver dig for at være.
519
01:18:23,870 --> 01:18:30,502
Du er del af en industriel dødsmaskine,
som vi vil brænde ned til grunden.
520
01:18:31,503 --> 01:18:33,963
Ned på maven.
521
01:18:53,858 --> 01:18:56,361
Dumme skid.
522
01:18:57,445 --> 01:18:59,781
Tak, sir.
523
01:19:56,588 --> 01:19:59,215
Svinet har et maskingevær.
524
01:20:01,760 --> 01:20:04,054
Dæk mig.
525
01:20:20,153 --> 01:20:23,490
- Dit forbandede nazi-svin!
- Vent.
526
01:20:24,574 --> 01:20:27,702
Jeg vil se, hvor barsk han er
uden sit maskingevær.
527
01:20:32,207 --> 01:20:34,626
Rejs dig, dit svin.
528
01:20:38,254 --> 01:20:40,507
Kom nu.
529
01:20:43,551 --> 01:20:47,639
Hvad siger du?
Vil du tage et par omgange med mig?
530
01:20:47,764 --> 01:20:50,767
- Vi gør det.
- Vent.
531
01:20:51,893 --> 01:20:54,479
Jeg visiterer ham først.
532
01:21:05,240 --> 01:21:08,660
- Han er din.
- Okay.
533
01:21:24,259 --> 01:21:27,137
Kom an. Lad mig se, hvad du kan.
534
01:21:55,123 --> 01:21:57,542
Kom an!
535
01:22:05,383 --> 01:22:11,473
- Hvad laver du?
- Vi kunne have sparet en masse tid.
536
01:22:27,614 --> 01:22:30,408
Hvad fanden...
537
01:22:42,295 --> 01:22:44,839
Din grimme satan!
538
01:23:17,747 --> 01:23:19,999
Kors i røven...
539
01:23:22,419 --> 01:23:24,546
Det er okay.
540
01:23:29,884 --> 01:23:32,220
Joe, vi må have dem ud.
541
01:24:12,302 --> 01:24:15,555
Fandens. Hvad helvede...
542
01:24:16,639 --> 01:24:20,560
- Kom.
- Er der flere behårede svin?
543
01:24:20,685 --> 01:24:26,816
Nej, kun en nazilæge.
Det røvhul er derinde.
544
01:24:33,448 --> 01:24:35,784
Godt så...
545
01:24:50,256 --> 01:24:52,634
Fandens!
546
01:25:42,225 --> 01:25:46,146
- Jobbet er udført.
- Ikke helt.
547
01:25:46,896 --> 01:25:50,191
Det brænder. Hvad mere kan vi gøre?
548
01:25:51,651 --> 01:25:57,699
- Jeg har ikke set lægen.
- Han er grillet nu.
549
01:25:59,034 --> 01:26:01,286
Det er jeg ikke sikker på.
550
01:26:07,751 --> 01:26:11,796
Epilog Græd ikke for ham Argentina
551
01:27:47,600 --> 01:27:53,273
- Godeftermiddag, doktor Mengele.
- Hvad pokker laver du herinde?
552
01:27:57,777 --> 01:28:02,866
- Kan du huske mig?
- Burde jeg det?
553
01:28:03,700 --> 01:28:10,331
Jeg hedder Murphy. Vi mødtes
i lejr 7 under 2. Verdenskrig.
554
01:28:10,915 --> 01:28:14,961
- Den aften, den brændte ned.
- Det husker jeg.
555
01:28:15,420 --> 01:28:20,133
- Hvad vil du?
- Hvad jeg har villet i 30 år, doktor.
556
01:28:21,051 --> 01:28:23,803
Se dig dø.
557
01:28:26,139 --> 01:28:30,727
Hvis du kun ønskede mig død,
så havde du allerede dræbt mig.
558
01:28:30,852 --> 01:28:34,564
Du har vist noget andet i tankerne.
559
01:28:35,190 --> 01:28:38,818
- Jeg er bare nysgerrig.
- Efter hvad?
560
01:28:38,985 --> 01:28:43,531
Hvordan føles det at gå fra at være
en højtstående naziofficer -
561
01:28:43,615 --> 01:28:48,078
- til at blive en lorteskovlende bonde
i en sydamerikansk afkrog?
562
01:28:52,707 --> 01:28:55,502
Jeg har stadig minderne.
563
01:28:55,669 --> 01:29:00,674
Du må være
ganske tilfreds med dig selv nu.
564
01:29:01,216 --> 01:29:06,137
Du undslap vores greb
og flygtede fra de allierede.
565
01:29:06,262 --> 01:29:13,061
Fandens. Vesttyskerne
har ledt efter dig i årevis.
566
01:29:14,562 --> 01:29:18,650
- Du slap af sted med det.
- Jeg er som sagt -
567
01:29:18,775 --> 01:29:21,403
- bare en lorteskovlende bonde.
568
01:29:21,528 --> 01:29:25,240
- Ja, det er du.
- En lorteskovlende bonde -
569
01:29:25,323 --> 01:29:31,830
- som du tænkt på i 30 år.
Det må have tynget dig.
570
01:29:32,539 --> 01:29:38,795
- Jeg synes ikke om løse ender.
- Og nu vil du afslutte det?
571
01:29:41,131 --> 01:29:48,263
Leder du efter den her?
Ja, jeg tog også den på lokummet.
572
01:29:48,388 --> 01:29:51,266
Og den under din seng.
573
01:29:51,349 --> 01:29:55,478
Jeg tænkte,
at du må være paranoid, doktor-
574
01:29:55,603 --> 01:30:00,483
- men det bliver man vel, når man har
set sig over skulderen i over 30 år.
575
01:30:00,608 --> 01:30:05,321
Jeg kan kun forestille mig,
hvor anstrengende det må have været.
576
01:30:05,488 --> 01:30:08,908
Jeg tog også den under puden,
din narrøv.
577
01:30:09,034 --> 01:30:12,078
Dræb mig, men jeg vil leve
videre i dit hoved.
578
01:30:12,162 --> 01:30:16,791
Du kan ikke slette 30 år
ved at trykke på aftrækkeren.
579
01:30:16,958 --> 01:30:21,296
Så går jeg ud fra, at jeg må
trykke på den mere end en gang.
580
01:30:34,476 --> 01:30:40,273
Ved I, hvad jeg synes allermest om?
581
01:30:40,357 --> 01:30:42,859
Hvad er det, Murph?
582
01:30:43,401 --> 01:30:45,570
At dræbe nazister.
48005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.