All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E24.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,220 --> 00:02:02,040 EPISODE 24 2 00:02:03,600 --> 00:02:04,800 I was thinking 3 00:02:06,460 --> 00:02:07,660 if this Ma Fu Ya 4 00:02:08,680 --> 00:02:10,740 is planted so deeply 5 00:02:10,740 --> 00:02:12,480 in Lian Cheng's heart, 6 00:02:14,040 --> 00:02:15,500 that maybe he inadvertently 7 00:02:16,720 --> 00:02:20,260 mentioned Ma Fu Ya to you. 8 00:02:21,040 --> 00:02:22,080 That's possible too 9 00:02:23,160 --> 00:02:24,500 This is not your fault 10 00:02:26,760 --> 00:02:32,320 Yes. Yes, it must have been the Emperor 11 00:02:32,840 --> 00:02:34,780 He unknowingly mentioned it to me 12 00:02:35,980 --> 00:02:39,420 but I forgot in the moment. 13 00:02:40,920 --> 00:02:42,500 Probably 14 00:02:47,800 --> 00:02:50,780 Xiang Yun, you're not well 15 00:02:50,780 --> 00:02:52,160 you're still recovering 16 00:02:53,560 --> 00:02:54,300 Lu Qiao 17 00:02:54,300 --> 00:02:55,280 Yes 18 00:02:56,760 --> 00:02:59,740 Help the Empress back to rest 19 00:03:01,120 --> 00:03:02,100 Thanks Empress Dowager for your kindness 20 00:03:04,640 --> 00:03:06,340 Empress 21 00:03:34,900 --> 00:03:35,700 Empress Dowager 22 00:03:35,700 --> 00:03:36,600 Do you really believe 23 00:03:37,080 --> 00:03:39,100 that the Emperor mentioned it to her? 24 00:03:39,100 --> 00:03:44,940 Believe? I only believe myself. 25 00:03:46,200 --> 00:03:48,000 Then Empress... 26 00:03:49,440 --> 00:03:51,060 She's faking it. 27 00:03:51,840 --> 00:03:53,300 Her acting is 28 00:03:54,400 --> 00:03:57,060 even more deceiving than mine. 29 00:03:58,120 --> 00:04:00,400 Second Prince arrives 30 00:04:06,180 --> 00:04:06,940 Brother Yun? 31 00:04:08,120 --> 00:04:10,360 I'm here to help big brother save Yu Er 32 00:04:11,980 --> 00:04:15,800 Brother Yun. Why would Brother Yun help me? 33 00:04:15,800 --> 00:04:18,700 Doesn't Brother Yun also like Yu Er? 34 00:04:21,140 --> 00:04:23,760 Big brother is Qi Yun's closest and most respected person 35 00:04:23,760 --> 00:04:26,340 How could I fight with big brother over love? 36 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 That day, we three brothers 37 00:04:30,080 --> 00:04:31,200 at court 38 00:04:31,800 --> 00:04:33,980 together begged Imperial father to take back the decree. 39 00:04:34,720 --> 00:04:35,240 What you said 40 00:04:35,240 --> 00:04:36,580 Big brother need not worry 41 00:04:38,800 --> 00:04:39,660 Big brother 42 00:04:40,640 --> 00:04:42,440 Yu er and I are only friends 43 00:04:42,440 --> 00:04:43,700 not romantic 44 00:04:44,560 --> 00:04:46,680 That day, fighting with you over her in court 45 00:04:47,280 --> 00:04:48,580 was just to create disorder 46 00:04:48,580 --> 00:04:50,580 so that Father would take back the decree. 47 00:04:53,000 --> 00:04:55,220 If Father makes her concubine 48 00:04:55,220 --> 00:04:57,220 I will feel partly responsible. 49 00:04:58,280 --> 00:04:59,640 Yu er is a good girl 50 00:05:00,160 --> 00:05:01,760 I don't want her to compromise out of consideration for others 51 00:05:04,840 --> 00:05:05,940 It is so 52 00:05:11,160 --> 00:05:13,120 But Father is determined to have his way 53 00:05:13,720 --> 00:05:15,160 How can we shake him? 54 00:05:17,160 --> 00:05:18,200 I didn't think 55 00:05:18,200 --> 00:05:20,260 Father would be so ruthless and heartless. 56 00:05:23,920 --> 00:05:27,980 Big brother, I was immature as a child 57 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 Now I know 58 00:05:30,800 --> 00:05:32,540 Because of Father and Mother's biased love, 59 00:05:33,280 --> 00:05:34,080 since we were young 60 00:05:34,968 --> 00:05:37,020 Big brother has been coldly, wrongfully treated. 61 00:05:38,940 --> 00:05:40,620 Let the past pass 62 00:05:41,640 --> 00:05:42,840 Big brother has never blamed you 63 00:05:42,840 --> 00:05:46,200 Besides, we brothers 64 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 need not 65 00:05:47,920 --> 00:05:49,140 think of these matters. 66 00:05:58,960 --> 00:06:04,240 Brother Yun, your helping me 67 00:06:04,240 --> 00:06:05,560 won't cause you harm? 68 00:06:06,079 --> 00:06:06,939 Big brother need not say this 69 00:06:08,440 --> 00:06:10,479 There are things a true gentleman should and should not do 70 00:06:11,159 --> 00:06:12,040 I'm helping Big brother 71 00:06:12,040 --> 00:06:13,380 but also helping myself 72 00:06:14,000 --> 00:06:14,920 and helping Father. 73 00:06:15,672 --> 00:06:17,100 I don't want Father 74 00:06:17,100 --> 00:06:18,740 to live in infamy for this mistake. 75 00:06:21,080 --> 00:06:22,280 First Prince 76 00:06:22,280 --> 00:06:23,820 What you said about blocking Maiden Yu's way 77 00:06:23,820 --> 00:06:26,960 What if...what if the Emperor kills... 78 00:06:26,960 --> 00:06:29,760 What kill? I'm telling you 79 00:06:30,301 --> 00:06:31,800 Yu er has done so much for me 80 00:06:32,183 --> 00:06:33,340 and suffered so much hardship. 81 00:06:33,340 --> 00:06:34,940 I can't let her face it alone 82 00:06:37,600 --> 00:06:39,640 Enough, stop crying. It's unlucky 83 00:06:39,640 --> 00:06:40,780 Nothing has happened yet 84 00:06:42,160 --> 00:06:43,460 This time, I am saving her 85 00:06:44,120 --> 00:06:45,120 not forcing the Emperor to abdicate. 86 00:06:46,600 --> 00:06:47,580 If I don't succeed, 87 00:06:48,600 --> 00:06:50,500 it will be worth my death. 88 00:06:51,106 --> 00:06:53,180 To repay Yu er's devotion to me 89 00:06:54,560 --> 00:06:55,540 Big brother 90 00:06:58,080 --> 00:06:58,700 Don't worry 91 00:06:59,320 --> 00:07:01,680 Qi Yun will fight to the death to protect big brother 92 00:07:31,360 --> 00:07:34,634 What are you thinking about? So deep in thought 93 00:07:39,093 --> 00:07:40,040 I am thinking 94 00:07:41,089 --> 00:07:42,529 that our great revenge is in sight. 95 00:07:44,712 --> 00:07:45,641 When we've taken revenge, 96 00:07:47,963 --> 00:07:49,727 we can leave the royal palace 97 00:08:00,269 --> 00:08:01,987 Why leave? 98 00:08:04,356 --> 00:08:05,122 If we don't leave, 99 00:08:05,920 --> 00:08:07,305 what is there left for us to do in the palace? 100 00:08:12,181 --> 00:08:13,621 I want you to be Emperor 101 00:08:14,560 --> 00:08:15,710 and myself to be Empress. 102 00:09:51,478 --> 00:09:55,585 Beloved concubine, I personally came to greet you 103 00:09:56,792 --> 00:09:59,068 Such an honor is a first 104 00:10:09,470 --> 00:10:10,745 Don't go! 105 00:10:15,322 --> 00:10:17,479 Let me go! 106 00:10:20,755 --> 00:10:23,959 Unfilial son, you dare commit crimes against the Emperor and steal my love! 107 00:10:24,895 --> 00:10:27,603 It is Father who first stole my love 108 00:10:28,325 --> 00:10:30,486 Father, I have always respected you highly 109 00:10:30,902 --> 00:10:31,708 but I didn't think 110 00:10:32,359 --> 00:10:33,781 you would actually use my life to threaten 111 00:10:33,781 --> 00:10:35,453 Yu er into marrying you! 112 00:10:39,076 --> 00:10:39,680 Yu er 113 00:10:40,399 --> 00:10:42,373 Didn't we say we would be together in life and death? 114 00:10:43,464 --> 00:10:44,843 If I, Meng Qi You, can only live 115 00:10:44,843 --> 00:10:46,204 by sacrificing you 116 00:10:47,179 --> 00:10:48,340 then I'd rather die! 117 00:10:53,309 --> 00:10:57,489 Fine, you want to die? Then I'll fulfill it 118 00:10:58,348 --> 00:10:59,231 Take him 119 00:10:59,231 --> 00:11:00,066 Yes! 120 00:11:01,240 --> 00:11:02,410 Let me go 121 00:11:03,503 --> 00:11:05,175 Don't harm the First Prince! 122 00:11:05,964 --> 00:11:06,615 Let me go! 123 00:11:06,615 --> 00:11:07,729 Don't harm First Prince! Let me go! 124 00:11:07,729 --> 00:11:08,519 Don't move 125 00:11:08,519 --> 00:11:09,354 Let me go! 126 00:11:09,354 --> 00:11:11,630 You can't, you can't 127 00:11:14,602 --> 00:11:16,492 Your majesty, today's your big wedding 128 00:11:16,492 --> 00:11:18,689 Murdering your son would not be auspicious 129 00:11:21,568 --> 00:11:23,426 Get First Prince out of here 130 00:11:29,277 --> 00:11:32,017 First Prince, excuse my offenses. Take him away! 131 00:11:32,017 --> 00:11:33,410 Go! 132 00:11:33,410 --> 00:11:36,545 Yu er! Let me go! 133 00:11:38,821 --> 00:11:40,653 Qi You! 134 00:11:44,340 --> 00:11:46,205 If you want to die with him 135 00:11:48,341 --> 00:11:49,988 I will also approve. 136 00:11:56,537 --> 00:11:58,906 Pan Yu! Let me go! 137 00:11:59,828 --> 00:12:02,296 Pan Yu! Let me go! 138 00:12:07,569 --> 00:12:09,285 The concubine naming ceremony ends 139 00:12:09,285 --> 00:12:11,654 Virtuous Concubine Niang Niang, exchange nuptial wine with the Emperor 140 00:12:11,654 --> 00:12:15,555 Drink to unite dragon and phoenix 141 00:12:18,991 --> 00:12:19,664 Stop him 142 00:12:42,931 --> 00:12:43,892 Killing him 143 00:12:45,485 --> 00:12:47,196 will save your mother. 144 00:12:47,196 --> 00:12:48,643 Killing him 145 00:12:49,525 --> 00:12:51,569 will save your lover. 146 00:12:56,259 --> 00:12:58,060 During the grand ceremony 147 00:13:00,903 --> 00:13:05,290 put this in his wine. 148 00:13:36,320 --> 00:13:37,519 Big brother! 149 00:13:38,148 --> 00:13:39,284 Stop! 150 00:13:40,098 --> 00:13:41,027 Big brother! 151 00:13:41,027 --> 00:13:43,187 Don't mind me. Go stop Father 152 00:13:43,187 --> 00:13:44,069 How could I do that? 153 00:13:44,069 --> 00:13:45,414 We have to go together 154 00:13:46,066 --> 00:13:47,111 Brother Yun 155 00:13:47,111 --> 00:13:48,100 Let's go 156 00:13:51,081 --> 00:13:51,962 Han Ming! 157 00:13:53,120 --> 00:13:54,681 Do you know who my Father's 158 00:13:54,681 --> 00:13:56,340 favorite person is? 159 00:13:57,420 --> 00:13:59,069 If you dare take down my brother today, 160 00:13:59,069 --> 00:14:00,460 then kill me first! 161 00:14:15,393 --> 00:14:18,688 What, you won't toast me? 162 00:14:58,698 --> 00:15:00,881 If I kill Qi You's father, 163 00:15:00,881 --> 00:15:02,160 what face will I have 164 00:15:02,160 --> 00:15:03,224 to see him? 165 00:15:09,751 --> 00:15:12,953 What, you still won't toast me? 166 00:15:18,923 --> 00:15:21,380 Yu er! Yu er, don't drink it! 167 00:15:21,380 --> 00:15:23,149 Yu er, you can't 168 00:15:23,149 --> 00:15:25,240 You can't! 169 00:15:25,240 --> 00:15:28,255 You can't drink it! Brother Yun 170 00:15:31,000 --> 00:15:31,920 Father 171 00:15:31,920 --> 00:15:34,155 Please let big brother and Yu er go! 172 00:15:34,155 --> 00:15:37,520 Father, Yun er is begging you! 173 00:15:39,240 --> 00:15:40,283 Father! 174 00:15:41,260 --> 00:15:42,651 You also dare disobey me! 175 00:15:44,360 --> 00:15:45,240 Your Majesty 176 00:15:45,240 --> 00:15:46,949 He is your favorite child 177 00:15:46,949 --> 00:15:48,828 With me you will prosper, against me you will die! 178 00:15:49,400 --> 00:15:51,454 Besides, however many sons I want 179 00:15:51,454 --> 00:15:53,263 I can have. 180 00:16:00,045 --> 00:16:04,060 Besides, you can also give me sons 181 00:16:09,640 --> 00:16:12,880 You know the human principles between father and son, 182 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 yet you steal your son's wife! 183 00:16:14,920 --> 00:16:16,620 The Heavens will not tolerate it! 184 00:16:17,228 --> 00:16:20,479 The Heavens? I am the Heavens!
Come! 185 00:16:20,479 --> 00:16:21,198 Here! 186 00:16:21,198 --> 00:16:23,126 Capture these two unfilial sons! 187 00:16:23,126 --> 00:16:23,985 Brother Yun! 188 00:16:23,985 --> 00:16:25,842 Let me go, let me go! 189 00:16:25,842 --> 00:16:27,920 You let me go! 190 00:16:27,920 --> 00:16:28,720 Let me go! 191 00:16:28,720 --> 00:16:30,556 I want them to see 192 00:16:30,556 --> 00:16:32,640 if the Heavens can do anything about 193 00:16:32,640 --> 00:16:34,900 my drinking the nuptial wine! 194 00:16:51,152 --> 00:16:52,776 Still won't toast me? 195 00:16:55,960 --> 00:16:57,397 Once you drink this wine, 196 00:16:59,120 --> 00:17:02,020 you will be my woman even in death. 197 00:17:03,993 --> 00:17:07,360 Don't drink. Don't drink! 198 00:17:07,360 --> 00:17:09,241 Yu er, don't drink it! 199 00:17:09,241 --> 00:17:10,560 You can't drink it 200 00:17:10,560 --> 00:17:12,440 You can't drink that wine! 201 00:17:12,440 --> 00:17:15,780 Yu er, don't drink it! 202 00:17:27,040 --> 00:17:29,024 She hates only the Shu Emperor 203 00:17:29,024 --> 00:17:30,120 Hopefully afterwards 204 00:17:30,120 --> 00:17:32,252 she will give Mother the antidote. 205 00:17:32,252 --> 00:17:33,320 Qi You 206 00:17:33,320 --> 00:17:35,440 I can't kill your father 207 00:17:35,440 --> 00:17:37,260 but I won't fail you. 208 00:17:44,744 --> 00:17:46,460 I toast your majesty 209 00:17:48,440 --> 00:17:51,540 Congratulations your majesty on fulfilling your wish 210 00:18:07,280 --> 00:18:08,612 Your majesty! 211 00:18:36,524 --> 00:18:37,823 You 212 00:18:39,920 --> 00:18:41,660 and you! 213 00:18:42,515 --> 00:18:44,100 You're both playing tricks! 214 00:18:49,226 --> 00:18:51,432 You both want me off the throne 215 00:18:51,432 --> 00:18:52,985 I know very well! 216 00:18:56,280 --> 00:18:57,980 Now you see 217 00:18:59,200 --> 00:19:01,298 I'm the last standing victor! 218 00:19:07,760 --> 00:19:09,495 Want to fight with me... 219 00:19:11,192 --> 00:19:13,024 you're far from it! 220 00:19:14,465 --> 00:19:19,504 Your majesty! Your majesty! Very bad news 221 00:19:19,504 --> 00:19:21,000 Chu and Han are both attacking our kingdom 222 00:19:21,000 --> 00:19:23,100 The military situation is urgent, your majesty! 223 00:19:26,960 --> 00:19:33,806 Kill! 224 00:20:15,000 --> 00:20:17,440 Retreat! Return to defend the city! 225 00:20:17,440 --> 00:20:19,000 General Du has been severely injured 226 00:20:19,000 --> 00:20:20,062 Our troops are being crushed 227 00:20:20,062 --> 00:20:22,900 What?? Chu and Han are fighting together? 228 00:20:32,787 --> 00:20:34,880 Your majesty! Calm down 229 00:20:34,880 --> 00:20:36,200 In this urgent military situation, 230 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 quickly issue orders 231 00:20:37,320 --> 00:20:39,600 for our troops to resist the enemy! 232 00:20:39,600 --> 00:20:40,981 I want to send troops... 233 00:20:46,161 --> 00:20:48,160 Even troops and generals from Heaven 234 00:20:48,160 --> 00:20:50,400 cannot defeat me! 235 00:20:50,400 --> 00:20:52,500 I want to rule the whole country! 236 00:21:00,760 --> 00:21:02,540 Uncontrollable crazy laughter powder 237 00:21:08,760 --> 00:21:11,634 Emperor! Emperor! 238 00:21:11,634 --> 00:21:12,440 Father! 239 00:21:12,440 --> 00:21:13,520 Father! 240 00:21:13,520 --> 00:21:16,760 Emperor! 241 00:21:16,760 --> 00:21:18,600 Father! 242 00:21:18,600 --> 00:21:21,000 Emperor! 243 00:21:21,000 --> 00:21:22,920 Emperor!
Father! 244 00:21:22,920 --> 00:21:24,320 Emperor! 245 00:21:24,320 --> 00:21:25,357 Father! 246 00:21:25,357 --> 00:21:28,120 Wake up! 247 00:21:28,120 --> 00:21:29,465 Father! 248 00:21:32,640 --> 00:21:34,560 Summon the imperial doctor! 249 00:21:34,560 --> 00:21:37,320 Emperor!
Father! 250 00:21:37,320 --> 00:21:39,405 What happened to you?
Father! Emperor! 251 00:21:39,405 --> 00:21:40,200 Father! 252 00:21:40,200 --> 00:21:44,960 Emperor! 253 00:21:44,960 --> 00:21:46,380 Emperor 254 00:21:56,680 --> 00:21:58,211 Imperial doctor, how is he? 255 00:21:59,920 --> 00:22:03,840 Reporting to Niang Niang, subject is incapable of reversing this 256 00:22:03,840 --> 00:22:06,700 The Emperor has passed away! 257 00:22:10,032 --> 00:22:11,160 Emperor! 258 00:22:11,160 --> 00:22:12,600 Emperor! 259 00:22:12,600 --> 00:22:20,734 Emperor! 260 00:22:25,880 --> 00:22:30,700 Emperor! 261 00:22:33,368 --> 00:22:34,940 You poisoned the emperor! 262 00:22:35,840 --> 00:22:37,037 Come! 263 00:22:37,037 --> 00:22:37,720 Here! 264 00:22:37,720 --> 00:22:39,000 Capture her! 265 00:22:39,000 --> 00:22:39,600 Yes! 266 00:22:39,600 --> 00:22:40,611 Stop! 267 00:22:42,958 --> 00:22:44,440 Unfilial son! 268 00:22:44,440 --> 00:22:46,240 She has murdered your father, 269 00:22:46,240 --> 00:22:48,438 and you still protect her! 270 00:22:48,438 --> 00:22:49,800 Mother 271 00:22:49,800 --> 00:22:51,440 Before everyone, 272 00:22:51,440 --> 00:22:52,680 Father took the cup of wine in Pan Yu's hands. 273 00:22:52,680 --> 00:22:54,080 If Pan Yu wanted to poison him, 274 00:22:54,080 --> 00:22:55,120 how could she 275 00:22:55,120 --> 00:22:56,320 be so calm and fearless? 276 00:22:56,320 --> 00:22:56,843 You 277 00:22:56,843 --> 00:22:57,320 Niang Niang! 278 00:22:57,320 --> 00:22:58,960 This wine was supposed to be Pan Yu's 279 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 If she poisoned it 280 00:22:59,960 --> 00:23:01,000 she would be harming herself. 281 00:23:01,000 --> 00:23:02,280 Yes, Mother 282 00:23:02,280 --> 00:23:03,840 Someone must want to harm Sister Yu 283 00:23:03,840 --> 00:23:06,000 but Father took the wrong cup. 284 00:23:06,000 --> 00:23:07,720 If there's no poison in the wine, 285 00:23:07,720 --> 00:23:09,340 how could your father die? 286 00:23:10,760 --> 00:23:11,700 Niang Niang 287 00:23:12,888 --> 00:23:15,060 The Emperor killed himself 288 00:23:16,280 --> 00:23:17,520 Nonsense! 289 00:23:17,520 --> 00:23:19,680 How could the Emperor commit suicide? 290 00:23:19,680 --> 00:23:20,840 Happiness, sorrow, fear, love, terror 291 00:23:20,840 --> 00:23:22,803 instantly attacking the heart. 292 00:23:22,803 --> 00:23:24,120 The body cannot withstand it 293 00:23:24,120 --> 00:23:25,600 causing the heart to break. 294 00:23:25,600 --> 00:23:27,220 How could one survive? 295 00:23:29,480 --> 00:23:35,160 Nonsense! Emperor! 296 00:23:35,160 --> 00:23:38,200 You can't just leave like this! 297 00:23:38,200 --> 00:23:39,160 Emperor! 298 00:23:39,160 --> 00:23:42,180 Take me with you! 299 00:23:43,080 --> 00:23:47,700 Emperor! 300 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 Mother! Mother! 301 00:23:50,400 --> 00:23:51,160 Empress! 302 00:23:51,160 --> 00:23:52,040 Mother! 303 00:23:52,040 --> 00:23:53,320 Empress! 304 00:23:53,320 --> 00:23:54,340 Mother! 305 00:23:55,440 --> 00:23:56,240 Empress! 306 00:23:56,240 --> 00:23:57,800 Mother! 307 00:23:57,800 --> 00:23:58,720 Empress! 308 00:23:58,720 --> 00:24:00,300 Mother! What happened to you, Mother? 309 00:24:41,680 --> 00:24:46,220 Zhi Xiang 310 00:24:50,440 --> 00:24:53,180 I haven't touched you in so long 311 00:24:58,280 --> 00:25:01,180 You came from a humble family background 312 00:25:02,760 --> 00:25:04,420 It was I, Du Fei Hong, 313 00:25:05,720 --> 00:25:07,580 who recognized the greatness in you 314 00:25:09,840 --> 00:25:12,100 and helped you during times of trouble 315 00:25:13,920 --> 00:25:18,580 to gain power and become Emperor. 316 00:25:19,480 --> 00:25:21,820 You finally became Emperor 317 00:25:23,960 --> 00:25:26,540 But after you became Emperor, 318 00:25:28,240 --> 00:25:29,300 you 319 00:25:30,720 --> 00:25:34,380 discarded the wife who shared your hardships. 320 00:25:35,560 --> 00:25:37,700 You also took away my child! 321 00:25:39,240 --> 00:25:41,780 You loved Mei Ying the most 322 00:25:42,920 --> 00:25:44,600 But when she died, 323 00:25:44,600 --> 00:25:46,340 you brought in a Han Yu He 324 00:25:47,200 --> 00:25:48,900 Finally you 325 00:25:49,360 --> 00:25:52,620 fight with your son over Pan Yu! 326 00:25:53,840 --> 00:25:55,340 And those... 327 00:25:56,400 --> 00:25:57,720 other imperial concubines 328 00:25:57,720 --> 00:25:59,780 that you don't even remember! 329 00:26:02,200 --> 00:26:04,180 But these women 330 00:26:05,480 --> 00:26:06,940 and this palace 331 00:26:07,440 --> 00:26:09,160 everyone in court 332 00:26:09,160 --> 00:26:11,760 only fear and hate you! 333 00:26:11,760 --> 00:26:13,160 Every one 334 00:26:13,160 --> 00:26:15,580 hoped that you would die early. 335 00:26:17,760 --> 00:26:19,460 You've plotted your whole life 336 00:26:20,400 --> 00:26:22,220 but at your most arrogant, 337 00:26:23,440 --> 00:26:26,240 proudest moment, 338 00:26:26,240 --> 00:26:28,180 you died inexplicably. 339 00:26:29,720 --> 00:26:31,000 This is the kingdom 340 00:26:31,000 --> 00:26:32,820 that you created with all your effort. 341 00:26:34,880 --> 00:26:36,920 This is the harem 342 00:26:36,920 --> 00:26:39,180 that you played with in the palm of your hand. 343 00:26:39,640 --> 00:26:41,700 You thought you won 344 00:26:47,960 --> 00:26:49,620 In the end, 345 00:26:52,760 --> 00:26:54,500 you leave emptyhanded 346 00:26:54,960 --> 00:26:56,900 poor 347 00:26:58,880 --> 00:26:59,880 Only I 348 00:26:59,880 --> 00:27:01,400 the hardship-enduring wife you hate, 349 00:27:01,400 --> 00:27:02,740 still remember you 350 00:27:05,840 --> 00:27:11,340 and will carry the kingdom on my shoulders for you. 351 00:27:15,360 --> 00:27:17,060 Go well 352 00:27:18,600 --> 00:27:21,020 Let's not meet in the next life 353 00:28:06,080 --> 00:28:09,920 Niang Niang, the late emperor's mourning period is over 354 00:28:09,920 --> 00:28:11,760 What comes next 355 00:28:11,760 --> 00:28:14,140 awaits Niang Niang to deal with. 356 00:28:15,040 --> 00:28:17,500 What I want to deal with most is you 357 00:28:17,920 --> 00:28:18,880 The Emperor died 358 00:28:18,880 --> 00:28:20,740 but you didn't shed a single tear. 359 00:28:21,720 --> 00:28:23,440 I only bury my pain 360 00:28:23,440 --> 00:28:24,960 in my heart. 361 00:28:24,960 --> 00:28:27,240 Unlike certain people who pretend to be affected 362 00:28:27,240 --> 00:28:29,600 in an act for others. 363 00:28:29,600 --> 00:28:32,720 Sister please forgive me 364 00:28:32,720 --> 00:28:34,280 You're saying 365 00:28:34,280 --> 00:28:35,400 someone is not truly 366 00:28:35,400 --> 00:28:37,400 grieving for the Emperor? 367 00:28:37,400 --> 00:28:39,280 Tell me who 368 00:28:39,280 --> 00:28:42,240 so that I can 369 00:28:42,240 --> 00:28:44,140 deal with them one by one. 370 00:28:45,960 --> 00:28:47,320 Sister asking me this 371 00:28:47,320 --> 00:28:49,880 has stumped me. 372 00:28:49,880 --> 00:28:52,280 The human mind is difficult to guess 373 00:28:52,280 --> 00:28:53,040 How can I 374 00:28:53,040 --> 00:28:54,400 possibly tell what everyone 375 00:28:54,400 --> 00:28:56,200 is thinking? 376 00:28:56,200 --> 00:28:57,560 As long as everyone knows in their hearts, 377 00:28:57,560 --> 00:28:59,100 It's fine. 378 00:28:59,800 --> 00:29:00,720 Since you won't say, 379 00:29:00,720 --> 00:29:01,840 you are talking irresponsibly 380 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 spreading rumors and making trouble. 381 00:29:03,080 --> 00:29:04,040 As Zhao Yi, 382 00:29:04,040 --> 00:29:05,240 during times of national crisis 383 00:29:05,240 --> 00:29:07,080 disturbing the people like this 384 00:29:07,080 --> 00:29:08,720 is enough to give you the death penalty. 385 00:29:08,720 --> 00:29:10,180 That would be letting you off easy 386 00:29:12,920 --> 00:29:14,440 I'm only telling Sister 387 00:29:14,440 --> 00:29:15,760 my thoughts. 388 00:29:15,760 --> 00:29:17,040 If this 389 00:29:17,040 --> 00:29:19,440 gives me the death penalty, 390 00:29:19,440 --> 00:29:22,841 then I will die too unjustly. 391 00:29:23,800 --> 00:29:26,980 Just or not, your heart knows very well 392 00:29:27,240 --> 00:29:28,040 If you're unwilling, 393 00:29:28,040 --> 00:29:29,720 ask the Emperor 394 00:29:29,720 --> 00:29:31,900 to give you justice in the afterlife. 395 00:29:33,400 --> 00:29:35,846 Niang Niang, we're facing enemies 396 00:29:35,846 --> 00:29:37,720 Place national matters first 397 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 Other matters should be deliberated 398 00:29:40,200 --> 00:29:42,600 after the enemy retreats. 399 00:29:42,600 --> 00:29:44,880 Niang Niang, Official Yang is right 400 00:29:44,880 --> 00:29:46,480 Some matters are more important 401 00:29:46,480 --> 00:29:48,440 Besides, Zhao Yi Niang Niang 402 00:29:48,440 --> 00:29:50,684 did not mean to misspeak. 403 00:29:50,684 --> 00:29:53,420 Niang Niang please calm down for now 404 00:29:55,880 --> 00:29:58,680 Whether she meant to or not, she knows best 405 00:29:58,680 --> 00:30:00,600 The late emperor has not died long 406 00:30:00,600 --> 00:30:02,120 The peoples' hearts are wavering 407 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 At this time, the palace 408 00:30:03,320 --> 00:30:05,060 cannot have another disturbance. 409 00:30:06,120 --> 00:30:08,180 Niang Niang please rethink this 410 00:30:11,160 --> 00:30:12,680 I will let her go for now 411 00:30:12,680 --> 00:30:14,343 deal with her later 412 00:30:16,120 --> 00:30:19,520 Chu, Han joining forces to threaten us 413 00:30:19,520 --> 00:30:21,660 What countermeasures do you two have? 414 00:30:25,720 --> 00:30:28,160 The emperor passing, foreign enemies joining forces 415 00:30:28,160 --> 00:30:30,160 Internal tumult and foreign invasion follow on each others' heels 416 00:30:30,160 --> 00:30:33,060 The imperial court and the people are all very anxious 417 00:30:35,640 --> 00:30:37,280 Humble subject believes 418 00:30:37,280 --> 00:30:39,360 that the kingdom cannot go one day without a ruler. 419 00:30:39,360 --> 00:30:41,440 A new emperor should take the throne as soon as possible 420 00:30:41,440 --> 00:30:44,740 to calm the hearts of the people and the court. 421 00:30:45,920 --> 00:30:47,720 I also think so 422 00:30:47,720 --> 00:30:50,240 but the crown prince is young and inexperienced, 423 00:30:50,240 --> 00:30:52,402 and national burdens are heavy. 424 00:30:52,402 --> 00:30:53,880 Now Chu and Han are joining forces 425 00:30:53,880 --> 00:30:55,340 to attack our kingdom. 426 00:30:56,440 --> 00:30:59,800 I'm afraid the crown prince isn't qualified to deal with this 427 00:30:59,800 --> 00:31:01,760 I plan to deal with these affairs 428 00:31:01,760 --> 00:31:04,240 I'd also like Official Yang to help govern the kingdom 429 00:31:04,240 --> 00:31:06,000 What do you two 430 00:31:06,000 --> 00:31:08,160 think about this? 431 00:31:08,160 --> 00:31:10,040 What the late emperor worried about most 432 00:31:10,040 --> 00:31:11,700 has finally happened. 433 00:31:12,960 --> 00:31:15,000 What the late emperor was most concerned about 434 00:31:15,000 --> 00:31:16,120 was the Shu Kingdom 435 00:31:16,120 --> 00:31:17,400 falling into others' hands, 436 00:31:17,400 --> 00:31:19,480 and the Shu people living prosperously! 437 00:31:19,480 --> 00:31:20,840 My actions now 438 00:31:20,840 --> 00:31:23,320 are simply carrying out his dying wish! 439 00:31:23,320 --> 00:31:25,680 Has Sister forgotten? 440 00:31:25,680 --> 00:31:28,120 What the late emperor shunned most was 441 00:31:28,120 --> 00:31:30,800 Empress governing the throne, and her family interfering in politics. 442 00:31:30,800 --> 00:31:33,280 Now the late emperor has passed 443 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 Niang Niang has 444 00:31:34,280 --> 00:31:35,680 ignored his words. 445 00:31:35,680 --> 00:31:38,440 If the late emperor knew in the afterlife, 446 00:31:38,440 --> 00:31:42,000 he would be turning in his grave. 447 00:31:42,000 --> 00:31:44,680 Really? The crown prince is still young 448 00:31:44,680 --> 00:31:47,120 If I don't help him, 449 00:31:47,120 --> 00:31:49,200 he will be misled by those with ill will 450 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 defeated by the chaos of imperial court laws. 451 00:31:50,680 --> 00:31:52,120 The crown prince is indeed young 452 00:31:52,120 --> 00:31:53,600 and not up to this task, 453 00:31:53,600 --> 00:31:54,720 but is he the late emperor's 454 00:31:54,720 --> 00:31:56,920 only son? 455 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 First prince, second prince 456 00:31:58,440 --> 00:32:01,800 are masters of both pen and sword, and exceptional individuals. 457 00:32:01,800 --> 00:32:04,040 If they ascend to the throne, 458 00:32:04,040 --> 00:32:07,300 Niang Niang can then worry less about court affairs. 459 00:32:07,840 --> 00:32:08,935 The crown prince was 460 00:32:08,935 --> 00:32:10,537 declared by the late emperor's decree before his death! 461 00:32:10,537 --> 00:32:11,880 How could it be so lightly thrown out? 462 00:32:11,880 --> 00:32:13,742 Besides, during this time of national crisis 463 00:32:13,742 --> 00:32:14,640 replacing the crown prince 464 00:32:14,640 --> 00:32:16,273 would only alarm the people more 465 00:32:16,273 --> 00:32:17,540 and shake the foundation of the kingdom. 466 00:32:18,711 --> 00:32:20,600 Niang Niang is exactly right 467 00:32:20,600 --> 00:32:22,658 We should follow the late emperor's decree 468 00:32:22,658 --> 00:32:24,655 and let crown prince ascend to the throne 469 00:32:24,655 --> 00:32:26,162 to pacify the people. 470 00:32:27,209 --> 00:32:28,835 Then let's do as Official Yang says 471 00:32:28,835 --> 00:32:30,228 Select an auspicious date 472 00:32:30,228 --> 00:32:32,280 for the new emperor to take the throne. 473 00:32:32,280 --> 00:32:35,267 Niang Niang, subject has something to say 474 00:32:35,267 --> 00:32:36,613 Speak 475 00:32:36,613 --> 00:32:38,308 Enemy troops have already arrived at the city 476 00:32:38,308 --> 00:32:39,864 and are led by their king 477 00:32:39,864 --> 00:32:41,300 They have very high morale. 478 00:32:42,349 --> 00:32:43,800 Our troops are retreating one after another 479 00:32:43,800 --> 00:32:46,203 with countless casualties. 480 00:32:46,203 --> 00:32:48,600 Our troops desperately need a boost in morale 481 00:32:48,600 --> 00:32:50,380 to make a comeback. 482 00:32:52,078 --> 00:32:54,607 Does Official have any good ideas? 483 00:32:56,141 --> 00:32:58,208 Subjects beg Niang Niang to approve 484 00:32:58,208 --> 00:33:00,540 Let the new emperor personally lead the troops 485 00:33:07,101 --> 00:33:08,880 I'm not leading the troops! No way! 486 00:33:08,880 --> 00:33:09,520 If you don't go, 487 00:33:09,520 --> 00:33:10,514 how will you be emperor? 488 00:33:10,514 --> 00:33:11,722 Then I don't want to be emperor! 489 00:33:11,722 --> 00:33:12,560 If you're not emperor, 490 00:33:12,560 --> 00:33:13,556 how will I be empress? 491 00:33:13,556 --> 00:33:14,787 Who cares if you're empress or not 492 00:33:14,787 --> 00:33:15,948 But I don't want to be emperor 493 00:33:15,948 --> 00:33:17,600 What are you afraid of? You're just overseeing the troops 494 00:33:17,600 --> 00:33:19,176 You're not really going on the battlefield. 495 00:33:19,176 --> 00:33:21,962 Swords are blind, don't you understand? 496 00:33:21,962 --> 00:33:23,169 You're such a disappointment! 497 00:33:23,169 --> 00:33:24,586 No, you must go 498 00:33:24,586 --> 00:33:25,680 If you want to die, go yourself! 499 00:33:25,680 --> 00:33:26,680 But I'm not going 500 00:33:26,680 --> 00:33:27,320 I'm not going to be 501 00:33:27,320 --> 00:33:28,420 a dead emperor! 502 00:33:32,080 --> 00:33:33,340 Xing er, don't be afraid 503 00:33:35,720 --> 00:33:39,760 Personally leading the troops to war is only a saying 504 00:33:39,760 --> 00:33:42,395 You won't actually go on the battlefield 505 00:33:42,395 --> 00:33:43,974 You will go to the frontline 506 00:33:43,974 --> 00:33:45,553 only to rally the troops 507 00:33:45,553 --> 00:33:46,840 and make an appearance. 508 00:33:46,840 --> 00:33:48,320 There will be no danger 509 00:33:48,320 --> 00:33:49,803 Mother lies 510 00:33:49,803 --> 00:33:50,824 Uncle is highly skilled in martial arts 511 00:33:50,824 --> 00:33:52,310 Wasn't he also heavily wounded? 512 00:33:52,310 --> 00:33:53,920 I will surely die if I go 513 00:33:53,920 --> 00:33:55,492 I don't want to go! 514 00:33:55,492 --> 00:33:57,860 I don't want to throw my life away! 515 00:33:58,510 --> 00:34:02,160 Xing er! 516 00:34:02,160 --> 00:34:03,270 Don't come over here 517 00:34:03,270 --> 00:34:04,524 Your highness 518 00:34:04,524 --> 00:34:06,040 Your highness 519 00:34:06,040 --> 00:34:07,241 Xing er! 520 00:34:07,241 --> 00:34:09,004 How do you explain yourself? 521 00:34:12,744 --> 00:34:14,660 Mo Chou, drag him out 522 00:34:15,960 --> 00:34:17,480 Don't touch me! 523 00:34:17,480 --> 00:34:18,280 Your highness 524 00:34:18,280 --> 00:34:21,160 Don't touch me! Let me go! 525 00:34:21,160 --> 00:34:23,564 Your highness, excuse Mo Chou's offenses 526 00:34:23,564 --> 00:34:25,380 No, let me go! 527 00:34:28,000 --> 00:34:29,460 Your highness 528 00:34:32,440 --> 00:34:33,570 Go away 529 00:34:36,880 --> 00:34:37,800 Your highness crown prince 530 00:34:37,800 --> 00:34:38,518 Go away! 531 00:34:38,518 --> 00:34:40,490 Your highness, where are you going? 532 00:34:41,676 --> 00:34:42,533 It's nothing 533 00:34:43,560 --> 00:34:45,260 Why is tutor here? 534 00:34:46,088 --> 00:34:47,640 I heard 535 00:34:47,640 --> 00:34:49,860 that your highness wouldn't promptly take the throne. 536 00:34:51,280 --> 00:34:53,040 Being emperor is no fun 537 00:34:53,040 --> 00:34:54,143 You! 538 00:34:57,280 --> 00:34:58,480 This is the late emperor's 539 00:34:58,480 --> 00:35:00,809 golden plaque which he granted me. 540 00:35:00,809 --> 00:35:03,840 Seeing this plaque is equal to seeing the late emperor 541 00:35:03,840 --> 00:35:05,140 Kneel down 542 00:35:10,240 --> 00:35:12,920 Your highness is the crown prince 543 00:35:12,920 --> 00:35:14,680 The late emperor has died 544 00:35:14,680 --> 00:35:16,000 Your highness should 545 00:35:16,000 --> 00:35:18,364 immediately take the imperial throne 546 00:35:18,364 --> 00:35:21,102 and take on the burdens of the kingdom. 547 00:35:21,680 --> 00:35:24,145 During this national crisis, 548 00:35:24,145 --> 00:35:27,605 how could your highness not look after 549 00:35:27,605 --> 00:35:30,240 the state of affairs and the people? 550 00:35:30,240 --> 00:35:31,831 When the time comes 551 00:35:31,831 --> 00:35:34,362 your highness will shame the late emperor 552 00:35:34,362 --> 00:35:37,147 and become the criminal of Shu Kingdom. 553 00:35:41,640 --> 00:35:42,660 Xing er 554 00:35:43,280 --> 00:35:45,575 Did you hear the Tutor's words? 555 00:35:46,831 --> 00:35:48,160 Stop acting like a child 556 00:35:48,160 --> 00:35:49,480 Take the throne 557 00:35:49,480 --> 00:35:50,640 Get up 558 00:35:50,640 --> 00:35:51,684 I don't want to be emperor 559 00:35:51,684 --> 00:35:53,440 I don't want to fight a war 560 00:35:53,440 --> 00:35:54,842 Mother has spent a lifetime of effort 561 00:35:54,842 --> 00:35:56,480 all on you! 562 00:35:56,480 --> 00:35:58,199 I didn't think 563 00:35:58,199 --> 00:35:59,560 I would raise 564 00:35:59,560 --> 00:36:02,600 such an unambitious wimp like you! 565 00:36:02,600 --> 00:36:04,280 I don't want to be emperor. Is that not all right? 566 00:36:04,280 --> 00:36:06,199 I don't want to die. Is that not all right? 567 00:36:06,199 --> 00:36:07,960 You all want me to die 568 00:36:07,960 --> 00:36:09,440 I'd rather die in the palace 569 00:36:09,440 --> 00:36:11,040 and leave a full corpse. 570 00:36:11,040 --> 00:36:12,840 You want to leave a full corpse? 571 00:36:12,840 --> 00:36:15,459 Fine, Mother will grant your wish 572 00:36:17,876 --> 00:36:19,320 SInce you put it that way 573 00:36:19,320 --> 00:36:21,638 Are you going or not? 574 00:36:21,638 --> 00:36:23,880 Mother, Mother don't kill me. 575 00:36:23,880 --> 00:36:26,003 I don't want to die! 576 00:36:26,003 --> 00:36:29,400 Mother! Mother doesn't love Xing er anymore 577 00:36:29,400 --> 00:36:32,000 Mother won't ever love Xing er again 578 00:36:32,000 --> 00:36:34,380 Mother doesn't love Xing er anymore 579 00:36:36,963 --> 00:36:41,466 You get up! You disappointment! 580 00:37:00,717 --> 00:37:01,900 Stop laughing 581 00:37:02,720 --> 00:37:03,400 Especially now, 582 00:37:03,400 --> 00:37:05,802 we can't arouse any suspicion. 583 00:37:05,802 --> 00:37:07,040 Otherwise our many years of hard work 584 00:37:07,040 --> 00:37:08,700 will fall short of success. 585 00:37:12,640 --> 00:37:14,900 How could I not laugh? 586 00:37:15,926 --> 00:37:18,660 We're about to have our great revenge 587 00:37:19,520 --> 00:37:21,980 That old dog is finally dead 588 00:37:22,521 --> 00:37:24,620 His death was well deserved 589 00:37:24,840 --> 00:37:27,200 Even death was too good for him 590 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 And that person 591 00:37:28,200 --> 00:37:29,360 who made me lose my child 592 00:37:29,360 --> 00:37:31,980 should not be alive either. 593 00:37:33,280 --> 00:37:34,560 She thinks her son 594 00:37:34,560 --> 00:37:37,242 by becoming crown prince, 595 00:37:37,242 --> 00:37:39,960 can ascend to the throne. 596 00:37:39,960 --> 00:37:43,280 Then she can rule the kingdom through a screen 597 00:37:43,280 --> 00:37:49,663 Now her bucket is empty (efforts are wasted) 598 00:37:54,000 --> 00:37:55,040 Since our wishes 599 00:37:55,040 --> 00:37:56,480 have been accomplished, 600 00:37:56,480 --> 00:37:58,680 let's quickly leave this place. 601 00:37:58,680 --> 00:37:59,840 The palace 602 00:37:59,840 --> 00:38:01,716 is now in a mess 603 00:38:01,716 --> 00:38:02,980 We can't stay here for long 604 00:38:04,080 --> 00:38:08,480 Messy messy messy...the messier the better 605 00:38:08,480 --> 00:38:12,060 If it's messy that means there's a show to watch 606 00:38:12,680 --> 00:38:14,046 I want to see 607 00:38:14,046 --> 00:38:16,080 how that woman dies. 608 00:38:16,080 --> 00:38:19,580 I want to see her go to hell 609 00:38:26,445 --> 00:38:28,510 I have another wish 610 00:38:41,920 --> 00:38:46,240 To see you assume the throne 611 00:38:46,240 --> 00:38:48,061 I don't want that throne! 612 00:38:49,560 --> 00:38:51,382 If you don't take it who will? 613 00:38:52,040 --> 00:38:53,320 Qi Xing? 614 00:38:53,320 --> 00:38:54,920 Or Qi You? 615 00:38:54,920 --> 00:38:55,800 Don't think that 616 00:38:55,800 --> 00:38:57,351 Meng Qi You and Du Fei Hong 617 00:38:57,351 --> 00:38:58,210 don't know 618 00:38:58,210 --> 00:39:00,280 who killed that old dog. 619 00:39:00,280 --> 00:39:02,280 Now, only because of the approaching enemy troops, 620 00:39:02,280 --> 00:39:04,479 they don't have time to deal with us. 621 00:39:04,479 --> 00:39:07,000 If they start looking into it 622 00:39:07,000 --> 00:39:09,780 we will die a tragic death. 40750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.