Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,220 --> 00:02:02,040
EPISODE 24
2
00:02:03,600 --> 00:02:04,800
I was thinking
3
00:02:06,460 --> 00:02:07,660
if this Ma Fu Ya
4
00:02:08,680 --> 00:02:10,740
is planted so deeply
5
00:02:10,740 --> 00:02:12,480
in Lian Cheng's heart,
6
00:02:14,040 --> 00:02:15,500
that maybe he inadvertently
7
00:02:16,720 --> 00:02:20,260
mentioned Ma Fu Ya to you.
8
00:02:21,040 --> 00:02:22,080
That's possible too
9
00:02:23,160 --> 00:02:24,500
This is not your fault
10
00:02:26,760 --> 00:02:32,320
Yes. Yes, it must have been the Emperor
11
00:02:32,840 --> 00:02:34,780
He unknowingly mentioned it to me
12
00:02:35,980 --> 00:02:39,420
but I forgot in the moment.
13
00:02:40,920 --> 00:02:42,500
Probably
14
00:02:47,800 --> 00:02:50,780
Xiang Yun, you're not well
15
00:02:50,780 --> 00:02:52,160
you're still recovering
16
00:02:53,560 --> 00:02:54,300
Lu Qiao
17
00:02:54,300 --> 00:02:55,280
Yes
18
00:02:56,760 --> 00:02:59,740
Help the Empress back to rest
19
00:03:01,120 --> 00:03:02,100
Thanks Empress Dowager for your kindness
20
00:03:04,640 --> 00:03:06,340
Empress
21
00:03:34,900 --> 00:03:35,700
Empress Dowager
22
00:03:35,700 --> 00:03:36,600
Do you really believe
23
00:03:37,080 --> 00:03:39,100
that the Emperor mentioned it to her?
24
00:03:39,100 --> 00:03:44,940
Believe? I only believe myself.
25
00:03:46,200 --> 00:03:48,000
Then Empress...
26
00:03:49,440 --> 00:03:51,060
She's faking it.
27
00:03:51,840 --> 00:03:53,300
Her acting is
28
00:03:54,400 --> 00:03:57,060
even more deceiving than mine.
29
00:03:58,120 --> 00:04:00,400
Second Prince arrives
30
00:04:06,180 --> 00:04:06,940
Brother Yun?
31
00:04:08,120 --> 00:04:10,360
I'm here to help big brother save Yu Er
32
00:04:11,980 --> 00:04:15,800
Brother Yun. Why would Brother Yun help me?
33
00:04:15,800 --> 00:04:18,700
Doesn't Brother Yun also like Yu Er?
34
00:04:21,140 --> 00:04:23,760
Big brother is Qi Yun's closest and most respected person
35
00:04:23,760 --> 00:04:26,340
How could I fight with big brother over love?
36
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
That day, we three brothers
37
00:04:30,080 --> 00:04:31,200
at court
38
00:04:31,800 --> 00:04:33,980
together begged Imperial father to take back the decree.
39
00:04:34,720 --> 00:04:35,240
What you said
40
00:04:35,240 --> 00:04:36,580
Big brother need not worry
41
00:04:38,800 --> 00:04:39,660
Big brother
42
00:04:40,640 --> 00:04:42,440
Yu er and I are only friends
43
00:04:42,440 --> 00:04:43,700
not romantic
44
00:04:44,560 --> 00:04:46,680
That day, fighting with you over her in court
45
00:04:47,280 --> 00:04:48,580
was just to create disorder
46
00:04:48,580 --> 00:04:50,580
so that Father would take back the decree.
47
00:04:53,000 --> 00:04:55,220
If Father makes her concubine
48
00:04:55,220 --> 00:04:57,220
I will feel partly responsible.
49
00:04:58,280 --> 00:04:59,640
Yu er is a good girl
50
00:05:00,160 --> 00:05:01,760
I don't want her to compromise out of consideration for others
51
00:05:04,840 --> 00:05:05,940
It is so
52
00:05:11,160 --> 00:05:13,120
But Father is determined to have his way
53
00:05:13,720 --> 00:05:15,160
How can we shake him?
54
00:05:17,160 --> 00:05:18,200
I didn't think
55
00:05:18,200 --> 00:05:20,260
Father would be so ruthless and heartless.
56
00:05:23,920 --> 00:05:27,980
Big brother, I was immature as a child
57
00:05:28,760 --> 00:05:29,680
Now I know
58
00:05:30,800 --> 00:05:32,540
Because of Father and Mother's biased love,
59
00:05:33,280 --> 00:05:34,080
since we were young
60
00:05:34,968 --> 00:05:37,020
Big brother has been coldly, wrongfully treated.
61
00:05:38,940 --> 00:05:40,620
Let the past pass
62
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
Big brother has never blamed you
63
00:05:42,840 --> 00:05:46,200
Besides, we brothers
64
00:05:46,680 --> 00:05:47,520
need not
65
00:05:47,920 --> 00:05:49,140
think of these matters.
66
00:05:58,960 --> 00:06:04,240
Brother Yun, your helping me
67
00:06:04,240 --> 00:06:05,560
won't cause you harm?
68
00:06:06,079 --> 00:06:06,939
Big brother need not say this
69
00:06:08,440 --> 00:06:10,479
There are things a true gentleman should and should not do
70
00:06:11,159 --> 00:06:12,040
I'm helping Big brother
71
00:06:12,040 --> 00:06:13,380
but also helping myself
72
00:06:14,000 --> 00:06:14,920
and helping Father.
73
00:06:15,672 --> 00:06:17,100
I don't want Father
74
00:06:17,100 --> 00:06:18,740
to live in infamy for this mistake.
75
00:06:21,080 --> 00:06:22,280
First Prince
76
00:06:22,280 --> 00:06:23,820
What you said about blocking Maiden Yu's way
77
00:06:23,820 --> 00:06:26,960
What if...what if the Emperor kills...
78
00:06:26,960 --> 00:06:29,760
What kill? I'm telling you
79
00:06:30,301 --> 00:06:31,800
Yu er has done so much for me
80
00:06:32,183 --> 00:06:33,340
and suffered so much hardship.
81
00:06:33,340 --> 00:06:34,940
I can't let her face it alone
82
00:06:37,600 --> 00:06:39,640
Enough, stop crying. It's unlucky
83
00:06:39,640 --> 00:06:40,780
Nothing has happened yet
84
00:06:42,160 --> 00:06:43,460
This time, I am saving her
85
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
not forcing the Emperor to abdicate.
86
00:06:46,600 --> 00:06:47,580
If I don't succeed,
87
00:06:48,600 --> 00:06:50,500
it will be worth my death.
88
00:06:51,106 --> 00:06:53,180
To repay Yu er's devotion to me
89
00:06:54,560 --> 00:06:55,540
Big brother
90
00:06:58,080 --> 00:06:58,700
Don't worry
91
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
Qi Yun will fight to the death to protect big brother
92
00:07:31,360 --> 00:07:34,634
What are you thinking about? So deep in thought
93
00:07:39,093 --> 00:07:40,040
I am thinking
94
00:07:41,089 --> 00:07:42,529
that our great revenge is in sight.
95
00:07:44,712 --> 00:07:45,641
When we've taken revenge,
96
00:07:47,963 --> 00:07:49,727
we can leave the royal palace
97
00:08:00,269 --> 00:08:01,987
Why leave?
98
00:08:04,356 --> 00:08:05,122
If we don't leave,
99
00:08:05,920 --> 00:08:07,305
what is there left for us to do in the palace?
100
00:08:12,181 --> 00:08:13,621
I want you to be Emperor
101
00:08:14,560 --> 00:08:15,710
and myself to be Empress.
102
00:09:51,478 --> 00:09:55,585
Beloved concubine, I personally came to greet you
103
00:09:56,792 --> 00:09:59,068
Such an honor is a first
104
00:10:09,470 --> 00:10:10,745
Don't go!
105
00:10:15,322 --> 00:10:17,479
Let me go!
106
00:10:20,755 --> 00:10:23,959
Unfilial son, you dare commit crimes against the Emperor and steal my love!
107
00:10:24,895 --> 00:10:27,603
It is Father who first stole my love
108
00:10:28,325 --> 00:10:30,486
Father, I have always respected you highly
109
00:10:30,902 --> 00:10:31,708
but I didn't think
110
00:10:32,359 --> 00:10:33,781
you would actually use my life to threaten
111
00:10:33,781 --> 00:10:35,453
Yu er into marrying you!
112
00:10:39,076 --> 00:10:39,680
Yu er
113
00:10:40,399 --> 00:10:42,373
Didn't we say we would be together in life and death?
114
00:10:43,464 --> 00:10:44,843
If I, Meng Qi You, can only live
115
00:10:44,843 --> 00:10:46,204
by sacrificing you
116
00:10:47,179 --> 00:10:48,340
then I'd rather die!
117
00:10:53,309 --> 00:10:57,489
Fine, you want to die? Then I'll fulfill it
118
00:10:58,348 --> 00:10:59,231
Take him
119
00:10:59,231 --> 00:11:00,066
Yes!
120
00:11:01,240 --> 00:11:02,410
Let me go
121
00:11:03,503 --> 00:11:05,175
Don't harm the First Prince!
122
00:11:05,964 --> 00:11:06,615
Let me go!
123
00:11:06,615 --> 00:11:07,729
Don't harm First Prince! Let me go!
124
00:11:07,729 --> 00:11:08,519
Don't move
125
00:11:08,519 --> 00:11:09,354
Let me go!
126
00:11:09,354 --> 00:11:11,630
You can't, you can't
127
00:11:14,602 --> 00:11:16,492
Your majesty, today's your big wedding
128
00:11:16,492 --> 00:11:18,689
Murdering your son would not be auspicious
129
00:11:21,568 --> 00:11:23,426
Get First Prince out of here
130
00:11:29,277 --> 00:11:32,017
First Prince, excuse my offenses. Take him away!
131
00:11:32,017 --> 00:11:33,410
Go!
132
00:11:33,410 --> 00:11:36,545
Yu er! Let me go!
133
00:11:38,821 --> 00:11:40,653
Qi You!
134
00:11:44,340 --> 00:11:46,205
If you want to die with him
135
00:11:48,341 --> 00:11:49,988
I will also approve.
136
00:11:56,537 --> 00:11:58,906
Pan Yu! Let me go!
137
00:11:59,828 --> 00:12:02,296
Pan Yu! Let me go!
138
00:12:07,569 --> 00:12:09,285
The concubine naming ceremony ends
139
00:12:09,285 --> 00:12:11,654
Virtuous Concubine Niang Niang, exchange nuptial wine with the Emperor
140
00:12:11,654 --> 00:12:15,555
Drink to unite dragon and phoenix
141
00:12:18,991 --> 00:12:19,664
Stop him
142
00:12:42,931 --> 00:12:43,892
Killing him
143
00:12:45,485 --> 00:12:47,196
will save your mother.
144
00:12:47,196 --> 00:12:48,643
Killing him
145
00:12:49,525 --> 00:12:51,569
will save your lover.
146
00:12:56,259 --> 00:12:58,060
During the grand ceremony
147
00:13:00,903 --> 00:13:05,290
put this in his wine.
148
00:13:36,320 --> 00:13:37,519
Big brother!
149
00:13:38,148 --> 00:13:39,284
Stop!
150
00:13:40,098 --> 00:13:41,027
Big brother!
151
00:13:41,027 --> 00:13:43,187
Don't mind me. Go stop Father
152
00:13:43,187 --> 00:13:44,069
How could I do that?
153
00:13:44,069 --> 00:13:45,414
We have to go together
154
00:13:46,066 --> 00:13:47,111
Brother Yun
155
00:13:47,111 --> 00:13:48,100
Let's go
156
00:13:51,081 --> 00:13:51,962
Han Ming!
157
00:13:53,120 --> 00:13:54,681
Do you know who my Father's
158
00:13:54,681 --> 00:13:56,340
favorite person is?
159
00:13:57,420 --> 00:13:59,069
If you dare take down my brother today,
160
00:13:59,069 --> 00:14:00,460
then kill me first!
161
00:14:15,393 --> 00:14:18,688
What, you won't toast me?
162
00:14:58,698 --> 00:15:00,881
If I kill Qi You's father,
163
00:15:00,881 --> 00:15:02,160
what face will I have
164
00:15:02,160 --> 00:15:03,224
to see him?
165
00:15:09,751 --> 00:15:12,953
What, you still won't toast me?
166
00:15:18,923 --> 00:15:21,380
Yu er! Yu er, don't drink it!
167
00:15:21,380 --> 00:15:23,149
Yu er, you can't
168
00:15:23,149 --> 00:15:25,240
You can't!
169
00:15:25,240 --> 00:15:28,255
You can't drink it! Brother Yun
170
00:15:31,000 --> 00:15:31,920
Father
171
00:15:31,920 --> 00:15:34,155
Please let big brother and Yu er go!
172
00:15:34,155 --> 00:15:37,520
Father, Yun er is begging you!
173
00:15:39,240 --> 00:15:40,283
Father!
174
00:15:41,260 --> 00:15:42,651
You also dare disobey me!
175
00:15:44,360 --> 00:15:45,240
Your Majesty
176
00:15:45,240 --> 00:15:46,949
He is your favorite child
177
00:15:46,949 --> 00:15:48,828
With me you will prosper, against me you will die!
178
00:15:49,400 --> 00:15:51,454
Besides, however many sons I want
179
00:15:51,454 --> 00:15:53,263
I can have.
180
00:16:00,045 --> 00:16:04,060
Besides, you can also give me sons
181
00:16:09,640 --> 00:16:12,880
You know the human principles between father and son,
182
00:16:12,880 --> 00:16:14,920
yet you steal your son's wife!
183
00:16:14,920 --> 00:16:16,620
The Heavens will not tolerate it!
184
00:16:17,228 --> 00:16:20,479
The Heavens? I am the Heavens! Come!
185
00:16:20,479 --> 00:16:21,198
Here!
186
00:16:21,198 --> 00:16:23,126
Capture these two unfilial sons!
187
00:16:23,126 --> 00:16:23,985
Brother Yun!
188
00:16:23,985 --> 00:16:25,842
Let me go, let me go!
189
00:16:25,842 --> 00:16:27,920
You let me go!
190
00:16:27,920 --> 00:16:28,720
Let me go!
191
00:16:28,720 --> 00:16:30,556
I want them to see
192
00:16:30,556 --> 00:16:32,640
if the Heavens can do anything about
193
00:16:32,640 --> 00:16:34,900
my drinking the nuptial wine!
194
00:16:51,152 --> 00:16:52,776
Still won't toast me?
195
00:16:55,960 --> 00:16:57,397
Once you drink this wine,
196
00:16:59,120 --> 00:17:02,020
you will be my woman even in death.
197
00:17:03,993 --> 00:17:07,360
Don't drink. Don't drink!
198
00:17:07,360 --> 00:17:09,241
Yu er, don't drink it!
199
00:17:09,241 --> 00:17:10,560
You can't drink it
200
00:17:10,560 --> 00:17:12,440
You can't drink that wine!
201
00:17:12,440 --> 00:17:15,780
Yu er, don't drink it!
202
00:17:27,040 --> 00:17:29,024
She hates only the Shu Emperor
203
00:17:29,024 --> 00:17:30,120
Hopefully afterwards
204
00:17:30,120 --> 00:17:32,252
she will give Mother the antidote.
205
00:17:32,252 --> 00:17:33,320
Qi You
206
00:17:33,320 --> 00:17:35,440
I can't kill your father
207
00:17:35,440 --> 00:17:37,260
but I won't fail you.
208
00:17:44,744 --> 00:17:46,460
I toast your majesty
209
00:17:48,440 --> 00:17:51,540
Congratulations your majesty on fulfilling your wish
210
00:18:07,280 --> 00:18:08,612
Your majesty!
211
00:18:36,524 --> 00:18:37,823
You
212
00:18:39,920 --> 00:18:41,660
and you!
213
00:18:42,515 --> 00:18:44,100
You're both playing tricks!
214
00:18:49,226 --> 00:18:51,432
You both want me off the throne
215
00:18:51,432 --> 00:18:52,985
I know very well!
216
00:18:56,280 --> 00:18:57,980
Now you see
217
00:18:59,200 --> 00:19:01,298
I'm the last standing victor!
218
00:19:07,760 --> 00:19:09,495
Want to fight with me...
219
00:19:11,192 --> 00:19:13,024
you're far from it!
220
00:19:14,465 --> 00:19:19,504
Your majesty! Your majesty! Very bad news
221
00:19:19,504 --> 00:19:21,000
Chu and Han are both attacking our kingdom
222
00:19:21,000 --> 00:19:23,100
The military situation is urgent, your majesty!
223
00:19:26,960 --> 00:19:33,806
Kill!
224
00:20:15,000 --> 00:20:17,440
Retreat! Return to defend the city!
225
00:20:17,440 --> 00:20:19,000
General Du has been severely injured
226
00:20:19,000 --> 00:20:20,062
Our troops are being crushed
227
00:20:20,062 --> 00:20:22,900
What?? Chu and Han are fighting together?
228
00:20:32,787 --> 00:20:34,880
Your majesty! Calm down
229
00:20:34,880 --> 00:20:36,200
In this urgent military situation,
230
00:20:36,200 --> 00:20:37,320
quickly issue orders
231
00:20:37,320 --> 00:20:39,600
for our troops to resist the enemy!
232
00:20:39,600 --> 00:20:40,981
I want to send troops...
233
00:20:46,161 --> 00:20:48,160
Even troops and generals from Heaven
234
00:20:48,160 --> 00:20:50,400
cannot defeat me!
235
00:20:50,400 --> 00:20:52,500
I want to rule the whole country!
236
00:21:00,760 --> 00:21:02,540
Uncontrollable crazy laughter powder
237
00:21:08,760 --> 00:21:11,634
Emperor! Emperor!
238
00:21:11,634 --> 00:21:12,440
Father!
239
00:21:12,440 --> 00:21:13,520
Father!
240
00:21:13,520 --> 00:21:16,760
Emperor!
241
00:21:16,760 --> 00:21:18,600
Father!
242
00:21:18,600 --> 00:21:21,000
Emperor!
243
00:21:21,000 --> 00:21:22,920
Emperor! Father!
244
00:21:22,920 --> 00:21:24,320
Emperor!
245
00:21:24,320 --> 00:21:25,357
Father!
246
00:21:25,357 --> 00:21:28,120
Wake up!
247
00:21:28,120 --> 00:21:29,465
Father!
248
00:21:32,640 --> 00:21:34,560
Summon the imperial doctor!
249
00:21:34,560 --> 00:21:37,320
Emperor! Father!
250
00:21:37,320 --> 00:21:39,405
What happened to you? Father! Emperor!
251
00:21:39,405 --> 00:21:40,200
Father!
252
00:21:40,200 --> 00:21:44,960
Emperor!
253
00:21:44,960 --> 00:21:46,380
Emperor
254
00:21:56,680 --> 00:21:58,211
Imperial doctor, how is he?
255
00:21:59,920 --> 00:22:03,840
Reporting to Niang Niang, subject is incapable of reversing this
256
00:22:03,840 --> 00:22:06,700
The Emperor has passed away!
257
00:22:10,032 --> 00:22:11,160
Emperor!
258
00:22:11,160 --> 00:22:12,600
Emperor!
259
00:22:12,600 --> 00:22:20,734
Emperor!
260
00:22:25,880 --> 00:22:30,700
Emperor!
261
00:22:33,368 --> 00:22:34,940
You poisoned the emperor!
262
00:22:35,840 --> 00:22:37,037
Come!
263
00:22:37,037 --> 00:22:37,720
Here!
264
00:22:37,720 --> 00:22:39,000
Capture her!
265
00:22:39,000 --> 00:22:39,600
Yes!
266
00:22:39,600 --> 00:22:40,611
Stop!
267
00:22:42,958 --> 00:22:44,440
Unfilial son!
268
00:22:44,440 --> 00:22:46,240
She has murdered your father,
269
00:22:46,240 --> 00:22:48,438
and you still protect her!
270
00:22:48,438 --> 00:22:49,800
Mother
271
00:22:49,800 --> 00:22:51,440
Before everyone,
272
00:22:51,440 --> 00:22:52,680
Father took the cup of wine in Pan Yu's hands.
273
00:22:52,680 --> 00:22:54,080
If Pan Yu wanted to poison him,
274
00:22:54,080 --> 00:22:55,120
how could she
275
00:22:55,120 --> 00:22:56,320
be so calm and fearless?
276
00:22:56,320 --> 00:22:56,843
You
277
00:22:56,843 --> 00:22:57,320
Niang Niang!
278
00:22:57,320 --> 00:22:58,960
This wine was supposed to be Pan Yu's
279
00:22:58,960 --> 00:22:59,960
If she poisoned it
280
00:22:59,960 --> 00:23:01,000
she would be harming herself.
281
00:23:01,000 --> 00:23:02,280
Yes, Mother
282
00:23:02,280 --> 00:23:03,840
Someone must want to harm Sister Yu
283
00:23:03,840 --> 00:23:06,000
but Father took the wrong cup.
284
00:23:06,000 --> 00:23:07,720
If there's no poison in the wine,
285
00:23:07,720 --> 00:23:09,340
how could your father die?
286
00:23:10,760 --> 00:23:11,700
Niang Niang
287
00:23:12,888 --> 00:23:15,060
The Emperor killed himself
288
00:23:16,280 --> 00:23:17,520
Nonsense!
289
00:23:17,520 --> 00:23:19,680
How could the Emperor commit suicide?
290
00:23:19,680 --> 00:23:20,840
Happiness, sorrow, fear, love, terror
291
00:23:20,840 --> 00:23:22,803
instantly attacking the heart.
292
00:23:22,803 --> 00:23:24,120
The body cannot withstand it
293
00:23:24,120 --> 00:23:25,600
causing the heart to break.
294
00:23:25,600 --> 00:23:27,220
How could one survive?
295
00:23:29,480 --> 00:23:35,160
Nonsense! Emperor!
296
00:23:35,160 --> 00:23:38,200
You can't just leave like this!
297
00:23:38,200 --> 00:23:39,160
Emperor!
298
00:23:39,160 --> 00:23:42,180
Take me with you!
299
00:23:43,080 --> 00:23:47,700
Emperor!
300
00:23:49,400 --> 00:23:50,400
Mother! Mother!
301
00:23:50,400 --> 00:23:51,160
Empress!
302
00:23:51,160 --> 00:23:52,040
Mother!
303
00:23:52,040 --> 00:23:53,320
Empress!
304
00:23:53,320 --> 00:23:54,340
Mother!
305
00:23:55,440 --> 00:23:56,240
Empress!
306
00:23:56,240 --> 00:23:57,800
Mother!
307
00:23:57,800 --> 00:23:58,720
Empress!
308
00:23:58,720 --> 00:24:00,300
Mother! What happened to you, Mother?
309
00:24:41,680 --> 00:24:46,220
Zhi Xiang
310
00:24:50,440 --> 00:24:53,180
I haven't touched you in so long
311
00:24:58,280 --> 00:25:01,180
You came from a humble family background
312
00:25:02,760 --> 00:25:04,420
It was I, Du Fei Hong,
313
00:25:05,720 --> 00:25:07,580
who recognized the greatness in you
314
00:25:09,840 --> 00:25:12,100
and helped you during times of trouble
315
00:25:13,920 --> 00:25:18,580
to gain power and become Emperor.
316
00:25:19,480 --> 00:25:21,820
You finally became Emperor
317
00:25:23,960 --> 00:25:26,540
But after you became Emperor,
318
00:25:28,240 --> 00:25:29,300
you
319
00:25:30,720 --> 00:25:34,380
discarded the wife who shared your hardships.
320
00:25:35,560 --> 00:25:37,700
You also took away my child!
321
00:25:39,240 --> 00:25:41,780
You loved Mei Ying the most
322
00:25:42,920 --> 00:25:44,600
But when she died,
323
00:25:44,600 --> 00:25:46,340
you brought in a Han Yu He
324
00:25:47,200 --> 00:25:48,900
Finally you
325
00:25:49,360 --> 00:25:52,620
fight with your son over Pan Yu!
326
00:25:53,840 --> 00:25:55,340
And those...
327
00:25:56,400 --> 00:25:57,720
other imperial concubines
328
00:25:57,720 --> 00:25:59,780
that you don't even remember!
329
00:26:02,200 --> 00:26:04,180
But these women
330
00:26:05,480 --> 00:26:06,940
and this palace
331
00:26:07,440 --> 00:26:09,160
everyone in court
332
00:26:09,160 --> 00:26:11,760
only fear and hate you!
333
00:26:11,760 --> 00:26:13,160
Every one
334
00:26:13,160 --> 00:26:15,580
hoped that you would die early.
335
00:26:17,760 --> 00:26:19,460
You've plotted your whole life
336
00:26:20,400 --> 00:26:22,220
but at your most arrogant,
337
00:26:23,440 --> 00:26:26,240
proudest moment,
338
00:26:26,240 --> 00:26:28,180
you died inexplicably.
339
00:26:29,720 --> 00:26:31,000
This is the kingdom
340
00:26:31,000 --> 00:26:32,820
that you created with all your effort.
341
00:26:34,880 --> 00:26:36,920
This is the harem
342
00:26:36,920 --> 00:26:39,180
that you played with in the palm of your hand.
343
00:26:39,640 --> 00:26:41,700
You thought you won
344
00:26:47,960 --> 00:26:49,620
In the end,
345
00:26:52,760 --> 00:26:54,500
you leave emptyhanded
346
00:26:54,960 --> 00:26:56,900
poor
347
00:26:58,880 --> 00:26:59,880
Only I
348
00:26:59,880 --> 00:27:01,400
the hardship-enduring wife you hate,
349
00:27:01,400 --> 00:27:02,740
still remember you
350
00:27:05,840 --> 00:27:11,340
and will carry the kingdom on my shoulders for you.
351
00:27:15,360 --> 00:27:17,060
Go well
352
00:27:18,600 --> 00:27:21,020
Let's not meet in the next life
353
00:28:06,080 --> 00:28:09,920
Niang Niang, the late emperor's mourning period is over
354
00:28:09,920 --> 00:28:11,760
What comes next
355
00:28:11,760 --> 00:28:14,140
awaits Niang Niang to deal with.
356
00:28:15,040 --> 00:28:17,500
What I want to deal with most is you
357
00:28:17,920 --> 00:28:18,880
The Emperor died
358
00:28:18,880 --> 00:28:20,740
but you didn't shed a single tear.
359
00:28:21,720 --> 00:28:23,440
I only bury my pain
360
00:28:23,440 --> 00:28:24,960
in my heart.
361
00:28:24,960 --> 00:28:27,240
Unlike certain people who pretend to be affected
362
00:28:27,240 --> 00:28:29,600
in an act for others.
363
00:28:29,600 --> 00:28:32,720
Sister please forgive me
364
00:28:32,720 --> 00:28:34,280
You're saying
365
00:28:34,280 --> 00:28:35,400
someone is not truly
366
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
grieving for the Emperor?
367
00:28:37,400 --> 00:28:39,280
Tell me who
368
00:28:39,280 --> 00:28:42,240
so that I can
369
00:28:42,240 --> 00:28:44,140
deal with them one by one.
370
00:28:45,960 --> 00:28:47,320
Sister asking me this
371
00:28:47,320 --> 00:28:49,880
has stumped me.
372
00:28:49,880 --> 00:28:52,280
The human mind is difficult to guess
373
00:28:52,280 --> 00:28:53,040
How can I
374
00:28:53,040 --> 00:28:54,400
possibly tell what everyone
375
00:28:54,400 --> 00:28:56,200
is thinking?
376
00:28:56,200 --> 00:28:57,560
As long as everyone knows in their hearts,
377
00:28:57,560 --> 00:28:59,100
It's fine.
378
00:28:59,800 --> 00:29:00,720
Since you won't say,
379
00:29:00,720 --> 00:29:01,840
you are talking irresponsibly
380
00:29:01,840 --> 00:29:03,080
spreading rumors and making trouble.
381
00:29:03,080 --> 00:29:04,040
As Zhao Yi,
382
00:29:04,040 --> 00:29:05,240
during times of national crisis
383
00:29:05,240 --> 00:29:07,080
disturbing the people like this
384
00:29:07,080 --> 00:29:08,720
is enough to give you the death penalty.
385
00:29:08,720 --> 00:29:10,180
That would be letting you off easy
386
00:29:12,920 --> 00:29:14,440
I'm only telling Sister
387
00:29:14,440 --> 00:29:15,760
my thoughts.
388
00:29:15,760 --> 00:29:17,040
If this
389
00:29:17,040 --> 00:29:19,440
gives me the death penalty,
390
00:29:19,440 --> 00:29:22,841
then I will die too unjustly.
391
00:29:23,800 --> 00:29:26,980
Just or not, your heart knows very well
392
00:29:27,240 --> 00:29:28,040
If you're unwilling,
393
00:29:28,040 --> 00:29:29,720
ask the Emperor
394
00:29:29,720 --> 00:29:31,900
to give you justice in the afterlife.
395
00:29:33,400 --> 00:29:35,846
Niang Niang, we're facing enemies
396
00:29:35,846 --> 00:29:37,720
Place national matters first
397
00:29:37,720 --> 00:29:40,200
Other matters should be deliberated
398
00:29:40,200 --> 00:29:42,600
after the enemy retreats.
399
00:29:42,600 --> 00:29:44,880
Niang Niang, Official Yang is right
400
00:29:44,880 --> 00:29:46,480
Some matters are more important
401
00:29:46,480 --> 00:29:48,440
Besides, Zhao Yi Niang Niang
402
00:29:48,440 --> 00:29:50,684
did not mean to misspeak.
403
00:29:50,684 --> 00:29:53,420
Niang Niang please calm down for now
404
00:29:55,880 --> 00:29:58,680
Whether she meant to or not, she knows best
405
00:29:58,680 --> 00:30:00,600
The late emperor has not died long
406
00:30:00,600 --> 00:30:02,120
The peoples' hearts are wavering
407
00:30:02,120 --> 00:30:03,320
At this time, the palace
408
00:30:03,320 --> 00:30:05,060
cannot have another disturbance.
409
00:30:06,120 --> 00:30:08,180
Niang Niang please rethink this
410
00:30:11,160 --> 00:30:12,680
I will let her go for now
411
00:30:12,680 --> 00:30:14,343
deal with her later
412
00:30:16,120 --> 00:30:19,520
Chu, Han joining forces to threaten us
413
00:30:19,520 --> 00:30:21,660
What countermeasures do you two have?
414
00:30:25,720 --> 00:30:28,160
The emperor passing, foreign enemies joining forces
415
00:30:28,160 --> 00:30:30,160
Internal tumult and foreign invasion follow on each others' heels
416
00:30:30,160 --> 00:30:33,060
The imperial court and the people are all very anxious
417
00:30:35,640 --> 00:30:37,280
Humble subject believes
418
00:30:37,280 --> 00:30:39,360
that the kingdom cannot go one day without a ruler.
419
00:30:39,360 --> 00:30:41,440
A new emperor should take the throne as soon as possible
420
00:30:41,440 --> 00:30:44,740
to calm the hearts of the people and the court.
421
00:30:45,920 --> 00:30:47,720
I also think so
422
00:30:47,720 --> 00:30:50,240
but the crown prince is young and inexperienced,
423
00:30:50,240 --> 00:30:52,402
and national burdens are heavy.
424
00:30:52,402 --> 00:30:53,880
Now Chu and Han are joining forces
425
00:30:53,880 --> 00:30:55,340
to attack our kingdom.
426
00:30:56,440 --> 00:30:59,800
I'm afraid the crown prince isn't qualified to deal with this
427
00:30:59,800 --> 00:31:01,760
I plan to deal with these affairs
428
00:31:01,760 --> 00:31:04,240
I'd also like Official Yang to help govern the kingdom
429
00:31:04,240 --> 00:31:06,000
What do you two
430
00:31:06,000 --> 00:31:08,160
think about this?
431
00:31:08,160 --> 00:31:10,040
What the late emperor worried about most
432
00:31:10,040 --> 00:31:11,700
has finally happened.
433
00:31:12,960 --> 00:31:15,000
What the late emperor was most concerned about
434
00:31:15,000 --> 00:31:16,120
was the Shu Kingdom
435
00:31:16,120 --> 00:31:17,400
falling into others' hands,
436
00:31:17,400 --> 00:31:19,480
and the Shu people living prosperously!
437
00:31:19,480 --> 00:31:20,840
My actions now
438
00:31:20,840 --> 00:31:23,320
are simply carrying out his dying wish!
439
00:31:23,320 --> 00:31:25,680
Has Sister forgotten?
440
00:31:25,680 --> 00:31:28,120
What the late emperor shunned most was
441
00:31:28,120 --> 00:31:30,800
Empress governing the throne, and her family interfering in politics.
442
00:31:30,800 --> 00:31:33,280
Now the late emperor has passed
443
00:31:33,280 --> 00:31:34,280
Niang Niang has
444
00:31:34,280 --> 00:31:35,680
ignored his words.
445
00:31:35,680 --> 00:31:38,440
If the late emperor knew in the afterlife,
446
00:31:38,440 --> 00:31:42,000
he would be turning in his grave.
447
00:31:42,000 --> 00:31:44,680
Really? The crown prince is still young
448
00:31:44,680 --> 00:31:47,120
If I don't help him,
449
00:31:47,120 --> 00:31:49,200
he will be misled by those with ill will
450
00:31:49,200 --> 00:31:50,680
defeated by the chaos of imperial court laws.
451
00:31:50,680 --> 00:31:52,120
The crown prince is indeed young
452
00:31:52,120 --> 00:31:53,600
and not up to this task,
453
00:31:53,600 --> 00:31:54,720
but is he the late emperor's
454
00:31:54,720 --> 00:31:56,920
only son?
455
00:31:56,920 --> 00:31:58,440
First prince, second prince
456
00:31:58,440 --> 00:32:01,800
are masters of both pen and sword, and exceptional individuals.
457
00:32:01,800 --> 00:32:04,040
If they ascend to the throne,
458
00:32:04,040 --> 00:32:07,300
Niang Niang can then worry less about court affairs.
459
00:32:07,840 --> 00:32:08,935
The crown prince was
460
00:32:08,935 --> 00:32:10,537
declared by the late emperor's decree before his death!
461
00:32:10,537 --> 00:32:11,880
How could it be so lightly thrown out?
462
00:32:11,880 --> 00:32:13,742
Besides, during this time of national crisis
463
00:32:13,742 --> 00:32:14,640
replacing the crown prince
464
00:32:14,640 --> 00:32:16,273
would only alarm the people more
465
00:32:16,273 --> 00:32:17,540
and shake the foundation of the kingdom.
466
00:32:18,711 --> 00:32:20,600
Niang Niang is exactly right
467
00:32:20,600 --> 00:32:22,658
We should follow the late emperor's decree
468
00:32:22,658 --> 00:32:24,655
and let crown prince ascend to the throne
469
00:32:24,655 --> 00:32:26,162
to pacify the people.
470
00:32:27,209 --> 00:32:28,835
Then let's do as Official Yang says
471
00:32:28,835 --> 00:32:30,228
Select an auspicious date
472
00:32:30,228 --> 00:32:32,280
for the new emperor to take the throne.
473
00:32:32,280 --> 00:32:35,267
Niang Niang, subject has something to say
474
00:32:35,267 --> 00:32:36,613
Speak
475
00:32:36,613 --> 00:32:38,308
Enemy troops have already arrived at the city
476
00:32:38,308 --> 00:32:39,864
and are led by their king
477
00:32:39,864 --> 00:32:41,300
They have very high morale.
478
00:32:42,349 --> 00:32:43,800
Our troops are retreating one after another
479
00:32:43,800 --> 00:32:46,203
with countless casualties.
480
00:32:46,203 --> 00:32:48,600
Our troops desperately need a boost in morale
481
00:32:48,600 --> 00:32:50,380
to make a comeback.
482
00:32:52,078 --> 00:32:54,607
Does Official have any good ideas?
483
00:32:56,141 --> 00:32:58,208
Subjects beg Niang Niang to approve
484
00:32:58,208 --> 00:33:00,540
Let the new emperor personally lead the troops
485
00:33:07,101 --> 00:33:08,880
I'm not leading the troops! No way!
486
00:33:08,880 --> 00:33:09,520
If you don't go,
487
00:33:09,520 --> 00:33:10,514
how will you be emperor?
488
00:33:10,514 --> 00:33:11,722
Then I don't want to be emperor!
489
00:33:11,722 --> 00:33:12,560
If you're not emperor,
490
00:33:12,560 --> 00:33:13,556
how will I be empress?
491
00:33:13,556 --> 00:33:14,787
Who cares if you're empress or not
492
00:33:14,787 --> 00:33:15,948
But I don't want to be emperor
493
00:33:15,948 --> 00:33:17,600
What are you afraid of? You're just overseeing the troops
494
00:33:17,600 --> 00:33:19,176
You're not really going on the battlefield.
495
00:33:19,176 --> 00:33:21,962
Swords are blind, don't you understand?
496
00:33:21,962 --> 00:33:23,169
You're such a disappointment!
497
00:33:23,169 --> 00:33:24,586
No, you must go
498
00:33:24,586 --> 00:33:25,680
If you want to die, go yourself!
499
00:33:25,680 --> 00:33:26,680
But I'm not going
500
00:33:26,680 --> 00:33:27,320
I'm not going to be
501
00:33:27,320 --> 00:33:28,420
a dead emperor!
502
00:33:32,080 --> 00:33:33,340
Xing er, don't be afraid
503
00:33:35,720 --> 00:33:39,760
Personally leading the troops to war is only a saying
504
00:33:39,760 --> 00:33:42,395
You won't actually go on the battlefield
505
00:33:42,395 --> 00:33:43,974
You will go to the frontline
506
00:33:43,974 --> 00:33:45,553
only to rally the troops
507
00:33:45,553 --> 00:33:46,840
and make an appearance.
508
00:33:46,840 --> 00:33:48,320
There will be no danger
509
00:33:48,320 --> 00:33:49,803
Mother lies
510
00:33:49,803 --> 00:33:50,824
Uncle is highly skilled in martial arts
511
00:33:50,824 --> 00:33:52,310
Wasn't he also heavily wounded?
512
00:33:52,310 --> 00:33:53,920
I will surely die if I go
513
00:33:53,920 --> 00:33:55,492
I don't want to go!
514
00:33:55,492 --> 00:33:57,860
I don't want to throw my life away!
515
00:33:58,510 --> 00:34:02,160
Xing er!
516
00:34:02,160 --> 00:34:03,270
Don't come over here
517
00:34:03,270 --> 00:34:04,524
Your highness
518
00:34:04,524 --> 00:34:06,040
Your highness
519
00:34:06,040 --> 00:34:07,241
Xing er!
520
00:34:07,241 --> 00:34:09,004
How do you explain yourself?
521
00:34:12,744 --> 00:34:14,660
Mo Chou, drag him out
522
00:34:15,960 --> 00:34:17,480
Don't touch me!
523
00:34:17,480 --> 00:34:18,280
Your highness
524
00:34:18,280 --> 00:34:21,160
Don't touch me! Let me go!
525
00:34:21,160 --> 00:34:23,564
Your highness, excuse Mo Chou's offenses
526
00:34:23,564 --> 00:34:25,380
No, let me go!
527
00:34:28,000 --> 00:34:29,460
Your highness
528
00:34:32,440 --> 00:34:33,570
Go away
529
00:34:36,880 --> 00:34:37,800
Your highness crown prince
530
00:34:37,800 --> 00:34:38,518
Go away!
531
00:34:38,518 --> 00:34:40,490
Your highness, where are you going?
532
00:34:41,676 --> 00:34:42,533
It's nothing
533
00:34:43,560 --> 00:34:45,260
Why is tutor here?
534
00:34:46,088 --> 00:34:47,640
I heard
535
00:34:47,640 --> 00:34:49,860
that your highness wouldn't promptly take the throne.
536
00:34:51,280 --> 00:34:53,040
Being emperor is no fun
537
00:34:53,040 --> 00:34:54,143
You!
538
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
This is the late emperor's
539
00:34:58,480 --> 00:35:00,809
golden plaque which he granted me.
540
00:35:00,809 --> 00:35:03,840
Seeing this plaque is equal to seeing the late emperor
541
00:35:03,840 --> 00:35:05,140
Kneel down
542
00:35:10,240 --> 00:35:12,920
Your highness is the crown prince
543
00:35:12,920 --> 00:35:14,680
The late emperor has died
544
00:35:14,680 --> 00:35:16,000
Your highness should
545
00:35:16,000 --> 00:35:18,364
immediately take the imperial throne
546
00:35:18,364 --> 00:35:21,102
and take on the burdens of the kingdom.
547
00:35:21,680 --> 00:35:24,145
During this national crisis,
548
00:35:24,145 --> 00:35:27,605
how could your highness not look after
549
00:35:27,605 --> 00:35:30,240
the state of affairs and the people?
550
00:35:30,240 --> 00:35:31,831
When the time comes
551
00:35:31,831 --> 00:35:34,362
your highness will shame the late emperor
552
00:35:34,362 --> 00:35:37,147
and become the criminal of Shu Kingdom.
553
00:35:41,640 --> 00:35:42,660
Xing er
554
00:35:43,280 --> 00:35:45,575
Did you hear the Tutor's words?
555
00:35:46,831 --> 00:35:48,160
Stop acting like a child
556
00:35:48,160 --> 00:35:49,480
Take the throne
557
00:35:49,480 --> 00:35:50,640
Get up
558
00:35:50,640 --> 00:35:51,684
I don't want to be emperor
559
00:35:51,684 --> 00:35:53,440
I don't want to fight a war
560
00:35:53,440 --> 00:35:54,842
Mother has spent a lifetime of effort
561
00:35:54,842 --> 00:35:56,480
all on you!
562
00:35:56,480 --> 00:35:58,199
I didn't think
563
00:35:58,199 --> 00:35:59,560
I would raise
564
00:35:59,560 --> 00:36:02,600
such an unambitious wimp like you!
565
00:36:02,600 --> 00:36:04,280
I don't want to be emperor. Is that not all right?
566
00:36:04,280 --> 00:36:06,199
I don't want to die. Is that not all right?
567
00:36:06,199 --> 00:36:07,960
You all want me to die
568
00:36:07,960 --> 00:36:09,440
I'd rather die in the palace
569
00:36:09,440 --> 00:36:11,040
and leave a full corpse.
570
00:36:11,040 --> 00:36:12,840
You want to leave a full corpse?
571
00:36:12,840 --> 00:36:15,459
Fine, Mother will grant your wish
572
00:36:17,876 --> 00:36:19,320
SInce you put it that way
573
00:36:19,320 --> 00:36:21,638
Are you going or not?
574
00:36:21,638 --> 00:36:23,880
Mother, Mother don't kill me.
575
00:36:23,880 --> 00:36:26,003
I don't want to die!
576
00:36:26,003 --> 00:36:29,400
Mother! Mother doesn't love Xing er anymore
577
00:36:29,400 --> 00:36:32,000
Mother won't ever love Xing er again
578
00:36:32,000 --> 00:36:34,380
Mother doesn't love Xing er anymore
579
00:36:36,963 --> 00:36:41,466
You get up! You disappointment!
580
00:37:00,717 --> 00:37:01,900
Stop laughing
581
00:37:02,720 --> 00:37:03,400
Especially now,
582
00:37:03,400 --> 00:37:05,802
we can't arouse any suspicion.
583
00:37:05,802 --> 00:37:07,040
Otherwise our many years of hard work
584
00:37:07,040 --> 00:37:08,700
will fall short of success.
585
00:37:12,640 --> 00:37:14,900
How could I not laugh?
586
00:37:15,926 --> 00:37:18,660
We're about to have our great revenge
587
00:37:19,520 --> 00:37:21,980
That old dog is finally dead
588
00:37:22,521 --> 00:37:24,620
His death was well deserved
589
00:37:24,840 --> 00:37:27,200
Even death was too good for him
590
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
And that person
591
00:37:28,200 --> 00:37:29,360
who made me lose my child
592
00:37:29,360 --> 00:37:31,980
should not be alive either.
593
00:37:33,280 --> 00:37:34,560
She thinks her son
594
00:37:34,560 --> 00:37:37,242
by becoming crown prince,
595
00:37:37,242 --> 00:37:39,960
can ascend to the throne.
596
00:37:39,960 --> 00:37:43,280
Then she can rule the kingdom through a screen
597
00:37:43,280 --> 00:37:49,663
Now her bucket is empty (efforts are wasted)
598
00:37:54,000 --> 00:37:55,040
Since our wishes
599
00:37:55,040 --> 00:37:56,480
have been accomplished,
600
00:37:56,480 --> 00:37:58,680
let's quickly leave this place.
601
00:37:58,680 --> 00:37:59,840
The palace
602
00:37:59,840 --> 00:38:01,716
is now in a mess
603
00:38:01,716 --> 00:38:02,980
We can't stay here for long
604
00:38:04,080 --> 00:38:08,480
Messy messy messy...the messier the better
605
00:38:08,480 --> 00:38:12,060
If it's messy that means there's a show to watch
606
00:38:12,680 --> 00:38:14,046
I want to see
607
00:38:14,046 --> 00:38:16,080
how that woman dies.
608
00:38:16,080 --> 00:38:19,580
I want to see her go to hell
609
00:38:26,445 --> 00:38:28,510
I have another wish
610
00:38:41,920 --> 00:38:46,240
To see you assume the throne
611
00:38:46,240 --> 00:38:48,061
I don't want that throne!
612
00:38:49,560 --> 00:38:51,382
If you don't take it who will?
613
00:38:52,040 --> 00:38:53,320
Qi Xing?
614
00:38:53,320 --> 00:38:54,920
Or Qi You?
615
00:38:54,920 --> 00:38:55,800
Don't think that
616
00:38:55,800 --> 00:38:57,351
Meng Qi You and Du Fei Hong
617
00:38:57,351 --> 00:38:58,210
don't know
618
00:38:58,210 --> 00:39:00,280
who killed that old dog.
619
00:39:00,280 --> 00:39:02,280
Now, only because of the approaching enemy troops,
620
00:39:02,280 --> 00:39:04,479
they don't have time to deal with us.
621
00:39:04,479 --> 00:39:07,000
If they start looking into it
622
00:39:07,000 --> 00:39:09,780
we will die a tragic death.
40750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.