All language subtitles for Seven+Arhat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,414 --> 00:00:47,194 Ngày xưa có một ngọn núi... 2 00:00:48,543 --> 00:00:51,673 Trên núi có một ngôi miếu... 3 00:00:52,443 --> 00:00:57,513 Trong miếu có một hòa thượng và bảy tiểu hòa thượng 4 00:01:02,135 --> 00:01:03,175 Có mệt không? 5 00:01:02,404 --> 00:01:07,804 Lão hòa thượng làm cha, làm mẹ, làm sư phụ. 6 00:01:08,757 --> 00:01:14,457 Bảy tiểu hòa thượng cứ vậy mà trưởng thành từ trong rừng sâu. 7 00:01:20,882 --> 00:01:22,192 Đến đây! 8 00:01:43,812 --> 00:01:47,392 Vừa làm cha, vừa làm mẹ, một bãi phân, một bãi nước tiểu! 9 00:02:03,881 --> 00:02:04,961 Cậu làm gì vậy? 10 00:02:07,069 --> 00:02:08,979 Cậu muốn bắt tôi sao? Muốn bắt tôi hả? 11 00:02:11,818 --> 00:02:13,038 Sư phụ. 12 00:02:22,111 --> 00:02:26,971 -o0o- THẤT TIỂU LA HÁN -o0o- 13 00:02:33,996 --> 00:02:35,146 Đã xong chưa? 14 00:02:35,592 --> 00:02:37,162 Xong rồi ạ! 15 00:02:58,341 --> 00:02:59,381 Đô Đô! 16 00:03:02,641 --> 00:03:03,681 Rê Rê! 17 00:03:06,514 --> 00:03:07,564 Mi Mi! 18 00:03:11,966 --> 00:03:13,006 Pha Pha! 19 00:03:16,558 --> 00:03:17,598 Son Son! 20 00:03:21,506 --> 00:03:22,546 La La! 21 00:03:25,381 --> 00:03:26,421 Si Si! 22 00:04:05,202 --> 00:04:06,872 Đô Đô, cậu làm sai rồi. 23 00:04:06,909 --> 00:04:07,609 Tớ không sai. 24 00:04:11,914 --> 00:04:12,624 Đi! 25 00:04:28,425 --> 00:04:29,465 Nhột quá! 26 00:04:29,679 --> 00:04:31,239 Đừng có nghịch nữa, sư phụ mắng đấy. 27 00:04:53,378 --> 00:04:54,848 Lại đây, mau lại đây. 28 00:05:29,139 --> 00:05:30,449 Thật là hư đốn! 29 00:05:30,690 --> 00:05:32,150 Tập hợp! 30 00:05:34,455 --> 00:05:35,495 Đến! 31 00:05:36,091 --> 00:05:37,131 Nghiêm! 32 00:05:38,451 --> 00:05:39,291 Điểm danh! 33 00:05:39,482 --> 00:05:41,572 1-2-3-4-5-6-7 34 00:05:42,407 --> 00:05:42,737 Tiếp! 35 00:05:42,772 --> 00:05:45,382 Đô-la-mi-fa-son-la-xi! 36 00:05:45,741 --> 00:05:46,781 Thích làm biếng phải không? 37 00:05:47,318 --> 00:05:48,358 Không ạ! 38 00:05:49,319 --> 00:05:50,359 Các con gọi ta là gì? 39 00:05:50,759 --> 00:05:51,799 Sư phụ! 40 00:05:52,205 --> 00:05:54,045 Vậy mà luyện võ dám lười biếng, 41 00:05:54,138 --> 00:05:55,388 Vậy thì gọi là cái gì? 42 00:05:55,459 --> 00:05:57,019 Không biết ạ. 43 00:05:57,071 --> 00:05:58,111 Vô pháp vô thiên! 44 00:05:59,542 --> 00:06:02,512 Ngày nào luyện công, ngày ấy làm biếng. 45 00:06:02,542 --> 00:06:03,292 Được! 46 00:06:03,468 --> 00:06:04,508 Thích làm biếng phải không? 47 00:06:04,592 --> 00:06:06,162 Vậy thì lên cột làm biếng! 48 00:06:06,483 --> 00:06:07,533 Triều Thiên Tấn! 49 00:06:11,910 --> 00:06:13,070 Còn chưa đi? 50 00:06:14,448 --> 00:06:17,368 Đi mau lên, đi đi đi... 51 00:06:20,974 --> 00:06:22,024 Đi mau lên! 52 00:06:41,901 --> 00:06:42,721 Mau leo lên! 53 00:07:31,825 --> 00:07:32,865 Rê Rê, qua đây! 54 00:07:33,229 --> 00:07:33,669 Vâng! 55 00:07:40,831 --> 00:07:42,301 -Con ăn thử xem. -Dạ! 56 00:07:49,666 --> 00:07:50,706 Oa! Thật là thơm! 57 00:07:55,115 --> 00:07:56,575 Có mệt không? 58 00:07:57,036 --> 00:07:58,076 Không! 59 00:07:58,384 --> 00:07:59,434 Có, rất mệt! 60 00:08:00,196 --> 00:08:01,236 Con mệt, mệt cỡ nào? 61 00:08:02,365 --> 00:08:04,025 Còn mệt hơn rất mệt ạ! 62 00:08:04,244 --> 00:08:05,604 Vậy cũng đâu phải là mệt? 63 00:08:05,914 --> 00:08:07,694 Phải mệt đến chảy nước mắt mới coi là mệt! 64 00:08:09,738 --> 00:08:11,408 Phải giống như thầy hồi nhỏ vậy! 65 00:08:11,641 --> 00:08:12,681 Tiếp tục luyện! 66 00:08:14,613 --> 00:08:16,703 Rê Rê, coi chừng tụi nó cho thầy. 67 00:08:16,839 --> 00:08:17,569 Dạ! 68 00:08:25,884 --> 00:08:26,934 Mệt chết đi được! 69 00:08:27,921 --> 00:08:28,961 Cái mông của tớ! 70 00:08:29,270 --> 00:08:30,310 Các cậu làm gì vậy? 71 00:08:30,436 --> 00:08:32,916 Sư phụ có nói là đã được xuống đâu, trèo lên đi! 72 00:08:33,021 --> 00:08:34,061 Sư phụ có ở đây đâu? 73 00:08:34,594 --> 00:08:35,644 Vậy cũng không được. 74 00:08:35,681 --> 00:08:38,591 Các cậu quên trèo lên cột thế nào rồi sao? Trèo lên! 75 00:08:39,110 --> 00:08:40,150 Không lên đó! 76 00:08:41,208 --> 00:08:42,248 Đồ nịnh hót! 77 00:08:42,521 --> 00:08:43,561 Đúng! Cậu là đồ nịnh hót! 78 00:08:44,326 --> 00:08:45,366 Các cậu nói ai nịnh hót? 79 00:08:46,102 --> 00:08:48,602 Cậu, chính cậu là đồ nịnh hót! 80 00:08:50,271 --> 00:08:51,311 Nói ai là đồ nịnh hót? 81 00:08:53,291 --> 00:08:54,101 Cậu nói ai là đồ nịnh hót? 82 00:08:54,507 --> 00:08:56,587 Cậu, chính cậu là đồ nịnh hót! 83 00:08:57,187 --> 00:08:58,667 Đồ nịnh hót! Đồ nịnh hót! 84 00:08:58,709 --> 00:08:59,459 Tôi nịnh hót cái gì? 85 00:09:02,311 --> 00:09:03,351 Tôi chỉ làm theo lời sư phụ dặn thôi, 86 00:09:03,520 --> 00:09:05,070 vậy cũng coi là nịnh hót sao? 87 00:09:05,169 --> 00:09:06,209 Đúng thế. 88 00:09:06,506 --> 00:09:09,966 Đồ nịnh hót! Đồ nịnh hót! Đồ nịnh hót! 89 00:09:10,131 --> 00:09:11,171 Nói ai hả? 90 00:09:11,222 --> 00:09:14,552 Cậu dám nói nữa hả, ai là đồ nịnh nọt? 91 00:09:20,036 --> 00:09:21,166 Dừng tay! 92 00:09:26,186 --> 00:09:27,646 Dừng tay! 93 00:09:29,054 --> 00:09:30,514 Son, La, Si, Đô theo tớ. 94 00:09:30,603 --> 00:09:31,653 Thật là quá quắt. 95 00:09:32,164 --> 00:09:33,214 Dám chạy nữa hả? 96 00:09:33,591 --> 00:09:34,441 Đứng lại cho ta! 97 00:09:35,357 --> 00:09:36,697 Đứng lại cho ta! 98 00:09:51,158 --> 00:09:52,478 Định chơi xỏ ta? 99 00:09:58,663 --> 00:10:01,063 Vẫn là trò đó, mình biết trước rồi mà. 100 00:10:04,417 --> 00:10:05,737 Sao lại có cái mới vậy? 101 00:10:06,664 --> 00:10:07,714 Chạy mau! 102 00:10:09,898 --> 00:10:13,288 Mấy đứa nhóc, các con quá trớn rồi đấy! 103 00:10:13,321 --> 00:10:14,521 Đại hiệp bột mỳ! 104 00:10:19,738 --> 00:10:21,558 Ra tay nặng quá đấy! 105 00:10:22,712 --> 00:10:24,222 La, Si, chạy mau chạy mau.... 106 00:10:24,839 --> 00:10:26,349 Thật là quá quắt... 107 00:10:27,710 --> 00:10:29,050 Còn muốn trốn hả? 108 00:10:34,565 --> 00:10:36,225 Người lá cây. 109 00:10:38,234 --> 00:10:40,014 Các con ra tay quá nặng rồi đó. 110 00:10:56,941 --> 00:10:59,971 Nếu đã như vậy thì... nhập núi tu luyện. 111 00:11:24,296 --> 00:11:27,876 La Hán trận luyện lâu như vậy rồi mà còn linh ta linh tinh. 112 00:11:27,913 --> 00:11:30,783 Không dụng công luyện tập là đại kỵ của luyện võ. 113 00:11:30,820 --> 00:11:36,250 Chỉ cần các con tâm ý hợp nhất thì sẽ luyện thành La Hán trận. 114 00:11:36,253 --> 00:11:37,713 Đã hiểu rõ chưa? 115 00:11:37,881 --> 00:11:39,801 -Hiểu rõ. -Chưa rõ ạ! 116 00:11:40,145 --> 00:11:42,325 Lên phải nhanh, xuống phải thuận. 117 00:11:43,340 --> 00:11:47,120 Tiến phải thấp, lùi phải cao, dụng tâm luyện! 118 00:11:51,913 --> 00:11:54,663 Tâm làm vua, gan làm tướng. 119 00:11:54,932 --> 00:11:59,292 Chân tay làm quân, tai mắt làm tiên phong. 120 00:11:59,755 --> 00:12:00,795 Khí đi đầu. 121 00:12:01,876 --> 00:12:03,746 Thất tinh thủ như thế nào? Nắm chặt. 122 00:12:03,781 --> 00:12:04,581 Hắn vừa chớp mắt thì con phải bắt được ngay. 123 00:12:05,531 --> 00:12:07,421 Mã bộ luyện không tốt thì không được ăn cơm. 124 00:12:10,621 --> 00:12:12,391 Sư phụ đùa con thôi mà, đừng khóc. 125 00:12:14,785 --> 00:12:15,825 Luyện quyền tốt như lửa thiêu thân. 126 00:12:17,817 --> 00:12:20,737 Luyện quyền như là lửa thiêu thân. 127 00:12:22,718 --> 00:12:26,278 Hai tay che trời li tam giao. 128 00:12:26,696 --> 00:12:30,546 Cầm cung trái phải bắn trúng bia. 129 00:12:30,974 --> 00:12:32,754 Si Si, hãy nhớ lấy. 130 00:12:33,098 --> 00:12:35,308 Nếu như rụng răng, đừng bao giờ vứt đi. 131 00:12:35,342 --> 00:12:37,582 Phải nhặt lại mang lên Lương Sơn vứt. 132 00:12:38,123 --> 00:12:39,433 Càng cao càng tốt. 133 00:12:39,770 --> 00:12:41,990 Vậy sau này con sẽ rất cao, rất cao. 134 00:12:43,586 --> 00:12:45,666 Thân nặng tựa nghìn cân. 135 00:12:46,095 --> 00:12:48,385 Tâm trong tựa thanh tuyền. 136 00:12:48,857 --> 00:12:50,317 Ngũ hành nội hợp kinh. 137 00:12:51,200 --> 00:12:54,080 Vạn pháp quy tự nhiên. 138 00:14:05,361 --> 00:14:07,861 Trước mắt không địch như có địch. 139 00:14:08,640 --> 00:14:13,000 Lâm trận có địch như không địch. 140 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 Nếu như được ước, tớ ước tất cả mọi người được bình an vui vẻ. 141 00:14:22,310 --> 00:14:25,860 Nếu như được ước, hành thiện tích đức, trí hội vô lượng. 142 00:14:25,894 --> 00:14:28,824 Nếu như được ước, chấm dứt chiến tranh, thiên hạ thái bình 143 00:14:29,320 --> 00:14:32,840 Nếu như được ước, sáng sớm ngày mai, sư phụ biến mất. 144 00:14:32,951 --> 00:14:36,301 Nếu như được ước, bắt đầu từ mai, không phải luyện công. 145 00:14:36,477 --> 00:14:39,607 Nếu như được ước, Si Si đừng gây rắc rối cho nữa. 146 00:14:39,695 --> 00:14:42,855 Nếu được ước, mỗi ngày đều được ăn ngon. 147 00:15:20,877 --> 00:15:24,467 Pha Pha mặc dù bướng bỉnh nhưng lại là đứa tình cảm nhất. 148 00:15:25,066 --> 00:15:27,356 Mày cũng mau ngủ đi. 149 00:15:46,150 --> 00:15:47,650 Cảm ơn sư phụ. 150 00:16:06,162 --> 00:16:10,642 Hỷ đương đương, mỹ đương đương, huy thái lang, la la la! 151 00:16:12,660 --> 00:16:15,680 Cẩn thận con, ngồi cho vững nào. 152 00:16:16,766 --> 00:16:17,706 Có chuyện gì vậy anh? 153 00:16:17,771 --> 00:16:20,021 Bảo Bảo, con nhìn kìa! 154 00:16:20,937 --> 00:16:23,547 Thỏ con! Chúng ta mau chụp ảnh nó đi. 155 00:16:23,583 --> 00:16:24,993 Nào chúng ta chụp nó nhé. 156 00:16:25,030 --> 00:16:26,560 -1-2-3. -Dễ thương không? 157 00:16:26,999 --> 00:16:28,819 Thêm một tấm nữa, thêm một tấm nữa. 158 00:16:28,854 --> 00:16:30,544 Mắt màu đỏ phải không? 159 00:16:53,669 --> 00:16:54,779 Cha! 160 00:17:03,127 --> 00:17:04,297 Cha! 161 00:17:15,580 --> 00:17:17,010 Thuê tạm xe của anh. 162 00:17:19,555 --> 00:17:21,445 300 tệ, đủ rồi chứ? 163 00:17:24,908 --> 00:17:25,918 Không được báo cảnh sát! 164 00:17:30,747 --> 00:17:32,207 Xin lỗi nhé! 165 00:17:32,382 --> 00:17:34,582 Em gái ngoan, cái này cho em. 166 00:17:35,262 --> 00:17:36,742 Cái này cho anh! 167 00:17:39,911 --> 00:17:41,501 Mẹ ơi! 168 00:17:46,579 --> 00:17:47,749 Mẹ ơi! 169 00:17:49,961 --> 00:17:53,031 Đô Rê Mi Pha Son La Si! 170 00:17:54,284 --> 00:17:57,204 Thầy xuống núi khám bệnh cho người ta... 171 00:17:58,879 --> 00:18:01,479 Các con phải nhớ mỗi ngày cố gắng luyện tập. 172 00:18:01,775 --> 00:18:03,965 Làm đủ bài tập, không được lười biếng. 173 00:18:05,823 --> 00:18:09,863 Trông nom ngôi chùa, đoàn kết một lòng. 174 00:18:09,953 --> 00:18:12,143 Không được ham chơi quậy phá. 175 00:18:12,688 --> 00:18:15,498 Tất cả phải nghe theo lời Rê Rê. 176 00:18:15,594 --> 00:18:18,774 Bằng không nghiêm trị không tha. 177 00:18:23,223 --> 00:18:24,263 Sư phụ ký tên. 178 00:18:25,728 --> 00:18:26,558 Sư phụ đi rồi! 179 00:18:27,787 --> 00:18:31,007 Sư phụ đi rồi, sư phụ đi rồi! Không phải luyện công nữa! 180 00:18:31,555 --> 00:18:33,445 Qua đây, qua đây.... 181 00:18:34,185 --> 00:18:36,055 Chúng ta ra ngoài chơi đi. 182 00:18:36,233 --> 00:18:36,883 Được. 183 00:18:37,426 --> 00:18:38,886 Không được đâu. 184 00:18:39,041 --> 00:18:40,361 Sư phụ dặn luyện công mà. 185 00:18:40,933 --> 00:18:42,273 Sư phụ có ở đây đâu? 186 00:18:44,523 --> 00:18:46,423 Đi, ra ngoài chơi. 187 00:18:47,145 --> 00:18:49,745 Được lắm, cậu dám dẫn đầu lười biếng. 188 00:18:49,831 --> 00:18:51,731 Có giỏi thì đừng đi. 189 00:18:52,404 --> 00:18:53,664 Cậu không đi, chúng tôi đi. 190 00:18:55,958 --> 00:18:57,578 Đi thôi! 191 00:19:09,016 --> 00:19:10,346 Đừng có chạy! 192 00:19:17,716 --> 00:19:19,176 Sư phụ đi rồi! 193 00:19:20,005 --> 00:19:21,465 Sư phụ đi rồi! 194 00:19:21,857 --> 00:19:23,757 Mau qua đây, mau mau. 195 00:19:24,142 --> 00:19:26,042 Si Si cẩn thận đấy. 196 00:19:27,196 --> 00:19:28,636 Rê Rê! Đi thôi! 197 00:19:29,796 --> 00:19:31,006 Xuống nước thôi! 198 00:19:31,586 --> 00:19:33,476 Xuống nước thôi! 199 00:19:33,717 --> 00:19:35,907 -Tớ cũng xuống! -Tớ cũng xuống! 200 00:19:42,279 --> 00:19:46,039 Cô gái ở A Lỉ Sơn đẹp như nước! 201 00:19:46,045 --> 00:19:49,595 Chàng trai ở A Lỉ Sơn mạnh như núi! 202 00:19:51,055 --> 00:19:52,275 Xông lên! 203 00:19:53,707 --> 00:19:54,807 Đợi tớ với! 204 00:19:55,414 --> 00:19:56,874 Hoa đẹp quá. 205 00:19:57,175 --> 00:19:58,695 Chỗ này hoa đẹp thật đấy! 206 00:19:59,302 --> 00:20:00,472 Cái này đẹp quá. 207 00:20:01,164 --> 00:20:02,334 Truyền thuyết kể rằng: 208 00:20:02,588 --> 00:20:04,778 Đất của Tây Sở, mộ Bá vương 209 00:20:04,972 --> 00:20:07,892 có duyên tương ngộ, vàng ròng đi theo. 210 00:20:08,308 --> 00:20:09,788 Vào hơn 1000 năm trước, 211 00:20:09,793 --> 00:20:11,673 Lưu Bang đánh bại Hạng Vũ. 212 00:20:11,766 --> 00:20:13,226 Hạng Vũ bị đuổi đến tận bờ sông Ô Giang. 213 00:20:13,234 --> 00:20:14,964 Sau đó tự vẫn mà chết. 214 00:20:15,514 --> 00:20:18,234 Sau khi ông ấy chết, Lưu Bang trở thành nhất đại quần hùng. 215 00:20:18,440 --> 00:20:21,150 Nên đã lấy lễ an táng của Lỗ Công, an táng Hạng Vũ. 216 00:20:21,654 --> 00:20:23,324 Đến nay vẫn không ai biết mộ ông ấy ở đâu. 217 00:20:23,634 --> 00:20:25,094 Người xây mộ 218 00:20:25,627 --> 00:20:27,707 đã để lại một tấm bản đồ và để chìa khóa mở của mộ. 219 00:20:27,725 --> 00:20:29,615 Viên đá tỏa sáng. 220 00:20:30,301 --> 00:20:32,281 Bây giờ chúng ta có đủ hai bảo bối đó. 221 00:20:32,774 --> 00:20:34,344 Chỉ cần tìm được địa điểm trên bản đồ 222 00:20:34,372 --> 00:20:35,562 thì ta sẽ lấy được kho báu. 223 00:20:35,645 --> 00:20:37,985 Chúng ta phát tài rồi! 224 00:21:01,189 --> 00:21:02,569 Pha Pha, cậu làm gì thế? 225 00:21:02,773 --> 00:21:04,363 Chơi thả khói đen. 226 00:21:04,441 --> 00:21:07,361 Sư phụ nói xảy ra chuyện lớn mới được thả khói đen. 227 00:21:07,505 --> 00:21:09,395 Cậu muốn gây rối à? 228 00:21:18,573 --> 00:21:19,453 Ở chỗ đó. 229 00:21:21,012 --> 00:21:22,922 Tìm được rồi. 230 00:21:25,849 --> 00:21:29,499 Lão đại, cuối cũng thực hiện được lý tưởng của anh rồi. 231 00:21:31,209 --> 00:21:34,829 Ta có một ước mơ. 232 00:21:36,338 --> 00:21:37,688 Ta có một ước mơ. 233 00:21:38,321 --> 00:21:39,781 Ta phải lấy được số tiền này 234 00:21:39,900 --> 00:21:43,280 quay một bộ phim chấn động điện ảnh thế giới. 235 00:21:43,544 --> 00:21:45,844 Tôi phải trở thành ngôi sao quốc tế. 236 00:21:46,311 --> 00:21:48,611 Cửu Văn Long tôi phải cùng Thành Long, Lý Tiểu Long 237 00:21:48,636 --> 00:21:52,286 trở thành ba con rồng của điện ảnh Trung Hoa. 238 00:21:52,397 --> 00:21:53,647 Tôi có sẵn nghệ danh rồi. 239 00:21:53,713 --> 00:21:54,153 Ba chữ: 240 00:21:54,750 --> 00:21:56,940 Bá Vương Long. 241 00:22:21,543 --> 00:22:23,443 Sư gia! Sư gia! Sư gia! 242 00:22:23,729 --> 00:22:24,379 Có ngay. 243 00:22:24,497 --> 00:22:25,957 Mày xác định đường đúng đấy chứ? 244 00:22:27,493 --> 00:22:28,583 Đợi tôi chút. 245 00:22:32,378 --> 00:22:36,028 Không sai, con đường này đi thẳng đến ngôi chùa trong truyền thuyết. 246 00:22:37,496 --> 00:22:39,116 Nào, mày đi qua trước. 247 00:22:39,354 --> 00:22:40,414 Tôi... tôi quen đi đằng sau rồi. 248 00:22:40,755 --> 00:22:42,435 Đại Ngốc, anh đi trước. 249 00:22:42,539 --> 00:22:44,429 Được, tôi đi. 250 00:22:48,036 --> 00:22:50,226 Tôi... tôi hơi sợ độ cao. 251 00:22:50,670 --> 00:22:52,050 Vẫn là mày đi trước. 252 00:22:52,076 --> 00:22:53,346 Nó nặng như vậy... 253 00:22:53,502 --> 00:22:54,462 đi đến nửa đường... 254 00:22:54,627 --> 00:22:56,607 lỡ may cầu gãy chúng ta sẽ không thể qua bên đó. 255 00:22:57,016 --> 00:22:58,596 Mày đi trước... 256 00:22:59,410 --> 00:23:01,710 Tôi cũng có nhẹ hơn anh ta đâu, chuyện này rõ ràng mà. 257 00:23:02,632 --> 00:23:04,302 Mày còn xem tao là lão đại không? 258 00:23:04,399 --> 00:23:06,589 Có phải không nghe lời tao không? 259 00:23:06,729 --> 00:23:09,649 Mày có tin tao ném mày xuống không, tin không? 260 00:23:10,084 --> 00:23:11,984 Mày qua có đi qua không? 261 00:23:18,225 --> 00:23:19,405 Hai đứa bay xem lại mình xem. 262 00:23:19,548 --> 00:23:22,468 Đàn ông còn không bằng một người phụ nữ kia. 263 00:23:22,541 --> 00:23:25,461 Lão đại, từ nhỏ anh đã lợi hại hơn chúng tôi. 264 00:23:25,474 --> 00:23:27,204 Hay là anh làm gương cho chúng tôi đi? 265 00:23:34,662 --> 00:23:35,802 Đi đi! 266 00:23:38,349 --> 00:23:40,199 Vậy có gì mà khó chứ, đúng không? 267 00:23:42,912 --> 00:23:44,012 Đôi mắt nhìn thẳng.... 268 00:23:44,150 --> 00:23:46,340 Tâm không tạp niệm là được rồi. 269 00:24:07,312 --> 00:24:12,422 Đại Ngốc, nắm anh ấy lại, nắm lại, đừng buông ra! 270 00:24:12,455 --> 00:24:13,055 Cứu người! 271 00:24:13,843 --> 00:24:15,123 Cứu mạng với, Đại Ngốc! 272 00:24:15,177 --> 00:24:18,577 Nắm chặt vào! Đừng có bỏ tay ra! 273 00:24:39,114 --> 00:24:40,854 Cẩn thận! Nắm chặt lấy! Đi! 274 00:24:55,724 --> 00:24:57,184 Cảm tạ ơn cứu mạng của đại sư. 275 00:24:57,266 --> 00:24:58,326 Tại hạ, Cửu Văn Long. 276 00:24:58,346 --> 00:24:59,926 Hãy nhận một lạy của tôi. 277 00:25:00,058 --> 00:25:02,248 Nặng lời rồi, mời đứng lên. 278 00:25:02,268 --> 00:25:04,168 Có gì quan trọng đâu. 279 00:25:06,330 --> 00:25:09,730 Xin hỏi đại sư, ngài có phải là hòa thượng ở trong chùa kia không ạ? 280 00:25:10,371 --> 00:25:12,271 Đúng vậy, đúng vậy... 281 00:25:14,789 --> 00:25:16,689 Các cậu là... khách du lịch à? 282 00:25:18,408 --> 00:25:19,258 Đúng đúng đúng... 283 00:25:19,296 --> 00:25:20,696 Đến đây du ngoạn à? 284 00:25:20,724 --> 00:25:22,294 Đúng đúng, ông nhìn ra à? 285 00:25:22,709 --> 00:25:25,109 Đại sư, cho tại hạ hỏi trong chùa có bao nhiêu hòa thượng? 286 00:25:25,311 --> 00:25:27,211 Không nhiều.... 287 00:25:27,475 --> 00:25:29,365 Cũng không ít. 288 00:25:33,366 --> 00:25:37,376 Vậy đại sư, võ công của họ đều giỏi giống như ngài ư? 289 00:25:38,478 --> 00:25:40,948 Đại khái một người đánh mười thì không vấn đề. 290 00:25:43,367 --> 00:25:44,787 Nên tôi cho cậu hay... 291 00:25:45,107 --> 00:25:47,707 Tôi ở trong chùa, ba ngày thì thương nhẹ... 292 00:25:47,793 --> 00:25:49,693 Năm ngày thì thương nặng... 293 00:25:49,817 --> 00:25:51,717 Nếu như đánh thật thì... 294 00:25:51,783 --> 00:25:54,703 Phải chạy mau, chạy không thoát thì xin tha... 295 00:25:55,277 --> 00:25:57,467 Nếu xin tha không được thì.... 296 00:26:01,664 --> 00:26:03,264 Sống chết có số. 297 00:26:07,248 --> 00:26:09,018 Chúc cậu sức khỏe an khang. 298 00:26:09,221 --> 00:26:11,121 Năm mới vui vẻ! 299 00:26:13,308 --> 00:26:14,768 Cảm ơn đại sư. 300 00:26:15,623 --> 00:26:16,863 Tạm biệt! 301 00:26:16,893 --> 00:26:18,073 Hẹn gặp lại! 302 00:26:20,361 --> 00:26:21,481 Hẹn gặp lại! 303 00:26:29,503 --> 00:26:30,963 La La, nào. 304 00:26:32,597 --> 00:26:34,497 -Thơm thật! -Vất vả rồi! 305 00:26:40,258 --> 00:26:41,318 Thiết Trượng Công. 306 00:26:41,445 --> 00:26:43,335 Rê Rê, cái này để đâu? 307 00:26:43,551 --> 00:26:44,181 Để tớ. 308 00:26:44,385 --> 00:26:45,545 Để đây. 309 00:26:46,627 --> 00:26:48,087 Rau đâu? 310 00:26:48,442 --> 00:26:50,342 Son Son, qua đây. 311 00:26:52,616 --> 00:26:54,506 Son Son, xem đây. 312 00:26:58,680 --> 00:27:02,330 Giờ chúng ta đã nắm biết rõ vị trí của kho báu rồi. 313 00:27:02,376 --> 00:27:05,296 Bây giờ lại giữ một địa điểm quan sự có lợi. 314 00:27:05,311 --> 00:27:07,501 Sau hai lần suy nghĩ kỹ càng của tôi 315 00:27:08,039 --> 00:27:10,229 đã suy ra một kế hoach chu toàn. 316 00:27:11,529 --> 00:27:14,449 Bước hành động kế tiếp của chúng ta là.... chúng ta.... 317 00:27:14,683 --> 00:27:15,643 Hoa.... 318 00:27:16,611 --> 00:27:18,161 Cửu Văn Long... Mau ném hoa đi..... 319 00:27:18,679 --> 00:27:20,759 -Tôi bị dị ứng với hoa, -Cô la hét cái gì chứ? 320 00:27:20,809 --> 00:27:22,239 Tôi đang nói chuyện, cô không biết sao? 321 00:27:22,241 --> 00:27:24,511 Tôi đã nói là tôi bị dị ứng với hoa. 322 00:27:27,310 --> 00:27:29,500 Cái gì cũng ăn, đồ ngu.... 323 00:27:29,684 --> 00:27:31,584 Hoa mà cũng ăn. 324 00:27:34,808 --> 00:27:36,078 Tôi nói đến đâu rôi? 325 00:27:36,146 --> 00:27:37,606 Anh không nói gì cả. 326 00:27:38,739 --> 00:27:40,639 Sư gia, nói tiếp đi. 327 00:27:41,644 --> 00:27:44,464 Bước kế tiếp, chúng ta sẽ đi vào nội bộ của ngôi chùa. 328 00:27:44,539 --> 00:27:46,309 Nếu đã có nhiều cao thủ ở đó như vậy. 329 00:27:46,365 --> 00:27:47,405 Chúng ta muốn vừa an toàn vừa đạt được mục đích 330 00:27:47,517 --> 00:27:50,437 Cho nên tôi đã chuẩn bị những thứ khoa học này. 331 00:27:50,455 --> 00:27:52,035 Đây là tâm huyết cả đời tôi. 332 00:27:52,191 --> 00:27:53,261 Hãy xem cái này. 333 00:27:53,351 --> 00:27:56,271 Đây là máy khám phá cao cấp hiệu Song Long. 334 00:27:56,290 --> 00:28:00,610 Còn có máy dò thời tiết siêu cấp hai thẻ..... 335 00:28:00,641 --> 00:28:02,001 Cái này nữa.... 336 00:28:02,975 --> 00:28:04,955 Bộ vi tính khống chế bằng vi sóng của tôi. 337 00:28:05,158 --> 00:28:06,538 Cái này nữa..... 338 00:28:06,649 --> 00:28:12,109 Điện thoại chống nước, chống lửa, chống gió hiệu VSA của tôi. 339 00:28:13,001 --> 00:28:14,901 Tao thích cái này. 340 00:28:17,651 --> 00:28:20,571 Chúng ta có những sản phẩm khoa học này. 341 00:28:21,522 --> 00:28:23,712 Với Cửu Long tôi mà nói.... 342 00:28:24,266 --> 00:28:27,186 đã đi đến tác động vẽ rồng thêm mắt rồi. 343 00:28:29,460 --> 00:28:33,110 Xem ra, lần này lý tưởng vĩ đại của ta.... 344 00:28:33,194 --> 00:28:35,284 cự ly của chúng ta lại rút ngắn rồi. 345 00:28:35,428 --> 00:28:37,328 Chỉ như vậy thôi. 346 00:28:37,708 --> 00:28:40,708 Sư gia, biểu diễn khoa học đi. 347 00:28:42,941 --> 00:28:44,841 Biểu diễn bắt đầu. 348 00:28:57,289 --> 00:28:58,559 Có chuyện gì vậy? 349 00:28:58,789 --> 00:29:01,769 Sư gia, ổ cắm đâu? 350 00:29:07,470 --> 00:29:10,700 Oh my Lady Gaga, tôi quên không mang theo nguồn điện rồi. 351 00:29:10,738 --> 00:29:12,478 Tại cái nơi hoang vu hẻo lánh này... 352 00:29:12,964 --> 00:29:15,154 Sư gia, ông là ổ cắm điện à? 353 00:29:15,678 --> 00:29:19,188 Đồ ngu, đồ nặng như vậy, vậy là công cốc rồi. 354 00:29:19,213 --> 00:29:19,603 Kỹ thuật khoa học cái đầu ông. 355 00:29:20,592 --> 00:29:22,782 Đồ ăn hại, đi chết đi! 356 00:29:23,467 --> 00:29:24,527 Đây lần thứ mấy rồi? 357 00:29:24,722 --> 00:29:26,292 Lão đại, đừng đánh nữa, tôi vẫn còn vũ khí bí mật. 358 00:29:27,275 --> 00:29:28,545 Không cần đến máy phát điện. 359 00:29:31,937 --> 00:29:33,837 Muỗi đặc vụ. 360 00:29:35,313 --> 00:29:37,503 Tôi đã nạp điện từ sớm rồi. 361 00:29:37,756 --> 00:29:39,646 Điện năng đầy đủ. 362 00:29:40,870 --> 00:29:42,300 Đây là phát minh của tôi. 363 00:29:52,962 --> 00:30:00,192 Con muỗi của ta, bay đi bay đi. 364 00:30:01,307 --> 00:30:02,677 Bay đến ngôi chùa đó rồi 365 00:30:02,788 --> 00:30:06,148 Cẩn thận một chút, bay từ từ. 366 00:30:11,030 --> 00:30:14,420 Từ từ, đúng rồi từ từ..... 367 00:30:21,322 --> 00:30:22,782 Dừng lại, dừng lại. 368 00:30:25,471 --> 00:30:27,661 Ngôi chùa này cũng không nhỏ đó. 369 00:30:27,695 --> 00:30:29,155 Nhìn trái! 370 00:30:30,933 --> 00:30:32,393 Bên phải! 371 00:30:34,276 --> 00:30:35,736 Có bóng người. 372 00:30:39,563 --> 00:30:41,463 Hình như là rất lợi hại. 373 00:30:42,172 --> 00:30:44,072 Hình như là rất mạnh. 374 00:30:44,806 --> 00:30:46,996 Kim Chung Trạo, Thiết Bố Sam. 375 00:30:47,645 --> 00:30:49,835 Quả nhiên là cao thủ của cao thủ. 376 00:30:50,132 --> 00:30:53,602 Cố lên! Cố lên! Cố lên! 377 00:30:58,302 --> 00:31:00,492 Nhanh nhanh, bay lại gần chút. 378 00:31:12,578 --> 00:31:14,448 Thấy cái lỗ đó không? Bay vào trong đi. 379 00:31:16,775 --> 00:31:17,745 Tao nhất định phải xem cao thủ là như thế nào? 380 00:31:22,099 --> 00:31:23,999 Tại sao thế này? 381 00:31:24,456 --> 00:31:25,916 Mất sóng. 382 00:31:25,926 --> 00:31:28,116 - Điện thoại của ai? - Anh đó. 383 00:31:28,282 --> 00:31:29,242 Tao à? 384 00:31:29,408 --> 00:31:30,968 Chuyên nghiệp tí đi có được không? 385 00:31:31,002 --> 00:31:32,172 Ai vậy? 386 00:31:33,571 --> 00:31:37,971 Đạo diễn, chào ông, khuya rồi có chuyện gì vậy? 387 00:31:38,003 --> 00:31:39,613 Được được, không cần tiền tôi cũng đi. 388 00:31:39,959 --> 00:31:42,149 Một ngày cũng đi, cảm ơn ngài.... 389 00:31:43,516 --> 00:31:45,406 Tôi có phim mới rồi! 390 00:31:49,897 --> 00:31:51,087 Đây là cái gì? 391 00:31:51,524 --> 00:31:52,624 Là cao thủ. 392 00:32:03,739 --> 00:32:05,319 Sao không thấy gì nữa vậy? 393 00:32:05,371 --> 00:32:06,311 Bị cao thủ tiêu diệt rồi! 394 00:32:06,363 --> 00:32:08,263 Bị tiêu diệt dễ vậy à? 395 00:32:08,544 --> 00:32:10,534 Không phải là đồ khoa học sao? 396 00:32:10,545 --> 00:32:12,435 Liên quan gì đến tôi chứ? 397 00:32:12,770 --> 00:32:14,860 Khoa học kỹ thuật, khoa học kỹ thuật sao mau hỏng vậy? 398 00:32:15,195 --> 00:32:16,465 Không liên quan đến tôi. 399 00:32:16,927 --> 00:32:18,387 Tao mặc kệ. 400 00:32:18,678 --> 00:32:22,328 Mày thành muỗi bay cho tao, bay vào trong cho tao! 401 00:32:27,568 --> 00:32:29,758 Vũ khí của mỗi người là súng cao su. 402 00:32:29,891 --> 00:32:31,791 Đạn và đèn pin. 403 00:32:31,840 --> 00:32:34,030 Đạn là bột mỳ, bắn cũng không đau. 404 00:32:34,088 --> 00:32:35,088 Trò chơi này chia tổ chiến đấu. 405 00:32:35,425 --> 00:32:36,445 Có công, có thủ. 406 00:32:37,212 --> 00:32:38,772 Các cậu đỏ, chúng tôi vàng. 407 00:32:39,364 --> 00:32:42,864 Trong vòng một nén nhang, tổ nào bị bắn trúng nhiều nhất. 408 00:32:43,152 --> 00:32:44,612 Đội đó thua. 409 00:32:51,490 --> 00:32:52,660 Bắt đầu! 410 00:32:55,272 --> 00:32:55,922 Báo cáo tổng bộ. 411 00:32:56,316 --> 00:32:59,966 Đặc vụ muỗi đã bay vào thành công, hãy cho chỉ thị.... 412 00:33:00,094 --> 00:33:01,994 Chú ý quan sát... 413 00:33:14,702 --> 00:33:16,162 Có cao thủ. 414 00:33:19,959 --> 00:33:22,149 Sao vậy, tình hình thế nào? 415 00:33:22,251 --> 00:33:23,921 Tôi bị cao thủ đánh trúng. 416 00:33:24,292 --> 00:33:25,962 Bây giờ bị mù tạm thời xin cho chỉ thị. 417 00:33:26,251 --> 00:33:27,721 -Tạm thời không được gọi điện. -Tôi sẽ cố gắng hết sức. 418 00:33:35,559 --> 00:33:37,089 Sao lại mất hình rồi? Lại xảy ra chuyện gì vậy? 419 00:33:38,086 --> 00:33:39,996 Sư gia, nghe thấy không? 420 00:33:40,056 --> 00:33:41,886 Báo cáo, máy camera của tôi bị hỏng rồi. 421 00:33:41,894 --> 00:33:43,274 Chỉ còn nói chuyện được thôi. 422 00:33:43,580 --> 00:33:44,250 Đần độn! 423 00:33:53,494 --> 00:33:55,394 Si Si, chạy mau. 424 00:33:56,633 --> 00:33:58,823 Tôi bị cao thủ đánh trúng rồi. 425 00:34:01,355 --> 00:34:02,815 Lúc nãy chúng ta bắn trúng bọn Đô Đô rồi. 426 00:34:02,962 --> 00:34:05,152 Tớ cũng thế. Tớ cũng thế. 427 00:34:14,238 --> 00:34:15,318 Bên này. 428 00:34:15,526 --> 00:34:16,386 Đuổi theo! 429 00:34:25,252 --> 00:34:26,092 Báo cáo Sếp. 430 00:34:26,263 --> 00:34:27,853 Phát minh ẩn thân đã thành công. 431 00:34:28,481 --> 00:34:30,671 Qua đó, thấy ánh sáng thì bắn ngay. 432 00:34:31,257 --> 00:34:32,517 Chúng ta bên này, thấy ánh sáng thì bắn ngay. 433 00:34:36,503 --> 00:34:39,013 Đặc vụ muỗi bay, thấy cơ hội hành động, chú ý ẩn náu. 434 00:34:39,244 --> 00:34:39,834 Chúc thành công! 435 00:34:43,540 --> 00:34:45,750 Bia đá à? Mình có! 436 00:34:45,765 --> 00:34:46,885 -Đi! -Đuổi theo! 437 00:34:49,439 --> 00:34:50,049 Địch đến rồi! 438 00:34:51,340 --> 00:34:52,800 Nằm xuống. 439 00:34:53,619 --> 00:34:54,499 Xông lên! 440 00:34:56,339 --> 00:34:57,069 Xem đây! 441 00:34:57,619 --> 00:34:58,099 Chạy mau. 442 00:35:07,176 --> 00:35:08,636 Lại đến nữa. 443 00:35:11,692 --> 00:35:13,152 Lại cái gì? 444 00:35:14,535 --> 00:35:16,425 Cao thủ quá lợi hại. 445 00:35:18,393 --> 00:35:20,063 Xem ra phải thay đổi chiến thuật rồi. 446 00:35:20,245 --> 00:35:21,695 - Đi! - Đi! 447 00:35:21,809 --> 00:35:22,959 Cao thủ hình dáng thế nào? 448 00:35:23,155 --> 00:35:24,215 Nghe thấy không? Nghe thấy không? 449 00:35:33,231 --> 00:35:35,271 Á... chân của tôi. 450 00:35:35,918 --> 00:35:36,978 Bên này, bên này. 451 00:35:37,152 --> 00:35:39,052 Nơi này không tiện ở lâu. 452 00:35:44,137 --> 00:35:44,947 Bên này, bên này. 453 00:35:48,652 --> 00:35:49,082 Đi theo. 454 00:35:55,572 --> 00:35:56,412 Bên này. 455 00:36:01,137 --> 00:36:02,597 Bắn bắn... 456 00:36:03,462 --> 00:36:05,342 -Bắn mau! -Lên đạn! 457 00:36:09,145 --> 00:36:11,615 -Đuổi theo... -Chạy đi đâu? 458 00:36:17,104 --> 00:36:19,294 Ở đâu ra gốc cây này vậy? 459 00:36:23,638 --> 00:36:25,098 Mùi gì vậy? 460 00:36:27,951 --> 00:36:31,541 Cháy! Cháy! Cháy... 461 00:36:31,727 --> 00:36:33,617 Cứu mau, mau dập lửa! 462 00:36:36,727 --> 00:36:40,577 Nóng chết mất, có ai không? 463 00:36:42,180 --> 00:36:42,920 Nước đâu? 464 00:36:44,387 --> 00:36:44,947 Cứu! 465 00:36:44,949 --> 00:36:50,239 Đừng có đánh mạnh như vậy! Đánh chết tôi bây giờ. 466 00:36:54,812 --> 00:36:56,782 Tại sao ông ấy không phải là cây mà là người vậy? 467 00:36:59,331 --> 00:37:00,471 Nghiêm! Điểm danh! 468 00:37:00,503 --> 00:37:03,183 1-2-3-4-5-6-7 469 00:37:04,220 --> 00:37:04,740 8! 470 00:37:05,547 --> 00:37:07,437 Đợi chút, vậy hắn là ai? 471 00:37:07,751 --> 00:37:09,001 Là người! 472 00:37:09,174 --> 00:37:10,034 Từ đâu đến vậy? 473 00:37:10,200 --> 00:37:11,370 Không biết! 474 00:37:12,211 --> 00:37:13,671 Cứu người! 475 00:37:14,635 --> 00:37:17,355 Nhanh lên! 476 00:37:25,916 --> 00:37:28,726 A di đà phật, a di đà phật... 477 00:37:30,128 --> 00:37:34,678 Sư phụ nói, thuốc đắng dã tật. 478 00:37:39,471 --> 00:37:43,931 Chú ơi, còn bệnh thì đau, hết bệnh không đau. 479 00:37:46,458 --> 00:37:47,168 Giác hơi! 480 00:37:48,605 --> 00:37:51,665 Không phải chứ? 481 00:37:55,692 --> 00:37:58,612 Thần kinh tê liệt, khí huyết không thông. 482 00:37:59,056 --> 00:38:01,976 Nếu cứ như vậy sẽ mất mạng đó. 483 00:38:07,204 --> 00:38:10,304 Lão đại, cứu mạng! 484 00:38:10,891 --> 00:38:12,061 Cầm thú! 485 00:38:13,380 --> 00:38:14,840 Không bằng cầm thú. 486 00:38:15,786 --> 00:38:17,676 Chúng đã hành hạ cả đêm rồi. 487 00:38:18,138 --> 00:38:22,808 Phân tích về thời gian, đến giờ này chắc sư gia đã chịu đủ mọi giày vò rồi. 488 00:38:23,050 --> 00:38:25,970 Theo sự hiểu biết của tôi về sư gia 489 00:38:25,991 --> 00:38:27,161 giờ chắc đã khai hết rồi. 490 00:38:27,179 --> 00:38:29,469 Bọn chúng chắc biết mục đích của ta rồi. 491 00:38:29,548 --> 00:38:30,718 Anh định làm gì? 492 00:38:30,824 --> 00:38:33,014 Như thế này, hai người ở lại, anh đi. 493 00:38:33,566 --> 00:38:37,486 Anh là sếp, anh không thể đi, để em đi. 494 00:38:37,655 --> 00:38:39,115 Không, Tiểu Vu. 495 00:38:39,504 --> 00:38:41,074 Chỉ cần em nhớ ngày này mỗi năm... 496 00:38:41,322 --> 00:38:43,722 Đốt giấy tiền vàng cho anh là anh vui rồi... 497 00:38:43,734 --> 00:38:44,174 Anh đi. 498 00:38:44,271 --> 00:38:46,171 Hay là anh đốt cho em đi? 499 00:38:46,566 --> 00:38:50,506 -Để anh đi! -Để em đi! 500 00:38:50,828 --> 00:38:51,798 Tôi đi! 501 00:38:52,889 --> 00:38:53,519 Hay là để tôi đi? 502 00:38:53,770 --> 00:38:55,230 Đại Ngốc. 503 00:38:56,324 --> 00:38:57,484 Vậy cũng được! 504 00:39:14,110 --> 00:39:15,570 Mở cửa! Mở cửa! 505 00:39:18,831 --> 00:39:20,961 Cao thủ! Cao thủ ra đây! 506 00:39:22,166 --> 00:39:23,626 Cao nhân à? 507 00:39:26,583 --> 00:39:27,393 Cao thủ! 508 00:39:28,085 --> 00:39:29,125 Cao thủ ra đây! 509 00:39:30,007 --> 00:39:31,177 Cao thủ ra đây! 510 00:39:31,571 --> 00:39:33,471 Sư huynh, có cao nhân... 511 00:39:38,330 --> 00:39:41,460 Không có thời gian giỡn với tụi bay, kêu người lớn ra đây. 512 00:39:41,658 --> 00:39:42,828 Mau lên! 513 00:39:49,849 --> 00:39:51,849 Chắc chắn là đến tìm người hôm qua, giờ phải làm sao đây? 514 00:39:52,869 --> 00:39:54,119 Chúng ta mau giao người đó ra đi. 515 00:39:54,189 --> 00:39:56,149 Giờ không thể giao ra được! Phải để chữa khỏi rồi mới giao người được. 516 00:39:57,705 --> 00:39:59,375 Cao thủ, tôi phải quyết trận sinh tử với người! 517 00:40:00,548 --> 00:40:01,028 Người đâu? 518 00:40:01,531 --> 00:40:02,571 Là tôi đây. 519 00:40:02,742 --> 00:40:04,432 Ngươi, cút đi... 520 00:40:04,459 --> 00:40:06,359 Chú không thể vào trong. 521 00:40:18,214 --> 00:40:21,634 Các ngươi thật bỉ ổi, cho bọn nhóc ra cản đường ta... 522 00:40:23,019 --> 00:40:25,499 Các ngươi không ra thì ta nổ chết hết bọn ngươi đấy! 523 00:40:25,970 --> 00:40:26,520 Ra đây! 524 00:40:28,732 --> 00:40:29,882 Cái gì vậy? 525 00:40:29,943 --> 00:40:31,743 Sao chưa từng thấy vậy? 526 00:40:31,761 --> 00:40:33,241 Ta đốt bây giờ! 527 00:40:33,254 --> 00:40:35,904 Ta phải chết chung với các người! 528 00:40:35,932 --> 00:40:37,092 Chú ơi, cháu đã đốt giùm chú rồi. 529 00:40:39,565 --> 00:40:40,345 Giếng ở đâu? 530 00:40:40,355 --> 00:40:41,395 Ở kia! 531 00:40:47,752 --> 00:40:50,882 Nói nửa ngày, thì ra chú đến đây để tự sát hả? 532 00:40:51,875 --> 00:40:52,935 Vậy thì không được! 533 00:40:53,896 --> 00:40:54,896 Sao không có nước vậy? 534 00:40:55,381 --> 00:40:56,131 Cạn rồi. 535 00:40:56,272 --> 00:40:58,462 Ở đâu có nước, mau chỉ cho ta! 536 00:40:59,021 --> 00:41:00,711 Nước, nước đâu? 537 00:41:01,733 --> 00:41:03,633 Chú ơi, chú không được chết! 538 00:41:05,261 --> 00:41:05,771 Tớ đến đây! 539 00:41:06,547 --> 00:41:10,917 Sắp nổ rồi, ta chết mất, đừng cản ta! 540 00:41:11,571 --> 00:41:12,561 Nước! Nước! 541 00:41:12,860 --> 00:41:14,320 Chú không thể chết! 542 00:41:14,320 --> 00:41:16,350 -Ta sắp chết rồi! -Không được chết! 543 00:41:17,939 --> 00:41:20,719 -Ta sắp chết rồi! -Không được chết! 544 00:41:22,319 --> 00:41:25,389 -Ta sắp chết rồi! -Không được chết! 545 00:41:29,000 --> 00:41:30,610 Mau nằm xuống! 546 00:41:40,736 --> 00:41:43,476 Biết sự lợi hại của ta rồi chứ, các ngươi sợ chưa? 547 00:41:43,960 --> 00:41:45,880 Cao thủ ra đây! 548 00:41:47,761 --> 00:41:50,121 Chạy mau... 549 00:41:56,701 --> 00:41:57,391 Cứu mạng! 550 00:41:57,837 --> 00:41:58,707 Mở cửa! Mở cửa! 551 00:42:01,239 --> 00:42:01,859 Mẹ ơi! 552 00:42:03,482 --> 00:42:04,612 Mẹ ơi! 553 00:42:20,670 --> 00:42:24,790 Xem ra... thêm một đồng bào hy sinh oanh liệt rồi. 554 00:42:27,602 --> 00:42:30,542 Hình như cao thủ trong chùa lợi hại hơn ta tưởng. 555 00:42:31,070 --> 00:42:34,890 Anh mau đi tìm kho báu nào nhẹ nhàng hơn chút đi. 556 00:42:34,922 --> 00:42:35,712 Không được! 557 00:42:38,481 --> 00:42:39,901 Có một kho báu lấp lánh vàng trước mắt... 558 00:42:39,940 --> 00:42:42,250 Chúng ta cách thành công chỉ một bước thôi. 559 00:42:43,663 --> 00:42:46,443 Làm người phải có trách nhiệm. 560 00:42:47,979 --> 00:42:49,749 Việc gì cũng có khó khăn cả. 561 00:42:50,604 --> 00:42:56,334 Tiểu Vu, chúng ta vì lý tưởng của bản thân... phấn đấu! 562 00:43:18,086 --> 00:43:21,216 Các bạn nhỏ, có người lớn ở nhà không? 563 00:43:21,220 --> 00:43:21,770 Không có! 564 00:43:24,271 --> 00:43:27,781 Bạn nhỏ, cho chúng tôi tá túc một đêm được không? 565 00:43:28,022 --> 00:43:29,922 Cái gì là tá túc vậy? 566 00:43:30,401 --> 00:43:32,301 Chính là ở lại một đêm. 567 00:43:32,961 --> 00:43:35,881 Đã muộn thế cô chú còn ở đây làm gì vậy? 568 00:43:36,547 --> 00:43:39,867 A di đà phật, chúng tôi đến từ Đông Thổ Đại Đường. 569 00:43:40,236 --> 00:43:44,816 Phải đi Tây Thiên thỉnh kinh, trời mưa gió bão táp, chúng tôi lạc đường... 570 00:43:44,897 --> 00:43:46,387 Cho chúng tôi vào đi mà! 571 00:43:46,496 --> 00:43:47,446 Đợi một chút! 572 00:43:50,364 --> 00:43:52,264 Hay là cho họ ở nhờ đi? 573 00:43:52,438 --> 00:43:54,728 Nếu để sư phụ biết chúng ta gây nhiều tai họa như vậy... 574 00:43:54,749 --> 00:43:56,209 Chắc chắn sẽ đánh chúng ta. 575 00:43:56,325 --> 00:43:59,865 Hay là chúng ta đối xử với họ tốt một chút. 576 00:43:59,941 --> 00:44:01,011 Để họ đừng mách sư phụ. 577 00:44:01,258 --> 00:44:03,518 Đừng lơ là, chắc còn cao thủ đằng sau. 578 00:44:03,549 --> 00:44:05,319 Bọn người này thật quá ác độc. 579 00:44:05,354 --> 00:44:07,334 Phái mấy đứa trẻ ra do thám. 580 00:44:07,780 --> 00:44:10,490 Vậy chúng ta cho họ vào đi, không nên gây thêm họa nữa. 581 00:44:10,597 --> 00:44:12,097 Mau lên! 582 00:44:13,950 --> 00:44:14,950 Mời vào! 583 00:44:14,951 --> 00:44:15,711 Cám ơn... 584 00:44:16,872 --> 00:44:19,492 Cơm canh đạm bạc, mời hai vị dùng tạm. 585 00:44:23,413 --> 00:44:25,603 Không được uống, cẩn thận có độc. 586 00:44:27,510 --> 00:44:29,410 Sao hai vị không ăn vậy? 587 00:44:31,131 --> 00:44:33,311 Có phải chúng tôi không ăn nên các vị không dám ăn à? 588 00:44:33,310 --> 00:44:33,940 Đúng! 589 00:44:33,984 --> 00:44:37,224 Giống như sư phụ chưa ăn chúng ta cũng không dám ăn vậy! 590 00:44:37,995 --> 00:44:41,995 Đúng, các bạn nhỏ ăn trước rồi chúng tôi mới ăn. 591 00:44:43,910 --> 00:44:45,810 Nào cả nhà ăn đi! 592 00:44:45,929 --> 00:44:46,849 Nào! Nào! 593 00:44:47,283 --> 00:44:51,083 Các bạn nhỏ, hôm trước có gặp hai vị khách giống chúng tôi không? 594 00:44:51,168 --> 00:44:52,648 -Không gặp! -Có gặp! 595 00:44:52,755 --> 00:44:55,515 -Không gặp! -Có gặp! 596 00:44:55,517 --> 00:44:56,557 Dừng! 597 00:44:57,599 --> 00:44:59,479 Anh bạn nhỏ, ở đây em ngoan nhất. 598 00:44:59,535 --> 00:45:02,455 Có thể nói cho anh biết rốt cuộc có gặp hay không? 599 00:45:03,484 --> 00:45:04,944 Không gặp! 600 00:45:16,045 --> 00:45:16,815 Hết rồi! 601 00:45:22,438 --> 00:45:24,338 Pha Pha, cho cậu một nửa này. 602 00:45:24,432 --> 00:45:26,332 Canh này ngon quá. 603 00:45:31,561 --> 00:45:33,541 Các vị không phải đi Tây Thiên thỉnh kinh sao? 604 00:45:33,733 --> 00:45:35,813 Kể cho chúng em nghe chuyện yêu quái đi. 605 00:45:35,883 --> 00:45:37,643 Hay lắm! 606 00:45:37,638 --> 00:45:38,678 Kể đi! 607 00:45:41,648 --> 00:45:45,758 Các bạn nhỏ, chú mắc tiểu, để cô kể cho nghe đi. 608 00:45:46,249 --> 00:45:51,659 Được, mau kể đi! 609 00:46:03,668 --> 00:46:09,168 Đại ca, cứu tôi! 610 00:46:12,055 --> 00:46:13,945 Mau cứu với, đại ca! 611 00:46:16,258 --> 00:46:17,428 Cứu với! 612 00:46:18,479 --> 00:46:21,299 Anh ở đâu rồi? 613 00:46:21,579 --> 00:46:23,479 Ra tay thật quá tàn độc. 614 00:46:27,275 --> 00:46:30,475 Ngày xưa, chính tại ngọn núi này... 615 00:46:34,228 --> 00:46:41,738 Các cháu, hay là cô không kể nữa mà biểu diễn cái khác nhé? 616 00:47:11,209 --> 00:47:13,979 Ra tay thật quá tàn độc. 617 00:47:50,866 --> 00:47:53,486 Dừng lại ngay! 618 00:47:54,702 --> 00:47:58,552 Ngoài cái này ra, không còn cái gì khác à? 619 00:47:58,787 --> 00:48:00,977 Cái này có thể hấp dẫn được sao? 620 00:48:01,545 --> 00:48:02,275 Nghe đây! 621 00:48:02,712 --> 00:48:05,842 Giờ để tôi khiêu vũ thu hút chúng, cô mau đi bố trí cơ quan, nhanh. 622 00:48:05,841 --> 00:48:06,881 Được thôi! 623 00:48:09,080 --> 00:48:12,000 Các bạn nhỏ, chú nhảy một điệu cho các cháu xem nhé? 624 00:48:12,001 --> 00:48:13,041 Được! 625 00:48:58,241 --> 00:49:00,661 Các vị khán giả trên núi! Các bạn có khỏe không? 626 00:49:00,672 --> 00:49:02,762 Đứng lên nào! 627 00:49:03,813 --> 00:49:06,003 Cùng nhảy nào các bạn nhỏ! 628 00:49:06,013 --> 00:49:08,933 Đây chính là sản nhảy cho các bạn, nhảy đi! 629 00:49:09,305 --> 00:49:10,465 Tớ đi tiểu đây! 630 00:49:10,568 --> 00:49:12,028 Đi nhanh còn về! 631 00:49:47,760 --> 00:49:49,950 Xấu xa, định ám hại tụi mình sao? 632 00:49:51,260 --> 00:49:57,490 Nghe tớ, nghe tớ đi, nghe mình! 633 00:50:05,883 --> 00:50:10,823 Hành động thôi, tốc chiến tốc thắng, truy tìm bảo vật. 634 00:50:15,307 --> 00:50:20,447 Ghi nhớ, khi lâm trận, địch bất động ta bất động. 635 00:50:30,129 --> 00:50:35,009 Cuối cùng xác nhận lại xem các cơ quan đều ổn cả chứ? 636 00:50:35,319 --> 00:50:37,219 Đương nhiên! 637 00:50:39,931 --> 00:50:42,121 Không động đậy, họ đang dùng kế. 638 00:50:42,218 --> 00:50:43,968 Chú ý, cao thủ có thể xuất hiện bất cứ khi nào. 639 00:50:43,970 --> 00:50:45,010 Hiểu! 640 00:50:53,790 --> 00:50:55,980 Tiểu Vu, lâm trận đối địch! 641 00:50:56,147 --> 00:50:58,457 Quan trọng nhất là tùy cơ ứng biến, 6 chữ: 642 00:50:58,736 --> 00:51:00,926 Địch bất động ta bất động. 643 00:51:01,456 --> 00:51:06,826 Chúng ta đến cướp của, đừng ép bọn ta phải ra tay. 644 00:51:06,868 --> 00:51:07,798 Đứng yên! 645 00:51:08,346 --> 00:51:09,616 Cao thủ mau ra đây! 646 00:51:09,776 --> 00:51:11,336 Chỗ này tôi cao nhất, kiếm tôi sao? 647 00:51:11,394 --> 00:51:13,274 Ta không rỗi để chơi cùng lũ nhóc này. 648 00:51:13,460 --> 00:51:16,380 Các người đã sát hại của ta hai vị tướng quân. 649 00:51:16,498 --> 00:51:22,508 Nếu các người là đàn ông thì hãy mau ra đây cùng ta thư hùng một trận. 650 00:51:22,652 --> 00:51:24,552 Hóa ra họ là người xấu. 651 00:51:26,216 --> 00:51:28,196 Sai! Ta không phải là người xấu. 652 00:51:29,282 --> 00:51:33,382 Mà là... cực kì xấu! 653 00:51:38,494 --> 00:51:41,104 Dám đánh vào mặt ta, bố ta cũng không dám đánh. 654 00:51:41,251 --> 00:51:43,441 Ta dùng nhan sắc để kiếm tiền đấy. 655 00:52:04,677 --> 00:52:06,577 Nhóc con, coi roi đây! 656 00:52:10,830 --> 00:52:12,290 Công phu chổi! 657 00:52:14,918 --> 00:52:17,108 Thanh Long Viên Nguyệt Đao! 658 00:52:17,108 --> 00:52:19,058 Ngũ Hổ Đoạn Môn Đao! 659 00:52:20,093 --> 00:52:22,183 Các người đấu không lại hai thanh bảo đao 660 00:52:22,229 --> 00:52:24,309 vô địch chặt dưa hấu của ta đâu! 661 00:52:24,351 --> 00:52:27,281 Hóa ra là bán dưa hấu à? 662 00:52:34,953 --> 00:52:40,523 Ngươi thảm rồi, đấy là cổ vật đó! 663 00:52:41,907 --> 00:52:42,887 Cổ vật? 664 00:52:52,083 --> 00:52:54,273 Không đúng, ta là người xấu mà. 665 00:52:56,571 --> 00:52:58,761 Chạy mau, mãi chiêu đấy hả? 666 00:53:16,821 --> 00:53:18,281 Tiếp chiêu! 667 00:53:50,821 --> 00:53:52,281 Vô Ảnh Cước! 668 00:53:54,218 --> 00:53:55,318 Đồng Tử Xà Ảnh Công! 669 00:53:58,704 --> 00:54:00,604 Hổ Báo Long Hình Công! 670 00:54:06,709 --> 00:54:08,169 Chân thối quá! 671 00:54:09,494 --> 00:54:10,664 Lợi hại, chạy mau! 672 00:54:10,751 --> 00:54:12,041 Mấy con lừa con, chạy đâu? 673 00:54:16,834 --> 00:54:17,994 Bên này! 674 00:54:38,354 --> 00:54:40,254 Trúng chiêu rồi! 675 00:54:45,338 --> 00:54:46,798 Tiểu Vu! 676 00:54:47,559 --> 00:54:49,459 Phật Nhảy Tháp! 677 00:54:51,299 --> 00:54:52,759 Dựa Trụ Công! 678 00:54:54,437 --> 00:54:56,417 Cáp Mô Công! 679 00:55:09,197 --> 00:55:10,657 Quyền Bá! 680 00:55:19,751 --> 00:55:22,031 Thiếu Lâm Công Phu! Yeah! 681 00:55:23,986 --> 00:55:24,946 Chết này! 682 00:55:26,142 --> 00:55:27,272 Lại đây! Lại đây! 683 00:55:28,175 --> 00:55:30,065 Dao Tử Choản Thân! 684 00:55:32,387 --> 00:55:34,287 Bên trên! Bên trên! 685 00:55:48,364 --> 00:55:50,224 Đại trượng phu, khả sát bất khả nhục! 686 00:55:51,775 --> 00:55:53,235 Chạy! Chạy! 687 00:55:53,607 --> 00:55:55,507 Thiết Đầu Công! 688 00:56:08,131 --> 00:56:09,591 Tiểu Vu! 689 00:56:12,171 --> 00:56:13,341 A, kéo! 690 00:56:14,900 --> 00:56:15,530 Tôi ra búa mà! 691 00:56:19,998 --> 00:56:21,458 Cô ra lá! 692 00:56:25,399 --> 00:56:26,659 Tôi ra kéo! 693 00:56:30,510 --> 00:56:31,680 Búa! 694 00:56:34,572 --> 00:56:36,032 Tôi ra lá! 695 00:56:44,339 --> 00:56:45,299 Cho chết nè! Đỗ tương! 696 00:56:48,747 --> 00:56:49,907 Đỡ nè! 697 00:57:05,987 --> 00:57:07,887 Không đủ tư cách! 698 00:57:16,649 --> 00:57:19,589 Ra tay nặng quá rồi! 699 00:57:21,890 --> 00:57:25,950 Chú à, cháu xin lỗi, chúng cháu không cố ý! 700 00:57:26,382 --> 00:57:28,572 Chúng cháu không cố ý đâu! 701 00:57:35,627 --> 00:57:37,737 Không phải chứ! 702 00:57:39,825 --> 00:57:42,735 Nào nào, tớ biểu diễn cho các cậu xem nhé! 703 00:57:42,917 --> 00:57:45,747 Người xấu trong các người xấu! 704 00:57:46,737 --> 00:57:48,637 Lượt tớ, lượt tớ! 705 00:57:50,164 --> 00:57:51,974 Để tớ, đếm này! 706 00:57:52,380 --> 00:57:54,570 Cao thủ ra đây, ra đây mau lên. 707 00:57:54,607 --> 00:57:58,107 Nếu còn không ra ta sẽ san phẳng chỗ này thành bình địa. 708 00:57:59,898 --> 00:58:01,918 Si Si, đến lượt cậu rồi kìa. 709 00:58:02,845 --> 00:58:04,295 Em nhớ sư phụ! 710 00:58:05,523 --> 00:58:06,983 Sư phụ nói, 711 00:58:07,927 --> 00:58:11,577 Khi răng của em rụng ra phải đem lên đỉnh núi mà vứt. 712 00:58:11,992 --> 00:58:14,182 Như vậy càng ngày em càng cao lớn. 713 00:58:20,884 --> 00:58:25,474 Cũng không biết bao giờ sư phụ mới về. 714 00:58:51,737 --> 00:58:53,927 Pha Pha, chuột con chạy mất rồi. 715 00:58:56,291 --> 00:58:57,461 Để ta. 716 00:59:03,236 --> 00:59:04,926 Si Si, đợi ở đây nhé! 717 00:59:04,977 --> 00:59:06,437 Vâng, sư huynh. 718 00:59:18,186 --> 00:59:21,106 Lựu đạn, người xấu, nguy hiểm, chạy mau! 719 00:59:22,018 --> 00:59:23,918 Pha Pha! Nhanh nhanh! 720 00:59:31,042 --> 00:59:34,172 Sư gia à, chẳng có cái gì cả. 721 00:59:37,795 --> 00:59:39,875 Không phải cậu nói nhất định nó nằm ở trong chùa sao? 722 00:59:40,075 --> 00:59:41,115 Không phải tôi nói mà là truyền thuyết nói. 723 00:59:41,423 --> 00:59:43,613 Đúng là truyền thuyết nói mà. 724 00:59:49,001 --> 00:59:51,191 Bây giờ chỉ còn duy nhất một khả năng. 725 00:59:51,193 --> 00:59:53,093 Đó là chôn dưới đất. 726 00:59:53,650 --> 00:59:55,550 Trong chùa còn ai không? 727 01:00:19,052 --> 01:00:20,222 Pha Pha. 728 01:00:20,651 --> 01:00:23,571 Nhanh, chạy theo tớ, chạy vào rừng. 729 01:00:47,827 --> 01:00:48,997 Si Si. 730 01:00:51,430 --> 01:00:52,600 La La! 731 01:00:54,153 --> 01:00:55,323 Mi Mi. 732 01:00:57,442 --> 01:00:58,612 Đô Đô. 733 01:01:04,533 --> 01:01:07,733 Sư phụ. 734 01:01:18,796 --> 01:01:21,826 Mọi người ở đâu vậy? 735 01:01:35,718 --> 01:01:36,888 Sư phụ. 736 01:01:42,817 --> 01:01:44,297 Sư phụ. 737 01:02:02,788 --> 01:02:04,688 - Pha Pha - Đừng có gọi. 738 01:02:09,102 --> 01:02:12,022 Thỏ con à, nói cho ta biết bảo vật ở đâu? 739 01:02:12,093 --> 01:02:14,283 Nếu như không nói thì coi chừng đấy. 740 01:02:15,403 --> 01:02:16,573 Đi! 741 01:02:34,714 --> 01:02:36,174 Tập hợp! 742 01:02:38,460 --> 01:02:40,360 Nghe thấy không? Tập hợp! 743 01:02:45,126 --> 01:02:46,376 Nghiêm! Điểm danh! 744 01:02:46,383 --> 01:02:49,403 1-2-3-4-5 745 01:02:50,407 --> 01:02:52,597 Chúng ta thiếu mất một người. 746 01:02:52,639 --> 01:02:56,289 Vì vậy chúng ta không thể để cậu đấy lọt vào tay bọn xấu . 747 01:02:56,417 --> 01:02:58,187 Chúng ta nhất định đi cứu cậu ấy. 748 01:02:58,349 --> 01:03:00,539 Đúng, chúng ta nhất định phải cứu cậu ấy. 749 01:03:01,085 --> 01:03:02,745 Nhưng chúng ta không đánh lại họ, làm thế nào? 750 01:03:02,850 --> 01:03:04,750 Bọn họ có lựu đạn. 751 01:03:04,837 --> 01:03:07,757 Tất cả tại tớ nên Pha Pha mới không thoát được. 752 01:03:09,228 --> 01:03:11,418 Sư phụ hàng ngày vẫn dạy chúng ta. 753 01:03:11,449 --> 01:03:13,639 Nhất định phải yêu chùa! 754 01:03:15,413 --> 01:03:16,873 Yêu sư phụ. 755 01:03:17,366 --> 01:03:18,826 Yêu huynh đệ. 756 01:03:19,201 --> 01:03:20,771 Hôm nay, huynh đệ của chúng ta gặp nạn. 757 01:03:20,946 --> 01:03:22,716 Chúng ta nhất định phải đi cứu nó. 758 01:03:22,825 --> 01:03:24,505 Mọi người có sợ không? 759 01:03:24,585 --> 01:03:25,625 Không sợ! 760 01:03:25,812 --> 01:03:28,732 Nhưng phải làm thế nào mới cứu được cậu ấy? 761 01:03:40,265 --> 01:03:41,955 Tớ có cách rồi. 762 01:03:41,989 --> 01:03:43,449 Đừng khóc nữa! 763 01:03:48,372 --> 01:03:49,832 Tim làm vua, gan làm tướng. 764 01:03:49,970 --> 01:03:55,950 Chân tay làm quân, lấy tai mắt làm tiên phong, khí làm tiên hành. 765 01:03:57,794 --> 01:03:58,864 Chuẩn bị xong chưa? 766 01:03:59,175 --> 01:04:00,335 Xong! 767 01:04:14,765 --> 01:04:16,535 Huynh đệ của ngươi ấy à... 768 01:04:16,722 --> 01:04:18,912 Bị nổ tan tành sau chùa cả rồi. 769 01:04:19,424 --> 01:04:20,564 Khóc cũng vô ích thôi. 770 01:04:20,905 --> 01:04:22,925 Khóc cũng không ai đến cứu đâu. 771 01:04:23,627 --> 01:04:26,577 Nói cho tỉ rồi tỉ sẽ thả đệ ra. 772 01:04:32,069 --> 01:04:33,239 Pha Pha, cậu làm gì vậy? 773 01:04:33,301 --> 01:04:34,241 Đốt chơi thôi. 774 01:04:34,258 --> 01:04:36,068 Sư phụ dặn khi nào gặp chuyện lớn mới được đốt khói cơ mà? 775 01:04:41,287 --> 01:04:42,747 Tôi biết rồi. 776 01:04:46,178 --> 01:04:47,948 Tiểu sư phụ, cậu biết gì vậy? 777 01:04:47,972 --> 01:04:49,332 Ta biết đấy là cái gì rồi? 778 01:04:49,450 --> 01:04:50,620 -Là gì vậy? -Gì vậy? 779 01:04:54,230 --> 01:04:55,060 Ý gì vậy? 780 01:04:55,094 --> 01:04:55,914 Đấy là rùa độc nhãn của sư phụ. 781 01:04:57,060 --> 01:04:58,100 Rùa độc nhãn? 782 01:04:58,132 --> 01:05:00,892 Vậy ngày mai đệ dẫn huynh đi tìm được không? 783 01:05:01,105 --> 01:05:02,995 Ngoéo tay! Ngoan lắm! 784 01:05:20,746 --> 01:05:21,596 Rốt cuộc là ở đâu? 785 01:05:35,811 --> 01:05:36,381 Mai phục! 786 01:05:44,104 --> 01:05:45,564 Túm lấy nó! 787 01:05:45,885 --> 01:05:47,625 Chia ra bao vây, nhất định không để nó chạy thoát. 788 01:05:50,923 --> 01:05:51,993 Bắt được ta sẽ ăn thịt ngươi. 789 01:05:57,706 --> 01:05:59,596 Đến đây, mau đến đây! 790 01:06:13,234 --> 01:06:14,824 Thả ta ra, thả ta ra! 791 01:06:14,867 --> 01:06:15,907 Thả gỗ xuống! 792 01:06:15,956 --> 01:06:17,116 Rõ! 793 01:06:27,634 --> 01:06:29,534 Hóa ra là một bao cỏ lớn. 794 01:06:35,338 --> 01:06:36,798 Cao nhân. 795 01:06:45,850 --> 01:06:46,600 Ối, gãy răng rồi. 796 01:06:55,129 --> 01:06:57,319 Sư phụ dặn không được để rơi mất. 797 01:06:59,309 --> 01:07:00,769 Cẩn thận! 798 01:07:08,189 --> 01:07:09,649 Tìm thấy rồi! 799 01:07:21,105 --> 01:07:22,565 Đứng lại! 800 01:07:30,455 --> 01:07:31,755 Cửu Văn Long cứu em. 801 01:07:32,103 --> 01:07:35,183 -Bay rồi. Phi thiên vũ! -Phi thiên vũ! Đi thôi! 802 01:07:41,985 --> 01:07:42,735 Chạy hả? 803 01:07:46,792 --> 01:07:53,612 Pha Pha, Pha Pha. 804 01:07:53,642 --> 01:07:55,652 Nhớ cậu quá. không sao chứ? 805 01:07:59,624 --> 01:08:02,064 Ngươi thảm rồi. 806 01:08:03,189 --> 01:08:05,789 Đây chính là cổ vật, cho hắn một trận! 807 01:08:32,738 --> 01:08:41,808 Đánh hắn! Đánh hắn! 808 01:08:41,886 --> 01:08:43,776 Vẫn còn đuổi à? 809 01:08:45,135 --> 01:08:46,795 Đều là đàn ông với nhau cả. 810 01:08:46,899 --> 01:08:49,089 Đừng có ép người quá đáng. 811 01:09:01,518 --> 01:09:03,418 Đi mau, đuổi theo! 812 01:09:05,931 --> 01:09:07,641 -Bên kia, đuổi theo! -Si Si cẩn thận đấy! 813 01:09:34,216 --> 01:09:36,106 Mai Huyền Động. 814 01:10:12,388 --> 01:10:13,858 Đấy chính là rùa độc nhãn của sư phụ. 815 01:10:56,904 --> 01:10:58,804 -Mau cởi trang bị. -Rõ! 816 01:11:12,671 --> 01:11:13,531 Hắn ở bên trong. 817 01:11:13,720 --> 01:11:15,490 Đấy là nơi sư phụ cấm vào. 818 01:11:15,666 --> 01:11:16,596 Nhưng hắn ở trong đấy. 819 01:11:16,637 --> 01:11:19,157 Được lắm, đi thôi! 820 01:11:28,174 --> 01:11:30,694 Ôi ngon quá. 821 01:11:31,071 --> 01:11:34,181 Ngon quá, ngon quá. 822 01:11:34,257 --> 01:11:35,817 Cái này, cái này, cái này nữa. 823 01:11:36,012 --> 01:11:37,992 Chả trách không cho chúng ta vào đây, hóa ra là giấu bao nhiêu đồ ăn ngon thế này. 824 01:11:38,056 --> 01:11:39,266 Sư phụ ngày nào cũng nói khoác. 825 01:11:39,338 --> 01:11:42,358 Nói chúng ta cố gắng luyện công thì ngày nào cũng cho chúng ta ăn ngon. 826 01:11:42,417 --> 01:11:43,677 Hôm nay chúng ta tự tìm được phải không? 827 01:11:43,771 --> 01:11:46,691 Ai bảo sư phụ nói dối chúng ta. 828 01:11:47,132 --> 01:11:49,412 -Tớ ăn đây. -Tớ cũng thế. 829 01:11:50,189 --> 01:11:51,879 Không ăn là đồ ngốc. 830 01:11:52,025 --> 01:11:53,815 Ăn đi, cho cậu này. 831 01:11:53,854 --> 01:11:55,754 Thử cái này đi. 832 01:12:23,309 --> 01:12:24,769 Có ai không? 833 01:12:25,412 --> 01:12:29,082 Tiểu Vu, Đại Ngốc, mọi người đâu cả rồi, sợ quá. 834 01:13:39,558 --> 01:13:40,728 Si Si, tránh ra mau! 835 01:13:55,159 --> 01:13:57,059 Lại đây nhanh lên. 836 01:14:26,780 --> 01:14:34,440 Vô địch Bá Vương Long. 837 01:14:37,765 --> 01:14:41,205 I have a dream. 838 01:14:42,171 --> 01:14:44,071 Các ngươi thảm rồi. 839 01:14:46,091 --> 01:14:48,901 I have a dream. 840 01:14:49,427 --> 01:14:52,637 Tạm biệt. 841 01:14:52,872 --> 01:14:55,062 Tạm biệt các anh bạn nhỏ. 842 01:14:59,607 --> 01:15:00,437 Là sư phụ! 843 01:15:00,790 --> 01:15:09,660 Sư phụ, sư phụ, sư phụ! 844 01:15:12,475 --> 01:15:15,205 Sư phụ kia rồi. 845 01:15:16,176 --> 01:15:19,796 -Hi! -Hi! 846 01:15:21,393 --> 01:15:23,653 Sư huynh, tiếp côn, nhận lấy. 847 01:15:25,586 --> 01:15:27,046 Đệ đến đây. 848 01:15:34,736 --> 01:15:36,626 Sư phụ cẩn thận! 849 01:15:39,552 --> 01:15:40,912 Hi, đại sư. 850 01:15:41,850 --> 01:15:44,040 Cảm tạ đại sư hôm đó đã cứu mạng. 851 01:15:44,260 --> 01:15:47,180 Hôm nay tôi có việc gấp, tôi đi trước nhé. 852 01:15:49,844 --> 01:15:51,674 Đại sư, cảm phiền cho qua chút. 853 01:15:53,393 --> 01:15:55,913 Đại sư yên tâm, khi tôi nổi tiếng tôi sẽ quay về báo đáp ngài. 854 01:15:58,499 --> 01:16:00,399 Tất nhiên là được rồi. 855 01:16:00,600 --> 01:16:02,200 Hãy để lại những đồ cậu không được phép mang đi. 856 01:16:02,231 --> 01:16:03,691 Ta sẽ để cậu đi. 857 01:16:06,489 --> 01:16:07,749 No! No! No! No! 858 01:16:08,677 --> 01:16:10,237 Cái này không thể thương lượng được. 859 01:16:10,247 --> 01:16:11,617 Tôi cái gì cũng bỏ được. 860 01:16:11,696 --> 01:16:14,086 Nhưng lý tưởng của bản thân thì không thể. 861 01:16:14,266 --> 01:16:17,916 Đại sư, tôi khuyên ngài, tốt nhất đừng để tôi ra tay. 862 01:16:19,184 --> 01:16:21,974 Tôi mà ra tay là nặng lắm đấy! 863 01:16:24,972 --> 01:16:28,142 Nhất phu đương ải, vạn phu mạt khai. 864 01:16:30,146 --> 01:16:31,506 Vi, kiến, đắc. 865 01:16:40,474 --> 01:16:41,074 Quay đầu đi! 866 01:16:56,757 --> 01:16:57,947 Cao thủ! 867 01:17:03,995 --> 01:17:06,555 Ta muốn nhảy xuống đây! 868 01:17:09,376 --> 01:17:10,166 Oái. 869 01:17:10,541 --> 01:17:13,801 Bắc Đẩu Thất Tinh La Hán Trận. 870 01:17:17,633 --> 01:17:18,803 Sao? 871 01:17:23,312 --> 01:17:25,212 Gì mà loạn lên vậy? 872 01:17:31,571 --> 01:17:34,281 Lâm trận đối địch, cần phải làm được. 873 01:17:34,484 --> 01:17:37,874 Tâm hợp ý, ý hợp với khí. 874 01:17:38,392 --> 01:17:41,822 Khí hợp với lực, vai hợp với lưng. 875 01:17:42,501 --> 01:17:45,241 Chân hợp với tay, tai hợp với mắt. 876 01:17:45,273 --> 01:17:50,123 Tâm ý lực hợp, thân mật vô gian, trở thành vô địch. 877 01:17:55,833 --> 01:17:56,663 Đi! 878 01:18:48,229 --> 01:18:51,149 Tam giáo nhất thể, cửu lưu nhất mạch. 879 01:18:51,424 --> 01:18:55,854 Bách gia nhất lý, vạn pháp nhất môn. 880 01:19:00,849 --> 01:19:01,629 Tim làm vua. 881 01:19:03,808 --> 01:19:04,758 Gan làm tướng. 882 01:19:08,740 --> 01:19:10,640 Chân tay làm quân. 883 01:19:12,882 --> 01:19:14,782 Tai mắt làm tiên phong. 884 01:19:16,601 --> 01:19:17,871 Khí làm tiên hành. 885 01:19:18,140 --> 01:19:21,870 Sư phụ, có đánh không ạ? 886 01:19:22,046 --> 01:19:24,966 Phóng hạ̣ đồ đao, lập địa thành Phật. 887 01:19:43,493 --> 01:19:44,953 Lại đây. 888 01:20:12,952 --> 01:20:15,142 Cửu Vân Long là đồ giả đó. 889 01:20:15,442 --> 01:20:23,122 Đồ giả... 890 01:20:24,881 --> 01:20:33,381 Cửu Văn Long - chín con giun... 891 01:20:36,173 --> 01:20:37,633 Các đồ đệ. 892 01:20:54,023 --> 01:20:56,943 Sư phụ, bọn họ cho nổ chùa của chúng ta rồi. 893 01:20:57,715 --> 01:20:59,865 -Chùa mất rồi thì xây dựng lại, đúng không nào? -Sư phụ. 894 01:21:00,065 --> 01:21:03,705 Khi Pha Pha bị bắt, chúng con đã cứu lại Pha Pha từ bọn họ. 895 01:21:03,767 --> 01:21:05,017 Pha Pha, con không sao chứ? 896 01:21:05,090 --> 01:21:06,650 Sư phụ, con không sao, chắc như núi. 897 01:21:06,853 --> 01:21:08,103 Ngoan lắm. 898 01:21:08,221 --> 01:21:09,181 Các con biết không? 899 01:21:09,235 --> 01:21:11,625 Sư phụ giảng cho các con tâm là gì biết chưa? 900 01:21:11,688 --> 01:21:12,858 Rồi ạ! 901 01:21:13,260 --> 01:21:14,720 Là gì nào? 902 01:21:19,514 --> 01:21:21,414 Là tình đoàn kết. 903 01:21:21,491 --> 01:21:24,121 Đúng, là tình đoàn kết. 904 01:21:25,390 --> 01:21:28,530 Đoàn kết. Đoàn kết. 905 01:21:29,225 --> 01:21:31,375 -Sư phụ? -Hả? 906 01:21:31,517 --> 01:21:32,577 Răng của con đây ạ. 907 01:21:32,658 --> 01:21:34,118 Ta xem nào? 908 01:21:34,742 --> 01:21:36,642 Nhớ sư phụ dặn gì không? 909 01:21:36,781 --> 01:21:40,431 Sư phụ nói khi răng rụng thì mang vứt lên đỉnh núi. 910 01:21:40,798 --> 01:21:42,148 Như vậy con sẽ lớn thật nhanh. 911 01:21:42,197 --> 01:21:43,157 Các con yên tâm. 912 01:21:43,235 --> 01:21:46,145 Mỗi người sau này đều sẽ cao hơn sư phụ. 913 01:21:48,219 --> 01:21:50,119 Trả lại cho con nè. 914 01:21:50,192 --> 01:21:52,382 Ném cao vào, ném lên núi ý. 915 01:21:52,382 --> 01:21:53,322 Chuẩn bị. 916 01:22:37,993 --> 01:22:39,343 Tốt! 917 01:22:41,075 --> 01:22:42,965 Ra tay nặng quá rồi đấy! 918 01:22:50,850 --> 01:22:52,750 Cha ơi, con nói với cha. 919 01:22:53,015 --> 01:22:55,205 Mấy điều đạo lý lớn của người. 920 01:22:55,535 --> 01:22:57,725 Con nhất định ghi nhớ thật kỹ. 921 01:22:58,276 --> 01:23:00,166 Đồ Rê Mi Pha Son La Si. 922 01:23:00,664 --> 01:23:05,724 Nghìn vạn câu dạy bảo của mẹ. 923 01:23:05,755 --> 01:23:07,805 Con nhất định giữ sâu trong lòng. 924 01:23:11,096 --> 01:23:13,286 Sư phụ, con muốn nói với người. 925 01:23:13,491 --> 01:23:15,681 Vạn trượng cao lầu bình đất khởi. 926 01:23:15,681 --> 01:23:17,581 Con đều biết hết cả rồi. 927 01:23:18,151 --> 01:23:20,341 Đỏ cam vàng lục xanh lam tím. 928 01:23:21,189 --> 01:23:23,379 Huynh đệ tôi có lời muốn nói. 929 01:23:23,430 --> 01:23:25,620 Hãy đi tìm được lòng đoàn kết. 930 01:23:25,982 --> 01:23:27,882 Cùng nhau giết giặc 931 01:23:28,417 --> 01:23:29,767 Quá nặng rồi! Quá nặng rồi! 932 01:23:29,877 --> 01:23:30,767 Mấy người ra tay quá nặng rồi! 933 01:23:30,786 --> 01:23:31,566 Quá nặng rồi! Quá nặng rồi! 934 01:23:31,674 --> 01:23:32,934 Mấy người ra tay quá nặng rồi! 935 01:23:33,030 --> 01:23:34,700 Quá nặng rồi! Quá nặng rồi! 936 01:23:34,735 --> 01:23:35,935 Mấy người ra tay quá nặng rồi! 937 01:23:35,978 --> 01:23:36,828 Quá nặng rồi! Quá nặng rồi! 938 01:23:36,903 --> 01:23:38,163 Mấy người ra tay quá nặng rồi! 939 01:23:38,199 --> 01:23:40,669 Trước kia có ngọn núi! Trên núi có ngôi chùa! 940 01:23:40,701 --> 01:23:43,441 Trong chùa có lão hòa thượng với bảy tiểu hòa thượng. 941 01:23:43,478 --> 01:23:46,008 Trước kia có ngọn núi! Trên núi có ngôi chùa! 942 01:23:46,048 --> 01:23:48,578 Đô-Rê-Mi-Pha-Son-La-Si bảo vệ ngôi chùa! 943 01:23:48,615 --> 01:23:51,135 Trước kia có ngọn núi! Trên núi có ngôi chùa! 944 01:23:51,177 --> 01:23:53,617 Trong chùa có lão hòa thượng với bảy tiểu hòa thượng. 945 01:23:53,655 --> 01:23:56,095 Trước kia có ngọn núi! Trên núi có ngôi chùa! 946 01:23:56,132 --> 01:23:58,612 Đô-Rê-Mi-Pha-Son-La-Si bảo vệ ngôi chùa! 66246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.