All language subtitles for Dalziel and Pascoe s09e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,474 --> 00:00:05,591 Lekker einde is dat. - Die gestoorde dierenactivisten. 2 00:00:06,154 --> 00:00:10,067 Het is gebeurd. Hartstilstand. De rest moet doorgaan volgens plan. 3 00:00:10,194 --> 00:00:15,143 Door de klap verloor hij het bewustzijn. - Dus zoals ik al zei: Moord. 4 00:00:15,834 --> 00:00:17,984 Blijf uit m'n buurt. Hoor je me? 5 00:00:18,114 --> 00:00:20,867 Papa. - Rosie. 6 00:00:20,994 --> 00:00:24,066 Ik weet wat er in die koelkast ligt. 7 00:01:06,234 --> 00:01:09,067 Jackson, tijger. 8 00:01:09,954 --> 00:01:11,626 Vast wel. 9 00:01:14,314 --> 00:01:17,943 Haal iemand om het luik dicht te doen. Tijger. 10 00:01:20,354 --> 00:01:24,666 Laat iemand dat luik dicht doen. Schiet op. 11 00:01:46,074 --> 00:01:48,429 Hoe ging het met Ellie en Rosie? 12 00:01:48,554 --> 00:01:50,749 Dat vertel ik morgen wel. 13 00:01:52,994 --> 00:01:54,746 Wat ben je aan het doen? 14 00:01:54,874 --> 00:01:57,513 Ik wou net de kat gaan voeren. 15 00:02:13,674 --> 00:02:18,464 Hoe kwam die tijger los? - Iemand heeft het hek open gezet. 16 00:02:18,594 --> 00:02:21,267 Jij bent de enige hier. - Ik? 17 00:02:21,394 --> 00:02:25,307 Echt niet. Ik waag net m'n leven om 'm binnen te krijgen. 18 00:02:25,434 --> 00:02:27,425 Wat moet je hier trouwens? 19 00:02:27,554 --> 00:02:31,263 Janet, bel de TR en regel versterking. 20 00:02:31,394 --> 00:02:33,862 Iemand wilde me dood hebben. 21 00:03:18,194 --> 00:03:22,949 Het lukt niet. Ik kan er niet bij. Ik heb het geprobeerd. 22 00:03:23,994 --> 00:03:27,953 Kan niet. Er komt steeds meer politie. Je moet stoppen. 23 00:03:28,074 --> 00:03:31,111 Dan beslis ik voor Latimer. Iedereen eruit. 24 00:03:31,234 --> 00:03:33,589 Ik kom helpen. Maar nu wegwezen. 25 00:03:39,354 --> 00:03:41,868 Ok�, dat was het. Stop maar. 26 00:04:06,834 --> 00:04:11,510 Jenny. - Er zijn hier veel spoken, Guy. 27 00:04:13,194 --> 00:04:15,503 Wat is er met Robin gebeurd? 28 00:04:17,114 --> 00:04:18,752 Heb jij 'm vermoord? 29 00:04:18,874 --> 00:04:22,583 Hou toch op, zeg. Natuurlijk niet. 30 00:04:23,754 --> 00:04:26,871 Hij haatte me om wat er gebeurd is met z'n vader. 31 00:04:26,994 --> 00:04:30,907 Maar ik heb m'n plicht tegenover je zoon 25 jaar lang vervuld. 32 00:04:31,034 --> 00:04:34,663 De twee mannen van wie ik hield, heb je me ontnomen. 33 00:04:34,794 --> 00:04:37,752 Als je man en jij niet in ons leven waren gekomen... 34 00:04:37,874 --> 00:04:40,024 was dit nooit gebeurd. 35 00:04:40,154 --> 00:04:43,829 Je stuurde 'n mannetje om m'n huis om te keren. Waarom? 36 00:04:43,954 --> 00:04:46,468 Bang dat Robin iets had gezien? 37 00:04:49,314 --> 00:04:54,024 Ik vind het erg dat Robin dood is, maar ik heb 'm niet vermoord. 38 00:04:54,154 --> 00:04:56,714 Feit is... 39 00:04:56,834 --> 00:05:01,305 dat wij met z'n allen z'n leven hebben verziekt. 40 00:05:01,434 --> 00:05:03,470 Ik had alleen hem nog. 41 00:05:05,274 --> 00:05:07,834 Waarom zocht Tiger nooit contact met me? 42 00:05:07,954 --> 00:05:13,312 Dat kon ie niet. Hij is jaren geleden overleden aan nierproblemen. 43 00:05:13,434 --> 00:05:15,868 Dat geloof ik niet. 44 00:05:15,994 --> 00:05:19,623 Ze zeggen dat ie nog leeft. - Jenny toch. 45 00:05:20,634 --> 00:05:22,590 Ga naar huis. 46 00:05:22,714 --> 00:05:25,592 Ik bel je en dan praten we het uit. 47 00:05:25,714 --> 00:05:29,184 Ik vind het echt vreselijk van Robin. 48 00:05:38,594 --> 00:05:41,984 Als Tiger nog leeft en jij 'm verborgen houdt... 49 00:05:42,114 --> 00:05:44,469 zeg me dan dat het hem goed gaat. 50 00:05:46,794 --> 00:05:49,786 Zeg 'm maar dat ik nog steeds van 'm hou. 51 00:08:52,786 --> 00:08:55,300 Ben je daar? We moeten aan het werk. 52 00:10:34,095 --> 00:10:38,407 Nou, er is dus 'n verloofde. Ene Jeff. 53 00:10:38,535 --> 00:10:40,685 Achter in de 40. 54 00:10:40,815 --> 00:10:45,047 Kinderen uit 'n eerder huwelijk. Goedlopend bedrijf in Florida. 55 00:10:45,175 --> 00:10:46,893 Op zich 'n prima kerel. 56 00:10:47,015 --> 00:10:50,451 Dus geen nachtbraker die stinkt naar politie. 57 00:10:50,575 --> 00:10:54,409 Nee, hij heeft normale werktijden. Heel normaal. 58 00:10:54,535 --> 00:10:56,366 Dus Ellie is gelukkig. 59 00:10:56,495 --> 00:11:01,330 Ze liep niet te huppelen, maar ze zal wel gelukkig zijn, ja. 60 00:11:01,455 --> 00:11:03,685 En Rosie? 61 00:11:03,815 --> 00:11:05,726 Prachtige meid. 62 00:11:05,855 --> 00:11:10,531 Had ik maar meer tijd met haar. - Moet je vaker naar Amerika gaan. 63 00:11:10,655 --> 00:11:13,852 Ja, misschien moet ik de stap 's nemen. 64 00:11:13,975 --> 00:11:15,693 Wat bedoel je? 65 00:11:16,735 --> 00:11:19,374 Naar de VS verhuizen, bedoel ik. 66 00:11:40,000 --> 00:11:45,518 Opnieuw carri�re maken is niet makkelijk, halverwege de 30. 67 00:11:45,640 --> 00:11:50,191 Ik vind het gewoon allemaal wat te gezapig. 68 00:11:50,320 --> 00:11:53,437 Zelfde baas, toekomst uitgestippeld. 69 00:11:53,560 --> 00:11:56,028 Wat heb je tegen haar gezegd? 70 00:11:56,160 --> 00:11:58,958 Dat ik ze vandaag wil zien, maar nu dit... 71 00:11:59,080 --> 00:12:01,719 Laat ze dan hier komen. 72 00:12:01,840 --> 00:12:03,751 Serieus? - Natuurlijk. 73 00:12:03,880 --> 00:12:06,519 Ik wil m'n petekind ook wel zien. 74 00:12:44,000 --> 00:12:45,752 Zand. 75 00:12:47,000 --> 00:12:49,639 Marnham was ermee op het dierenkerkhof. 76 00:12:49,760 --> 00:12:52,433 Handig om 'n lijk te vervoeren. 77 00:12:52,560 --> 00:12:55,358 Dus als dat ding hier thuishoort... 78 00:12:57,160 --> 00:12:59,833 Laat de TR maar komen. 79 00:13:02,480 --> 00:13:08,316 Misschien sloop Challoner rond bij de kliniek en niet bij het tijgerhuis. 80 00:13:32,520 --> 00:13:34,317 Hier zit 'n lichtkoepel. 81 00:13:34,440 --> 00:13:37,034 Kom je naar boven? - Nee, hoor. 82 00:13:37,160 --> 00:13:40,948 Mijn rang vereist toch een zekere waardigheid. 83 00:13:47,280 --> 00:13:51,034 Hier zitten krassen. Misschien van de werphaak. 84 00:15:09,560 --> 00:15:13,519 Mijn hemel. - U mag helaas niet dichterbij komen. 85 00:15:15,040 --> 00:15:18,271 Plekken in haar nek, mogelijk door wurging. 86 00:15:19,520 --> 00:15:23,479 Verder wat kneuzingen in haar gezicht. 87 00:15:23,600 --> 00:15:28,879 Ze is geslagen voor ze het water inging. - Enig idee van het tijdstip? 88 00:15:29,000 --> 00:15:32,709 Nee. Maar haar horloge staat stil op 22.15 uur. 89 00:15:34,440 --> 00:15:36,556 En dan heb je Saul Axton. 90 00:15:36,680 --> 00:15:41,196 Als ze doodging toen haar horloge stilviel, gaat hij vrijuit. 91 00:15:41,320 --> 00:15:44,551 Toen was hij bij de tijgers, met jou. 92 00:15:46,120 --> 00:15:50,113 Chef, hoe zit het met die Chinees die ik in het bos zag? 93 00:15:50,240 --> 00:15:53,755 Dat was dezelfde man als in dat Chinese pakhuis. 94 00:15:53,880 --> 00:15:55,598 Zou hij Maria kennen? 95 00:15:55,720 --> 00:15:59,395 Jij gaat nog 's kijken in dat pakhuis, h�? 96 00:16:00,960 --> 00:16:05,112 Die camera die u had gevonden? De geheugenkaart is leeg. 97 00:16:05,240 --> 00:16:06,992 Fijn, die moderne techniek. 98 00:16:07,120 --> 00:16:10,556 Een ongebruikt filmpje had ons veel verteld. 99 00:16:10,680 --> 00:16:13,353 Serienummer? - Zijn we mee bezig. 100 00:16:13,480 --> 00:16:16,790 Vraag Jenny Challoner of Robin zo'n ding had. 101 00:16:16,920 --> 00:16:19,480 Ik weet ook waar hij had gegeten. 102 00:16:19,600 --> 00:16:23,195 Met 'n man, in de 30, normale lengte, bruin haar. 103 00:16:23,320 --> 00:16:25,515 Die betaalde. Helaas contant. 104 00:16:25,640 --> 00:16:29,155 Challoner was 'n vaste klant. Z'n vriend niet. 105 00:16:51,000 --> 00:16:53,798 We hebben je brief aan Maria. 106 00:16:56,040 --> 00:16:58,998 Dan weet u alles wat er te weten valt. 107 00:16:59,120 --> 00:17:01,350 Had je 'n relatie met haar? 108 00:17:02,480 --> 00:17:04,277 Heel even. 109 00:17:05,640 --> 00:17:08,871 En uiteindelijk had ze geen interesse. 110 00:17:09,000 --> 00:17:11,673 Dus ze wees je af? 111 00:17:11,800 --> 00:17:16,112 U heeft de brieven gezien. Ze reageerde niet. 112 00:17:16,240 --> 00:17:18,435 Was je boos op haar? 113 00:17:18,560 --> 00:17:20,437 Ik was overstuur. 114 00:17:21,480 --> 00:17:23,232 Ik was kwaad op haar. 115 00:17:26,040 --> 00:17:29,396 Maar niet kwaad genoeg om haar te vermoorden. 116 00:17:29,520 --> 00:17:32,671 Je ogen zijn erg rood, als ik het mag zeggen. 117 00:17:32,800 --> 00:17:36,554 Van het huilen of van de drank? - Allebei. 118 00:17:36,680 --> 00:17:38,796 Was je gisteravond dronken? 119 00:17:40,480 --> 00:17:44,314 Een paar slechte gewoonten mag 'n mens wel hebben. 120 00:17:47,840 --> 00:17:50,877 Kunnen we door zonder Maria? - Verdomme, Guy. 121 00:17:51,000 --> 00:17:54,072 We zullen het toch moeten overwegen. 122 00:17:56,000 --> 00:18:00,278 Het moet echt vandaag. - Dit is walgelijk. Het hele gedoe. 123 00:18:00,400 --> 00:18:06,032 Hoeveel doden moeten er nog vallen? Wie zou haar nou dood willen? 124 00:18:06,160 --> 00:18:09,470 Misschien die lui van het pakhuis. - Wat bedoel je? 125 00:18:09,600 --> 00:18:12,558 Ze werkt al jaren met die Chinezen. 126 00:18:15,360 --> 00:18:18,830 Als je de politie hebt gesproken, gaan wij verder. 127 00:18:18,960 --> 00:18:22,953 Hoe? De politie is overal. - Dan doen we het ergens anders. 128 00:18:23,080 --> 00:18:25,150 Maar we g��n het doen. 129 00:18:25,280 --> 00:18:27,669 Richt jij je nu maar op het geld. 130 00:18:27,800 --> 00:18:31,679 Het geld dat ik straks op jouw rekening ga storten. 131 00:18:31,800 --> 00:18:34,109 Ik vind dit vreselijk. - Welnee. 132 00:18:34,240 --> 00:18:37,391 Afzeggen kan niet. Dat zou Rosie erg vinden. 133 00:18:37,520 --> 00:18:41,513 Haal Ellie over om die Jeff te dumpen en terug te komen. 134 00:18:41,640 --> 00:18:44,871 Dat zie ik niet gebeuren. - Doe je best maar. 135 00:18:53,920 --> 00:18:57,469 Ik vind het heel erg voor je, Danny. 136 00:18:57,600 --> 00:19:00,478 Ik weet dat je veel om Maria gaf. 137 00:19:01,840 --> 00:19:03,478 Papa... 138 00:19:05,680 --> 00:19:07,477 Papa... 139 00:19:07,600 --> 00:19:10,672 Kom 's bij me. Wat is er? 140 00:19:16,560 --> 00:19:19,120 Maria Chan is wel degelijk verdronken. 141 00:19:19,240 --> 00:19:22,755 Water in de longen, dus ze ging levend het water in. 142 00:19:22,880 --> 00:19:25,348 Maar wel bewusteloos? - Mogelijk. 143 00:19:25,480 --> 00:19:29,075 Ze is gewurgd en in het gezicht geslagen. - Hard? 144 00:19:29,200 --> 00:19:31,191 Dat zou ik niet zeggen. 145 00:19:31,320 --> 00:19:35,154 Als ze niet in het water was gevallen, had ze het overleefd. 146 00:19:35,280 --> 00:19:40,308 Dus het lijkt eerder op 'n ruzie die op geweld uitliep. 147 00:19:40,440 --> 00:19:44,956 Misschien ergens anders. Dat ze in het zwembad viel toen ze vluchtte. 148 00:19:45,080 --> 00:19:47,640 Geen sporen van de dader op het lichaam? 149 00:19:47,760 --> 00:19:51,548 Misschien nog op haar kleren of onder haar nagels. 150 00:19:51,680 --> 00:19:54,274 Goed. Bedankt, Frank. 151 00:19:56,000 --> 00:19:59,436 O, ja. Maria Chan was zwanger. 152 00:20:04,080 --> 00:20:06,310 Ik wilde niemand anders. 153 00:20:08,360 --> 00:20:11,033 Maar zij wilde mij niet. 154 00:20:11,160 --> 00:20:15,119 Zo gaat het nou altijd bij mij. - Ach kom, Danny. 155 00:20:15,240 --> 00:20:19,199 Je hebt je hele leven voor je. Je vindt wel 'n ander. 156 00:20:19,320 --> 00:20:23,438 Hoe meer ze me afwees, hoe meer ik naar haar verlangde. 157 00:20:23,560 --> 00:20:25,790 Dat heb je met liefde. 158 00:20:27,920 --> 00:20:33,392 Ik weet dat ik geen beste vader ben geweest. Maar zodra dit voorbij is... 159 00:20:33,520 --> 00:20:36,159 proberen we opnieuw te beginnen. 160 00:20:37,520 --> 00:20:39,715 Het komt wel goed, Danny. 161 00:20:52,080 --> 00:20:56,949 Wel raar dat we hier moesten komen. - Weet ik. 162 00:20:57,080 --> 00:21:00,834 Maar nu hebben we wel 'n uurtje of wat. - Ik ook. 163 00:21:00,960 --> 00:21:04,316 Vond Jeff het goed? - Vond Andy het goed? 164 00:21:05,840 --> 00:21:08,991 Hier kwamen we vroeger ook. Weet je dat nog? 165 00:21:09,120 --> 00:21:12,556 Ja, heel vaag. 166 00:21:12,680 --> 00:21:15,990 Alleen zijn we hier nu... 167 00:21:16,120 --> 00:21:18,350 aan het werk. 168 00:21:19,360 --> 00:21:21,316 Je haalt ons naar 'n plaats delict. 169 00:21:21,440 --> 00:21:23,351 Gaaf. 170 00:21:38,560 --> 00:21:40,790 Ik stond stijf van angst. 171 00:21:40,920 --> 00:21:45,436 De tijger draaide zich om, ik sprong de kooi in en hup, het hek dicht. 172 00:21:45,560 --> 00:21:47,835 En dat moet ik geloven. 173 00:21:47,960 --> 00:21:52,317 Je had echt geen tijger achter je aan. - Ze is twaalf, hoor. 174 00:21:52,440 --> 00:21:54,829 Ze wil niks horen over tijgers. 175 00:21:54,960 --> 00:21:59,431 Als je nou Justin Timberlake achter je aan had gehad... 176 00:22:14,080 --> 00:22:17,152 De krassen op de borstwering zijn van de werphaak. 177 00:22:17,280 --> 00:22:21,558 Challoners hand stond op de lichtkoepel, met wat vezels. 178 00:22:21,680 --> 00:22:25,559 Dus hij klimt met dat touw het dak op, kijkt door de koepel. 179 00:22:25,680 --> 00:22:29,912 Iemand hoort 'm, komt 'm achterna. Daarbij valt de camera. 180 00:22:33,920 --> 00:22:36,115 Rosie, voorzichtig. 181 00:22:40,000 --> 00:22:43,231 Ellie, ik wil niet verder zonder jullie. 182 00:22:44,360 --> 00:22:47,955 Wacht 's even, zeg. - Nee, luister. 183 00:22:49,480 --> 00:22:52,153 Ik betreur wat er is gebeurd. 184 00:22:53,520 --> 00:22:55,795 Doe dit nou niet. 185 00:22:56,800 --> 00:23:00,236 We hebben allebei 'n nieuw leven. 186 00:23:00,360 --> 00:23:02,794 Het mijne is ingewikkeld genoeg. 187 00:23:02,920 --> 00:23:05,718 Daar gaat het niet om. 188 00:23:05,840 --> 00:23:08,912 Waarom proberen we het niet nog 'n keer? 189 00:23:10,920 --> 00:23:13,036 Kom nou gewoon naar huis. 190 00:23:30,640 --> 00:23:33,279 Wat vond Challoner nou zo boeiend? 191 00:23:33,400 --> 00:23:37,632 Dit is 'n logboek van dieren en behandelingen. 192 00:23:37,760 --> 00:23:40,877 Wat deden ze toen Challoner omkwam? 193 00:23:41,000 --> 00:23:46,028 18.00 uur. Afgeleverd: slang uit Pakistan, via Holland. 194 00:23:46,160 --> 00:23:50,870 En hotelrekeningen. Vijf kamers, ��n nacht, bij het vliegveld. 195 00:23:51,000 --> 00:23:54,549 Een half jaar geleden hetzelfde. 196 00:23:54,680 --> 00:23:58,389 Courtney zei dat ze soms specialisten laten komen. 197 00:23:58,520 --> 00:24:02,354 Wat stond er gisteravond op de agenda? - Niets. 198 00:24:02,480 --> 00:24:05,472 Wacht. Maria en Courtney zeiden gisteren... 199 00:24:05,600 --> 00:24:08,194 dat ze 'n maki gingen opereren. 200 00:24:09,720 --> 00:24:14,157 Dus Challoner zag 'n slang uit Pakistan aankomen. 201 00:24:14,280 --> 00:24:17,192 Er was gisteren 'n slang los. Daarom vertrok ik. 202 00:24:17,320 --> 00:24:20,756 Misschien illegaal ge�mporteerd? 203 00:24:22,280 --> 00:24:26,717 Vergeet het, Peter. Het zit er niet in. - Je overweegt het niet eens. 204 00:24:26,840 --> 00:24:29,308 Nee, dat heb je goed gezien. 205 00:24:29,440 --> 00:24:32,079 Ik wil het namelijk niet. 206 00:24:32,200 --> 00:24:35,590 Je kunt de tijd niet terugdraaien. - Dat weet ik. 207 00:24:35,720 --> 00:24:37,915 Maar ik wil me aanpassen. 208 00:24:41,040 --> 00:24:43,634 Je zegt het maar. 209 00:24:43,760 --> 00:24:48,959 Ik vroeg je vijf jaar geleden of je meeging naar Amerika. Je wou niet. 210 00:24:49,080 --> 00:24:51,674 Wil je nu wel mee? 211 00:24:54,600 --> 00:24:56,431 Wat ga je daar dan doen? 212 00:24:59,680 --> 00:25:01,716 Zie je nou, Peter? 213 00:25:02,760 --> 00:25:06,878 Je hebt het niet echt overdacht. - Wacht even, Ellie. 214 00:25:09,880 --> 00:25:12,189 Geef je mij enige keus? 215 00:25:25,880 --> 00:25:28,792 We hebben Danny's DNA uit z'n strafdossier. 216 00:25:28,920 --> 00:25:33,471 Laat ze dat vergelijken met Maria's baby. Kijken of hij de vader is. 217 00:26:11,120 --> 00:26:14,271 Je bent er de vorige keer niet over begonnen... 218 00:26:14,400 --> 00:26:17,392 maar had Maria verteld dat ze zwanger was? 219 00:26:19,960 --> 00:26:22,315 Zes tot acht weken, schatten ze. 220 00:26:31,000 --> 00:26:32,877 Is het jouw kind? 221 00:26:39,280 --> 00:26:41,350 Gecondoleerd. 222 00:27:28,666 --> 00:27:32,978 De camera is getraceerd. Hij is van de Wetherton Argus. 223 00:27:33,106 --> 00:27:37,224 Die journalist was ermee op stap. Die Glen Priddy. 224 00:27:54,106 --> 00:27:57,416 tijger, tijger, laaiend vuur 225 00:28:02,386 --> 00:28:07,221 Sorry dat we u weer storen. Ik wilde nog even naar 'n foto kijken. 226 00:28:17,386 --> 00:28:20,742 Dit is toch bij het huis van Latimer? 227 00:28:20,866 --> 00:28:23,016 Ik herken dat standbeeld. 228 00:28:23,146 --> 00:28:25,182 Ja, ik geloof het wel. 229 00:28:25,306 --> 00:28:28,776 Ik was zeker 'n dagje met Robin naar het dierenpark. 230 00:28:28,906 --> 00:28:32,899 Hoe oud is hij daar? Een jaar of twee? 231 00:28:33,026 --> 00:28:36,177 Volgens mij was het dierenpark er toen nog niet. 232 00:28:36,306 --> 00:28:38,422 Dat was nog in Harper z'n tijd. 233 00:28:38,546 --> 00:28:42,744 Trouwens, dit is bij het huis. Niet in het dierenpark. 234 00:28:43,866 --> 00:28:47,495 Dus wie kende u daar? Latimer of Harper? 235 00:29:08,506 --> 00:29:10,781 Wie is dit? 236 00:29:10,906 --> 00:29:13,181 Mijn overleden man. 237 00:29:14,706 --> 00:29:16,856 Robin staat er mooi op, h�? 238 00:29:18,386 --> 00:29:24,256 Waarom verzweeg u dat uw man het slachtoffer was in de zaak-Harper? 239 00:29:24,386 --> 00:29:27,105 Dat heb ik allemaal mooi verdrongen. 240 00:29:27,226 --> 00:29:30,218 Ik nam 'n andere naam en vergat de hele zaak. 241 00:29:30,346 --> 00:29:34,544 Misschien hangt het samen met Robins dood. Hij wist het toch wel? 242 00:29:34,666 --> 00:29:39,023 Die Priddy dook 'n jaar geleden op. Hij wou 'n interview. 243 00:29:39,146 --> 00:29:43,537 Ik heb 'm weggestuurd. Maar hij heeft op Robin ingepraat. 244 00:29:43,666 --> 00:29:46,897 Dan zocht Robin bewijs tegen Harper en Latimer... 245 00:29:47,026 --> 00:29:49,859 omdat Harper z'n pa vermoord bleek te hebben. 246 00:29:49,986 --> 00:29:52,978 Zou hij ontdekt hebben dat Harper nog leeft? 247 00:29:53,106 --> 00:29:55,176 Hoe moet ik dat weten? 248 00:29:55,306 --> 00:29:57,581 Vraag maar aan Guy Latimer. 249 00:30:06,786 --> 00:30:12,656 Billy Huddlestone. De man van Jenny. De vader van Robin Challoner. 250 00:30:14,066 --> 00:30:18,105 Laat de database nog 's los op Robins DNA. 251 00:30:18,226 --> 00:30:21,696 Kijk of het ergens mee overeenkomt. 252 00:30:21,826 --> 00:30:26,502 En vergeet niet dat er bij die moord overal bloed lag. 253 00:30:31,226 --> 00:30:34,343 Weinig gelijkenis voor 'n vader en zoon. 254 00:30:39,026 --> 00:30:41,142 Dat lijkt veel beter. 255 00:30:58,306 --> 00:31:01,343 Heet er hier iemand Rosie Pascoe? 256 00:31:01,466 --> 00:31:04,105 Ik heb 'n pakje voor Rosie Pascoe. 257 00:31:04,226 --> 00:31:06,899 Ken je oom Andy nog? Je peetvader? 258 00:31:07,026 --> 00:31:11,975 Hij is niet echt je oom. Hij is de baas van papa. Van Peter. 259 00:31:16,026 --> 00:31:17,982 Dus daar ben je. 260 00:31:18,106 --> 00:31:22,657 Wat ben jij groot geworden. Ken je me nog? Dikke Andy. 261 00:31:24,586 --> 00:31:29,023 Je lijkt wel 'n Yank. Britney Ferries. - Spears. 262 00:31:29,146 --> 00:31:33,458 En jij dan, Ellie. Je bent mooier dan ooit, meid. 263 00:31:34,746 --> 00:31:37,818 Alsjeblieft, Rosie. Voor jou. 264 00:31:37,946 --> 00:31:42,781 Ik heb 'm niet ingepakt. Misschien wou je meteen foto's maken. 265 00:31:42,906 --> 00:31:46,865 Gaaf. Bedankt. - Hoe is het om terug te zijn? 266 00:31:46,986 --> 00:31:50,535 Hartstikke leuk. - Mis je de zon in Florida niet? 267 00:31:50,666 --> 00:31:54,978 We moeten helaas weer weg, Andy. De taxi wacht. 268 00:31:55,106 --> 00:31:57,984 Op die manier. Tot kijk dan maar. 269 00:32:00,706 --> 00:32:02,503 Dag, Rosie. 270 00:32:09,586 --> 00:32:11,622 Hoe ging het? 271 00:32:11,746 --> 00:32:14,943 Best aardig. Geloof ik. 272 00:32:15,066 --> 00:32:17,660 Wat Rosie betreft dan. 273 00:33:00,555 --> 00:33:02,830 Waar was je mee bezig? 274 00:33:02,955 --> 00:33:06,868 Ik heb altijd gedacht dat Tiger Harper nog leeft. 275 00:33:06,995 --> 00:33:11,466 En dat ie 'n tijd hier heeft gezeten. Verborgen door Latimer. 276 00:33:11,595 --> 00:33:15,031 Waarom? - Ik hang hier al 'n paar jaar rond. 277 00:33:16,075 --> 00:33:18,384 Ik heb het een en ander gezien. 278 00:33:19,675 --> 00:33:22,428 Een komen en gaan midden in de nacht. 279 00:33:22,555 --> 00:33:26,070 Allerlei auto's, helikopters. 280 00:33:26,195 --> 00:33:28,550 Waarom? Bij 'n gewoon dierenpark. 281 00:33:28,675 --> 00:33:33,954 Je zette Challoner aan het werk door te zeggen dat Harper z'n pa had vermoord. 282 00:33:34,075 --> 00:33:36,111 Hij stond te trappelen. 283 00:33:36,235 --> 00:33:39,784 Dus je stuurde Robin erheen, eergisteravond. 284 00:33:41,275 --> 00:33:42,947 En even 'n gokje: 285 00:33:43,075 --> 00:33:46,863 Je nummer bij de Wetherton Argus is 4493. 286 00:33:48,195 --> 00:33:52,711 Je ging met 'm naar de plaatselijke Chinees, Silver Lake. 287 00:33:52,835 --> 00:33:57,670 Ik weet zelfs wat hij heeft gegeten. - En 'n uur later was ie dood. 288 00:33:58,715 --> 00:34:01,024 Weet je wat ie heeft gezien? 289 00:34:03,635 --> 00:34:08,425 Maar ik durf te wedden dat Challoner de zoon van Harper is. 290 00:34:08,555 --> 00:34:11,115 En daar ging het allemaal om. 291 00:34:11,235 --> 00:34:14,193 Wist Challoner dat? 292 00:34:14,315 --> 00:34:19,150 Ik vrees van niet. Dat bewaar ik voor de heruitgave van m'n boek. 293 00:35:42,555 --> 00:35:45,308 Ik wist dat ie vroeger had gebruikt. 294 00:35:45,435 --> 00:35:48,825 Daarom wilde ik 'm zoveel mogelijk hier houden. 295 00:35:48,955 --> 00:35:53,585 Om 'm in de gaten te houden. Ik dacht dat ie gestopt was. 296 00:35:53,715 --> 00:35:56,627 Danny was stuk van de dood van z'n moeder. 297 00:35:56,755 --> 00:35:59,064 Natuurlijk. 298 00:35:59,195 --> 00:36:02,426 Daarom is ie drugs gaan gebruiken. 299 00:36:02,555 --> 00:36:05,627 Ik probeerde contact met 'm te maken. 300 00:36:05,755 --> 00:36:08,428 Ik dacht dat het begon te lukken. 301 00:36:10,075 --> 00:36:13,784 Mr Latimer, ik moet u iets vertellen. 302 00:36:16,835 --> 00:36:20,350 Maria Chan was zwanger. Van Danny. 303 00:36:41,395 --> 00:36:45,946 Maak je geen zorgen, Guy. Je hebt je best gedaan. 304 00:36:47,075 --> 00:36:51,546 Het is veel te laat. Je kunt niets meer voor me doen. 305 00:36:54,995 --> 00:36:57,509 Danny is dood. 306 00:36:57,635 --> 00:37:00,547 Volgens mij is hij er zelf uitgestapt. 307 00:37:20,875 --> 00:37:23,548 Is het tijd voor mijn laatste optreden? 308 00:37:23,675 --> 00:37:27,953 Ik wil absoluut jouw leven redden. 309 00:37:29,275 --> 00:37:33,427 We hebben te veel meegemaakt. Je mag me niet achterlaten. 310 00:38:56,249 --> 00:38:58,922 Ik kwam twee jaar geleden naar Engeland. 311 00:38:59,049 --> 00:39:01,483 Ik ben het land in gesmokkeld. 312 00:39:01,609 --> 00:39:06,808 In de apotheek in Wetherton gewerkt, en allerlei andere baantjes. 313 00:39:06,929 --> 00:39:11,480 Het enige wat ik wilde was dat m'n dochter Lu Ying ook kwam. 314 00:39:11,609 --> 00:39:14,760 Ik heb al die tijd zoveel mogelijk gespaard. 315 00:39:14,889 --> 00:39:18,962 Ik heb 20.000 pond moeten lenen om hier te komen. 316 00:39:19,809 --> 00:39:23,563 Volgens vrienden in het dorp had Lu Ying ineens geld... 317 00:39:23,689 --> 00:39:26,681 en was ze naar Zhanjiang vertrokken. 318 00:39:26,809 --> 00:39:29,118 Ze was onderweg hierheen. 319 00:39:30,609 --> 00:39:33,442 Maar ik snapte niet hoe ze aan het geld kwam. 320 00:39:33,569 --> 00:39:36,800 En waarom ze niet had verteld dat ze kwam. 321 00:39:37,689 --> 00:39:41,238 Ze was hier, en ik wist nergens van. 322 00:39:41,369 --> 00:39:45,044 Wanneer was dat? - Vier maanden geleden vertrok ze. 323 00:39:45,169 --> 00:39:48,923 Maar het rare was dat ze niets van zich liet horen. 324 00:39:49,049 --> 00:39:52,724 Ik maakte me zorgen en vroeg overal naar haar. 325 00:39:52,849 --> 00:39:55,886 Iemand had haar gezien toen ze hier net was. 326 00:39:56,009 --> 00:39:58,842 Hij zei dat ze hierheen was gegaan. 327 00:39:58,969 --> 00:40:01,927 Begrijpt u? Ze was dus echt hier geweest. 328 00:40:04,249 --> 00:40:09,482 Ik hoorde dat Lu Ying in 'n pakhuis had gezeten, met andere Chinezen. 329 00:40:09,609 --> 00:40:14,125 Ze was intussen weer weg, maar haar tas liet ze achter. 330 00:40:14,249 --> 00:40:16,604 Zo kwam ik aan dit adres. 331 00:40:17,849 --> 00:40:20,886 We weten dat Maria in dat pakhuis is geweest. 332 00:40:21,009 --> 00:40:24,763 In het dierenpark zag ik 'n Chinese vrouw. 333 00:40:24,889 --> 00:40:27,608 Dat moet Maria Chan zijn, dacht ik. 334 00:40:27,729 --> 00:40:31,404 Ik kon niet dicht genoeg bij haar komen om te praten. 335 00:40:31,529 --> 00:40:34,282 En gisteravond zag ik haar in het park. 336 00:40:43,169 --> 00:40:45,683 Ik wilde haar aanspreken, maar... 337 00:40:47,529 --> 00:40:49,201 Gaat u verder, Mr Han. 338 00:40:49,969 --> 00:40:52,767 Maar ze trof daar 'n man. 339 00:40:52,889 --> 00:40:55,119 Ze kregen ruzie. 340 00:40:55,249 --> 00:40:58,559 Die man, hoe zag die eruit? 341 00:40:58,689 --> 00:41:01,408 Blijf hier. - Ga weg. Ik ben uitgepraat. 342 00:41:01,529 --> 00:41:04,566 Mijn vader heeft je paspoort. 343 00:41:27,809 --> 00:41:32,678 Kunnen we 'm geloven, denk je? - Ja, hoor. Het was Danny. 344 00:41:32,809 --> 00:41:35,562 Die schrammen had hij van Maria. 345 00:41:35,689 --> 00:41:38,681 Chef, het bloedonderzoek van Danny Latimer. 346 00:41:40,889 --> 00:41:45,758 Hij had enorm veel hero�ne in z'n lijf. - Dus daar ging ie aan dood. 347 00:41:45,889 --> 00:41:49,802 Zelfmoord dus? - Hij wist niet dat ze zwanger was. 348 00:41:52,729 --> 00:41:55,289 Ja, het was zelfmoord. 349 00:41:58,089 --> 00:42:00,808 Het is mijn schuld. 350 00:42:00,929 --> 00:42:03,523 Hij kwam nooit op de eerste plaats. 351 00:42:03,649 --> 00:42:09,485 We hebben ook 'n getuige die heeft gezien dat Danny ruzie had met Maria. 352 00:42:09,609 --> 00:42:13,841 Danny heeft haar niet vermoord. Ze was zwanger van 'm. 353 00:42:15,289 --> 00:42:16,722 Maar dat wist hij niet. 354 00:42:16,849 --> 00:42:20,922 En mensen liegen wel 's, maar de wetenschap niet. 355 00:42:21,049 --> 00:42:24,086 Maria had huid van Danny onder haar nagels. 356 00:42:24,209 --> 00:42:26,040 Het DNA kwam overeen. 357 00:43:17,395 --> 00:43:19,545 Jij kunt toch niet aarden in de VS. 358 00:43:19,675 --> 00:43:22,872 Zo pietluttig als jij bent over bier. - Ik? 359 00:43:24,995 --> 00:43:28,067 Chef, de DNA-sporen op Challoners kleding. 360 00:43:28,195 --> 00:43:31,790 Het klopte op alle punten. Het was Danny Latimer. 361 00:43:31,915 --> 00:43:35,703 Danny, je was echt ontspoord. - En z'n schoenen... 362 00:43:35,835 --> 00:43:38,747 klopten met de sporen bij het tijgerhuis. 363 00:43:38,875 --> 00:43:42,550 En er zat zand op. - Dus Danny heeft Challoner vermoord? 364 00:43:42,675 --> 00:43:46,190 Waarom? - Bedreigde Challoner Danny's vader? 365 00:43:46,315 --> 00:43:48,704 Daar had Danny niet mee gezeten. 366 00:43:48,835 --> 00:43:53,113 Verder twee DNA-sporen van mensen die dicht bij Challoner stonden. 367 00:43:53,235 --> 00:43:57,513 Uit de bloedsporen van die moord in de jaren '70. 368 00:44:00,875 --> 00:44:04,390 De ene was dus het slachtoffer, Huddlestone. 369 00:44:05,715 --> 00:44:07,592 Dat denk ik niet, Andy. 370 00:44:07,715 --> 00:44:11,993 Hier staat dat Billy zeker niet Challoners vader was. 371 00:44:20,955 --> 00:44:25,983 Jenny, jij was daar die avond met Harper en Latimer, h�? 372 00:44:27,155 --> 00:44:29,510 Je was daar in huis... 373 00:44:29,635 --> 00:44:33,105 als serveerster voor het feest. - Nou en? 374 00:44:33,235 --> 00:44:35,954 Waarom heb je dat niet verteld? 375 00:44:36,075 --> 00:44:38,669 Billy was niet de vader van Robin, h�? 376 00:44:41,675 --> 00:44:44,394 Robin was Harpers zoon. Ja, toch? 377 00:44:45,675 --> 00:44:50,385 De bloedsporen bevatten DNA van twee verschillende mensen. 378 00:44:52,035 --> 00:44:55,744 Bloed van twee mensen op het mes waar Billy mee is vermoord. 379 00:44:55,875 --> 00:44:58,184 Z'n eigen bloed natuurlijk. 380 00:44:58,315 --> 00:45:00,271 En dat van iemand anders. 381 00:45:00,395 --> 00:45:05,515 Wie heeft je man vermoord, Jenny? Wie heeft Billy vermoord? 382 00:45:24,675 --> 00:45:28,111 Lekker, Jenny. - Tiger... 383 00:45:29,675 --> 00:45:32,587 Ik heb champagne voor je. - Ik zag het wel, hoor. 384 00:45:32,715 --> 00:45:34,865 Doe niet zo jaloers, Guy. 385 00:45:53,675 --> 00:45:56,064 Ik ga nog wat champagne halen. 386 00:46:04,835 --> 00:46:08,589 Billy, wat ga je doen? Nee. 387 00:46:25,395 --> 00:46:28,432 Had je wat, rotzak? Kom maar op. 388 00:47:33,315 --> 00:47:36,591 Hoe kun je iemands leven nemen? 389 00:47:36,715 --> 00:47:39,183 Je hield toch van 'm? 390 00:47:39,315 --> 00:47:43,354 Tiger had de schuld niet op zich moeten nemen. 391 00:47:43,475 --> 00:47:46,114 Al die jaren ondergedoken. 392 00:47:47,595 --> 00:47:49,711 Dat deed hij voor Robin. 393 00:47:51,275 --> 00:47:54,950 Dat had ie voor mij niet gedaan. Of voor Guy. 394 00:47:56,835 --> 00:47:58,905 Hij deed het voor onze zoon. 395 00:48:00,195 --> 00:48:01,753 En ik... 396 00:48:04,315 --> 00:48:06,465 Ik hield van Tiger. 397 00:48:07,915 --> 00:48:09,985 En ik hou nog steeds van hem. 398 00:48:18,555 --> 00:48:23,071 Je mag zwijgen, maar het kan je verdediging schaden... 399 00:48:59,795 --> 00:49:02,593 Wat moeten jullie? - Is Courtney daar? 400 00:49:02,715 --> 00:49:05,548 Er is daar niemand. - Rot op. 401 00:49:16,515 --> 00:49:19,985 Ga weg. - Waar zijn ze mee bezig? 402 00:49:20,115 --> 00:49:24,586 Ga nou toch. - Zeg het nou. Is dat Tiger Harper? 403 00:49:30,595 --> 00:49:33,667 Ja. Laat ons dit alsjeblieft afmaken. 404 00:49:33,795 --> 00:49:38,505 U moet weg. Er is infectiegevaar. Dit is 'n niertransplantatie. 405 00:49:58,835 --> 00:50:01,554 Hoe is het met de pati�nt? - Prima. 406 00:50:01,675 --> 00:50:05,463 Bedankt dat we de transplantatie mochten afmaken. 407 00:50:05,595 --> 00:50:08,268 Als we waren gestopt, was ie overleden. 408 00:50:08,395 --> 00:50:10,750 Maar hoe zit het met de donor? 409 00:50:15,195 --> 00:50:19,507 Die is overleden toen haar nier werd verwijderd. 410 00:50:19,635 --> 00:50:22,945 De avond dat Challoner zag wat we deden. 411 00:50:31,275 --> 00:50:33,231 Wie was dat Chinese meisje? 412 00:50:33,355 --> 00:50:37,985 Iemand die was geronseld door Maria en haar mensen in het pakhuis. 413 00:50:38,115 --> 00:50:42,631 Haar nier voor 'n vrije overtocht naar dit beloofde land? 414 00:50:42,755 --> 00:50:45,553 We betaalden goed om 'n leven te redden. 415 00:50:45,675 --> 00:50:49,065 Ja, ��n armoedig leven voor ��n rijk leven. 416 00:50:49,195 --> 00:50:53,746 En het geld ging grotendeels naar die lui van dat pakhuis. 417 00:50:53,875 --> 00:50:57,584 Je hebt nog niet gezegd wie dat meisje was. 418 00:50:57,715 --> 00:51:00,752 Ze heette Lu Ying. 419 00:51:03,915 --> 00:51:07,828 Er ontstond 'n bloedprop. 420 00:51:07,955 --> 00:51:10,788 Dat leidde tot 'n hartstilstand. 421 00:51:11,955 --> 00:51:15,834 Helaas wisten we niets van haar familie. 422 00:51:18,035 --> 00:51:20,503 We waren er kapot van. 423 00:51:21,275 --> 00:51:23,345 Maar haar nier werd wel gebruikt. 424 00:51:23,475 --> 00:51:27,150 Die lag nu eenmaal in de koeling in het tijgerhuis. 425 00:51:27,275 --> 00:51:31,029 Die avond kwam u net iets te dichtbij, Mr Pascoe. 426 00:51:31,155 --> 00:51:33,828 Dat was Maria's rol. 427 00:51:33,955 --> 00:51:37,391 Ze keek of de donoren de juiste bloedgroep hadden... 428 00:51:37,515 --> 00:51:41,064 en droeg zorg voor de nieren. - En Courtney? 429 00:52:08,390 --> 00:52:13,464 Zoals zo velen vielen Courtney en Maria voor het grote geld. 430 00:52:14,430 --> 00:52:18,742 De operatie was geslaagd en Tiger dook weer onder. 431 00:52:18,870 --> 00:52:23,466 Maria stelde voor om zoiets vaker te doen, voor geld. 432 00:52:23,590 --> 00:52:28,584 Veel van onze behulpzame immigranten hebben hier nu 'n mooi leven. 433 00:52:29,830 --> 00:52:32,663 Probeer het maar niet goed te praten. 434 00:52:42,499 --> 00:52:47,129 Jullie worden aangehouden in verband met de dood van Lu Ying. 435 00:52:47,259 --> 00:52:50,695 Voor sommigen wordt het misschien doodslag. 436 00:53:05,019 --> 00:53:08,853 Goedemorgen, heren. Simon Harper. 437 00:53:08,979 --> 00:53:12,938 Inspecteur Dalziel. Dit is adjudant Pascoe. 438 00:53:14,499 --> 00:53:18,378 Hoe voelt u zich? - Verrassend goed. 439 00:53:18,499 --> 00:53:21,775 Dus het was de moeite waard. Voor u dan. 440 00:53:25,059 --> 00:53:27,653 Tiger Harper dus. 441 00:53:27,779 --> 00:53:32,136 In eigen persoon. Wie had dat gedacht? 442 00:53:35,659 --> 00:53:37,729 Waar zullen we beginnen? 443 00:53:38,499 --> 00:53:42,174 Waar zat u? - Madagascar. Gruwelijk. Verder? 444 00:53:42,299 --> 00:53:44,813 Ach, Tiger. Zo erg was het niet. 445 00:53:44,939 --> 00:53:48,978 Hij heeft daar de laatste 20 jaar op 'n bergtop gewoond. 446 00:53:49,099 --> 00:53:52,296 Omringd door de nodige luxe. 447 00:53:52,419 --> 00:53:55,570 Bent u daar geweest? - Vaak zelfs. 448 00:53:55,699 --> 00:53:58,611 Guy zorgde voor m'n eerste levensbehoeften. 449 00:53:58,739 --> 00:54:01,492 Dus hij kocht 'n nieuwe nier voor u. 450 00:54:01,619 --> 00:54:04,975 Zou u dat niet doen voor uw geliefde? 451 00:54:06,979 --> 00:54:09,015 Guy heeft me prima verzorgd. 452 00:54:09,139 --> 00:54:12,017 En toen maakte hij er 'n bedrijf van. 453 00:54:12,139 --> 00:54:15,768 Zodat meer mensen kunnen kopen wat ze willen. 454 00:54:15,899 --> 00:54:19,938 Waarom kwam u terug? - M'n nieuwe nier gaf problemen. 455 00:54:20,059 --> 00:54:25,053 Maria vond weer een geschikte Chinese donor. 456 00:54:25,179 --> 00:54:29,855 Die avond haalden we de nier weg. We wilden meteen transplanteren. 457 00:54:29,979 --> 00:54:33,096 En dat zag Challoner door de lichtkoepel. 458 00:54:42,739 --> 00:54:44,934 Dus u bedoelt... 459 00:54:46,019 --> 00:54:48,374 Uw zoon zag u liggen... 460 00:54:48,499 --> 00:54:53,289 de avond dat dat meisje het afstaan van haar nier niet overleefde. 461 00:54:54,739 --> 00:54:56,934 Waar is Robin nu? 462 00:54:57,059 --> 00:54:58,617 Ik wil hem zien. 463 00:54:59,699 --> 00:55:02,338 Hij weet het dus nog niet. 464 00:55:02,459 --> 00:55:06,452 Een hogere prijs dan al dat geld dat u neerlegde. 465 00:55:06,579 --> 00:55:08,570 Vertel het hem dan nu maar. 466 00:55:37,059 --> 00:55:40,290 Er zat iemand op het dak van de kliniek. 467 00:55:40,419 --> 00:55:43,092 Misschien had hij de operatie gezien. 468 00:55:43,219 --> 00:55:46,689 Ik stuurde Danny naar boven om te zien wie het was. 469 00:55:46,819 --> 00:55:50,937 Danny joeg 'm het dak af, maar hij klom weer omhoog. 470 00:55:51,059 --> 00:55:54,688 Toen is hij gevallen. Op z'n hoofd. 471 00:56:00,939 --> 00:56:02,770 Danny raakte in paniek. 472 00:56:02,899 --> 00:56:08,019 Hij legde 'm in de tijgerkooi, alsof ie daarin gevallen was. 473 00:56:08,139 --> 00:56:10,972 Ik wist niet dat het Robin was. 474 00:56:11,099 --> 00:56:15,775 We hebben allebei 'n zoon verloren door onze eigen daden. 475 00:56:26,859 --> 00:56:29,657 Hoi. Waar ga je heen? - Naar het vliegveld. 476 00:56:29,779 --> 00:56:32,532 Je gaat toch nog niet terug? - Nieuwe plannen. 477 00:56:32,659 --> 00:56:36,891 We gaan naar Jeff in Frankfurt en dan samen terug naar de VS. 478 00:56:37,019 --> 00:56:40,614 Kunnen we eerst even praten? - Papa. 479 00:56:44,259 --> 00:56:48,775 Ik wil even met mama praten. Ga jij nog even naar oma? 480 00:56:48,899 --> 00:56:50,571 Goed zo. 481 00:57:17,779 --> 00:57:21,818 Ik geef m'n leven hier op om bij jou en Rosie te zijn. 482 00:57:21,939 --> 00:57:26,967 Daar ben je wel erg laat mee. - Hoezo? 483 00:57:28,459 --> 00:57:30,336 Ik ben zwanger. 484 00:57:42,979 --> 00:57:45,698 Mijn aanbod blijft staan. 485 00:58:04,619 --> 00:58:06,655 Dag, liefje. 486 00:58:06,705 --> 00:58:11,255 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.