All language subtitles for Wonderful days E39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:02,950 --> 00:00:08,410 Yeongchun told me Mr Han. proposed. 3 00:00:11,550 --> 00:00:16,870 And she's going to say yes. 4 00:00:17,920 --> 00:00:19,710 Who is this Mr. Han? 5 00:00:19,720 --> 00:00:22,570 Wanted for fraud and robbery 6 00:00:23,650 --> 00:00:27,840 I met him briefly, and he seemed nice. 7 00:00:27,850 --> 00:00:30,740 He seemed to be in love with Yeongchun. 8 00:00:30,750 --> 00:00:32,870 You didn't call for 9 months, 9 00:00:32,890 --> 00:00:35,910 so I thought you had died. 10 00:00:35,920 --> 00:00:39,180 Yeongchun says he's very successful, and 11 00:00:39,190 --> 00:00:43,040 he proposed even after she told him everything. 12 00:00:43,850 --> 00:00:47,510 He was in Cheongju Prison for 6 months? 13 00:00:48,450 --> 00:00:55,770 So can you talk to Donghui and... 14 00:01:09,190 --> 00:01:10,740 What is it? 15 00:01:12,790 --> 00:01:16,010 Uh, it's nothing. 16 00:01:21,580 --> 00:01:23,510 Did you see someone you know? 17 00:01:28,350 --> 00:01:33,810 He looked like the man Yeongchun is seeing. 18 00:01:33,820 --> 00:01:35,210 Really? 19 00:01:39,050 --> 00:01:42,940 No, I must have been mistaken. 20 00:01:55,680 --> 00:01:58,280 Why do you look so upset? 21 00:01:58,290 --> 00:02:00,510 Is that still bothering you? 22 00:02:00,520 --> 00:02:02,310 No. 23 00:02:02,320 --> 00:02:04,940 I'm sure I was mistaken. 24 00:02:07,890 --> 00:02:09,210 Huh? 25 00:02:09,220 --> 00:02:10,910 It's Donghui and Dongok. 26 00:02:13,250 --> 00:02:16,840 Anything else? I'll buy you everything. 27 00:02:16,850 --> 00:02:18,910 I'll do this every day. 28 00:02:21,050 --> 00:02:22,710 Dongok. 29 00:02:22,720 --> 00:02:24,040 Yes? 30 00:02:24,820 --> 00:02:28,680 After I'm gone, if bad people bother you 31 00:02:28,680 --> 00:02:30,380 call me on my cell phone. 32 00:02:30,390 --> 00:02:32,380 Just press 1. 33 00:02:32,390 --> 00:02:35,310 But you're not going anywhere. 34 00:02:35,320 --> 00:02:38,570 Yeongchun said she's not taking you. 35 00:02:39,550 --> 00:02:41,040 Donghui. 36 00:02:42,150 --> 00:02:45,180 Haewon, Yeongchun told you, too, right? 37 00:02:45,190 --> 00:02:48,540 She said she's not taking Donghui, right? 38 00:02:49,050 --> 00:02:50,940 Let's go home. 39 00:02:50,950 --> 00:02:52,940 No. I'm going with her. 40 00:02:52,950 --> 00:02:56,240 No! Yeongchun promised! 41 00:02:56,250 --> 00:02:58,770 She told me, she told mom, 42 00:02:58,790 --> 00:03:00,940 and she told Haewon. 43 00:03:02,920 --> 00:03:05,480 What tricks are you up to behind my back? 44 00:03:05,490 --> 00:03:09,240 Why can't you just let us leave in peace? 45 00:03:10,320 --> 00:03:11,640 Don't leave, Donghui. 46 00:03:12,390 --> 00:03:15,880 I'm sorry. Don't leave, okay? 47 00:03:15,890 --> 00:03:17,740 Why are you apologizing! 48 00:03:18,190 --> 00:03:19,140 Donghui! 49 00:03:19,150 --> 00:03:20,410 Donghui... 50 00:03:20,420 --> 00:03:22,540 You didn't even do anything wrong. 51 00:03:22,550 --> 00:03:26,040 Tell me exactly what you did wrong! 52 00:03:28,020 --> 00:03:29,440 Dongok. 53 00:03:29,450 --> 00:03:30,840 Donghui, have you gone mad? 54 00:03:30,850 --> 00:03:32,710 Why are you screaming at Dongok? 55 00:03:32,720 --> 00:03:34,340 This is why Old Woman 56 00:03:34,350 --> 00:03:36,110 says she'd move out on her own! 57 00:03:37,550 --> 00:03:39,880 You guys keep nagging her about it, 58 00:03:39,880 --> 00:03:42,280 making her feel like she's causing problems, 59 00:03:42,290 --> 00:03:44,440 and that's why she wants to move out alone! 60 00:03:46,420 --> 00:03:47,710 Donghui... 61 00:04:03,750 --> 00:04:07,510 So what do you want to do? 62 00:04:09,820 --> 00:04:14,240 Mother and Dongok can't live without you. 63 00:04:14,250 --> 00:04:18,310 I'm not worth that. Why do they even bother? 64 00:04:21,290 --> 00:04:24,810 Mother gave away the college tuition I, 65 00:04:24,820 --> 00:04:28,040 her own flesh and blood, saved for 10 years 66 00:04:28,050 --> 00:04:30,340 to pay for the damages you caused! 67 00:04:33,390 --> 00:04:35,040 They're losing a son, a brother. 68 00:04:35,050 --> 00:04:36,980 You've been there for them for 29 years. 69 00:04:36,990 --> 00:04:38,610 And suddenly, you leave with 70 00:04:38,620 --> 00:04:40,010 your biological mother? 71 00:04:40,020 --> 00:04:42,540 How can they be nonchalant about it! 72 00:04:46,290 --> 00:04:48,710 This family can't do that. 73 00:04:48,720 --> 00:04:52,770 You may want us to be nonchalant. 74 00:04:52,790 --> 00:04:54,810 But that's not how our family is. 75 00:04:58,050 --> 00:05:00,310 If you must, do it on your own. 76 00:05:00,320 --> 00:05:04,440 If you want to leave in peace, 77 00:05:04,450 --> 00:05:06,310 you figure out how. 78 00:05:31,620 --> 00:05:34,870 Episode 39 79 00:06:23,250 --> 00:06:27,940 Dongok seemed really rattled. 80 00:06:29,150 --> 00:06:31,770 Donghui can be such a jerk. 81 00:06:36,190 --> 00:06:41,180 What? Because I called Donghui a jerk? 82 00:06:41,190 --> 00:06:42,410 Boy... 83 00:06:42,420 --> 00:06:45,080 I can't be polite when I'm upset. 84 00:06:46,190 --> 00:06:49,140 I understand. 85 00:06:51,350 --> 00:06:54,980 Should I go and smack that jerk? 86 00:06:56,020 --> 00:06:57,340 Sure. 87 00:06:59,590 --> 00:07:02,010 Okay. Wait here. 88 00:07:08,320 --> 00:07:10,840 Should I really go and smack him? 89 00:07:12,990 --> 00:07:14,280 Yes! 90 00:07:14,720 --> 00:07:18,140 But if I do, he'll be hospitalized. 91 00:07:18,150 --> 00:07:20,010 It's okay. 92 00:07:20,020 --> 00:07:22,380 So you'll take the blame? 93 00:07:22,390 --> 00:07:23,740 Yes! 94 00:07:24,450 --> 00:07:25,840 Okay. 95 00:07:35,320 --> 00:07:37,580 Why do you say things you don't mean? 96 00:07:37,590 --> 00:07:41,910 I know you feel badly for him. 97 00:07:41,920 --> 00:07:43,340 That's not true! 98 00:07:43,350 --> 00:07:46,010 Why should I feel badly for him? 99 00:07:46,020 --> 00:07:48,440 Then I'm really going to go smack him. 100 00:07:48,450 --> 00:07:50,040 Go! 101 00:08:00,780 --> 00:08:05,610 I'm sorry. I married you to make you happy, 102 00:08:05,620 --> 00:08:07,680 but I'm putting you through so much. 103 00:08:08,450 --> 00:08:10,080 It's okay. 104 00:08:10,090 --> 00:08:15,240 I didn't marry you to become happy. 105 00:08:15,250 --> 00:08:19,180 I wanted to be by your side. 106 00:08:19,990 --> 00:08:23,680 Through troubles and hardships, 107 00:08:23,690 --> 00:08:26,780 I wanted to be with you. 108 00:08:26,780 --> 00:08:28,540 That's why I married you. 109 00:08:50,690 --> 00:08:52,480 Why are you filming this? 110 00:08:52,490 --> 00:08:56,210 I want to record it and study it later. 111 00:08:56,220 --> 00:09:00,340 Oh, there's no need. Just do the dishes. 112 00:09:00,350 --> 00:09:02,010 I've been watching you, 113 00:09:02,020 --> 00:09:05,010 and I think doing the dishes is best for you. 114 00:09:05,020 --> 00:09:06,940 Okay. 115 00:09:08,920 --> 00:09:11,670 Donghui, don't drink that water. 116 00:09:11,690 --> 00:09:15,280 Drink this special mushroom tea, okay? 117 00:09:16,820 --> 00:09:20,340 Hurry, before your uncles 118 00:09:20,350 --> 00:09:22,880 and brothers drink it all. 119 00:09:22,880 --> 00:09:25,010 Mother! 120 00:09:25,020 --> 00:09:29,340 This isn't fair to my husband! 121 00:09:29,350 --> 00:09:32,040 Donghui does manual labor. 122 00:09:32,050 --> 00:09:35,210 Dongseok works just as hard as Donghui! 123 00:09:35,220 --> 00:09:37,780 Hurry up and drink this. 124 00:09:41,150 --> 00:09:45,610 Listen to me! Drink the mushroom tea! 125 00:09:45,620 --> 00:09:47,110 I don't want any. 126 00:09:47,120 --> 00:09:49,510 Give it to Dongok and Kang Dongseok. 127 00:09:49,520 --> 00:09:51,340 You're upset? 128 00:09:51,350 --> 00:09:55,380 Look what you did! You made Donghui upset. 129 00:09:55,390 --> 00:09:58,570 When I said it wasn't fair for Dongseok, 130 00:09:58,590 --> 00:10:01,040 I was just kidding! 131 00:10:01,050 --> 00:10:02,640 Hurry up and drink this. 132 00:10:02,650 --> 00:10:04,710 This mushroom was expensive. 133 00:10:04,720 --> 00:10:07,110 It's good for you! 134 00:10:07,120 --> 00:10:08,080 I don't want any. 135 00:10:08,090 --> 00:10:09,810 Come on! 136 00:10:09,820 --> 00:10:11,240 I said I'm not drinking that. 137 00:10:11,250 --> 00:10:12,840 If it's so special and expensive, 138 00:10:12,850 --> 00:10:16,380 give it to your real son and daughter! 139 00:10:16,390 --> 00:10:18,840 Isn't that how it should be? 140 00:10:18,850 --> 00:10:21,410 What did you just say? 141 00:10:21,420 --> 00:10:22,340 Donghui! 142 00:10:22,350 --> 00:10:26,040 You're not Buddha! You're human! 143 00:10:26,050 --> 00:10:27,710 Donghui. 144 00:10:27,720 --> 00:10:31,010 I'm a product of your husband's infidelity! 145 00:10:31,020 --> 00:10:32,710 Why am I so dear to you! 146 00:10:38,590 --> 00:10:41,510 This doesn't make sense. 147 00:10:43,650 --> 00:10:47,210 And when I set that fire and almost went to jail, 148 00:10:47,220 --> 00:10:49,680 you shouldn't have done what you did! 149 00:10:52,690 --> 00:10:54,940 You should've let me go to prison 150 00:10:54,950 --> 00:10:57,040 and let Kang Dongseok go to college. 151 00:10:57,050 --> 00:10:59,540 That's what you should've done! 152 00:11:00,390 --> 00:11:01,870 Donghui! 153 00:11:01,880 --> 00:11:04,840 Do you know what I think 154 00:11:04,850 --> 00:11:06,840 of when you show me 155 00:11:06,850 --> 00:11:09,610 more love than your own children? 156 00:11:10,820 --> 00:11:13,180 That homeless woman with 157 00:11:13,190 --> 00:11:15,610 her baby we met once. 158 00:11:15,620 --> 00:11:19,710 You gave her the scarf and shoes you had on. 159 00:11:19,720 --> 00:11:23,380 You gave her all your money. I think of her! 160 00:11:24,590 --> 00:11:26,510 Why do you think of her? 161 00:11:26,520 --> 00:11:30,240 Because I feel like I'm her. 162 00:11:32,250 --> 00:11:35,010 I feel like you pity me, 163 00:11:35,020 --> 00:11:39,040 like you pitied that homeless woman. 164 00:11:39,990 --> 00:11:40,980 What? 165 00:11:40,990 --> 00:11:43,480 Donghui, why are you saying that? 166 00:11:43,490 --> 00:11:45,540 When Dongtak asks you for money, 167 00:11:45,550 --> 00:11:48,380 you hesitate to give him a dime, but to that 168 00:11:48,390 --> 00:11:53,240 homeless woman, you gave her your wallet. 169 00:11:53,250 --> 00:11:55,240 That was in the middle of winter, 170 00:11:55,250 --> 00:11:59,240 and I was afraid she and her baby would die! 171 00:11:59,250 --> 00:12:00,980 When Dongseok asked 172 00:12:00,990 --> 00:12:02,510 for money, you asked why. 173 00:12:02,520 --> 00:12:05,410 But when I asked, you'd give me 174 00:12:05,420 --> 00:12:08,180 twice the amount I asked for, didn't you? 175 00:12:08,190 --> 00:12:10,680 So? What's wrong with that? 176 00:12:10,690 --> 00:12:11,380 Mother. 177 00:12:11,390 --> 00:12:15,240 To you, I was like that homeless woman. 178 00:12:15,250 --> 00:12:17,310 I was, be honest! 179 00:12:19,420 --> 00:12:21,610 He's gone crazy again. 180 00:12:21,620 --> 00:12:23,940 Why is he saying such horrible things? 181 00:12:23,950 --> 00:12:25,180 Mother. 182 00:12:34,420 --> 00:12:36,110 How could you? 183 00:12:38,590 --> 00:12:40,940 How could you say that to her? 184 00:12:43,120 --> 00:12:46,580 How could you... To your mom... 185 00:12:46,590 --> 00:12:49,680 How could you say that to your mom? 186 00:12:52,150 --> 00:12:53,280 Oh, Donghui! 187 00:12:54,220 --> 00:12:59,210 I saw a really weird man at the supermarket. 188 00:12:59,220 --> 00:13:01,840 He was a man, but his hair came down to... 189 00:13:01,850 --> 00:13:03,210 Dongok, do you have dementia? 190 00:13:04,120 --> 00:13:05,580 What? 191 00:13:05,590 --> 00:13:09,810 Did you forget how I yelled at you last night? 192 00:13:09,820 --> 00:13:13,010 No, I didn't forget. 193 00:13:13,020 --> 00:13:14,580 Then why are you smiling at me? 194 00:13:14,590 --> 00:13:17,710 I didn't apologize! We didn't even make up! 195 00:13:17,720 --> 00:13:20,080 So how can you smile, as if nothing's wrong? 196 00:13:20,090 --> 00:13:21,740 Donghui... 197 00:13:22,350 --> 00:13:26,910 I can't help but smile whenever I see you, 198 00:13:26,920 --> 00:13:28,940 even when you're angry. 199 00:13:28,950 --> 00:13:31,710 What makes you smile like that? 200 00:13:31,720 --> 00:13:34,710 This is why people call you dumb! 201 00:13:34,720 --> 00:13:37,680 How dare you say that to your sister! 202 00:13:37,690 --> 00:13:39,980 - Mother! Mother! - Mom! 203 00:13:39,990 --> 00:13:42,910 Why are you acting like this? Are you on drugs? 204 00:13:42,920 --> 00:13:45,080 What turned you into this crazy jerk? 205 00:13:45,090 --> 00:13:47,480 Don't hit him! Don't hit Donghui! 206 00:13:47,490 --> 00:13:49,870 Calm down, mother. Calm down. 207 00:13:50,590 --> 00:13:52,440 You think that's going to do the job? 208 00:13:58,450 --> 00:14:02,570 You think pretending to be rude and mean 209 00:14:02,590 --> 00:14:06,310 will make mother and Dongok hate you? 210 00:14:08,490 --> 00:14:10,440 What? What's he talking about? 211 00:14:10,450 --> 00:14:13,670 You should do it right. Be ruthless, 212 00:14:13,690 --> 00:14:16,010 so they won't ever hope anything of you. 213 00:14:16,020 --> 00:14:18,040 So they won't ever try to stop you from leaving. 214 00:14:18,050 --> 00:14:23,140 So they never want to see you again. 215 00:14:25,750 --> 00:14:27,440 Dongseok! 216 00:14:28,880 --> 00:14:31,540 What? You did that on purpose? 217 00:14:31,550 --> 00:14:33,740 So that I would hate you? 218 00:14:33,750 --> 00:14:36,440 You did that on purpose because you think 219 00:14:36,450 --> 00:14:39,110 I won't let you move out with your mom? 220 00:14:42,820 --> 00:14:44,040 Donghui! 221 00:14:50,250 --> 00:14:51,940 Yeongchun. 222 00:14:55,420 --> 00:14:58,010 Take Donghui and move out. 223 00:14:58,020 --> 00:14:59,510 Mother? 224 00:15:02,690 --> 00:15:06,080 Imagine how he must feel inside. 225 00:15:06,090 --> 00:15:11,380 Before things become harder for him, 226 00:15:11,390 --> 00:15:14,110 take him and move out of this house. 227 00:15:58,490 --> 00:16:01,140 It's quiet outside. 228 00:16:01,150 --> 00:16:03,040 Is it over? 229 00:16:03,050 --> 00:16:05,240 Grandpa! 230 00:16:05,250 --> 00:16:07,480 Are the grown-ups done fighting? 231 00:16:08,580 --> 00:16:11,340 You can uncover your ears now. 232 00:16:13,450 --> 00:16:15,140 The grown-ups should 233 00:16:15,150 --> 00:16:17,310 set a good example for you, 234 00:16:17,320 --> 00:16:20,740 but we keep asking you to cover your ears. 235 00:16:20,750 --> 00:16:23,540 Let me apologize on everyone's behalf. 236 00:16:23,550 --> 00:16:24,380 It's okay. 237 00:16:24,390 --> 00:16:27,140 Fighting only brings the family closer together. 238 00:16:27,150 --> 00:16:32,710 Wow, I heard you're as smart as a whip! 239 00:16:32,720 --> 00:16:36,240 Grandpa, I'm not smart, but I know that, too. 240 00:16:36,250 --> 00:16:39,110 Fighting families are loving families. 241 00:16:39,120 --> 00:16:42,570 Dongju and I fight, but it makes us closer. 242 00:16:42,580 --> 00:16:45,670 I don't feel the same way. 243 00:16:46,990 --> 00:16:50,210 You should get ready for school. 244 00:16:50,220 --> 00:16:51,410 Okay. 245 00:16:51,420 --> 00:16:53,770 Look here, twins. 246 00:16:53,780 --> 00:16:58,010 Do you remember what I told you? 247 00:16:58,020 --> 00:16:59,540 Which part? 248 00:16:59,550 --> 00:17:04,980 He told us to say no to dad moving out. 249 00:17:05,820 --> 00:17:08,410 But I do want to move. 250 00:17:08,420 --> 00:17:10,380 I also want to transfer. 251 00:17:10,390 --> 00:17:11,240 Why? 252 00:17:11,250 --> 00:17:13,640 Because he hates going to school. 253 00:17:13,650 --> 00:17:16,440 If we transfer, we'll miss a few days of school. 254 00:17:16,450 --> 00:17:20,440 If that's the reason, I can tell your teacher 255 00:17:20,450 --> 00:17:23,380 and excuse you from school for a week. 256 00:17:23,850 --> 00:17:24,870 Really? 257 00:17:24,890 --> 00:17:30,780 Yes! So you can't leave this house. 258 00:17:30,780 --> 00:17:36,040 I'd rather die than see my own blood 259 00:17:36,050 --> 00:17:39,710 go live with a nobody, got it? 260 00:17:39,720 --> 00:17:40,940 Yes, sir! 261 00:17:41,650 --> 00:17:44,280 Oh, I'm hungry. 262 00:17:44,290 --> 00:17:48,280 I doubt there's any breakfast. 263 00:17:58,290 --> 00:18:01,770 Is it over? I can go out? 264 00:18:01,780 --> 00:18:05,410 Yes. Are you ready to go to work? 265 00:18:05,420 --> 00:18:06,840 Almost. 266 00:18:08,350 --> 00:18:12,210 Why is your family so riddled with issues? 267 00:18:12,220 --> 00:18:14,480 We've never had a peaceful day 268 00:18:14,490 --> 00:18:16,640 since our wedding. 269 00:18:17,550 --> 00:18:19,380 I'm so sorry. 270 00:18:20,420 --> 00:18:24,440 I hate fighting more than anything. 271 00:18:24,450 --> 00:18:28,640 I know you're a peaceful woman. 272 00:18:28,650 --> 00:18:31,180 How about 273 00:18:31,190 --> 00:18:35,710 moving out and getting our own place 274 00:18:35,720 --> 00:18:39,180 since it's been almost six months? 275 00:18:39,190 --> 00:18:41,610 Oh! Darling! 276 00:18:41,620 --> 00:18:45,110 I set up our breakfast in the restaurant. 277 00:18:45,120 --> 00:18:47,240 Have a bite before you go. 278 00:18:47,250 --> 00:18:48,810 Let's go, let's go. 279 00:18:50,820 --> 00:18:54,770 He always pretends he didn't hear! 280 00:18:54,780 --> 00:18:58,680 What if I get pregnant? This room is too... 281 00:19:01,420 --> 00:19:03,870 Too small if we have a baby! 282 00:19:10,990 --> 00:19:12,180 Taeseop! 283 00:19:14,350 --> 00:19:15,480 Taeseop! 284 00:19:16,820 --> 00:19:18,340 Are you okay? 285 00:19:18,350 --> 00:19:21,480 Why would you scream like that! 286 00:19:21,490 --> 00:19:24,080 Are you trying to kill your only big brother? 287 00:19:24,090 --> 00:19:26,280 Why are you eating this! 288 00:19:26,290 --> 00:19:29,510 There was that ruckus earlier, 289 00:19:30,520 --> 00:19:34,770 and now Haewon's in the kitchen. 290 00:19:34,780 --> 00:19:35,870 Oh... 291 00:19:35,890 --> 00:19:37,540 Oh, my head... 292 00:19:38,620 --> 00:19:40,510 Give me a second. 293 00:19:40,520 --> 00:19:42,640 I'll whip up some salad or something. 294 00:19:51,920 --> 00:19:53,540 Taeseop. 295 00:19:53,550 --> 00:19:54,910 Yes? 296 00:20:00,750 --> 00:20:02,380 What's this? 297 00:20:03,050 --> 00:20:05,040 Some pocket money. 298 00:20:05,050 --> 00:20:07,610 I work, so I feel badly about 299 00:20:07,620 --> 00:20:11,280 not being more involved around the house. 300 00:20:11,290 --> 00:20:14,310 Oh, you shouldn't have. 301 00:20:15,020 --> 00:20:16,480 It's not much. 302 00:20:16,490 --> 00:20:20,140 It's the thought that counts, not the amount. 303 00:20:20,150 --> 00:20:25,080 This is why I think a well-educated person 304 00:20:25,090 --> 00:20:26,780 knows best! 305 00:20:27,750 --> 00:20:34,280 You weren't happy with me because 306 00:20:34,290 --> 00:20:38,710 I just stay on the sidelines, right? 307 00:20:38,720 --> 00:20:42,010 I wouldn't think that of you! 308 00:20:42,020 --> 00:20:45,440 If you have any worries, talk to me. 309 00:20:45,450 --> 00:20:50,910 You're No. 2 on my list. 310 00:20:50,920 --> 00:20:54,540 Oh? Who's No. 1? 311 00:20:57,420 --> 00:21:00,680 Oh, speak of the devil. 312 00:21:00,690 --> 00:21:03,340 This is my No. 1. 313 00:21:05,990 --> 00:21:09,610 Oh, hi, No. 1. 314 00:21:09,620 --> 00:21:12,310 Yes, a bit. 315 00:21:14,390 --> 00:21:17,210 Yes, a baby! 316 00:21:17,220 --> 00:21:19,310 Only a baby can save me. 317 00:21:22,750 --> 00:21:24,280 Darling. 318 00:21:25,190 --> 00:21:27,510 Yes, darling? 319 00:21:33,850 --> 00:21:37,210 Really? Donghui did that? 320 00:21:37,220 --> 00:21:42,810 And Dongseok added fuel to the fire? 321 00:21:42,820 --> 00:21:45,110 I know! 322 00:21:45,120 --> 00:21:49,840 Instead of stopping him, he encouraged him! 323 00:21:49,850 --> 00:21:51,710 Man... 324 00:21:51,720 --> 00:21:56,570 Dongseok and Donghui are both crazy. 325 00:21:56,580 --> 00:22:00,110 I don't know who I can rely on anymore. 326 00:22:00,120 --> 00:22:04,440 What do you mean? Your eldest son, of course. 327 00:22:04,450 --> 00:22:06,910 Dongtak is so reliable. 328 00:22:06,920 --> 00:22:09,310 He's really good to you and he's sweet. 329 00:22:09,320 --> 00:22:12,040 You're right about that. 330 00:22:12,050 --> 00:22:17,910 We want to move in with you and mother. 331 00:22:17,920 --> 00:22:21,910 But mother seems to favor Haewon over me, 332 00:22:21,920 --> 00:22:25,640 so there's no room for me in her life. 333 00:22:25,650 --> 00:22:29,110 But I love you more. 334 00:22:29,120 --> 00:22:33,540 Wait and see. I have no authority right now, 335 00:22:33,550 --> 00:22:36,180 but I'll become the man of this house soon. 336 00:22:36,190 --> 00:22:39,640 Once Yeongchun moves out, it's game over. 337 00:22:39,650 --> 00:22:41,410 Okay, father. 338 00:22:41,420 --> 00:22:43,740 By the way, 339 00:22:43,750 --> 00:22:46,770 were you the one who told Soshim about 340 00:22:46,780 --> 00:22:48,840 the thing with Dongok's money? 341 00:22:50,550 --> 00:22:52,480 Uh, no! 342 00:22:53,690 --> 00:22:57,110 Who tells you stuff like that? 343 00:22:59,720 --> 00:23:01,240 It's okay. 344 00:23:01,890 --> 00:23:03,780 I have a spy. 345 00:23:04,750 --> 00:23:08,880 Even if you're not living with them, 346 00:23:08,890 --> 00:23:12,280 you should be on top of things. 347 00:23:12,290 --> 00:23:14,110 Okay. Thanks. 348 00:23:17,020 --> 00:23:21,780 And your father's not happy with Dongseok. 349 00:23:21,780 --> 00:23:23,870 He says, "Is he really a prosecutor? 350 00:23:23,890 --> 00:23:27,740 Did he win the title over a game of poker?" 351 00:23:27,750 --> 00:23:30,880 He says he's really upset with him. 352 00:23:30,890 --> 00:23:33,240 Is grandfather your spy? 353 00:23:33,250 --> 00:23:34,640 No! 354 00:23:34,650 --> 00:23:39,540 Why does Mr. Kang hate Dongseok so much? 355 00:23:39,550 --> 00:23:42,340 If Dongseok was my son, 356 00:23:42,350 --> 00:23:44,610 I'd be so proud of him. 357 00:23:45,920 --> 00:23:47,310 Right, mother? 358 00:23:47,320 --> 00:23:50,740 If I had a son like him, I'd feel the same way. 359 00:23:50,750 --> 00:23:54,010 I would really love him too. 360 00:23:54,850 --> 00:24:02,710 My goal is to raise Mul and San like Dongseok. 361 00:24:03,250 --> 00:24:05,740 That shouldn't be, dad! 362 00:24:05,750 --> 00:24:07,110 Huh? 363 00:24:07,120 --> 00:24:09,210 I'm your son, not Uncle Dongseok's son. 364 00:24:09,220 --> 00:24:11,740 So I should take after you! 365 00:24:13,450 --> 00:24:18,610 But if you want to be successful, you should. 366 00:24:18,620 --> 00:24:19,640 Taking after me can only mean... 367 00:24:19,650 --> 00:24:23,340 I don't care if I'm successful. 368 00:24:23,350 --> 00:24:25,640 Even if I became an extra, I want to be like you. 369 00:24:25,650 --> 00:24:30,110 A good man with a kind heart, just like you. 370 00:24:31,920 --> 00:24:33,610 Bye. I'm off to school. 371 00:24:36,090 --> 00:24:37,640 That kid! 372 00:24:37,650 --> 00:24:39,980 He was being ironic, right? 373 00:24:39,990 --> 00:24:41,940 Wow... 374 00:24:41,950 --> 00:24:44,440 How can a little boy be so awesome? 375 00:24:45,450 --> 00:24:49,080 I'll raise Mul and San right 376 00:24:49,090 --> 00:24:53,580 and make sure they turn out just like you. 377 00:24:53,580 --> 00:24:54,940 Promise. 378 00:25:02,990 --> 00:25:04,540 Good morning. 379 00:25:04,550 --> 00:25:05,740 Good morning. 380 00:25:06,520 --> 00:25:09,210 Do you have aspirin at your place? 381 00:25:09,220 --> 00:25:11,280 Why? Do you have a headache? 382 00:25:11,290 --> 00:25:15,770 Yes. We had some head-splitting issues. 383 00:25:15,780 --> 00:25:18,770 Must be nice to have moved out. I envy you. 384 00:25:18,780 --> 00:25:20,180 You shouldn't. 385 00:25:20,190 --> 00:25:24,310 This place is also a headache. 386 00:25:24,320 --> 00:25:25,410 It is? 387 00:25:25,420 --> 00:25:27,840 I heard your dad got into trouble again? 388 00:25:27,850 --> 00:25:28,980 What trouble? 389 00:25:28,990 --> 00:25:33,180 He's betraying grandmother and moving out? 390 00:25:33,190 --> 00:25:35,710 How could he do that? 391 00:25:35,720 --> 00:25:38,570 Huh? Well... That's... 392 00:25:38,580 --> 00:25:40,840 He shouldn't do that to grandmother! 393 00:25:40,850 --> 00:25:42,570 That's utter betrayal! 394 00:25:42,580 --> 00:25:43,770 It's not! 395 00:25:43,780 --> 00:25:45,210 It is! 396 00:25:45,220 --> 00:25:47,140 It's not betrayal! 397 00:25:47,150 --> 00:25:50,540 Yeongchun may be your dad's birth mother, 398 00:25:50,550 --> 00:25:55,510 but breaking grandmother's heart is betrayal! 399 00:25:55,520 --> 00:25:58,770 We may be family, but we need to be fair! 400 00:25:58,780 --> 00:26:02,840 Mul, don't ever talk to me anymore! 401 00:26:02,850 --> 00:26:03,810 Are you upset? 402 00:26:03,820 --> 00:26:05,640 I'm not upset! 403 00:26:08,020 --> 00:26:10,680 He is upset. 404 00:26:12,120 --> 00:26:14,310 A man shouldn't get upset over such a thing. 405 00:26:14,320 --> 00:26:17,010 Mul! Don't ever talk to me either! 406 00:26:17,020 --> 00:26:18,710 Dongju, you're upset, too? 407 00:26:18,720 --> 00:26:20,710 I'm not! 408 00:26:23,520 --> 00:26:26,610 You won't talk to me? I don't care! 409 00:26:29,050 --> 00:26:31,480 They're still kids... 410 00:26:31,490 --> 00:26:33,510 Maybe I was a bit harsh on them. 411 00:26:35,950 --> 00:26:39,380 Hi, Ho. Is everything okay at home? 412 00:26:39,390 --> 00:26:43,840 I didn't get a chance to say hello to Soshim. 413 00:26:44,450 --> 00:26:45,880 How is she? 414 00:26:47,750 --> 00:26:49,010 What! 415 00:26:52,820 --> 00:26:53,840 Okay! 416 00:26:55,120 --> 00:26:56,610 Oh... 417 00:27:09,250 --> 00:27:10,640 What is she doing there? 418 00:27:11,520 --> 00:27:12,770 What are you doing there? 419 00:27:29,750 --> 00:27:30,770 Oh... 420 00:27:32,220 --> 00:27:33,910 What is it? 421 00:27:33,920 --> 00:27:35,380 Did you do something bad to Misuk? 422 00:27:36,420 --> 00:27:38,640 I don't know what you mean. 423 00:27:41,990 --> 00:27:44,810 I can see it in your eyes! 424 00:27:44,820 --> 00:27:46,540 This is suspicious. 425 00:27:46,550 --> 00:27:47,710 Stop! 426 00:27:48,450 --> 00:27:49,980 Very suspicious. 427 00:27:49,990 --> 00:27:52,940 Shouldn't you be at school right now? 428 00:27:52,950 --> 00:27:54,480 It's lunch time! 429 00:27:54,490 --> 00:27:55,770 I had to do something. 430 00:28:10,950 --> 00:28:12,280 Where are you going? 431 00:28:12,850 --> 00:28:14,510 Uncle, your house is here. 432 00:28:16,320 --> 00:28:18,740 I'm worried about Soshim. 433 00:28:18,750 --> 00:28:20,840 Why are you worried about my mom? 434 00:28:20,850 --> 00:28:22,440 She's got 3 sons, including me! 435 00:28:22,450 --> 00:28:24,540 Her reliable eldest son! 436 00:28:24,550 --> 00:28:27,940 Her sons are not treating her right! 437 00:28:27,950 --> 00:28:30,540 Take care of your mother-in-law and your kids. 438 00:28:30,550 --> 00:28:33,240 This is bordering on obsession. 439 00:28:33,250 --> 00:28:35,080 You're not really her blood. 440 00:28:35,090 --> 00:28:37,740 I knew you'd say that. 441 00:28:37,750 --> 00:28:40,040 Soshim isn't just my sister-in-law. 442 00:28:40,050 --> 00:28:41,810 She's my mom. 443 00:28:41,820 --> 00:28:43,480 I can't trust you guys anymore. 444 00:28:44,750 --> 00:28:48,110 Yes! 3 boxes of chips and cola. 445 00:28:49,320 --> 00:28:51,980 Yes, please hurry. 446 00:29:00,620 --> 00:29:02,580 Oh, my dear nephew! 447 00:29:02,580 --> 00:29:05,440 Hello! 448 00:29:06,150 --> 00:29:10,710 I thought I heard you talking to your uncle. 449 00:29:10,720 --> 00:29:15,210 Have you seen Mr. Kang Ssangshik? 450 00:29:15,990 --> 00:29:20,810 Mr. Kang Ssangshik... I haven't seen him. 451 00:29:20,820 --> 00:29:27,210 Then who's that man wearing the bucket? 452 00:29:30,890 --> 00:29:32,780 This guy right here? 453 00:29:35,720 --> 00:29:39,510 Well, you know. He's my manager. 454 00:29:39,520 --> 00:29:45,570 Mr. Manager. Say hello. This is my aunt. 455 00:29:49,890 --> 00:29:53,210 We've met before, so you should 456 00:29:53,220 --> 00:29:56,040 take that bucket off before you say hi. 457 00:29:56,050 --> 00:30:02,240 Oh, Aunt Misuk! He's a very shy guy. 458 00:30:02,250 --> 00:30:04,280 That's Kang Ssangshik, right? 459 00:30:05,750 --> 00:30:08,440 Uncle Ssangho! Are you in there? 460 00:30:09,020 --> 00:30:10,940 Uncle Ssangho, are you out on delivery? 461 00:30:12,580 --> 00:30:14,540 Uncle Ssangho, are you dead? 462 00:30:15,780 --> 00:30:18,710 Oh! You're so loud! 463 00:30:18,720 --> 00:30:20,640 Dongtak, seriously! 464 00:30:24,050 --> 00:30:26,140 What's he doing? 465 00:30:34,690 --> 00:30:39,510 Manager Jo, let's go to work. 466 00:30:39,520 --> 00:30:40,980 Let's go. 467 00:30:44,090 --> 00:30:46,810 I want to see your face before you leave. 468 00:30:46,820 --> 00:30:49,110 Misuk, I need to talk to you. 469 00:30:49,120 --> 00:30:51,610 Whatever it is, let me see his face first. 470 00:30:51,620 --> 00:30:54,110 I need to talk to you right now! 471 00:30:55,650 --> 00:30:57,540 Investing in the Russian mine... 472 00:30:58,520 --> 00:31:01,510 Ssangho, it's hot out. Let's not do this here. 473 00:31:01,520 --> 00:31:03,340 Let's talk over a cold beverage. 474 00:31:03,350 --> 00:31:06,140 Oh, should we? 475 00:31:06,150 --> 00:31:07,480 Yes, yes. 476 00:31:16,090 --> 00:31:17,940 Aunt is gone. You're safe. 477 00:31:23,190 --> 00:31:24,480 Are you okay? 478 00:31:24,950 --> 00:31:27,140 Do I look okay? 479 00:31:27,720 --> 00:31:29,180 I didn't get caught, right? 480 00:31:29,690 --> 00:31:31,680 No, you didn't. 481 00:31:32,450 --> 00:31:35,880 If you're so scared of her, why do you do this? 482 00:31:35,890 --> 00:31:37,340 Who says I'm scared? 483 00:31:37,350 --> 00:31:39,340 But if she catches me checking up on Soshim, 484 00:31:39,350 --> 00:31:41,380 she'll be nagging me for like 10 days. 485 00:31:42,450 --> 00:31:44,080 Hold on. 486 00:31:44,090 --> 00:31:48,640 Oh! Why is the lunch hour so short! 487 00:31:48,650 --> 00:31:51,910 You should go. Aunt might come out. 488 00:31:51,920 --> 00:31:53,570 But I wanted to see Soshim. 489 00:31:57,520 --> 00:31:59,410 This is all your fault! 490 00:31:59,420 --> 00:32:00,380 What did I do? 491 00:32:00,390 --> 00:32:04,080 If you acted like a proper big brother, 492 00:32:04,090 --> 00:32:05,910 if you acted like a proper eldest son, 493 00:32:05,920 --> 00:32:08,080 I wouldn't have to run over here like this! 494 00:32:10,090 --> 00:32:12,580 Still, your running over here is too much. 495 00:32:12,580 --> 00:32:15,770 Obsessive or not, family or not, 496 00:32:15,780 --> 00:32:18,440 take good care of your mother. 497 00:32:18,450 --> 00:32:20,010 If you don't! 498 00:32:20,020 --> 00:32:23,540 I'll overthrow you and take your place. 499 00:32:26,780 --> 00:32:28,540 Oh! And Tak? 500 00:32:29,990 --> 00:32:34,440 Buy Soshim some sweets. 501 00:32:34,450 --> 00:32:36,280 Hurry up and take it. 502 00:32:36,850 --> 00:32:38,080 I'm leaving. 503 00:32:47,420 --> 00:32:49,610 Uncle, you're better than me. 504 00:32:51,120 --> 00:32:52,210 You win. 505 00:33:04,850 --> 00:33:06,940 You think that's going to do the job? 506 00:33:07,920 --> 00:33:10,510 You think pretending to be rude and mean 507 00:33:10,520 --> 00:33:15,210 will make mother and Dongok hate you? 508 00:33:16,490 --> 00:33:19,510 You should do it right. Be ruthless, 509 00:33:19,520 --> 00:33:21,810 so they won't ever hope anything of you. 510 00:33:21,820 --> 00:33:23,840 So they won't ever try to stop you from leaving. 511 00:33:23,850 --> 00:33:28,210 So they never want to see you again. 512 00:33:29,390 --> 00:33:30,570 Hey, Yeongchun. 513 00:33:32,320 --> 00:33:34,910 Take Donghui with you. 514 00:33:34,920 --> 00:33:36,440 Mother. 515 00:33:37,950 --> 00:33:41,340 Imagine how he must feel inside. 516 00:33:41,350 --> 00:33:46,610 Before things become harder for him, 517 00:33:46,620 --> 00:33:48,480 you take him and move out of this house. 518 00:34:09,620 --> 00:34:17,770 You're the only one in the world 519 00:34:17,790 --> 00:34:24,840 The one and only, my mother 520 00:34:24,850 --> 00:34:27,610 What are you doing? 521 00:34:27,620 --> 00:34:34,770 No matter how many times I see you 522 00:34:34,790 --> 00:34:43,040 I still want to see you again 523 00:34:43,920 --> 00:34:49,710 Even if they gave me the world 524 00:34:49,720 --> 00:34:57,240 It couldn't compare to my mother 525 00:34:57,250 --> 00:35:03,280 Even if it is just for a moment 526 00:35:03,290 --> 00:35:12,040 I can't live apart from my mother 527 00:35:12,050 --> 00:35:15,940 Mother! Hold my hand! 528 00:35:15,950 --> 00:35:19,140 Grab it! Hard! 529 00:35:22,190 --> 00:35:23,910 Stop it! 530 00:35:23,920 --> 00:35:27,810 You're a father of two kids! 531 00:35:27,820 --> 00:35:30,140 Mother, was that a smile I saw? 532 00:35:30,150 --> 00:35:31,670 You did smile, didn't you? 533 00:35:31,680 --> 00:35:34,510 Yes! I did! So? 534 00:35:34,520 --> 00:35:38,010 Mom, should I just move back in? 535 00:35:38,020 --> 00:35:40,410 And make you smile every day? 536 00:35:40,420 --> 00:35:42,010 No thanks! 537 00:35:42,020 --> 00:35:43,640 You're going to drive me to an early grave! 538 00:35:43,650 --> 00:35:46,670 I already have too many people to take care of. 539 00:35:48,920 --> 00:35:50,740 You're letting Donghui and 540 00:35:50,750 --> 00:35:53,140 Yeongchun move out? 541 00:35:55,890 --> 00:35:56,840 Yes. 542 00:35:58,350 --> 00:36:01,880 Good job, mom. You're the best. 543 00:36:01,890 --> 00:36:04,910 Since you've decided to let them go, 544 00:36:04,920 --> 00:36:06,940 you should do it with a smile. 545 00:36:06,950 --> 00:36:09,340 And don't be sad. 546 00:36:09,350 --> 00:36:11,280 Okay? 547 00:36:11,290 --> 00:36:15,240 Okay. That's what I'm planning on doing. 548 00:36:17,350 --> 00:36:23,080 You're the only one in the world... 549 00:36:25,250 --> 00:36:26,480 Yeongchun. 550 00:36:27,420 --> 00:36:28,740 Uh... 551 00:36:29,990 --> 00:36:31,540 If Soshim asks for me, 552 00:36:31,550 --> 00:36:34,140 tell her I'm meeting someone. 553 00:36:34,150 --> 00:36:37,570 You're meeting that man? 554 00:36:37,580 --> 00:36:39,380 Yes. 555 00:36:40,420 --> 00:36:42,780 I'll see you later. 556 00:37:39,850 --> 00:37:43,810 If there is a God or Buddha, 557 00:37:43,820 --> 00:37:50,040 they wouldn't send me another bad man, right? 558 00:37:50,050 --> 00:37:55,110 I go to church and to the temple all the time. 559 00:37:56,420 --> 00:37:59,740 What are you trying to say? 560 00:38:04,890 --> 00:38:06,610 Let's get married. 561 00:38:10,550 --> 00:38:12,740 Are you serious, Yeongchun? 562 00:38:14,020 --> 00:38:15,940 Yes. 563 00:38:15,950 --> 00:38:18,740 But! 564 00:38:18,750 --> 00:38:22,670 We have to hurry up. As soon as possible. 565 00:38:23,990 --> 00:38:27,410 Okay. I'll look for a wedding hall. 566 00:38:27,420 --> 00:38:29,510 I don't need a wedding. 567 00:38:29,520 --> 00:38:33,540 Let me move in with you. 568 00:38:34,790 --> 00:38:37,210 I thought you wanted to wear a wedding gown 569 00:38:37,220 --> 00:38:39,840 and hold a ceremony with confidence. 570 00:38:39,850 --> 00:38:44,110 No! I don't care about that. 571 00:38:44,120 --> 00:38:46,110 I really don't care about that, 572 00:38:46,120 --> 00:38:49,810 so let me move in with you tomorrow. 573 00:38:49,820 --> 00:38:51,540 Is something wrong? 574 00:38:51,550 --> 00:38:55,310 Are they kicking you out? 575 00:38:57,120 --> 00:38:58,440 Yes. 576 00:39:00,120 --> 00:39:03,110 They want me out. 577 00:39:03,120 --> 00:39:04,910 They want me out right now. 578 00:39:05,450 --> 00:39:07,640 But you have a son there. 579 00:39:09,350 --> 00:39:13,840 They want me to take him with me. 580 00:39:14,450 --> 00:39:19,770 But I can't do that. 581 00:39:20,620 --> 00:39:23,510 We can't move out like that. 582 00:39:23,520 --> 00:39:28,940 It would be wrong of us to do that. 583 00:39:28,950 --> 00:39:35,610 So please get me out of there. 584 00:39:38,720 --> 00:39:41,940 I know you must be flustered. 585 00:39:41,950 --> 00:39:46,680 I thought about disappearing 586 00:39:46,680 --> 00:39:50,610 without my son knowing, 587 00:39:52,120 --> 00:39:56,140 but if I did that, Donghui would go crazy. 588 00:39:56,150 --> 00:40:02,380 If he thinks I abandoned him twice, 589 00:40:02,390 --> 00:40:10,480 he would live in resentment and hatred. 590 00:40:34,820 --> 00:40:36,410 If I 591 00:40:39,550 --> 00:40:44,440 married you and moved in with you, 592 00:40:44,450 --> 00:40:49,380 Donghui would be able to let me go. 593 00:40:49,990 --> 00:40:53,240 I see what you mean. 594 00:40:53,250 --> 00:40:57,380 I'll look start looking for a place tomorrow. 595 00:40:57,390 --> 00:41:00,080 But even if I hurried things along, 596 00:41:00,090 --> 00:41:04,140 I need time to get my money from Russia, 597 00:41:04,150 --> 00:41:05,480 and it would take about a month... 598 00:41:05,490 --> 00:41:07,980 A month is too long. 599 00:41:07,990 --> 00:41:09,880 I'll get the money. 600 00:41:09,890 --> 00:41:11,740 Find a place for us. 601 00:41:12,520 --> 00:41:15,840 No. What would that make me? 602 00:41:15,850 --> 00:41:19,880 I want to do it right. 603 00:41:19,890 --> 00:41:22,610 It's because I'm in a hurry. 604 00:41:22,620 --> 00:41:26,710 So please do as I say, okay? 605 00:41:46,190 --> 00:41:47,280 I'll take you home. 606 00:41:47,290 --> 00:41:50,110 No! I have to make a stop. 607 00:41:50,120 --> 00:41:51,840 Mr. Han, you should go. 608 00:41:52,580 --> 00:41:55,180 Yeongchun, you go first, then. 609 00:41:55,190 --> 00:41:56,670 Okay. Bye. 610 00:42:34,020 --> 00:42:36,510 I can't focus on work because of you. 611 00:42:36,520 --> 00:42:39,210 You haven't said a word all day. 612 00:42:39,220 --> 00:42:41,040 Why are you being like this? 613 00:42:42,450 --> 00:42:45,280 You don't want to move out with her? 614 00:42:45,290 --> 00:42:47,740 Do you feel too guilty to 615 00:42:47,750 --> 00:42:50,740 the mother who raised you? 616 00:42:53,620 --> 00:42:55,740 Shut up and get back to work. 617 00:42:55,750 --> 00:42:58,240 What about Dongju and Dongwon? 618 00:42:58,250 --> 00:43:00,980 Transferring schools is a big deal. 619 00:43:01,550 --> 00:43:06,210 You shouldn't decide that on a whim. 620 00:43:06,220 --> 00:43:09,040 What do you think I'll do if you continue? 621 00:43:09,820 --> 00:43:13,540 I'm saying this because we're friends. 622 00:43:13,550 --> 00:43:16,180 Don't! 623 00:43:16,190 --> 00:43:19,040 I don't want to hear another word. 624 00:43:20,920 --> 00:43:22,110 Fine. 625 00:43:34,620 --> 00:43:38,140 Mr. Kang! What did you say to your kids? 626 00:43:47,950 --> 00:43:49,540 Get up. 627 00:43:51,680 --> 00:43:54,210 I said get up! 628 00:43:54,220 --> 00:43:56,910 Why are you yelling at the kids? 629 00:43:57,580 --> 00:43:59,570 You stay out of this. 630 00:43:59,580 --> 00:44:01,940 This is family business. 631 00:44:01,950 --> 00:44:03,780 Family business? 632 00:44:07,580 --> 00:44:09,640 Please don't get angry. 633 00:44:09,650 --> 00:44:12,570 Calm down and talk to Dongju and Dongwon... 634 00:44:12,580 --> 00:44:15,310 I said, stay out of it! 635 00:44:15,320 --> 00:44:16,440 Mr. Kang! 636 00:44:17,220 --> 00:44:20,510 Mr. Kang Donghui, don't yell at Miss Kim! 637 00:44:20,520 --> 00:44:21,740 What? 638 00:44:22,890 --> 00:44:25,140 See? Make a mistake and 639 00:44:25,150 --> 00:44:27,610 it's back to Mr. Kang Donghui. 640 00:44:29,520 --> 00:44:31,940 So? What do you want? 641 00:44:31,950 --> 00:44:35,840 We don't want to move. 642 00:44:35,850 --> 00:44:37,910 We're not transferring. 643 00:44:37,920 --> 00:44:41,080 We want to stay with grandpa, grandma 644 00:44:41,090 --> 00:44:44,940 and all our aunts and uncles. 645 00:44:44,950 --> 00:44:48,040 I think that's a reasonable demand. 646 00:44:48,050 --> 00:44:52,670 You can't betray grandma. She raised you. 647 00:44:52,680 --> 00:44:55,740 You should change your mind. 648 00:44:55,750 --> 00:44:59,340 I don't want to be a traitor's son. 649 00:44:59,350 --> 00:45:00,710 Fine. 650 00:45:00,720 --> 00:45:03,910 I'm moving out alone so don't follow me. 651 00:45:03,920 --> 00:45:06,240 Don't you dare follow me! 652 00:45:07,250 --> 00:45:08,410 Mr. Kang! 653 00:45:14,550 --> 00:45:18,570 Now what? Dad must be really angry. 654 00:45:18,580 --> 00:45:22,310 Why did you bring up betraying? 655 00:45:22,320 --> 00:45:25,540 You shouldn't have said that. 656 00:45:25,550 --> 00:45:29,340 You said you don't want to be a traitor's son! 657 00:45:30,290 --> 00:45:34,640 Why did Mul say stuff like that? 658 00:45:36,090 --> 00:45:37,680 Mr. Kang. 659 00:45:38,890 --> 00:45:40,340 Mr. Kang! 660 00:45:45,350 --> 00:45:46,540 Please move. 661 00:45:47,550 --> 00:45:48,510 I can't. 662 00:45:48,520 --> 00:45:49,610 I said move! 663 00:45:49,620 --> 00:45:50,910 I can't! 664 00:45:50,920 --> 00:45:51,940 Kim Mari! 665 00:45:51,950 --> 00:45:54,010 What! Kang Donghui! 666 00:45:56,490 --> 00:46:00,140 What is wrong with you? 667 00:46:00,150 --> 00:46:02,140 What kind of father does this? 668 00:46:03,120 --> 00:46:07,180 When there's a problem, you convince them! 669 00:46:07,190 --> 00:46:10,040 Yelling at them won't solve anything! 670 00:46:10,050 --> 00:46:12,140 Are you a gangster? 671 00:46:12,890 --> 00:46:15,710 I'm having a bad day as it is. 672 00:46:15,720 --> 00:46:18,280 Don't make it worse. 673 00:46:24,520 --> 00:46:27,140 Fine. You win. 674 00:46:27,150 --> 00:46:28,810 You win! 675 00:46:31,390 --> 00:46:34,480 Don't ever talk to me again. 676 00:46:34,490 --> 00:46:36,610 You don't deserve to be a father. 677 00:46:53,290 --> 00:46:55,810 Why isn't Miss Mari back yet? 678 00:46:55,820 --> 00:46:58,810 What if they are fighting? 679 00:46:58,820 --> 00:47:02,380 Who cares? I'm going to take a nap. 680 00:47:02,390 --> 00:47:05,310 How can you sleep at a time like this? 681 00:47:05,320 --> 00:47:08,410 You're right. I'm too hungry to nap. 682 00:47:08,420 --> 00:47:12,240 You can't go through Miss Kim's fridge! 683 00:47:15,550 --> 00:47:17,080 What are you doing? 684 00:47:20,680 --> 00:47:22,010 What's that? 685 00:47:22,020 --> 00:47:24,880 You didn't pack your belongings? 686 00:47:24,890 --> 00:47:27,780 Why should I? I'm going home. 687 00:47:27,790 --> 00:47:29,840 But we decided to sleep here tonight. 688 00:47:29,850 --> 00:47:31,440 I can't. 689 00:47:31,450 --> 00:47:32,940 Why not? 690 00:47:32,950 --> 00:47:35,340 I promised grandpa. 691 00:47:42,850 --> 00:47:44,880 Sit up straight! 692 00:47:44,890 --> 00:47:48,280 You skipped your etiquette lesson! 693 00:47:48,290 --> 00:47:51,180 Where's the bat? 694 00:47:51,190 --> 00:47:54,740 I don't like to study, 695 00:47:54,750 --> 00:47:57,310 but I wasn't trying to skip the lesson. 696 00:47:57,320 --> 00:48:00,840 Then why were you late? 697 00:48:02,550 --> 00:48:04,380 Sit up straight first. 698 00:48:04,390 --> 00:48:06,810 We have to cover today's lesson. 699 00:48:08,320 --> 00:48:09,910 By the way, grandpa. 700 00:48:10,990 --> 00:48:12,670 What is it? 701 00:48:12,680 --> 00:48:15,540 Is my dad really a traitor? 702 00:48:16,790 --> 00:48:18,310 Who told you that? 703 00:48:18,320 --> 00:48:19,940 Mul did! 704 00:48:19,950 --> 00:48:22,040 He said my dad betrayed grandma. 705 00:48:22,050 --> 00:48:25,040 Your dad is a traitor. 706 00:48:25,050 --> 00:48:28,880 Look. It says he is right here. 707 00:48:28,890 --> 00:48:31,040 No way! Really? 708 00:48:31,050 --> 00:48:31,980 Where? 709 00:48:31,990 --> 00:48:33,740 Look. 710 00:48:33,750 --> 00:48:35,340 My father gave me life, 711 00:48:35,350 --> 00:48:37,640 and my mother nurtured me. 712 00:48:37,650 --> 00:48:39,280 A child must fulfill his filial duty. 713 00:48:39,290 --> 00:48:40,980 How can he not? 714 00:48:40,990 --> 00:48:45,740 The duty of a good son is never enough. 715 00:48:45,750 --> 00:48:47,440 These are all about how bad my dad is? 716 00:48:47,450 --> 00:48:49,570 For his betrayal and inability 717 00:48:49,580 --> 00:48:51,480 to fulfill his filial duties. 718 00:48:51,490 --> 00:48:53,640 You see it written right here, right? 719 00:48:53,650 --> 00:48:54,640 Huh? 720 00:48:54,650 --> 00:48:57,210 How did the people in the past 721 00:48:57,220 --> 00:48:59,570 know about my dad betraying grandma? 722 00:49:00,550 --> 00:49:02,940 What are you talking about? 723 00:49:02,950 --> 00:49:06,380 Who told you your dad's a traitor? 724 00:49:06,390 --> 00:49:08,380 Mul did. 725 00:49:09,250 --> 00:49:11,510 He's not a traitor! 726 00:49:11,520 --> 00:49:12,840 It's not like that at all! 727 00:49:13,420 --> 00:49:18,180 Mul has lost his mind because of the heat. 728 00:49:18,190 --> 00:49:21,380 I don't think it's all nonsense. 729 00:49:22,320 --> 00:49:23,670 Huh? 730 00:49:25,420 --> 00:49:30,440 You raised dad, Dongwon, and me. 731 00:49:30,450 --> 00:49:33,180 Until last spring, 732 00:49:33,190 --> 00:49:38,280 you were mom to all three of us. 733 00:49:38,290 --> 00:49:43,040 So leaving you would be betraying you. 734 00:49:43,050 --> 00:49:45,080 I said it's not like that. 735 00:49:45,090 --> 00:49:48,980 Tell Mul I'll be really mad if he says that again. 736 00:49:48,990 --> 00:49:50,510 Okay. 737 00:49:50,520 --> 00:49:51,640 Grandma! 738 00:49:52,390 --> 00:49:53,670 What is it? 739 00:49:53,680 --> 00:50:01,380 Dongwon and I want to live with you and dad. 740 00:50:01,390 --> 00:50:04,110 We want dad to keep living in this house 741 00:50:04,120 --> 00:50:07,440 and not move out with Yeongchun. 742 00:50:08,250 --> 00:50:16,410 But your dad should go with Yeongchun. 743 00:50:17,550 --> 00:50:21,540 Yeongchun is your dad's birth mom. 744 00:50:21,550 --> 00:50:25,740 So if your dad asks you to come with him, 745 00:50:25,750 --> 00:50:30,540 don't give him a hard time and say yes. 746 00:50:37,150 --> 00:50:39,670 Yeongchun, what should I do about dinner? 747 00:50:42,250 --> 00:50:44,110 Should I set the table? 748 00:50:44,750 --> 00:50:46,870 Uh, okay. Let's do that. 749 00:50:48,750 --> 00:50:50,210 Haeju? 750 00:50:52,390 --> 00:50:57,440 Did you just call me by my name? 751 00:50:57,890 --> 00:51:00,010 Yes, Yeongchun. 752 00:51:02,250 --> 00:51:05,080 I really regret what I did that day. 753 00:51:05,090 --> 00:51:07,980 Dongtak was really mad at me that day. 754 00:51:08,720 --> 00:51:11,940 And though it seems a bit too late, I'm going to 755 00:51:11,950 --> 00:51:15,910 call you by your name until you move out. 756 00:51:15,920 --> 00:51:20,040 I'm really sorry, Yeongchun. 757 00:51:25,750 --> 00:51:30,040 Mother, father! Dinner's ready! 758 00:51:36,220 --> 00:51:38,440 Ms. Resident Daughter-in-Law! 759 00:51:38,450 --> 00:51:40,840 Are you just getting home? 760 00:51:41,620 --> 00:51:43,340 I'm back, father. 761 00:51:43,350 --> 00:51:46,640 You live with your parents-in-law. 762 00:51:46,650 --> 00:51:49,840 How could you leave without telling us 763 00:51:49,850 --> 00:51:52,180 and come home so late? 764 00:51:52,190 --> 00:51:57,280 If it weren't for Haeju, I'd have starved to death. 765 00:51:57,290 --> 00:52:00,940 But you ate most of my snacks and bread. 766 00:52:00,950 --> 00:52:03,380 I never did that! 767 00:52:03,390 --> 00:52:05,540 I only had a tiny little bite! 768 00:52:08,850 --> 00:52:10,910 Haewon! 769 00:52:10,920 --> 00:52:12,710 Why are you going that way? 770 00:52:12,720 --> 00:52:15,810 Can't you see we're setting up the table? 771 00:52:15,820 --> 00:52:17,280 Let me go and change... 772 00:52:17,290 --> 00:52:22,140 Why don't you help out first? 773 00:52:22,150 --> 00:52:25,670 You're stalling dinner for everyone. 774 00:52:29,450 --> 00:52:33,510 You're supposed to be sisters, 775 00:52:33,520 --> 00:52:38,940 so how come you two are so different? 776 00:52:38,950 --> 00:52:42,840 I should've taught Haewon how to behave. 777 00:52:42,850 --> 00:52:44,880 I'm sorry, father. 778 00:52:44,890 --> 00:52:47,610 Why should you be sorry? 779 00:52:47,620 --> 00:52:50,210 She's the one at fault. 780 00:52:51,390 --> 00:52:53,410 No. 781 00:52:53,420 --> 00:52:57,680 I'm her big sister so it's my fault. 782 00:52:57,680 --> 00:53:03,670 I will teach her to behave better, father. 783 00:53:03,680 --> 00:53:05,640 Okay, okay. 784 00:53:05,650 --> 00:53:08,940 You know just what to say. 785 00:53:25,680 --> 00:53:27,310 What are you doing out here? 786 00:53:27,320 --> 00:53:28,840 I ran away from home. 787 00:53:29,920 --> 00:53:31,610 Is something wrong? 788 00:53:32,320 --> 00:53:34,640 Lots of things are wrong. 789 00:53:35,750 --> 00:53:38,140 You're going to let me stand here? 790 00:53:42,090 --> 00:53:45,710 I heard sisters-in-law can be mean, but 791 00:53:45,720 --> 00:53:48,410 who knew my own sister would be this way? 792 00:53:48,420 --> 00:53:52,640 She knows your father favors her, so she says, 793 00:53:52,650 --> 00:53:56,880 "Haewon, you have a long way to go. 794 00:53:56,890 --> 00:53:59,780 I can't believe you didn't know that!" 795 00:53:59,790 --> 00:54:02,110 Ugh! Cha Haeju! 796 00:54:05,220 --> 00:54:07,240 I'm hot. Turn the air conditioner on. 797 00:54:09,090 --> 00:54:11,080 So calm down, okay? 798 00:54:11,090 --> 00:54:13,180 Calm down, calm down. 799 00:54:13,190 --> 00:54:16,410 I ran away because I couldn't calm down! 800 00:54:16,420 --> 00:54:18,410 Oh, seriously! 801 00:54:18,790 --> 00:54:20,480 Where were you this afternoon? 802 00:54:20,490 --> 00:54:22,940 You didn't answer your phone. 803 00:54:23,680 --> 00:54:26,440 I tailed Yeongchun. 804 00:54:26,450 --> 00:54:29,280 What? Why? 805 00:54:29,290 --> 00:54:34,570 I was suspicious of the man she's seeing. 806 00:54:34,580 --> 00:54:36,910 And I couldn't get over last night. 807 00:54:36,920 --> 00:54:38,710 And? 808 00:54:38,720 --> 00:54:40,810 I think I was mistaken. 809 00:54:40,820 --> 00:54:45,670 He's a normal, nice man. 810 00:54:45,680 --> 00:54:49,980 What a waste of playing detective! 811 00:54:49,990 --> 00:54:51,810 Don't tease me. 812 00:54:51,820 --> 00:54:54,710 I was worried about Yeongchun. 813 00:54:54,720 --> 00:54:59,040 You're a sweetheart, my dear wife. 814 00:54:59,050 --> 00:55:01,910 You should pay attention to your mother. 815 00:55:01,920 --> 00:55:06,840 She's hurting the most. And Yeongchun, too. 816 00:55:08,580 --> 00:55:09,740 I will. 817 00:57:27,720 --> 00:57:29,380 You're here! 818 00:57:30,390 --> 00:57:32,640 You brought it? Let me see. 819 00:57:32,650 --> 00:57:34,410 One, two, three, four, five... 820 00:57:34,420 --> 00:57:36,380 Dr. Wujin? 821 00:57:37,020 --> 00:57:38,880 Oh, my! 822 00:57:38,890 --> 00:57:43,240 How can one man be so handsome! 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,110 It's like you shine! 824 00:57:45,120 --> 00:57:47,780 I wouldn't need to turn any lights on. 825 00:57:47,790 --> 00:57:51,610 Think of this as your own home, 826 00:57:51,620 --> 00:57:56,640 and you can think of me as your big sister. 827 00:57:56,650 --> 00:57:59,480 Ma'am, is there a good Chinese place near? 828 00:57:59,490 --> 00:58:01,610 Oh? A Chinese place? What for? 829 00:58:01,620 --> 00:58:05,210 I want to get lunch before my stuff arrives. 830 00:58:05,220 --> 00:58:09,640 Oh! Don't waste your money on that! 831 00:58:09,650 --> 00:58:10,910 I have a lot of food. 832 00:58:10,920 --> 00:58:14,740 But Chinese food is a tradition when you move. 833 00:58:14,750 --> 00:58:16,140 Stubborn, huh? 834 00:58:16,150 --> 00:58:17,770 Can I have the number? 835 00:58:18,490 --> 00:58:20,380 Dr. Wujin? 836 00:58:27,250 --> 00:58:29,940 It's you, Dr. Wujin. 837 00:58:32,150 --> 00:58:34,210 Do you live around here? 838 00:58:34,220 --> 00:58:37,210 I just moved here. I'm Min Wujin. 839 00:58:37,220 --> 00:58:39,540 I hope we become good neighbors. 840 00:58:55,150 --> 00:58:59,670 I know you can't concentrate so why bother? 841 00:59:05,750 --> 00:59:11,040 Is Donghui really moving out today? 842 00:59:11,050 --> 00:59:12,110 Yes. 843 00:59:13,020 --> 00:59:16,280 Shouldn't we tell the others? 844 00:59:17,620 --> 00:59:21,710 Donghui said he'll tell them after he's packed. 845 00:59:23,950 --> 00:59:26,280 So this is really happening. 846 00:59:27,450 --> 00:59:32,410 Then again, who could stop him? 847 01:00:16,950 --> 01:00:18,240 Hi. 848 01:00:18,820 --> 01:00:20,480 You didn't forget that 849 01:00:20,490 --> 01:00:21,840 we're moving out today, right? 850 01:00:21,850 --> 01:00:24,340 I called to remind you to pack your things. 851 01:00:31,680 --> 01:00:34,980 Dad! Are you really leaving us behind? 852 01:00:35,650 --> 01:00:37,080 Yes. 853 01:00:37,090 --> 01:00:41,310 Whoa! Traitor! You're abandoning us? 854 01:00:42,550 --> 01:00:44,540 You're the ones abandoning me. 855 01:00:44,550 --> 01:00:48,240 I asked you to join me, but you said no. 856 01:00:48,250 --> 01:00:51,770 This is a democratic nation, so majority rules. 857 01:00:51,790 --> 01:00:55,040 Two out of three objected! 858 01:00:55,050 --> 01:00:57,210 Why is it three? It's four. 859 01:00:57,220 --> 01:00:58,770 How is it four? 860 01:00:59,150 --> 01:01:01,710 Counting Yeongchun, it's four. 861 01:01:03,620 --> 01:01:06,510 Yeongchun is on our team so 862 01:01:06,520 --> 01:01:08,770 don't ever leave her out. 863 01:01:08,790 --> 01:01:10,910 Are you really leaving without us? 864 01:01:11,990 --> 01:01:13,940 Whoa, this is really low. 865 01:01:13,950 --> 01:01:16,980 How can a dad be so stubborn! 866 01:01:22,250 --> 01:01:23,640 What's that? 867 01:01:24,720 --> 01:01:26,010 It's an address. 868 01:01:27,790 --> 01:01:30,510 If you change your minds, come. 869 01:01:41,520 --> 01:01:44,670 Soshim! Soshim! 870 01:01:44,680 --> 01:01:46,510 We have a guest. 871 01:01:47,680 --> 01:01:50,410 A guest? Who is it? 872 01:01:50,420 --> 01:01:54,580 Uh, well... It's Yeongchun's... 873 01:01:54,580 --> 01:01:58,140 It's been awhile. How have you been? 874 01:01:58,150 --> 01:01:59,740 Oh, hello. 875 01:01:59,750 --> 01:02:02,010 But what brings you here? 876 01:02:03,150 --> 01:02:06,310 He's here to pick me up. 877 01:02:07,950 --> 01:02:10,980 What are you talking about? 878 01:02:10,990 --> 01:02:13,280 Why is he here to pick you up? 879 01:02:13,290 --> 01:02:15,510 Aren't you moving out with Donghui? 880 01:02:15,520 --> 01:02:16,670 No. 881 01:02:16,680 --> 01:02:19,210 I'm here to take Yeongchun with me. 882 01:02:19,220 --> 01:02:22,040 I won't forget how good you've been to her. 883 01:02:23,220 --> 01:02:25,010 Oh! Dongseok. 884 01:02:29,350 --> 01:02:33,040 He's the man Yeongchun is marrying. 885 01:03:07,550 --> 01:03:09,080 Are you sick? 886 01:03:09,090 --> 01:03:11,410 Who gave you the right to mess with us! 887 01:03:11,420 --> 01:03:12,180 Father! 888 01:03:12,190 --> 01:03:13,980 Haewon, you're being very impolite. 889 01:03:13,990 --> 01:03:15,510 When an elder talks to you... 890 01:03:15,520 --> 01:03:18,280 That's enough! Stop it, Cha Haeju! 891 01:03:20,050 --> 01:03:22,710 Soshim! Dongseok's in the newspaper... 892 01:03:25,850 --> 01:03:27,310 My poor husband! 893 01:03:27,320 --> 01:03:29,710 She's finally ready to let me go. 894 01:03:29,720 --> 01:03:32,570 We can't stall. I own a bit of land. 895 01:03:32,580 --> 01:03:34,340 You can give it back to me later. 896 01:03:34,350 --> 01:03:37,210 I don't know how to say this... 897 01:03:37,220 --> 01:03:38,340 You trust me, don't you? 898 01:03:38,350 --> 01:03:39,380 I trust you, Mr. Han. 899 01:03:39,390 --> 01:03:40,640 Yeongchun... 59948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.