Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,254 --> 00:00:49,466
Rien de tel
que de voir un enfant sur scène.
2
00:00:49,632 --> 00:00:51,885
Il monte, les projecteurs s'allument
3
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
et soudain, le monde s'ouvre.
4
00:00:54,346 --> 00:00:57,682
Les enfants apprennent tant
avec le théâtre.
5
00:00:57,849 --> 00:01:02,395
Ils apprennent à improviser,
à danser, à chanter, à collaborer,
6
00:01:02,562 --> 00:01:05,357
et certains en ont vraiment besoin.
7
00:01:05,690 --> 00:01:07,192
C'est pourquoi j'ai créé ce camp.
8
00:01:07,359 --> 00:01:11,237
Je voulais un endroit
où chacun peut être lui-même.
9
00:01:11,780 --> 00:01:13,948
Mais le camp nous occupe à l'année.
10
00:01:14,240 --> 00:01:17,369
On passe le printemps sur la route.
11
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
Amasser des fonds,
recruter des jeunes.
12
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
On est des gens de théâtre.
13
00:01:23,333 --> 00:01:25,585
On sait comment gagner une foule.
14
00:01:25,752 --> 00:01:27,504
École Greenwood
Fin du printemps
15
00:01:27,671 --> 00:01:29,381
BYE BYE BIRDIE
CE SOIR
16
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
LES ARTS DE LA SCÈNE
Camp d'été
17
00:01:30,924 --> 00:01:32,884
Le camp de théâtre, c'est génial.
18
00:01:33,051 --> 00:01:35,011
- Il reste peu de places.
- Peu de places.
19
00:01:35,178 --> 00:01:36,805
Mais on a une marge de manœuvre.
20
00:01:36,971 --> 00:01:38,723
Peut-être quatre enfants ?
21
00:01:38,890 --> 00:01:40,850
- On est presque complets.
- Oui.
22
00:01:41,017 --> 00:01:43,061
Dépêchez-vous d'inscrire votre fille.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,145
Bien sûr.
24
00:01:44,312 --> 00:01:46,481
Ronald, navrée pour ton divorce.
25
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
- Je sais.
- Elle était trop jeune.
26
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Si ton fils a besoin
d'un endroit où aller,
27
00:01:50,652 --> 00:01:53,405
notre camp AdirondACTS
est parfait pour lui.
28
00:01:53,571 --> 00:01:57,283
On a trouvé de grands talents
dans cette école.
29
00:01:57,450 --> 00:01:59,703
{\an8}JOAN RUBINSKY
FONDATRICE, CAMP ADIRONDACTS
30
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
{\an8}Willow avait peur des punaises,
mais il n'y en a plus.
31
00:02:02,664 --> 00:02:04,874
{\an8}RITA COHEN
DIRECTRICE DU CAMP
32
00:02:06,001 --> 00:02:07,544
Pourquoi tu souris ?
33
00:02:07,711 --> 00:02:09,796
Il me rend folle. Il est soûl.
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,882
- Je sais.
- Mais il va inscrire son enfant.
35
00:02:14,926 --> 00:02:16,511
On a du retard cette année.
36
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
Il faut amasser plus d'argent.
37
00:02:18,430 --> 00:02:21,307
Je pensais donner
un rôle principal à Leo.
38
00:02:21,516 --> 00:02:22,517
Leo ? Non.
39
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
Il est mauvais.
40
00:02:23,893 --> 00:02:27,188
Il est nul et il fausse,
mais ses parents sont riches.
41
00:02:27,355 --> 00:02:30,066
Allons. On ne fonctionne pas comme ça.
42
00:02:30,233 --> 00:02:31,651
C'est une question de talent.
43
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
- Riches à quel point ?
- Très riches.
44
00:02:34,571 --> 00:02:38,158
Si tu es sincère
Si tu es sincère
45
00:02:38,616 --> 00:02:40,452
Si tu le sens en toi
46
00:02:40,618 --> 00:02:42,829
Ça doit être juste
Oh, bébé
47
00:02:43,329 --> 00:02:44,164
- Regarde-le.
- Mon amour
48
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
- Sebastian ?
- Je sais.
49
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
Il se donne à fond.
50
00:02:48,084 --> 00:02:49,836
Souffrir
51
00:02:53,131 --> 00:02:56,885
- Sebastian !
- Oh, tu dois être sincère
52
00:02:57,052 --> 00:03:00,847
Oh, tu dois le sentir
53
00:03:01,014 --> 00:03:03,141
- Mon Dieu ! Joan !
- Mon bébé
54
00:03:03,308 --> 00:03:04,225
Joan !
55
00:03:04,392 --> 00:03:06,519
C'est... À l'aide ! Aidez-moi.
56
00:03:06,686 --> 00:03:08,021
Elle ne respire pas.
57
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
Ça ne fait pas partie du spectacle.
58
00:03:10,315 --> 00:03:11,858
À l'aide !
59
00:03:15,111 --> 00:03:19,240
Joan Rubinsky a fait une crise à cause
des stroboscopes de Bye Bye Birdie.
60
00:03:19,407 --> 00:03:21,701
on t'aime
JOAN
61
00:03:22,911 --> 00:03:24,871
C'est magnifique.
62
00:03:25,038 --> 00:03:29,918
C'était la première blessure liée
à ce spectacle à Passaic.
63
00:03:33,213 --> 00:03:37,759
Après un jour de tournage, le sujet
du documentaire était dans le coma.
64
00:03:40,261 --> 00:03:42,931
Nous avons décidé
de poursuivre le tournage.
65
00:03:43,098 --> 00:03:46,518
En l'absence de Joan,
le camp sera dirigé par son fils.
66
00:03:46,685 --> 00:03:49,354
Ça va, les jeunes ? C'est moi, Troy.
67
00:03:49,521 --> 00:03:50,522
{\an8}TROY RUBINSKY
FILS DE JOAN
68
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
{\an8}D'abord, je serai franc.
69
00:03:52,107 --> 00:03:54,651
{\an8}Mon anneau d'éclairage me manque.
Mais vous savez quoi ?
70
00:03:55,360 --> 00:03:56,403
On est là.
71
00:03:56,569 --> 00:03:59,614
Vous le savez,
je ne parle pas normalement de...
72
00:04:03,952 --> 00:04:06,413
À vrai dire, je vis des choses
difficiles depuis un moment.
73
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Je me sens obligé de vous le dire.
74
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
En résumé,
75
00:04:11,001 --> 00:04:12,669
le théâtre a mis ma mère dans le coma.
76
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
Elle est mal en point.
77
00:04:16,006 --> 00:04:16,840
Bureau de Joan
78
00:04:17,007 --> 00:04:18,383
On ignore pour combien de temps.
79
00:04:19,009 --> 00:04:22,137
Malheureusement,
c'est comme ça, les comas.
80
00:04:22,303 --> 00:04:23,722
Mais n'ayez pas peur.
81
00:04:23,888 --> 00:04:26,433
Même si je n'ai jamais aimé son camp
82
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
et que j'ai passé mes étés
à m'amuser avec mes amis,
83
00:04:29,561 --> 00:04:31,438
je suis un gourou de la finance
84
00:04:31,604 --> 00:04:34,899
et un mentor commercial
reconnu mondialement.
85
00:04:35,066 --> 00:04:36,818
Oui, je fais ça.
86
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
J'ai des couilles.
87
00:04:39,029 --> 00:04:42,824
C'est exact. J'ai l'expertise
en développement commercial
88
00:04:42,991 --> 00:04:44,451
pour tenir le fort.
89
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Bon sang, il y a quelqu'un.
90
00:04:46,995 --> 00:04:48,538
Excuse-moi. Pardon.
91
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
Je réparais les stores,
puis tu es entré,
92
00:04:51,458 --> 00:04:52,959
j'ai paniqué et je suis resté.
93
00:04:54,127 --> 00:04:56,212
Je m'appelle Glenn.
Directeur technique.
94
00:04:56,629 --> 00:04:58,381
{\an8}GLENN WINTHROP
RÉGISSEUR DE 3E GÉNÉRATION
95
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
{\an8}Ça va ?
96
00:04:59,758 --> 00:05:03,094
Au cours des trois prochaines
semaines, je vais vous montrer
97
00:05:03,261 --> 00:05:06,765
comment faire décoller une entreprise.
98
00:05:06,931 --> 00:05:08,266
Au travail.
99
00:05:08,433 --> 00:05:10,226
Ce qui presse le plus, c'est la scène.
100
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
Le panorama est déformé.
Il faut le remettre en place.
101
00:05:13,104 --> 00:05:16,524
Il faut prioriser l'équipement
pour les comédies musicales,
102
00:05:16,691 --> 00:05:20,987
alors les pièces simples
devront être acoustiques.
103
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
C'est comme ça qu'ils font
sur Broadway.
104
00:05:22,697 --> 00:05:25,658
Je peux t'interrompre ? Une seconde.
105
00:05:26,076 --> 00:05:27,952
Tu sembles bien gérer tout ça.
106
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
- Oui.
- Alors, je cesse
107
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
de faire semblant de comprendre
108
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
ce que tu dis
109
00:05:33,667 --> 00:05:35,251
- et je te laisse gérer.
- D'accord.
110
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
J'ai une question.
C'est quoi, une pièce simple ?
111
00:05:38,296 --> 00:05:41,341
Il y a les comédies musicales
et les pièces simples.
112
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
Une pièce gaie, ce serait quoi ?
113
00:05:47,013 --> 00:05:48,973
Une comédie musicale, je dirais.
114
00:05:50,517 --> 00:05:51,559
Génial.
115
00:05:53,144 --> 00:05:54,771
J'aime ça. D'accord. Merci.
116
00:05:56,189 --> 00:05:56,981
Oui. Oui !
117
00:05:57,148 --> 00:05:58,900
Premier jour
118
00:05:59,067 --> 00:06:00,110
On doit dormir ensemble.
119
00:06:00,443 --> 00:06:02,112
Attends, on sera ensemble.
120
00:06:02,654 --> 00:06:03,571
Il le faut.
121
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Ellen, tu es dans le lit cinq.
122
00:06:06,241 --> 00:06:07,992
D'accord. C'est bien.
123
00:06:08,159 --> 00:06:10,954
Génial. Génial.
Qu'est-ce qu'il fait ? Parfait.
124
00:06:11,413 --> 00:06:14,416
D'accord. Salut, tout le monde.
Bon retour !
125
00:06:14,582 --> 00:06:18,086
Mickey, Nicky. Nicky, Mickey.
Qui sait ?
126
00:06:18,253 --> 00:06:20,964
Ne changez pas de chandail.
Ça va me mêler.
127
00:06:46,156 --> 00:06:47,949
Beck, arrête. Arrête la voiture.
128
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
{\an8}AMOS KLOBUCHAR THÉÂTRE
129
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
{\an8}- Laisse-moi monter.
- Oui.
130
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
{\an8}- C'est verrouillé.
- Attends.
131
00:06:51,995 --> 00:06:52,996
{\an8}REBECCA-DIANE
MUSIQUE
132
00:06:53,163 --> 00:06:54,122
{\an8}Bon sang.
133
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
Ça fait dix minutes.
C'est insupportable.
134
00:06:56,291 --> 00:06:57,208
Bon sang !
135
00:06:57,375 --> 00:07:00,795
Amos et Rebecca-Diane, meilleurs amis,
ont fréquenté le camp pendant 11 ans.
136
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Rebecca-Diane avait le béguin
pour Amos,
137
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
mais il a déclaré son homosexualité
pendant le spectacle.
138
00:07:10,555 --> 00:07:13,808
Ils enseignent au camp depuis dix ans.
139
00:07:13,975 --> 00:07:15,727
Il n'arrête pas de flâner.
140
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
- Il ne sait pas ce qu'il fait.
- Vraiment ?
141
00:07:18,313 --> 00:07:21,316
- Il parle à sa caméra.
- Bon sang.
142
00:07:21,483 --> 00:07:23,568
Il n'est pas du tout créatif.
Je ne lui ai pas encore parlé.
143
00:07:23,735 --> 00:07:24,569
PROGRAMME
144
00:07:24,736 --> 00:07:25,862
"Pro-gamme."
145
00:07:26,696 --> 00:07:27,739
Elle est belle.
146
00:07:27,906 --> 00:07:30,033
Il a viré la moitié des gens.
Pour de bon.
147
00:07:30,200 --> 00:07:31,701
Il faut le faire partir.
148
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
On n'est pas
assez nombreux pour faire ça.
149
00:07:33,578 --> 00:07:35,038
- Bon sang.
- Seigneur.
150
00:07:35,205 --> 00:07:36,956
- Elle ne voudrait pas ça.
- Non.
151
00:07:37,123 --> 00:07:38,667
On doit protéger cet endroit.
152
00:07:38,833 --> 00:07:39,834
Maman, papa,
je suis thespien.
153
00:07:40,001 --> 00:07:42,796
- C'est fou que Joan ne soit pas là.
- Je sais.
154
00:07:49,302 --> 00:07:52,639
Je chantais Honestly, Sincere
dans Bye Bye Birdie.
155
00:07:52,806 --> 00:07:56,142
Soudain, j'ai vu Joan
en train de convulser.
156
00:07:56,601 --> 00:07:57,894
- Quoi ?
- C'était terrifiant.
157
00:07:58,061 --> 00:08:00,563
- J'ai continué ma chanson.
- C'est dément.
158
00:08:00,730 --> 00:08:03,817
{\an8}Annonces d'ouverture
159
00:08:06,277 --> 00:08:08,613
Bon. Arrêtez de parler, tout le monde.
160
00:08:09,698 --> 00:08:10,782
Écoutez !
161
00:08:12,575 --> 00:08:13,660
Baissez le ton.
162
00:08:13,827 --> 00:08:14,828
Les amis ?
163
00:08:15,704 --> 00:08:16,871
L'équipe ? La bande ?
164
00:08:18,540 --> 00:08:20,458
Taisez-vous.
165
00:08:21,042 --> 00:08:22,335
Tout le monde.
166
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Vous voulez bien...
167
00:08:24,504 --> 00:08:27,215
C'est un magnifique
168
00:08:27,382 --> 00:08:29,926
Matin
169
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Génial.
170
00:08:35,098 --> 00:08:36,099
C'était super.
171
00:08:37,350 --> 00:08:40,937
Ça va, AdirondACTS ?
172
00:08:45,775 --> 00:08:46,985
Vous connaissez Joan ?
173
00:08:49,654 --> 00:08:51,114
Joan, Joan, Joan !
174
00:08:51,281 --> 00:08:53,533
Joan, Joan, Joan !
175
00:08:53,700 --> 00:08:55,285
Joan, Joan, Joan !
176
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
Donc, elle n'est pas là.
177
00:09:00,415 --> 00:09:02,375
Ça nous rend tous très tristes.
178
00:09:02,542 --> 00:09:03,793
Mais ne vous en faites pas.
179
00:09:04,127 --> 00:09:05,670
Je suis son fils.
180
00:09:05,837 --> 00:09:08,089
Troy !
181
00:09:14,346 --> 00:09:15,347
Ne vous en faites pas.
182
00:09:15,513 --> 00:09:18,808
Je vous rassure,
ce sera un été normal.
183
00:09:18,975 --> 00:09:20,310
Allez voir mon site Web.
184
00:09:20,477 --> 00:09:21,978
- Oui, allez.
- Ça va. Merci.
185
00:09:22,145 --> 00:09:23,146
Salut, tout le monde.
186
00:09:25,482 --> 00:09:27,233
On t'aime, Gigi !
187
00:09:27,400 --> 00:09:29,611
{\an8}GIGI CHARBONIER COSTUMIER
188
00:09:29,778 --> 00:09:30,862
Quelques rappels.
189
00:09:31,029 --> 00:09:32,989
Je dois connaître vos tailles.
190
00:09:33,156 --> 00:09:36,785
Mauvaise nouvelle,
je ne ferai plus de perçages.
191
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
Car il y a une taupe parmi nous.
192
00:09:41,122 --> 00:09:42,040
Cassie nous a dénoncés.
193
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
Ça va. Oui.
194
00:09:44,292 --> 00:09:45,377
Bon, je vous aime.
195
00:09:45,543 --> 00:09:46,586
Je vous aime.
196
00:09:54,844 --> 00:09:57,180
Je suis Amos Klobuchar,
responsable du théâtre.
197
00:09:57,347 --> 00:09:59,265
Rebecca-Diane,
responsable de la musique.
198
00:09:59,432 --> 00:10:02,268
On vous annonce, comme chaque année,
199
00:10:03,103 --> 00:10:04,354
les productions de cet été.
200
00:10:05,021 --> 00:10:06,815
Cinq, six, sept, huit.
201
00:10:09,567 --> 00:10:12,362
C'est une histoire
Sur une fille nommée Lisa
202
00:10:12,529 --> 00:10:15,365
Elle voulait jouer
Mais elle n'avait pas de visa
203
00:10:15,532 --> 00:10:18,118
Dommage pour ton visa, Lisa
Cinq, six, sept, huit
204
00:10:18,284 --> 00:10:20,620
Jouer au baseball avec le diable.
205
00:10:20,787 --> 00:10:22,789
Damn Yankees sur la scène extérieure.
206
00:10:24,040 --> 00:10:25,041
Suivant ?
207
00:10:25,667 --> 00:10:26,835
Est-ce un fantôme ?
208
00:10:27,002 --> 00:10:28,044
Est-ce une sorcière ?
209
00:10:28,211 --> 00:10:30,505
The Crucible dans le hall.
210
00:10:30,672 --> 00:10:35,218
Dans le monde d'Andrew Lloyd
Les félins chantent et dansent
211
00:10:35,385 --> 00:10:39,764
Des moustaches et des maillots
Prenez part à la danse sauvage
212
00:10:40,140 --> 00:10:41,766
Cats en version immersive.
213
00:10:41,933 --> 00:10:42,892
C'est tout, les amis.
214
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Je rentre à pied.
215
00:10:44,227 --> 00:10:45,311
Moi, en taxi.
216
00:10:47,063 --> 00:10:49,232
Une pièce originale
Complètement nouvelle
217
00:10:49,399 --> 00:10:51,609
De notre cœur
Écrite juste pour vous
218
00:10:51,776 --> 00:10:53,820
Mais soyez bons
Soyez géniaux
219
00:10:53,987 --> 00:10:55,989
Soyez la crème de la crème
Dans ce lieu
220
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
Chaque année, Amos et Rebecca-Diane
écrivent un spectacle musical original
221
00:11:01,161 --> 00:11:02,495
comme grande production de l'été.
222
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
CHANTAGE ET BOTOX
223
00:11:03,663 --> 00:11:04,581
"ÇA SUFFIT, LES LÈVRES !"
224
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
La valise, la porte et la salade
225
00:11:06,916 --> 00:11:08,710
UN DIVORCE À HANOUKKA
226
00:11:08,877 --> 00:11:10,462
Cette année, on parle...
227
00:11:10,628 --> 00:11:12,630
D'une femme dans sa gloire.
228
00:11:12,797 --> 00:11:14,299
La fondation d'un lieu...
229
00:11:14,466 --> 00:11:16,885
Devenu notre endroit préféré.
230
00:11:17,052 --> 00:11:19,429
Une femme que tout le monde adore.
231
00:11:19,596 --> 00:11:22,724
Elle nous regarde, mais pas d'en haut.
232
00:11:22,891 --> 00:11:24,184
Joan peut...
233
00:11:24,351 --> 00:11:25,310
Joan fera...
234
00:11:25,477 --> 00:11:26,353
Joan est ici ?
235
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
Joan, toujours !
236
00:11:40,742 --> 00:11:44,412
Amos et Rebecca-Diane
n'ont pas encore écrit le spectacle.
237
00:11:46,706 --> 00:11:48,458
Partir sur le plan créatif
238
00:11:48,625 --> 00:11:50,126
Idées de Troy = $
239
00:11:50,293 --> 00:11:52,754
Pour réduire les coûts,
Troy a congédié plusieurs professeurs
240
00:11:52,921 --> 00:11:55,840
et a cherché une personne
pour les remplacer tous.
241
00:11:58,426 --> 00:11:59,427
Une seule s'est présentée.
242
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
Ton C.V. est impressionnant.
243
00:12:01,805 --> 00:12:03,139
- Merci.
- Oui.
244
00:12:03,973 --> 00:12:05,809
Où as-tu appris le combat scénique ?
245
00:12:06,559 --> 00:12:07,394
{\an8}Bon sang.
246
00:12:07,560 --> 00:12:08,603
{\an8}JANET WALCH
A MENTI SUR SON C.V.
247
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
{\an8}Dur à dire, ça remonte à si loin.
248
00:12:11,022 --> 00:12:12,023
- Tout à fait.
- Oui.
249
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
Et les accents ?
250
00:12:14,776 --> 00:12:16,569
Pas d'inquiétude. Je peux tout faire.
251
00:12:17,987 --> 00:12:18,863
C'est génial.
252
00:12:19,030 --> 00:12:20,281
Et l'équitation ?
253
00:12:20,448 --> 00:12:22,242
- La joute ? C'est...
- Oui.
254
00:12:22,409 --> 00:12:24,953
Avec le truc. Oui.
255
00:12:25,120 --> 00:12:26,621
Où as-tu appris à jongler ?
256
00:12:29,082 --> 00:12:30,750
Eh bien, il y a eu un incendie chez moi.
257
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
C'est ainsi
que j'ai géré le traumatisme.
258
00:12:37,549 --> 00:12:39,509
{\an8}Ouah !
259
00:12:39,676 --> 00:12:40,927
{\an8}Ouah !
260
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
{\an8}Auditions de danse
261
00:12:42,387 --> 00:12:44,431
{\an8}Oui. Des parcours d'un bout à l'autre.
Excellent, vous deux.
262
00:12:44,597 --> 00:12:45,724
{\an8}Devant.
263
00:12:45,890 --> 00:12:47,475
Plus haut. Plus haut.
264
00:12:49,144 --> 00:12:52,105
Ce sont des chassés battements.
265
00:12:52,272 --> 00:12:53,606
Ce n'est pas assez haut.
266
00:12:53,773 --> 00:12:57,527
{\an8}CLIVE DEWITT
RESPONSABLE, DANSE
267
00:12:59,446 --> 00:13:01,740
{\an8}Je suis en retard
pour le baptême de ma nièce.
268
00:13:01,906 --> 00:13:03,408
{\an8}Auditions de jeu
269
00:13:04,367 --> 00:13:06,870
{\an8}Je ne veux pas un autre psy, David.
270
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
{\an8}Auditions de chant
271
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
{\an8}Bienvenue, groupe deux.
272
00:13:09,372 --> 00:13:11,207
{\an8}Je sais que la journée a été longue.
273
00:13:11,374 --> 00:13:14,044
Si vous oubliez une réplique,
si vous chantez faux,
274
00:13:14,210 --> 00:13:15,462
si votre voix craque,
275
00:13:15,628 --> 00:13:17,714
ça dit quoi sur vous ?
276
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
Hé !
277
00:13:24,220 --> 00:13:25,388
Pardon pour le retard.
278
00:13:25,555 --> 00:13:26,639
Je ne pense pas que...
279
00:13:28,767 --> 00:13:32,562
Emma, 10 ans,
a un poisson nommé Johnny.
280
00:13:32,979 --> 00:13:36,483
Elle va chanter "I Dreamed a Dream"
des Misérables.
281
00:13:37,609 --> 00:13:39,110
Un bon choix pour elle.
282
00:13:39,277 --> 00:13:41,237
C'est vrai
qu'elle a l'air d'une prostituée.
283
00:13:41,404 --> 00:13:42,405
Amos.
284
00:13:43,031 --> 00:13:44,657
Pardon. Travailleuse du sexe.
285
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
Merci.
286
00:13:52,499 --> 00:13:54,084
Il y a un vide dans le monde
Un grand trou noir
287
00:13:54,250 --> 00:13:56,252
Plein de gens merdiques
288
00:13:56,419 --> 00:13:58,213
La vermine du monde vit là
289
00:13:59,923 --> 00:14:03,176
Mais pas pour longtemps
290
00:14:03,593 --> 00:14:09,307
Darla, 15 ans, 2 073e place sur IMDb.
291
00:14:09,474 --> 00:14:13,687
Quand il me verra
Il saura que je l'aime
292
00:14:14,312 --> 00:14:16,898
Un exemple de jeune
qui a commencé trop tôt.
293
00:14:17,065 --> 00:14:19,734
Je ne peux pas le fermer ?
294
00:14:19,901 --> 00:14:22,529
- Tu as des collations ?
- Je n'ai rien.
295
00:14:22,696 --> 00:14:26,616
Même si Karen avait été plus belle
J'aurais demandé le divorce
296
00:14:27,325 --> 00:14:28,868
Mauvais tempo. On le refait ?
297
00:14:29,035 --> 00:14:31,079
C'est la dernière fois
Que j'ai vu
298
00:14:49,472 --> 00:14:50,432
Margaret Thatcher
299
00:14:50,598 --> 00:14:53,143
Même si on mérite tous de mourir
300
00:14:53,977 --> 00:14:56,771
Même vous, Mme Lovett
Même moi
301
00:14:59,441 --> 00:15:02,736
Il est écrit que tu es allergique
au polyester. Pourquoi ?
302
00:15:03,319 --> 00:15:07,574
Devon, 13 ans.
Ceinture verte en taekwondo.
303
00:15:12,162 --> 00:15:15,457
Je pense que je vais mieux
Je vais mieux
304
00:15:15,623 --> 00:15:18,918
Tu dis ça parce que je ne suis pas là
Pas là
305
00:15:19,085 --> 00:15:22,339
Je ne voulais pas te décevoir
Te décevoir
306
00:15:22,505 --> 00:15:25,967
Je t'aurais tout donné
Tout donné
307
00:15:26,134 --> 00:15:29,512
Je pense que je vais mieux
Je vais mieux
308
00:15:29,679 --> 00:15:33,016
Tu dis ça parce que je ne suis pas là
Pas là
309
00:15:33,183 --> 00:15:36,519
Je ne voulais pas te décevoir
Te décevoir
310
00:15:36,686 --> 00:15:40,065
Je t'aurais tout donné
Tout donné
311
00:15:40,231 --> 00:15:42,067
Wô
312
00:15:43,109 --> 00:15:45,695
C'est ça, mon gars. Enfin.
313
00:15:45,862 --> 00:15:48,073
- Quitte la scène. Merci.
- C'était super.
314
00:15:48,239 --> 00:15:49,657
Pas de commentaires
pendant l'audition.
315
00:15:49,824 --> 00:15:51,534
- Oui.
- Ne l'écoute pas.
316
00:15:51,701 --> 00:15:52,702
C'est Devon ?
317
00:15:53,286 --> 00:15:55,121
- Oui.
- Ton premier été ?
318
00:15:55,288 --> 00:15:56,206
- Ici ?
- Oui.
319
00:15:56,373 --> 00:15:57,665
- Oui.
- Oui.
320
00:15:57,832 --> 00:16:01,002
Tu connais d'autres chansons de Post,
321
00:16:01,169 --> 00:16:03,296
comme Wow ou Congratulations,
322
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
ou celle de la trame sonore
de Spider-Verse ?
323
00:16:05,924 --> 00:16:11,012
Abby, 11 ans, a choisi ceci
au lieu de la shiva pour son cousin.
324
00:16:11,179 --> 00:16:13,014
Le travail d'abord.
325
00:16:14,599 --> 00:16:16,476
- Pardon, une seconde.
- Madame, vous ne pouvez pas.
326
00:16:16,643 --> 00:16:17,811
Pardon.
327
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
{\an8}CAROLINE KRAUSS CONSEILLÈRE
328
00:16:19,813 --> 00:16:20,814
{\an8}Salut.
329
00:16:23,692 --> 00:16:26,695
Caroline Krauss,
représentante du Camp Lakeside.
330
00:16:27,779 --> 00:16:31,157
Lakeside est le camp de riches
où chaque enfant a un iPad
331
00:16:31,324 --> 00:16:33,451
et un compte à l'étranger.
332
00:16:34,869 --> 00:16:35,995
La ferme !
333
00:16:36,162 --> 00:16:37,831
Baisse ta musique !
334
00:16:37,997 --> 00:16:40,083
C'est un lieu bucolique !
335
00:16:40,250 --> 00:16:43,253
Peu importe ce que vous vendez,
on n'en veut pas.
336
00:16:43,420 --> 00:16:47,340
Je voulais me présenter
au nouveau patron.
337
00:16:47,507 --> 00:16:49,676
Troy est-il là ?
338
00:16:49,843 --> 00:16:53,388
Je suis désolée pour ta mère.
339
00:16:54,889 --> 00:16:58,309
Mon équipe de Barnswell Capital
t'envoie son soutien.
340
00:16:58,476 --> 00:17:01,646
Barnswell Capital ?
L'entreprise Barnswell Capital ?
341
00:17:02,022 --> 00:17:02,647
Oui.
342
00:17:04,733 --> 00:17:06,526
Ton travail est si inspirant.
343
00:17:06,693 --> 00:17:08,862
Le projet Tourisme Embourgeoisé.
344
00:17:09,029 --> 00:17:11,865
Je dois dire que c'était mon idée.
345
00:17:12,449 --> 00:17:14,117
- Ouah...
- Tu sais...
346
00:17:14,284 --> 00:17:15,744
- Pardon.
- Vas-y.
347
00:17:15,910 --> 00:17:18,413
Tu sembles
bien connaître les affaires.
348
00:17:18,580 --> 00:17:19,789
Je me débrouille.
349
00:17:20,707 --> 00:17:21,958
J'ai essayé d'apporter
350
00:17:23,168 --> 00:17:26,046
mon côté en-Troy-preneurial
à AdirondACTS.
351
00:17:26,212 --> 00:17:28,840
C'est drôle. C'est accrocheur.
352
00:17:29,007 --> 00:17:30,342
- Je m'appelle Troy.
- Je sais.
353
00:17:30,508 --> 00:17:32,302
J'ai compris la première fois.
354
00:17:32,469 --> 00:17:33,303
Oui.
355
00:17:33,470 --> 00:17:35,096
C'est ce qu'on fait avec Lakeside.
356
00:17:35,263 --> 00:17:37,057
- Oui ?
- On a récemment acheté le camp,
357
00:17:37,223 --> 00:17:39,142
alors je fais une restructuration
358
00:17:39,309 --> 00:17:41,019
- de la gestion.
- Ouah !
359
00:17:41,478 --> 00:17:43,396
C'est louable, ce que tu fais ici.
360
00:17:43,605 --> 00:17:45,273
Prendre le fardeau de ta mère.
361
00:17:45,440 --> 00:17:46,316
Oui.
362
00:17:46,483 --> 00:17:48,109
De son entreprise en difficulté.
363
00:17:48,610 --> 00:17:50,445
Tout un poids sur tes épaules.
364
00:17:50,612 --> 00:17:52,030
Oui. En effet.
365
00:17:52,906 --> 00:17:54,699
Pardon. Excusez-moi.
366
00:17:54,866 --> 00:17:57,452
Ceci est une zone de travail.
367
00:17:57,619 --> 00:17:59,079
Vous allez devoir partir.
368
00:17:59,245 --> 00:18:00,914
Un instant.
369
00:18:01,081 --> 00:18:03,958
Troy, ça pourrait être
une belle occasion pour nous.
370
00:18:04,125 --> 00:18:05,085
Ouah ! Oui.
371
00:18:05,251 --> 00:18:06,252
Vous savez quoi ?
372
00:18:06,419 --> 00:18:10,256
J'ai besoin de cet espace
pour monter et faire des trucs.
373
00:18:10,632 --> 00:18:15,178
Troy, tu sais sans doute que la banque
a émis un avis de défaut de paiement.
374
00:18:16,179 --> 00:18:18,682
- Quoi ?
- Tu dois savoir
375
00:18:18,848 --> 00:18:22,310
qu'ils sont à quelques semaines
de devoir fermer cet endroit.
376
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
Oui, je le savais déjà.
377
00:18:31,695 --> 00:18:35,407
Je crois pouvoir t'aider.
378
00:18:35,573 --> 00:18:38,702
Je parle au nom
du conseil d'administration
379
00:18:38,868 --> 00:18:41,246
quand je dis que Barnswell Capital
380
00:18:41,413 --> 00:18:44,207
adorerait avoir une relation
avec AdirondACTS.
381
00:18:44,374 --> 00:18:50,588
Dites-leur que je défie la gravité
382
00:18:50,755 --> 00:18:55,969
Je vole très haut
383
00:18:56,344 --> 00:18:58,763
Pardon. Je ne voulais pas
vous interrompre.
384
00:18:58,930 --> 00:18:59,931
Ce n'est pas mon genre.
385
00:19:00,098 --> 00:19:01,474
- C'est...
- Ne parle à personne
386
00:19:01,641 --> 00:19:04,394
de cette histoire de saisie.
387
00:19:04,561 --> 00:19:05,478
C'est entre toi et moi.
388
00:19:06,312 --> 00:19:09,024
Oui. Notre petit secret.
389
00:19:09,190 --> 00:19:10,984
Mais tu devrais savoir
390
00:19:11,443 --> 00:19:15,113
qu'il ne faut pas s'associer
à Barnswell Capital.
391
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Lakeside est l'ennemi.
392
00:19:18,324 --> 00:19:21,327
Ils veulent ce terrain
depuis longtemps.
393
00:19:21,494 --> 00:19:25,790
Le succès de Joan repose sur le fait
qu'elle s'est fiée à nous,
394
00:19:25,957 --> 00:19:27,250
sa famille AdirondACTS.
395
00:19:27,792 --> 00:19:29,836
Ta mère disait toujours :
396
00:19:30,003 --> 00:19:34,007
"On est des gens de théâtre.
On transforme le carton en or."
397
00:19:34,174 --> 00:19:37,719
Faites-moi descendre
398
00:19:42,766 --> 00:19:43,933
- Quoi ?
- Mon Dieu.
399
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Troy.
400
00:19:45,268 --> 00:19:47,437
Bon, vous gâchez ma note finale.
401
00:19:51,649 --> 00:19:52,859
Oui.
402
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
Je dois commencer à lire le courrier.
403
00:20:05,872 --> 00:20:08,083
Peters, Foster, Streisand, LuPone
404
00:20:08,249 --> 00:20:10,502
Donnez-nous un rôle qui sera nôtre
405
00:20:10,669 --> 00:20:13,213
Audra McDonald, Idina Menzel
406
00:20:13,380 --> 00:20:15,715
Des sorcières gaies, notre malédiction
407
00:20:15,882 --> 00:20:16,925
- On continue.
- D'accord.
408
00:20:17,092 --> 00:20:18,677
D'accord. The Crucible ou Cats ?
409
00:20:18,843 --> 00:20:20,220
Elle veut jouer Tituba.
410
00:20:20,387 --> 00:20:21,721
- Non.
- Elle aimerait ça.
411
00:20:21,888 --> 00:20:23,598
On n'a même pas encore choisi Proctor.
412
00:20:24,432 --> 00:20:26,059
Tu peux communiquer avec elle ?
413
00:20:26,685 --> 00:20:28,436
Essaie. Je sais
que ça ne se fait pas comme ça,
414
00:20:28,603 --> 00:20:31,523
mais Joan a peut-être des idées.
415
00:20:31,690 --> 00:20:33,274
- Ici même.
- J'aimerais bien...
416
00:20:33,441 --> 00:20:34,734
Je veux lui parler.
417
00:20:34,901 --> 00:20:36,194
Fais-le, je t'en prie.
418
00:20:37,612 --> 00:20:39,447
J'ai tant de choses à lui dire.
419
00:20:39,614 --> 00:20:40,657
- Joan !
- Joan.
420
00:20:40,824 --> 00:20:41,658
Joan, tu es là ?
421
00:20:41,825 --> 00:20:42,992
- Tu es là ?
- Écoutez.
422
00:20:43,159 --> 00:20:44,285
- Joan, parle-nous.
- Je sors,
423
00:20:44,452 --> 00:20:46,037
car les chandelles et tout,
424
00:20:46,204 --> 00:20:48,623
- ça me trouble.
- On manque de temps.
425
00:20:48,790 --> 00:20:49,833
- Merci.
- Ça va.
426
00:20:50,000 --> 00:20:51,918
- Mon Dieu !
- On se remet au travail ?
427
00:20:52,085 --> 00:20:53,962
On peut parler de Lola ?
428
00:20:54,129 --> 00:20:55,588
Je dis ça comme ça. Chantal.
429
00:20:55,755 --> 00:20:58,174
- Chantal, oui.
- C'est ce que je pensais.
430
00:20:58,341 --> 00:21:00,969
- Chantal. Chantal.
- Chantal.
431
00:21:01,136 --> 00:21:02,762
Laquelle... Bon. Chantal.
432
00:21:02,929 --> 00:21:04,848
- Oui.
- Chantal. Où ça ?
433
00:21:05,015 --> 00:21:06,683
- Damn Yankees.
- J'ai peur qu'elle...
434
00:21:06,850 --> 00:21:08,518
Non, pas là !
435
00:21:08,685 --> 00:21:10,562
Elle n'a pas la sexualité
pour ce rôle.
436
00:21:10,729 --> 00:21:12,814
Tout le monde ici est vierge,
437
00:21:12,981 --> 00:21:15,150
- mais Chantal a l'air d'une vierge...
- Oui.
438
00:21:15,316 --> 00:21:16,693
- ... dès qu'on la voit.
- Son nom.
439
00:21:16,860 --> 00:21:18,361
Je ne veux pas la voir
avec des plumes.
440
00:21:18,528 --> 00:21:20,572
- Oui, c'est vrai.
- On en reparlera.
441
00:21:20,739 --> 00:21:21,865
On peut l'aider, non ?
442
00:21:22,032 --> 00:21:24,284
- Comment ?
- L'aider ? Que veux-tu qu'on fasse ?
443
00:21:24,951 --> 00:21:26,244
Comment on aide une vierge ?
444
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
On l'aide.
445
00:21:28,121 --> 00:21:30,749
Bon. Ça va où, ça ?
446
00:21:32,375 --> 00:21:34,961
On dirait un court-circuit.
447
00:21:35,128 --> 00:21:37,213
- Tu as vérifié les...
- Disjoncteurs ?
448
00:21:37,380 --> 00:21:38,465
Oui, ils sont éteints.
449
00:21:52,729 --> 00:21:54,689
Ouah, c'est magnifique, Glenn.
450
00:21:57,692 --> 00:21:58,651
D'accord.
451
00:21:59,903 --> 00:22:02,030
- Sebastian et lui dans Joan ?
- Et si...
452
00:22:02,197 --> 00:22:03,031
Je n'ai personne.
453
00:22:03,198 --> 00:22:04,699
- Prends Sean, on prend Sebastian.
- D'accord.
454
00:22:04,908 --> 00:22:06,493
- On s'entend.
- D'accord.
455
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
- M. Mistoffelees.
- Oui.
456
00:22:08,286 --> 00:22:10,205
- Pour lui.
- Sean est Mistoffelees.
457
00:22:10,372 --> 00:22:13,291
On veut Darla pour Joan, toujours.
458
00:22:14,000 --> 00:22:15,001
Prenez-la.
459
00:22:15,210 --> 00:22:17,629
Pardon. Pour quel rôle ?
460
00:22:17,796 --> 00:22:19,089
La vieille Joan.
461
00:22:19,255 --> 00:22:20,423
Elle n'est pas sur ma liste.
462
00:22:20,590 --> 00:22:22,550
- C'est la meilleure.
- Joan est naturelle
463
00:22:22,717 --> 00:22:23,718
et très chaleureuse.
464
00:22:23,885 --> 00:22:24,886
Ça émane d'elle.
465
00:22:25,095 --> 00:22:26,471
Darla est artificielle,
466
00:22:26,638 --> 00:22:27,972
elle n'est pas authentique.
467
00:22:28,139 --> 00:22:29,766
- Son travail...
- Elle est libre.
468
00:22:29,933 --> 00:22:32,227
Elle a fait trop de cinéma.
469
00:22:32,394 --> 00:22:33,645
Penses-y une seconde.
470
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
VIEILLE JOAN
471
00:22:52,122 --> 00:22:54,332
{\an8}Ne déçois pas Joan.
472
00:23:01,172 --> 00:23:02,173
Les campeurs,
473
00:23:02,882 --> 00:23:04,426
la distribution est faite.
474
00:23:18,231 --> 00:23:19,816
- Mon Dieu !
- Hors du chemin !
475
00:23:19,983 --> 00:23:20,984
Dégagez !
476
00:23:22,777 --> 00:23:23,820
Dégagez !
477
00:23:27,157 --> 00:23:28,450
Je suis un chat ?
478
00:23:30,035 --> 00:23:32,078
Je suis petite.
479
00:23:45,300 --> 00:23:46,551
Je suis fière de toi.
480
00:23:55,226 --> 00:23:56,853
Tu dois l'entendre chanter, Marty.
481
00:23:57,020 --> 00:23:59,022
{\an8}Elle a le rôle titre dans Joan, toujours.
482
00:23:59,189 --> 00:24:00,190
{\an8}ALAN PARK
AGENT EN HERBE
483
00:24:00,357 --> 00:24:01,649
{\an8}On va signer un contrat.
484
00:24:01,816 --> 00:24:03,151
Elle fait tout.
485
00:24:03,318 --> 00:24:04,486
- Ma fille est géniale.
- Oui.
486
00:24:04,652 --> 00:24:06,488
Je suis contrarié, moi aussi.
487
00:24:06,654 --> 00:24:07,739
- Tout le monde m'appelle.
- Oh !
488
00:24:07,906 --> 00:24:09,074
Comment osez-vous faire ça ?
489
00:24:09,240 --> 00:24:10,825
Donnez le premier rôle à ma fille,
490
00:24:10,825 --> 00:24:12,160
ou je vais me fâcher.
491
00:24:12,327 --> 00:24:14,579
Madame, je n'ai pas fait
la distribution des rôles.
492
00:24:14,746 --> 00:24:16,206
Je vais passer le message.
493
00:24:16,373 --> 00:24:17,916
Mais si vous voulez me payer,
494
00:24:18,083 --> 00:24:19,584
- je suis ouvert...
- Troy ?
495
00:24:19,751 --> 00:24:20,585
- Compris ?
- Un instant.
496
00:24:20,752 --> 00:24:21,586
Bonjour, oui.
497
00:24:21,753 --> 00:24:23,171
- Je m'appelle Darla.
- Salut.
498
00:24:23,338 --> 00:24:26,424
Merci de m'avoir donné le rôle
de ta mère dans Joan, toujours.
499
00:24:27,217 --> 00:24:29,719
Je n'ai pas pris la décision,
mais de rien.
500
00:24:29,886 --> 00:24:31,137
J'aimerais discuter
501
00:24:31,304 --> 00:24:33,056
de ses manies, de ses tics,
502
00:24:33,223 --> 00:24:34,349
de ses goûts et blessures.
503
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
D'accord.
504
00:24:35,684 --> 00:24:37,310
Tu as son journal intime ?
505
00:24:37,477 --> 00:24:39,521
- Tu vas devoir revenir.
- Troy,
506
00:24:39,688 --> 00:24:41,231
toute la viande est pourrie.
507
00:24:41,398 --> 00:24:42,649
On sert quoi pour dîner ?
508
00:24:43,066 --> 00:24:44,484
Je reviendrai plus tard.
509
00:24:45,902 --> 00:24:46,986
Prends un gros déjeuner.
510
00:24:48,405 --> 00:24:49,406
Rita.
511
00:24:50,573 --> 00:24:51,408
Groupe...
512
00:24:51,574 --> 00:24:52,575
Les cours commencent
513
00:24:52,742 --> 00:24:55,745
La danse est la plus haute expression
514
00:24:55,912 --> 00:24:57,539
de l'existence humaine.
515
00:24:57,706 --> 00:25:01,084
Quand on joue, on se rappelle,
puis on choisit d'oublier.
516
00:25:01,251 --> 00:25:05,213
La musique nous rapproche
de l'au-delà.
517
00:25:17,225 --> 00:25:18,268
Travail de masque.
518
00:25:18,727 --> 00:25:19,644
Suivant ?
519
00:25:19,811 --> 00:25:22,063
Je vais vous parler
de l'histoire de la mode.
520
00:25:22,230 --> 00:25:25,275
On va regarder les habits d'époque.
521
00:25:25,442 --> 00:25:26,443
Je vois...
522
00:25:26,609 --> 00:25:27,861
Beaucoup de clavicule.
523
00:25:28,028 --> 00:25:28,862
On montre tout.
524
00:25:29,821 --> 00:25:31,865
Il faut savoir quand montrer ça.
525
00:25:32,032 --> 00:25:32,907
D'accord.
526
00:25:33,199 --> 00:25:34,200
Une fois par semaine.
527
00:25:34,409 --> 00:25:36,369
C'est moi à Coachella.
528
00:25:36,536 --> 00:25:38,538
Je suis défoncé.
Je cherche mon ami Chad.
529
00:25:38,705 --> 00:25:40,290
Je courais. "Chad !"
530
00:25:40,457 --> 00:25:42,542
Je déteste tout ça, sauf la...
531
00:25:43,293 --> 00:25:44,419
Manche vaginale diaphane.
532
00:25:46,171 --> 00:25:47,339
La création de personnage.
533
00:25:47,505 --> 00:25:48,548
Disons-le.
534
00:25:48,715 --> 00:25:50,759
- Création de personnage.
- Création de personnage.
535
00:25:50,925 --> 00:25:52,802
Commençons le premier exercice.
536
00:25:52,969 --> 00:25:55,347
Quelqu'un veut se lancer ?
537
00:25:55,513 --> 00:25:56,723
Quelqu'un ?
538
00:25:57,307 --> 00:25:58,308
Personne ?
539
00:25:59,893 --> 00:26:01,644
Darla, viens le faire avec moi.
540
00:26:02,645 --> 00:26:05,940
Darla va dire quelque chose sur moi,
541
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
un truc qu'elle observe.
542
00:26:08,109 --> 00:26:09,611
Tout ce qui te vient en tête.
543
00:26:09,778 --> 00:26:11,196
Aucune mauvaise réponse.
544
00:26:11,988 --> 00:26:12,947
Tu es prof de théâtre.
545
00:26:13,114 --> 00:26:14,115
Bon. Je t'arrête.
546
00:26:14,324 --> 00:26:17,118
C'est une opinion.
547
00:26:17,285 --> 00:26:19,371
C'est une façon simpliste de voir ça.
548
00:26:19,537 --> 00:26:23,667
Je suis un acteur travaillant
comme prof de théâtre à temps plein.
549
00:26:23,792 --> 00:26:24,459
N'est-ce pas ?
550
00:26:34,886 --> 00:26:36,179
Chantez ça.
551
00:26:39,557 --> 00:26:41,434
On va faire un exercice
552
00:26:41,601 --> 00:26:42,894
pour renforcer notre bouche.
553
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
J'étais avec Al Gore
À la fromagerie
554
00:26:46,106 --> 00:26:48,692
Il a apporté son sac
Entraîné par le ressac
555
00:26:48,858 --> 00:26:52,320
Wolf Blitzer a une ampoule
sur la lèvre.
556
00:26:52,487 --> 00:26:54,030
Vous êtes une famille
557
00:26:55,323 --> 00:26:56,491
d'influenceurs.
558
00:26:56,700 --> 00:26:58,368
La mère est la directrice.
559
00:26:58,535 --> 00:27:00,995
Tu fréquentes un joueur de basketball,
560
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
mais il te trompe constamment.
561
00:27:03,331 --> 00:27:06,793
De plus, vos noms commencent tous
par la même lettre.
562
00:27:09,087 --> 00:27:10,088
Génial.
563
00:27:11,297 --> 00:27:13,425
Le spectacle est annulé !
564
00:27:14,300 --> 00:27:15,552
Plus maintenant.
565
00:27:17,637 --> 00:27:20,056
Vouloir apprendre la technique,
566
00:27:20,223 --> 00:27:22,392
c'est noble.
567
00:27:22,559 --> 00:27:25,687
Même si c'est juste parce que
le cours de danse était plein.
568
00:27:26,354 --> 00:27:29,315
Une chose qu'on aime aborder,
569
00:27:29,482 --> 00:27:32,318
c'est l'art de l'éclairage.
570
00:27:39,159 --> 00:27:42,662
Ne le prends pas mal,
mais c'est vraiment facile.
571
00:27:42,829 --> 00:27:44,748
Tu peux rendre ça plus difficile ?
572
00:27:46,416 --> 00:27:47,500
D'accord.
573
00:28:37,634 --> 00:28:40,595
S'il y avait un vrai danseur
sur scène,
574
00:28:42,055 --> 00:28:43,348
ce serait différent.
575
00:28:43,515 --> 00:28:44,683
Mieux, sans doute.
576
00:28:44,849 --> 00:28:46,184
C'était incroyable.
577
00:28:46,351 --> 00:28:47,977
Faisons une pause.
578
00:28:49,396 --> 00:28:50,480
Alors, on a...
579
00:28:50,647 --> 00:28:51,648
Jamais
580
00:28:51,856 --> 00:28:52,857
Écriture de Joan, toujours
581
00:28:53,024 --> 00:28:54,901
- Tu ne m'écoutes
- Oui.
582
00:28:55,068 --> 00:28:55,860
Puis...
583
00:28:56,027 --> 00:28:57,445
- Papa
- Oui.
584
00:28:57,612 --> 00:28:59,614
Je veux qu'elle le dise fort.
585
00:29:00,198 --> 00:29:01,408
- Écris ça.
- Avec la gorge.
586
00:29:01,574 --> 00:29:03,076
- Comme Joan.
- Guttural.
587
00:29:03,243 --> 00:29:05,286
Il faudrait commencer les répétitions
588
00:29:05,453 --> 00:29:07,372
avec trois ou quatre chansons.
589
00:29:07,539 --> 00:29:10,083
Pour la chanson de Joan, j'ai pensé...
590
00:29:13,128 --> 00:29:14,129
Plus bas
591
00:29:17,340 --> 00:29:18,049
C'est bien.
592
00:29:18,216 --> 00:29:21,094
On fait quoi
pour le truc de Wall Street ?
593
00:29:21,261 --> 00:29:23,346
Vendre des actions
Acheter des actions
594
00:29:24,347 --> 00:29:25,348
Des claquettes.
595
00:29:25,515 --> 00:29:26,975
- Claquettes.
- Claquettes.
596
00:29:27,851 --> 00:29:29,894
- Actions et obligations.
- Actions
597
00:29:30,061 --> 00:29:31,563
- Et obligations
- Actions.
598
00:29:31,730 --> 00:29:33,148
- Sur Wall Street
- Actions.
599
00:29:33,314 --> 00:29:36,359
J'ignore comment arriver à la finale.
600
00:29:36,526 --> 00:29:37,360
Je sais.
601
00:29:37,569 --> 00:29:38,653
- Tu peux le faire ?
- Oui.
602
00:29:38,820 --> 00:29:40,780
Je mets donc ton nom
603
00:29:41,322 --> 00:29:42,240
pour la finale.
604
00:29:43,324 --> 00:29:44,701
C'est pour elle.
605
00:29:44,868 --> 00:29:45,994
C'est pour elle.
606
00:29:47,746 --> 00:29:48,747
3 semaines avant la première
607
00:29:48,955 --> 00:29:49,956
Je danse les claquettes.
608
00:29:50,165 --> 00:29:52,042
- Bon sang.
- C'est pour ça.
609
00:29:52,208 --> 00:29:53,543
Votre attention.
610
00:29:55,045 --> 00:29:56,629
Première répétition de Joan, toujours.
611
00:29:57,464 --> 00:29:58,965
Je serai honnête.
612
00:29:59,132 --> 00:30:00,675
Émotionnellement et physiquement,
613
00:30:00,842 --> 00:30:02,844
c'est notre spectacle
le plus compliqué.
614
00:30:03,011 --> 00:30:03,845
Le plus ambitieux.
615
00:30:04,012 --> 00:30:07,682
On a trois semaines
pour créer un chef-d'œuvre.
616
00:30:08,016 --> 00:30:09,476
Tout dépend de vous.
617
00:30:09,642 --> 00:30:10,602
Le spectacle
618
00:30:10,769 --> 00:30:12,979
ainsi que la santé et le legs de Joan.
619
00:30:13,897 --> 00:30:15,732
Mais vous le méritez.
620
00:30:15,899 --> 00:30:18,068
Vous êtes tellement doués.
621
00:30:18,234 --> 00:30:19,235
Vous allez souffrir.
622
00:30:20,195 --> 00:30:21,863
Vous allez être détruits.
623
00:30:22,030 --> 00:30:23,948
Bravo, vous êtes les meilleurs ici.
624
00:30:31,831 --> 00:30:33,708
Avec "mi", allez.
625
00:30:33,875 --> 00:30:35,043
Mi, mi, mi
626
00:30:38,713 --> 00:30:40,882
Je vais aller voir
si on a de l'alcool de confisqué.
627
00:30:41,049 --> 00:30:42,550
On se rejoint au foyer ?
628
00:30:42,717 --> 00:30:44,386
Je ne peux pas, ce soir.
629
00:30:44,552 --> 00:30:46,221
Je me sens vraiment inspirée.
630
00:30:46,388 --> 00:30:47,639
- Ça sort de partout.
- Non.
631
00:30:47,806 --> 00:30:50,225
Rebecca.
Je ne vais pas à la fête sans toi.
632
00:30:50,392 --> 00:30:54,729
Je vais devoir écouter Clive parler
de sa nudité dans les années 80.
633
00:30:54,896 --> 00:30:56,773
Les danseurs se mettent à m'applaudir.
634
00:30:56,940 --> 00:30:58,692
Je ne sais pas pourquoi.
635
00:30:58,858 --> 00:31:01,236
Bien sûr, je fais une révérence.
636
00:31:01,653 --> 00:31:05,699
C'est alors que je me rends compte
que je suis encore nu.
637
00:31:08,743 --> 00:31:11,621
Encore nu.
638
00:31:13,540 --> 00:31:14,541
{\an8}Portons un toast.
639
00:31:15,208 --> 00:31:17,419
{\an8}- Un toast à Joan ?
- Oui.
640
00:31:17,627 --> 00:31:19,754
Un toast. Je vais remplir vos verres.
641
00:31:19,921 --> 00:31:22,507
Je sens son esprit avec nous
en ce moment.
642
00:31:22,674 --> 00:31:23,425
Oui.
643
00:31:23,591 --> 00:31:24,634
- Elle est ici.
- Oui.
644
00:31:24,801 --> 00:31:26,011
J'ai une histoire.
645
00:31:26,511 --> 00:31:30,015
J'étais campeur ici, et Joan m'a dit,
646
00:31:30,181 --> 00:31:31,766
en me regardant dans les yeux :
647
00:31:32,934 --> 00:31:34,019
"Tu n'as pas de talent.
648
00:31:35,520 --> 00:31:37,022
"Tu ne sais pas danser ni chanter.
649
00:31:38,231 --> 00:31:39,065
"Tu ne sais pas jouer.
650
00:31:39,983 --> 00:31:41,526
"Tu es mauvais.
651
00:31:41,693 --> 00:31:43,278
"Mais tu es beau.
652
00:31:43,445 --> 00:31:46,448
"Ta peau brille
et ton costume est génial."
653
00:31:48,616 --> 00:31:49,951
Elle avait raison.
654
00:31:50,368 --> 00:31:51,828
Au camp, on a une tradition.
655
00:31:51,995 --> 00:31:55,957
Chaque soir, un employé viendra ici
vous faire un spectacle.
656
00:31:56,374 --> 00:31:59,002
Ce soir, ça devait être Joan,
657
00:31:59,169 --> 00:32:00,253
mais elle n'est pas là.
658
00:32:00,420 --> 00:32:03,340
Ce soir, je vais prendre sa place
659
00:32:03,506 --> 00:32:06,760
et vous lire une histoire
pour s'endormir.
660
00:32:06,926 --> 00:32:10,388
Près du feu avec mes amis
661
00:32:10,555 --> 00:32:14,559
Je m'amuse avec mes amis
662
00:32:18,396 --> 00:32:20,065
Magnifique. Merci, Rebecca.
663
00:32:20,231 --> 00:32:21,983
Pardon.
664
00:32:22,150 --> 00:32:25,403
J'ai l'impression
que l'ambiance devient triste.
665
00:32:25,904 --> 00:32:27,364
On devrait se défoncer.
666
00:32:27,530 --> 00:32:28,448
Janet.
667
00:32:30,241 --> 00:32:32,035
Que fais-tu ici, au camp ?
668
00:32:32,202 --> 00:32:34,496
Qu'est-ce qu'on fait tous ici,
669
00:32:34,662 --> 00:32:35,497
- au camp ?
- Non.
670
00:32:35,663 --> 00:32:36,873
Qu'est-ce que tu fais ?
671
00:32:37,040 --> 00:32:40,251
Ton énergie est très chaotique.
672
00:32:40,418 --> 00:32:42,837
- Pas du tout.
- Je fais de la guérison énergétique.
673
00:32:43,004 --> 00:32:46,549
Si tu as envie de parler,
je suis là pour toi.
674
00:32:46,716 --> 00:32:48,760
Je me détends. Tu me suis ?
675
00:32:48,927 --> 00:32:50,303
Je n'aime pas ce genre de...
676
00:32:51,054 --> 00:32:51,846
voix.
677
00:32:52,013 --> 00:32:53,014
C'est ma voix.
678
00:32:53,181 --> 00:32:55,767
Non, elle était différente
il y a trois secondes.
679
00:32:56,309 --> 00:32:57,268
Non, c'est ma voix.
680
00:32:57,435 --> 00:32:58,436
ARTISTE DU DODO Rita
681
00:32:58,645 --> 00:33:00,855
"Elle était si heureuse
d'être à l'audition.
682
00:33:01,022 --> 00:33:03,566
"Elle attendait depuis des heures.
683
00:33:03,733 --> 00:33:07,028
"Elle entendait les autres chanter
derrière la porte.
684
00:33:07,529 --> 00:33:10,573
"Enfin, c'était son tour.
685
00:33:10,740 --> 00:33:14,994
"Quand elle est entrée,
on lui a dit de partir,
686
00:33:15,161 --> 00:33:18,873
"car elle n'était pas syndiquée."
687
00:33:19,040 --> 00:33:20,041
Fin.
688
00:33:21,418 --> 00:33:24,879
On allait poursuivre
notre formation en théâtre.
689
00:33:25,046 --> 00:33:29,592
On a auditionné ensemble
pour une modeste école, Juilliard.
690
00:33:29,759 --> 00:33:32,262
On attendait.
Mon monologue était prêt.
691
00:33:32,429 --> 00:33:34,681
Une scène de Roméo et Juliette.
692
00:33:34,848 --> 00:33:36,558
Quand Roméo est dans le cercueil.
693
00:33:36,725 --> 00:33:37,809
Soudain...
694
00:33:37,976 --> 00:33:40,103
Gerald est entré. Gerald 2008.
695
00:33:40,270 --> 00:33:41,312
Gerald 2008 est entré.
696
00:33:41,730 --> 00:33:43,815
Pour ton info, Janet,
on avait eu une aventure.
697
00:33:43,982 --> 00:33:45,233
C'était incertain entre nous.
698
00:33:45,400 --> 00:33:46,401
Tout le camp en parlait.
699
00:33:46,568 --> 00:33:49,320
On ne s'embrassait pas
devant les autres, mais...
700
00:33:49,487 --> 00:33:50,947
Tout le monde en parlait.
701
00:33:51,698 --> 00:33:54,534
Il m'a vraiment déséquilibré.
702
00:33:54,701 --> 00:33:58,538
Rebecca le sentait aussi,
car on est la même âme.
703
00:33:58,705 --> 00:34:01,041
On est liés artistiquement, émotionnellement...
704
00:34:01,207 --> 00:34:02,375
Oui. On ne fait qu'un.
705
00:34:02,542 --> 00:34:03,460
Vous êtes codépendants ?
706
00:34:03,668 --> 00:34:05,587
Non, je dirais
qu'on dépend l'un de l'autre.
707
00:34:05,754 --> 00:34:07,213
Bref...
708
00:34:07,380 --> 00:34:09,007
On a raté de peu notre audition.
709
00:34:09,174 --> 00:34:10,133
Ça n'a pas fonctionné.
710
00:34:10,300 --> 00:34:11,760
- On a tous deux merdé.
- Non.
711
00:34:11,926 --> 00:34:12,677
Merdé.
712
00:34:12,844 --> 00:34:15,388
On a toujours voulu faire
Roméo et Juliette
713
00:34:15,555 --> 00:34:16,890
avec une inversion des genres.
714
00:34:18,850 --> 00:34:19,768
Faites-le.
715
00:34:21,102 --> 00:34:22,854
J'adorerais le faire avec toi.
716
00:34:23,021 --> 00:34:24,731
Je travaille fort et je...
717
00:34:24,898 --> 00:34:28,193
L'objectif en fin de compte,
718
00:34:28,401 --> 00:34:29,527
c'est de jouer, bien sûr,
719
00:34:29,694 --> 00:34:32,030
mais je ne crois pas
qu'on soit rendus là.
720
00:34:37,619 --> 00:34:40,246
2 semaines avant la première
721
00:34:48,797 --> 00:34:50,090
Merde.
722
00:34:50,256 --> 00:34:51,383
Bonjour, M. Rubinsky,
723
00:34:51,549 --> 00:34:53,093
ici Carl de la banque Warwick.
724
00:34:53,259 --> 00:34:55,136
{\an8}S'il n'y a pas de paiement
cette semaine,
725
00:34:55,303 --> 00:34:57,347
{\an8}nous lançons les démarches de saisie.
726
00:34:57,639 --> 00:35:00,684
Veuillez agir pour éviter
la saisie de votre camp.
727
00:35:02,310 --> 00:35:05,230
La saisie consiste
à reprendre possession d'une chose.
728
00:35:05,397 --> 00:35:07,649
En particulier
en cas de défaut de paiement.
729
00:35:10,944 --> 00:35:13,613
Carrément, oui !
#reposVocal
730
00:35:15,031 --> 00:35:17,450
Quel magnifique...
731
00:35:17,826 --> 00:35:19,202
Matin !
732
00:35:19,369 --> 00:35:22,622
Bon. D'abord,
quelques trucs de routine.
733
00:35:22,789 --> 00:35:25,667
Celui qui a volé mes jujubes au CBD,
rends-les-moi.
734
00:35:25,834 --> 00:35:27,460
Je ne poserai pas de questions.
735
00:35:27,627 --> 00:35:31,548
Je crois savoir qui c'est,
alors avoue tout.
736
00:35:31,715 --> 00:35:32,674
J'en ai besoin pour dormir.
737
00:35:32,841 --> 00:35:34,467
Sale garce.
738
00:35:36,011 --> 00:35:37,345
D'accord. Merci.
739
00:35:38,346 --> 00:35:40,348
VISIONS DE TROY
740
00:35:40,515 --> 00:35:41,349
Merci.
741
00:35:41,516 --> 00:35:43,101
La nourriture est bonne. Continuez.
742
00:35:49,190 --> 00:35:50,900
- Pardon, ça va ?
- Pardon.
743
00:35:51,067 --> 00:35:52,777
C'est ma faute. Ça va.
744
00:35:56,406 --> 00:35:58,992
Tu veux dîner avec moi ?
745
00:36:02,412 --> 00:36:06,124
Au fait, merci de n'avoir parlé
à personne de la saisie.
746
00:36:06,583 --> 00:36:07,917
C'est gentil.
747
00:36:09,419 --> 00:36:11,504
Je ne pense pas y arriver.
748
00:36:11,671 --> 00:36:13,965
J'ignore comment ma mère faisait.
749
00:36:14,549 --> 00:36:16,760
La banque me colle au cul.
750
00:36:16,968 --> 00:36:20,138
Et Tim ne dort pas
à cause des chanteurs.
751
00:36:20,472 --> 00:36:22,140
Qui est Tim ?
752
00:36:23,058 --> 00:36:24,601
Mon invité Airbnb.
753
00:36:24,768 --> 00:36:26,019
Il s'appelle Tim. C'est lui.
754
00:36:28,146 --> 00:36:28,855
Hé !
755
00:36:29,022 --> 00:36:30,482
Il me faut une bonne évaluation.
756
00:36:31,316 --> 00:36:33,318
Je m'entends bien
avec tout le monde, normalement.
757
00:36:33,735 --> 00:36:34,986
Mais ces jeunes...
758
00:36:35,153 --> 00:36:36,654
Ils sont vraiment bornés.
759
00:36:36,821 --> 00:36:38,615
Dès que j'ai un plan,
on m'appelle Music Man.
760
00:36:38,782 --> 00:36:39,908
J'ignore ce que ça veut dire.
761
00:36:41,368 --> 00:36:42,202
C'est un spectacle.
762
00:36:42,369 --> 00:36:43,870
Tout est un maudit spectacle, ici.
763
00:36:44,037 --> 00:36:45,372
Oui, en effet.
764
00:36:45,538 --> 00:36:47,332
C'est toute leur vie.
765
00:36:47,791 --> 00:36:48,792
Tu vois ces jeunes-là ?
766
00:36:49,292 --> 00:36:51,544
L'an dernier, ils ont fait Rent.
767
00:36:51,711 --> 00:36:53,421
C'était très formateur.
768
00:36:53,588 --> 00:36:55,799
Ça parle de la famille, la communauté.
769
00:36:55,965 --> 00:36:57,759
Bon, ça,
770
00:36:57,926 --> 00:36:59,302
- ça m'aide.
- Bien.
771
00:36:59,469 --> 00:37:00,470
Et eux ?
772
00:37:00,637 --> 00:37:02,597
La bande Fosse.
773
00:37:02,764 --> 00:37:05,558
S'ils se fâchent, ce n'est pas
parce qu'ils sont exigeants.
774
00:37:05,725 --> 00:37:07,352
C'est leur vocabulaire.
775
00:37:07,519 --> 00:37:08,561
Ils sont intelligents.
776
00:37:08,728 --> 00:37:11,231
Si tu veux leur aide,
mets-toi à leur niveau.
777
00:37:11,981 --> 00:37:14,025
Étoile de mer, étoile de mer,
778
00:37:14,192 --> 00:37:15,985
étoile de mer, étoile de mer.
779
00:37:16,194 --> 00:37:17,445
On bouge comme un chacal.
780
00:37:17,612 --> 00:37:18,780
On bouge comme un chacal.
781
00:37:18,947 --> 00:37:21,491
Sachez que seulement 3 %
des danseurs percent.
782
00:37:21,658 --> 00:37:26,705
Les autres finissent dans un asile
ou dans une cage de danse.
783
00:37:27,080 --> 00:37:31,042
Faisons quelques choix de plus
parmi mes œuvres originales,
784
00:37:31,209 --> 00:37:32,293
comme chaque année.
785
00:37:32,460 --> 00:37:33,545
C'est un coup bas, Eileen.
786
00:37:33,712 --> 00:37:34,796
Tu ne veux plus me toucher
787
00:37:34,963 --> 00:37:37,465
à cause de mon côlon irritable,
je le sais.
788
00:37:37,632 --> 00:37:40,051
Ça n'a rien à voir avec ça, Roger.
789
00:37:40,218 --> 00:37:42,679
Tu dois vivre avec la réalité
d'un côlon irritable
790
00:37:42,887 --> 00:37:43,972
pour ton personnage.
791
00:37:44,347 --> 00:37:46,850
Je ne le sens pas assez dans ton jeu.
792
00:37:47,017 --> 00:37:48,643
Je veux vivre, maman.
793
00:37:48,810 --> 00:37:51,021
Essayons quelques trucs différents.
794
00:37:51,187 --> 00:37:53,606
Un peu de douleur, de beau-père.
795
00:37:53,898 --> 00:37:54,733
Compris.
796
00:37:54,899 --> 00:37:57,027
Donne-moi mon maudit rouge à lèvres.
797
00:37:57,986 --> 00:37:58,903
Et laisse-moi vivre.
798
00:37:59,070 --> 00:37:59,863
Bien.
799
00:38:00,238 --> 00:38:01,489
Beaucoup mieux.
800
00:38:01,656 --> 00:38:02,741
Merci, Darla. Va t'asseoir.
801
00:38:02,907 --> 00:38:04,242
Bon. On va innover.
802
00:38:04,409 --> 00:38:06,369
Je vous enseigne
803
00:38:06,536 --> 00:38:07,829
le combat scénique.
804
00:38:09,039 --> 00:38:10,123
C'est quoi ?
805
00:38:11,499 --> 00:38:12,500
C'est quoi ?
806
00:38:12,667 --> 00:38:13,793
C'est l'art de la surprise.
807
00:38:13,960 --> 00:38:16,129
On repousse les limites du théâtre.
808
00:38:16,296 --> 00:38:17,547
Tout à fait.
809
00:38:19,132 --> 00:38:21,384
Mais c'est quoi, à part ça ?
810
00:38:21,593 --> 00:38:24,804
Ça fait peur,
mais de manière sécuritaire.
811
00:38:24,971 --> 00:38:27,390
Vous avez une réponse
qui ne soit pas poétique ?
812
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
Peut-être ? Non ?
813
00:38:29,100 --> 00:38:30,935
Comme une définition juridique.
814
00:38:31,102 --> 00:38:33,688
C'est le fait d'apprendre à se battre.
815
00:38:35,357 --> 00:38:37,484
Commençons notre séminaire
sur les vies antérieures.
816
00:38:41,363 --> 00:38:43,573
Tu étais une infirmière
durant la 2e Guerre mondiale.
817
00:38:43,740 --> 00:38:45,700
Tu étais amoureuse
d'une autre infirmière.
818
00:38:45,867 --> 00:38:49,037
Vous étiez le premier couple
d'infirmières lesbiennes.
819
00:38:49,371 --> 00:38:50,663
Mets ça dans ton chant.
820
00:38:50,830 --> 00:38:53,833
Tu étais le président
William Howard Taft.
821
00:38:56,544 --> 00:38:59,214
Tu es la plus vieille âme
dans cette pièce.
822
00:38:59,381 --> 00:39:00,674
C'est ta dernière vie.
823
00:39:05,303 --> 00:39:06,596
Merci, tout le monde.
824
00:39:06,763 --> 00:39:07,972
Merci pour ça.
825
00:39:08,098 --> 00:39:11,184
Très bien, les artistes.
On va faire...
826
00:39:16,356 --> 00:39:17,148
Pardon.
827
00:39:18,858 --> 00:39:20,026
Je reviens. Je dois répondre.
828
00:39:21,361 --> 00:39:22,320
Ça va.
829
00:39:24,155 --> 00:39:25,198
Allô ?
830
00:39:25,198 --> 00:39:28,243
Bonjour.
Oui, je suis disponible ce soir.
831
00:39:28,243 --> 00:39:31,538
Désespéré, Troy a élaboré un plan
pour amasser de l'argent
832
00:39:31,705 --> 00:39:34,708
et se mettre au niveau des campeurs.
833
00:39:36,042 --> 00:39:37,252
Pardon de vous interrompre.
834
00:39:37,419 --> 00:39:38,837
Dehors !
835
00:39:41,631 --> 00:39:45,760
Il devait juste en recruter
quelques-uns pour avoir de l'aide.
836
00:39:53,935 --> 00:39:56,187
Très bien, les vedettes.
837
00:39:58,440 --> 00:40:00,066
Regardez-moi tout ce monde.
838
00:40:00,692 --> 00:40:01,693
Oui ?
839
00:40:02,318 --> 00:40:03,403
On fait un cabaret ?
840
00:40:03,820 --> 00:40:06,072
- Un quoi ?
- On fait du travail de scène.
841
00:40:06,239 --> 00:40:08,533
C'est exactement ça.
Du travail de scène.
842
00:40:09,534 --> 00:40:11,119
Voici la scène.
843
00:40:12,120 --> 00:40:13,788
Vous êtes les employés
844
00:40:14,789 --> 00:40:16,833
d'un grand restaurant.
845
00:40:17,000 --> 00:40:19,336
Si ces gens commandent quelque chose,
846
00:40:19,961 --> 00:40:22,672
vous dites "oui"
et vous leur apportez.
847
00:40:22,839 --> 00:40:24,632
C'est un exercice d'improvisation.
848
00:40:24,799 --> 00:40:26,426
On invente notre personnage ?
849
00:40:26,593 --> 00:40:28,511
- Avec un accent ?
- D'accord.
850
00:40:28,678 --> 00:40:30,430
Bienvenue à vous, Rotariens.
851
00:40:30,597 --> 00:40:31,890
{\an8}DR BILL RAUCH
PRÉSIDENT, CLUB ROTARY
852
00:40:32,057 --> 00:40:33,892
{\an8}On va battre Oklahoma City.
853
00:40:34,059 --> 00:40:35,477
{\an8}N'est-ce pas ? Santé !
854
00:40:35,643 --> 00:40:36,686
{\an8}- Santé !
- Santé !
855
00:40:36,853 --> 00:40:38,313
On est là grâce à Troy Rubinsky.
856
00:40:38,480 --> 00:40:39,522
- C'est super.
- Merci.
857
00:40:39,731 --> 00:40:43,401
Bien. On dirait bien
qu'on sera servis par les campeurs.
858
00:40:43,568 --> 00:40:45,111
Je n'étais pas au courant.
859
00:40:47,113 --> 00:40:48,448
De la vinaigrette ? Non.
860
00:40:48,615 --> 00:40:49,741
Bon, alors...
861
00:40:51,076 --> 00:40:53,203
On va la manger nature.
862
00:40:54,329 --> 00:40:57,540
C'est leur première expérience
de théâtre immersif.
863
00:40:57,707 --> 00:40:59,709
Je sais.
C'est toute une responsabilité.
864
00:41:01,002 --> 00:41:02,420
Un petit pain ?
865
00:41:02,837 --> 00:41:05,215
Je vous raconte
comment j'ai perdu ma fille ?
866
00:41:11,346 --> 00:41:14,391
CAMP Lakeside
ENTRÉE INTERDITE
867
00:41:16,685 --> 00:41:18,436
Rappel. Payer le loyer à maman.
868
00:41:18,603 --> 00:41:21,272
{\an8}Parler de la finale à Rebecca.
869
00:41:21,940 --> 00:41:23,441
Nez en papier-mâché.
870
00:41:24,567 --> 00:41:25,568
Amos !
871
00:41:26,361 --> 00:41:27,362
Amos !
872
00:41:27,862 --> 00:41:31,199
Rebecca a manqué le spectacle du soir.
873
00:41:31,908 --> 00:41:33,952
Ça ne lui ressemble pas.
874
00:41:34,119 --> 00:41:37,414
J'ai besoin de voir un spectacle.
875
00:41:41,835 --> 00:41:43,294
Ça va bien, je crois.
876
00:41:43,795 --> 00:41:45,505
Les jeunes se donnent à fond.
877
00:41:46,339 --> 00:41:47,632
Ta mère sait de quoi elle parle.
878
00:41:47,799 --> 00:41:49,009
On s'entraide.
879
00:41:49,175 --> 00:41:50,093
Tout le monde !
880
00:41:50,301 --> 00:41:51,594
Il y a eu une attaque.
881
00:41:51,761 --> 00:41:54,139
C'est fini pour nous.
Heureux de vous avoir connus.
882
00:41:54,305 --> 00:41:55,849
Mon fils ! Mon fils !
883
00:41:56,057 --> 00:41:58,810
Mes enfants se font tuer
dans cette guerre.
884
00:41:58,977 --> 00:42:00,395
Ils exagèrent ?
885
00:42:00,562 --> 00:42:01,980
Sauvez-vous !
886
00:42:02,981 --> 00:42:04,441
Je veux rentrer chez moi.
887
00:42:04,607 --> 00:42:05,608
ARTISTE DU DODO
Rebecca Diane
888
00:42:05,817 --> 00:42:09,404
Bon, notre artiste du soir
n'est pas là.
889
00:42:10,405 --> 00:42:11,489
Toutes mes excuses.
890
00:42:11,656 --> 00:42:14,576
Attendre du divertissement,
c'est une expérience douloureuse.
891
00:42:14,743 --> 00:42:17,620
C'est imprévu,
alors je n'avais rien préparé.
892
00:42:17,787 --> 00:42:20,623
Les chemises de l'archiduchesse
sont-elles sèches ?
893
00:42:21,916 --> 00:42:24,002
Non. Sont-elles archi-sèches ?
894
00:42:24,294 --> 00:42:26,046
L'archiduchesse était sèche.
895
00:42:26,212 --> 00:42:28,882
Mais elle connaissait ses priorités.
La famille.
896
00:42:30,133 --> 00:42:32,218
Les amis. Les liens.
897
00:42:33,470 --> 00:42:34,471
Elle a choisi sa vie.
898
00:42:34,763 --> 00:42:35,680
C'était traumatisant.
899
00:42:35,847 --> 00:42:37,724
Ça va laisser des marques.
900
00:42:37,891 --> 00:42:40,018
Un gars parlait du Vietnam,
901
00:42:40,185 --> 00:42:42,312
et des enfants servaient de l'alcool.
902
00:42:42,479 --> 00:42:43,730
C'est sûrement illégal.
903
00:42:43,897 --> 00:42:45,231
C'était intéressant, mais non.
904
00:42:45,398 --> 00:42:47,901
- C'était un numéro.
- Non. Disons 40 dollars.
905
00:42:48,068 --> 00:42:50,403
Troy, allons. Tu m'as déçu.
906
00:42:50,570 --> 00:42:51,821
Ça n'a pas fonctionné.
907
00:42:52,030 --> 00:42:53,114
D'accord.
908
00:43:04,751 --> 00:43:05,543
JOUR DE MERYL
909
00:43:05,669 --> 00:43:07,045
Je voulais faire de la sculpture.
910
00:43:10,799 --> 00:43:13,009
Réservé pour Tim
911
00:43:13,176 --> 00:43:15,220
Fièrement offert par TROY
912
00:43:17,389 --> 00:43:20,392
Mikey. Je vais signer
un contrat avec Darla.
913
00:43:21,434 --> 00:43:22,268
Alan ?
914
00:43:22,435 --> 00:43:24,187
Je suis en pleine conversation.
915
00:43:24,354 --> 00:43:25,480
Tu as un cours de danse. Allez.
916
00:43:25,647 --> 00:43:26,815
Seigneur. D'accord.
917
00:43:29,734 --> 00:43:31,403
- Je lui ai dit...
- Alan !
918
00:43:31,569 --> 00:43:33,822
- ... qu'elle l'aurait.
- Lâche le téléphone !
919
00:43:34,489 --> 00:43:35,490
Un seconde.
920
00:43:35,657 --> 00:43:37,033
Non. Allons-y.
921
00:43:42,747 --> 00:43:44,541
Combien pour trois ?
922
00:43:44,541 --> 00:43:47,919
Ce n'était pas ça.
C'était cinq dollars, avant.
923
00:43:48,128 --> 00:43:50,588
J'espère que c'est du bon. Et voilà.
924
00:43:52,382 --> 00:43:54,342
C'est du vrai Soulage-gorge.
925
00:43:55,385 --> 00:43:56,386
{\an8}Je ne te reconnais pas.
926
00:43:56,553 --> 00:43:57,554
{\an8}1 semaine avant la première
927
00:43:57,762 --> 00:43:58,847
{\an8}Où est ma petite Joan ?
928
00:43:59,014 --> 00:44:00,515
{\an8}C'est toujours moi, papa.
929
00:44:00,682 --> 00:44:02,934
Non, ton visage a changé.
930
00:44:03,101 --> 00:44:04,602
C'est du rouge à lèvres.
931
00:44:04,769 --> 00:44:05,770
Tu as l'air d'une traînée.
932
00:44:05,937 --> 00:44:07,897
- Oui.
- Un instant.
933
00:44:08,064 --> 00:44:11,109
Devon, tu es sur scène,
mais tu n'es pas là.
934
00:44:11,276 --> 00:44:12,694
Je crois que tu devrais...
935
00:44:12,861 --> 00:44:14,571
Devon, il faut que tu intègres
936
00:44:14,738 --> 00:44:17,365
la douleur d'être un père.
On doit sentir ça.
937
00:44:18,950 --> 00:44:20,243
Mais je ne suis pas un père.
938
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
J'ignore comment faire.
939
00:44:21,911 --> 00:44:23,788
Julianne Moore était-elle démente ?
940
00:44:24,247 --> 00:44:25,540
Non. Non.
941
00:44:25,790 --> 00:44:26,833
Exercice de connexion.
942
00:44:27,834 --> 00:44:29,544
Puis, on recommence.
943
00:44:29,711 --> 00:44:30,712
Allez.
944
00:44:31,087 --> 00:44:33,006
- Merci pour tout.
- Merci.
945
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Tu ne vas rien dire ?
946
00:44:36,468 --> 00:44:37,510
Tu as manqué ton spectacle.
947
00:44:37,677 --> 00:44:39,095
C'est inhabituel. Que s'est-il passé ?
948
00:44:39,262 --> 00:44:41,097
Pardon. Je travaillais la finale
et j'ai oublié.
949
00:44:41,264 --> 00:44:44,893
Oui, je comprends.
Cette finale doit être géniale.
950
00:44:45,060 --> 00:44:47,395
Je t'aime, mais on manque de temps.
951
00:44:47,562 --> 00:44:49,272
Tu as d'autres responsabilités,
tu le sais.
952
00:44:49,439 --> 00:44:50,482
Je rattrape mon retard.
953
00:44:51,191 --> 00:44:52,901
Mais j'ai besoin de toi.
954
00:44:53,068 --> 00:44:54,736
- Je suis là.
- D'accord.
955
00:44:54,903 --> 00:44:56,488
C'est encore moi, papa.
956
00:44:56,654 --> 00:44:59,657
Non. Tu fais des choses immorales
957
00:44:59,824 --> 00:45:01,368
et tu ne fais plus de pierogis.
958
00:45:01,993 --> 00:45:05,622
Même si les raviolis ne sont plus
ma priorité, ça ne signifie pas...
959
00:45:05,789 --> 00:45:08,208
Je me meurs,
et tu n'as pas de prétendant.
960
00:45:09,417 --> 00:45:11,336
Ce n'est pas la Joan que je connais.
961
00:45:13,380 --> 00:45:14,506
Tu sais quoi, papa ?
962
00:45:15,256 --> 00:45:16,257
Tu as raison.
963
00:45:16,841 --> 00:45:20,679
Je choisis qui est Joan.
Je ne suis peut-être plus la même,
964
00:45:21,388 --> 00:45:24,516
mais je suis Joan, toujours.
965
00:45:28,520 --> 00:45:31,439
- C'est mieux.
- Mieux.
966
00:45:31,606 --> 00:45:34,025
C'est mieux.
967
00:45:34,192 --> 00:45:35,402
Devon, l'accent est raté,
968
00:45:35,568 --> 00:45:37,195
- mais c'est mieux.
- Oui. Mackenzie, super.
969
00:45:37,362 --> 00:45:38,947
Mac. C'était super.
970
00:45:39,114 --> 00:45:40,073
- Merci.
- Génial.
971
00:45:40,240 --> 00:45:41,491
- Elle est super.
- Arrête !
972
00:45:42,742 --> 00:45:43,702
Elle est droguée.
973
00:45:55,088 --> 00:45:56,131
Lève tes mains.
974
00:46:02,303 --> 00:46:03,221
Mais non.
975
00:46:03,388 --> 00:46:05,265
Un produit qui fait pleurer.
976
00:46:05,432 --> 00:46:06,891
C'est du baume à lèvres, juré.
977
00:46:07,058 --> 00:46:08,143
Donne-moi ça.
978
00:46:08,518 --> 00:46:09,686
Mon Dieu.
979
00:46:10,103 --> 00:46:12,105
Mackenzie, je ne suis pas fâché.
Je suis juste furieux.
980
00:46:12,272 --> 00:46:14,482
Tes larmes doivent venir
de l'intérieur,
981
00:46:14,649 --> 00:46:15,942
de l'histoire,
982
00:46:16,151 --> 00:46:18,778
pas d'un produit
que tu as apporté en douce.
983
00:46:18,987 --> 00:46:19,988
C'est quoi, ce truc ?
984
00:46:20,196 --> 00:46:21,614
Une insulte envers la pièce.
985
00:46:21,781 --> 00:46:23,867
Un truc mentholé qui fait pleurer.
986
00:46:24,034 --> 00:46:27,871
Joan est furieuse contre toi.
987
00:46:28,204 --> 00:46:32,083
C'est comme de la drogue
pour un acteur.
988
00:46:32,959 --> 00:46:35,420
Tu veux être
le Lance Armstrong du théâtre ?
989
00:46:35,587 --> 00:46:36,504
Non.
990
00:46:36,671 --> 00:46:38,256
Lâche ça.
991
00:46:40,592 --> 00:46:41,885
Lâche ça.
992
00:46:44,387 --> 00:46:45,513
Un jour, c'est ce truc.
993
00:46:45,680 --> 00:46:47,849
Le lendemain,
tu oublies tes répliques.
994
00:46:48,016 --> 00:46:50,393
Bien vite,
ta remplaçante joue ton rôle
995
00:46:50,560 --> 00:46:52,854
à Weehawken ou ailleurs. Compris ?
996
00:46:53,021 --> 00:46:55,398
C'est une pente glissante.
997
00:46:56,316 --> 00:46:57,484
Devon, vraiment désolée.
998
00:47:00,528 --> 00:47:01,696
Ça va.
999
00:47:01,863 --> 00:47:03,365
Présente-lui tes excuses.
1000
00:47:03,865 --> 00:47:05,075
Pardon, Devon.
1001
00:47:05,241 --> 00:47:06,618
Ça va, vraiment.
1002
00:47:07,619 --> 00:47:08,828
Je choisis de pardonner.
1003
00:47:08,995 --> 00:47:10,038
Mais on n'oubliera pas.
1004
00:47:10,455 --> 00:47:12,957
Mais on peut pardonner.
1005
00:47:13,124 --> 00:47:14,793
Sans jamais oublier.
1006
00:47:43,279 --> 00:47:47,784
{\an8}Fête annuelle avec le Camp Lakeside
1007
00:47:57,002 --> 00:48:00,505
Bienvenue chez AdirondACTS.
Vous vous amusez ?
1008
00:48:00,672 --> 00:48:01,881
Vous aimez la fête ?
1009
00:48:04,259 --> 00:48:06,886
Bon sang, Lainy,
pourquoi as-tu fait ça ?
1010
00:48:07,053 --> 00:48:09,681
Tu me tombes vraiment sur les nerfs.
1011
00:48:14,602 --> 00:48:15,603
Allons-y.
1012
00:48:15,770 --> 00:48:17,564
Combat scénique.
1013
00:48:17,731 --> 00:48:19,858
Tu trouves ça drôle, frapper les gens ?
1014
00:48:20,025 --> 00:48:22,027
- Non. C'est de l'art.
- Pas du tout.
1015
00:48:22,193 --> 00:48:23,194
Grandis un peu.
1016
00:48:24,738 --> 00:48:26,239
Pardon. Tu as vu Rebecca-Diane ?
1017
00:48:26,865 --> 00:48:28,199
Elle est là-bas ? Non ?
1018
00:48:29,617 --> 00:48:30,618
Amuse-toi.
1019
00:48:31,870 --> 00:48:33,163
Où est-elle ?
1020
00:48:33,329 --> 00:48:34,998
Pendant dix ans,
1021
00:48:35,165 --> 00:48:38,043
Rebecca-Diane et Amos ont joué
leur pièce lors de cette fête.
1022
00:48:38,209 --> 00:48:43,673
{\an8}Répétition, semaine dernière
1023
00:48:43,840 --> 00:48:45,717
Ça va, AdirondACTS ?
1024
00:48:45,884 --> 00:48:46,968
Bienvenue, Lakeside.
1025
00:48:47,135 --> 00:48:50,555
L'activité n'est pas gratuite
pour vous.
1026
00:48:50,722 --> 00:48:52,223
Il vous faut un laissez-passer.
1027
00:48:52,932 --> 00:48:54,017
Merci d'être là.
1028
00:48:54,184 --> 00:48:56,186
C'est mon spectacle de rêve.
1029
00:48:56,478 --> 00:48:58,897
C'est un classique du camp de théâtre.
1030
00:48:59,397 --> 00:49:02,275
J'ai pensé faire ma propre version.
1031
00:49:03,109 --> 00:49:05,904
Saluez Broadway pour moi
1032
00:49:06,071 --> 00:49:08,239
Souvenez-vous de moi à Herald Square
1033
00:49:08,406 --> 00:49:11,034
Salue Broadway pour moi, salope !
1034
00:49:12,452 --> 00:49:15,622
Des murmures de mon désir
1035
00:49:15,789 --> 00:49:18,375
- De me mêler à la foule
- Levez les mains !
1036
00:49:19,959 --> 00:49:22,879
Saluez Broadway pour moi
1037
00:49:23,046 --> 00:49:26,591
- Je serai là-bas bientôt
- C'est bien ça !
1038
00:49:27,092 --> 00:49:29,678
Je ne veux pas
prendre trop de ton temps,
1039
00:49:29,844 --> 00:49:31,846
mais l'ambiance est bonne ici, non ?
1040
00:49:32,597 --> 00:49:33,765
- Oui.
- Je suis un bon D.J.
1041
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Écoute.
1042
00:49:35,141 --> 00:49:38,561
Le truc du Club Rotary
ne s'est pas passé comme prévu.
1043
00:49:38,728 --> 00:49:40,188
Les jeunes ont manqué des répétitions.
1044
00:49:40,355 --> 00:49:43,525
Je suis désolé,
je perfectionne encore la formule.
1045
00:49:43,692 --> 00:49:46,569
Récemment, j'ai eu plein d'idées
1046
00:49:47,070 --> 00:49:48,822
pour augmenter les revenus.
1047
00:49:48,988 --> 00:49:51,533
Entre autres,
on pourrait envoyer les jeunes
1048
00:49:51,700 --> 00:49:55,078
en ville pour chanter des télégrammes.
1049
00:49:55,245 --> 00:49:56,663
Bon. Incroyablement dangereux.
1050
00:49:56,830 --> 00:49:58,164
On peut le faire à distance.
1051
00:49:58,331 --> 00:49:59,874
- Excuse-moi. Pardon.
- Peut-être...
1052
00:50:00,583 --> 00:50:02,335
On n'a pas besoin de ces idées,
d'accord, Troy ?
1053
00:50:02,502 --> 00:50:04,129
- Pas besoin.
- Oui.
1054
00:50:04,295 --> 00:50:05,922
Ta mère a maintenu cet endroit à flot
1055
00:50:06,089 --> 00:50:07,882
malgré les problèmes financiers.
1056
00:50:08,049 --> 00:50:11,720
Elle n'a jamais compromis
la vision artistique pour économiser.
1057
00:50:11,886 --> 00:50:15,515
Oui. C'est ce que j'essaie
de comprendre.
1058
00:50:15,682 --> 00:50:16,641
Oui. Non, je comprends.
1059
00:50:16,808 --> 00:50:18,768
Mais toi, tu ne comprends pas
1060
00:50:18,935 --> 00:50:20,437
l'importance de ce qu'on fait ici.
1061
00:50:20,603 --> 00:50:22,731
Cet endroit est
pour ceux qui en ont besoin.
1062
00:50:22,939 --> 00:50:24,357
Ceux qu'on rejette partout.
1063
00:50:24,524 --> 00:50:26,192
Ce n'est pas ton cas, Troy.
1064
00:50:26,359 --> 00:50:27,986
Tu n'es pas l'un des nôtres.
1065
00:50:40,081 --> 00:50:41,207
Becks-Di ?
1066
00:50:42,167 --> 00:50:44,085
Rebecca... Pas elle.
1067
00:50:48,214 --> 00:50:49,924
Chérissez ces liens.
1068
00:50:50,091 --> 00:50:51,384
Ils disparaîtront assez vite.
1069
00:50:53,136 --> 00:50:54,012
Sachez-le.
1070
00:50:54,179 --> 00:50:54,971
Oui, elle va pleurer.
1071
00:50:55,138 --> 00:50:56,806
Je la vire parce qu'elle pleure trop.
1072
00:50:56,973 --> 00:50:59,017
- Mme Krauss.
- Bonjour.
1073
00:50:59,225 --> 00:51:00,226
Content de te voir.
1074
00:51:01,436 --> 00:51:04,230
Contente d'être là.
1075
00:51:04,397 --> 00:51:05,565
- Oui.
- Oui.
1076
00:51:05,732 --> 00:51:08,902
Donc, la situation a changé ici,
1077
00:51:09,069 --> 00:51:12,030
et j'ai pensé à l'offre.
1078
00:51:12,405 --> 00:51:13,406
Moi aussi.
1079
00:51:14,115 --> 00:51:14,949
Beaucoup.
1080
00:51:15,116 --> 00:51:16,117
Oui.
1081
00:51:17,786 --> 00:51:19,537
Ça pourrait être
1082
00:51:20,413 --> 00:51:23,375
un partenariat lucratif
et mutuellement bénéfique.
1083
00:51:24,167 --> 00:51:25,418
Pour nous deux.
1084
00:51:27,045 --> 00:51:29,923
Ouah ! C'est génial.
1085
00:51:30,090 --> 00:51:32,676
Alors, l'offre tient toujours ?
1086
00:51:32,842 --> 00:51:33,843
Oui, Troy.
1087
00:51:34,511 --> 00:51:36,054
Barnswell adorerait collaborer.
1088
00:51:36,513 --> 00:51:37,263
Ouah !
1089
00:51:37,430 --> 00:51:38,348
- Oui.
- Super.
1090
00:51:38,556 --> 00:51:41,059
Contente de travailler avec quelqu'un
1091
00:51:41,226 --> 00:51:43,186
qui connaît la CPA des contrats.
1092
00:51:43,353 --> 00:51:44,729
Tu as dit CPA ?
1093
00:51:45,689 --> 00:51:48,733
- Confiance. Pas de regrets. Ambiance.
- Oui. Ambiance.
1094
00:51:48,900 --> 00:51:50,485
Tu regardes mes vidéos ?
1095
00:51:51,319 --> 00:51:52,320
Religieusement.
1096
00:51:52,487 --> 00:51:53,530
Arrête.
1097
00:51:54,739 --> 00:51:55,907
La GoPro t'adore.
1098
00:51:57,242 --> 00:51:59,077
- Je ne comprends pas.
- Je m'amuse.
1099
00:51:59,244 --> 00:52:00,245
Devon !
1100
00:52:01,121 --> 00:52:02,122
Où ?
1101
00:52:04,833 --> 00:52:05,834
C'est pas ce que vous croyez.
1102
00:52:06,001 --> 00:52:07,168
Que se passe-t-il ?
1103
00:52:07,335 --> 00:52:10,130
On doit manifester.
C'est la pleine lune.
1104
00:52:10,296 --> 00:52:11,840
Ils nous traitaient de nuls.
1105
00:52:12,007 --> 00:52:14,342
Je leur prouve
que je sais jouer au football.
1106
00:52:34,195 --> 00:52:35,238
Mon Dieu.
1107
00:52:41,578 --> 00:52:43,371
Bonjour, patronne.
1108
00:52:43,663 --> 00:52:46,291
Du café. Tu es fou.
1109
00:52:46,458 --> 00:52:47,459
Je suis sauvage.
1110
00:52:48,501 --> 00:52:49,502
Bon sang.
1111
00:52:50,712 --> 00:52:51,629
Ouah !
1112
00:52:52,213 --> 00:52:53,214
Merci.
1113
00:52:53,757 --> 00:52:56,885
C'était chaud, hier soir, non ?
1114
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Vraiment chaud.
1115
00:52:58,678 --> 00:53:00,180
Tu étais géniale.
1116
00:53:00,347 --> 00:53:02,640
Je suis venue ici pour travailler
1117
00:53:02,807 --> 00:53:05,518
et j'ai rencontré quelqu'un
1118
00:53:05,685 --> 00:53:07,354
- qui m'a coupé le souffle.
- Pareil.
1119
00:53:07,520 --> 00:53:08,646
Puis, qui me l'a rendu.
1120
00:53:09,064 --> 00:53:10,774
J'ai l'impression que je peux
1121
00:53:11,733 --> 00:53:13,860
atteindre mon plein potentiel ici.
1122
00:53:14,027 --> 00:53:15,570
Oui. Moi aussi.
1123
00:53:15,737 --> 00:53:19,491
Avec l'aide de Barnswell,
je pourrai enfin
1124
00:53:20,158 --> 00:53:23,078
mettre en place
de vrais changements ici.
1125
00:53:25,038 --> 00:53:28,333
Troy, tu as oublié l'entente
que tu as signée hier soir ?
1126
00:53:29,000 --> 00:53:31,503
Oui, pour nous éviter la saisie.
1127
00:53:33,963 --> 00:53:36,758
{\an8}Semaine technique
1128
00:53:36,925 --> 00:53:38,468
C'est la semaine technique.
1129
00:53:38,843 --> 00:53:40,470
Les spectacles approchent,
1130
00:53:40,637 --> 00:53:43,139
alors faisons en sorte
que ça se passe bien.
1131
00:53:43,306 --> 00:53:45,517
En cas de problème, parlez à Glenn.
1132
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
Il saura vous aider.
1133
00:53:46,851 --> 00:53:47,686
Glenn.
1134
00:53:47,852 --> 00:53:48,812
Glenn, 5 sur 5.
1135
00:53:48,978 --> 00:53:49,896
Glenn, les accessoires.
1136
00:53:50,063 --> 00:53:51,147
Glenn, on manque de camouflage.
1137
00:53:51,314 --> 00:53:52,899
Glenn, où est notre roue ?
1138
00:53:53,817 --> 00:53:54,526
Glenn ?
1139
00:53:54,651 --> 00:53:56,778
Glenn, où es-tu ?
Il y a une fuite.
1140
00:53:56,778 --> 00:53:59,072
Glenn, la canne a disparu.
1141
00:54:12,377 --> 00:54:13,753
Bon sang, Gigi, dépêche-toi.
1142
00:54:13,920 --> 00:54:15,046
- J'essaie.
- Ça ne marche pas.
1143
00:54:15,213 --> 00:54:17,507
J'essaie.
Je vais me casser les ongles.
1144
00:54:17,674 --> 00:54:22,053
Glenn, la machine à fumée disjoncte.
1145
00:54:23,596 --> 00:54:25,056
J'arrive.
1146
00:54:26,307 --> 00:54:28,893
Bon sang, il y a des colons partout.
1147
00:54:34,441 --> 00:54:35,275
Super.
1148
00:54:35,483 --> 00:54:37,152
- Merci.
- Glenn ?
1149
00:54:37,610 --> 00:54:38,486
Ici Glenn.
1150
00:54:38,737 --> 00:54:40,739
Darla, déplace-toi un peu à droite.
1151
00:54:40,905 --> 00:54:42,991
{\an8}Oui, avec le berceau. C'est ça.
1152
00:54:43,158 --> 00:54:44,159
{\an8}3 jours avant la première
1153
00:54:44,325 --> 00:54:45,702
{\an8}Ça devrait être un peu à gauche.
1154
00:54:46,953 --> 00:54:48,496
Ça n'a pas de sens.
1155
00:54:49,289 --> 00:54:50,290
Darla, à droite.
1156
00:54:50,498 --> 00:54:51,791
Non, on avait parlé de ça,
1157
00:54:51,958 --> 00:54:53,585
tout était à gauche pour ce numéro.
1158
00:54:53,752 --> 00:54:55,295
Darla, je suis le metteur en scène.
1159
00:54:55,462 --> 00:54:57,172
Déplace-toi vers la droite
avec le lit de bébé.
1160
00:54:57,339 --> 00:54:58,423
Je suis la co-metteuse en scène.
1161
00:54:58,590 --> 00:55:00,592
Va vers la gauche,
1162
00:55:00,759 --> 00:55:03,887
et va assez loin pour ne plus bouger.
1163
00:55:04,054 --> 00:55:05,930
Le monde de Joan est à droite.
1164
00:55:06,097 --> 00:55:07,849
Alors, va vers la droite.
1165
00:55:08,016 --> 00:55:09,684
Nos moments héroïques
sont toujours là.
1166
00:55:09,851 --> 00:55:11,478
Tourne-toi un peu. Un peu.
1167
00:55:11,644 --> 00:55:12,979
Pourquoi fais-tu ça ?
1168
00:55:13,730 --> 00:55:15,982
J'en ai assez de travailler
avec un fantôme.
1169
00:55:16,608 --> 00:55:17,609
Je ne suis pas un fantôme.
1170
00:55:17,776 --> 00:55:19,694
Je suis une personne vivante.
1171
00:55:19,861 --> 00:55:20,862
Ce spectacle me tient à cœur.
1172
00:55:21,279 --> 00:55:23,865
Vraiment ? Ça ne paraît pas.
1173
00:55:24,032 --> 00:55:27,160
Tu n'es jamais là
depuis le début de la saison.
1174
00:55:27,327 --> 00:55:28,536
Je dois faire la répétition.
1175
00:55:28,995 --> 00:55:29,996
Merci.
1176
00:55:30,413 --> 00:55:32,290
Darla, on fait la chanson.
Ne bouge plus.
1177
00:55:32,707 --> 00:55:33,750
Musique, je vous prie.
1178
00:55:46,513 --> 00:55:49,057
Je pensais que mon rêve était mort
1179
00:55:49,557 --> 00:55:52,185
Il me fallait seulement
1180
00:55:52,352 --> 00:55:56,189
Une révélation pour voir mon garçon
1181
00:55:56,815 --> 00:56:00,944
Ma vie ne faisait que commencer
1182
00:56:01,111 --> 00:56:03,571
J'offre le soleil
1183
00:56:04,072 --> 00:56:08,118
Je te salue
Mon Troy
1184
00:56:08,535 --> 00:56:12,455
Je construirai un théâtre
1185
00:56:14,165 --> 00:56:18,962
Pour donner aux enfants un lieu sûr
1186
00:56:20,005 --> 00:56:24,009
Il grandira avec la magie
1187
00:56:24,426 --> 00:56:27,929
Que je vois sur ton visage
1188
00:56:28,096 --> 00:56:29,097
Rebecca-Diane.
1189
00:56:29,347 --> 00:56:30,765
Rebecca-Diane, je peux te parler ?
1190
00:56:30,932 --> 00:56:32,058
Non, on est en répétition.
1191
00:56:32,225 --> 00:56:32,976
Une seconde.
1192
00:56:33,143 --> 00:56:33,977
- Troy.
- Rapidement.
1193
00:56:34,144 --> 00:56:35,979
Les rêves ne meurent jamais
1194
00:56:36,146 --> 00:56:38,356
Tu es ma lune et mon soleil
1195
00:56:38,857 --> 00:56:42,569
Ma fondation, mon beau Troy
1196
00:56:42,736 --> 00:56:45,697
Hé ! Navré de demander ça.
1197
00:56:45,864 --> 00:56:50,201
Je suis mal à l'aise d'en parler.
1198
00:56:50,368 --> 00:56:52,162
Je n'ai pas le temps. On répète.
1199
00:56:52,328 --> 00:56:53,830
- Je comprends.
- Qu'y a-t-il ?
1200
00:56:53,997 --> 00:56:54,998
Je comprends. Je...
1201
00:56:56,666 --> 00:56:58,501
Tu peux faire un message à ma mère ?
1202
00:56:58,668 --> 00:56:59,753
Oui, bien sûr.
1203
00:56:59,919 --> 00:57:01,921
- Non. C'est important.
- Troy.
1204
00:57:02,088 --> 00:57:03,340
- D'accord.
- Très important.
1205
00:57:03,506 --> 00:57:05,216
- Pas le temps.
- J'ai besoin d'aide.
1206
00:57:05,717 --> 00:57:07,218
Dis : "Troy a besoin d'aide."
1207
00:57:07,385 --> 00:57:09,137
Cinq, six, sept, huit.
1208
00:57:09,304 --> 00:57:10,680
On va vers l'avant.
1209
00:57:11,473 --> 00:57:13,224
On bouge, on avance.
1210
00:57:13,391 --> 00:57:15,977
Vers l'avant-scène. Allez.
1211
00:57:16,144 --> 00:57:18,938
Je ne choisis pas
quand elle entre en moi.
1212
00:57:19,105 --> 00:57:20,440
Tu peux essayer ?
1213
00:57:20,607 --> 00:57:21,983
Maman, s'il te plaît !
1214
00:57:23,193 --> 00:57:24,819
- Que fais-tu ?
- Elle est en toi, non ?
1215
00:57:24,986 --> 00:57:26,571
Pas dans ma poitrine.
1216
00:57:26,738 --> 00:57:28,865
Je ne suis pas... Ce n'est pas...
1217
00:57:29,074 --> 00:57:31,910
Dis-lui que c'est important.
Pitié, dis-le-lui.
1218
00:57:32,077 --> 00:57:33,411
- C'est important.
- D'accord.
1219
00:57:33,787 --> 00:57:34,829
Je dois lui parler.
1220
00:57:34,996 --> 00:57:36,081
- D'accord.
- D'accord.
1221
00:57:40,460 --> 00:57:41,294
Troy.
1222
00:57:42,545 --> 00:57:43,171
Maman ?
1223
00:57:43,380 --> 00:57:44,506
C'est ta mère.
1224
00:57:44,839 --> 00:57:45,840
Maman.
1225
00:57:46,549 --> 00:57:48,468
Dieu merci.
Content d'entendre ta voix.
1226
00:57:49,010 --> 00:57:52,263
On ne s'est pas parlé
depuis longtemps.
1227
00:57:57,102 --> 00:57:58,186
Tu me manques.
1228
00:57:59,187 --> 00:58:00,397
Vraiment beaucoup.
1229
00:58:01,106 --> 00:58:04,317
Je regrette de ne pas avoir essayé
1230
00:58:04,484 --> 00:58:06,569
de comprendre ce que tu faisais ici,
1231
00:58:06,736 --> 00:58:08,321
avec cet endroit et ce camp.
1232
00:58:08,530 --> 00:58:10,448
J'étais jeune. Je voulais juste
1233
00:58:11,032 --> 00:58:12,409
aller dormir chez Dakota,
1234
00:58:12,575 --> 00:58:15,745
écrire des messages cool
et faire baiser mes Sims.
1235
00:58:15,912 --> 00:58:17,789
Troy, tu as besoin de quelque chose ?
1236
00:58:17,914 --> 00:58:19,124
- Pardon.
- C'est urgent, non ?
1237
00:58:20,542 --> 00:58:23,920
J'aurais dû essayer
de comprendre ce que tu faisais ici.
1238
00:58:24,087 --> 00:58:26,798
Parce que je comprends.
1239
00:58:26,965 --> 00:58:28,466
Ces gens sont bizarres.
1240
00:58:29,134 --> 00:58:30,176
Surtout Rebecca-Diane.
1241
00:58:30,677 --> 00:58:32,012
Mais ils sont merveilleux.
1242
00:58:33,596 --> 00:58:35,724
J'ai merdé, maman. D'accord ?
1243
00:58:36,933 --> 00:58:39,686
Je suis désolé.
J'espère que tu me pardonneras.
1244
00:58:40,228 --> 00:58:43,064
J'ai besoin de tes conseils.
J'ai vendu le camp.
1245
00:58:45,900 --> 00:58:46,735
Hé !
1246
00:58:46,901 --> 00:58:48,194
Rebecca-Diane ?
1247
00:58:48,361 --> 00:58:49,487
Qu'a dit ma mère ?
1248
00:58:51,114 --> 00:58:52,115
Qu'est-ce que...
1249
00:58:58,246 --> 00:59:00,623
Rebecca-Diane, on a besoin de toi.
1250
00:59:00,999 --> 00:59:02,000
Beau travail.
1251
00:59:02,167 --> 00:59:03,168
Oui ?
1252
00:59:03,710 --> 00:59:04,836
Bon retour.
1253
00:59:05,670 --> 00:59:06,921
On doit voir la finale.
1254
00:59:07,297 --> 00:59:08,381
- Oui.
- On manque de temps.
1255
00:59:08,548 --> 00:59:10,175
- Vas-y.
- On fera ça demain.
1256
00:59:10,675 --> 00:59:12,052
- D'accord ?
- Demain,
1257
00:59:12,260 --> 00:59:15,388
on doit faire tout le spectacle.
Je dois entendre la musique
1258
00:59:15,555 --> 00:59:17,640
pour mettre en scène
quelque chose pour eux.
1259
00:59:17,974 --> 00:59:20,060
Demain, c'est la générale,
puis le spectacle.
1260
00:59:20,226 --> 00:59:22,687
Fais-moi entendre la chanson finale.
1261
00:59:22,979 --> 00:59:25,106
Malheureusement, on n'a pas la trame.
1262
00:59:25,273 --> 00:59:26,358
On ne peut pas la faire.
1263
00:59:26,524 --> 00:59:28,068
Chante-la, alors.
1264
00:59:28,318 --> 00:59:29,319
Je n'ai plus de voix.
1265
00:59:29,486 --> 00:59:31,529
D'accord. Tu devras la récupérer.
1266
00:59:31,696 --> 00:59:33,907
On a ceci. Alors, tu peux la jouer.
1267
00:59:34,866 --> 00:59:36,534
Pour nous. D'accord ?
1268
00:59:37,452 --> 00:59:39,704
Tu aimes ça.
1269
00:59:40,914 --> 00:59:41,915
Voilà.
1270
00:59:42,874 --> 00:59:44,626
Qui veut entendre la finale ?
1271
00:59:50,715 --> 00:59:51,841
Ça s'appelle comment ?
1272
00:59:54,552 --> 00:59:55,929
Ça s'appelle...
1273
00:59:57,764 --> 00:59:58,765
"Le Camp."
1274
01:00:00,392 --> 01:00:01,393
C'est original.
1275
01:00:08,316 --> 01:00:11,778
Une fille avec une bouteille de jus
1276
01:00:14,197 --> 01:00:17,826
Un garçon qui baisse les yeux
1277
01:00:18,827 --> 01:00:22,997
On vient tous ici
1278
01:00:23,164 --> 01:00:25,458
Pour l'été
1279
01:00:28,044 --> 01:00:29,045
Le camp
1280
01:00:30,588 --> 01:00:32,298
Ce n'est pas la maison
1281
01:00:35,802 --> 01:00:36,928
Vraiment ?
1282
01:00:38,013 --> 01:00:39,347
D'une certaine façon
1283
01:00:40,640 --> 01:00:42,851
C'est le cas
1284
01:00:43,184 --> 01:00:44,602
Oh, c'est
1285
01:00:46,062 --> 01:00:50,567
Le cas
1286
01:00:51,526 --> 01:00:53,445
Levons nos verres
1287
01:00:53,611 --> 01:00:55,780
Pas des verres d'alcool
1288
01:00:55,947 --> 01:00:59,034
C'est plus profond que ça
C'est la vérité
1289
01:00:59,200 --> 01:01:01,077
Tambours, boum, boum.
1290
01:01:03,455 --> 01:01:04,456
Flûte.
1291
01:01:06,332 --> 01:01:07,334
Encore.
1292
01:01:09,711 --> 01:01:12,255
Tout est réuni pour
1293
01:01:13,840 --> 01:01:14,841
Boum.
1294
01:01:26,311 --> 01:01:27,562
C'était quoi, ça ?
1295
01:01:28,855 --> 01:01:30,106
La finale.
1296
01:01:30,940 --> 01:01:32,859
Tu ne viens pas juste d'écrire ça ?
1297
01:01:34,736 --> 01:01:38,114
Tu avais besoin de temps
loin des traditions importantes
1298
01:01:38,281 --> 01:01:39,866
et des jeunes pour ça ?
1299
01:01:40,575 --> 01:01:42,327
Tu as gâché le processus de création
1300
01:01:43,328 --> 01:01:45,372
pour travailler la finale.
1301
01:01:45,538 --> 01:01:46,539
C'était ça ?
1302
01:01:47,540 --> 01:01:49,751
Rebecca, je ne suis pas idiot.
Tu viens juste d'inventer ça.
1303
01:01:50,418 --> 01:01:53,296
Que pensais-tu
qu'on allait faire aujourd'hui ?
1304
01:01:53,463 --> 01:01:55,507
Ces jeunes n'ont pas de finale ?
1305
01:01:56,132 --> 01:01:58,009
Tu as dit que tu t'en occupais.
1306
01:01:58,385 --> 01:02:00,053
Je t'ai fait confiance,
comme toujours.
1307
01:02:00,512 --> 01:02:01,513
Tu as fait quoi ?
1308
01:02:01,680 --> 01:02:03,473
J'ai trouvé un emploi.
1309
01:02:05,225 --> 01:02:07,644
Quoi, tu enseignes le chant
à des jeunes ?
1310
01:02:07,811 --> 01:02:08,812
De quoi tu parles ?
1311
01:02:08,978 --> 01:02:11,856
J'ai signé un contrat de deux ans
avec les croisières Duchess.
1312
01:02:12,399 --> 01:02:15,068
Je serai soliste
dans Cole Porter on the Waves.
1313
01:02:15,235 --> 01:02:16,903
Donc, oui, j'ai été un peu distraite.
1314
01:02:17,529 --> 01:02:19,572
Tu prends un emploi de chanteuse ?
1315
01:02:19,739 --> 01:02:20,949
Depuis quand tu fais ça ?
1316
01:02:21,116 --> 01:02:22,492
C'est ce que je veux faire !
1317
01:02:22,659 --> 01:02:25,078
On est des professeurs
rêvant d'être artistes.
1318
01:02:25,245 --> 01:02:26,579
Ça va arriver quand ?
1319
01:02:26,746 --> 01:02:27,956
Je veux chanter.
1320
01:02:28,123 --> 01:02:29,624
Tu aurais dû me le dire.
1321
01:02:29,791 --> 01:02:31,543
On aurait décidé ensemble,
1322
01:02:31,710 --> 01:02:33,336
- comme toujours.
- Je ne peux rien te dire.
1323
01:02:33,503 --> 01:02:34,921
- Tu m'interromps.
- Faux.
1324
01:02:35,088 --> 01:02:36,589
Je ne t'interromps pas.
1325
01:02:36,756 --> 01:02:37,841
Je te dis ce que je ressens.
1326
01:02:38,008 --> 01:02:39,759
- Chaque fois que je...
- Depuis 15 ans.
1327
01:02:39,926 --> 01:02:41,928
- Chaque chose que...
- C'est faux, Rebecca.
1328
01:02:48,101 --> 01:02:50,395
- Tout ce que je dis.
- C'est faux.
1329
01:02:50,603 --> 01:02:52,230
Comment as-tu pu me faire ça ?
1330
01:02:53,356 --> 01:02:54,357
Te faire ça ?
1331
01:02:55,108 --> 01:02:56,526
Ça n'a rien voir avec toi.
1332
01:02:57,193 --> 01:02:59,738
Exactement. Pourquoi faire un truc
qui n'a rien à voir avec moi ?
1333
01:03:00,989 --> 01:03:03,116
Réfléchis à ce que tu viens de dire.
1334
01:03:04,200 --> 01:03:05,618
Je maintiens ce que je dis.
1335
01:03:05,785 --> 01:03:07,203
Quoi ?
1336
01:03:07,370 --> 01:03:08,538
Je ne comprends pas.
1337
01:03:08,705 --> 01:03:09,956
Je veux autre chose. J'ai le droit.
1338
01:03:10,123 --> 01:03:11,124
C'est bien, Rebecca,
1339
01:03:11,291 --> 01:03:13,043
mais n'abandonne pas les jeunes
1340
01:03:13,209 --> 01:03:14,169
sans spectacle.
1341
01:03:14,336 --> 01:03:15,503
- Je...
- C'était égoïste.
1342
01:03:15,712 --> 01:03:16,963
Je fais des sacrifices pour eux.
1343
01:03:17,130 --> 01:03:19,382
Ils sont talentueux et le méritent.
1344
01:03:19,549 --> 01:03:22,093
Je sacrifie tout pour ce travail
et pour eux.
1345
01:03:22,260 --> 01:03:23,136
Toi, tu sacrifies quoi ?
1346
01:03:23,303 --> 01:03:25,347
Juilliard m'avait rappelée.
1347
01:03:29,893 --> 01:03:33,480
Je n'y suis pas allée
pour rester ici avec toi.
1348
01:03:33,980 --> 01:03:36,107
Donc, tu me mens depuis 10 ans.
1349
01:03:41,321 --> 01:03:42,322
Je suis content pour toi.
1350
01:03:42,489 --> 01:03:43,490
Vraiment content.
1351
01:03:44,324 --> 01:03:46,284
C'est bien que tu laisses ces jeunes
1352
01:03:46,785 --> 01:03:47,786
sans spectacle
1353
01:03:48,328 --> 01:03:49,746
pour une croisière.
1354
01:03:50,872 --> 01:03:52,707
Et un spectacle sans histoire.
1355
01:04:02,842 --> 01:04:03,802
- Pardon.
- Salut.
1356
01:04:05,553 --> 01:04:07,055
On va tout démolir.
1357
01:04:07,889 --> 01:04:09,516
Soulevez ça.
Regardez en dessous de ça.
1358
01:04:09,683 --> 01:04:11,142
Oui, on va tout démolir.
1359
01:04:11,309 --> 01:04:12,477
- Mais non.
- On arrache tout.
1360
01:04:12,644 --> 01:04:14,145
- Regardons en dessous.
- Vraiment ?
1361
01:04:14,854 --> 01:04:17,440
Discutons.
On n'est pas obligés de faire ça.
1362
01:04:17,607 --> 01:04:18,775
On est en pleine répétition.
1363
01:04:18,942 --> 01:04:20,985
On est occupés aussi. Salut.
1364
01:04:21,152 --> 01:04:22,570
Troy, que se passe-t-il ?
1365
01:04:22,904 --> 01:04:24,030
Non, c'est... Tout va bien.
1366
01:04:24,197 --> 01:04:25,824
Tout va bien aller.
1367
01:04:25,990 --> 01:04:27,909
- On ne dirait pas.
- Non.
1368
01:04:28,118 --> 01:04:29,327
Non. Qu'est-ce qu'ils font ?
1369
01:04:29,494 --> 01:04:31,830
Je sais que cet endroit
comptait pour vous.
1370
01:04:31,996 --> 01:04:35,875
J'espère que vous vous joindrez
à la famille Lakeside l'an prochain.
1371
01:04:36,042 --> 01:04:38,878
- Non. Jamais de la vie.
- Ça veut dire quoi ?
1372
01:04:39,045 --> 01:04:40,964
Troy, tu as vendu le camp à Lakeside ?
1373
01:04:41,131 --> 01:04:42,841
C'est plutôt un partenariat.
1374
01:04:43,008 --> 01:04:45,260
- On démolit la semaine prochaine.
- Arrêtez.
1375
01:04:45,427 --> 01:04:47,679
- La semaine prochaine ?
- Elle peut s'en aller ?
1376
01:04:47,887 --> 01:04:50,765
On ne veut pas de vous ici.
1377
01:04:50,932 --> 01:04:53,893
Qu'elle parte
avec son faux sac Chanel.
1378
01:04:54,728 --> 01:04:55,729
Tout ira bien.
1379
01:05:34,684 --> 01:05:37,645
CAMP Lakeside
AGRANDISSEMENT BIENTÔT !
1380
01:05:40,648 --> 01:05:41,733
Souriez, les jeunes.
1381
01:05:41,858 --> 01:05:42,692
ARTISTE DU DODO CLIVE
1382
01:05:51,618 --> 01:05:53,370
- C'est la première fois que je sors.
- Les amis.
1383
01:05:55,497 --> 01:05:56,873
Je sais qu'on a tous peur.
1384
01:05:57,040 --> 01:05:58,291
Le spectacle est en danger.
1385
01:05:58,458 --> 01:06:01,336
Les jeunes de Lakeside feront
tous les spectacles aussi.
1386
01:06:01,503 --> 01:06:04,130
Lainy m'a dit que Troy fumait là-bas.
1387
01:06:04,297 --> 01:06:05,632
Ils vont renvoyer
tous ceux qui faussent.
1388
01:06:05,799 --> 01:06:06,800
Tout le monde.
1389
01:06:06,966 --> 01:06:08,301
C'est des rumeurs.
1390
01:06:09,094 --> 01:06:11,429
C'est peut-être
notre dernière semaine ici. À jamais.
1391
01:06:11,721 --> 01:06:13,848
Laissons notre marque
pendant qu'on le peut.
1392
01:06:14,015 --> 01:06:15,392
On ignore ce qui va se passer.
1393
01:06:15,558 --> 01:06:17,310
Mais comme Joan disait toujours,
1394
01:06:17,477 --> 01:06:18,895
les étés passent.
1395
01:06:19,062 --> 01:06:21,356
Mais ce qui se passe sur cette scène,
1396
01:06:22,399 --> 01:06:23,650
c'est éternel.
1397
01:06:36,162 --> 01:06:37,163
Seigneur.
1398
01:06:37,330 --> 01:06:40,917
Navrée de te déranger,
mais allons-nous répéter plus tard ?
1399
01:06:41,459 --> 01:06:43,211
Voyons. On n'a plus de compositrice,
1400
01:06:43,378 --> 01:06:47,632
et je refuse de raconter
une version ratée de l'histoire de Joan,
1401
01:06:47,799 --> 01:06:49,259
alors non.
1402
01:06:49,426 --> 01:06:50,635
Le spectacle est mort.
1403
01:06:50,885 --> 01:06:53,888
J'ai une rencontre Zoom
avec le réalisateur d'un film
1404
01:06:54,055 --> 01:06:55,640
sur une gymnaste enceinte.
1405
01:06:55,807 --> 01:06:57,976
Ils cherchent une remplaçante.
1406
01:06:58,393 --> 01:06:59,936
Tu veux bien m'aider ?
1407
01:07:02,939 --> 01:07:05,150
Je ne veux rien savoir de l'industrie.
1408
01:07:05,316 --> 01:07:07,610
Laisse-moi accrocher
mes vêtements en paix.
1409
01:07:12,449 --> 01:07:15,827
J'aurais besoin de ton aide
pour le personnage.
1410
01:07:19,080 --> 01:07:20,498
Quelles sont ses allergies ?
1411
01:07:21,374 --> 01:07:23,335
- Quoi ?
- On a beaucoup de travail.
1412
01:07:23,501 --> 01:07:25,378
Commence à prendre des notes.
1413
01:07:26,588 --> 01:07:28,923
J'aimerais savoir
qui sont les autres professeurs.
1414
01:07:30,216 --> 01:07:32,844
Les parents arrivent pour le spectacle.
1415
01:07:37,515 --> 01:07:38,516
Le voilà.
1416
01:07:39,017 --> 01:07:40,727
Salut, bébé !
1417
01:07:42,437 --> 01:07:43,438
Salut, papa et papa.
1418
01:07:43,646 --> 01:07:44,981
Tu m'as manqué.
1419
01:07:50,278 --> 01:07:52,739
Grosse nouvelle.
1420
01:07:53,365 --> 01:07:54,866
Je sais comment sauver le camp.
1421
01:07:55,075 --> 01:07:55,909
Comment ?
1422
01:07:56,076 --> 01:07:57,660
J'ai relu le contrat Barnswell
que j'ai signé
1423
01:07:57,827 --> 01:07:59,537
hier soir et ce matin.
1424
01:07:59,704 --> 01:08:02,624
Ils ne prennent possession du camp
1425
01:08:02,791 --> 01:08:05,001
que si la banque le saisit.
1426
01:08:05,168 --> 01:08:07,796
Caroline a présumé
qu'on allait échouer. En vérité,
1427
01:08:08,046 --> 01:08:10,256
on peut encore trouver l'argent.
1428
01:08:10,924 --> 01:08:13,009
Comment veux-tu
qu'on trouve cet argent ?
1429
01:08:13,176 --> 01:08:16,012
C'est là que mon en-Troy-prenariat
entre en jeu.
1430
01:08:16,179 --> 01:08:17,639
- D'accord.
- J'ai envoyé un courriel
1431
01:08:17,806 --> 01:08:18,932
à mes grands amis,
1432
01:08:19,099 --> 01:08:22,102
les Super Fondateurs,
pour les inviter au spectacle.
1433
01:08:22,268 --> 01:08:25,939
Ils sont très importants
dans le monde des affaires, Glenn.
1434
01:08:26,106 --> 01:08:29,317
S'ils viennent
et voient nos petits campeurs
1435
01:08:29,484 --> 01:08:31,653
avec tout leur talent
dans Joan, toujours,
1436
01:08:32,112 --> 01:08:33,238
ils devront investir.
1437
01:08:33,405 --> 01:08:34,364
Ils videront leurs poches.
1438
01:08:34,656 --> 01:08:37,492
Oui, ils semblent
tout à fait authentiques.
1439
01:08:37,659 --> 01:08:38,493
Oui.
1440
01:08:38,702 --> 01:08:40,453
C'est bien que tu veuilles aider
1441
01:08:40,620 --> 01:08:42,372
le camp et ta mère,
1442
01:08:42,539 --> 01:08:45,291
mais il ne reste
aucun visionnaire créatif.
1443
01:08:45,458 --> 01:08:47,002
De quoi tu parles ? Mais oui.
1444
01:08:48,336 --> 01:08:49,421
On a toi, Glenn.
1445
01:08:50,839 --> 01:08:53,258
Montre à tous
combien ils te sous-estiment.
1446
01:08:53,842 --> 01:08:54,968
Termine le travail.
1447
01:08:55,135 --> 01:08:57,429
- Oui !
- Vraiment, Glenn. Allez.
1448
01:08:57,429 --> 01:08:58,722
Glenn, tu peux le faire.
1449
01:08:58,888 --> 01:09:00,015
Allez, Glenn.
1450
01:09:00,348 --> 01:09:01,391
Qu'en dis-tu ?
1451
01:09:04,019 --> 01:09:06,271
24 heures plus tard
1452
01:09:06,438 --> 01:09:08,815
JOAN, TOUJOURS
1453
01:09:18,742 --> 01:09:19,743
{\an8}Quoi de neuf, les gros ?
1454
01:09:19,909 --> 01:09:21,036
{\an8}LES SUPER FONDATEURS INFLUENCEURS
1455
01:09:21,202 --> 01:09:23,955
{\an8}C'est votre ami Salem avec les autres.
1456
01:09:24,122 --> 01:09:27,000
{\an8}On vient voir
une occasion d'investissement.
1457
01:09:27,167 --> 01:09:29,586
Les choses sont folles,
et votre ami Salem...
1458
01:09:29,753 --> 01:09:31,046
Je me sens imprévisible.
1459
01:09:31,296 --> 01:09:32,756
Je vais donc tenter le coup.
1460
01:09:32,756 --> 01:09:35,008
- On va voir des enfants...
- Les gars. Ouah !
1461
01:09:35,008 --> 01:09:36,760
- Avec la crypto...
- Tout le monde ! Ça va, Salem ?
1462
01:09:36,885 --> 01:09:38,178
Une seconde. Je vais finir ça.
1463
01:09:38,345 --> 01:09:39,137
Oui, bien sûr.
1464
01:09:39,304 --> 01:09:40,805
Quoi de neuf ?
1465
01:09:40,972 --> 01:09:42,057
Hé ! Quoi de neuf ?
1466
01:09:42,223 --> 01:09:43,808
- Merci d'être là.
- Merci de l'invitation.
1467
01:09:43,975 --> 01:09:45,310
J'ai vu toutes tes vidéos.
1468
01:09:45,477 --> 01:09:47,312
- Ah oui ?
- J'ai ta marchandise.
1469
01:09:48,355 --> 01:09:49,731
Il paraît qu'elle a le rôle principal.
1470
01:09:49,939 --> 01:09:52,275
Je vous remercie
pour votre travail acharné
1471
01:09:52,442 --> 01:09:53,526
des 24 dernières heures.
1472
01:09:53,693 --> 01:09:55,779
Je vois beaucoup de visages prêts.
1473
01:09:55,945 --> 01:09:57,489
Je dirais "pas de pression",
1474
01:09:58,323 --> 01:09:59,491
mais il y en a un peu.
1475
01:10:00,116 --> 01:10:01,951
Gigi, tu veux parler ?
1476
01:10:03,161 --> 01:10:06,247
J'étais en colère contre vous
il y a quelques heures.
1477
01:10:07,290 --> 01:10:08,375
Mais c'est fini.
1478
01:10:08,625 --> 01:10:09,959
Très bien. Approchez.
1479
01:10:10,126 --> 01:10:10,960
Un, deux, trois !
1480
01:10:11,169 --> 01:10:12,671
Joan, toujours !
1481
01:10:16,007 --> 01:10:16,841
Allons-y !
1482
01:10:20,053 --> 01:10:24,557
Pardon.
Quel est l'état de cette femme ?
1483
01:10:24,766 --> 01:10:27,060
Elle est morte ou vivante ?
1484
01:10:30,814 --> 01:10:31,815
Menteuse.
1485
01:10:35,318 --> 01:10:36,319
Pardon ?
1486
01:10:37,153 --> 01:10:38,154
Tu es excellente.
1487
01:10:39,823 --> 01:10:41,950
Tu ferais une très bonne agente.
1488
01:10:42,367 --> 01:10:44,202
Je tente de démarrer mon entreprise.
1489
01:10:44,744 --> 01:10:45,704
Penses-y.
1490
01:10:47,122 --> 01:10:48,123
Je suis toujours là.
1491
01:10:51,251 --> 01:10:52,252
Pardon.
1492
01:11:09,853 --> 01:11:12,480
Les jeunes.
Vous avez vu Darla ? Où est Darla ?
1493
01:11:15,191 --> 01:11:16,234
Darla !
1494
01:11:17,027 --> 01:11:18,028
Darla !
1495
01:11:20,780 --> 01:11:21,990
Darla, c'est à toi.
1496
01:11:22,157 --> 01:11:23,575
Ne les laisse pas faire.
1497
01:11:23,742 --> 01:11:24,743
Ils gâchent notre spectacle.
1498
01:11:24,951 --> 01:11:26,202
Pourquoi tu pars ?
1499
01:11:26,369 --> 01:11:28,121
Je suis désolée, Amos.
1500
01:11:29,289 --> 01:11:30,915
Tu dois être Amos.
1501
01:11:31,666 --> 01:11:35,378
Ma petite-fille
s'est bien amusée cet été.
1502
01:11:36,129 --> 01:11:38,423
Elle nous en parlait dans ses lettres.
1503
01:11:38,590 --> 01:11:40,592
Elle a dit que tu étais dur avec elle,
1504
01:11:41,134 --> 01:11:42,761
mais elle est meilleure que jamais.
1505
01:11:44,512 --> 01:11:45,680
Dis au revoir, ma belle.
1506
01:11:45,847 --> 01:11:47,724
Fais vite,
on veut éviter la circulation.
1507
01:11:53,605 --> 01:11:57,275
Tu me disais que je devais m'ouvrir
aux rôles plus complexes,
1508
01:11:57,442 --> 01:12:00,111
de ne pas toujours faire l'ingénue.
1509
01:12:01,071 --> 01:12:04,157
Je t'ai écouté et j'ai eu le rôle.
1510
01:12:17,671 --> 01:12:19,255
À l'an prochain peut-être.
1511
01:12:36,940 --> 01:12:38,942
Bonsoir, AdirondACTS.
1512
01:12:43,655 --> 01:12:46,157
Je salue ma bande,
les Super Fondateurs.
1513
01:12:46,324 --> 01:12:47,409
Merci d'être là.
1514
01:12:47,575 --> 01:12:49,619
Comme vous le savez,
1515
01:12:49,786 --> 01:12:51,287
je m'appelle Troy.
1516
01:12:51,454 --> 01:12:55,000
J'ai la chance
d'avoir une mère extraordinaire.
1517
01:12:55,166 --> 01:12:56,710
- Une femme...
- Mon Dieu.
1518
01:12:56,876 --> 01:12:58,503
... que vous connaissez et adorez.
1519
01:12:58,670 --> 01:13:02,173
Malheureusement, elle ne peut pas
être avec nous ce soir.
1520
01:13:02,966 --> 01:13:04,300
On a donc décidé
1521
01:13:04,759 --> 01:13:07,846
de lui montrer le spectacle en direct !
1522
01:13:08,013 --> 01:13:09,848
Applaudissez Joan !
1523
01:13:17,731 --> 01:13:19,357
Elle a l'air bien.
1524
01:13:19,816 --> 01:13:21,151
Je crois qu'elle a perdu du poids.
1525
01:13:21,693 --> 01:13:22,986
Je suis d'accord.
1526
01:13:23,153 --> 01:13:25,530
Nos jeunes ont travaillé fort cet été
1527
01:13:25,697 --> 01:13:28,992
pour rendre hommage à ma mère
et vous offrir, on l'espère,
1528
01:13:29,159 --> 01:13:31,411
la meilleure des soirées.
Vous êtes prêts ?
1529
01:13:33,872 --> 01:13:35,290
C'est pour toi, maman.
1530
01:13:35,457 --> 01:13:38,752
Faisons lever les soins intensifs !
1531
01:13:42,922 --> 01:13:45,967
Joan avant
1532
01:13:46,384 --> 01:13:49,471
Joan maintenant
1533
01:13:49,846 --> 01:13:53,016
Joan fait
1534
01:13:53,224 --> 01:13:56,019
D'une manière
1535
01:13:56,603 --> 01:13:58,772
Troy, c'est moi.
1536
01:13:59,439 --> 01:14:00,899
Je pense que ce sera un échec.
1537
01:14:01,066 --> 01:14:02,609
Joan fera
1538
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
C'est un jeu ou quoi ?
1539
01:14:03,943 --> 01:14:06,780
Joan peut
1540
01:14:07,113 --> 01:14:11,910
Joan, toujours
1541
01:14:12,827 --> 01:14:14,245
Ce soir, vous verrez les débuts
1542
01:14:14,412 --> 01:14:16,289
de notre grande fondatrice.
1543
01:14:16,498 --> 01:14:20,543
L'histoire commence en 1963.
Une jeune fille et son père fuient.
1544
01:14:20,877 --> 01:14:23,088
Les avions volaient
et les filles votaient,
1545
01:14:23,505 --> 01:14:25,674
mais ils ont pris le bateau.
1546
01:14:30,011 --> 01:14:32,389
États-Unis
1547
01:14:32,555 --> 01:14:35,058
États-Unis
1548
01:14:35,225 --> 01:14:37,644
On part pour les États-Unis
1549
01:14:37,894 --> 01:14:41,898
En 1963
1550
01:14:43,441 --> 01:14:45,485
Ma petite Joan, viens.
1551
01:14:45,652 --> 01:14:47,404
Regarde l'horizon.
1552
01:14:47,570 --> 01:14:50,448
Pense à toutes les possibilités
devant toi.
1553
01:14:50,615 --> 01:14:52,867
Aux États-Unis
1554
01:14:53,451 --> 01:14:55,245
Nation éveillée
1555
01:14:55,412 --> 01:14:58,998
Où chaque femme est éduquée
1556
01:14:59,165 --> 01:15:01,960
Pour nettoyer
Cuisiner et tout le reste
1557
01:15:02,127 --> 01:15:04,337
Ça va, je te lirai les recettes
1558
01:15:04,504 --> 01:15:06,006
Car les femmes ne savent pas lire
1559
01:15:06,172 --> 01:15:08,383
Hé ! Les femmes ne savent pas lire
1560
01:15:08,550 --> 01:15:10,343
Les femmes ne savent pas lire
1561
01:15:10,510 --> 01:15:13,430
L'alphabet, elle ne connaît pas
Elles ne savent pas lire
1562
01:15:13,596 --> 01:15:16,016
- Je sais qu'il y a mieux
- Aux États-Unis
1563
01:15:16,182 --> 01:15:17,684
- Que de nettoyer, cuisiner
- Nation éveillée
1564
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
- Je regarde chaque lettre
- Où chaque femme
1565
01:15:19,894 --> 01:15:21,604
- Je veux tout comprendre
- Est éduquée
1566
01:15:21,771 --> 01:15:23,231
- C'est difficile
- Pour nettoyer, cuisiner
1567
01:15:23,398 --> 01:15:25,442
- Je vais tout connaître
- Et tout le reste
1568
01:15:25,608 --> 01:15:27,444
Mes yeux bougent sans arrêt
1569
01:15:27,610 --> 01:15:30,655
Je commence à comprendre
1570
01:15:34,117 --> 01:15:35,994
On a tiré sur Jifka !
1571
01:15:36,411 --> 01:15:37,454
ON A TIRÉ SUR JFK !
1572
01:15:37,912 --> 01:15:38,913
Peut-être qu'elle sait lire
1573
01:15:39,080 --> 01:15:40,832
- Mais non !
- Peut-être qu'elle sait lire
1574
01:15:41,041 --> 01:15:43,418
Quelle chance
Elle ne peut pas comprendre !
1575
01:15:43,585 --> 01:15:44,961
Peut-être qu'elle sait lire
1576
01:15:47,714 --> 01:15:50,759
Joan a mis fin à son aventure
avec le professeur d'astrologie.
1577
01:15:50,925 --> 01:15:53,094
Elle a trouvé un emploi de commis
1578
01:15:53,261 --> 01:15:55,180
à la Bourse de New York.
1579
01:15:58,725 --> 01:16:00,852
Si je ne gagne pas d'argent,
j'en perds.
1580
01:16:01,019 --> 01:16:03,104
Si je perds de l'argent,
tu perds ton emploi,
1581
01:16:03,271 --> 01:16:04,522
et vous êtes tous virés !
1582
01:16:07,067 --> 01:16:09,944
Dans la salle du courrier
Au sous-sol, j'entends
1583
01:16:10,153 --> 01:16:11,237
Le bruit de Wall Street !
1584
01:16:11,404 --> 01:16:13,656
Un bruit magnifique
Je trie des lettres et je vieillis
1585
01:16:13,823 --> 01:16:16,493
Au salaire minimum
Alors qu'ils s'enrichissent
1586
01:16:16,659 --> 01:16:17,869
J'écoute toute la journée
1587
01:16:18,036 --> 01:16:20,830
Quand on achète
On voudrait sauter au plafond
1588
01:16:21,164 --> 01:16:23,792
Achetez les actions
Achetez les actions
1589
01:16:23,958 --> 01:16:24,668
Achetez les actions
1590
01:16:24,668 --> 01:16:26,127
Puis, un martini.
1591
01:16:26,294 --> 01:16:29,589
Vais-je un jour prendre part
Au bruit de Wall Street ?
1592
01:16:31,633 --> 01:16:34,594
On est plein de joie
Quand on parle aux actionnaires
1593
01:16:34,761 --> 01:16:36,971
La cupidité sans remords
C'est la joie
1594
01:16:37,138 --> 01:16:40,058
Peut-être qu'un jour
Je marcherai sur Wall Street
1595
01:16:40,225 --> 01:16:42,977
Avec du bruit
1596
01:16:44,521 --> 01:16:47,148
Ils ont oublié un mouvement,
mais ça va.
1597
01:16:47,315 --> 01:16:49,484
- Je n'ai rien vu.
- Il faut aller de l'avant.
1598
01:16:49,693 --> 01:16:51,653
Vendre les actions
Achetées par les actionnaires
1599
01:16:51,820 --> 01:16:53,488
On vend les actions, actionnaires !
1600
01:16:53,655 --> 01:16:55,699
Joan a monté les échelons
dans l'entreprise,
1601
01:16:55,865 --> 01:16:58,284
et sa richesse a grandi,
1602
01:16:58,451 --> 01:17:00,704
tout comme elle.
1603
01:17:10,505 --> 01:17:11,881
C'est le technicien ?
1604
01:17:13,800 --> 01:17:16,344
Je veux les portefeuilles
sur la ligne quatre.
1605
01:17:17,846 --> 01:17:20,015
Je serai dans mon bureau de coin.
1606
01:17:20,181 --> 01:17:21,391
Bien sûr, patronne.
1607
01:17:21,599 --> 01:17:22,434
Allons-y.
1608
01:17:22,559 --> 01:17:23,977
Tu fais ceci
Tu fais cela
1609
01:17:24,144 --> 01:17:25,687
Arrange ce tableau
Trouve les données
1610
01:17:25,812 --> 01:17:28,732
Un travail de courtier
Des transactions à la dure
1611
01:17:28,898 --> 01:17:30,400
Plein de chèques
Plein d'argent
1612
01:17:30,567 --> 01:17:32,110
Et je brise le plafond de verre
1613
01:17:32,277 --> 01:17:33,862
Elle fait partie de tout ce bruit
1614
01:17:34,029 --> 01:17:35,613
Et j'ai trouvé ma voix
1615
01:17:35,780 --> 01:17:39,034
Elle fait gagner des millions aux gens
En fraudant des innocents
1616
01:17:39,034 --> 01:17:41,870
Avec son côté glorieux
Sur Wall Street
1617
01:17:43,246 --> 01:17:44,247
Avec du bruit !
1618
01:17:59,054 --> 01:18:00,680
Studio 54 !
1619
01:18:01,056 --> 01:18:02,807
Pièce sombre
Lumières vives
1620
01:18:03,016 --> 01:18:04,768
Debbie Harry en collants
1621
01:18:04,934 --> 01:18:06,811
De l'alcool
Des talons hauts
1622
01:18:06,978 --> 01:18:08,688
David Geffen signe des contrats
1623
01:18:08,855 --> 01:18:12,400
Amoureux, étrangers
Et immenses lustres
1624
01:18:12,567 --> 01:18:14,444
Nulle part où aller
1625
01:18:14,611 --> 01:18:16,488
Donc, je reste ici
1626
01:18:16,696 --> 01:18:18,740
- Je vis
- Sans penser à demain
1627
01:18:18,907 --> 01:18:21,284
Demain, je lâche tout
1628
01:18:21,493 --> 01:18:22,827
Pour le groove
1629
01:18:23,036 --> 01:18:24,454
- Et les projecteurs
- Et les projecteurs
1630
01:18:24,621 --> 01:18:25,622
Je vis
1631
01:18:25,789 --> 01:18:28,625
S'il n'y a pas de lendemain
1632
01:18:28,833 --> 01:18:30,126
Rien ne compte pour moi
1633
01:18:30,293 --> 01:18:33,004
Laisse-toi aller
Dans le boogie ce soir
1634
01:18:35,382 --> 01:18:36,591
On envoie la cocaïne.
1635
01:18:36,758 --> 01:18:39,844
- Je vis
- Pas d'école demain ?
1636
01:18:40,011 --> 01:18:40,887
Je lâche tout
1637
01:18:41,012 --> 01:18:43,306
Soudain, le disco, ça ne va plus
1638
01:18:43,431 --> 01:18:46,643
Oublie tout
Les ennuis et la tristesse
1639
01:18:46,935 --> 01:18:50,522
Quelqu'un doit te sauver
De ce comportement dégénéré
1640
01:18:50,814 --> 01:18:52,565
Vite. Ta main, petite fille.
1641
01:18:52,691 --> 01:18:53,733
Je vais te sauver.
1642
01:18:53,942 --> 01:18:57,028
Je suis une artiste,
je n'ai pas besoin d'être sauvée.
1643
01:18:57,195 --> 01:18:59,906
Parfois, oui !
1644
01:19:04,744 --> 01:19:06,788
Ouah, Joan ! Tu avais raison.
1645
01:19:06,788 --> 01:19:08,707
J'avais besoin de ton aide.
1646
01:19:09,124 --> 01:19:10,750
Tu as déjà pensé devenir
1647
01:19:11,751 --> 01:19:13,128
professeure ?
1648
01:19:15,005 --> 01:19:18,800
Je me rendrai jusqu'à demain
1649
01:19:19,759 --> 01:19:22,804
Je ne boirai que trois verres
Par semaine
1650
01:19:24,222 --> 01:19:27,600
Je quitterai mon emploi demain
1651
01:19:28,518 --> 01:19:31,855
Ces jeunes comptent pour moi
1652
01:19:32,397 --> 01:19:35,483
Je m'inscris à l'université
1653
01:19:35,984 --> 01:19:40,363
Ce soir
1654
01:19:41,072 --> 01:19:42,157
Il est bon.
1655
01:19:43,241 --> 01:19:46,244
Je pensais que mon rêve était mort
1656
01:19:46,411 --> 01:19:49,080
Il me fallait seulement
1657
01:19:49,247 --> 01:19:53,168
Une révélation pour voir mon garçon
1658
01:19:53,668 --> 01:19:54,836
Il est bon.
1659
01:19:55,003 --> 01:19:56,129
Je ferai de lui une vedette.
1660
01:19:56,463 --> 01:19:58,089
Je me disais la même chose.
1661
01:19:58,214 --> 01:20:02,469
J'offre le soleil
Je te salue
1662
01:20:02,886 --> 01:20:05,305
Mon Troy
1663
01:20:05,472 --> 01:20:07,724
Je construirai un théâtre
1664
01:20:08,141 --> 01:20:09,059
Hé !
1665
01:20:09,809 --> 01:20:11,394
Tu aimes ça ?
1666
01:20:12,187 --> 01:20:13,146
Moi, je suis là...
1667
01:20:15,648 --> 01:20:16,941
Finalement,
1668
01:20:17,108 --> 01:20:21,029
après avoir vendu pour une fortune
la recette de pierogi de son père,
1669
01:20:21,196 --> 01:20:23,448
Joan a acheté un magnifique terrain
1670
01:20:23,615 --> 01:20:26,159
situé en plein milieu
des montagnes Adirondack.
1671
01:20:29,829 --> 01:20:32,749
Ce terrain est magnifique.
1672
01:20:33,166 --> 01:20:35,335
La scène pourrait être ici.
1673
01:20:36,670 --> 01:20:39,756
Tous les enfants veulent un lieu sûr.
1674
01:20:40,507 --> 01:20:42,676
Je peux presque les voir.
1675
01:20:44,552 --> 01:20:47,597
Une fille avec une bouteille de jus
1676
01:20:48,056 --> 01:20:51,059
Un garçon qui baisse les yeux
1677
01:20:51,476 --> 01:20:54,729
Les visages et les souvenirs
1678
01:20:54,896 --> 01:20:58,900
Qu'on a de cet instant
1679
01:20:59,359 --> 01:21:02,570
Levons notre verre pour tous ceux
1680
01:21:02,737 --> 01:21:05,615
Qui marcheront entre ces murs
1681
01:21:06,449 --> 01:21:08,785
Mais pas des verres d'alcool
1682
01:21:08,952 --> 01:21:11,371
C'est plus profond que ça
1683
01:21:11,538 --> 01:21:13,039
Les couloirs sont plus que ça
1684
01:21:13,206 --> 01:21:14,874
Ils sont bien sûr des arbres
1685
01:21:15,041 --> 01:21:16,126
Et des lacs
1686
01:21:16,626 --> 01:21:20,338
Et des oiseaux
1687
01:21:21,089 --> 01:21:22,882
Nous volons tous
1688
01:21:23,049 --> 01:21:27,387
Pour trouver un lieu sûr
1689
01:21:27,554 --> 01:21:29,180
Nous volons tous
1690
01:21:29,347 --> 01:21:34,060
Pour trouver notre demeure
1691
01:21:35,520 --> 01:21:38,314
Le camp, ce n'est pas la maison
1692
01:21:39,816 --> 01:21:42,944
Vraiment ?
1693
01:21:43,111 --> 01:21:45,155
C'est le cas
1694
01:21:45,321 --> 01:21:48,074
Je crois que c'est le cas
1695
01:21:48,533 --> 01:21:50,827
Le camp, ce n'est pas la maison
1696
01:21:52,662 --> 01:21:55,623
Vraiment ?
1697
01:21:55,790 --> 01:22:00,295
Je crois que c'est le cas
1698
01:22:01,838 --> 01:22:05,091
Chaque enfant choisi en dernier
Pour les sports
1699
01:22:05,258 --> 01:22:07,635
Est enfin dans l'équipe
1700
01:22:07,886 --> 01:22:10,680
Les marginaux trouvent leur place
1701
01:22:10,847 --> 01:22:13,683
Les rejetés trouvent leur rêve
1702
01:22:13,850 --> 01:22:16,686
C'est un mélange de jeunes chanteuses
1703
01:22:16,853 --> 01:22:19,397
Et de garçons en petits shorts
1704
01:22:19,731 --> 01:22:22,108
Pour trouver des amitiés éternelles
1705
01:22:22,275 --> 01:22:25,153
À quatre heures de New York
1706
01:22:25,320 --> 01:22:26,571
Nous volons tous
1707
01:22:26,738 --> 01:22:30,867
Pour trouver un lieu sûr
1708
01:22:31,034 --> 01:22:32,369
Nous volons tous
1709
01:22:32,577 --> 01:22:37,540
Pour trouver notre demeure
1710
01:22:37,707 --> 01:22:39,584
Un endroit où appeler Joan
1711
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Le camp, ce n'est pas la maison
1712
01:22:43,421 --> 01:22:46,466
Vraiment ?
1713
01:22:46,633 --> 01:22:48,468
C'est le cas
1714
01:22:48,635 --> 01:22:51,471
Je crois que c'est le cas
C'est le cas
1715
01:22:51,638 --> 01:22:53,264
Le camp, ce n'est pas la maison
1716
01:22:53,431 --> 01:22:55,350
Le camp, ce n'est pas la maison
1717
01:22:55,517 --> 01:22:58,144
Vraiment ?
1718
01:22:58,311 --> 01:23:02,524
Je crois que c'est le cas
1719
01:23:03,858 --> 01:23:06,820
Nous volons tous
1720
01:23:07,362 --> 01:23:09,322
Le camp m'a appris
que mes mots sont forts.
1721
01:23:09,489 --> 01:23:13,535
Sans le camp, j'ignorerais
à quel point je chante haut.
1722
01:23:14,369 --> 01:23:16,996
J'ai appris qu'on n'a pas besoin
d'être belle pour avoir du talent.
1723
01:23:17,163 --> 01:23:18,206
C'est juste un plus.
1724
01:23:20,500 --> 01:23:21,459
Pardon.
1725
01:23:21,626 --> 01:23:23,586
- Pardon.
- Tu as fini la chanson.
1726
01:23:24,337 --> 01:23:25,588
C'est magnifique.
1727
01:23:25,755 --> 01:23:26,965
Je l'ai fait pour toi.
1728
01:23:27,716 --> 01:23:30,260
Tu devrais faire ce que tu veux
1729
01:23:30,427 --> 01:23:31,594
et poursuivre tes rêves.
1730
01:23:32,554 --> 01:23:33,638
Je vais rester ici.
1731
01:23:33,930 --> 01:23:35,890
Si le camp survit, c'est ma place.
1732
01:23:36,725 --> 01:23:38,268
Je reviendrai tout le temps.
1733
01:23:38,435 --> 01:23:39,519
- Promis ?
- Promis.
1734
01:23:39,686 --> 01:23:40,770
Je ne disparaîtrai pas.
1735
01:23:41,479 --> 01:23:44,566
Au camp, j'ai appris
à accepter mon hétérosexualité.
1736
01:23:46,067 --> 01:23:47,277
On le savait.
1737
01:23:47,444 --> 01:23:49,362
On le savait. Bien joué.
1738
01:23:50,405 --> 01:23:51,531
Glenn est génial.
1739
01:23:51,698 --> 01:23:52,949
Il est si bon que ça me fâche.
1740
01:23:53,116 --> 01:23:55,118
- C'est fou.
- Ça me fâche.
1741
01:23:57,328 --> 01:23:59,456
Nous volons tous
1742
01:24:02,667 --> 01:24:04,461
Le camp, ce n'est pas la maison
1743
01:24:04,627 --> 01:24:06,629
Les Super Fondateurs
ont adoré le spectacle.
1744
01:24:06,796 --> 01:24:10,342
Vraiment ?
C'est le cas
1745
01:24:10,508 --> 01:24:12,218
Mais ils sont pauvres
et sous enquête par la SEC.
1746
01:24:12,385 --> 01:24:14,262
Je crois que c'est le cas
1747
01:24:14,554 --> 01:24:17,057
Le camp, ce n'est pas la maison
1748
01:24:17,223 --> 01:24:19,309
Barnswell a planifié la démolition.
1749
01:24:19,476 --> 01:24:21,478
Vraiment ?
Je crois que c'est le cas
1750
01:24:21,644 --> 01:24:24,439
Mais Tim, l'invité Airbnb de Troy,
a fait un don énorme,
1751
01:24:24,606 --> 01:24:27,359
ce qui a pu empêcher la saisie.
1752
01:24:27,525 --> 01:24:29,569
Le camp, ce n'est pas la maison
Vraiment ?
1753
01:24:29,736 --> 01:24:32,655
Le spectacle l'a touché,
en tant que drogué de Wall Street.
1754
01:24:32,822 --> 01:24:35,116
C'est le cas
Je crois que c'est le cas
1755
01:24:35,283 --> 01:24:36,993
Le camp, ce n'est pas la maison
1756
01:24:37,160 --> 01:24:39,204
La croisière de Rebecca-Diane
a été un succès.
1757
01:24:39,371 --> 01:24:42,832
Mais elle a mis le feu au bateau
pendant une séance de spiritisme.
1758
01:24:42,999 --> 01:24:45,126
Je crois que c'est le cas
1759
01:24:45,293 --> 01:24:47,337
Amos se concentre sur l'enseignement.
1760
01:24:47,504 --> 01:24:49,005
J'espère te voir l'été prochain.
1761
01:24:50,048 --> 01:24:51,508
Merci d'avoir été dur envers moi.
1762
01:24:51,675 --> 01:24:53,051
C'était pour une bonne raison.
1763
01:24:53,218 --> 01:24:55,261
Exploite cette douleur et utilise-la.
1764
01:24:55,428 --> 01:24:57,806
Il dirige un programme parascolaire,
Chekhov pour enfants du divorce.
1765
01:24:57,972 --> 01:24:59,724
Le camp, ce n'est pas la maison
1766
01:24:59,891 --> 01:25:02,602
Vraiment ?
1767
01:25:02,769 --> 01:25:07,273
Je crois que c'est le cas
1768
01:25:09,234 --> 01:25:12,320
Joan, toujours
1769
01:25:24,666 --> 01:25:25,500
Oui.
1770
01:25:27,002 --> 01:25:28,128
Génial !
1771
01:25:28,294 --> 01:25:30,964
Glenn joue dans Wicked
au Saratoga Springs Playhouse.
1772
01:25:31,131 --> 01:25:34,134
Il joue Elphaba et fait fonctionner
son propre harnais.
1773
01:25:36,678 --> 01:25:38,638
Troy amasse de l'argent pour le camp.
1774
01:25:38,805 --> 01:25:43,393
Il tente de vendre son livre,
La communauté dépend du coma.
1775
01:25:49,899 --> 01:25:51,943
- Bravo !
- Elle s'est réveillée !
1776
01:25:53,236 --> 01:25:55,363
J'ignore ce que c'est,
1777
01:25:55,530 --> 01:25:58,074
qui a fait ça et pourquoi je vois ça,
1778
01:25:58,283 --> 01:25:59,534
mais c'est merveilleux !
1779
01:25:59,701 --> 01:26:01,619
Quelle exaltation ! Quel talent !
1780
01:26:01,786 --> 01:26:04,122
- C'était dans la mauvaise chambre.
- Vous m'avez fait du bien.
1781
01:26:04,289 --> 01:26:05,331
C'est mon erreur.
1782
01:26:05,540 --> 01:26:07,959
Joan, quelle femme !
1783
01:26:08,126 --> 01:26:09,919
Joan, toujours.
1784
01:26:10,086 --> 01:26:11,421
Il faut célébrer ça.
1785
01:26:11,588 --> 01:26:14,007
J'ai hâte de vous voir sur Broadway.
1786
01:26:14,174 --> 01:26:16,009
Vous êtes incroyables.
1787
01:26:16,176 --> 01:26:18,261
Vous serez tous de grandes vedettes !
1788
01:26:19,596 --> 01:26:22,766
Réalisé par :
1789
01:26:22,891 --> 01:26:26,061
Écrit par :
1790
01:26:26,061 --> 01:26:29,314
D'après le court-métrage de :
1791
01:26:30,940 --> 01:26:32,609
Ne laissez pas Troy diriger le camp !
1792
01:26:33,234 --> 01:26:34,861
Tu es réveillée.
1793
01:26:35,528 --> 01:26:37,238
Je viens de voir
un spectacle sur ta vie.
1794
01:26:37,405 --> 01:26:38,907
Les jeunes ont été géniaux.
1795
01:26:39,074 --> 01:26:42,327
Le camp, ce n'est pas la maison
Quelle chanson !
1796
01:26:42,535 --> 01:26:44,287
Tu dormais. J'ai tout regardé.
1797
01:26:44,412 --> 01:26:46,581
Tu sais pourquoi je suis ici ?
1798
01:26:47,999 --> 01:26:48,792
Non.
1799
01:26:48,792 --> 01:27:01,554
Produit par :
1800
01:27:01,554 --> 01:27:11,314
Producteurs délégués :
1801
01:27:11,314 --> 01:27:14,567
Producteur délégué :
1802
01:27:14,567 --> 01:27:17,821
Directeur de la photographie :
1803
01:27:17,821 --> 01:27:21,074
Cheffe décoratrice :
1804
01:27:21,074 --> 01:27:24,327
Montage :
1805
01:27:24,327 --> 01:27:27,580
Cheffe costumière :
1806
01:27:27,580 --> 01:27:30,834
Musique :
1807
01:27:30,834 --> 01:27:34,087
Chansons originales par :
1808
01:27:34,087 --> 01:27:37,340
Producteurs délégués musique :
1809
01:27:37,340 --> 01:27:40,593
Superviseure de la musique :
1810
01:27:40,593 --> 01:27:43,847
Chorégraphe :
1811
01:27:43,847 --> 01:27:47,100
Directeurs de casting :
1812
01:28:19,716 --> 01:28:22,886
avec
1813
01:28:22,886 --> 01:28:26,139
et
1814
01:31:46,840 --> 01:31:48,466
Au revoir, groupe
1815
01:31:48,925 --> 01:31:50,677
On a fini
1816
01:31:52,595 --> 01:31:56,975
Nos fantômes passés ont fini
1817
01:31:57,225 --> 01:32:00,812
On s'en va
On s'en va
1818
01:32:00,979 --> 01:32:03,440
On est de nouvelles personnes
1819
01:32:03,606 --> 01:32:06,151
On est de nouvelles personnes
1820
01:32:06,317 --> 01:32:12,282
On est les enfants des plantes
1821
01:32:13,742 --> 01:32:15,285
Merci à vous tous.
1822
01:32:15,910 --> 01:32:17,871
À la semaine prochaine.
1823
01:32:18,038 --> 01:32:19,998
Ou à demain. J'ai oublié.
1824
01:32:19,998 --> 01:32:22,083
{\an8}Sous-titres : Marieve Guerin
130916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.