All language subtitles for Theater.Camp.2023.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-OWiE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,254 --> 00:00:49,466 Rien de tel que de voir un enfant sur scène. 2 00:00:49,632 --> 00:00:51,885 Il monte, les projecteurs s'allument 3 00:00:52,052 --> 00:00:53,511 et soudain, le monde s'ouvre. 4 00:00:54,346 --> 00:00:57,682 Les enfants apprennent tant avec le théâtre. 5 00:00:57,849 --> 00:01:02,395 Ils apprennent à improviser, à danser, à chanter, à collaborer, 6 00:01:02,562 --> 00:01:05,357 et certains en ont vraiment besoin. 7 00:01:05,690 --> 00:01:07,192 C'est pourquoi j'ai créé ce camp. 8 00:01:07,359 --> 00:01:11,237 Je voulais un endroit où chacun peut être lui-même. 9 00:01:11,780 --> 00:01:13,948 Mais le camp nous occupe à l'année. 10 00:01:14,240 --> 00:01:17,369 On passe le printemps sur la route. 11 00:01:17,535 --> 00:01:20,580 Amasser des fonds, recruter des jeunes. 12 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 On est des gens de théâtre. 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,585 On sait comment gagner une foule. 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,504 École Greenwood Fin du printemps 15 00:01:27,671 --> 00:01:29,381 BYE BYE BIRDIE CE SOIR 16 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 LES ARTS DE LA SCÈNE Camp d'été 17 00:01:30,924 --> 00:01:32,884 Le camp de théâtre, c'est génial. 18 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 - Il reste peu de places. - Peu de places. 19 00:01:35,178 --> 00:01:36,805 Mais on a une marge de manœuvre. 20 00:01:36,971 --> 00:01:38,723 Peut-être quatre enfants ? 21 00:01:38,890 --> 00:01:40,850 - On est presque complets. - Oui. 22 00:01:41,017 --> 00:01:43,061 Dépêchez-vous d'inscrire votre fille. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,145 Bien sûr. 24 00:01:44,312 --> 00:01:46,481 Ronald, navrée pour ton divorce. 25 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 - Je sais. - Elle était trop jeune. 26 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Si ton fils a besoin d'un endroit où aller, 27 00:01:50,652 --> 00:01:53,405 notre camp AdirondACTS est parfait pour lui. 28 00:01:53,571 --> 00:01:57,283 On a trouvé de grands talents dans cette école. 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,703 {\an8}JOAN RUBINSKY FONDATRICE, CAMP ADIRONDACTS 30 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 {\an8}Willow avait peur des punaises, mais il n'y en a plus. 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,874 {\an8}RITA COHEN DIRECTRICE DU CAMP 32 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Pourquoi tu souris ? 33 00:02:07,711 --> 00:02:09,796 Il me rend folle. Il est soûl. 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 - Je sais. - Mais il va inscrire son enfant. 35 00:02:14,926 --> 00:02:16,511 On a du retard cette année. 36 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Il faut amasser plus d'argent. 37 00:02:18,430 --> 00:02:21,307 Je pensais donner un rôle principal à Leo. 38 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Leo ? Non. 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Il est mauvais. 40 00:02:23,893 --> 00:02:27,188 Il est nul et il fausse, mais ses parents sont riches. 41 00:02:27,355 --> 00:02:30,066 Allons. On ne fonctionne pas comme ça. 42 00:02:30,233 --> 00:02:31,651 C'est une question de talent. 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 - Riches à quel point ? - Très riches. 44 00:02:34,571 --> 00:02:38,158 Si tu es sincère Si tu es sincère 45 00:02:38,616 --> 00:02:40,452 Si tu le sens en toi 46 00:02:40,618 --> 00:02:42,829 Ça doit être juste Oh, bébé 47 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 - Regarde-le. - Mon amour 48 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 - Sebastian ? - Je sais. 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,917 Il se donne à fond. 50 00:02:48,084 --> 00:02:49,836 Souffrir 51 00:02:53,131 --> 00:02:56,885 - Sebastian ! - Oh, tu dois être sincère 52 00:02:57,052 --> 00:03:00,847 Oh, tu dois le sentir 53 00:03:01,014 --> 00:03:03,141 - Mon Dieu ! Joan ! - Mon bébé 54 00:03:03,308 --> 00:03:04,225 Joan ! 55 00:03:04,392 --> 00:03:06,519 C'est... À l'aide ! Aidez-moi. 56 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Elle ne respire pas. 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 Ça ne fait pas partie du spectacle. 58 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 À l'aide ! 59 00:03:15,111 --> 00:03:19,240 Joan Rubinsky a fait une crise à cause des stroboscopes de Bye Bye Birdie. 60 00:03:19,407 --> 00:03:21,701 on t'aime JOAN 61 00:03:22,911 --> 00:03:24,871 C'est magnifique. 62 00:03:25,038 --> 00:03:29,918 C'était la première blessure liée à ce spectacle à Passaic. 63 00:03:33,213 --> 00:03:37,759 Après un jour de tournage, le sujet du documentaire était dans le coma. 64 00:03:40,261 --> 00:03:42,931 Nous avons décidé de poursuivre le tournage. 65 00:03:43,098 --> 00:03:46,518 En l'absence de Joan, le camp sera dirigé par son fils. 66 00:03:46,685 --> 00:03:49,354 Ça va, les jeunes ? C'est moi, Troy. 67 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 {\an8}TROY RUBINSKY FILS DE JOAN 68 00:03:50,730 --> 00:03:51,940 {\an8}D'abord, je serai franc. 69 00:03:52,107 --> 00:03:54,651 {\an8}Mon anneau d'éclairage me manque. Mais vous savez quoi ? 70 00:03:55,360 --> 00:03:56,403 On est là. 71 00:03:56,569 --> 00:03:59,614 Vous le savez, je ne parle pas normalement de... 72 00:04:03,952 --> 00:04:06,413 À vrai dire, je vis des choses difficiles depuis un moment. 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Je me sens obligé de vous le dire. 74 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 En résumé, 75 00:04:11,001 --> 00:04:12,669 le théâtre a mis ma mère dans le coma. 76 00:04:13,378 --> 00:04:15,338 Elle est mal en point. 77 00:04:16,006 --> 00:04:16,840 Bureau de Joan 78 00:04:17,007 --> 00:04:18,383 On ignore pour combien de temps. 79 00:04:19,009 --> 00:04:22,137 Malheureusement, c'est comme ça, les comas. 80 00:04:22,303 --> 00:04:23,722 Mais n'ayez pas peur. 81 00:04:23,888 --> 00:04:26,433 Même si je n'ai jamais aimé son camp 82 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 et que j'ai passé mes étés à m'amuser avec mes amis, 83 00:04:29,561 --> 00:04:31,438 je suis un gourou de la finance 84 00:04:31,604 --> 00:04:34,899 et un mentor commercial reconnu mondialement. 85 00:04:35,066 --> 00:04:36,818 Oui, je fais ça. 86 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 J'ai des couilles. 87 00:04:39,029 --> 00:04:42,824 C'est exact. J'ai l'expertise en développement commercial 88 00:04:42,991 --> 00:04:44,451 pour tenir le fort. 89 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Bon sang, il y a quelqu'un. 90 00:04:46,995 --> 00:04:48,538 Excuse-moi. Pardon. 91 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Je réparais les stores, puis tu es entré, 92 00:04:51,458 --> 00:04:52,959 j'ai paniqué et je suis resté. 93 00:04:54,127 --> 00:04:56,212 Je m'appelle Glenn. Directeur technique. 94 00:04:56,629 --> 00:04:58,381 {\an8}GLENN WINTHROP RÉGISSEUR DE 3E GÉNÉRATION 95 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 {\an8}Ça va ? 96 00:04:59,758 --> 00:05:03,094 Au cours des trois prochaines semaines, je vais vous montrer 97 00:05:03,261 --> 00:05:06,765 comment faire décoller une entreprise. 98 00:05:06,931 --> 00:05:08,266 Au travail. 99 00:05:08,433 --> 00:05:10,226 Ce qui presse le plus, c'est la scène. 100 00:05:10,393 --> 00:05:12,937 Le panorama est déformé. Il faut le remettre en place. 101 00:05:13,104 --> 00:05:16,524 Il faut prioriser l'équipement pour les comédies musicales, 102 00:05:16,691 --> 00:05:20,987 alors les pièces simples devront être acoustiques. 103 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 C'est comme ça qu'ils font sur Broadway. 104 00:05:22,697 --> 00:05:25,658 Je peux t'interrompre ? Une seconde. 105 00:05:26,076 --> 00:05:27,952 Tu sembles bien gérer tout ça. 106 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 - Oui. - Alors, je cesse 107 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 de faire semblant de comprendre 108 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 ce que tu dis 109 00:05:33,667 --> 00:05:35,251 - et je te laisse gérer. - D'accord. 110 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 J'ai une question. C'est quoi, une pièce simple ? 111 00:05:38,296 --> 00:05:41,341 Il y a les comédies musicales et les pièces simples. 112 00:05:42,425 --> 00:05:44,052 Une pièce gaie, ce serait quoi ? 113 00:05:47,013 --> 00:05:48,973 Une comédie musicale, je dirais. 114 00:05:50,517 --> 00:05:51,559 Génial. 115 00:05:53,144 --> 00:05:54,771 J'aime ça. D'accord. Merci. 116 00:05:56,189 --> 00:05:56,981 Oui. Oui ! 117 00:05:57,148 --> 00:05:58,900 Premier jour 118 00:05:59,067 --> 00:06:00,110 On doit dormir ensemble. 119 00:06:00,443 --> 00:06:02,112 Attends, on sera ensemble. 120 00:06:02,654 --> 00:06:03,571 Il le faut. 121 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 Ellen, tu es dans le lit cinq. 122 00:06:06,241 --> 00:06:07,992 D'accord. C'est bien. 123 00:06:08,159 --> 00:06:10,954 Génial. Génial. Qu'est-ce qu'il fait ? Parfait. 124 00:06:11,413 --> 00:06:14,416 D'accord. Salut, tout le monde. Bon retour ! 125 00:06:14,582 --> 00:06:18,086 Mickey, Nicky. Nicky, Mickey. Qui sait ? 126 00:06:18,253 --> 00:06:20,964 Ne changez pas de chandail. Ça va me mêler. 127 00:06:46,156 --> 00:06:47,949 Beck, arrête. Arrête la voiture. 128 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 {\an8}AMOS KLOBUCHAR THÉÂTRE 129 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 {\an8}- Laisse-moi monter. - Oui. 130 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 {\an8}- C'est verrouillé. - Attends. 131 00:06:51,995 --> 00:06:52,996 {\an8}REBECCA-DIANE MUSIQUE 132 00:06:53,163 --> 00:06:54,122 {\an8}Bon sang. 133 00:06:54,748 --> 00:06:56,124 Ça fait dix minutes. C'est insupportable. 134 00:06:56,291 --> 00:06:57,208 Bon sang ! 135 00:06:57,375 --> 00:07:00,795 Amos et Rebecca-Diane, meilleurs amis, ont fréquenté le camp pendant 11 ans. 136 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Rebecca-Diane avait le béguin pour Amos, 137 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 mais il a déclaré son homosexualité pendant le spectacle. 138 00:07:10,555 --> 00:07:13,808 Ils enseignent au camp depuis dix ans. 139 00:07:13,975 --> 00:07:15,727 Il n'arrête pas de flâner. 140 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - Il ne sait pas ce qu'il fait. - Vraiment ? 141 00:07:18,313 --> 00:07:21,316 - Il parle à sa caméra. - Bon sang. 142 00:07:21,483 --> 00:07:23,568 Il n'est pas du tout créatif. Je ne lui ai pas encore parlé. 143 00:07:23,735 --> 00:07:24,569 PROGRAMME 144 00:07:24,736 --> 00:07:25,862 "Pro-gamme." 145 00:07:26,696 --> 00:07:27,739 Elle est belle. 146 00:07:27,906 --> 00:07:30,033 Il a viré la moitié des gens. Pour de bon. 147 00:07:30,200 --> 00:07:31,701 Il faut le faire partir. 148 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 On n'est pas assez nombreux pour faire ça. 149 00:07:33,578 --> 00:07:35,038 - Bon sang. - Seigneur. 150 00:07:35,205 --> 00:07:36,956 - Elle ne voudrait pas ça. - Non. 151 00:07:37,123 --> 00:07:38,667 On doit protéger cet endroit. 152 00:07:38,833 --> 00:07:39,834 Maman, papa, je suis thespien. 153 00:07:40,001 --> 00:07:42,796 - C'est fou que Joan ne soit pas là. - Je sais. 154 00:07:49,302 --> 00:07:52,639 Je chantais Honestly, Sincere dans Bye Bye Birdie. 155 00:07:52,806 --> 00:07:56,142 Soudain, j'ai vu Joan en train de convulser. 156 00:07:56,601 --> 00:07:57,894 - Quoi ? - C'était terrifiant. 157 00:07:58,061 --> 00:08:00,563 - J'ai continué ma chanson. - C'est dément. 158 00:08:00,730 --> 00:08:03,817 {\an8}Annonces d'ouverture 159 00:08:06,277 --> 00:08:08,613 Bon. Arrêtez de parler, tout le monde. 160 00:08:09,698 --> 00:08:10,782 Écoutez ! 161 00:08:12,575 --> 00:08:13,660 Baissez le ton. 162 00:08:13,827 --> 00:08:14,828 Les amis ? 163 00:08:15,704 --> 00:08:16,871 L'équipe ? La bande ? 164 00:08:18,540 --> 00:08:20,458 Taisez-vous. 165 00:08:21,042 --> 00:08:22,335 Tout le monde. 166 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Vous voulez bien... 167 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 C'est un magnifique 168 00:08:27,382 --> 00:08:29,926 Matin 169 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Génial. 170 00:08:35,098 --> 00:08:36,099 C'était super. 171 00:08:37,350 --> 00:08:40,937 Ça va, AdirondACTS ? 172 00:08:45,775 --> 00:08:46,985 Vous connaissez Joan ? 173 00:08:49,654 --> 00:08:51,114 Joan, Joan, Joan ! 174 00:08:51,281 --> 00:08:53,533 Joan, Joan, Joan ! 175 00:08:53,700 --> 00:08:55,285 Joan, Joan, Joan ! 176 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 Donc, elle n'est pas là. 177 00:09:00,415 --> 00:09:02,375 Ça nous rend tous très tristes. 178 00:09:02,542 --> 00:09:03,793 Mais ne vous en faites pas. 179 00:09:04,127 --> 00:09:05,670 Je suis son fils. 180 00:09:05,837 --> 00:09:08,089 Troy ! 181 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Ne vous en faites pas. 182 00:09:15,513 --> 00:09:18,808 Je vous rassure, ce sera un été normal. 183 00:09:18,975 --> 00:09:20,310 Allez voir mon site Web. 184 00:09:20,477 --> 00:09:21,978 - Oui, allez. - Ça va. Merci. 185 00:09:22,145 --> 00:09:23,146 Salut, tout le monde. 186 00:09:25,482 --> 00:09:27,233 On t'aime, Gigi ! 187 00:09:27,400 --> 00:09:29,611 {\an8}GIGI CHARBONIER COSTUMIER 188 00:09:29,778 --> 00:09:30,862 Quelques rappels. 189 00:09:31,029 --> 00:09:32,989 Je dois connaître vos tailles. 190 00:09:33,156 --> 00:09:36,785 Mauvaise nouvelle, je ne ferai plus de perçages. 191 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 Car il y a une taupe parmi nous. 192 00:09:41,122 --> 00:09:42,040 Cassie nous a dénoncés. 193 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 Ça va. Oui. 194 00:09:44,292 --> 00:09:45,377 Bon, je vous aime. 195 00:09:45,543 --> 00:09:46,586 Je vous aime. 196 00:09:54,844 --> 00:09:57,180 Je suis Amos Klobuchar, responsable du théâtre. 197 00:09:57,347 --> 00:09:59,265 Rebecca-Diane, responsable de la musique. 198 00:09:59,432 --> 00:10:02,268 On vous annonce, comme chaque année, 199 00:10:03,103 --> 00:10:04,354 les productions de cet été. 200 00:10:05,021 --> 00:10:06,815 Cinq, six, sept, huit. 201 00:10:09,567 --> 00:10:12,362 C'est une histoire Sur une fille nommée Lisa 202 00:10:12,529 --> 00:10:15,365 Elle voulait jouer Mais elle n'avait pas de visa 203 00:10:15,532 --> 00:10:18,118 Dommage pour ton visa, Lisa Cinq, six, sept, huit 204 00:10:18,284 --> 00:10:20,620 Jouer au baseball avec le diable. 205 00:10:20,787 --> 00:10:22,789 Damn Yankees sur la scène extérieure. 206 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Suivant ? 207 00:10:25,667 --> 00:10:26,835 Est-ce un fantôme ? 208 00:10:27,002 --> 00:10:28,044 Est-ce une sorcière ? 209 00:10:28,211 --> 00:10:30,505 The Crucible dans le hall. 210 00:10:30,672 --> 00:10:35,218 Dans le monde d'Andrew Lloyd Les félins chantent et dansent 211 00:10:35,385 --> 00:10:39,764 Des moustaches et des maillots Prenez part à la danse sauvage 212 00:10:40,140 --> 00:10:41,766 Cats en version immersive. 213 00:10:41,933 --> 00:10:42,892 C'est tout, les amis. 214 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Je rentre à pied. 215 00:10:44,227 --> 00:10:45,311 Moi, en taxi. 216 00:10:47,063 --> 00:10:49,232 Une pièce originale Complètement nouvelle 217 00:10:49,399 --> 00:10:51,609 De notre cœur Écrite juste pour vous 218 00:10:51,776 --> 00:10:53,820 Mais soyez bons Soyez géniaux 219 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 Soyez la crème de la crème Dans ce lieu 220 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 Chaque année, Amos et Rebecca-Diane écrivent un spectacle musical original 221 00:11:01,161 --> 00:11:02,495 comme grande production de l'été. 222 00:11:02,662 --> 00:11:03,663 CHANTAGE ET BOTOX 223 00:11:03,663 --> 00:11:04,581 "ÇA SUFFIT, LES LÈVRES !" 224 00:11:04,581 --> 00:11:06,750 La valise, la porte et la salade 225 00:11:06,916 --> 00:11:08,710 UN DIVORCE À HANOUKKA 226 00:11:08,877 --> 00:11:10,462 Cette année, on parle... 227 00:11:10,628 --> 00:11:12,630 D'une femme dans sa gloire. 228 00:11:12,797 --> 00:11:14,299 La fondation d'un lieu... 229 00:11:14,466 --> 00:11:16,885 Devenu notre endroit préféré. 230 00:11:17,052 --> 00:11:19,429 Une femme que tout le monde adore. 231 00:11:19,596 --> 00:11:22,724 Elle nous regarde, mais pas d'en haut. 232 00:11:22,891 --> 00:11:24,184 Joan peut... 233 00:11:24,351 --> 00:11:25,310 Joan fera... 234 00:11:25,477 --> 00:11:26,353 Joan est ici ? 235 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 Joan, toujours ! 236 00:11:40,742 --> 00:11:44,412 Amos et Rebecca-Diane n'ont pas encore écrit le spectacle. 237 00:11:46,706 --> 00:11:48,458 Partir sur le plan créatif 238 00:11:48,625 --> 00:11:50,126 Idées de Troy = $ 239 00:11:50,293 --> 00:11:52,754 Pour réduire les coûts, Troy a congédié plusieurs professeurs 240 00:11:52,921 --> 00:11:55,840 et a cherché une personne pour les remplacer tous. 241 00:11:58,426 --> 00:11:59,427 Une seule s'est présentée. 242 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 Ton C.V. est impressionnant. 243 00:12:01,805 --> 00:12:03,139 - Merci. - Oui. 244 00:12:03,973 --> 00:12:05,809 Où as-tu appris le combat scénique ? 245 00:12:06,559 --> 00:12:07,394 {\an8}Bon sang. 246 00:12:07,560 --> 00:12:08,603 {\an8}JANET WALCH A MENTI SUR SON C.V. 247 00:12:08,770 --> 00:12:10,814 {\an8}Dur à dire, ça remonte à si loin. 248 00:12:11,022 --> 00:12:12,023 - Tout à fait. - Oui. 249 00:12:12,190 --> 00:12:13,483 Et les accents ? 250 00:12:14,776 --> 00:12:16,569 Pas d'inquiétude. Je peux tout faire. 251 00:12:17,987 --> 00:12:18,863 C'est génial. 252 00:12:19,030 --> 00:12:20,281 Et l'équitation ? 253 00:12:20,448 --> 00:12:22,242 - La joute ? C'est... - Oui. 254 00:12:22,409 --> 00:12:24,953 Avec le truc. Oui. 255 00:12:25,120 --> 00:12:26,621 Où as-tu appris à jongler ? 256 00:12:29,082 --> 00:12:30,750 Eh bien, il y a eu un incendie chez moi. 257 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 C'est ainsi que j'ai géré le traumatisme. 258 00:12:37,549 --> 00:12:39,509 {\an8}Ouah ! 259 00:12:39,676 --> 00:12:40,927 {\an8}Ouah ! 260 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 {\an8}Auditions de danse 261 00:12:42,387 --> 00:12:44,431 {\an8}Oui. Des parcours d'un bout à l'autre. Excellent, vous deux. 262 00:12:44,597 --> 00:12:45,724 {\an8}Devant. 263 00:12:45,890 --> 00:12:47,475 Plus haut. Plus haut. 264 00:12:49,144 --> 00:12:52,105 Ce sont des chassés battements. 265 00:12:52,272 --> 00:12:53,606 Ce n'est pas assez haut. 266 00:12:53,773 --> 00:12:57,527 {\an8}CLIVE DEWITT RESPONSABLE, DANSE 267 00:12:59,446 --> 00:13:01,740 {\an8}Je suis en retard pour le baptême de ma nièce. 268 00:13:01,906 --> 00:13:03,408 {\an8}Auditions de jeu 269 00:13:04,367 --> 00:13:06,870 {\an8}Je ne veux pas un autre psy, David. 270 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 {\an8}Auditions de chant 271 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 {\an8}Bienvenue, groupe deux. 272 00:13:09,372 --> 00:13:11,207 {\an8}Je sais que la journée a été longue. 273 00:13:11,374 --> 00:13:14,044 Si vous oubliez une réplique, si vous chantez faux, 274 00:13:14,210 --> 00:13:15,462 si votre voix craque, 275 00:13:15,628 --> 00:13:17,714 ça dit quoi sur vous ? 276 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Hé ! 277 00:13:24,220 --> 00:13:25,388 Pardon pour le retard. 278 00:13:25,555 --> 00:13:26,639 Je ne pense pas que... 279 00:13:28,767 --> 00:13:32,562 Emma, 10 ans, a un poisson nommé Johnny. 280 00:13:32,979 --> 00:13:36,483 Elle va chanter "I Dreamed a Dream" des Misérables. 281 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Un bon choix pour elle. 282 00:13:39,277 --> 00:13:41,237 C'est vrai qu'elle a l'air d'une prostituée. 283 00:13:41,404 --> 00:13:42,405 Amos. 284 00:13:43,031 --> 00:13:44,657 Pardon. Travailleuse du sexe. 285 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 Merci. 286 00:13:52,499 --> 00:13:54,084 Il y a un vide dans le monde Un grand trou noir 287 00:13:54,250 --> 00:13:56,252 Plein de gens merdiques 288 00:13:56,419 --> 00:13:58,213 La vermine du monde vit là 289 00:13:59,923 --> 00:14:03,176 Mais pas pour longtemps 290 00:14:03,593 --> 00:14:09,307 Darla, 15 ans, 2 073e place sur IMDb. 291 00:14:09,474 --> 00:14:13,687 Quand il me verra Il saura que je l'aime 292 00:14:14,312 --> 00:14:16,898 Un exemple de jeune qui a commencé trop tôt. 293 00:14:17,065 --> 00:14:19,734 Je ne peux pas le fermer ? 294 00:14:19,901 --> 00:14:22,529 - Tu as des collations ? - Je n'ai rien. 295 00:14:22,696 --> 00:14:26,616 Même si Karen avait été plus belle J'aurais demandé le divorce 296 00:14:27,325 --> 00:14:28,868 Mauvais tempo. On le refait ? 297 00:14:29,035 --> 00:14:31,079 C'est la dernière fois Que j'ai vu 298 00:14:49,472 --> 00:14:50,432 Margaret Thatcher 299 00:14:50,598 --> 00:14:53,143 Même si on mérite tous de mourir 300 00:14:53,977 --> 00:14:56,771 Même vous, Mme Lovett Même moi 301 00:14:59,441 --> 00:15:02,736 Il est écrit que tu es allergique au polyester. Pourquoi ? 302 00:15:03,319 --> 00:15:07,574 Devon, 13 ans. Ceinture verte en taekwondo. 303 00:15:12,162 --> 00:15:15,457 Je pense que je vais mieux Je vais mieux 304 00:15:15,623 --> 00:15:18,918 Tu dis ça parce que je ne suis pas là Pas là 305 00:15:19,085 --> 00:15:22,339 Je ne voulais pas te décevoir Te décevoir 306 00:15:22,505 --> 00:15:25,967 Je t'aurais tout donné Tout donné 307 00:15:26,134 --> 00:15:29,512 Je pense que je vais mieux Je vais mieux 308 00:15:29,679 --> 00:15:33,016 Tu dis ça parce que je ne suis pas là Pas là 309 00:15:33,183 --> 00:15:36,519 Je ne voulais pas te décevoir Te décevoir 310 00:15:36,686 --> 00:15:40,065 Je t'aurais tout donné Tout donné 311 00:15:40,231 --> 00:15:42,067 312 00:15:43,109 --> 00:15:45,695 C'est ça, mon gars. Enfin. 313 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 - Quitte la scène. Merci. - C'était super. 314 00:15:48,239 --> 00:15:49,657 Pas de commentaires pendant l'audition. 315 00:15:49,824 --> 00:15:51,534 - Oui. - Ne l'écoute pas. 316 00:15:51,701 --> 00:15:52,702 C'est Devon ? 317 00:15:53,286 --> 00:15:55,121 - Oui. - Ton premier été ? 318 00:15:55,288 --> 00:15:56,206 - Ici ? - Oui. 319 00:15:56,373 --> 00:15:57,665 - Oui. - Oui. 320 00:15:57,832 --> 00:16:01,002 Tu connais d'autres chansons de Post, 321 00:16:01,169 --> 00:16:03,296 comme Wow ou Congratulations, 322 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 ou celle de la trame sonore de Spider-Verse ? 323 00:16:05,924 --> 00:16:11,012 Abby, 11 ans, a choisi ceci au lieu de la shiva pour son cousin. 324 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 Le travail d'abord. 325 00:16:14,599 --> 00:16:16,476 - Pardon, une seconde. - Madame, vous ne pouvez pas. 326 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Pardon. 327 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 {\an8}CAROLINE KRAUSS CONSEILLÈRE 328 00:16:19,813 --> 00:16:20,814 {\an8}Salut. 329 00:16:23,692 --> 00:16:26,695 Caroline Krauss, représentante du Camp Lakeside. 330 00:16:27,779 --> 00:16:31,157 Lakeside est le camp de riches où chaque enfant a un iPad 331 00:16:31,324 --> 00:16:33,451 et un compte à l'étranger. 332 00:16:34,869 --> 00:16:35,995 La ferme ! 333 00:16:36,162 --> 00:16:37,831 Baisse ta musique ! 334 00:16:37,997 --> 00:16:40,083 C'est un lieu bucolique ! 335 00:16:40,250 --> 00:16:43,253 Peu importe ce que vous vendez, on n'en veut pas. 336 00:16:43,420 --> 00:16:47,340 Je voulais me présenter au nouveau patron. 337 00:16:47,507 --> 00:16:49,676 Troy est-il là ? 338 00:16:49,843 --> 00:16:53,388 Je suis désolée pour ta mère. 339 00:16:54,889 --> 00:16:58,309 Mon équipe de Barnswell Capital t'envoie son soutien. 340 00:16:58,476 --> 00:17:01,646 Barnswell Capital ? L'entreprise Barnswell Capital ? 341 00:17:02,022 --> 00:17:02,647 Oui. 342 00:17:04,733 --> 00:17:06,526 Ton travail est si inspirant. 343 00:17:06,693 --> 00:17:08,862 Le projet Tourisme Embourgeoisé. 344 00:17:09,029 --> 00:17:11,865 Je dois dire que c'était mon idée. 345 00:17:12,449 --> 00:17:14,117 - Ouah... - Tu sais... 346 00:17:14,284 --> 00:17:15,744 - Pardon. - Vas-y. 347 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 Tu sembles bien connaître les affaires. 348 00:17:18,580 --> 00:17:19,789 Je me débrouille. 349 00:17:20,707 --> 00:17:21,958 J'ai essayé d'apporter 350 00:17:23,168 --> 00:17:26,046 mon côté en-Troy-preneurial à AdirondACTS. 351 00:17:26,212 --> 00:17:28,840 C'est drôle. C'est accrocheur. 352 00:17:29,007 --> 00:17:30,342 - Je m'appelle Troy. - Je sais. 353 00:17:30,508 --> 00:17:32,302 J'ai compris la première fois. 354 00:17:32,469 --> 00:17:33,303 Oui. 355 00:17:33,470 --> 00:17:35,096 C'est ce qu'on fait avec Lakeside. 356 00:17:35,263 --> 00:17:37,057 - Oui ? - On a récemment acheté le camp, 357 00:17:37,223 --> 00:17:39,142 alors je fais une restructuration 358 00:17:39,309 --> 00:17:41,019 - de la gestion. - Ouah ! 359 00:17:41,478 --> 00:17:43,396 C'est louable, ce que tu fais ici. 360 00:17:43,605 --> 00:17:45,273 Prendre le fardeau de ta mère. 361 00:17:45,440 --> 00:17:46,316 Oui. 362 00:17:46,483 --> 00:17:48,109 De son entreprise en difficulté. 363 00:17:48,610 --> 00:17:50,445 Tout un poids sur tes épaules. 364 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 Oui. En effet. 365 00:17:52,906 --> 00:17:54,699 Pardon. Excusez-moi. 366 00:17:54,866 --> 00:17:57,452 Ceci est une zone de travail. 367 00:17:57,619 --> 00:17:59,079 Vous allez devoir partir. 368 00:17:59,245 --> 00:18:00,914 Un instant. 369 00:18:01,081 --> 00:18:03,958 Troy, ça pourrait être une belle occasion pour nous. 370 00:18:04,125 --> 00:18:05,085 Ouah ! Oui. 371 00:18:05,251 --> 00:18:06,252 Vous savez quoi ? 372 00:18:06,419 --> 00:18:10,256 J'ai besoin de cet espace pour monter et faire des trucs. 373 00:18:10,632 --> 00:18:15,178 Troy, tu sais sans doute que la banque a émis un avis de défaut de paiement. 374 00:18:16,179 --> 00:18:18,682 - Quoi ? - Tu dois savoir 375 00:18:18,848 --> 00:18:22,310 qu'ils sont à quelques semaines de devoir fermer cet endroit. 376 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 Oui, je le savais déjà. 377 00:18:31,695 --> 00:18:35,407 Je crois pouvoir t'aider. 378 00:18:35,573 --> 00:18:38,702 Je parle au nom du conseil d'administration 379 00:18:38,868 --> 00:18:41,246 quand je dis que Barnswell Capital 380 00:18:41,413 --> 00:18:44,207 adorerait avoir une relation avec AdirondACTS. 381 00:18:44,374 --> 00:18:50,588 Dites-leur que je défie la gravité 382 00:18:50,755 --> 00:18:55,969 Je vole très haut 383 00:18:56,344 --> 00:18:58,763 Pardon. Je ne voulais pas vous interrompre. 384 00:18:58,930 --> 00:18:59,931 Ce n'est pas mon genre. 385 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 - C'est... - Ne parle à personne 386 00:19:01,641 --> 00:19:04,394 de cette histoire de saisie. 387 00:19:04,561 --> 00:19:05,478 C'est entre toi et moi. 388 00:19:06,312 --> 00:19:09,024 Oui. Notre petit secret. 389 00:19:09,190 --> 00:19:10,984 Mais tu devrais savoir 390 00:19:11,443 --> 00:19:15,113 qu'il ne faut pas s'associer à Barnswell Capital. 391 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Lakeside est l'ennemi. 392 00:19:18,324 --> 00:19:21,327 Ils veulent ce terrain depuis longtemps. 393 00:19:21,494 --> 00:19:25,790 Le succès de Joan repose sur le fait qu'elle s'est fiée à nous, 394 00:19:25,957 --> 00:19:27,250 sa famille AdirondACTS. 395 00:19:27,792 --> 00:19:29,836 Ta mère disait toujours : 396 00:19:30,003 --> 00:19:34,007 "On est des gens de théâtre. On transforme le carton en or." 397 00:19:34,174 --> 00:19:37,719 Faites-moi descendre 398 00:19:42,766 --> 00:19:43,933 - Quoi ? - Mon Dieu. 399 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Troy. 400 00:19:45,268 --> 00:19:47,437 Bon, vous gâchez ma note finale. 401 00:19:51,649 --> 00:19:52,859 Oui. 402 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Je dois commencer à lire le courrier. 403 00:20:05,872 --> 00:20:08,083 Peters, Foster, Streisand, LuPone 404 00:20:08,249 --> 00:20:10,502 Donnez-nous un rôle qui sera nôtre 405 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Audra McDonald, Idina Menzel 406 00:20:13,380 --> 00:20:15,715 Des sorcières gaies, notre malédiction 407 00:20:15,882 --> 00:20:16,925 - On continue. - D'accord. 408 00:20:17,092 --> 00:20:18,677 D'accord. The Crucible ou Cats ? 409 00:20:18,843 --> 00:20:20,220 Elle veut jouer Tituba. 410 00:20:20,387 --> 00:20:21,721 - Non. - Elle aimerait ça. 411 00:20:21,888 --> 00:20:23,598 On n'a même pas encore choisi Proctor. 412 00:20:24,432 --> 00:20:26,059 Tu peux communiquer avec elle ? 413 00:20:26,685 --> 00:20:28,436 Essaie. Je sais que ça ne se fait pas comme ça, 414 00:20:28,603 --> 00:20:31,523 mais Joan a peut-être des idées. 415 00:20:31,690 --> 00:20:33,274 - Ici même. - J'aimerais bien... 416 00:20:33,441 --> 00:20:34,734 Je veux lui parler. 417 00:20:34,901 --> 00:20:36,194 Fais-le, je t'en prie. 418 00:20:37,612 --> 00:20:39,447 J'ai tant de choses à lui dire. 419 00:20:39,614 --> 00:20:40,657 - Joan ! - Joan. 420 00:20:40,824 --> 00:20:41,658 Joan, tu es là ? 421 00:20:41,825 --> 00:20:42,992 - Tu es là ? - Écoutez. 422 00:20:43,159 --> 00:20:44,285 - Joan, parle-nous. - Je sors, 423 00:20:44,452 --> 00:20:46,037 car les chandelles et tout, 424 00:20:46,204 --> 00:20:48,623 - ça me trouble. - On manque de temps. 425 00:20:48,790 --> 00:20:49,833 - Merci. - Ça va. 426 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 - Mon Dieu ! - On se remet au travail ? 427 00:20:52,085 --> 00:20:53,962 On peut parler de Lola ? 428 00:20:54,129 --> 00:20:55,588 Je dis ça comme ça. Chantal. 429 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 - Chantal, oui. - C'est ce que je pensais. 430 00:20:58,341 --> 00:21:00,969 - Chantal. Chantal. - Chantal. 431 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Laquelle... Bon. Chantal. 432 00:21:02,929 --> 00:21:04,848 - Oui. - Chantal. Où ça ? 433 00:21:05,015 --> 00:21:06,683 - Damn Yankees. - J'ai peur qu'elle... 434 00:21:06,850 --> 00:21:08,518 Non, pas là ! 435 00:21:08,685 --> 00:21:10,562 Elle n'a pas la sexualité pour ce rôle. 436 00:21:10,729 --> 00:21:12,814 Tout le monde ici est vierge, 437 00:21:12,981 --> 00:21:15,150 - mais Chantal a l'air d'une vierge... - Oui. 438 00:21:15,316 --> 00:21:16,693 - ... dès qu'on la voit. - Son nom. 439 00:21:16,860 --> 00:21:18,361 Je ne veux pas la voir avec des plumes. 440 00:21:18,528 --> 00:21:20,572 - Oui, c'est vrai. - On en reparlera. 441 00:21:20,739 --> 00:21:21,865 On peut l'aider, non ? 442 00:21:22,032 --> 00:21:24,284 - Comment ? - L'aider ? Que veux-tu qu'on fasse ? 443 00:21:24,951 --> 00:21:26,244 Comment on aide une vierge ? 444 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 On l'aide. 445 00:21:28,121 --> 00:21:30,749 Bon. Ça va où, ça ? 446 00:21:32,375 --> 00:21:34,961 On dirait un court-circuit. 447 00:21:35,128 --> 00:21:37,213 - Tu as vérifié les... - Disjoncteurs ? 448 00:21:37,380 --> 00:21:38,465 Oui, ils sont éteints. 449 00:21:52,729 --> 00:21:54,689 Ouah, c'est magnifique, Glenn. 450 00:21:57,692 --> 00:21:58,651 D'accord. 451 00:21:59,903 --> 00:22:02,030 - Sebastian et lui dans Joan ? - Et si... 452 00:22:02,197 --> 00:22:03,031 Je n'ai personne. 453 00:22:03,198 --> 00:22:04,699 - Prends Sean, on prend Sebastian. - D'accord. 454 00:22:04,908 --> 00:22:06,493 - On s'entend. - D'accord. 455 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 - M. Mistoffelees. - Oui. 456 00:22:08,286 --> 00:22:10,205 - Pour lui. - Sean est Mistoffelees. 457 00:22:10,372 --> 00:22:13,291 On veut Darla pour Joan, toujours. 458 00:22:14,000 --> 00:22:15,001 Prenez-la. 459 00:22:15,210 --> 00:22:17,629 Pardon. Pour quel rôle ? 460 00:22:17,796 --> 00:22:19,089 La vieille Joan. 461 00:22:19,255 --> 00:22:20,423 Elle n'est pas sur ma liste. 462 00:22:20,590 --> 00:22:22,550 - C'est la meilleure. - Joan est naturelle 463 00:22:22,717 --> 00:22:23,718 et très chaleureuse. 464 00:22:23,885 --> 00:22:24,886 Ça émane d'elle. 465 00:22:25,095 --> 00:22:26,471 Darla est artificielle, 466 00:22:26,638 --> 00:22:27,972 elle n'est pas authentique. 467 00:22:28,139 --> 00:22:29,766 - Son travail... - Elle est libre. 468 00:22:29,933 --> 00:22:32,227 Elle a fait trop de cinéma. 469 00:22:32,394 --> 00:22:33,645 Penses-y une seconde. 470 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 VIEILLE JOAN 471 00:22:52,122 --> 00:22:54,332 {\an8}Ne déçois pas Joan. 472 00:23:01,172 --> 00:23:02,173 Les campeurs, 473 00:23:02,882 --> 00:23:04,426 la distribution est faite. 474 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 - Mon Dieu ! - Hors du chemin ! 475 00:23:19,983 --> 00:23:20,984 Dégagez ! 476 00:23:22,777 --> 00:23:23,820 Dégagez ! 477 00:23:27,157 --> 00:23:28,450 Je suis un chat ? 478 00:23:30,035 --> 00:23:32,078 Je suis petite. 479 00:23:45,300 --> 00:23:46,551 Je suis fière de toi. 480 00:23:55,226 --> 00:23:56,853 Tu dois l'entendre chanter, Marty. 481 00:23:57,020 --> 00:23:59,022 {\an8}Elle a le rôle titre dans Joan, toujours. 482 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 {\an8}ALAN PARK AGENT EN HERBE 483 00:24:00,357 --> 00:24:01,649 {\an8}On va signer un contrat. 484 00:24:01,816 --> 00:24:03,151 Elle fait tout. 485 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 - Ma fille est géniale. - Oui. 486 00:24:04,652 --> 00:24:06,488 Je suis contrarié, moi aussi. 487 00:24:06,654 --> 00:24:07,739 - Tout le monde m'appelle. - Oh ! 488 00:24:07,906 --> 00:24:09,074 Comment osez-vous faire ça ? 489 00:24:09,240 --> 00:24:10,825 Donnez le premier rôle à ma fille, 490 00:24:10,825 --> 00:24:12,160 ou je vais me fâcher. 491 00:24:12,327 --> 00:24:14,579 Madame, je n'ai pas fait la distribution des rôles. 492 00:24:14,746 --> 00:24:16,206 Je vais passer le message. 493 00:24:16,373 --> 00:24:17,916 Mais si vous voulez me payer, 494 00:24:18,083 --> 00:24:19,584 - je suis ouvert... - Troy ? 495 00:24:19,751 --> 00:24:20,585 - Compris ? - Un instant. 496 00:24:20,752 --> 00:24:21,586 Bonjour, oui. 497 00:24:21,753 --> 00:24:23,171 - Je m'appelle Darla. - Salut. 498 00:24:23,338 --> 00:24:26,424 Merci de m'avoir donné le rôle de ta mère dans Joan, toujours. 499 00:24:27,217 --> 00:24:29,719 Je n'ai pas pris la décision, mais de rien. 500 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 J'aimerais discuter 501 00:24:31,304 --> 00:24:33,056 de ses manies, de ses tics, 502 00:24:33,223 --> 00:24:34,349 de ses goûts et blessures. 503 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 D'accord. 504 00:24:35,684 --> 00:24:37,310 Tu as son journal intime ? 505 00:24:37,477 --> 00:24:39,521 - Tu vas devoir revenir. - Troy, 506 00:24:39,688 --> 00:24:41,231 toute la viande est pourrie. 507 00:24:41,398 --> 00:24:42,649 On sert quoi pour dîner ? 508 00:24:43,066 --> 00:24:44,484 Je reviendrai plus tard. 509 00:24:45,902 --> 00:24:46,986 Prends un gros déjeuner. 510 00:24:48,405 --> 00:24:49,406 Rita. 511 00:24:50,573 --> 00:24:51,408 Groupe... 512 00:24:51,574 --> 00:24:52,575 Les cours commencent 513 00:24:52,742 --> 00:24:55,745 La danse est la plus haute expression 514 00:24:55,912 --> 00:24:57,539 de l'existence humaine. 515 00:24:57,706 --> 00:25:01,084 Quand on joue, on se rappelle, puis on choisit d'oublier. 516 00:25:01,251 --> 00:25:05,213 La musique nous rapproche de l'au-delà. 517 00:25:17,225 --> 00:25:18,268 Travail de masque. 518 00:25:18,727 --> 00:25:19,644 Suivant ? 519 00:25:19,811 --> 00:25:22,063 Je vais vous parler de l'histoire de la mode. 520 00:25:22,230 --> 00:25:25,275 On va regarder les habits d'époque. 521 00:25:25,442 --> 00:25:26,443 Je vois... 522 00:25:26,609 --> 00:25:27,861 Beaucoup de clavicule. 523 00:25:28,028 --> 00:25:28,862 On montre tout. 524 00:25:29,821 --> 00:25:31,865 Il faut savoir quand montrer ça. 525 00:25:32,032 --> 00:25:32,907 D'accord. 526 00:25:33,199 --> 00:25:34,200 Une fois par semaine. 527 00:25:34,409 --> 00:25:36,369 C'est moi à Coachella. 528 00:25:36,536 --> 00:25:38,538 Je suis défoncé. Je cherche mon ami Chad. 529 00:25:38,705 --> 00:25:40,290 Je courais. "Chad !" 530 00:25:40,457 --> 00:25:42,542 Je déteste tout ça, sauf la... 531 00:25:43,293 --> 00:25:44,419 Manche vaginale diaphane. 532 00:25:46,171 --> 00:25:47,339 La création de personnage. 533 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 Disons-le. 534 00:25:48,715 --> 00:25:50,759 - Création de personnage. - Création de personnage. 535 00:25:50,925 --> 00:25:52,802 Commençons le premier exercice. 536 00:25:52,969 --> 00:25:55,347 Quelqu'un veut se lancer ? 537 00:25:55,513 --> 00:25:56,723 Quelqu'un ? 538 00:25:57,307 --> 00:25:58,308 Personne ? 539 00:25:59,893 --> 00:26:01,644 Darla, viens le faire avec moi. 540 00:26:02,645 --> 00:26:05,940 Darla va dire quelque chose sur moi, 541 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 un truc qu'elle observe. 542 00:26:08,109 --> 00:26:09,611 Tout ce qui te vient en tête. 543 00:26:09,778 --> 00:26:11,196 Aucune mauvaise réponse. 544 00:26:11,988 --> 00:26:12,947 Tu es prof de théâtre. 545 00:26:13,114 --> 00:26:14,115 Bon. Je t'arrête. 546 00:26:14,324 --> 00:26:17,118 C'est une opinion. 547 00:26:17,285 --> 00:26:19,371 C'est une façon simpliste de voir ça. 548 00:26:19,537 --> 00:26:23,667 Je suis un acteur travaillant comme prof de théâtre à temps plein. 549 00:26:23,792 --> 00:26:24,459 N'est-ce pas ? 550 00:26:34,886 --> 00:26:36,179 Chantez ça. 551 00:26:39,557 --> 00:26:41,434 On va faire un exercice 552 00:26:41,601 --> 00:26:42,894 pour renforcer notre bouche. 553 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 J'étais avec Al Gore À la fromagerie 554 00:26:46,106 --> 00:26:48,692 Il a apporté son sac Entraîné par le ressac 555 00:26:48,858 --> 00:26:52,320 Wolf Blitzer a une ampoule sur la lèvre. 556 00:26:52,487 --> 00:26:54,030 Vous êtes une famille 557 00:26:55,323 --> 00:26:56,491 d'influenceurs. 558 00:26:56,700 --> 00:26:58,368 La mère est la directrice. 559 00:26:58,535 --> 00:27:00,995 Tu fréquentes un joueur de basketball, 560 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 mais il te trompe constamment. 561 00:27:03,331 --> 00:27:06,793 De plus, vos noms commencent tous par la même lettre. 562 00:27:09,087 --> 00:27:10,088 Génial. 563 00:27:11,297 --> 00:27:13,425 Le spectacle est annulé ! 564 00:27:14,300 --> 00:27:15,552 Plus maintenant. 565 00:27:17,637 --> 00:27:20,056 Vouloir apprendre la technique, 566 00:27:20,223 --> 00:27:22,392 c'est noble. 567 00:27:22,559 --> 00:27:25,687 Même si c'est juste parce que le cours de danse était plein. 568 00:27:26,354 --> 00:27:29,315 Une chose qu'on aime aborder, 569 00:27:29,482 --> 00:27:32,318 c'est l'art de l'éclairage. 570 00:27:39,159 --> 00:27:42,662 Ne le prends pas mal, mais c'est vraiment facile. 571 00:27:42,829 --> 00:27:44,748 Tu peux rendre ça plus difficile ? 572 00:27:46,416 --> 00:27:47,500 D'accord. 573 00:28:37,634 --> 00:28:40,595 S'il y avait un vrai danseur sur scène, 574 00:28:42,055 --> 00:28:43,348 ce serait différent. 575 00:28:43,515 --> 00:28:44,683 Mieux, sans doute. 576 00:28:44,849 --> 00:28:46,184 C'était incroyable. 577 00:28:46,351 --> 00:28:47,977 Faisons une pause. 578 00:28:49,396 --> 00:28:50,480 Alors, on a... 579 00:28:50,647 --> 00:28:51,648 Jamais 580 00:28:51,856 --> 00:28:52,857 Écriture de Joan, toujours 581 00:28:53,024 --> 00:28:54,901 - Tu ne m'écoutes - Oui. 582 00:28:55,068 --> 00:28:55,860 Puis... 583 00:28:56,027 --> 00:28:57,445 - Papa - Oui. 584 00:28:57,612 --> 00:28:59,614 Je veux qu'elle le dise fort. 585 00:29:00,198 --> 00:29:01,408 - Écris ça. - Avec la gorge. 586 00:29:01,574 --> 00:29:03,076 - Comme Joan. - Guttural. 587 00:29:03,243 --> 00:29:05,286 Il faudrait commencer les répétitions 588 00:29:05,453 --> 00:29:07,372 avec trois ou quatre chansons. 589 00:29:07,539 --> 00:29:10,083 Pour la chanson de Joan, j'ai pensé... 590 00:29:13,128 --> 00:29:14,129 Plus bas 591 00:29:17,340 --> 00:29:18,049 C'est bien. 592 00:29:18,216 --> 00:29:21,094 On fait quoi pour le truc de Wall Street ? 593 00:29:21,261 --> 00:29:23,346 Vendre des actions Acheter des actions 594 00:29:24,347 --> 00:29:25,348 Des claquettes. 595 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 - Claquettes. - Claquettes. 596 00:29:27,851 --> 00:29:29,894 - Actions et obligations. - Actions 597 00:29:30,061 --> 00:29:31,563 - Et obligations - Actions. 598 00:29:31,730 --> 00:29:33,148 - Sur Wall Street - Actions. 599 00:29:33,314 --> 00:29:36,359 J'ignore comment arriver à la finale. 600 00:29:36,526 --> 00:29:37,360 Je sais. 601 00:29:37,569 --> 00:29:38,653 - Tu peux le faire ? - Oui. 602 00:29:38,820 --> 00:29:40,780 Je mets donc ton nom 603 00:29:41,322 --> 00:29:42,240 pour la finale. 604 00:29:43,324 --> 00:29:44,701 C'est pour elle. 605 00:29:44,868 --> 00:29:45,994 C'est pour elle. 606 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 3 semaines avant la première 607 00:29:48,955 --> 00:29:49,956 Je danse les claquettes. 608 00:29:50,165 --> 00:29:52,042 - Bon sang. - C'est pour ça. 609 00:29:52,208 --> 00:29:53,543 Votre attention. 610 00:29:55,045 --> 00:29:56,629 Première répétition de Joan, toujours. 611 00:29:57,464 --> 00:29:58,965 Je serai honnête. 612 00:29:59,132 --> 00:30:00,675 Émotionnellement et physiquement, 613 00:30:00,842 --> 00:30:02,844 c'est notre spectacle le plus compliqué. 614 00:30:03,011 --> 00:30:03,845 Le plus ambitieux. 615 00:30:04,012 --> 00:30:07,682 On a trois semaines pour créer un chef-d'œuvre. 616 00:30:08,016 --> 00:30:09,476 Tout dépend de vous. 617 00:30:09,642 --> 00:30:10,602 Le spectacle 618 00:30:10,769 --> 00:30:12,979 ainsi que la santé et le legs de Joan. 619 00:30:13,897 --> 00:30:15,732 Mais vous le méritez. 620 00:30:15,899 --> 00:30:18,068 Vous êtes tellement doués. 621 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Vous allez souffrir. 622 00:30:20,195 --> 00:30:21,863 Vous allez être détruits. 623 00:30:22,030 --> 00:30:23,948 Bravo, vous êtes les meilleurs ici. 624 00:30:31,831 --> 00:30:33,708 Avec "mi", allez. 625 00:30:33,875 --> 00:30:35,043 Mi, mi, mi 626 00:30:38,713 --> 00:30:40,882 Je vais aller voir si on a de l'alcool de confisqué. 627 00:30:41,049 --> 00:30:42,550 On se rejoint au foyer ? 628 00:30:42,717 --> 00:30:44,386 Je ne peux pas, ce soir. 629 00:30:44,552 --> 00:30:46,221 Je me sens vraiment inspirée. 630 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 - Ça sort de partout. - Non. 631 00:30:47,806 --> 00:30:50,225 Rebecca. Je ne vais pas à la fête sans toi. 632 00:30:50,392 --> 00:30:54,729 Je vais devoir écouter Clive parler de sa nudité dans les années 80. 633 00:30:54,896 --> 00:30:56,773 Les danseurs se mettent à m'applaudir. 634 00:30:56,940 --> 00:30:58,692 Je ne sais pas pourquoi. 635 00:30:58,858 --> 00:31:01,236 Bien sûr, je fais une révérence. 636 00:31:01,653 --> 00:31:05,699 C'est alors que je me rends compte que je suis encore nu. 637 00:31:08,743 --> 00:31:11,621 Encore nu. 638 00:31:13,540 --> 00:31:14,541 {\an8}Portons un toast. 639 00:31:15,208 --> 00:31:17,419 {\an8}- Un toast à Joan ? - Oui. 640 00:31:17,627 --> 00:31:19,754 Un toast. Je vais remplir vos verres. 641 00:31:19,921 --> 00:31:22,507 Je sens son esprit avec nous en ce moment. 642 00:31:22,674 --> 00:31:23,425 Oui. 643 00:31:23,591 --> 00:31:24,634 - Elle est ici. - Oui. 644 00:31:24,801 --> 00:31:26,011 J'ai une histoire. 645 00:31:26,511 --> 00:31:30,015 J'étais campeur ici, et Joan m'a dit, 646 00:31:30,181 --> 00:31:31,766 en me regardant dans les yeux : 647 00:31:32,934 --> 00:31:34,019 "Tu n'as pas de talent. 648 00:31:35,520 --> 00:31:37,022 "Tu ne sais pas danser ni chanter. 649 00:31:38,231 --> 00:31:39,065 "Tu ne sais pas jouer. 650 00:31:39,983 --> 00:31:41,526 "Tu es mauvais. 651 00:31:41,693 --> 00:31:43,278 "Mais tu es beau. 652 00:31:43,445 --> 00:31:46,448 "Ta peau brille et ton costume est génial." 653 00:31:48,616 --> 00:31:49,951 Elle avait raison. 654 00:31:50,368 --> 00:31:51,828 Au camp, on a une tradition. 655 00:31:51,995 --> 00:31:55,957 Chaque soir, un employé viendra ici vous faire un spectacle. 656 00:31:56,374 --> 00:31:59,002 Ce soir, ça devait être Joan, 657 00:31:59,169 --> 00:32:00,253 mais elle n'est pas là. 658 00:32:00,420 --> 00:32:03,340 Ce soir, je vais prendre sa place 659 00:32:03,506 --> 00:32:06,760 et vous lire une histoire pour s'endormir. 660 00:32:06,926 --> 00:32:10,388 Près du feu avec mes amis 661 00:32:10,555 --> 00:32:14,559 Je m'amuse avec mes amis 662 00:32:18,396 --> 00:32:20,065 Magnifique. Merci, Rebecca. 663 00:32:20,231 --> 00:32:21,983 Pardon. 664 00:32:22,150 --> 00:32:25,403 J'ai l'impression que l'ambiance devient triste. 665 00:32:25,904 --> 00:32:27,364 On devrait se défoncer. 666 00:32:27,530 --> 00:32:28,448 Janet. 667 00:32:30,241 --> 00:32:32,035 Que fais-tu ici, au camp ? 668 00:32:32,202 --> 00:32:34,496 Qu'est-ce qu'on fait tous ici, 669 00:32:34,662 --> 00:32:35,497 - au camp ? - Non. 670 00:32:35,663 --> 00:32:36,873 Qu'est-ce que tu fais ? 671 00:32:37,040 --> 00:32:40,251 Ton énergie est très chaotique. 672 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 - Pas du tout. - Je fais de la guérison énergétique. 673 00:32:43,004 --> 00:32:46,549 Si tu as envie de parler, je suis là pour toi. 674 00:32:46,716 --> 00:32:48,760 Je me détends. Tu me suis ? 675 00:32:48,927 --> 00:32:50,303 Je n'aime pas ce genre de... 676 00:32:51,054 --> 00:32:51,846 voix. 677 00:32:52,013 --> 00:32:53,014 C'est ma voix. 678 00:32:53,181 --> 00:32:55,767 Non, elle était différente il y a trois secondes. 679 00:32:56,309 --> 00:32:57,268 Non, c'est ma voix. 680 00:32:57,435 --> 00:32:58,436 ARTISTE DU DODO Rita 681 00:32:58,645 --> 00:33:00,855 "Elle était si heureuse d'être à l'audition. 682 00:33:01,022 --> 00:33:03,566 "Elle attendait depuis des heures. 683 00:33:03,733 --> 00:33:07,028 "Elle entendait les autres chanter derrière la porte. 684 00:33:07,529 --> 00:33:10,573 "Enfin, c'était son tour. 685 00:33:10,740 --> 00:33:14,994 "Quand elle est entrée, on lui a dit de partir, 686 00:33:15,161 --> 00:33:18,873 "car elle n'était pas syndiquée." 687 00:33:19,040 --> 00:33:20,041 Fin. 688 00:33:21,418 --> 00:33:24,879 On allait poursuivre notre formation en théâtre. 689 00:33:25,046 --> 00:33:29,592 On a auditionné ensemble pour une modeste école, Juilliard. 690 00:33:29,759 --> 00:33:32,262 On attendait. Mon monologue était prêt. 691 00:33:32,429 --> 00:33:34,681 Une scène de Roméo et Juliette. 692 00:33:34,848 --> 00:33:36,558 Quand Roméo est dans le cercueil. 693 00:33:36,725 --> 00:33:37,809 Soudain... 694 00:33:37,976 --> 00:33:40,103 Gerald est entré. Gerald 2008. 695 00:33:40,270 --> 00:33:41,312 Gerald 2008 est entré. 696 00:33:41,730 --> 00:33:43,815 Pour ton info, Janet, on avait eu une aventure. 697 00:33:43,982 --> 00:33:45,233 C'était incertain entre nous. 698 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Tout le camp en parlait. 699 00:33:46,568 --> 00:33:49,320 On ne s'embrassait pas devant les autres, mais... 700 00:33:49,487 --> 00:33:50,947 Tout le monde en parlait. 701 00:33:51,698 --> 00:33:54,534 Il m'a vraiment déséquilibré. 702 00:33:54,701 --> 00:33:58,538 Rebecca le sentait aussi, car on est la même âme. 703 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 On est liés artistiquement, émotionnellement... 704 00:34:01,207 --> 00:34:02,375 Oui. On ne fait qu'un. 705 00:34:02,542 --> 00:34:03,460 Vous êtes codépendants ? 706 00:34:03,668 --> 00:34:05,587 Non, je dirais qu'on dépend l'un de l'autre. 707 00:34:05,754 --> 00:34:07,213 Bref... 708 00:34:07,380 --> 00:34:09,007 On a raté de peu notre audition. 709 00:34:09,174 --> 00:34:10,133 Ça n'a pas fonctionné. 710 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 - On a tous deux merdé. - Non. 711 00:34:11,926 --> 00:34:12,677 Merdé. 712 00:34:12,844 --> 00:34:15,388 On a toujours voulu faire Roméo et Juliette 713 00:34:15,555 --> 00:34:16,890 avec une inversion des genres. 714 00:34:18,850 --> 00:34:19,768 Faites-le. 715 00:34:21,102 --> 00:34:22,854 J'adorerais le faire avec toi. 716 00:34:23,021 --> 00:34:24,731 Je travaille fort et je... 717 00:34:24,898 --> 00:34:28,193 L'objectif en fin de compte, 718 00:34:28,401 --> 00:34:29,527 c'est de jouer, bien sûr, 719 00:34:29,694 --> 00:34:32,030 mais je ne crois pas qu'on soit rendus là. 720 00:34:37,619 --> 00:34:40,246 2 semaines avant la première 721 00:34:48,797 --> 00:34:50,090 Merde. 722 00:34:50,256 --> 00:34:51,383 Bonjour, M. Rubinsky, 723 00:34:51,549 --> 00:34:53,093 ici Carl de la banque Warwick. 724 00:34:53,259 --> 00:34:55,136 {\an8}S'il n'y a pas de paiement cette semaine, 725 00:34:55,303 --> 00:34:57,347 {\an8}nous lançons les démarches de saisie. 726 00:34:57,639 --> 00:35:00,684 Veuillez agir pour éviter la saisie de votre camp. 727 00:35:02,310 --> 00:35:05,230 La saisie consiste à reprendre possession d'une chose. 728 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 En particulier en cas de défaut de paiement. 729 00:35:10,944 --> 00:35:13,613 Carrément, oui ! #reposVocal 730 00:35:15,031 --> 00:35:17,450 Quel magnifique... 731 00:35:17,826 --> 00:35:19,202 Matin ! 732 00:35:19,369 --> 00:35:22,622 Bon. D'abord, quelques trucs de routine. 733 00:35:22,789 --> 00:35:25,667 Celui qui a volé mes jujubes au CBD, rends-les-moi. 734 00:35:25,834 --> 00:35:27,460 Je ne poserai pas de questions. 735 00:35:27,627 --> 00:35:31,548 Je crois savoir qui c'est, alors avoue tout. 736 00:35:31,715 --> 00:35:32,674 J'en ai besoin pour dormir. 737 00:35:32,841 --> 00:35:34,467 Sale garce. 738 00:35:36,011 --> 00:35:37,345 D'accord. Merci. 739 00:35:38,346 --> 00:35:40,348 VISIONS DE TROY 740 00:35:40,515 --> 00:35:41,349 Merci. 741 00:35:41,516 --> 00:35:43,101 La nourriture est bonne. Continuez. 742 00:35:49,190 --> 00:35:50,900 - Pardon, ça va ? - Pardon. 743 00:35:51,067 --> 00:35:52,777 C'est ma faute. Ça va. 744 00:35:56,406 --> 00:35:58,992 Tu veux dîner avec moi ? 745 00:36:02,412 --> 00:36:06,124 Au fait, merci de n'avoir parlé à personne de la saisie. 746 00:36:06,583 --> 00:36:07,917 C'est gentil. 747 00:36:09,419 --> 00:36:11,504 Je ne pense pas y arriver. 748 00:36:11,671 --> 00:36:13,965 J'ignore comment ma mère faisait. 749 00:36:14,549 --> 00:36:16,760 La banque me colle au cul. 750 00:36:16,968 --> 00:36:20,138 Et Tim ne dort pas à cause des chanteurs. 751 00:36:20,472 --> 00:36:22,140 Qui est Tim ? 752 00:36:23,058 --> 00:36:24,601 Mon invité Airbnb. 753 00:36:24,768 --> 00:36:26,019 Il s'appelle Tim. C'est lui. 754 00:36:28,146 --> 00:36:28,855 Hé ! 755 00:36:29,022 --> 00:36:30,482 Il me faut une bonne évaluation. 756 00:36:31,316 --> 00:36:33,318 Je m'entends bien avec tout le monde, normalement. 757 00:36:33,735 --> 00:36:34,986 Mais ces jeunes... 758 00:36:35,153 --> 00:36:36,654 Ils sont vraiment bornés. 759 00:36:36,821 --> 00:36:38,615 Dès que j'ai un plan, on m'appelle Music Man. 760 00:36:38,782 --> 00:36:39,908 J'ignore ce que ça veut dire. 761 00:36:41,368 --> 00:36:42,202 C'est un spectacle. 762 00:36:42,369 --> 00:36:43,870 Tout est un maudit spectacle, ici. 763 00:36:44,037 --> 00:36:45,372 Oui, en effet. 764 00:36:45,538 --> 00:36:47,332 C'est toute leur vie. 765 00:36:47,791 --> 00:36:48,792 Tu vois ces jeunes-là ? 766 00:36:49,292 --> 00:36:51,544 L'an dernier, ils ont fait Rent. 767 00:36:51,711 --> 00:36:53,421 C'était très formateur. 768 00:36:53,588 --> 00:36:55,799 Ça parle de la famille, la communauté. 769 00:36:55,965 --> 00:36:57,759 Bon, ça, 770 00:36:57,926 --> 00:36:59,302 - ça m'aide. - Bien. 771 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Et eux ? 772 00:37:00,637 --> 00:37:02,597 La bande Fosse. 773 00:37:02,764 --> 00:37:05,558 S'ils se fâchent, ce n'est pas parce qu'ils sont exigeants. 774 00:37:05,725 --> 00:37:07,352 C'est leur vocabulaire. 775 00:37:07,519 --> 00:37:08,561 Ils sont intelligents. 776 00:37:08,728 --> 00:37:11,231 Si tu veux leur aide, mets-toi à leur niveau. 777 00:37:11,981 --> 00:37:14,025 Étoile de mer, étoile de mer, 778 00:37:14,192 --> 00:37:15,985 étoile de mer, étoile de mer. 779 00:37:16,194 --> 00:37:17,445 On bouge comme un chacal. 780 00:37:17,612 --> 00:37:18,780 On bouge comme un chacal. 781 00:37:18,947 --> 00:37:21,491 Sachez que seulement 3 % des danseurs percent. 782 00:37:21,658 --> 00:37:26,705 Les autres finissent dans un asile ou dans une cage de danse. 783 00:37:27,080 --> 00:37:31,042 Faisons quelques choix de plus parmi mes œuvres originales, 784 00:37:31,209 --> 00:37:32,293 comme chaque année. 785 00:37:32,460 --> 00:37:33,545 C'est un coup bas, Eileen. 786 00:37:33,712 --> 00:37:34,796 Tu ne veux plus me toucher 787 00:37:34,963 --> 00:37:37,465 à cause de mon côlon irritable, je le sais. 788 00:37:37,632 --> 00:37:40,051 Ça n'a rien à voir avec ça, Roger. 789 00:37:40,218 --> 00:37:42,679 Tu dois vivre avec la réalité d'un côlon irritable 790 00:37:42,887 --> 00:37:43,972 pour ton personnage. 791 00:37:44,347 --> 00:37:46,850 Je ne le sens pas assez dans ton jeu. 792 00:37:47,017 --> 00:37:48,643 Je veux vivre, maman. 793 00:37:48,810 --> 00:37:51,021 Essayons quelques trucs différents. 794 00:37:51,187 --> 00:37:53,606 Un peu de douleur, de beau-père. 795 00:37:53,898 --> 00:37:54,733 Compris. 796 00:37:54,899 --> 00:37:57,027 Donne-moi mon maudit rouge à lèvres. 797 00:37:57,986 --> 00:37:58,903 Et laisse-moi vivre. 798 00:37:59,070 --> 00:37:59,863 Bien. 799 00:38:00,238 --> 00:38:01,489 Beaucoup mieux. 800 00:38:01,656 --> 00:38:02,741 Merci, Darla. Va t'asseoir. 801 00:38:02,907 --> 00:38:04,242 Bon. On va innover. 802 00:38:04,409 --> 00:38:06,369 Je vous enseigne 803 00:38:06,536 --> 00:38:07,829 le combat scénique. 804 00:38:09,039 --> 00:38:10,123 C'est quoi ? 805 00:38:11,499 --> 00:38:12,500 C'est quoi ? 806 00:38:12,667 --> 00:38:13,793 C'est l'art de la surprise. 807 00:38:13,960 --> 00:38:16,129 On repousse les limites du théâtre. 808 00:38:16,296 --> 00:38:17,547 Tout à fait. 809 00:38:19,132 --> 00:38:21,384 Mais c'est quoi, à part ça ? 810 00:38:21,593 --> 00:38:24,804 Ça fait peur, mais de manière sécuritaire. 811 00:38:24,971 --> 00:38:27,390 Vous avez une réponse qui ne soit pas poétique ? 812 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 Peut-être ? Non ? 813 00:38:29,100 --> 00:38:30,935 Comme une définition juridique. 814 00:38:31,102 --> 00:38:33,688 C'est le fait d'apprendre à se battre. 815 00:38:35,357 --> 00:38:37,484 Commençons notre séminaire sur les vies antérieures. 816 00:38:41,363 --> 00:38:43,573 Tu étais une infirmière durant la 2e Guerre mondiale. 817 00:38:43,740 --> 00:38:45,700 Tu étais amoureuse d'une autre infirmière. 818 00:38:45,867 --> 00:38:49,037 Vous étiez le premier couple d'infirmières lesbiennes. 819 00:38:49,371 --> 00:38:50,663 Mets ça dans ton chant. 820 00:38:50,830 --> 00:38:53,833 Tu étais le président William Howard Taft. 821 00:38:56,544 --> 00:38:59,214 Tu es la plus vieille âme dans cette pièce. 822 00:38:59,381 --> 00:39:00,674 C'est ta dernière vie. 823 00:39:05,303 --> 00:39:06,596 Merci, tout le monde. 824 00:39:06,763 --> 00:39:07,972 Merci pour ça. 825 00:39:08,098 --> 00:39:11,184 Très bien, les artistes. On va faire... 826 00:39:16,356 --> 00:39:17,148 Pardon. 827 00:39:18,858 --> 00:39:20,026 Je reviens. Je dois répondre. 828 00:39:21,361 --> 00:39:22,320 Ça va. 829 00:39:24,155 --> 00:39:25,198 Allô ? 830 00:39:25,198 --> 00:39:28,243 Bonjour. Oui, je suis disponible ce soir. 831 00:39:28,243 --> 00:39:31,538 Désespéré, Troy a élaboré un plan pour amasser de l'argent 832 00:39:31,705 --> 00:39:34,708 et se mettre au niveau des campeurs. 833 00:39:36,042 --> 00:39:37,252 Pardon de vous interrompre. 834 00:39:37,419 --> 00:39:38,837 Dehors ! 835 00:39:41,631 --> 00:39:45,760 Il devait juste en recruter quelques-uns pour avoir de l'aide. 836 00:39:53,935 --> 00:39:56,187 Très bien, les vedettes. 837 00:39:58,440 --> 00:40:00,066 Regardez-moi tout ce monde. 838 00:40:00,692 --> 00:40:01,693 Oui ? 839 00:40:02,318 --> 00:40:03,403 On fait un cabaret ? 840 00:40:03,820 --> 00:40:06,072 - Un quoi ? - On fait du travail de scène. 841 00:40:06,239 --> 00:40:08,533 C'est exactement ça. Du travail de scène. 842 00:40:09,534 --> 00:40:11,119 Voici la scène. 843 00:40:12,120 --> 00:40:13,788 Vous êtes les employés 844 00:40:14,789 --> 00:40:16,833 d'un grand restaurant. 845 00:40:17,000 --> 00:40:19,336 Si ces gens commandent quelque chose, 846 00:40:19,961 --> 00:40:22,672 vous dites "oui" et vous leur apportez. 847 00:40:22,839 --> 00:40:24,632 C'est un exercice d'improvisation. 848 00:40:24,799 --> 00:40:26,426 On invente notre personnage ? 849 00:40:26,593 --> 00:40:28,511 - Avec un accent ? - D'accord. 850 00:40:28,678 --> 00:40:30,430 Bienvenue à vous, Rotariens. 851 00:40:30,597 --> 00:40:31,890 {\an8}DR BILL RAUCH PRÉSIDENT, CLUB ROTARY 852 00:40:32,057 --> 00:40:33,892 {\an8}On va battre Oklahoma City. 853 00:40:34,059 --> 00:40:35,477 {\an8}N'est-ce pas ? Santé ! 854 00:40:35,643 --> 00:40:36,686 {\an8}- Santé ! - Santé ! 855 00:40:36,853 --> 00:40:38,313 On est là grâce à Troy Rubinsky. 856 00:40:38,480 --> 00:40:39,522 - C'est super. - Merci. 857 00:40:39,731 --> 00:40:43,401 Bien. On dirait bien qu'on sera servis par les campeurs. 858 00:40:43,568 --> 00:40:45,111 Je n'étais pas au courant. 859 00:40:47,113 --> 00:40:48,448 De la vinaigrette ? Non. 860 00:40:48,615 --> 00:40:49,741 Bon, alors... 861 00:40:51,076 --> 00:40:53,203 On va la manger nature. 862 00:40:54,329 --> 00:40:57,540 C'est leur première expérience de théâtre immersif. 863 00:40:57,707 --> 00:40:59,709 Je sais. C'est toute une responsabilité. 864 00:41:01,002 --> 00:41:02,420 Un petit pain ? 865 00:41:02,837 --> 00:41:05,215 Je vous raconte comment j'ai perdu ma fille ? 866 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 CAMP Lakeside ENTRÉE INTERDITE 867 00:41:16,685 --> 00:41:18,436 Rappel. Payer le loyer à maman. 868 00:41:18,603 --> 00:41:21,272 {\an8}Parler de la finale à Rebecca. 869 00:41:21,940 --> 00:41:23,441 Nez en papier-mâché. 870 00:41:24,567 --> 00:41:25,568 Amos ! 871 00:41:26,361 --> 00:41:27,362 Amos ! 872 00:41:27,862 --> 00:41:31,199 Rebecca a manqué le spectacle du soir. 873 00:41:31,908 --> 00:41:33,952 Ça ne lui ressemble pas. 874 00:41:34,119 --> 00:41:37,414 J'ai besoin de voir un spectacle. 875 00:41:41,835 --> 00:41:43,294 Ça va bien, je crois. 876 00:41:43,795 --> 00:41:45,505 Les jeunes se donnent à fond. 877 00:41:46,339 --> 00:41:47,632 Ta mère sait de quoi elle parle. 878 00:41:47,799 --> 00:41:49,009 On s'entraide. 879 00:41:49,175 --> 00:41:50,093 Tout le monde ! 880 00:41:50,301 --> 00:41:51,594 Il y a eu une attaque. 881 00:41:51,761 --> 00:41:54,139 C'est fini pour nous. Heureux de vous avoir connus. 882 00:41:54,305 --> 00:41:55,849 Mon fils ! Mon fils ! 883 00:41:56,057 --> 00:41:58,810 Mes enfants se font tuer dans cette guerre. 884 00:41:58,977 --> 00:42:00,395 Ils exagèrent ? 885 00:42:00,562 --> 00:42:01,980 Sauvez-vous ! 886 00:42:02,981 --> 00:42:04,441 Je veux rentrer chez moi. 887 00:42:04,607 --> 00:42:05,608 ARTISTE DU DODO Rebecca Diane 888 00:42:05,817 --> 00:42:09,404 Bon, notre artiste du soir n'est pas là. 889 00:42:10,405 --> 00:42:11,489 Toutes mes excuses. 890 00:42:11,656 --> 00:42:14,576 Attendre du divertissement, c'est une expérience douloureuse. 891 00:42:14,743 --> 00:42:17,620 C'est imprévu, alors je n'avais rien préparé. 892 00:42:17,787 --> 00:42:20,623 Les chemises de l'archiduchesse sont-elles sèches ? 893 00:42:21,916 --> 00:42:24,002 Non. Sont-elles archi-sèches ? 894 00:42:24,294 --> 00:42:26,046 L'archiduchesse était sèche. 895 00:42:26,212 --> 00:42:28,882 Mais elle connaissait ses priorités. La famille. 896 00:42:30,133 --> 00:42:32,218 Les amis. Les liens. 897 00:42:33,470 --> 00:42:34,471 Elle a choisi sa vie. 898 00:42:34,763 --> 00:42:35,680 C'était traumatisant. 899 00:42:35,847 --> 00:42:37,724 Ça va laisser des marques. 900 00:42:37,891 --> 00:42:40,018 Un gars parlait du Vietnam, 901 00:42:40,185 --> 00:42:42,312 et des enfants servaient de l'alcool. 902 00:42:42,479 --> 00:42:43,730 C'est sûrement illégal. 903 00:42:43,897 --> 00:42:45,231 C'était intéressant, mais non. 904 00:42:45,398 --> 00:42:47,901 - C'était un numéro. - Non. Disons 40 dollars. 905 00:42:48,068 --> 00:42:50,403 Troy, allons. Tu m'as déçu. 906 00:42:50,570 --> 00:42:51,821 Ça n'a pas fonctionné. 907 00:42:52,030 --> 00:42:53,114 D'accord. 908 00:43:04,751 --> 00:43:05,543 JOUR DE MERYL 909 00:43:05,669 --> 00:43:07,045 Je voulais faire de la sculpture. 910 00:43:10,799 --> 00:43:13,009 Réservé pour Tim 911 00:43:13,176 --> 00:43:15,220 Fièrement offert par TROY 912 00:43:17,389 --> 00:43:20,392 Mikey. Je vais signer un contrat avec Darla. 913 00:43:21,434 --> 00:43:22,268 Alan ? 914 00:43:22,435 --> 00:43:24,187 Je suis en pleine conversation. 915 00:43:24,354 --> 00:43:25,480 Tu as un cours de danse. Allez. 916 00:43:25,647 --> 00:43:26,815 Seigneur. D'accord. 917 00:43:29,734 --> 00:43:31,403 - Je lui ai dit... - Alan ! 918 00:43:31,569 --> 00:43:33,822 - ... qu'elle l'aurait. - Lâche le téléphone ! 919 00:43:34,489 --> 00:43:35,490 Un seconde. 920 00:43:35,657 --> 00:43:37,033 Non. Allons-y. 921 00:43:42,747 --> 00:43:44,541 Combien pour trois ? 922 00:43:44,541 --> 00:43:47,919 Ce n'était pas ça. C'était cinq dollars, avant. 923 00:43:48,128 --> 00:43:50,588 J'espère que c'est du bon. Et voilà. 924 00:43:52,382 --> 00:43:54,342 C'est du vrai Soulage-gorge. 925 00:43:55,385 --> 00:43:56,386 {\an8}Je ne te reconnais pas. 926 00:43:56,553 --> 00:43:57,554 {\an8}1 semaine avant la première 927 00:43:57,762 --> 00:43:58,847 {\an8}Où est ma petite Joan ? 928 00:43:59,014 --> 00:44:00,515 {\an8}C'est toujours moi, papa. 929 00:44:00,682 --> 00:44:02,934 Non, ton visage a changé. 930 00:44:03,101 --> 00:44:04,602 C'est du rouge à lèvres. 931 00:44:04,769 --> 00:44:05,770 Tu as l'air d'une traînée. 932 00:44:05,937 --> 00:44:07,897 - Oui. - Un instant. 933 00:44:08,064 --> 00:44:11,109 Devon, tu es sur scène, mais tu n'es pas là. 934 00:44:11,276 --> 00:44:12,694 Je crois que tu devrais... 935 00:44:12,861 --> 00:44:14,571 Devon, il faut que tu intègres 936 00:44:14,738 --> 00:44:17,365 la douleur d'être un père. On doit sentir ça. 937 00:44:18,950 --> 00:44:20,243 Mais je ne suis pas un père. 938 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 J'ignore comment faire. 939 00:44:21,911 --> 00:44:23,788 Julianne Moore était-elle démente ? 940 00:44:24,247 --> 00:44:25,540 Non. Non. 941 00:44:25,790 --> 00:44:26,833 Exercice de connexion. 942 00:44:27,834 --> 00:44:29,544 Puis, on recommence. 943 00:44:29,711 --> 00:44:30,712 Allez. 944 00:44:31,087 --> 00:44:33,006 - Merci pour tout. - Merci. 945 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Tu ne vas rien dire ? 946 00:44:36,468 --> 00:44:37,510 Tu as manqué ton spectacle. 947 00:44:37,677 --> 00:44:39,095 C'est inhabituel. Que s'est-il passé ? 948 00:44:39,262 --> 00:44:41,097 Pardon. Je travaillais la finale et j'ai oublié. 949 00:44:41,264 --> 00:44:44,893 Oui, je comprends. Cette finale doit être géniale. 950 00:44:45,060 --> 00:44:47,395 Je t'aime, mais on manque de temps. 951 00:44:47,562 --> 00:44:49,272 Tu as d'autres responsabilités, tu le sais. 952 00:44:49,439 --> 00:44:50,482 Je rattrape mon retard. 953 00:44:51,191 --> 00:44:52,901 Mais j'ai besoin de toi. 954 00:44:53,068 --> 00:44:54,736 - Je suis là. - D'accord. 955 00:44:54,903 --> 00:44:56,488 C'est encore moi, papa. 956 00:44:56,654 --> 00:44:59,657 Non. Tu fais des choses immorales 957 00:44:59,824 --> 00:45:01,368 et tu ne fais plus de pierogis. 958 00:45:01,993 --> 00:45:05,622 Même si les raviolis ne sont plus ma priorité, ça ne signifie pas... 959 00:45:05,789 --> 00:45:08,208 Je me meurs, et tu n'as pas de prétendant. 960 00:45:09,417 --> 00:45:11,336 Ce n'est pas la Joan que je connais. 961 00:45:13,380 --> 00:45:14,506 Tu sais quoi, papa ? 962 00:45:15,256 --> 00:45:16,257 Tu as raison. 963 00:45:16,841 --> 00:45:20,679 Je choisis qui est Joan. Je ne suis peut-être plus la même, 964 00:45:21,388 --> 00:45:24,516 mais je suis Joan, toujours. 965 00:45:28,520 --> 00:45:31,439 - C'est mieux. - Mieux. 966 00:45:31,606 --> 00:45:34,025 C'est mieux. 967 00:45:34,192 --> 00:45:35,402 Devon, l'accent est raté, 968 00:45:35,568 --> 00:45:37,195 - mais c'est mieux. - Oui. Mackenzie, super. 969 00:45:37,362 --> 00:45:38,947 Mac. C'était super. 970 00:45:39,114 --> 00:45:40,073 - Merci. - Génial. 971 00:45:40,240 --> 00:45:41,491 - Elle est super. - Arrête ! 972 00:45:42,742 --> 00:45:43,702 Elle est droguée. 973 00:45:55,088 --> 00:45:56,131 Lève tes mains. 974 00:46:02,303 --> 00:46:03,221 Mais non. 975 00:46:03,388 --> 00:46:05,265 Un produit qui fait pleurer. 976 00:46:05,432 --> 00:46:06,891 C'est du baume à lèvres, juré. 977 00:46:07,058 --> 00:46:08,143 Donne-moi ça. 978 00:46:08,518 --> 00:46:09,686 Mon Dieu. 979 00:46:10,103 --> 00:46:12,105 Mackenzie, je ne suis pas fâché. Je suis juste furieux. 980 00:46:12,272 --> 00:46:14,482 Tes larmes doivent venir de l'intérieur, 981 00:46:14,649 --> 00:46:15,942 de l'histoire, 982 00:46:16,151 --> 00:46:18,778 pas d'un produit que tu as apporté en douce. 983 00:46:18,987 --> 00:46:19,988 C'est quoi, ce truc ? 984 00:46:20,196 --> 00:46:21,614 Une insulte envers la pièce. 985 00:46:21,781 --> 00:46:23,867 Un truc mentholé qui fait pleurer. 986 00:46:24,034 --> 00:46:27,871 Joan est furieuse contre toi. 987 00:46:28,204 --> 00:46:32,083 C'est comme de la drogue pour un acteur. 988 00:46:32,959 --> 00:46:35,420 Tu veux être le Lance Armstrong du théâtre ? 989 00:46:35,587 --> 00:46:36,504 Non. 990 00:46:36,671 --> 00:46:38,256 Lâche ça. 991 00:46:40,592 --> 00:46:41,885 Lâche ça. 992 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 Un jour, c'est ce truc. 993 00:46:45,680 --> 00:46:47,849 Le lendemain, tu oublies tes répliques. 994 00:46:48,016 --> 00:46:50,393 Bien vite, ta remplaçante joue ton rôle 995 00:46:50,560 --> 00:46:52,854 à Weehawken ou ailleurs. Compris ? 996 00:46:53,021 --> 00:46:55,398 C'est une pente glissante. 997 00:46:56,316 --> 00:46:57,484 Devon, vraiment désolée. 998 00:47:00,528 --> 00:47:01,696 Ça va. 999 00:47:01,863 --> 00:47:03,365 Présente-lui tes excuses. 1000 00:47:03,865 --> 00:47:05,075 Pardon, Devon. 1001 00:47:05,241 --> 00:47:06,618 Ça va, vraiment. 1002 00:47:07,619 --> 00:47:08,828 Je choisis de pardonner. 1003 00:47:08,995 --> 00:47:10,038 Mais on n'oubliera pas. 1004 00:47:10,455 --> 00:47:12,957 Mais on peut pardonner. 1005 00:47:13,124 --> 00:47:14,793 Sans jamais oublier. 1006 00:47:43,279 --> 00:47:47,784 {\an8}Fête annuelle avec le Camp Lakeside 1007 00:47:57,002 --> 00:48:00,505 Bienvenue chez AdirondACTS. Vous vous amusez ? 1008 00:48:00,672 --> 00:48:01,881 Vous aimez la fête ? 1009 00:48:04,259 --> 00:48:06,886 Bon sang, Lainy, pourquoi as-tu fait ça ? 1010 00:48:07,053 --> 00:48:09,681 Tu me tombes vraiment sur les nerfs. 1011 00:48:14,602 --> 00:48:15,603 Allons-y. 1012 00:48:15,770 --> 00:48:17,564 Combat scénique. 1013 00:48:17,731 --> 00:48:19,858 Tu trouves ça drôle, frapper les gens ? 1014 00:48:20,025 --> 00:48:22,027 - Non. C'est de l'art. - Pas du tout. 1015 00:48:22,193 --> 00:48:23,194 Grandis un peu. 1016 00:48:24,738 --> 00:48:26,239 Pardon. Tu as vu Rebecca-Diane ? 1017 00:48:26,865 --> 00:48:28,199 Elle est là-bas ? Non ? 1018 00:48:29,617 --> 00:48:30,618 Amuse-toi. 1019 00:48:31,870 --> 00:48:33,163 Où est-elle ? 1020 00:48:33,329 --> 00:48:34,998 Pendant dix ans, 1021 00:48:35,165 --> 00:48:38,043 Rebecca-Diane et Amos ont joué leur pièce lors de cette fête. 1022 00:48:38,209 --> 00:48:43,673 {\an8}Répétition, semaine dernière 1023 00:48:43,840 --> 00:48:45,717 Ça va, AdirondACTS ? 1024 00:48:45,884 --> 00:48:46,968 Bienvenue, Lakeside. 1025 00:48:47,135 --> 00:48:50,555 L'activité n'est pas gratuite pour vous. 1026 00:48:50,722 --> 00:48:52,223 Il vous faut un laissez-passer. 1027 00:48:52,932 --> 00:48:54,017 Merci d'être là. 1028 00:48:54,184 --> 00:48:56,186 C'est mon spectacle de rêve. 1029 00:48:56,478 --> 00:48:58,897 C'est un classique du camp de théâtre. 1030 00:48:59,397 --> 00:49:02,275 J'ai pensé faire ma propre version. 1031 00:49:03,109 --> 00:49:05,904 Saluez Broadway pour moi 1032 00:49:06,071 --> 00:49:08,239 Souvenez-vous de moi à Herald Square 1033 00:49:08,406 --> 00:49:11,034 Salue Broadway pour moi, salope ! 1034 00:49:12,452 --> 00:49:15,622 Des murmures de mon désir 1035 00:49:15,789 --> 00:49:18,375 - De me mêler à la foule - Levez les mains ! 1036 00:49:19,959 --> 00:49:22,879 Saluez Broadway pour moi 1037 00:49:23,046 --> 00:49:26,591 - Je serai là-bas bientôt - C'est bien ça ! 1038 00:49:27,092 --> 00:49:29,678 Je ne veux pas prendre trop de ton temps, 1039 00:49:29,844 --> 00:49:31,846 mais l'ambiance est bonne ici, non ? 1040 00:49:32,597 --> 00:49:33,765 - Oui. - Je suis un bon D.J. 1041 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Écoute. 1042 00:49:35,141 --> 00:49:38,561 Le truc du Club Rotary ne s'est pas passé comme prévu. 1043 00:49:38,728 --> 00:49:40,188 Les jeunes ont manqué des répétitions. 1044 00:49:40,355 --> 00:49:43,525 Je suis désolé, je perfectionne encore la formule. 1045 00:49:43,692 --> 00:49:46,569 Récemment, j'ai eu plein d'idées 1046 00:49:47,070 --> 00:49:48,822 pour augmenter les revenus. 1047 00:49:48,988 --> 00:49:51,533 Entre autres, on pourrait envoyer les jeunes 1048 00:49:51,700 --> 00:49:55,078 en ville pour chanter des télégrammes. 1049 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Bon. Incroyablement dangereux. 1050 00:49:56,830 --> 00:49:58,164 On peut le faire à distance. 1051 00:49:58,331 --> 00:49:59,874 - Excuse-moi. Pardon. - Peut-être... 1052 00:50:00,583 --> 00:50:02,335 On n'a pas besoin de ces idées, d'accord, Troy ? 1053 00:50:02,502 --> 00:50:04,129 - Pas besoin. - Oui. 1054 00:50:04,295 --> 00:50:05,922 Ta mère a maintenu cet endroit à flot 1055 00:50:06,089 --> 00:50:07,882 malgré les problèmes financiers. 1056 00:50:08,049 --> 00:50:11,720 Elle n'a jamais compromis la vision artistique pour économiser. 1057 00:50:11,886 --> 00:50:15,515 Oui. C'est ce que j'essaie de comprendre. 1058 00:50:15,682 --> 00:50:16,641 Oui. Non, je comprends. 1059 00:50:16,808 --> 00:50:18,768 Mais toi, tu ne comprends pas 1060 00:50:18,935 --> 00:50:20,437 l'importance de ce qu'on fait ici. 1061 00:50:20,603 --> 00:50:22,731 Cet endroit est pour ceux qui en ont besoin. 1062 00:50:22,939 --> 00:50:24,357 Ceux qu'on rejette partout. 1063 00:50:24,524 --> 00:50:26,192 Ce n'est pas ton cas, Troy. 1064 00:50:26,359 --> 00:50:27,986 Tu n'es pas l'un des nôtres. 1065 00:50:40,081 --> 00:50:41,207 Becks-Di ? 1066 00:50:42,167 --> 00:50:44,085 Rebecca... Pas elle. 1067 00:50:48,214 --> 00:50:49,924 Chérissez ces liens. 1068 00:50:50,091 --> 00:50:51,384 Ils disparaîtront assez vite. 1069 00:50:53,136 --> 00:50:54,012 Sachez-le. 1070 00:50:54,179 --> 00:50:54,971 Oui, elle va pleurer. 1071 00:50:55,138 --> 00:50:56,806 Je la vire parce qu'elle pleure trop. 1072 00:50:56,973 --> 00:50:59,017 - Mme Krauss. - Bonjour. 1073 00:50:59,225 --> 00:51:00,226 Content de te voir. 1074 00:51:01,436 --> 00:51:04,230 Contente d'être là. 1075 00:51:04,397 --> 00:51:05,565 - Oui. - Oui. 1076 00:51:05,732 --> 00:51:08,902 Donc, la situation a changé ici, 1077 00:51:09,069 --> 00:51:12,030 et j'ai pensé à l'offre. 1078 00:51:12,405 --> 00:51:13,406 Moi aussi. 1079 00:51:14,115 --> 00:51:14,949 Beaucoup. 1080 00:51:15,116 --> 00:51:16,117 Oui. 1081 00:51:17,786 --> 00:51:19,537 Ça pourrait être 1082 00:51:20,413 --> 00:51:23,375 un partenariat lucratif et mutuellement bénéfique. 1083 00:51:24,167 --> 00:51:25,418 Pour nous deux. 1084 00:51:27,045 --> 00:51:29,923 Ouah ! C'est génial. 1085 00:51:30,090 --> 00:51:32,676 Alors, l'offre tient toujours ? 1086 00:51:32,842 --> 00:51:33,843 Oui, Troy. 1087 00:51:34,511 --> 00:51:36,054 Barnswell adorerait collaborer. 1088 00:51:36,513 --> 00:51:37,263 Ouah ! 1089 00:51:37,430 --> 00:51:38,348 - Oui. - Super. 1090 00:51:38,556 --> 00:51:41,059 Contente de travailler avec quelqu'un 1091 00:51:41,226 --> 00:51:43,186 qui connaît la CPA des contrats. 1092 00:51:43,353 --> 00:51:44,729 Tu as dit CPA ? 1093 00:51:45,689 --> 00:51:48,733 - Confiance. Pas de regrets. Ambiance. - Oui. Ambiance. 1094 00:51:48,900 --> 00:51:50,485 Tu regardes mes vidéos ? 1095 00:51:51,319 --> 00:51:52,320 Religieusement. 1096 00:51:52,487 --> 00:51:53,530 Arrête. 1097 00:51:54,739 --> 00:51:55,907 La GoPro t'adore. 1098 00:51:57,242 --> 00:51:59,077 - Je ne comprends pas. - Je m'amuse. 1099 00:51:59,244 --> 00:52:00,245 Devon ! 1100 00:52:01,121 --> 00:52:02,122 Où ? 1101 00:52:04,833 --> 00:52:05,834 C'est pas ce que vous croyez. 1102 00:52:06,001 --> 00:52:07,168 Que se passe-t-il ? 1103 00:52:07,335 --> 00:52:10,130 On doit manifester. C'est la pleine lune. 1104 00:52:10,296 --> 00:52:11,840 Ils nous traitaient de nuls. 1105 00:52:12,007 --> 00:52:14,342 Je leur prouve que je sais jouer au football. 1106 00:52:34,195 --> 00:52:35,238 Mon Dieu. 1107 00:52:41,578 --> 00:52:43,371 Bonjour, patronne. 1108 00:52:43,663 --> 00:52:46,291 Du café. Tu es fou. 1109 00:52:46,458 --> 00:52:47,459 Je suis sauvage. 1110 00:52:48,501 --> 00:52:49,502 Bon sang. 1111 00:52:50,712 --> 00:52:51,629 Ouah ! 1112 00:52:52,213 --> 00:52:53,214 Merci. 1113 00:52:53,757 --> 00:52:56,885 C'était chaud, hier soir, non ? 1114 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Vraiment chaud. 1115 00:52:58,678 --> 00:53:00,180 Tu étais géniale. 1116 00:53:00,347 --> 00:53:02,640 Je suis venue ici pour travailler 1117 00:53:02,807 --> 00:53:05,518 et j'ai rencontré quelqu'un 1118 00:53:05,685 --> 00:53:07,354 - qui m'a coupé le souffle. - Pareil. 1119 00:53:07,520 --> 00:53:08,646 Puis, qui me l'a rendu. 1120 00:53:09,064 --> 00:53:10,774 J'ai l'impression que je peux 1121 00:53:11,733 --> 00:53:13,860 atteindre mon plein potentiel ici. 1122 00:53:14,027 --> 00:53:15,570 Oui. Moi aussi. 1123 00:53:15,737 --> 00:53:19,491 Avec l'aide de Barnswell, je pourrai enfin 1124 00:53:20,158 --> 00:53:23,078 mettre en place de vrais changements ici. 1125 00:53:25,038 --> 00:53:28,333 Troy, tu as oublié l'entente que tu as signée hier soir ? 1126 00:53:29,000 --> 00:53:31,503 Oui, pour nous éviter la saisie. 1127 00:53:33,963 --> 00:53:36,758 {\an8}Semaine technique 1128 00:53:36,925 --> 00:53:38,468 C'est la semaine technique. 1129 00:53:38,843 --> 00:53:40,470 Les spectacles approchent, 1130 00:53:40,637 --> 00:53:43,139 alors faisons en sorte que ça se passe bien. 1131 00:53:43,306 --> 00:53:45,517 En cas de problème, parlez à Glenn. 1132 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Il saura vous aider. 1133 00:53:46,851 --> 00:53:47,686 Glenn. 1134 00:53:47,852 --> 00:53:48,812 Glenn, 5 sur 5. 1135 00:53:48,978 --> 00:53:49,896 Glenn, les accessoires. 1136 00:53:50,063 --> 00:53:51,147 Glenn, on manque de camouflage. 1137 00:53:51,314 --> 00:53:52,899 Glenn, où est notre roue ? 1138 00:53:53,817 --> 00:53:54,526 Glenn ? 1139 00:53:54,651 --> 00:53:56,778 Glenn, où es-tu ? Il y a une fuite. 1140 00:53:56,778 --> 00:53:59,072 Glenn, la canne a disparu. 1141 00:54:12,377 --> 00:54:13,753 Bon sang, Gigi, dépêche-toi. 1142 00:54:13,920 --> 00:54:15,046 - J'essaie. - Ça ne marche pas. 1143 00:54:15,213 --> 00:54:17,507 J'essaie. Je vais me casser les ongles. 1144 00:54:17,674 --> 00:54:22,053 Glenn, la machine à fumée disjoncte. 1145 00:54:23,596 --> 00:54:25,056 J'arrive. 1146 00:54:26,307 --> 00:54:28,893 Bon sang, il y a des colons partout. 1147 00:54:34,441 --> 00:54:35,275 Super. 1148 00:54:35,483 --> 00:54:37,152 - Merci. - Glenn ? 1149 00:54:37,610 --> 00:54:38,486 Ici Glenn. 1150 00:54:38,737 --> 00:54:40,739 Darla, déplace-toi un peu à droite. 1151 00:54:40,905 --> 00:54:42,991 {\an8}Oui, avec le berceau. C'est ça. 1152 00:54:43,158 --> 00:54:44,159 {\an8}3 jours avant la première 1153 00:54:44,325 --> 00:54:45,702 {\an8}Ça devrait être un peu à gauche. 1154 00:54:46,953 --> 00:54:48,496 Ça n'a pas de sens. 1155 00:54:49,289 --> 00:54:50,290 Darla, à droite. 1156 00:54:50,498 --> 00:54:51,791 Non, on avait parlé de ça, 1157 00:54:51,958 --> 00:54:53,585 tout était à gauche pour ce numéro. 1158 00:54:53,752 --> 00:54:55,295 Darla, je suis le metteur en scène. 1159 00:54:55,462 --> 00:54:57,172 Déplace-toi vers la droite avec le lit de bébé. 1160 00:54:57,339 --> 00:54:58,423 Je suis la co-metteuse en scène. 1161 00:54:58,590 --> 00:55:00,592 Va vers la gauche, 1162 00:55:00,759 --> 00:55:03,887 et va assez loin pour ne plus bouger. 1163 00:55:04,054 --> 00:55:05,930 Le monde de Joan est à droite. 1164 00:55:06,097 --> 00:55:07,849 Alors, va vers la droite. 1165 00:55:08,016 --> 00:55:09,684 Nos moments héroïques sont toujours là. 1166 00:55:09,851 --> 00:55:11,478 Tourne-toi un peu. Un peu. 1167 00:55:11,644 --> 00:55:12,979 Pourquoi fais-tu ça ? 1168 00:55:13,730 --> 00:55:15,982 J'en ai assez de travailler avec un fantôme. 1169 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 Je ne suis pas un fantôme. 1170 00:55:17,776 --> 00:55:19,694 Je suis une personne vivante. 1171 00:55:19,861 --> 00:55:20,862 Ce spectacle me tient à cœur. 1172 00:55:21,279 --> 00:55:23,865 Vraiment ? Ça ne paraît pas. 1173 00:55:24,032 --> 00:55:27,160 Tu n'es jamais là depuis le début de la saison. 1174 00:55:27,327 --> 00:55:28,536 Je dois faire la répétition. 1175 00:55:28,995 --> 00:55:29,996 Merci. 1176 00:55:30,413 --> 00:55:32,290 Darla, on fait la chanson. Ne bouge plus. 1177 00:55:32,707 --> 00:55:33,750 Musique, je vous prie. 1178 00:55:46,513 --> 00:55:49,057 Je pensais que mon rêve était mort 1179 00:55:49,557 --> 00:55:52,185 Il me fallait seulement 1180 00:55:52,352 --> 00:55:56,189 Une révélation pour voir mon garçon 1181 00:55:56,815 --> 00:56:00,944 Ma vie ne faisait que commencer 1182 00:56:01,111 --> 00:56:03,571 J'offre le soleil 1183 00:56:04,072 --> 00:56:08,118 Je te salue Mon Troy 1184 00:56:08,535 --> 00:56:12,455 Je construirai un théâtre 1185 00:56:14,165 --> 00:56:18,962 Pour donner aux enfants un lieu sûr 1186 00:56:20,005 --> 00:56:24,009 Il grandira avec la magie 1187 00:56:24,426 --> 00:56:27,929 Que je vois sur ton visage 1188 00:56:28,096 --> 00:56:29,097 Rebecca-Diane. 1189 00:56:29,347 --> 00:56:30,765 Rebecca-Diane, je peux te parler ? 1190 00:56:30,932 --> 00:56:32,058 Non, on est en répétition. 1191 00:56:32,225 --> 00:56:32,976 Une seconde. 1192 00:56:33,143 --> 00:56:33,977 - Troy. - Rapidement. 1193 00:56:34,144 --> 00:56:35,979 Les rêves ne meurent jamais 1194 00:56:36,146 --> 00:56:38,356 Tu es ma lune et mon soleil 1195 00:56:38,857 --> 00:56:42,569 Ma fondation, mon beau Troy 1196 00:56:42,736 --> 00:56:45,697 Hé ! Navré de demander ça. 1197 00:56:45,864 --> 00:56:50,201 Je suis mal à l'aise d'en parler. 1198 00:56:50,368 --> 00:56:52,162 Je n'ai pas le temps. On répète. 1199 00:56:52,328 --> 00:56:53,830 - Je comprends. - Qu'y a-t-il ? 1200 00:56:53,997 --> 00:56:54,998 Je comprends. Je... 1201 00:56:56,666 --> 00:56:58,501 Tu peux faire un message à ma mère ? 1202 00:56:58,668 --> 00:56:59,753 Oui, bien sûr. 1203 00:56:59,919 --> 00:57:01,921 - Non. C'est important. - Troy. 1204 00:57:02,088 --> 00:57:03,340 - D'accord. - Très important. 1205 00:57:03,506 --> 00:57:05,216 - Pas le temps. - J'ai besoin d'aide. 1206 00:57:05,717 --> 00:57:07,218 Dis : "Troy a besoin d'aide." 1207 00:57:07,385 --> 00:57:09,137 Cinq, six, sept, huit. 1208 00:57:09,304 --> 00:57:10,680 On va vers l'avant. 1209 00:57:11,473 --> 00:57:13,224 On bouge, on avance. 1210 00:57:13,391 --> 00:57:15,977 Vers l'avant-scène. Allez. 1211 00:57:16,144 --> 00:57:18,938 Je ne choisis pas quand elle entre en moi. 1212 00:57:19,105 --> 00:57:20,440 Tu peux essayer ? 1213 00:57:20,607 --> 00:57:21,983 Maman, s'il te plaît ! 1214 00:57:23,193 --> 00:57:24,819 - Que fais-tu ? - Elle est en toi, non ? 1215 00:57:24,986 --> 00:57:26,571 Pas dans ma poitrine. 1216 00:57:26,738 --> 00:57:28,865 Je ne suis pas... Ce n'est pas... 1217 00:57:29,074 --> 00:57:31,910 Dis-lui que c'est important. Pitié, dis-le-lui. 1218 00:57:32,077 --> 00:57:33,411 - C'est important. - D'accord. 1219 00:57:33,787 --> 00:57:34,829 Je dois lui parler. 1220 00:57:34,996 --> 00:57:36,081 - D'accord. - D'accord. 1221 00:57:40,460 --> 00:57:41,294 Troy. 1222 00:57:42,545 --> 00:57:43,171 Maman ? 1223 00:57:43,380 --> 00:57:44,506 C'est ta mère. 1224 00:57:44,839 --> 00:57:45,840 Maman. 1225 00:57:46,549 --> 00:57:48,468 Dieu merci. Content d'entendre ta voix. 1226 00:57:49,010 --> 00:57:52,263 On ne s'est pas parlé depuis longtemps. 1227 00:57:57,102 --> 00:57:58,186 Tu me manques. 1228 00:57:59,187 --> 00:58:00,397 Vraiment beaucoup. 1229 00:58:01,106 --> 00:58:04,317 Je regrette de ne pas avoir essayé 1230 00:58:04,484 --> 00:58:06,569 de comprendre ce que tu faisais ici, 1231 00:58:06,736 --> 00:58:08,321 avec cet endroit et ce camp. 1232 00:58:08,530 --> 00:58:10,448 J'étais jeune. Je voulais juste 1233 00:58:11,032 --> 00:58:12,409 aller dormir chez Dakota, 1234 00:58:12,575 --> 00:58:15,745 écrire des messages cool et faire baiser mes Sims. 1235 00:58:15,912 --> 00:58:17,789 Troy, tu as besoin de quelque chose ? 1236 00:58:17,914 --> 00:58:19,124 - Pardon. - C'est urgent, non ? 1237 00:58:20,542 --> 00:58:23,920 J'aurais dû essayer de comprendre ce que tu faisais ici. 1238 00:58:24,087 --> 00:58:26,798 Parce que je comprends. 1239 00:58:26,965 --> 00:58:28,466 Ces gens sont bizarres. 1240 00:58:29,134 --> 00:58:30,176 Surtout Rebecca-Diane. 1241 00:58:30,677 --> 00:58:32,012 Mais ils sont merveilleux. 1242 00:58:33,596 --> 00:58:35,724 J'ai merdé, maman. D'accord ? 1243 00:58:36,933 --> 00:58:39,686 Je suis désolé. J'espère que tu me pardonneras. 1244 00:58:40,228 --> 00:58:43,064 J'ai besoin de tes conseils. J'ai vendu le camp. 1245 00:58:45,900 --> 00:58:46,735 Hé ! 1246 00:58:46,901 --> 00:58:48,194 Rebecca-Diane ? 1247 00:58:48,361 --> 00:58:49,487 Qu'a dit ma mère ? 1248 00:58:51,114 --> 00:58:52,115 Qu'est-ce que... 1249 00:58:58,246 --> 00:59:00,623 Rebecca-Diane, on a besoin de toi. 1250 00:59:00,999 --> 00:59:02,000 Beau travail. 1251 00:59:02,167 --> 00:59:03,168 Oui ? 1252 00:59:03,710 --> 00:59:04,836 Bon retour. 1253 00:59:05,670 --> 00:59:06,921 On doit voir la finale. 1254 00:59:07,297 --> 00:59:08,381 - Oui. - On manque de temps. 1255 00:59:08,548 --> 00:59:10,175 - Vas-y. - On fera ça demain. 1256 00:59:10,675 --> 00:59:12,052 - D'accord ? - Demain, 1257 00:59:12,260 --> 00:59:15,388 on doit faire tout le spectacle. Je dois entendre la musique 1258 00:59:15,555 --> 00:59:17,640 pour mettre en scène quelque chose pour eux. 1259 00:59:17,974 --> 00:59:20,060 Demain, c'est la générale, puis le spectacle. 1260 00:59:20,226 --> 00:59:22,687 Fais-moi entendre la chanson finale. 1261 00:59:22,979 --> 00:59:25,106 Malheureusement, on n'a pas la trame. 1262 00:59:25,273 --> 00:59:26,358 On ne peut pas la faire. 1263 00:59:26,524 --> 00:59:28,068 Chante-la, alors. 1264 00:59:28,318 --> 00:59:29,319 Je n'ai plus de voix. 1265 00:59:29,486 --> 00:59:31,529 D'accord. Tu devras la récupérer. 1266 00:59:31,696 --> 00:59:33,907 On a ceci. Alors, tu peux la jouer. 1267 00:59:34,866 --> 00:59:36,534 Pour nous. D'accord ? 1268 00:59:37,452 --> 00:59:39,704 Tu aimes ça. 1269 00:59:40,914 --> 00:59:41,915 Voilà. 1270 00:59:42,874 --> 00:59:44,626 Qui veut entendre la finale ? 1271 00:59:50,715 --> 00:59:51,841 Ça s'appelle comment ? 1272 00:59:54,552 --> 00:59:55,929 Ça s'appelle... 1273 00:59:57,764 --> 00:59:58,765 "Le Camp." 1274 01:00:00,392 --> 01:00:01,393 C'est original. 1275 01:00:08,316 --> 01:00:11,778 Une fille avec une bouteille de jus 1276 01:00:14,197 --> 01:00:17,826 Un garçon qui baisse les yeux 1277 01:00:18,827 --> 01:00:22,997 On vient tous ici 1278 01:00:23,164 --> 01:00:25,458 Pour l'été 1279 01:00:28,044 --> 01:00:29,045 Le camp 1280 01:00:30,588 --> 01:00:32,298 Ce n'est pas la maison 1281 01:00:35,802 --> 01:00:36,928 Vraiment ? 1282 01:00:38,013 --> 01:00:39,347 D'une certaine façon 1283 01:00:40,640 --> 01:00:42,851 C'est le cas 1284 01:00:43,184 --> 01:00:44,602 Oh, c'est 1285 01:00:46,062 --> 01:00:50,567 Le cas 1286 01:00:51,526 --> 01:00:53,445 Levons nos verres 1287 01:00:53,611 --> 01:00:55,780 Pas des verres d'alcool 1288 01:00:55,947 --> 01:00:59,034 C'est plus profond que ça C'est la vérité 1289 01:00:59,200 --> 01:01:01,077 Tambours, boum, boum. 1290 01:01:03,455 --> 01:01:04,456 Flûte. 1291 01:01:06,332 --> 01:01:07,334 Encore. 1292 01:01:09,711 --> 01:01:12,255 Tout est réuni pour 1293 01:01:13,840 --> 01:01:14,841 Boum. 1294 01:01:26,311 --> 01:01:27,562 C'était quoi, ça ? 1295 01:01:28,855 --> 01:01:30,106 La finale. 1296 01:01:30,940 --> 01:01:32,859 Tu ne viens pas juste d'écrire ça ? 1297 01:01:34,736 --> 01:01:38,114 Tu avais besoin de temps loin des traditions importantes 1298 01:01:38,281 --> 01:01:39,866 et des jeunes pour ça ? 1299 01:01:40,575 --> 01:01:42,327 Tu as gâché le processus de création 1300 01:01:43,328 --> 01:01:45,372 pour travailler la finale. 1301 01:01:45,538 --> 01:01:46,539 C'était ça ? 1302 01:01:47,540 --> 01:01:49,751 Rebecca, je ne suis pas idiot. Tu viens juste d'inventer ça. 1303 01:01:50,418 --> 01:01:53,296 Que pensais-tu qu'on allait faire aujourd'hui ? 1304 01:01:53,463 --> 01:01:55,507 Ces jeunes n'ont pas de finale ? 1305 01:01:56,132 --> 01:01:58,009 Tu as dit que tu t'en occupais. 1306 01:01:58,385 --> 01:02:00,053 Je t'ai fait confiance, comme toujours. 1307 01:02:00,512 --> 01:02:01,513 Tu as fait quoi ? 1308 01:02:01,680 --> 01:02:03,473 J'ai trouvé un emploi. 1309 01:02:05,225 --> 01:02:07,644 Quoi, tu enseignes le chant à des jeunes ? 1310 01:02:07,811 --> 01:02:08,812 De quoi tu parles ? 1311 01:02:08,978 --> 01:02:11,856 J'ai signé un contrat de deux ans avec les croisières Duchess. 1312 01:02:12,399 --> 01:02:15,068 Je serai soliste dans Cole Porter on the Waves. 1313 01:02:15,235 --> 01:02:16,903 Donc, oui, j'ai été un peu distraite. 1314 01:02:17,529 --> 01:02:19,572 Tu prends un emploi de chanteuse ? 1315 01:02:19,739 --> 01:02:20,949 Depuis quand tu fais ça ? 1316 01:02:21,116 --> 01:02:22,492 C'est ce que je veux faire ! 1317 01:02:22,659 --> 01:02:25,078 On est des professeurs rêvant d'être artistes. 1318 01:02:25,245 --> 01:02:26,579 Ça va arriver quand ? 1319 01:02:26,746 --> 01:02:27,956 Je veux chanter. 1320 01:02:28,123 --> 01:02:29,624 Tu aurais dû me le dire. 1321 01:02:29,791 --> 01:02:31,543 On aurait décidé ensemble, 1322 01:02:31,710 --> 01:02:33,336 - comme toujours. - Je ne peux rien te dire. 1323 01:02:33,503 --> 01:02:34,921 - Tu m'interromps. - Faux. 1324 01:02:35,088 --> 01:02:36,589 Je ne t'interromps pas. 1325 01:02:36,756 --> 01:02:37,841 Je te dis ce que je ressens. 1326 01:02:38,008 --> 01:02:39,759 - Chaque fois que je... - Depuis 15 ans. 1327 01:02:39,926 --> 01:02:41,928 - Chaque chose que... - C'est faux, Rebecca. 1328 01:02:48,101 --> 01:02:50,395 - Tout ce que je dis. - C'est faux. 1329 01:02:50,603 --> 01:02:52,230 Comment as-tu pu me faire ça ? 1330 01:02:53,356 --> 01:02:54,357 Te faire ça ? 1331 01:02:55,108 --> 01:02:56,526 Ça n'a rien voir avec toi. 1332 01:02:57,193 --> 01:02:59,738 Exactement. Pourquoi faire un truc qui n'a rien à voir avec moi ? 1333 01:03:00,989 --> 01:03:03,116 Réfléchis à ce que tu viens de dire. 1334 01:03:04,200 --> 01:03:05,618 Je maintiens ce que je dis. 1335 01:03:05,785 --> 01:03:07,203 Quoi ? 1336 01:03:07,370 --> 01:03:08,538 Je ne comprends pas. 1337 01:03:08,705 --> 01:03:09,956 Je veux autre chose. J'ai le droit. 1338 01:03:10,123 --> 01:03:11,124 C'est bien, Rebecca, 1339 01:03:11,291 --> 01:03:13,043 mais n'abandonne pas les jeunes 1340 01:03:13,209 --> 01:03:14,169 sans spectacle. 1341 01:03:14,336 --> 01:03:15,503 - Je... - C'était égoïste. 1342 01:03:15,712 --> 01:03:16,963 Je fais des sacrifices pour eux. 1343 01:03:17,130 --> 01:03:19,382 Ils sont talentueux et le méritent. 1344 01:03:19,549 --> 01:03:22,093 Je sacrifie tout pour ce travail et pour eux. 1345 01:03:22,260 --> 01:03:23,136 Toi, tu sacrifies quoi ? 1346 01:03:23,303 --> 01:03:25,347 Juilliard m'avait rappelée. 1347 01:03:29,893 --> 01:03:33,480 Je n'y suis pas allée pour rester ici avec toi. 1348 01:03:33,980 --> 01:03:36,107 Donc, tu me mens depuis 10 ans. 1349 01:03:41,321 --> 01:03:42,322 Je suis content pour toi. 1350 01:03:42,489 --> 01:03:43,490 Vraiment content. 1351 01:03:44,324 --> 01:03:46,284 C'est bien que tu laisses ces jeunes 1352 01:03:46,785 --> 01:03:47,786 sans spectacle 1353 01:03:48,328 --> 01:03:49,746 pour une croisière. 1354 01:03:50,872 --> 01:03:52,707 Et un spectacle sans histoire. 1355 01:04:02,842 --> 01:04:03,802 - Pardon. - Salut. 1356 01:04:05,553 --> 01:04:07,055 On va tout démolir. 1357 01:04:07,889 --> 01:04:09,516 Soulevez ça. Regardez en dessous de ça. 1358 01:04:09,683 --> 01:04:11,142 Oui, on va tout démolir. 1359 01:04:11,309 --> 01:04:12,477 - Mais non. - On arrache tout. 1360 01:04:12,644 --> 01:04:14,145 - Regardons en dessous. - Vraiment ? 1361 01:04:14,854 --> 01:04:17,440 Discutons. On n'est pas obligés de faire ça. 1362 01:04:17,607 --> 01:04:18,775 On est en pleine répétition. 1363 01:04:18,942 --> 01:04:20,985 On est occupés aussi. Salut. 1364 01:04:21,152 --> 01:04:22,570 Troy, que se passe-t-il ? 1365 01:04:22,904 --> 01:04:24,030 Non, c'est... Tout va bien. 1366 01:04:24,197 --> 01:04:25,824 Tout va bien aller. 1367 01:04:25,990 --> 01:04:27,909 - On ne dirait pas. - Non. 1368 01:04:28,118 --> 01:04:29,327 Non. Qu'est-ce qu'ils font ? 1369 01:04:29,494 --> 01:04:31,830 Je sais que cet endroit comptait pour vous. 1370 01:04:31,996 --> 01:04:35,875 J'espère que vous vous joindrez à la famille Lakeside l'an prochain. 1371 01:04:36,042 --> 01:04:38,878 - Non. Jamais de la vie. - Ça veut dire quoi ? 1372 01:04:39,045 --> 01:04:40,964 Troy, tu as vendu le camp à Lakeside ? 1373 01:04:41,131 --> 01:04:42,841 C'est plutôt un partenariat. 1374 01:04:43,008 --> 01:04:45,260 - On démolit la semaine prochaine. - Arrêtez. 1375 01:04:45,427 --> 01:04:47,679 - La semaine prochaine ? - Elle peut s'en aller ? 1376 01:04:47,887 --> 01:04:50,765 On ne veut pas de vous ici. 1377 01:04:50,932 --> 01:04:53,893 Qu'elle parte avec son faux sac Chanel. 1378 01:04:54,728 --> 01:04:55,729 Tout ira bien. 1379 01:05:34,684 --> 01:05:37,645 CAMP Lakeside AGRANDISSEMENT BIENTÔT ! 1380 01:05:40,648 --> 01:05:41,733 Souriez, les jeunes. 1381 01:05:41,858 --> 01:05:42,692 ARTISTE DU DODO CLIVE 1382 01:05:51,618 --> 01:05:53,370 - C'est la première fois que je sors. - Les amis. 1383 01:05:55,497 --> 01:05:56,873 Je sais qu'on a tous peur. 1384 01:05:57,040 --> 01:05:58,291 Le spectacle est en danger. 1385 01:05:58,458 --> 01:06:01,336 Les jeunes de Lakeside feront tous les spectacles aussi. 1386 01:06:01,503 --> 01:06:04,130 Lainy m'a dit que Troy fumait là-bas. 1387 01:06:04,297 --> 01:06:05,632 Ils vont renvoyer tous ceux qui faussent. 1388 01:06:05,799 --> 01:06:06,800 Tout le monde. 1389 01:06:06,966 --> 01:06:08,301 C'est des rumeurs. 1390 01:06:09,094 --> 01:06:11,429 C'est peut-être notre dernière semaine ici. À jamais. 1391 01:06:11,721 --> 01:06:13,848 Laissons notre marque pendant qu'on le peut. 1392 01:06:14,015 --> 01:06:15,392 On ignore ce qui va se passer. 1393 01:06:15,558 --> 01:06:17,310 Mais comme Joan disait toujours, 1394 01:06:17,477 --> 01:06:18,895 les étés passent. 1395 01:06:19,062 --> 01:06:21,356 Mais ce qui se passe sur cette scène, 1396 01:06:22,399 --> 01:06:23,650 c'est éternel. 1397 01:06:36,162 --> 01:06:37,163 Seigneur. 1398 01:06:37,330 --> 01:06:40,917 Navrée de te déranger, mais allons-nous répéter plus tard ? 1399 01:06:41,459 --> 01:06:43,211 Voyons. On n'a plus de compositrice, 1400 01:06:43,378 --> 01:06:47,632 et je refuse de raconter une version ratée de l'histoire de Joan, 1401 01:06:47,799 --> 01:06:49,259 alors non. 1402 01:06:49,426 --> 01:06:50,635 Le spectacle est mort. 1403 01:06:50,885 --> 01:06:53,888 J'ai une rencontre Zoom avec le réalisateur d'un film 1404 01:06:54,055 --> 01:06:55,640 sur une gymnaste enceinte. 1405 01:06:55,807 --> 01:06:57,976 Ils cherchent une remplaçante. 1406 01:06:58,393 --> 01:06:59,936 Tu veux bien m'aider ? 1407 01:07:02,939 --> 01:07:05,150 Je ne veux rien savoir de l'industrie. 1408 01:07:05,316 --> 01:07:07,610 Laisse-moi accrocher mes vêtements en paix. 1409 01:07:12,449 --> 01:07:15,827 J'aurais besoin de ton aide pour le personnage. 1410 01:07:19,080 --> 01:07:20,498 Quelles sont ses allergies ? 1411 01:07:21,374 --> 01:07:23,335 - Quoi ? - On a beaucoup de travail. 1412 01:07:23,501 --> 01:07:25,378 Commence à prendre des notes. 1413 01:07:26,588 --> 01:07:28,923 J'aimerais savoir qui sont les autres professeurs. 1414 01:07:30,216 --> 01:07:32,844 Les parents arrivent pour le spectacle. 1415 01:07:37,515 --> 01:07:38,516 Le voilà. 1416 01:07:39,017 --> 01:07:40,727 Salut, bébé ! 1417 01:07:42,437 --> 01:07:43,438 Salut, papa et papa. 1418 01:07:43,646 --> 01:07:44,981 Tu m'as manqué. 1419 01:07:50,278 --> 01:07:52,739 Grosse nouvelle. 1420 01:07:53,365 --> 01:07:54,866 Je sais comment sauver le camp. 1421 01:07:55,075 --> 01:07:55,909 Comment ? 1422 01:07:56,076 --> 01:07:57,660 J'ai relu le contrat Barnswell que j'ai signé 1423 01:07:57,827 --> 01:07:59,537 hier soir et ce matin. 1424 01:07:59,704 --> 01:08:02,624 Ils ne prennent possession du camp 1425 01:08:02,791 --> 01:08:05,001 que si la banque le saisit. 1426 01:08:05,168 --> 01:08:07,796 Caroline a présumé qu'on allait échouer. En vérité, 1427 01:08:08,046 --> 01:08:10,256 on peut encore trouver l'argent. 1428 01:08:10,924 --> 01:08:13,009 Comment veux-tu qu'on trouve cet argent ? 1429 01:08:13,176 --> 01:08:16,012 C'est là que mon en-Troy-prenariat entre en jeu. 1430 01:08:16,179 --> 01:08:17,639 - D'accord. - J'ai envoyé un courriel 1431 01:08:17,806 --> 01:08:18,932 à mes grands amis, 1432 01:08:19,099 --> 01:08:22,102 les Super Fondateurs, pour les inviter au spectacle. 1433 01:08:22,268 --> 01:08:25,939 Ils sont très importants dans le monde des affaires, Glenn. 1434 01:08:26,106 --> 01:08:29,317 S'ils viennent et voient nos petits campeurs 1435 01:08:29,484 --> 01:08:31,653 avec tout leur talent dans Joan, toujours, 1436 01:08:32,112 --> 01:08:33,238 ils devront investir. 1437 01:08:33,405 --> 01:08:34,364 Ils videront leurs poches. 1438 01:08:34,656 --> 01:08:37,492 Oui, ils semblent tout à fait authentiques. 1439 01:08:37,659 --> 01:08:38,493 Oui. 1440 01:08:38,702 --> 01:08:40,453 C'est bien que tu veuilles aider 1441 01:08:40,620 --> 01:08:42,372 le camp et ta mère, 1442 01:08:42,539 --> 01:08:45,291 mais il ne reste aucun visionnaire créatif. 1443 01:08:45,458 --> 01:08:47,002 De quoi tu parles ? Mais oui. 1444 01:08:48,336 --> 01:08:49,421 On a toi, Glenn. 1445 01:08:50,839 --> 01:08:53,258 Montre à tous combien ils te sous-estiment. 1446 01:08:53,842 --> 01:08:54,968 Termine le travail. 1447 01:08:55,135 --> 01:08:57,429 - Oui ! - Vraiment, Glenn. Allez. 1448 01:08:57,429 --> 01:08:58,722 Glenn, tu peux le faire. 1449 01:08:58,888 --> 01:09:00,015 Allez, Glenn. 1450 01:09:00,348 --> 01:09:01,391 Qu'en dis-tu ? 1451 01:09:04,019 --> 01:09:06,271 24 heures plus tard 1452 01:09:06,438 --> 01:09:08,815 JOAN, TOUJOURS 1453 01:09:18,742 --> 01:09:19,743 {\an8}Quoi de neuf, les gros ? 1454 01:09:19,909 --> 01:09:21,036 {\an8}LES SUPER FONDATEURS INFLUENCEURS 1455 01:09:21,202 --> 01:09:23,955 {\an8}C'est votre ami Salem avec les autres. 1456 01:09:24,122 --> 01:09:27,000 {\an8}On vient voir une occasion d'investissement. 1457 01:09:27,167 --> 01:09:29,586 Les choses sont folles, et votre ami Salem... 1458 01:09:29,753 --> 01:09:31,046 Je me sens imprévisible. 1459 01:09:31,296 --> 01:09:32,756 Je vais donc tenter le coup. 1460 01:09:32,756 --> 01:09:35,008 - On va voir des enfants... - Les gars. Ouah ! 1461 01:09:35,008 --> 01:09:36,760 - Avec la crypto... - Tout le monde ! Ça va, Salem ? 1462 01:09:36,885 --> 01:09:38,178 Une seconde. Je vais finir ça. 1463 01:09:38,345 --> 01:09:39,137 Oui, bien sûr. 1464 01:09:39,304 --> 01:09:40,805 Quoi de neuf ? 1465 01:09:40,972 --> 01:09:42,057 Hé ! Quoi de neuf ? 1466 01:09:42,223 --> 01:09:43,808 - Merci d'être là. - Merci de l'invitation. 1467 01:09:43,975 --> 01:09:45,310 J'ai vu toutes tes vidéos. 1468 01:09:45,477 --> 01:09:47,312 - Ah oui ? - J'ai ta marchandise. 1469 01:09:48,355 --> 01:09:49,731 Il paraît qu'elle a le rôle principal. 1470 01:09:49,939 --> 01:09:52,275 Je vous remercie pour votre travail acharné 1471 01:09:52,442 --> 01:09:53,526 des 24 dernières heures. 1472 01:09:53,693 --> 01:09:55,779 Je vois beaucoup de visages prêts. 1473 01:09:55,945 --> 01:09:57,489 Je dirais "pas de pression", 1474 01:09:58,323 --> 01:09:59,491 mais il y en a un peu. 1475 01:10:00,116 --> 01:10:01,951 Gigi, tu veux parler ? 1476 01:10:03,161 --> 01:10:06,247 J'étais en colère contre vous il y a quelques heures. 1477 01:10:07,290 --> 01:10:08,375 Mais c'est fini. 1478 01:10:08,625 --> 01:10:09,959 Très bien. Approchez. 1479 01:10:10,126 --> 01:10:10,960 Un, deux, trois ! 1480 01:10:11,169 --> 01:10:12,671 Joan, toujours ! 1481 01:10:16,007 --> 01:10:16,841 Allons-y ! 1482 01:10:20,053 --> 01:10:24,557 Pardon. Quel est l'état de cette femme ? 1483 01:10:24,766 --> 01:10:27,060 Elle est morte ou vivante ? 1484 01:10:30,814 --> 01:10:31,815 Menteuse. 1485 01:10:35,318 --> 01:10:36,319 Pardon ? 1486 01:10:37,153 --> 01:10:38,154 Tu es excellente. 1487 01:10:39,823 --> 01:10:41,950 Tu ferais une très bonne agente. 1488 01:10:42,367 --> 01:10:44,202 Je tente de démarrer mon entreprise. 1489 01:10:44,744 --> 01:10:45,704 Penses-y. 1490 01:10:47,122 --> 01:10:48,123 Je suis toujours là. 1491 01:10:51,251 --> 01:10:52,252 Pardon. 1492 01:11:09,853 --> 01:11:12,480 Les jeunes. Vous avez vu Darla ? Où est Darla ? 1493 01:11:15,191 --> 01:11:16,234 Darla ! 1494 01:11:17,027 --> 01:11:18,028 Darla ! 1495 01:11:20,780 --> 01:11:21,990 Darla, c'est à toi. 1496 01:11:22,157 --> 01:11:23,575 Ne les laisse pas faire. 1497 01:11:23,742 --> 01:11:24,743 Ils gâchent notre spectacle. 1498 01:11:24,951 --> 01:11:26,202 Pourquoi tu pars ? 1499 01:11:26,369 --> 01:11:28,121 Je suis désolée, Amos. 1500 01:11:29,289 --> 01:11:30,915 Tu dois être Amos. 1501 01:11:31,666 --> 01:11:35,378 Ma petite-fille s'est bien amusée cet été. 1502 01:11:36,129 --> 01:11:38,423 Elle nous en parlait dans ses lettres. 1503 01:11:38,590 --> 01:11:40,592 Elle a dit que tu étais dur avec elle, 1504 01:11:41,134 --> 01:11:42,761 mais elle est meilleure que jamais. 1505 01:11:44,512 --> 01:11:45,680 Dis au revoir, ma belle. 1506 01:11:45,847 --> 01:11:47,724 Fais vite, on veut éviter la circulation. 1507 01:11:53,605 --> 01:11:57,275 Tu me disais que je devais m'ouvrir aux rôles plus complexes, 1508 01:11:57,442 --> 01:12:00,111 de ne pas toujours faire l'ingénue. 1509 01:12:01,071 --> 01:12:04,157 Je t'ai écouté et j'ai eu le rôle. 1510 01:12:17,671 --> 01:12:19,255 À l'an prochain peut-être. 1511 01:12:36,940 --> 01:12:38,942 Bonsoir, AdirondACTS. 1512 01:12:43,655 --> 01:12:46,157 Je salue ma bande, les Super Fondateurs. 1513 01:12:46,324 --> 01:12:47,409 Merci d'être là. 1514 01:12:47,575 --> 01:12:49,619 Comme vous le savez, 1515 01:12:49,786 --> 01:12:51,287 je m'appelle Troy. 1516 01:12:51,454 --> 01:12:55,000 J'ai la chance d'avoir une mère extraordinaire. 1517 01:12:55,166 --> 01:12:56,710 - Une femme... - Mon Dieu. 1518 01:12:56,876 --> 01:12:58,503 ... que vous connaissez et adorez. 1519 01:12:58,670 --> 01:13:02,173 Malheureusement, elle ne peut pas être avec nous ce soir. 1520 01:13:02,966 --> 01:13:04,300 On a donc décidé 1521 01:13:04,759 --> 01:13:07,846 de lui montrer le spectacle en direct ! 1522 01:13:08,013 --> 01:13:09,848 Applaudissez Joan ! 1523 01:13:17,731 --> 01:13:19,357 Elle a l'air bien. 1524 01:13:19,816 --> 01:13:21,151 Je crois qu'elle a perdu du poids. 1525 01:13:21,693 --> 01:13:22,986 Je suis d'accord. 1526 01:13:23,153 --> 01:13:25,530 Nos jeunes ont travaillé fort cet été 1527 01:13:25,697 --> 01:13:28,992 pour rendre hommage à ma mère et vous offrir, on l'espère, 1528 01:13:29,159 --> 01:13:31,411 la meilleure des soirées. Vous êtes prêts ? 1529 01:13:33,872 --> 01:13:35,290 C'est pour toi, maman. 1530 01:13:35,457 --> 01:13:38,752 Faisons lever les soins intensifs ! 1531 01:13:42,922 --> 01:13:45,967 Joan avant 1532 01:13:46,384 --> 01:13:49,471 Joan maintenant 1533 01:13:49,846 --> 01:13:53,016 Joan fait 1534 01:13:53,224 --> 01:13:56,019 D'une manière 1535 01:13:56,603 --> 01:13:58,772 Troy, c'est moi. 1536 01:13:59,439 --> 01:14:00,899 Je pense que ce sera un échec. 1537 01:14:01,066 --> 01:14:02,609 Joan fera 1538 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 C'est un jeu ou quoi ? 1539 01:14:03,943 --> 01:14:06,780 Joan peut 1540 01:14:07,113 --> 01:14:11,910 Joan, toujours 1541 01:14:12,827 --> 01:14:14,245 Ce soir, vous verrez les débuts 1542 01:14:14,412 --> 01:14:16,289 de notre grande fondatrice. 1543 01:14:16,498 --> 01:14:20,543 L'histoire commence en 1963. Une jeune fille et son père fuient. 1544 01:14:20,877 --> 01:14:23,088 Les avions volaient et les filles votaient, 1545 01:14:23,505 --> 01:14:25,674 mais ils ont pris le bateau. 1546 01:14:30,011 --> 01:14:32,389 États-Unis 1547 01:14:32,555 --> 01:14:35,058 États-Unis 1548 01:14:35,225 --> 01:14:37,644 On part pour les États-Unis 1549 01:14:37,894 --> 01:14:41,898 En 1963 1550 01:14:43,441 --> 01:14:45,485 Ma petite Joan, viens. 1551 01:14:45,652 --> 01:14:47,404 Regarde l'horizon. 1552 01:14:47,570 --> 01:14:50,448 Pense à toutes les possibilités devant toi. 1553 01:14:50,615 --> 01:14:52,867 Aux États-Unis 1554 01:14:53,451 --> 01:14:55,245 Nation éveillée 1555 01:14:55,412 --> 01:14:58,998 Où chaque femme est éduquée 1556 01:14:59,165 --> 01:15:01,960 Pour nettoyer Cuisiner et tout le reste 1557 01:15:02,127 --> 01:15:04,337 Ça va, je te lirai les recettes 1558 01:15:04,504 --> 01:15:06,006 Car les femmes ne savent pas lire 1559 01:15:06,172 --> 01:15:08,383 Hé ! Les femmes ne savent pas lire 1560 01:15:08,550 --> 01:15:10,343 Les femmes ne savent pas lire 1561 01:15:10,510 --> 01:15:13,430 L'alphabet, elle ne connaît pas Elles ne savent pas lire 1562 01:15:13,596 --> 01:15:16,016 - Je sais qu'il y a mieux - Aux États-Unis 1563 01:15:16,182 --> 01:15:17,684 - Que de nettoyer, cuisiner - Nation éveillée 1564 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 - Je regarde chaque lettre - Où chaque femme 1565 01:15:19,894 --> 01:15:21,604 - Je veux tout comprendre - Est éduquée 1566 01:15:21,771 --> 01:15:23,231 - C'est difficile - Pour nettoyer, cuisiner 1567 01:15:23,398 --> 01:15:25,442 - Je vais tout connaître - Et tout le reste 1568 01:15:25,608 --> 01:15:27,444 Mes yeux bougent sans arrêt 1569 01:15:27,610 --> 01:15:30,655 Je commence à comprendre 1570 01:15:34,117 --> 01:15:35,994 On a tiré sur Jifka ! 1571 01:15:36,411 --> 01:15:37,454 ON A TIRÉ SUR JFK ! 1572 01:15:37,912 --> 01:15:38,913 Peut-être qu'elle sait lire 1573 01:15:39,080 --> 01:15:40,832 - Mais non ! - Peut-être qu'elle sait lire 1574 01:15:41,041 --> 01:15:43,418 Quelle chance Elle ne peut pas comprendre ! 1575 01:15:43,585 --> 01:15:44,961 Peut-être qu'elle sait lire 1576 01:15:47,714 --> 01:15:50,759 Joan a mis fin à son aventure avec le professeur d'astrologie. 1577 01:15:50,925 --> 01:15:53,094 Elle a trouvé un emploi de commis 1578 01:15:53,261 --> 01:15:55,180 à la Bourse de New York. 1579 01:15:58,725 --> 01:16:00,852 Si je ne gagne pas d'argent, j'en perds. 1580 01:16:01,019 --> 01:16:03,104 Si je perds de l'argent, tu perds ton emploi, 1581 01:16:03,271 --> 01:16:04,522 et vous êtes tous virés ! 1582 01:16:07,067 --> 01:16:09,944 Dans la salle du courrier Au sous-sol, j'entends 1583 01:16:10,153 --> 01:16:11,237 Le bruit de Wall Street ! 1584 01:16:11,404 --> 01:16:13,656 Un bruit magnifique Je trie des lettres et je vieillis 1585 01:16:13,823 --> 01:16:16,493 Au salaire minimum Alors qu'ils s'enrichissent 1586 01:16:16,659 --> 01:16:17,869 J'écoute toute la journée 1587 01:16:18,036 --> 01:16:20,830 Quand on achète On voudrait sauter au plafond 1588 01:16:21,164 --> 01:16:23,792 Achetez les actions Achetez les actions 1589 01:16:23,958 --> 01:16:24,668 Achetez les actions 1590 01:16:24,668 --> 01:16:26,127 Puis, un martini. 1591 01:16:26,294 --> 01:16:29,589 Vais-je un jour prendre part Au bruit de Wall Street ? 1592 01:16:31,633 --> 01:16:34,594 On est plein de joie Quand on parle aux actionnaires 1593 01:16:34,761 --> 01:16:36,971 La cupidité sans remords C'est la joie 1594 01:16:37,138 --> 01:16:40,058 Peut-être qu'un jour Je marcherai sur Wall Street 1595 01:16:40,225 --> 01:16:42,977 Avec du bruit 1596 01:16:44,521 --> 01:16:47,148 Ils ont oublié un mouvement, mais ça va. 1597 01:16:47,315 --> 01:16:49,484 - Je n'ai rien vu. - Il faut aller de l'avant. 1598 01:16:49,693 --> 01:16:51,653 Vendre les actions Achetées par les actionnaires 1599 01:16:51,820 --> 01:16:53,488 On vend les actions, actionnaires ! 1600 01:16:53,655 --> 01:16:55,699 Joan a monté les échelons dans l'entreprise, 1601 01:16:55,865 --> 01:16:58,284 et sa richesse a grandi, 1602 01:16:58,451 --> 01:17:00,704 tout comme elle. 1603 01:17:10,505 --> 01:17:11,881 C'est le technicien ? 1604 01:17:13,800 --> 01:17:16,344 Je veux les portefeuilles sur la ligne quatre. 1605 01:17:17,846 --> 01:17:20,015 Je serai dans mon bureau de coin. 1606 01:17:20,181 --> 01:17:21,391 Bien sûr, patronne. 1607 01:17:21,599 --> 01:17:22,434 Allons-y. 1608 01:17:22,559 --> 01:17:23,977 Tu fais ceci Tu fais cela 1609 01:17:24,144 --> 01:17:25,687 Arrange ce tableau Trouve les données 1610 01:17:25,812 --> 01:17:28,732 Un travail de courtier Des transactions à la dure 1611 01:17:28,898 --> 01:17:30,400 Plein de chèques Plein d'argent 1612 01:17:30,567 --> 01:17:32,110 Et je brise le plafond de verre 1613 01:17:32,277 --> 01:17:33,862 Elle fait partie de tout ce bruit 1614 01:17:34,029 --> 01:17:35,613 Et j'ai trouvé ma voix 1615 01:17:35,780 --> 01:17:39,034 Elle fait gagner des millions aux gens En fraudant des innocents 1616 01:17:39,034 --> 01:17:41,870 Avec son côté glorieux Sur Wall Street 1617 01:17:43,246 --> 01:17:44,247 Avec du bruit ! 1618 01:17:59,054 --> 01:18:00,680 Studio 54 ! 1619 01:18:01,056 --> 01:18:02,807 Pièce sombre Lumières vives 1620 01:18:03,016 --> 01:18:04,768 Debbie Harry en collants 1621 01:18:04,934 --> 01:18:06,811 De l'alcool Des talons hauts 1622 01:18:06,978 --> 01:18:08,688 David Geffen signe des contrats 1623 01:18:08,855 --> 01:18:12,400 Amoureux, étrangers Et immenses lustres 1624 01:18:12,567 --> 01:18:14,444 Nulle part où aller 1625 01:18:14,611 --> 01:18:16,488 Donc, je reste ici 1626 01:18:16,696 --> 01:18:18,740 - Je vis - Sans penser à demain 1627 01:18:18,907 --> 01:18:21,284 Demain, je lâche tout 1628 01:18:21,493 --> 01:18:22,827 Pour le groove 1629 01:18:23,036 --> 01:18:24,454 - Et les projecteurs - Et les projecteurs 1630 01:18:24,621 --> 01:18:25,622 Je vis 1631 01:18:25,789 --> 01:18:28,625 S'il n'y a pas de lendemain 1632 01:18:28,833 --> 01:18:30,126 Rien ne compte pour moi 1633 01:18:30,293 --> 01:18:33,004 Laisse-toi aller Dans le boogie ce soir 1634 01:18:35,382 --> 01:18:36,591 On envoie la cocaïne. 1635 01:18:36,758 --> 01:18:39,844 - Je vis - Pas d'école demain ? 1636 01:18:40,011 --> 01:18:40,887 Je lâche tout 1637 01:18:41,012 --> 01:18:43,306 Soudain, le disco, ça ne va plus 1638 01:18:43,431 --> 01:18:46,643 Oublie tout Les ennuis et la tristesse 1639 01:18:46,935 --> 01:18:50,522 Quelqu'un doit te sauver De ce comportement dégénéré 1640 01:18:50,814 --> 01:18:52,565 Vite. Ta main, petite fille. 1641 01:18:52,691 --> 01:18:53,733 Je vais te sauver. 1642 01:18:53,942 --> 01:18:57,028 Je suis une artiste, je n'ai pas besoin d'être sauvée. 1643 01:18:57,195 --> 01:18:59,906 Parfois, oui ! 1644 01:19:04,744 --> 01:19:06,788 Ouah, Joan ! Tu avais raison. 1645 01:19:06,788 --> 01:19:08,707 J'avais besoin de ton aide. 1646 01:19:09,124 --> 01:19:10,750 Tu as déjà pensé devenir 1647 01:19:11,751 --> 01:19:13,128 professeure ? 1648 01:19:15,005 --> 01:19:18,800 Je me rendrai jusqu'à demain 1649 01:19:19,759 --> 01:19:22,804 Je ne boirai que trois verres Par semaine 1650 01:19:24,222 --> 01:19:27,600 Je quitterai mon emploi demain 1651 01:19:28,518 --> 01:19:31,855 Ces jeunes comptent pour moi 1652 01:19:32,397 --> 01:19:35,483 Je m'inscris à l'université 1653 01:19:35,984 --> 01:19:40,363 Ce soir 1654 01:19:41,072 --> 01:19:42,157 Il est bon. 1655 01:19:43,241 --> 01:19:46,244 Je pensais que mon rêve était mort 1656 01:19:46,411 --> 01:19:49,080 Il me fallait seulement 1657 01:19:49,247 --> 01:19:53,168 Une révélation pour voir mon garçon 1658 01:19:53,668 --> 01:19:54,836 Il est bon. 1659 01:19:55,003 --> 01:19:56,129 Je ferai de lui une vedette. 1660 01:19:56,463 --> 01:19:58,089 Je me disais la même chose. 1661 01:19:58,214 --> 01:20:02,469 J'offre le soleil Je te salue 1662 01:20:02,886 --> 01:20:05,305 Mon Troy 1663 01:20:05,472 --> 01:20:07,724 Je construirai un théâtre 1664 01:20:08,141 --> 01:20:09,059 Hé ! 1665 01:20:09,809 --> 01:20:11,394 Tu aimes ça ? 1666 01:20:12,187 --> 01:20:13,146 Moi, je suis là... 1667 01:20:15,648 --> 01:20:16,941 Finalement, 1668 01:20:17,108 --> 01:20:21,029 après avoir vendu pour une fortune la recette de pierogi de son père, 1669 01:20:21,196 --> 01:20:23,448 Joan a acheté un magnifique terrain 1670 01:20:23,615 --> 01:20:26,159 situé en plein milieu des montagnes Adirondack. 1671 01:20:29,829 --> 01:20:32,749 Ce terrain est magnifique. 1672 01:20:33,166 --> 01:20:35,335 La scène pourrait être ici. 1673 01:20:36,670 --> 01:20:39,756 Tous les enfants veulent un lieu sûr. 1674 01:20:40,507 --> 01:20:42,676 Je peux presque les voir. 1675 01:20:44,552 --> 01:20:47,597 Une fille avec une bouteille de jus 1676 01:20:48,056 --> 01:20:51,059 Un garçon qui baisse les yeux 1677 01:20:51,476 --> 01:20:54,729 Les visages et les souvenirs 1678 01:20:54,896 --> 01:20:58,900 Qu'on a de cet instant 1679 01:20:59,359 --> 01:21:02,570 Levons notre verre pour tous ceux 1680 01:21:02,737 --> 01:21:05,615 Qui marcheront entre ces murs 1681 01:21:06,449 --> 01:21:08,785 Mais pas des verres d'alcool 1682 01:21:08,952 --> 01:21:11,371 C'est plus profond que ça 1683 01:21:11,538 --> 01:21:13,039 Les couloirs sont plus que ça 1684 01:21:13,206 --> 01:21:14,874 Ils sont bien sûr des arbres 1685 01:21:15,041 --> 01:21:16,126 Et des lacs 1686 01:21:16,626 --> 01:21:20,338 Et des oiseaux 1687 01:21:21,089 --> 01:21:22,882 Nous volons tous 1688 01:21:23,049 --> 01:21:27,387 Pour trouver un lieu sûr 1689 01:21:27,554 --> 01:21:29,180 Nous volons tous 1690 01:21:29,347 --> 01:21:34,060 Pour trouver notre demeure 1691 01:21:35,520 --> 01:21:38,314 Le camp, ce n'est pas la maison 1692 01:21:39,816 --> 01:21:42,944 Vraiment ? 1693 01:21:43,111 --> 01:21:45,155 C'est le cas 1694 01:21:45,321 --> 01:21:48,074 Je crois que c'est le cas 1695 01:21:48,533 --> 01:21:50,827 Le camp, ce n'est pas la maison 1696 01:21:52,662 --> 01:21:55,623 Vraiment ? 1697 01:21:55,790 --> 01:22:00,295 Je crois que c'est le cas 1698 01:22:01,838 --> 01:22:05,091 Chaque enfant choisi en dernier Pour les sports 1699 01:22:05,258 --> 01:22:07,635 Est enfin dans l'équipe 1700 01:22:07,886 --> 01:22:10,680 Les marginaux trouvent leur place 1701 01:22:10,847 --> 01:22:13,683 Les rejetés trouvent leur rêve 1702 01:22:13,850 --> 01:22:16,686 C'est un mélange de jeunes chanteuses 1703 01:22:16,853 --> 01:22:19,397 Et de garçons en petits shorts 1704 01:22:19,731 --> 01:22:22,108 Pour trouver des amitiés éternelles 1705 01:22:22,275 --> 01:22:25,153 À quatre heures de New York 1706 01:22:25,320 --> 01:22:26,571 Nous volons tous 1707 01:22:26,738 --> 01:22:30,867 Pour trouver un lieu sûr 1708 01:22:31,034 --> 01:22:32,369 Nous volons tous 1709 01:22:32,577 --> 01:22:37,540 Pour trouver notre demeure 1710 01:22:37,707 --> 01:22:39,584 Un endroit où appeler Joan 1711 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Le camp, ce n'est pas la maison 1712 01:22:43,421 --> 01:22:46,466 Vraiment ? 1713 01:22:46,633 --> 01:22:48,468 C'est le cas 1714 01:22:48,635 --> 01:22:51,471 Je crois que c'est le cas C'est le cas 1715 01:22:51,638 --> 01:22:53,264 Le camp, ce n'est pas la maison 1716 01:22:53,431 --> 01:22:55,350 Le camp, ce n'est pas la maison 1717 01:22:55,517 --> 01:22:58,144 Vraiment ? 1718 01:22:58,311 --> 01:23:02,524 Je crois que c'est le cas 1719 01:23:03,858 --> 01:23:06,820 Nous volons tous 1720 01:23:07,362 --> 01:23:09,322 Le camp m'a appris que mes mots sont forts. 1721 01:23:09,489 --> 01:23:13,535 Sans le camp, j'ignorerais à quel point je chante haut. 1722 01:23:14,369 --> 01:23:16,996 J'ai appris qu'on n'a pas besoin d'être belle pour avoir du talent. 1723 01:23:17,163 --> 01:23:18,206 C'est juste un plus. 1724 01:23:20,500 --> 01:23:21,459 Pardon. 1725 01:23:21,626 --> 01:23:23,586 - Pardon. - Tu as fini la chanson. 1726 01:23:24,337 --> 01:23:25,588 C'est magnifique. 1727 01:23:25,755 --> 01:23:26,965 Je l'ai fait pour toi. 1728 01:23:27,716 --> 01:23:30,260 Tu devrais faire ce que tu veux 1729 01:23:30,427 --> 01:23:31,594 et poursuivre tes rêves. 1730 01:23:32,554 --> 01:23:33,638 Je vais rester ici. 1731 01:23:33,930 --> 01:23:35,890 Si le camp survit, c'est ma place. 1732 01:23:36,725 --> 01:23:38,268 Je reviendrai tout le temps. 1733 01:23:38,435 --> 01:23:39,519 - Promis ? - Promis. 1734 01:23:39,686 --> 01:23:40,770 Je ne disparaîtrai pas. 1735 01:23:41,479 --> 01:23:44,566 Au camp, j'ai appris à accepter mon hétérosexualité. 1736 01:23:46,067 --> 01:23:47,277 On le savait. 1737 01:23:47,444 --> 01:23:49,362 On le savait. Bien joué. 1738 01:23:50,405 --> 01:23:51,531 Glenn est génial. 1739 01:23:51,698 --> 01:23:52,949 Il est si bon que ça me fâche. 1740 01:23:53,116 --> 01:23:55,118 - C'est fou. - Ça me fâche. 1741 01:23:57,328 --> 01:23:59,456 Nous volons tous 1742 01:24:02,667 --> 01:24:04,461 Le camp, ce n'est pas la maison 1743 01:24:04,627 --> 01:24:06,629 Les Super Fondateurs ont adoré le spectacle. 1744 01:24:06,796 --> 01:24:10,342 Vraiment ? C'est le cas 1745 01:24:10,508 --> 01:24:12,218 Mais ils sont pauvres et sous enquête par la SEC. 1746 01:24:12,385 --> 01:24:14,262 Je crois que c'est le cas 1747 01:24:14,554 --> 01:24:17,057 Le camp, ce n'est pas la maison 1748 01:24:17,223 --> 01:24:19,309 Barnswell a planifié la démolition. 1749 01:24:19,476 --> 01:24:21,478 Vraiment ? Je crois que c'est le cas 1750 01:24:21,644 --> 01:24:24,439 Mais Tim, l'invité Airbnb de Troy, a fait un don énorme, 1751 01:24:24,606 --> 01:24:27,359 ce qui a pu empêcher la saisie. 1752 01:24:27,525 --> 01:24:29,569 Le camp, ce n'est pas la maison Vraiment ? 1753 01:24:29,736 --> 01:24:32,655 Le spectacle l'a touché, en tant que drogué de Wall Street. 1754 01:24:32,822 --> 01:24:35,116 C'est le cas Je crois que c'est le cas 1755 01:24:35,283 --> 01:24:36,993 Le camp, ce n'est pas la maison 1756 01:24:37,160 --> 01:24:39,204 La croisière de Rebecca-Diane a été un succès. 1757 01:24:39,371 --> 01:24:42,832 Mais elle a mis le feu au bateau pendant une séance de spiritisme. 1758 01:24:42,999 --> 01:24:45,126 Je crois que c'est le cas 1759 01:24:45,293 --> 01:24:47,337 Amos se concentre sur l'enseignement. 1760 01:24:47,504 --> 01:24:49,005 J'espère te voir l'été prochain. 1761 01:24:50,048 --> 01:24:51,508 Merci d'avoir été dur envers moi. 1762 01:24:51,675 --> 01:24:53,051 C'était pour une bonne raison. 1763 01:24:53,218 --> 01:24:55,261 Exploite cette douleur et utilise-la. 1764 01:24:55,428 --> 01:24:57,806 Il dirige un programme parascolaire, Chekhov pour enfants du divorce. 1765 01:24:57,972 --> 01:24:59,724 Le camp, ce n'est pas la maison 1766 01:24:59,891 --> 01:25:02,602 Vraiment ? 1767 01:25:02,769 --> 01:25:07,273 Je crois que c'est le cas 1768 01:25:09,234 --> 01:25:12,320 Joan, toujours 1769 01:25:24,666 --> 01:25:25,500 Oui. 1770 01:25:27,002 --> 01:25:28,128 Génial ! 1771 01:25:28,294 --> 01:25:30,964 Glenn joue dans Wicked au Saratoga Springs Playhouse. 1772 01:25:31,131 --> 01:25:34,134 Il joue Elphaba et fait fonctionner son propre harnais. 1773 01:25:36,678 --> 01:25:38,638 Troy amasse de l'argent pour le camp. 1774 01:25:38,805 --> 01:25:43,393 Il tente de vendre son livre, La communauté dépend du coma. 1775 01:25:49,899 --> 01:25:51,943 - Bravo ! - Elle s'est réveillée ! 1776 01:25:53,236 --> 01:25:55,363 J'ignore ce que c'est, 1777 01:25:55,530 --> 01:25:58,074 qui a fait ça et pourquoi je vois ça, 1778 01:25:58,283 --> 01:25:59,534 mais c'est merveilleux ! 1779 01:25:59,701 --> 01:26:01,619 Quelle exaltation ! Quel talent ! 1780 01:26:01,786 --> 01:26:04,122 - C'était dans la mauvaise chambre. - Vous m'avez fait du bien. 1781 01:26:04,289 --> 01:26:05,331 C'est mon erreur. 1782 01:26:05,540 --> 01:26:07,959 Joan, quelle femme ! 1783 01:26:08,126 --> 01:26:09,919 Joan, toujours. 1784 01:26:10,086 --> 01:26:11,421 Il faut célébrer ça. 1785 01:26:11,588 --> 01:26:14,007 J'ai hâte de vous voir sur Broadway. 1786 01:26:14,174 --> 01:26:16,009 Vous êtes incroyables. 1787 01:26:16,176 --> 01:26:18,261 Vous serez tous de grandes vedettes ! 1788 01:26:19,596 --> 01:26:22,766 Réalisé par : 1789 01:26:22,891 --> 01:26:26,061 Écrit par : 1790 01:26:26,061 --> 01:26:29,314 D'après le court-métrage de : 1791 01:26:30,940 --> 01:26:32,609 Ne laissez pas Troy diriger le camp ! 1792 01:26:33,234 --> 01:26:34,861 Tu es réveillée. 1793 01:26:35,528 --> 01:26:37,238 Je viens de voir un spectacle sur ta vie. 1794 01:26:37,405 --> 01:26:38,907 Les jeunes ont été géniaux. 1795 01:26:39,074 --> 01:26:42,327 Le camp, ce n'est pas la maison Quelle chanson ! 1796 01:26:42,535 --> 01:26:44,287 Tu dormais. J'ai tout regardé. 1797 01:26:44,412 --> 01:26:46,581 Tu sais pourquoi je suis ici ? 1798 01:26:47,999 --> 01:26:48,792 Non. 1799 01:26:48,792 --> 01:27:01,554 Produit par : 1800 01:27:01,554 --> 01:27:11,314 Producteurs délégués : 1801 01:27:11,314 --> 01:27:14,567 Producteur délégué : 1802 01:27:14,567 --> 01:27:17,821 Directeur de la photographie : 1803 01:27:17,821 --> 01:27:21,074 Cheffe décoratrice : 1804 01:27:21,074 --> 01:27:24,327 Montage : 1805 01:27:24,327 --> 01:27:27,580 Cheffe costumière : 1806 01:27:27,580 --> 01:27:30,834 Musique : 1807 01:27:30,834 --> 01:27:34,087 Chansons originales par : 1808 01:27:34,087 --> 01:27:37,340 Producteurs délégués musique : 1809 01:27:37,340 --> 01:27:40,593 Superviseure de la musique : 1810 01:27:40,593 --> 01:27:43,847 Chorégraphe : 1811 01:27:43,847 --> 01:27:47,100 Directeurs de casting : 1812 01:28:19,716 --> 01:28:22,886 avec 1813 01:28:22,886 --> 01:28:26,139 et 1814 01:31:46,840 --> 01:31:48,466 Au revoir, groupe 1815 01:31:48,925 --> 01:31:50,677 On a fini 1816 01:31:52,595 --> 01:31:56,975 Nos fantômes passés ont fini 1817 01:31:57,225 --> 01:32:00,812 On s'en va On s'en va 1818 01:32:00,979 --> 01:32:03,440 On est de nouvelles personnes 1819 01:32:03,606 --> 01:32:06,151 On est de nouvelles personnes 1820 01:32:06,317 --> 01:32:12,282 On est les enfants des plantes 1821 01:32:13,742 --> 01:32:15,285 Merci à vous tous. 1822 01:32:15,910 --> 01:32:17,871 À la semaine prochaine. 1823 01:32:18,038 --> 01:32:19,998 Ou à demain. J'ai oublié. 1824 01:32:19,998 --> 01:32:22,083 {\an8}Sous-titres : Marieve Guerin 130916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.