Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:16,390
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:17,140 --> 00:00:20,820
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:21,740 --> 00:00:27,030
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:27,820 --> 00:00:32,910
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:34,580 --> 00:00:37,390
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,670
♪For the well-being of people♪
7
00:00:39,860 --> 00:00:44,190
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:45,020 --> 00:00:47,140
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:00:47,220 --> 00:00:49,700
♪And it reaches far and wide♪
10
00:00:50,180 --> 00:00:54,870
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:00:55,220 --> 00:00:59,710
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:00,340 --> 00:01:04,260
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:05,420 --> 00:01:09,940
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:10,780 --> 00:01:15,470
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:16,220 --> 00:01:23,550
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:23,550 --> 00:01:25,660
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:25,660 --> 00:01:29,500
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:29,600 --> 00:01:31,580
=Episode 36=
19
00:01:31,580 --> 00:01:34,580
(This is a work of fiction.)
20
00:01:45,450 --> 00:01:46,750
Quit peeking!
21
00:01:46,840 --> 00:01:47,400
Ow!
22
00:01:47,450 --> 00:01:48,680
Serve you right!
23
00:01:48,750 --> 00:01:49,930
Look at Prince Regent!
24
00:01:50,240 --> 00:01:50,960
I'm telling you!
25
00:01:50,960 --> 00:01:52,280
If I hadn't married you,
26
00:01:52,280 --> 00:01:54,090
I could have been an official.
27
00:01:54,240 --> 00:01:55,810
Right. Right.
28
00:01:55,810 --> 00:01:56,560
Yes, you are right.
29
00:01:56,890 --> 00:01:58,530
Go back and cook!
30
00:01:58,530 --> 00:01:59,240
Do you hear me?
31
00:01:59,240 --> 00:02:00,050
Yes. Yes.
32
00:02:00,050 --> 00:02:01,210
Stop right there.
33
00:02:08,560 --> 00:02:11,490
I can cook for you, too.
34
00:02:12,890 --> 00:02:14,370
After seeing your dumplings,
35
00:02:14,490 --> 00:02:16,050
I highly doubt you can cook.
36
00:02:19,090 --> 00:02:19,680
Come.
37
00:02:32,930 --> 00:02:34,050
Look at the festive curtains
38
00:02:34,680 --> 00:02:35,770
and the red lanterns.
39
00:02:36,560 --> 00:02:38,720
You were busy for the past few days
40
00:02:39,120 --> 00:02:40,320
to set them up?
41
00:02:42,090 --> 00:02:45,370
Why, Official Mu?
42
00:02:46,930 --> 00:02:48,000
Do you want to get married?
43
00:02:49,240 --> 00:02:50,560
Me? No!
44
00:02:51,280 --> 00:02:53,120
I just thought that this empty courtyard
45
00:02:53,280 --> 00:02:54,530
could use some decoration.
46
00:02:54,960 --> 00:02:55,890
But Juli
47
00:02:56,280 --> 00:02:58,240
made it look this festive.
48
00:02:59,770 --> 00:03:00,840
I like it.
49
00:03:01,680 --> 00:03:03,490
Festivity means happiness.
50
00:03:05,120 --> 00:03:06,560
It's a nice view.
51
00:03:16,720 --> 00:03:17,610
Is this
52
00:03:18,160 --> 00:03:19,000
for me?
53
00:03:20,650 --> 00:03:23,560
Think of it as a betrothal token.
54
00:03:24,240 --> 00:03:26,120
It might look a bit crude, though.
55
00:03:27,770 --> 00:03:28,680
I like it.
56
00:03:35,160 --> 00:03:36,770
You're wearing it now?
57
00:03:36,770 --> 00:03:37,400
No!
58
00:03:37,490 --> 00:03:38,610
It's not elegant enough
59
00:03:38,610 --> 00:03:39,890
for a man of your status.
60
00:03:41,810 --> 00:03:42,680
I don't mind it.
61
00:03:44,120 --> 00:03:45,560
I do.
62
00:03:45,840 --> 00:03:47,050
Everyone knows
63
00:03:47,090 --> 00:03:48,840
our relationship now.
64
00:03:49,160 --> 00:03:50,530
It's embarrassing
65
00:03:50,610 --> 00:03:52,490
to let everyone see
66
00:03:52,960 --> 00:03:54,610
how bad my handicraft is.
67
00:04:09,960 --> 00:04:10,920
Yummy!
68
00:04:16,600 --> 00:04:17,640
Have a drumstick,
69
00:04:17,640 --> 00:04:18,570
Zhimo.
70
00:04:19,010 --> 00:04:19,830
You didn't eat at all.
71
00:04:23,690 --> 00:04:24,720
This prawn is good, too.
72
00:04:28,040 --> 00:04:28,720
Have some.
73
00:04:29,530 --> 00:04:30,530
It's all good food here.
74
00:04:30,530 --> 00:04:31,480
Why aren't you eating?
75
00:04:32,720 --> 00:04:33,960
Maybe he doesn't want to dirty his robe.
76
00:04:34,530 --> 00:04:35,530
Is it that expensive?
77
00:04:36,130 --> 00:04:36,650
Yes.
78
00:04:39,150 --> 00:04:40,570
Why don't you frame it and worship it?
79
00:04:44,480 --> 00:04:46,040
Oh, I forgot to tell you.
80
00:04:46,150 --> 00:04:48,280
Young Lady once wanted to sew
His Lordship a robe.
81
00:04:49,090 --> 00:04:50,330
But she is so bad at sewing
82
00:04:50,330 --> 00:04:51,280
that a bolt of fabric
83
00:04:51,280 --> 00:04:52,130
was turned
84
00:04:52,770 --> 00:04:54,360
into a piece of cloth.
85
00:04:54,570 --> 00:04:55,960
In the end, she settled with a purse.
86
00:04:57,890 --> 00:04:58,960
Eat up.
87
00:05:02,040 --> 00:05:03,650
Zhijian, why aren't you eating?
88
00:05:06,530 --> 00:05:07,330
I am.
89
00:05:08,040 --> 00:05:09,360
These ducks look succulent.
I shall roast them.
90
00:05:09,770 --> 00:05:11,480
No! These are the betrothal ducks
Young Lady gives to His Lordship.
91
00:05:11,480 --> 00:05:12,650
You can't roast them!
92
00:05:12,770 --> 00:05:14,130
Calm down.
93
00:05:15,570 --> 00:05:16,400
Get back here!
94
00:05:18,360 --> 00:05:19,160
Get back here!
95
00:05:38,800 --> 00:05:41,400
If I knew you meant to marry me,
96
00:05:43,090 --> 00:05:45,330
I wouldn't have been this humble
in front of others.
97
00:05:47,040 --> 00:05:48,150
Why, Lord Ding?
98
00:05:50,130 --> 00:05:51,650
Do you regret it now?
99
00:05:53,330 --> 00:05:57,800
You know my heart belongs to you.
100
00:05:59,920 --> 00:06:01,090
Why would I regret it?
101
00:06:04,480 --> 00:06:06,130
When did it happen?
102
00:06:07,400 --> 00:06:08,650
I am caught unaware.
103
00:06:18,130 --> 00:06:19,040
Now,
104
00:06:19,800 --> 00:06:22,040
everyone in the capital knows
we're together.
105
00:06:24,450 --> 00:06:25,480
Is that not enough?
106
00:06:28,010 --> 00:06:30,480
You're being pedantic here,
107
00:06:31,570 --> 00:06:32,480
Lord Ding.
108
00:06:32,480 --> 00:06:34,020
♪Standing on heights
with a shared aspiration♪
109
00:06:34,530 --> 00:06:37,800
♪Can travel farther
than just two consensual hearts♪
110
00:06:38,400 --> 00:06:41,010
♪Looking back at this world
after a long journey♪
111
00:06:41,010 --> 00:06:44,090
You must be bullying me,
112
00:06:45,010 --> 00:06:46,280
Lord Ding.
113
00:06:46,280 --> 00:06:48,280
♪The dedicated nights we toil together♪
114
00:06:48,280 --> 00:06:50,010
Feel free to bully me, too.
115
00:06:50,010 --> 00:06:52,480
♪Regardless of challenges
and hardships♪
116
00:06:52,480 --> 00:06:53,530
Can I?
117
00:06:55,650 --> 00:06:56,360
Of course.
118
00:06:56,360 --> 00:06:59,200
♪I'm lucky to have you,
even if the journey recurs♪
119
00:07:00,320 --> 00:07:02,270
♪Your endless beauty♪
120
00:07:02,820 --> 00:07:07,320
♪Accompanies me through my years♪
121
00:07:08,250 --> 00:07:09,620
♪Countless words and expressions♪
122
00:07:10,180 --> 00:07:14,170
♪Cannot compare to our shared journey♪
123
00:07:15,020 --> 00:07:17,070
♪Your endless beauty♪
124
00:07:17,640 --> 00:07:22,390
♪Surpasses even the palaces of heaven♪
125
00:07:23,190 --> 00:07:24,470
♪With you by my side♪
126
00:07:25,170 --> 00:07:29,170
♪I quietly wait
for challenges to fade away♪
127
00:07:30,140 --> 00:07:32,310
♪For our good old times♪
128
00:07:32,820 --> 00:07:37,720
♪I wish to trade my arduous journey
for a wish♪
129
00:07:38,420 --> 00:07:39,840
♪The journey is long♪
130
00:07:40,270 --> 00:07:44,290
♪Can I be spared more time?♪
131
00:07:45,170 --> 00:07:47,490
♪Wondrous scenery♪
132
00:07:48,040 --> 00:07:52,820
♪Is beyond moving poems♪
133
00:07:53,430 --> 00:07:55,100
♪Before all beauties ebb away♪
134
00:07:55,350 --> 00:07:59,810
♪I want to safeguard my little wish♪
135
00:08:00,900 --> 00:08:02,630
♪The fleeting moments
throughout the day♪
136
00:08:02,830 --> 00:08:09,090
♪And also the tranquil ages♪
137
00:08:09,090 --> 00:08:11,530
(Ministry of Revenue)
138
00:08:13,530 --> 00:08:14,890
What's happening?
139
00:08:21,610 --> 00:08:22,920
(Geez, that Lord Ding.)
140
00:08:23,680 --> 00:08:24,850
(Now that we have done everything,)
141
00:08:25,440 --> 00:08:26,770
(he has grown cocky.)
142
00:08:33,730 --> 00:08:34,370
Official Mu.
143
00:08:36,550 --> 00:08:37,370
His Majesty summoned you.
144
00:08:38,530 --> 00:08:39,200
His Majesty?
145
00:08:40,080 --> 00:08:41,970
(Wende Hall)
Greetings, Your Majesty.
146
00:08:43,320 --> 00:08:44,030
Rise.
147
00:08:46,920 --> 00:08:50,440
How may I help you, Your Majesty?
148
00:08:52,680 --> 00:08:53,730
I summoned you in regard
149
00:08:53,920 --> 00:08:56,730
to certain queries I have
150
00:08:57,010 --> 00:08:58,530
concerning the Ministry of Revenue.
151
00:09:05,800 --> 00:09:06,490
Your Majesty,
152
00:09:06,770 --> 00:09:09,920
is there a problem with the ledger?
153
00:09:13,400 --> 00:09:14,200
Take a seat.
154
00:09:16,680 --> 00:09:17,530
I dare not.
155
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
We'll speak when you're seated.
156
00:09:23,200 --> 00:09:24,200
Thank you, Your Majesty.
157
00:09:45,680 --> 00:09:46,370
Zhijian.
158
00:09:49,920 --> 00:09:50,560
Yes, My Lord?
159
00:09:50,920 --> 00:09:52,730
Why hasn't Official Mu come back?
160
00:09:54,010 --> 00:09:55,490
She was summoned by His Majesty
161
00:09:55,730 --> 00:09:56,850
and has not returned.
162
00:09:59,320 --> 00:10:00,400
She hasn't returned yet?
163
00:10:00,850 --> 00:10:01,530
Yes.
164
00:10:01,800 --> 00:10:02,850
It's been four hours now.
165
00:10:24,610 --> 00:10:25,280
Your Majesty,
166
00:10:25,800 --> 00:10:26,970
it is getting late.
167
00:10:27,320 --> 00:10:29,920
Do you still have queries
168
00:10:30,730 --> 00:10:31,890
regarding...
169
00:10:35,280 --> 00:10:36,280
Yes, it is late.
170
00:10:37,850 --> 00:10:38,850
It's time to eat.
171
00:10:39,610 --> 00:10:41,080
Thank you so much, Official Mu.
172
00:10:42,080 --> 00:10:44,200
Why don't you have dinner here
before leaving?
173
00:10:46,130 --> 00:10:48,080
Official Mu will have dinner with me.
174
00:10:48,200 --> 00:10:49,280
Tell the Imperial Kitchen
175
00:10:49,490 --> 00:10:51,200
to prepare more Huaizhou specialties.
176
00:10:51,490 --> 00:10:52,040
Noted.
177
00:10:52,130 --> 00:10:52,800
Your Majesty,
178
00:10:54,730 --> 00:10:56,890
I'm afraid this is inappropriate.
179
00:10:57,130 --> 00:10:58,160
How so?
180
00:10:59,130 --> 00:11:00,280
I am hungry.
181
00:11:00,610 --> 00:11:02,850
After dinner,
182
00:11:03,280 --> 00:11:04,560
we can continue the discussion.
183
00:11:05,080 --> 00:11:06,250
But I...
184
00:11:06,250 --> 00:11:07,010
Your Majesty,
185
00:11:07,530 --> 00:11:08,490
Prince Regent demands an audience.
186
00:11:09,040 --> 00:11:09,890
Prince Regent?
187
00:11:15,890 --> 00:11:18,770
Tell him I'm occupied.
188
00:11:19,440 --> 00:11:20,680
I will see him later.
189
00:11:21,250 --> 00:11:21,970
Yes, Your Majesty.
190
00:11:31,280 --> 00:11:32,080
My Lord,
191
00:11:32,400 --> 00:11:33,890
are you here to pick me up?
192
00:11:35,730 --> 00:11:36,680
I heard
193
00:11:37,080 --> 00:11:39,530
that His Majesty kept you in Wende Hall
for four hours.
194
00:11:40,730 --> 00:11:42,770
He had some queries
195
00:11:42,770 --> 00:11:43,800
about the ledger.
196
00:11:45,920 --> 00:11:48,970
You are not jealous, are you?
197
00:11:51,560 --> 00:11:52,610
Of course not.
198
00:11:53,970 --> 00:11:54,850
However,
199
00:11:55,610 --> 00:11:58,850
isn't it unfair to make you work
till late?
200
00:12:00,800 --> 00:12:02,730
His Majesty saw
that it was around dinnertime,
201
00:12:03,130 --> 00:12:04,650
so he asked me to stay for dinner.
202
00:12:05,770 --> 00:12:08,400
You're uncharacteristically petty today.
203
00:12:08,890 --> 00:12:10,530
Isn't it our job
204
00:12:10,610 --> 00:12:11,560
as ministers
205
00:12:11,680 --> 00:12:13,080
to help His Majesty?
206
00:12:16,890 --> 00:12:18,010
"Petty"?
207
00:12:19,400 --> 00:12:20,560
How am I petty?
208
00:12:24,010 --> 00:12:25,440
You are jealous.
209
00:12:25,530 --> 00:12:26,920
Just admit it.
210
00:12:39,770 --> 00:12:42,200
They say a hero is often undone
by a belle.
211
00:12:44,040 --> 00:12:44,970
Even
212
00:12:46,040 --> 00:12:48,370
a man of integrity like my uncle
213
00:12:48,370 --> 00:12:49,530
is no exception.
214
00:12:51,650 --> 00:12:53,040
The seed has been sowed.
215
00:12:53,970 --> 00:12:55,850
We can only wait
216
00:12:56,610 --> 00:12:57,400
till
217
00:12:57,400 --> 00:12:59,160
His Majesty and my uncle become enemies.
218
00:13:00,440 --> 00:13:01,560
Wise strategy, Your Highness.
219
00:13:07,800 --> 00:13:09,080
You wish to speak?
220
00:13:11,920 --> 00:13:12,560
Your Highness,
221
00:13:13,080 --> 00:13:16,010
it has been days
since Official Shen's last visit.
222
00:13:20,400 --> 00:13:22,200
Indeed.
223
00:13:30,280 --> 00:13:31,980
(Shen's Residence)
224
00:14:00,010 --> 00:14:01,160
Are you still mad?
225
00:14:10,080 --> 00:14:10,850
There, there.
226
00:14:12,530 --> 00:14:13,400
Don't be mad now.
227
00:14:19,490 --> 00:14:20,280
Jinghong.
228
00:14:22,530 --> 00:14:24,200
I might have a family,
229
00:14:25,680 --> 00:14:26,920
but I am not the favorite.
230
00:14:29,530 --> 00:14:31,160
Grandaunt might dote on me,
231
00:14:31,160 --> 00:14:32,530
♪Unveiling the affections
hidden in the eyes♪
232
00:14:32,530 --> 00:14:33,920
but she doesn't understand me.
233
00:14:35,920 --> 00:14:36,890
You
234
00:14:38,490 --> 00:14:40,160
are the only one
235
00:14:40,160 --> 00:14:42,490
♪Moonlight illuminates the path
once traveled♪
236
00:14:42,490 --> 00:14:43,490
who truly understands me.
237
00:14:43,490 --> 00:14:46,380
♪Two souls of different echelons unite♪
238
00:14:47,000 --> 00:14:49,810
♪Deeply in love, yet distanced♪
239
00:14:50,150 --> 00:14:52,320
♪Throughout life, we shall not part♪
240
00:14:52,650 --> 00:14:56,250
♪In the embrace of fleeting time♪
241
00:14:57,300 --> 00:15:00,960
♪Earthly romance is but transient♪
242
00:15:01,210 --> 00:15:03,880
♪Time slips away♪
243
00:15:05,170 --> 00:15:07,280
♪That heartbreaking moment♪
244
00:15:07,610 --> 00:15:09,440
When are you going to forgive me?
245
00:15:09,440 --> 00:15:11,300
♪I wonder what your answer will be♪
246
00:15:12,690 --> 00:15:16,110
♪Again, someone weeps over farewells♪
247
00:15:16,570 --> 00:15:19,730
♪At the edge of fate♪
248
00:15:20,390 --> 00:15:28,270
♪A poignant heart cries
in the gnawing loneliness♪
249
00:15:44,130 --> 00:15:51,000
♪I ponder why love in mirage
still hurts♪
250
00:15:51,900 --> 00:15:58,590
♪Untimely, the evening sun
never meets the morning fog♪
251
00:15:59,180 --> 00:16:02,380
♪Time collapses♪
252
00:16:02,640 --> 00:16:05,740
♪Old memories are piercing me♪
253
00:16:05,870 --> 00:16:08,390
♪Losing grasp of my love♪
254
00:16:08,460 --> 00:16:12,270
♪Turning back,
I realize I'm at a dead end♪
255
00:16:13,120 --> 00:16:16,900
♪Earthly romance is but transient♪
256
00:16:17,220 --> 00:16:19,960
♪Time slips away♪
257
00:16:20,990 --> 00:16:23,180
♪That heartbreaking moment♪
258
00:16:23,370 --> 00:16:27,240
♪I wonder what your answer will be♪
259
00:16:28,430 --> 00:16:31,830
♪Again, someone weeps over farewells♪
260
00:16:32,250 --> 00:16:35,630
♪At the edge of fate♪
261
00:16:36,210 --> 00:16:42,890
♪A poignant heart cries
in the gnawing loneliness♪
262
00:16:43,920 --> 00:16:44,680
Your Highness.
263
00:16:44,680 --> 00:16:46,080
♪Earthly romance is but transient♪
264
00:16:46,080 --> 00:16:47,040
You should go back.
265
00:16:47,570 --> 00:16:50,310
♪Time slips away♪
266
00:16:51,340 --> 00:16:53,530
♪I long for you dearly♪
267
00:16:53,720 --> 00:16:57,590
♪How do you accept it?♪
268
00:16:58,780 --> 00:17:02,180
♪The sound of the wind is like
the desperate cries from the jackdaw♪
269
00:17:02,600 --> 00:17:05,980
♪This regret comes from deep sorrow♪
270
00:17:06,560 --> 00:17:13,240
♪A reticent heart withers in loneliness♪
271
00:17:13,900 --> 00:17:17,760
♪In this age of love,
I would readily shield you♪
272
00:17:18,010 --> 00:17:20,540
♪From the storms♪
273
00:17:21,630 --> 00:17:23,770
♪Watch as bruises and scars♪
274
00:17:24,060 --> 00:17:27,800
♪Fade into distant pasts♪
275
00:17:29,220 --> 00:17:32,040
♪Who doesn't want a happy ending?♪
276
00:17:32,920 --> 00:17:35,990
♪But you and I are now separated♪
277
00:17:36,860 --> 00:17:42,560
♪In loneliness we lament
what could have been♪
278
00:17:42,560 --> 00:17:44,080
Official Shen is ungrateful!
279
00:17:44,320 --> 00:17:46,210
You've already came to him,
280
00:17:46,210 --> 00:17:47,490
and yet, he turned you down.
281
00:17:49,360 --> 00:17:50,120
Your Highness?
282
00:17:52,010 --> 00:17:53,530
Unlike others, I still have use
283
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
of Shen Jinghong.
284
00:17:57,120 --> 00:17:59,600
What makes Official Shen so special?
285
00:18:02,640 --> 00:18:03,800
Indeed. What's so special about him?
286
00:18:10,860 --> 00:18:13,010
(Xuanzheng Hall)
287
00:18:13,010 --> 00:18:15,080
Minister of Personnel
288
00:18:15,600 --> 00:18:16,930
is an important position.
289
00:18:17,320 --> 00:18:18,840
Uncle, your remark
290
00:18:19,490 --> 00:18:21,280
might be too judgmental.
291
00:18:21,690 --> 00:18:22,450
Your Majesty,
292
00:18:23,120 --> 00:18:25,560
while Shen Jinghong is a director
in the Ministry of Personnel,
293
00:18:26,040 --> 00:18:28,040
his experience and capability
294
00:18:28,530 --> 00:18:30,840
do not suffice to fit
the role of a minister.
295
00:18:31,730 --> 00:18:32,600
I believe
296
00:18:33,170 --> 00:18:34,450
the Vice Minister of Rites
297
00:18:35,010 --> 00:18:36,530
is a better candidate
298
00:18:37,080 --> 00:18:38,120
than Official Shen
299
00:18:38,560 --> 00:18:41,880
due to his stable personality
and vast experience.
300
00:18:42,800 --> 00:18:44,250
Lu Yao is a veteran,
301
00:18:44,970 --> 00:18:46,450
but he is advanced in age.
302
00:18:47,250 --> 00:18:48,530
He might not have the stamina
for the role.
303
00:18:50,010 --> 00:18:51,280
Besides, the older generation
304
00:18:51,640 --> 00:18:53,080
is often set in their ways.
305
00:18:54,930 --> 00:18:57,170
We need new blood and new ideas.
306
00:18:57,360 --> 00:19:00,690
Your Majesty, even a fine steed
307
00:19:01,040 --> 00:19:02,930
will need a guide
to tell it where to gallop.
308
00:19:03,360 --> 00:19:05,690
Official Shen is indeed promising,
309
00:19:06,320 --> 00:19:08,450
but his young age
310
00:19:08,880 --> 00:19:10,490
means that he lacks patience.
311
00:19:10,730 --> 00:19:11,880
He needs more polishing
312
00:19:12,360 --> 00:19:13,970
to assume the role.
313
00:19:15,640 --> 00:19:16,600
Besides,
314
00:19:16,930 --> 00:19:20,120
I heard that Official Shen frequents
315
00:19:20,250 --> 00:19:21,360
the Xiaoqin Pleasure House.
316
00:19:21,970 --> 00:19:23,450
An indulgent individual
317
00:19:23,840 --> 00:19:26,490
cannot be a wise minister.
318
00:19:30,530 --> 00:19:31,490
Don't worry, Your Highness.
319
00:19:31,880 --> 00:19:33,450
Official Shen will surely be
320
00:19:33,770 --> 00:19:35,490
the Minister of Personnel.
321
00:19:37,840 --> 00:19:38,530
No.
322
00:19:39,970 --> 00:19:42,320
I want all of you
to back Prince Regent's suggestion
323
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
and support Vice Minister Lu.
324
00:19:47,170 --> 00:19:47,880
Your Highness.
325
00:19:48,490 --> 00:19:49,880
Why?
326
00:19:51,730 --> 00:19:53,530
I want His Majesty to see
327
00:19:54,280 --> 00:19:56,690
the true color of Prince Regent.
328
00:19:57,600 --> 00:19:58,930
To protect him.
329
00:20:05,930 --> 00:20:06,690
Your Majesty,
330
00:20:07,560 --> 00:20:09,560
I agree with Prince Regent.
331
00:20:09,970 --> 00:20:11,640
Vice Minister Lu
332
00:20:11,800 --> 00:20:14,360
is a better candidate
than Official Shen.
333
00:20:18,840 --> 00:20:19,600
I concur.
334
00:20:19,880 --> 00:20:21,640
None can deny Official Shen's talent.
335
00:20:21,880 --> 00:20:23,450
But he is too young
336
00:20:23,640 --> 00:20:25,450
to lead.
337
00:20:27,170 --> 00:20:30,530
I concur.
338
00:20:38,010 --> 00:20:41,080
If that is your collective wish,
339
00:20:43,800 --> 00:20:46,280
we shall proceed
as Prince Regent suggested.
340
00:20:49,490 --> 00:20:50,770
Wise choice, Your Majesty.
341
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
Prince Regent, you lost your composure
in the imperial court.
342
00:20:55,840 --> 00:20:57,210
Your salary will be withheld
for three years.
343
00:20:58,530 --> 00:20:59,770
May this serve as your warning.
344
00:21:01,250 --> 00:21:02,040
Your Majesty,
345
00:21:02,930 --> 00:21:05,490
may I know when I misbehave?
346
00:21:05,490 --> 00:21:06,640
When I say you
committed contempt of court,
347
00:21:07,280 --> 00:21:08,560
you committed it.
348
00:21:15,930 --> 00:21:16,640
Adjourn.
349
00:21:16,730 --> 00:21:18,690
Court adjourned.
350
00:21:48,620 --> 00:21:50,210
(Jishan Hall)
351
00:21:50,210 --> 00:21:51,360
He was chastised
352
00:21:51,490 --> 00:21:53,320
in front of everyone?
353
00:21:53,800 --> 00:21:54,360
Yes,
354
00:21:54,600 --> 00:21:56,690
according to the messenger.
355
00:21:59,600 --> 00:22:01,120
First, His Majesty made him kneel
before the Imperial Ancestral Temple.
356
00:22:01,560 --> 00:22:02,840
Then, he chastised him in public.
357
00:22:03,560 --> 00:22:05,600
His Majesty is trying to shun Lord Ding.
358
00:22:08,320 --> 00:22:09,690
I knew it.
359
00:22:10,880 --> 00:22:12,450
His Majesty is quick-tempered.
360
00:22:13,120 --> 00:22:14,410
He doesn't have what it takes
to be a ruler.
361
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
But Uncle didn't see through that.
362
00:22:18,410 --> 00:22:19,930
He only has himself to blame.
363
00:22:20,730 --> 00:22:22,410
It won't change a thing anyway.
364
00:22:22,690 --> 00:22:25,360
It is obvious that His Majesty
is fond of Mu Zhuohua.
365
00:22:25,690 --> 00:22:28,040
Unless Prince Regent is willing
to give her away,
366
00:22:28,080 --> 00:22:30,690
otherwise, His Majesty
and Prince Regent are bound to fight.
367
00:22:31,410 --> 00:22:32,490
That's why they say
368
00:22:33,320 --> 00:22:35,170
a hero is often undone by a belle.
369
00:22:37,320 --> 00:22:39,800
Well, Your Highness,
370
00:22:39,970 --> 00:22:42,010
if I may speak frankly...
371
00:22:42,600 --> 00:22:43,600
Go ahead.
372
00:22:44,600 --> 00:22:47,250
Princess Jing'an has been trying
to see Official Shen.
373
00:22:47,450 --> 00:22:49,410
Official Shen has turned her down
many times,
374
00:22:49,410 --> 00:22:51,490
but she won't give up.
375
00:22:53,800 --> 00:22:55,080
Where is he nowadays?
376
00:23:00,210 --> 00:23:00,880
Speak.
377
00:23:02,560 --> 00:23:05,010
Official Shen is often seen drinking
378
00:23:06,120 --> 00:23:08,360
in Xiaoqin Pleasure House.
379
00:23:08,730 --> 00:23:09,800
He stays there until late.
380
00:23:13,080 --> 00:23:14,850
(Xiaoqin Pleasure House)
381
00:23:15,040 --> 00:23:15,800
Official Shen.
382
00:23:15,800 --> 00:23:17,770
The chamber that you want
383
00:23:17,770 --> 00:23:18,320
has been taken.
384
00:23:18,320 --> 00:23:19,640
And the new courtesan...
385
00:23:19,640 --> 00:23:20,600
Why hasn't he arrived?
386
00:23:20,690 --> 00:23:21,930
Yes, Your Highness.
387
00:23:21,930 --> 00:23:23,040
Someone took her, too.
388
00:23:23,360 --> 00:23:25,690
Perhaps I can show you
to another chamber?
389
00:23:25,690 --> 00:23:26,640
Let me check.
390
00:23:29,450 --> 00:23:30,490
Oh, we've been waiting for you!
391
00:23:31,800 --> 00:23:32,600
Come.
392
00:23:34,120 --> 00:23:34,880
Your Highness.
393
00:23:35,730 --> 00:23:37,800
He is the smartest of us all.
394
00:23:37,930 --> 00:23:40,010
He outwits all of us.
395
00:23:41,250 --> 00:23:42,930
Now, now. You will hurt me deeply
396
00:23:43,120 --> 00:23:44,930
if you toss me away for him.
397
00:23:44,930 --> 00:23:46,640
Stop talking nonsense.
398
00:23:47,040 --> 00:23:50,080
This is Official Shen, a director
in the Ministry of Personnel.
399
00:23:52,880 --> 00:23:54,560
Try this, Your Highness.
400
00:23:56,490 --> 00:23:58,320
Shouldn't you feed me?
401
00:24:02,280 --> 00:24:03,640
That face of yours
402
00:24:03,800 --> 00:24:05,250
shouldn't be kept here.
403
00:24:05,800 --> 00:24:08,210
Why don't you stay in my residence
404
00:24:08,730 --> 00:24:11,730
so that I can pamper you properly?
405
00:24:13,600 --> 00:24:14,930
Thank you so much, Your Highness.
406
00:24:19,640 --> 00:24:20,600
Come, Your Highness.
407
00:24:20,600 --> 00:24:22,250
Drink up.
408
00:24:25,450 --> 00:24:29,210
You're in a good mood today,
Your Highness.
409
00:24:31,530 --> 00:24:32,800
I think I shouldn't
410
00:24:33,690 --> 00:24:34,730
spoil it.
411
00:24:39,040 --> 00:24:39,930
Official Shen?
412
00:24:40,280 --> 00:24:42,250
Official Shen, hear me out.
413
00:24:44,120 --> 00:24:45,080
Official Shen.
414
00:24:45,730 --> 00:24:46,530
Official Shen.
415
00:24:46,970 --> 00:24:48,560
I'll get you another chamber.
416
00:24:48,560 --> 00:24:49,080
All right, Official Shen?
417
00:24:49,080 --> 00:24:50,530
Your Highness, forget about him.
418
00:24:50,640 --> 00:24:51,800
Let's have fun.
419
00:24:51,880 --> 00:24:52,560
Bugger off.
420
00:24:53,120 --> 00:24:54,930
Your Highness, drink with me.
421
00:24:55,120 --> 00:24:56,450
I said, bugger off!
422
00:24:58,320 --> 00:24:59,210
Let's go.
423
00:25:10,840 --> 00:25:13,670
(Shen's Residence)
424
00:25:15,690 --> 00:25:17,730
Southern Chen's liquor is no fun.
425
00:25:18,490 --> 00:25:20,770
Try Northern Liang's.
426
00:25:22,600 --> 00:25:24,120
It hits much harder.
427
00:25:24,690 --> 00:25:25,560
Perfect for sorrows.
428
00:25:26,490 --> 00:25:27,320
Why are you here?
429
00:25:27,530 --> 00:25:28,690
I'm here to drink with you.
430
00:25:29,730 --> 00:25:31,320
Drinking alone is boring.
431
00:25:34,210 --> 00:25:35,320
I'll let you know
432
00:25:35,880 --> 00:25:36,880
that I
433
00:25:37,530 --> 00:25:38,800
have a high tolerance for alcohol.
434
00:25:48,560 --> 00:25:50,640
Ew! You call this liquor?
435
00:25:50,930 --> 00:25:51,690
What is this?
436
00:25:51,690 --> 00:25:52,640
Water?
437
00:25:53,530 --> 00:25:54,410
It doesn't have any taste.
438
00:25:55,080 --> 00:25:56,930
But it hits late and hard.
439
00:26:09,410 --> 00:26:10,120
You can certainly hold your liquor!
440
00:26:50,320 --> 00:26:52,010
To love is painful.
441
00:26:53,560 --> 00:26:54,840
To be denied is also painful.
442
00:26:58,120 --> 00:26:59,930
I want her love,
443
00:27:01,120 --> 00:27:03,120
but she told me that she had long
forsaken love.
444
00:27:11,880 --> 00:27:12,970
Little does she know
445
00:27:14,880 --> 00:27:19,170
that I can love no one anymore.
446
00:27:28,410 --> 00:27:29,210
I know.
447
00:27:30,560 --> 00:27:32,410
But women in Northern Liang
are a stubborn lot.
448
00:27:34,210 --> 00:27:35,560
Once we fall in love with someone,
449
00:27:36,770 --> 00:27:37,930
we fight for it.
450
00:27:39,690 --> 00:27:41,250
Even if our hearts
might be shattered in the end,
451
00:27:42,690 --> 00:27:44,080
it's better than a life of regret.
452
00:27:59,730 --> 00:28:01,560
You know, I quite envy
453
00:28:01,560 --> 00:28:02,930
Official Mu and Prince Regent.
454
00:28:04,930 --> 00:28:07,040
They could profess their mutual love
455
00:28:07,690 --> 00:28:09,280
in front of everyone.
456
00:28:09,730 --> 00:28:10,490
I respect that.
457
00:28:57,930 --> 00:29:00,010
I know why you're drinking alone.
458
00:29:11,010 --> 00:29:11,970
Hear me out.
459
00:29:12,490 --> 00:29:13,690
Roujia
460
00:29:14,730 --> 00:29:17,410
might look
461
00:29:17,840 --> 00:29:19,560
innocent and harmless,
462
00:29:20,010 --> 00:29:20,840
but deep down,
463
00:29:21,840 --> 00:29:24,120
she's ruthless.
464
00:29:25,210 --> 00:29:26,250
If I were you,
465
00:29:27,280 --> 00:29:28,840
I would stay very, very
far away from her.
466
00:29:31,120 --> 00:29:31,970
You're drunk.
467
00:29:33,170 --> 00:29:33,930
No, I'm not.
468
00:29:37,600 --> 00:29:39,280
During the war at Juma River,
469
00:29:40,880 --> 00:29:44,530
30,000 soldiers from Southern Chen
470
00:29:44,770 --> 00:29:46,010
died there.
471
00:29:46,930 --> 00:29:49,880
Prince Regent almost lost his life, too.
472
00:29:51,600 --> 00:29:52,930
She killed them.
473
00:29:53,280 --> 00:29:54,840
Roujia did.
474
00:30:05,360 --> 00:30:06,280
What?
475
00:30:06,880 --> 00:30:08,770
Ask Jing if you want.
476
00:30:09,410 --> 00:30:10,360
She
477
00:30:11,280 --> 00:30:12,600
colluded with my third brother
478
00:30:13,280 --> 00:30:15,360
and killed those men.
479
00:30:16,320 --> 00:30:18,010
So stay away from her!
480
00:30:19,040 --> 00:30:21,800
She did it.
481
00:30:27,730 --> 00:30:28,730
You didn't hear this from me.
482
00:30:29,840 --> 00:30:30,640
Bye.
483
00:30:47,620 --> 00:30:51,450
(A bright moon, a mesmerizing beauty.
Her alluring figure, how do I forget her?)
484
00:32:03,380 --> 00:32:04,770
(Wende Hall)
485
00:32:04,770 --> 00:32:06,770
Proceed as suggested in the memorandum.
486
00:32:08,570 --> 00:32:10,560
If those noble families
487
00:32:11,490 --> 00:32:12,690
still wish to hinder
488
00:32:12,970 --> 00:32:14,560
the implementation
of the Talent Appreciation System,
489
00:32:15,640 --> 00:32:17,170
let the Court of Judicial Review
490
00:32:17,170 --> 00:32:18,880
speak with them.
491
00:32:20,410 --> 00:32:21,770
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
492
00:32:23,280 --> 00:32:23,840
Official Mu,
493
00:32:24,730 --> 00:32:25,730
you may go now.
494
00:32:27,560 --> 00:32:28,640
By your leave.
495
00:32:34,410 --> 00:32:35,280
Jinghong.
496
00:32:37,600 --> 00:32:38,930
Even if it's wrong,
497
00:32:41,010 --> 00:32:42,880
will you vie for someone who's taken?
498
00:32:45,410 --> 00:32:46,840
You ask the wrong person here,
Your Majesty.
499
00:32:48,410 --> 00:32:51,080
I'm afraid I'm also
500
00:32:51,930 --> 00:32:52,840
in the same dilemma.
501
00:33:02,640 --> 00:33:03,410
Shen.
502
00:33:06,170 --> 00:33:08,490
You look exhausted.
503
00:33:11,800 --> 00:33:12,600
I am fine.
504
00:33:13,930 --> 00:33:15,080
You should
505
00:33:15,730 --> 00:33:17,080
take care of yourself.
506
00:33:21,300 --> 00:33:23,560
(Wende Hall)
507
00:33:23,560 --> 00:33:26,880
Southern Chen and Northern Liang
have forged an amicable bond.
508
00:33:27,120 --> 00:33:28,280
We have put down arms.
509
00:33:28,880 --> 00:33:30,250
Why is conscription still necessary?
510
00:33:31,210 --> 00:33:32,640
It is but another redundant expenditure
511
00:33:32,800 --> 00:33:34,600
on our treasury.
512
00:33:35,120 --> 00:33:36,080
I
513
00:33:36,840 --> 00:33:37,930
do not approve the funding.
514
00:33:39,080 --> 00:33:41,450
Your Majesty, I beg to differ.
515
00:33:42,080 --> 00:33:44,120
Northern Liang is known
for their ambition.
516
00:33:44,320 --> 00:33:48,040
A momentary peace doesn't mean
we can put our guard down.
517
00:33:48,730 --> 00:33:51,490
We shall be prepared
for all eventualities.
518
00:33:51,930 --> 00:33:53,530
As the ruler,
519
00:33:53,770 --> 00:33:56,410
you should look at the bigger picture
520
00:33:57,010 --> 00:34:00,450
and plan for the future.
521
00:34:00,970 --> 00:34:04,040
Are you lecturing me
on how to rule my nation?
522
00:34:04,970 --> 00:34:06,330
Of course not.
523
00:34:07,490 --> 00:34:09,920
But I have fought
against Northern Liang for years.
524
00:34:10,400 --> 00:34:11,630
I daresay none here
525
00:34:11,960 --> 00:34:14,010
knows their duplicitous nature
more than I do.
526
00:34:15,290 --> 00:34:17,040
Conscription
and increasing the military budget
527
00:34:17,480 --> 00:34:19,230
are our priorities now.
528
00:34:20,230 --> 00:34:21,850
I fought in war before, too.
529
00:34:22,080 --> 00:34:23,630
And I have killed
some Northern Liang scums.
530
00:34:24,330 --> 00:34:25,960
I know very well
531
00:34:26,600 --> 00:34:27,880
how cunning they can be.
532
00:34:28,560 --> 00:34:30,480
But peace has been restored now.
533
00:34:31,230 --> 00:34:34,530
I want to focus on societal welfare.
534
00:34:36,190 --> 00:34:37,010
Your Majesty,
535
00:34:37,530 --> 00:34:40,150
charitable policies are welcome,
536
00:34:40,400 --> 00:34:43,400
but the Ministry of Revenue
can handle them.
537
00:34:44,330 --> 00:34:47,120
This does not clash with my suggestion.
538
00:34:47,330 --> 00:34:49,810
I firmly believe that we should retain
539
00:34:49,850 --> 00:34:51,040
the current military policies.
540
00:34:51,330 --> 00:34:52,190
Besides,
541
00:34:52,710 --> 00:34:54,480
conscription is a tradition
in Southern Chen.
542
00:34:55,710 --> 00:34:59,720
Are you trying to defy
543
00:34:59,850 --> 00:35:01,010
our ancestors' wishes?
544
00:35:01,760 --> 00:35:03,680
Uncle, are you accusing me
545
00:35:04,330 --> 00:35:06,290
of forgetting my ancestral teachings?
546
00:35:07,640 --> 00:35:08,600
Of course not.
547
00:35:09,240 --> 00:35:10,720
But you implied it!
548
00:35:17,680 --> 00:35:21,080
Since you love quoting our ancestors,
549
00:35:21,680 --> 00:35:23,040
head back
550
00:35:23,330 --> 00:35:24,850
and copy the imperial genealogy chart
551
00:35:25,560 --> 00:35:27,160
a thousand times.
552
00:35:28,410 --> 00:35:29,720
Before that,
553
00:35:30,850 --> 00:35:32,200
you are not allowed to attend the court.
554
00:35:33,370 --> 00:35:35,410
If that is your wish, Your Majesty,
555
00:35:35,720 --> 00:35:37,810
I shall comply.
556
00:35:38,810 --> 00:35:43,370
However, please think about my advice.
557
00:35:45,240 --> 00:35:46,010
Uncle.
558
00:35:47,290 --> 00:35:48,560
You are dismissed.
559
00:35:51,930 --> 00:35:53,850
By your leave.
560
00:36:20,590 --> 00:36:24,150
♪Unceasing love stalks my mind♪
561
00:36:24,350 --> 00:36:27,630
♪Couldn't get over it♪
562
00:36:28,030 --> 00:36:31,510
♪Memories touch the edges of our souls♪
563
00:36:31,950 --> 00:36:34,830
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
564
00:36:35,670 --> 00:36:39,110
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
565
00:36:39,190 --> 00:36:42,830
♪But you have gone without a trace♪
566
00:36:42,910 --> 00:36:46,390
♪Leaving me all alone in the world♪
567
00:36:46,510 --> 00:36:51,150
♪Like waves without a shore♪
568
00:36:51,470 --> 00:36:53,230
♪Clearly you know♪
569
00:36:53,350 --> 00:36:55,030
♪Clearly I understand♪
570
00:36:55,110 --> 00:36:58,670
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
571
00:36:58,710 --> 00:37:02,390
♪For a hug, we burn our life♪
572
00:37:02,630 --> 00:37:06,110
♪Searching for you
throughout the long journey♪
573
00:37:06,310 --> 00:37:09,630
♪Clearly you know, clearly I understand♪
574
00:37:09,830 --> 00:37:13,110
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
575
00:37:13,550 --> 00:37:17,490
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
576
00:37:17,750 --> 00:37:23,350
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
577
00:37:37,150 --> 00:37:40,790
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
578
00:37:40,950 --> 00:37:44,330
♪Even if we are far apart♪
579
00:37:44,550 --> 00:37:48,070
♪Two souls embrace in chaos♪
580
00:37:48,310 --> 00:37:52,750
♪Impossible to erase, destiny's light♪
581
00:37:53,230 --> 00:37:54,710
♪Clearly you know♪
582
00:37:54,990 --> 00:37:56,510
♪Clearly I understand♪
583
00:37:56,710 --> 00:38:00,230
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
584
00:38:00,430 --> 00:38:04,270
♪For a hug, we burn our life♪
585
00:38:04,510 --> 00:38:07,750
♪Searching for you
throughout the long journey♪
586
00:38:07,950 --> 00:38:09,510
♪Clearly you know♪
587
00:38:09,750 --> 00:38:11,510
♪Clearly I understand♪
588
00:38:11,630 --> 00:38:15,230
♪Our minds occupied with each other♪
589
00:38:15,430 --> 00:38:16,870
♪For this heartbeat♪
590
00:38:17,110 --> 00:38:19,270
♪I can suffer for aye♪
591
00:38:19,470 --> 00:38:26,390
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
39427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.