All language subtitles for The Essex Murders - S01E03 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,400 --> 00:00:22,360 PRIVATDETEKTIVER FRA TM EYE GENUNDERSØGER DRABET 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,800 PÅ DE TRE ESSEX BOYS I 1995 3 00:00:29,920 --> 00:00:35,160 DE MØDER EN KRIMINEL KILDE PÅ ET HOTEL I ESSEX 4 00:00:36,160 --> 00:00:37,120 Goddag. 5 00:00:41,160 --> 00:00:46,080 Du er aktiv i nogle store kriminelle grupperinger i Storbritannien. 6 00:00:46,280 --> 00:00:48,680 Hvorfor ville du mødes med os i dag? 7 00:00:50,080 --> 00:00:53,920 I vil finde sandheden om drabene, og det her er sandheden. 8 00:00:55,360 --> 00:00:57,720 -Kan du fortælle om planlægningen? -Ja. 9 00:00:58,720 --> 00:01:01,160 Kender du nogen af de indblandede? 10 00:01:01,280 --> 00:01:04,040 Jeg må passe på, for det er medvirken til drab. 11 00:01:04,680 --> 00:01:09,120 Mener du, at Michael Steele eller Jack Whomes var indblandet? 12 00:01:09,240 --> 00:01:10,080 Nej. 13 00:01:10,480 --> 00:01:12,880 På ingen måde overhovedet. 14 00:01:13,000 --> 00:01:15,240 Hvordan kan du være så sikker? 15 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 Jeg var indblandet. 16 00:01:22,480 --> 00:01:25,240 NARKOBANDER "FLYTTER IND" 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,120 DEN TRAGISKE FORGIFTNING AF LEAH 18 00:01:28,320 --> 00:01:30,000 3 ECSTACYBARONER SKUDDRÆBT 19 00:01:30,200 --> 00:01:31,600 BANDEKRIG OM MAGTEN 20 00:01:31,800 --> 00:01:34,240 EN NATION UNDER BELEJRING 21 00:01:37,120 --> 00:01:39,360 ER "ESSEX BOYS-MORDERNE" USKYLDIGE? 22 00:01:48,680 --> 00:01:54,120 KAPITEL TRE SANDHED OG RETFÆRDIGHED 23 00:01:59,000 --> 00:02:03,240 Vi har undersøgt sagen i over to et halvt år. 24 00:02:03,440 --> 00:02:07,400 Og det er vores største sag nogensinde. 25 00:02:07,600 --> 00:02:09,640 Ved lågen her nær Chelmsford 26 00:02:09,760 --> 00:02:12,720 blev Range Roveren med de tre døde mænd fundet. 27 00:02:14,440 --> 00:02:18,560 Alle var skudt to gange i hovedet på nært hold med et haglgevær. 28 00:02:19,160 --> 00:02:23,200 Vi vil afdække, om der er begået et justitsmord. 29 00:02:23,400 --> 00:02:26,640 To gangstere, Michael Steele og Jack Whomes, 30 00:02:26,760 --> 00:02:29,720 blev i Old Bailey idømt tre gange livstid. 31 00:02:29,920 --> 00:02:35,400 Dommene betegnes som nogle af de vigtigste i Essex i 30 år. 32 00:02:38,320 --> 00:02:42,160 TM EYE UNDERSØGER, OM DER ER GRUNDLAG FOR AT APPELLERE 33 00:02:42,280 --> 00:02:44,920 MICHAEL STEELE OG JACK WHOMES' DOMME. 34 00:02:45,280 --> 00:02:48,120 Der er ikke fingeraftryk, blod eller DNA, 35 00:02:48,240 --> 00:02:51,960 og vi har fundet meget lidt, som indikerer, 36 00:02:52,160 --> 00:02:55,240 om Steele og Whomes er skyldige eller ej 37 00:02:56,440 --> 00:03:00,320 Det hele baserer sig på Darren Nicholls forklaring. 38 00:03:00,440 --> 00:03:03,720 Vi har fundet spor, som rejser tvivl om det, 39 00:03:03,840 --> 00:03:06,160 han sagde i vidneskranken, 40 00:03:06,280 --> 00:03:10,360 Men Darren Nicholls har vidnebeskyttelse og kan ikke afhøres. 41 00:03:10,560 --> 00:03:12,160 Længere kommer vi ikke. 42 00:03:12,760 --> 00:03:19,840 Så vi må håbe, at vi finder beviser på, at en anden begik drabene. 43 00:03:20,680 --> 00:03:23,520 ALTERNATIVE TEORIER 44 00:03:24,880 --> 00:03:28,240 APPELRETTEN VIL KUN GENOPTAGE SAGEN, 45 00:03:28,360 --> 00:03:31,680 HVIS DER FINDES AFGØRENDE, NYE BEVISER. 46 00:03:33,120 --> 00:03:36,920 Vi har læst hvert eneste stykke papir. 47 00:03:37,120 --> 00:03:39,840 Vi har talt med alle, vi kan tale med, 48 00:03:40,280 --> 00:03:43,120 i vores jagt på oplysninger. 49 00:03:43,320 --> 00:03:45,920 Men det er kompliceret 50 00:03:46,040 --> 00:03:51,560 på grund af en masse vilde teorier på de sociale medier. 51 00:03:52,480 --> 00:03:53,680 Måske mord og selvmord? 52 00:03:53,800 --> 00:03:57,360 Der er en gruppe med 56.000 følgere. 53 00:03:57,880 --> 00:04:01,400 YouTube-sites spytter ting ud hver dag, 54 00:04:01,520 --> 00:04:07,080 så der er mange forskellige bud på, hvad der skete. 55 00:04:08,120 --> 00:04:09,360 Vi må træde varsomt, 56 00:04:09,480 --> 00:04:12,600 for mange af dem kan være det rene vrøvl. 57 00:04:12,720 --> 00:04:15,240 Men en af dem kan være sand. 58 00:04:26,920 --> 00:04:28,120 Det er mit studie. 59 00:04:29,360 --> 00:04:32,960 Her laver vi videoerne. og forsøger at opklare sagen. 60 00:04:33,160 --> 00:04:34,960 FAKTA RANGE ROVER-DRABENE I RETTENDON 61 00:04:35,160 --> 00:04:36,640 Jeg har gjort det længe. 62 00:04:36,840 --> 00:04:40,560 Jeg havde aldrig troet, at jeg kunne opklare sagen. 63 00:04:43,080 --> 00:04:45,600 Jeg har altid været fascineret af gangstere. 64 00:04:45,800 --> 00:04:48,320 Jeg er far til fire og er langt fra 65 00:04:48,440 --> 00:04:52,760 gangster eller mafioso, men jeg er vild med det. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,840 Især Essex Boys. 67 00:04:56,080 --> 00:05:00,120 Jeg begyndte for flere år siden. Jeg fandt onlinegrupper. 68 00:05:00,320 --> 00:05:02,840 Efter ti minutter er man fanget. 69 00:05:03,040 --> 00:05:05,440 Det kan have været landmændene, 70 00:05:05,560 --> 00:05:09,240 politiet eller nogen fra den kriminelle underverden. 71 00:05:11,040 --> 00:05:16,400 Jeg begyndte at lave og lægge videoer ud om Essex Boys-sagen. 72 00:05:16,520 --> 00:05:17,760 Hvad er underverdenen? 73 00:05:17,960 --> 00:05:20,000 Røveri, tyveri, bedrag. 74 00:05:20,120 --> 00:05:25,440 Hvis de var kommet for retten i dag, var de blevet frikendt enstemmigt. 75 00:05:26,040 --> 00:05:28,520 Vores kanal voksede vildt hurtigt 76 00:05:28,640 --> 00:05:31,880 og fik tusindvis af visninger, og sådan gik det til. 77 00:05:34,400 --> 00:05:36,560 En dag sagde min ven Lee: 78 00:05:36,760 --> 00:05:39,440 "Jeg kender gangsteren Steve 'Nipper' Ellis. 79 00:05:40,160 --> 00:05:44,800 Vi kan nok få ham til at fortælle om Essex Boys." 80 00:05:46,720 --> 00:05:49,880 Han var i samme sjak som Tucker, Tate og Rolfe. 81 00:05:50,000 --> 00:05:53,360 Han havde lavet jobs med dem, solgt stoffer med dem, 82 00:05:53,560 --> 00:05:57,920 så for mig var Steve "Nipper" Ellis det rene guld. 83 00:05:59,680 --> 00:06:01,840 I dag taler vi med Steve Ellis, 84 00:06:02,040 --> 00:06:03,400 også kendt som "Nipper". 85 00:06:03,800 --> 00:06:06,600 Vi har nogle spørgsmål fra Facebookgruppen 86 00:06:06,720 --> 00:06:09,360 "Essex Boys:The Truth, Nothing But The Truth". 87 00:06:09,560 --> 00:06:12,040 Hvem af dem kom du bedst ud af det med? 88 00:06:12,160 --> 00:06:13,160 Pat. 89 00:06:13,880 --> 00:06:17,760 Under interviewet stillede jeg mange spørgsmål, 90 00:06:17,880 --> 00:06:20,520 og det var spændende, men gav intet nyt. 91 00:06:20,720 --> 00:06:24,720 For Tony handlede det altid om penge. Han levede for penge. 92 00:06:24,920 --> 00:06:28,080 Men det ændrede sig pludselig. 93 00:06:28,440 --> 00:06:30,160 Godt, sidste spørgsmål. 94 00:06:30,840 --> 00:06:35,560 Spørgsmålet, alle vil have svar på. Hvem dræbte Pat, Tony og Craig? 95 00:06:38,680 --> 00:06:42,320 Jeg anede ikke, han ville tilstå sin rolle i drabene. 96 00:06:42,840 --> 00:06:45,640 Hele den utrolige historie. 97 00:06:46,080 --> 00:06:47,960 Nu skal du høre. 98 00:06:48,160 --> 00:06:53,560 Vi tænkte, at det faktisk kunne være sandt. Det kunne være sandt. 99 00:07:02,880 --> 00:07:05,040 Jeg og Essex Boys var gamle venner. 100 00:07:07,440 --> 00:07:10,920 Jeg var kriminel. Bedrageri, røverier, tyveri. 101 00:07:11,120 --> 00:07:14,760 Dengang var det: Begå forbrydelser, bliv anholdt, 102 00:07:14,880 --> 00:07:17,440 kom i spjældet, kom ud, og gør det igen. 103 00:07:17,640 --> 00:07:20,040 Jeg afsonede i Chelmsford-fængslet. 104 00:07:20,240 --> 00:07:21,880 Der mødte jeg Pat Tate. 105 00:07:23,000 --> 00:07:25,880 Han var en god ven, og da han kom ud, 106 00:07:26,080 --> 00:07:28,800 startede vi vores kriminelle imperium. 107 00:07:30,120 --> 00:07:32,320 Stoffer, salg af stoffer. 108 00:07:33,040 --> 00:07:35,280 Indbrud, pengeskabstyverier. 109 00:07:35,960 --> 00:07:39,040 Det var fedt. En aften havde Pat været i byen. 110 00:07:39,240 --> 00:07:41,880 Han havde mødt en fyr, Tony Tucker. 111 00:07:43,080 --> 00:07:47,000 Han sagde: "Han er en fin fyr." Jeg havde hørt om Tucker. 112 00:07:47,480 --> 00:07:51,480 Han gik for at være en hård negl med ecstacy-sælgere i klubber. 113 00:07:51,680 --> 00:07:53,480 Dørmænd arbejdede for ham. 114 00:07:53,680 --> 00:07:55,640 De var hans tæskehold. 115 00:07:57,080 --> 00:08:02,080 Folk sagde, han tog for mange stoffer, en masse crack, og var paranoid. 116 00:08:02,840 --> 00:08:08,280 Pludselig fik Tony overtalt Pat til at være hans håndhæver. 117 00:08:11,120 --> 00:08:12,600 Folk, som ikke betalte, 118 00:08:13,480 --> 00:08:15,080 fik Tony Pat til at tæve. 119 00:08:15,280 --> 00:08:19,040 Et koben mod knæskallerne. Så gik Tony selv i aktion. 120 00:08:20,880 --> 00:08:25,120 Da jeg solgte stoffer, var der ingen vold, det var forretning. 121 00:08:25,680 --> 00:08:31,000 Men Tucker elskede volden, frygten og truslerne. 122 00:08:31,120 --> 00:08:35,280 Jeg vidste, at det venskab ikke ville føre til noget godt. 123 00:08:37,680 --> 00:08:40,680 Men jeg vidste ikke, hvordan det ville udarte. 124 00:08:42,800 --> 00:08:45,920 En aften var Tony hjemme sammen med sin kæreste. 125 00:08:46,320 --> 00:08:48,920 Tony havde også en anden pige. 126 00:08:50,120 --> 00:08:53,600 Hun ringede en aften. "Hej, Steve. Hvor er Tony?" 127 00:08:53,720 --> 00:08:57,600 Jeg sagde: "Han er vel hjemme og knepper sin anden pige." 128 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 Det røg bare ud af mig, Uforskammet, men det sagde jeg. 129 00:09:01,840 --> 00:09:04,960 Det huede ikke Tony. Det var mangel på respekt. 130 00:09:07,840 --> 00:09:12,840 Pludselig stod Tony hjemme hos mig med et sløret blik og fråde om munden. 131 00:09:13,560 --> 00:09:14,760 Han var på noget. 132 00:09:16,440 --> 00:09:18,840 Han tog kvælertag og slog med en pistol. 133 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 Jeg troede, jeg skulle dø. 134 00:09:20,960 --> 00:09:23,000 Han tvang mig ned på sengen 135 00:09:23,200 --> 00:09:25,240 og tog en kødøkse frem. 136 00:09:25,440 --> 00:09:27,680 Han sagde: "Hånden eller foden?" 137 00:09:29,560 --> 00:09:31,200 Jeg holdt højre hånd frem, 138 00:09:31,320 --> 00:09:33,640 lukkede øjnene og tænkte, at jeg ville skrige. 139 00:09:34,440 --> 00:09:37,840 Så forlod han af en eller anden grund værelset. 140 00:09:39,440 --> 00:09:41,800 Jeg tog benene på nakken. 141 00:09:50,440 --> 00:09:51,720 Jeg levede i frygt. 142 00:09:53,200 --> 00:09:54,480 Et par dage efter 143 00:09:56,080 --> 00:09:59,440 ringede min far og sagde: "Nogen bankede på døren." 144 00:10:00,440 --> 00:10:03,800 Min forsigtige far gik ind i værelset over indgangen. 145 00:10:04,400 --> 00:10:07,040 Han åbnede vinduet. Fyren spurgte efter mig. 146 00:10:07,240 --> 00:10:08,680 Far sagde: "Han bor ikke her." 147 00:10:08,800 --> 00:10:10,560 "Nå. Jeg har noget til ham." 148 00:10:10,760 --> 00:10:12,320 Han viste ham en pistol. 149 00:10:13,960 --> 00:10:16,880 Han sagde: "Pat og Tony vil straffe familien." 150 00:10:17,680 --> 00:10:20,960 Jeg har to søstre, den ene var 4 år, den anden 14. 151 00:10:22,040 --> 00:10:27,120 De ville hugge mine søstres fingre af en ad gangen, indtil jeg tog min straf. 152 00:10:29,040 --> 00:10:31,160 Jeg vidste, hvad jeg måtte gøre. 153 00:10:32,080 --> 00:10:33,720 Jeg ville dræbe dem. 154 00:10:34,360 --> 00:10:36,760 - Hvad med politiet? - Hvad ville de gøre? 155 00:10:36,880 --> 00:10:41,480 Slå dem over fingrene og sige: "I må ikke true Steve og hans familie." 156 00:10:41,600 --> 00:10:44,640 Det nytter ikke at gå til politiet. 157 00:10:44,840 --> 00:10:47,680 Jeg måtte dræbe dem for at redde min familie. 158 00:10:47,800 --> 00:10:52,400 Det var ligegyldigt, om det kostede mig livet. 159 00:10:52,520 --> 00:10:53,640 Jeg måtte dræbe dem. 160 00:10:53,840 --> 00:10:56,160 Hvis nogen skader ens børn eller søskende, 161 00:10:56,280 --> 00:10:57,520 slår man dem ihjel. 162 00:10:57,720 --> 00:10:59,040 Jeg fik ikke chancen. 163 00:11:05,360 --> 00:11:10,240 7. DECEMBER 1995 164 00:11:13,520 --> 00:11:17,600 Om morgenen ringede min far og sagde: "De er døde!" 165 00:11:17,720 --> 00:11:18,680 "Hvem er døde?" 166 00:11:21,320 --> 00:11:23,080 "Pat, Tony og Craig." 167 00:11:24,520 --> 00:11:25,480 Jeg var målløs. 168 00:11:26,520 --> 00:11:30,440 "Far, hvad har du gjort?" "Rolig, ingen ved det." 169 00:11:32,160 --> 00:11:34,040 Han sagde, han dræbte dem. 170 00:11:35,840 --> 00:11:37,400 For familiens skyld. 171 00:11:51,000 --> 00:11:53,360 Det er noget af en påstand fra Ellis. 172 00:11:55,240 --> 00:11:57,920 Vi må behandle den slags med forsigtighed. 173 00:11:58,120 --> 00:12:03,120 Der er et motiv, og han havde forbindelse til ofrene, 174 00:12:03,640 --> 00:12:08,400 så vi må undersøge, om hans påstand er troværdig. 175 00:12:11,400 --> 00:12:15,600 TM EYE HAR BEDT OM ET MØDE MED STEVE "NIPPER" ELLIS. 176 00:12:25,680 --> 00:12:30,240 DE VIL SPØRGE HAM OM, HVAD HANS FAR HELT NØJAGTIG SAGDE 177 00:12:31,640 --> 00:12:33,600 Tak, fordi du ville se os. 178 00:12:34,640 --> 00:12:37,400 Så din far tilstod altså 179 00:12:37,600 --> 00:12:40,280 og fortalte i detaljer 180 00:12:40,480 --> 00:12:42,880 om drabene på Tate, Tucker og Rolfe? 181 00:12:43,080 --> 00:12:44,200 Hvad skete der? 182 00:12:44,320 --> 00:12:47,080 Min far sagde, at de kom kørende på vejen. 183 00:12:47,280 --> 00:12:50,400 Da de nåede lågen, stod min far der med pumpgunen. 184 00:12:50,520 --> 00:12:54,080 Jeg fortæller, hvad han sagde, så måske kludrer jeg i det. 185 00:12:54,280 --> 00:12:57,320 Da min far vender sig og lader, ser Pat det 186 00:12:57,440 --> 00:13:01,240 og gør sådan her, så han blev ramt i brystkassen. 187 00:13:01,360 --> 00:13:02,800 Jeg går ud fra ... 188 00:13:03,000 --> 00:13:06,360 I ved, et geværskud er øredøvende. 189 00:13:06,560 --> 00:13:09,960 Så når man har hørt skuddet, stivner man i chok. 190 00:13:10,080 --> 00:13:13,600 Craig rørte sig ikke, blev jeg fortalt. Så, bang. 191 00:13:13,720 --> 00:13:16,760 Så snart pumpgunen var ladet, bang i Craigs hoved, 192 00:13:16,880 --> 00:13:18,240 bang i Tonys hoved. 193 00:13:18,360 --> 00:13:20,000 De anede ikke, hvad der ramte dem. 194 00:13:20,200 --> 00:13:23,040 Fortalte din far det så detaljeret? 195 00:13:24,280 --> 00:13:26,560 - Muligvis. - Javel. 196 00:13:26,760 --> 00:13:29,040 Vi talte om det, da han lå for døden. 197 00:13:29,160 --> 00:13:31,360 Jeg besøgte ham på hospitalet. 198 00:13:31,560 --> 00:13:34,200 - Hvornår var det? - Han døde i 2016. 199 00:13:34,400 --> 00:13:38,200 Så han talte stadig om det i 2016? 200 00:13:39,200 --> 00:13:43,800 Hvordan kan jeg forklare det? Han ville snakke om det. 201 00:13:43,920 --> 00:13:47,720 Det er vildt, hvis din far dræbte dem. Det er meget ekstremt. 202 00:13:47,920 --> 00:13:52,200 Min far var forbryder, længe før jeg blev det. 203 00:13:52,400 --> 00:13:56,480 Jeg så selvfølgelig op til min far. Han var rablende gal. 204 00:13:56,680 --> 00:13:59,000 Under et skænderi trak han en kniv. 205 00:13:59,200 --> 00:14:04,120 Min far havde en kniv og stak manden ned midt på gaden. 206 00:14:04,320 --> 00:14:07,480 Fortæl mig hvorfor. 207 00:14:07,600 --> 00:14:11,080 Hvordan lokkede din far Tucker, Tate og Rolfe derud? 208 00:14:11,280 --> 00:14:15,040 Det var en falsk leverance, de blev lokket ud til. 209 00:14:15,240 --> 00:14:16,560 Af hvem? 210 00:14:16,760 --> 00:14:17,960 Det ved jeg ikke. 211 00:14:18,320 --> 00:14:21,240 Han havde nogle venner, jeg ikke kendte til. 212 00:14:21,440 --> 00:14:23,720 Fortalte han dig nogensinde, 213 00:14:23,840 --> 00:14:26,160 på hvilket tidspunkt det skete? 214 00:14:26,280 --> 00:14:28,600 - Han nævnte ikke tidspunktet. - Okay. 215 00:14:28,800 --> 00:14:30,480 Sagde han, hvad der så skete? 216 00:14:30,680 --> 00:14:32,640 - Hvor han tog hen? - Nej. 217 00:14:32,840 --> 00:14:34,360 Så han fortalte ikke ... 218 00:14:34,560 --> 00:14:36,120 Det ville jeg ikke vide. 219 00:14:36,320 --> 00:14:40,440 Kan du hjælpe os med at få bekræftet din fars historie? 220 00:14:40,640 --> 00:14:42,680 - Hvad bekræfter den? - Intet. 221 00:14:42,880 --> 00:14:44,080 - Intet? - Nej. 222 00:14:46,280 --> 00:14:48,840 Jeg får ikke noget ud af det her. 223 00:14:48,960 --> 00:14:54,520 Jeg har ingen grund til at lyve. Jeg siger, hvad min far fortalte mig. 224 00:14:54,720 --> 00:14:59,560 Hvorfor vente så længe? Hvorfor har du ikke fortalt det til politiet, 225 00:14:59,760 --> 00:15:02,240 så de to dømte kunne blive løsladt? 226 00:15:02,360 --> 00:15:07,760 Ikke for noget, men jeg blæser på, om I eller andre tror på mig. 227 00:15:07,960 --> 00:15:11,800 - Du tror, din far gjorde det. - Ja, og godt gået af ham. 228 00:15:11,920 --> 00:15:16,320 Jeg ville bare ønske, de havde lidt, for så vidt jeg ved, 229 00:15:16,440 --> 00:15:19,080 og så vidt jeg har set, led de ikke. 230 00:15:19,200 --> 00:15:21,440 De skulle have lidt. 231 00:15:22,560 --> 00:15:26,080 For alt det lort de lavede for alle, burde de have lidt. 232 00:15:26,280 --> 00:15:29,000 Det burde ikke være gået så vidt, 233 00:15:29,120 --> 00:15:33,160 og dem, som sidder i fængsel, burde ikke sidde der. 234 00:15:33,280 --> 00:15:38,120 Og de skiderikker burde have lidt. Det er, hvad jeg ved. 235 00:15:46,200 --> 00:15:49,720 Hans far lyder som en skurk, som kan have været indblandet. 236 00:15:49,840 --> 00:15:54,040 Han havde motivet, men det lød ikke rigtigt. 237 00:15:54,840 --> 00:15:59,640 Den måde, han fortalte det på, virker bare ikke ... 238 00:15:59,760 --> 00:16:02,720 Intet bekræfter det. Det hænger ikke sammen. 239 00:16:02,840 --> 00:16:04,440 Det giver ikke mening. 240 00:16:04,560 --> 00:16:08,400 Hvem lokkede dem ind på markvejen? Var hans far i stand til 241 00:16:08,520 --> 00:16:13,280 at lokke Tucker, Tate og Rolfe ned ad den vej til en narkohandel? 242 00:16:13,480 --> 00:16:16,160 Der skulle være større spillere indblandet. 243 00:16:16,360 --> 00:16:19,120 Nippers far var ikke i den liga. 244 00:16:19,320 --> 00:16:26,640 Bagholdet indikerer et velorkestreret, planlagt snigmord. 245 00:16:27,600 --> 00:16:30,000 Det indikerer noget større. 246 00:16:39,560 --> 00:16:41,920 I 2014 ANTYDEDE EN LÆKKET POLITIRAPPORT, 247 00:16:42,040 --> 00:16:45,040 AT EN FORBRYDERCHEF PÅ EN SKJULT OPTAGELSE NÆVNTE 248 00:16:45,160 --> 00:16:47,120 DRAB PÅ ESSEX BOYS KORT FØR DERES DØD 249 00:16:47,240 --> 00:16:52,280 SAMTALEN BLEV LOGGET AF EN BETJENT PÅ OVERVÅGNING 250 00:16:55,360 --> 00:16:56,760 LYD BASERET PÅ POLITIRAPPORT 251 00:16:56,880 --> 00:16:58,560 Operatin Tiberius. 252 00:16:58,760 --> 00:17:00,920 Strategisk efterretningsrapport. 253 00:17:01,440 --> 00:17:05,600 Overvågelseslog 16. november 1995. 254 00:17:06,160 --> 00:17:09,320 Tidligere betjent X mødte forbryderchef X, 255 00:17:09,440 --> 00:17:11,520 der som et tegn på velvilje 256 00:17:11,720 --> 00:17:15,080 tilbød at dræbe leverandøren af stoffer til Leah Betts, 257 00:17:15,240 --> 00:17:16,760 som døde af en overdosis. 258 00:17:19,080 --> 00:17:23,880 RAPPORTEN TILFØJEDE YDERLIGERE BEVISER PÅ, AT ESSEX BOYS HAVDE GENERET 259 00:17:24,040 --> 00:17:27,120 FLERE STORE FORBRYDERNETVÆRK I LONDON 260 00:17:32,800 --> 00:17:34,560 I starten af 90'erne, 261 00:17:35,720 --> 00:17:37,880 før jeg kom i fængsel, 262 00:17:38,000 --> 00:17:41,480 var jeg en del af Londons kriminelle underverden. 263 00:17:42,560 --> 00:17:47,960 Stoffer, røverier, voldelige forbrydelser. 264 00:17:50,040 --> 00:17:52,600 De bander, jeg var tilknyttet i London, 265 00:17:52,720 --> 00:17:55,320 var de mest magtfulde i landet. 266 00:17:57,760 --> 00:17:59,480 Med stoffer som ecstasy 267 00:17:59,680 --> 00:18:02,440 var der store penge i det. 268 00:18:04,520 --> 00:18:07,520 Vi taler om hundreder af millioner, uden tvivl. 269 00:18:10,800 --> 00:18:13,520 Og pengene nærede en magtstruktur 270 00:18:13,640 --> 00:18:17,000 lige fra at styre dealere på gaden 271 00:18:17,120 --> 00:18:19,960 til at købe politikere og politifolk. 272 00:18:21,400 --> 00:18:24,320 Det eneste, som talte, var overskuddet, 273 00:18:24,440 --> 00:18:29,200 og alt, som truede det, blev brutalt skaffet af vejen. 274 00:18:30,920 --> 00:18:34,040 Sandheden er, at Tucker, Tate og Rolfe 275 00:18:34,160 --> 00:18:38,160 var blevet et stort problem, og deres ageren førte til, 276 00:18:38,360 --> 00:18:41,160 at folk omkring mig mistede mange penge. 277 00:18:43,960 --> 00:18:46,040 Der gik det galt for dem. 278 00:18:47,880 --> 00:18:50,400 Ikke alene var Tony Tucker i søgelyset 279 00:18:50,520 --> 00:18:52,560 på grund af Leah Betts' skæbne 280 00:18:52,680 --> 00:18:57,120 og fokusset på handlen med ecstasy, som var en udløber af det. 281 00:18:57,320 --> 00:18:59,040 Det kunne være din datter 282 00:18:59,160 --> 00:19:00,640 DET KUNNE VÆRE DIT BARN 283 00:19:00,760 --> 00:19:02,960 Det stak også meget dybere. 284 00:19:04,280 --> 00:19:07,640 De var også utilregnelige og respektløse. 285 00:19:08,760 --> 00:19:12,160 Det var almindeligt kendt i kriminelle kredse, 286 00:19:12,360 --> 00:19:14,320 at de bestjal narkohandlere. 287 00:19:16,760 --> 00:19:19,480 De stjal også fra os i London. 288 00:19:20,680 --> 00:19:21,960 De kom for at købe. 289 00:19:22,440 --> 00:19:26,000 I stedet for at købe stofferne tævede de sælgeren 290 00:19:26,120 --> 00:19:28,320 og tog pengene og stofferne. 291 00:19:28,840 --> 00:19:32,160 Det skete mange gange. 292 00:19:33,440 --> 00:19:37,440 Men de tog store mængder kokain og crack. 293 00:19:37,640 --> 00:19:39,600 Det ødelægger hjernen. 294 00:19:40,560 --> 00:19:42,320 De gjorde dumme ting. 295 00:19:42,440 --> 00:19:45,960 Men man kan ikke lade folk stjæle fra en. 296 00:19:46,640 --> 00:19:48,240 Så vil det ske hele tiden. 297 00:19:50,400 --> 00:19:54,000 De følte sig nok uovervindelige nede i Essex. 298 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Men i den branche er én ting sikker. 299 00:19:59,000 --> 00:20:03,240 Hvis man er ude af kontrol og begynder at udvide 300 00:20:03,360 --> 00:20:06,560 og skader andre firmaer, 301 00:20:06,680 --> 00:20:11,120 så får man på et tidspunkt en over nakken. 302 00:20:16,640 --> 00:20:20,080 De var vist ikke klar over, hvor uglesete de var. 303 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 Et par stykker ringede om Tony. 304 00:20:23,120 --> 00:20:24,600 Han generede de forkerte. 305 00:20:26,760 --> 00:20:28,560 Der var små advarselstegn. 306 00:20:28,680 --> 00:20:31,360 Men en aften gik det virkelig op for mig. 307 00:20:36,960 --> 00:20:40,120 Tony fejrede fødselsdag på Hollywood's i Romford. 308 00:20:41,320 --> 00:20:46,120 Vi var en stor flok, og det begyndte at køre af sporet. 309 00:20:46,880 --> 00:20:52,200 Pat og Tony tog ecstasy, drak og tog en masse kokain. 310 00:20:52,320 --> 00:20:55,120 De var vinde og skæve, 311 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 grinede, fjollede og sådan. 312 00:20:58,600 --> 00:21:00,520 Jeg stod lidt væk, 313 00:21:00,720 --> 00:21:04,440 og nogle store fyre sagde til mig: "Du må tale med din ven Tony. 314 00:21:04,560 --> 00:21:09,320 Han overskrider de forkerte grænser. De store drenge vil ikke have det. 315 00:21:09,520 --> 00:21:11,600 Det ender med at koste dem livet." 316 00:21:13,200 --> 00:21:15,280 Det var to uger, før de døde. 317 00:21:18,040 --> 00:21:19,280 Tony var min bedste ven. 318 00:21:19,400 --> 00:21:22,480 Jeg prøvede at tale med ham, men han var ligeglad. 319 00:21:23,120 --> 00:21:25,080 Han tog sig ikke af det. 320 00:21:25,800 --> 00:21:28,600 Jeg sagde: "Det er sgu forkert. 321 00:21:28,800 --> 00:21:30,480 Hvis du fortsætter sådan, 322 00:21:30,680 --> 00:21:32,920 bliver du aflivet som en gal hund." 323 00:21:44,520 --> 00:21:47,360 TM EYES HOVEDKONTOR 324 00:21:48,920 --> 00:21:50,840 LYD BASERET PÅ POLITIETS AFSKRIFT 325 00:21:50,960 --> 00:21:54,200 Forhøret optages på Forest Gate Politistation 326 00:21:54,640 --> 00:21:57,640 mandag den 15. januar 1996. 327 00:21:59,680 --> 00:22:01,560 Vi mener, du kan fortælle noget 328 00:22:02,040 --> 00:22:04,280 om drabet på tre personer i Essex. 329 00:22:06,720 --> 00:22:10,080 DA DE UNDERSØGTE FORBINDELSER TIL ORGANISERET KRIMINALITET 330 00:22:10,200 --> 00:22:13,120 FANDT TM EYE FORHØR AF ET VIDNE FOR FORSVARET 331 00:22:13,240 --> 00:22:16,720 HAN HÆVEDE, AT DRABENE BLEV BEORDRET AF ET FORBRYDERSYNDIKAT, 332 00:22:16,840 --> 00:22:19,120 SOM ESSEX BOYS HAVDE STJÅLET PENGE FRA 333 00:22:21,240 --> 00:22:24,400 Vi vil vide, hvordan det blev arrangeret. 334 00:22:24,520 --> 00:22:28,120 X kom ind. Satte sig ved bordet og sagde, 335 00:22:29,280 --> 00:22:33,320 at vi måske måtte sætte dem ud af spillet. 336 00:22:33,440 --> 00:22:35,400 X vil ikke snydes. 337 00:22:37,640 --> 00:22:40,960 "Sætte dem ud af spillet"? Hvad troede du, det betød? 338 00:22:41,080 --> 00:22:42,080 Dræbe dem? 339 00:22:42,520 --> 00:22:43,480 Ja. 340 00:22:44,360 --> 00:22:47,400 De regner det ikke for noget at skyde folk. 341 00:22:49,960 --> 00:22:52,600 Hvilken rolle spillede du? 342 00:22:53,840 --> 00:22:55,000 Chauffør. 343 00:22:55,400 --> 00:22:57,880 Jeg skulle køre med en. 344 00:22:59,000 --> 00:22:59,960 Hvem var det? 345 00:23:00,920 --> 00:23:01,880 Lejemorderen. 346 00:23:02,240 --> 00:23:04,080 Jeg satte ham af ved lågen. 347 00:23:06,560 --> 00:23:08,760 Forhørene af "vidne A" 348 00:23:08,960 --> 00:23:11,680 blev optaget en måneds tid efter drabene. 349 00:23:12,880 --> 00:23:16,000 De beskriver en sammensværgelse 350 00:23:16,120 --> 00:23:18,720 for at lokke Tucker, Tate og Rolfe i døden. 351 00:23:19,600 --> 00:23:21,760 De arrangerede et lejemord, 352 00:23:21,880 --> 00:23:24,240 fordi Essex Boys havde stjålet fra dem. 353 00:23:26,720 --> 00:23:28,520 Vidne A fortæller, 354 00:23:28,640 --> 00:23:32,400 at organiserede kriminelle røvede en pengetransport. 355 00:23:34,080 --> 00:23:35,520 Noget af udbyttet 356 00:23:35,720 --> 00:23:41,160 skulle Tucker formodentlig passe på. 357 00:23:41,760 --> 00:23:44,080 Men Tucker brugte pengene. 358 00:23:45,040 --> 00:23:49,200 I deres øjne havde han stjålet pengene fra røveriet. 359 00:23:51,000 --> 00:23:54,160 Han havde generet mange kriminelle grupper. 360 00:23:54,280 --> 00:23:55,960 Det her var dråben. 361 00:23:57,360 --> 00:23:59,680 Hvis den beskrivelse er sand, 362 00:23:59,880 --> 00:24:03,920 udelukker den, at Steele og Whomes var indblandet 363 00:24:04,800 --> 00:24:07,960 og modsiger Darren Nicholls historie, 364 00:24:08,080 --> 00:24:13,200 da vidne A hævder, han var chauffør på drabsaftenen. 365 00:24:14,080 --> 00:24:17,080 Men manden, som fortæller det, er kriminel. 366 00:24:19,520 --> 00:24:22,400 Så spørgsmålet er: Taler han sandt? 367 00:24:40,360 --> 00:24:42,600 TM EYE HAR FUNDET FREM TIL EN BETJENT, 368 00:24:42,720 --> 00:24:45,920 SOM VAR I KONTAKT MED VIDNE A I TIDEN FØR DRABENE 369 00:24:47,440 --> 00:24:51,480 Roly, vi har afhøringen af en mand, som vi kalder vidne A. 370 00:24:51,680 --> 00:24:55,680 Den blev fremskaffet af forsvaret, som gav den til os. 371 00:24:55,800 --> 00:24:59,440 Vi er nødt til at fastslå, om vedkommende er troværdig. 372 00:24:59,640 --> 00:25:02,400 Jeg forstår, at du kendte ham rimelig godt. 373 00:25:02,600 --> 00:25:07,480 Jeg kom i kontakt med ham i forbindelse 374 00:25:07,680 --> 00:25:10,520 med efterforskningen af et skyderi i Østlondon. 375 00:25:10,720 --> 00:25:15,200 Vidne A blev hurtigt identificeret som den hovedmistænkte. 376 00:25:15,400 --> 00:25:18,600 - Han er altså selv forbryder. - Så absolut. 377 00:25:18,800 --> 00:25:20,360 Hvordan vil du beskrive ham? 378 00:25:22,360 --> 00:25:23,800 En interessant person. 379 00:25:24,000 --> 00:25:27,240 Det gik hurtigt op for mig, 380 00:25:27,360 --> 00:25:33,000 at han kendte en del til forbrydere i Østlondon. 381 00:25:33,200 --> 00:25:38,080 Folk som var eller var mistænkt for at være indblandet i lejemord. 382 00:25:38,280 --> 00:25:41,000 - Havde du kontakt med ham siden? - Ja. 383 00:25:41,200 --> 00:25:43,560 Jeg blev ved med at møde ham, 384 00:25:43,760 --> 00:25:46,320 og han gav mig oplysninger. 385 00:25:46,520 --> 00:25:50,040 Vi var efterfølgende i stand til 386 00:25:50,160 --> 00:25:54,040 at bekræfte mange af oplysningerne. 387 00:25:54,240 --> 00:25:57,200 Han gav oplysninger, som blev bekræftet 388 00:25:57,400 --> 00:25:59,200 og var korrekte. 389 00:25:59,400 --> 00:26:00,920 Et hundrede procent. 390 00:26:01,120 --> 00:26:03,760 Da han talte med politiet i Essex, 391 00:26:03,880 --> 00:26:06,400 omtalte han sin rolle i Rettendon-drabene 392 00:26:06,520 --> 00:26:12,920 og nogle storforbrydere, store navne, som var involverede. 393 00:26:13,040 --> 00:26:17,480 Men politiet udelukkede det hurtigt. 394 00:26:17,640 --> 00:26:21,440 Mener du, at man burde have taget det alvorligt? 395 00:26:21,560 --> 00:26:28,720 Afgjort. Jeg ville have forventet en lang række tiltag 396 00:26:28,840 --> 00:26:33,120 baseret på vidne A's oplysninger. 397 00:26:33,840 --> 00:26:37,120 Det gav mange spor, som ikke kunne ignoreres. 398 00:26:43,280 --> 00:26:47,240 Der var mange teorier under drabsefterforskningen, 399 00:26:47,360 --> 00:26:50,120 men lige den husker jeg ikke. 400 00:26:50,520 --> 00:26:54,120 Men det er ikke usædvanligt, 401 00:26:54,240 --> 00:26:58,600 at folk melder sig 402 00:26:58,720 --> 00:27:05,760 og hævder, at de er morderen eller, i dette tilfælde, var medvirkende. 403 00:27:06,920 --> 00:27:11,560 Folk har forskellige grunde til at gøre det, 404 00:27:12,400 --> 00:27:18,240 men sommetider gør de det for at forplumre efterforskningen. 405 00:27:18,440 --> 00:27:22,240 Man undersøger dem, men sommetider kan man afskrive dem 406 00:27:22,360 --> 00:27:26,400 som opmærksomhedshungrende 407 00:27:26,520 --> 00:27:29,360 eller noget i den stil. 408 00:27:29,480 --> 00:27:33,240 Denne person kan have været sådan en. 409 00:27:36,280 --> 00:27:38,720 ESSEX POLITI SIGER, AT DE EFTERFORSKEDE 410 00:27:38,840 --> 00:27:41,520 DRABENE PÅ PAT TATE, TONY TUCKER OG CRAIG ROLFE, 411 00:27:41,640 --> 00:27:44,040 OG AT DER IKKE ER FUNDET NYE BEVISER, 412 00:27:44,160 --> 00:27:46,480 SOM SÅR TVIVL OM DE OPRINDELIGE DOMME 413 00:27:47,400 --> 00:27:48,760 POLITI 414 00:27:48,880 --> 00:27:52,400 Vi ved ikke, hvorfor vidne A's forklaring blev udelukket, 415 00:27:52,600 --> 00:27:55,200 men vi mener, den er værd at efterforske. 416 00:27:57,560 --> 00:27:59,920 Stod en forbryderorganisation bag? 417 00:28:00,680 --> 00:28:04,720 Giver forklaringen sandheden om, hvem der dræbte Essex Boys? 418 00:28:07,720 --> 00:28:08,680 LYD BASERET PÅ VIDNE A'S FORKLARING 419 00:28:08,800 --> 00:28:10,560 Det er en slags klan. 420 00:28:11,440 --> 00:28:16,680 Han sagde: "Jeg har et job til dig. £5.000. Kør en derhen og tilbage." 421 00:28:18,200 --> 00:28:19,120 Hvem var det? 422 00:28:19,560 --> 00:28:20,400 Lejemorderen. 423 00:28:21,560 --> 00:28:25,360 Hvor fik du dine instrukser om, hvad du skulle gøre? 424 00:28:26,680 --> 00:28:27,520 Canning Town. 425 00:28:31,280 --> 00:28:35,720 ØSTLONDON 426 00:28:36,840 --> 00:28:38,480 Det her er Canning Town. 427 00:28:38,600 --> 00:28:40,920 Her hævder vidne A, at han fik instrukser 428 00:28:41,120 --> 00:28:44,560 af højtstående forbrydere, som havde bestilt lejemordet. 429 00:28:44,680 --> 00:28:50,240 Da jeg i hans forklaring læste om dette sted, 430 00:28:50,360 --> 00:28:53,400 ringede alarmklokkerne. 431 00:28:55,680 --> 00:29:01,480 Jeg var efterforsker her i flere år i enheden for organiseret kriminalitet. 432 00:29:03,000 --> 00:29:06,920 Det har altid været et område med meget kriminalitet i London. 433 00:29:09,600 --> 00:29:12,200 Og et forbrydersyndikat, som vidne A omtalte, 434 00:29:12,320 --> 00:29:13,640 kender jeg udmærket. 435 00:29:17,720 --> 00:29:20,080 Jeg ved, hvor farlige de personer er. 436 00:29:20,720 --> 00:29:23,960 De har forbindelse til væbnede røverier, narkohandlere, 437 00:29:24,160 --> 00:29:26,440 drab, korrupte politifolk. 438 00:29:27,400 --> 00:29:29,440 Kriminalitet på højt niveau. 439 00:29:30,720 --> 00:29:35,160 Jeg mener, det gør vidne A's forklaring troværdig, 440 00:29:35,280 --> 00:29:43,280 for de er præcis den slags mennesker, som ville arrangere et lejemord. 441 00:29:43,640 --> 00:29:45,800 X bad mig hente lejemorderen. 442 00:29:45,920 --> 00:29:49,000 Han satte sig ind i bilen. Han sagde ikke meget. 443 00:29:50,200 --> 00:29:51,520 Han havde en sportstaske. 444 00:29:52,120 --> 00:29:53,040 I tasken ... 445 00:29:53,720 --> 00:29:55,160 ... lå en pumpgun. 446 00:29:58,160 --> 00:30:01,640 Ved tolvtiden steg han ud. 447 00:30:02,680 --> 00:30:03,840 Jeg sad i bilen. 448 00:30:06,120 --> 00:30:10,720 VIDNE A HÆVDEDE, AT LEJEMORDEREN BEGIK DRABENE OMKRING MIDNAT 449 00:30:10,840 --> 00:30:14,720 DET MODSIGER ANKLAGERENS VIDNE, DARREN NICHOLLS, 450 00:30:14,840 --> 00:30:18,320 SOM SAGDE, AT DRABENE BLEV BEGÅET FØR KL. 19. 451 00:30:26,880 --> 00:30:28,720 - Hej, Steve. Alt vel? - Hej. 452 00:30:28,920 --> 00:30:30,320 - Alt vel? - Hej. Ja. 453 00:30:30,440 --> 00:30:31,480 Godt. 454 00:30:32,160 --> 00:30:36,160 TM EYE HAR FUNDET ET VIDNE FRA DEN OPRINDELIGE RETSSAG, 455 00:30:36,320 --> 00:30:38,480 SOM BOR TÆT PÅ GERNINGSSTEDET 456 00:30:40,360 --> 00:30:41,800 Steven, vil du ... 457 00:30:42,000 --> 00:30:48,920 Vil du fortælle, hvad du så eller hørte på drabsnatten. 458 00:30:49,040 --> 00:30:53,760 Jeg kom herop omkring midnat for at fodre vores føl. 459 00:30:53,960 --> 00:30:56,520 Så hørte jeg nogle skud, 460 00:30:56,720 --> 00:30:59,640 som lod til at komme derovrefra. 461 00:30:59,760 --> 00:31:00,600 Javel. 462 00:31:00,720 --> 00:31:03,520 Et par skud havde jeg ignoreret, 463 00:31:03,720 --> 00:31:07,720 for landmænd går ud og skyder kaniner, 464 00:31:07,840 --> 00:31:12,600 men da der lød op imod seks skud, 465 00:31:12,800 --> 00:31:14,920 bed jeg mærke i det. 466 00:31:15,040 --> 00:31:16,280 Det var usædvanligt? 467 00:31:16,400 --> 00:31:23,040 Meget usædvanligt, for det var en meget kold aften at være ude på. 468 00:31:23,240 --> 00:31:27,320 - Er du sikker på tidspunktet? - Føllet var ved at blive vænnet fra. 469 00:31:27,520 --> 00:31:30,600 - Min kone fodrede det kl. 18. -Ja. 470 00:31:30,720 --> 00:31:35,200 Og det var min opgave at fodre det ved midnat. 471 00:31:35,320 --> 00:31:39,040 Jeg så på uret og tænkte: "Lige til tiden. Hun bliver glad." 472 00:31:39,160 --> 00:31:42,040 - Så du så på uret og ... - Ja. 473 00:31:42,160 --> 00:31:46,640 - Og klokken var helt sikkert tolv? - Den var tolv. 474 00:31:46,760 --> 00:31:48,440 Hvad sagde politiet til det? 475 00:31:48,640 --> 00:31:51,560 Jeg fornemmede, de havde andre beviser 476 00:31:51,760 --> 00:31:53,440 angående tidspunktet. 477 00:31:53,560 --> 00:31:56,720 Det skulle være sket kl. 19. 478 00:31:57,360 --> 00:32:00,680 Men jeg mener, at der var en, som luftede hund kl. 19 479 00:32:00,800 --> 00:32:02,240 og ikke hørte noget. 480 00:32:02,440 --> 00:32:06,920 Så jeg er sikker på tidspunktet. 481 00:32:18,000 --> 00:32:20,400 Jo mere vi studerer vidne A's forklaring, 482 00:32:20,960 --> 00:32:24,720 jo flere detaljer finder vi, som man har set bort fra. 483 00:32:25,440 --> 00:32:28,600 GERNINGSSTED 484 00:32:30,400 --> 00:32:31,600 Da I kørte dertil, 485 00:32:32,640 --> 00:32:34,840 kørte I så ad 127 og Wickford? 486 00:32:35,840 --> 00:32:37,400 Nej, vi kørte den anden vej. 487 00:32:41,600 --> 00:32:44,480 Da politiet afhørte ham første gang, ved vi, 488 00:32:44,600 --> 00:32:48,040 at de bad vidne A om at vise dem, hvor han satte lejemorderen af. 489 00:32:48,160 --> 00:32:52,600 Det var et helt andet sted, end det Darren Nicholls havde angivet. 490 00:32:53,120 --> 00:32:58,040 Et par hundrede meter i den retning ligger drabsstedet. 491 00:32:58,160 --> 00:33:01,400 Et par hundrede meter i den retning er Rectory Lane, 492 00:33:01,520 --> 00:33:08,320 hvortil vidnet ledte politiet og viste, hvor lejemorderen steg ud af bilen. 493 00:33:10,800 --> 00:33:17,040 Ifølge anklagerens vidne Darren Nicholls 494 00:33:17,240 --> 00:33:22,280 gik Jack Whomes fra Nicholls bil ad Workhouse Lane til drabsstedet. 495 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 GERNINGSSTED 496 00:33:23,520 --> 00:33:27,120 Vidne A fortæller en helt anden historie. 497 00:33:27,320 --> 00:33:31,200 De kørte ikke gennem Rettendon og ikke ad Workhouse Lane. 498 00:33:31,320 --> 00:33:34,080 De tog den næste frakørsel, 499 00:33:34,720 --> 00:33:38,280 som i bil er meget længere fra gerningsstedet. 500 00:33:39,400 --> 00:33:44,280 Jeg tror ikke, politiet forstod betydningen af, hvad vidnet sagde, 501 00:33:44,400 --> 00:33:48,400 og hvor kort gåafstand, der er til drabsstedet. 502 00:33:48,520 --> 00:33:50,800 Man skal blot følge træerne her. 503 00:33:50,920 --> 00:33:52,160 GERNINGSSTED 504 00:33:52,280 --> 00:33:55,480 Det giver god mening, hvis man ikke vil ses. 505 00:33:57,720 --> 00:33:58,840 Og der er mere. 506 00:33:58,960 --> 00:34:01,960 Vidne A beskriver, at lejemorderen var iført 507 00:34:02,160 --> 00:34:06,040 træningsdragt, bluse med rullekrave og, nok så vigtigt, kondisko. 508 00:34:06,240 --> 00:34:08,720 Da teknikerne gennemgik gerningsstedet, 509 00:34:08,840 --> 00:34:14,160 stammede et af de få skoaftryk fra en højre kondisko 510 00:34:14,360 --> 00:34:19,200 lige ved Range Roverens passagerdør. 511 00:34:19,400 --> 00:34:23,760 Det indikerer, at han lænede sig ind i bilen 512 00:34:23,880 --> 00:34:26,200 med pumpgunnen og dræbte Tucker, Tate og Rolfe. 513 00:34:33,560 --> 00:34:38,160 Når man lægger det hele sammen og ser på vidnets forklaring 514 00:34:38,360 --> 00:34:40,560 og beviserne såsom skoaftrykket, 515 00:34:41,120 --> 00:34:44,440 en række skud affyret kort efter midnat 516 00:34:44,640 --> 00:34:47,000 og ruten, lejemorderen fulgte, 517 00:34:47,880 --> 00:34:50,920 så er det en meget overbevisende forklaring. 518 00:34:52,000 --> 00:34:53,840 Men det er ikke nye beviser. 519 00:34:54,520 --> 00:34:57,000 Nogle af dem indgik i den første retssag. 520 00:34:57,800 --> 00:35:01,000 For at kunne appellere Steele og Whomes' domme 521 00:35:01,120 --> 00:35:03,520 må vi have noget meget mere konkret. 522 00:35:14,800 --> 00:35:18,120 Jeg og Mick har siddet her længe. 523 00:35:18,760 --> 00:35:20,080 Min familie lider. 524 00:35:20,200 --> 00:35:21,240 JACK WHOMES' STEMME 525 00:35:21,360 --> 00:35:23,120 Tro mig, de lider. 526 00:35:24,720 --> 00:35:29,720 At blive fri og være sammen med min kone og mine børn er det vigtigste af alt. 527 00:35:31,480 --> 00:35:34,800 MENS MICHAEL STEELE STADIG SIDDER I FÆNGSEL, 528 00:35:34,920 --> 00:35:38,680 BLEV JACK WHOMES PRØVELØSLADT I JANUAR 2021 529 00:35:43,160 --> 00:35:45,280 Min bror, Jack, har afsonet 25 år. 530 00:35:46,680 --> 00:35:50,080 Men mange betragter ham stadig som skyldig. 531 00:35:51,360 --> 00:35:53,400 Indtil dommen bliver omstødt, 532 00:35:53,600 --> 00:35:57,560 må han ikke kommentere sagen på internettet eller til pressen. 533 00:35:58,360 --> 00:36:01,160 Og han er gået glip af meget. 534 00:36:02,560 --> 00:36:06,720 Da han blev fængslet, var hans børn syv og otte år gamle. 535 00:36:10,760 --> 00:36:12,880 Det er en ... du ved ... 536 00:36:14,200 --> 00:36:16,680 Hans børn skulle ikke undvære noget. 537 00:36:18,240 --> 00:36:20,680 Men de har måttet undvære deres far. 538 00:36:25,080 --> 00:36:27,520 Nu ønsker vi bare at komme videre. 539 00:36:27,640 --> 00:36:29,760 Vi vil videre med vores liv, 540 00:36:29,880 --> 00:36:34,600 men han er tynget af, at han må bevise sin uskyld. 541 00:36:35,560 --> 00:36:38,880 Jeg har altid ment, at drabsmændene går frit rundt. 542 00:36:39,000 --> 00:36:43,120 Man vil gerne kende sandheden, ikke? Den skal frem. 543 00:36:48,600 --> 00:36:51,480 APPELSAG 544 00:37:00,000 --> 00:37:02,640 I efterforsker et røveri. Jeg var indblandet 545 00:37:02,840 --> 00:37:05,400 og kan fortælle, hvad der skete. 546 00:37:12,920 --> 00:37:14,280 Hvad sker der, David? 547 00:37:15,200 --> 00:37:16,920 Vi er blevet kontaktet af en, 548 00:37:17,120 --> 00:37:21,960 som hævder, han var indblandet i røveriet, som vidne A omtaler. 549 00:37:23,640 --> 00:37:27,600 Jeg har bekræftet hans identitet, så det kan være vigtigt. 550 00:37:27,720 --> 00:37:33,120 Det kan bekræfte eller afkræfte vidne A's forklaring. 551 00:37:33,240 --> 00:37:35,120 Det her er afgørende. 552 00:37:57,200 --> 00:37:58,040 Davs. 553 00:38:07,440 --> 00:38:09,760 VIL IKKE FORSTYRRES 554 00:38:09,880 --> 00:38:11,200 Rart at møde jer. 555 00:38:14,160 --> 00:38:16,000 TM EYE TALER MED EN KRIMINEL, 556 00:38:16,120 --> 00:38:19,080 SOM HÆVDER AT VÆRE KNYTTET TIL VIDNE A'S FORKLARING 557 00:38:19,200 --> 00:38:22,440 HAN VIL VÆRE ANONYM 558 00:38:25,920 --> 00:38:28,400 Tak, fordi du ville møde os. 559 00:38:30,000 --> 00:38:32,120 Hvorfor ville du tale med os? 560 00:38:33,400 --> 00:38:34,360 Godt spørgsmål. 561 00:38:35,720 --> 00:38:38,560 Jeg har egentlig ingen grund til at stå frem. 562 00:38:38,960 --> 00:38:41,200 Jeg har talt med familien om det, 563 00:38:41,640 --> 00:38:42,920 og de var imod det. 564 00:38:44,960 --> 00:38:47,000 Fortryder jeg, at jeg er kommet? 565 00:38:47,160 --> 00:38:48,440 Jeg har været betænkelig. 566 00:38:49,040 --> 00:38:50,640 Når man har lavet den slags, 567 00:38:50,760 --> 00:38:52,680 prøver man at glemme det. 568 00:38:52,800 --> 00:38:54,440 Skubbe det om i baghovedet. 569 00:38:54,840 --> 00:38:56,960 Jeg har forsøgt at fortrænge det. 570 00:38:57,360 --> 00:38:59,840 Men nu er tiden inde. 571 00:39:00,040 --> 00:39:03,880 Og hvis det gavner Steeles appelsag, gavner det Steele. 572 00:39:04,200 --> 00:39:06,400 I vil frem til sandheden om drabene, 573 00:39:06,520 --> 00:39:08,840 og det her er sandheden. 574 00:39:12,360 --> 00:39:15,040 Vil du begynde fra begyndelsen og fortælle, 575 00:39:15,160 --> 00:39:18,520 hvad du ved, og hvad din rolle var? 576 00:39:18,920 --> 00:39:20,040 Det var et røveri. 577 00:39:20,440 --> 00:39:23,360 Røveriet er nøglen til det hele. 578 00:39:23,560 --> 00:39:26,440 Hvad var din forbindelse? 579 00:39:26,560 --> 00:39:27,760 Det var mit job. 580 00:39:29,840 --> 00:39:30,880 Jeg arrangerede det. 581 00:39:31,480 --> 00:39:33,120 Det var en pengetransport. 582 00:39:33,960 --> 00:39:36,520 £495.000 blev stjålet. 583 00:39:36,720 --> 00:39:38,760 - Ved røveriet? - Ja. 584 00:39:40,040 --> 00:39:42,280 Men der gik ged i det, 585 00:39:42,680 --> 00:39:46,520 for kort tid efter røveriet brugte nogle af røverne løs. 586 00:39:47,560 --> 00:39:51,240 Og inden længe vidste alle, hvad der var foregået. 587 00:39:51,880 --> 00:39:54,640 Det rygtedes. De kunne ikke holde mund. 588 00:39:55,480 --> 00:39:57,200 Så det blev alment kendt. 589 00:39:57,720 --> 00:39:59,280 Så vi blev anholdt. 590 00:40:01,200 --> 00:40:04,680 Mens vi sad i fængsel, fik Tony Tucker nogle af pengene. 591 00:40:05,080 --> 00:40:08,360 - Han skulle bare passe på dem. - Okay. 592 00:40:08,480 --> 00:40:11,240 Da vi kom ud, bad vi om at få vores penge. 593 00:40:12,400 --> 00:40:13,520 Det fik vi ikke. 594 00:40:14,880 --> 00:40:16,360 Han kom med udflugter. 595 00:40:17,040 --> 00:40:18,440 Hvilke udflugter? 596 00:40:18,800 --> 00:40:21,560 Pengene var bundet i et eller andet. 597 00:40:21,680 --> 00:40:24,240 - Dårlige undskyldninger. - Javel. 598 00:40:24,400 --> 00:40:27,440 Han var på stoffer og steroider. 599 00:40:27,960 --> 00:40:30,000 Han havde gang i alt muligt. 600 00:40:30,760 --> 00:40:33,680 - Vi ville aldrig se vores penge. - Javel. 601 00:40:33,800 --> 00:40:37,440 Tucker troede, han var den største af alle. 602 00:40:37,640 --> 00:40:39,640 Han troede, han var urørlig. 603 00:40:41,600 --> 00:40:42,560 Han tog fejl. 604 00:40:43,600 --> 00:40:45,440 Vi kunne røre ham. 605 00:40:48,680 --> 00:40:51,680 Vi mødtes for at få løst problemet. 606 00:40:51,880 --> 00:40:53,400 Hvad mener du med det? 607 00:40:53,520 --> 00:40:54,840 Det, som skete. 608 00:40:55,560 --> 00:40:56,400 Skudt. 609 00:40:57,840 --> 00:40:59,960 Der blev betalt, Tucker blev dræbt. 610 00:41:00,880 --> 00:41:01,840 Hvem betalte? 611 00:41:02,200 --> 00:41:03,240 Det gjorde jeg. 612 00:41:07,800 --> 00:41:11,680 Jeg ville ikke juble over deres død. Jeg blæste på pengene. 613 00:41:12,520 --> 00:41:15,240 Pengene var ligegyldige. Det var princippet. 614 00:41:15,440 --> 00:41:20,080 - Så lejemordet gjaldt kun Tucker. - Ja. 615 00:41:20,280 --> 00:41:24,240 Aha. Hvorfor blev Craig Rolfe og Pat Tate så dræbt? 616 00:41:24,360 --> 00:41:25,200 Ingen anelse. 617 00:41:25,920 --> 00:41:29,520 De var der. De røg med i købet. 618 00:41:29,720 --> 00:41:32,200 De var ikke målet. Slet ikke. 619 00:41:32,320 --> 00:41:34,040 De var bare uheldige. 620 00:41:35,600 --> 00:41:38,680 Ved du, hvem der begik drabene? 621 00:41:39,160 --> 00:41:41,960 Jeg ved ikke, hvem der gjorde det. 622 00:41:42,880 --> 00:41:46,960 Jeg fik aldrig at vide, hvem der trykkede på aftrækkeren. 623 00:41:47,160 --> 00:41:50,280 Jeg vidste, det var sket, da jeg læste om det. 624 00:41:50,400 --> 00:41:53,040 Jeg åbnede avisen, og der stod det. 625 00:41:54,000 --> 00:41:56,640 Ved du, hvem der lokkede dem ind på markvejen? 626 00:41:56,760 --> 00:41:59,200 Nej, jeg betalte bare en kontakt. 627 00:41:59,880 --> 00:42:01,880 Jeg behøvede ikke at vide mere. 628 00:42:03,160 --> 00:42:07,560 Tror du, at Michael Steele eller Jack Whomes var indblandet? 629 00:42:08,800 --> 00:42:11,360 Nej, på ingen måde. 630 00:42:12,600 --> 00:42:14,120 Hvorfor er du så sikker? 631 00:42:14,960 --> 00:42:18,560 Drabet blev bestilt via nogle tunge drenge fra Østlondon. 632 00:42:19,400 --> 00:42:20,400 Fra Canning Town. 633 00:42:21,280 --> 00:42:25,480 Steele og Whomes var slet ikke tunge drenge. 634 00:42:34,000 --> 00:42:35,880 Hvad mener du om det? 635 00:42:36,080 --> 00:42:40,000 Hvis han fortæller en masse løgne, er han god til det. 636 00:42:40,200 --> 00:42:43,280 Jeg forstår ikke, hvorfor man vil stå frem 637 00:42:43,400 --> 00:42:46,200 og indrømme en mordsammensværgelse. 638 00:42:46,400 --> 00:42:49,480 Hvorfor han gør det, ved jeg ikke. 639 00:42:49,680 --> 00:42:53,560 Det er ufatteligt, faktisk rystende. 640 00:42:53,760 --> 00:42:57,000 Hvis vi var politifolk, havde vi anholdt ham, ikke? 641 00:42:57,200 --> 00:43:00,560 Det er en realitet. 642 00:43:00,680 --> 00:43:03,720 Han indrømmede at have planlagt drabet på Tucker, 643 00:43:03,840 --> 00:43:06,080 og han burde bures inde. 644 00:43:06,280 --> 00:43:09,560 Du har ret. Men det kan være et nyt bevis. 645 00:43:09,760 --> 00:43:10,920 Ja. 646 00:43:11,040 --> 00:43:13,440 Det understøtter vidne A. 647 00:43:13,640 --> 00:43:15,720 Han siger, at Steele og Whomes ikke gjorde det, 648 00:43:16,480 --> 00:43:21,160 og at det var et omhyggeligt planlagt lejemord 649 00:43:21,280 --> 00:43:23,760 begået af en forbryderorganisation. 650 00:43:36,520 --> 00:43:38,080 Jeg er ikke i tvivl om, 651 00:43:38,200 --> 00:43:42,720 at Michael Steele og Jack Whomes begik forbrydelsen. 652 00:43:48,280 --> 00:43:51,600 Selvom folk gennem årene har gjort deres bedste 653 00:43:51,800 --> 00:43:57,120 for at modbevise politiets resultater. 654 00:43:58,960 --> 00:44:01,600 Selvom Steele og Whomes 655 00:44:01,720 --> 00:44:05,600 ihærdigt har hævdet deres uskyld, 656 00:44:06,240 --> 00:44:08,960 så er de to mænd dømt 657 00:44:09,160 --> 00:44:13,160 på et meget sikkert grundlag. 658 00:44:14,040 --> 00:44:17,680 APPELRETTEN HAR TO GANGE AFVIST VIDNE A'S FORKLARING SOM ANDENHÅNDSVIDEN 659 00:44:17,800 --> 00:44:21,600 I 2006 KONKLUDEREDE APPELDOMMER KAY 660 00:44:21,720 --> 00:44:24,960 "AT DOMMENE PÅ INGEN MÅDE VAR TVIVLSOMME" 661 00:44:25,680 --> 00:44:27,320 GERNINGSSTED 662 00:44:31,880 --> 00:44:35,760 Vi har mere materiale, end man har haft før, 663 00:44:36,640 --> 00:44:40,920 som kaster nyt lys over, hvad der skete for alle de år siden. 664 00:44:44,080 --> 00:44:46,440 Lige siden Essex Boys' opstigning 665 00:44:47,480 --> 00:44:48,360 og drabene på dem 666 00:44:50,440 --> 00:44:52,320 har det været en kæmpestor sag. 667 00:44:52,520 --> 00:44:55,920 Jagten på morderne har ført til spekulationer om, 668 00:44:56,120 --> 00:44:59,800 om drabene har forbindelse til Leah Betts' død. 669 00:45:00,000 --> 00:45:03,240 Men der er stadig mange ubesvarede spørgsmål. 670 00:45:03,640 --> 00:45:08,240 Og måske får vi aldrig alt at vide om, hvad der skete på den markvej. 671 00:45:11,040 --> 00:45:13,080 Eller hvem der var indblandet. 672 00:45:13,680 --> 00:45:16,920 De tre mænd måtte identificeres ud fra fingeraftryk. 673 00:45:17,040 --> 00:45:19,720 De menes at være dræbt af en lejemorder. 674 00:45:21,160 --> 00:45:24,360 Men vores efterforskning har kastet lys over 675 00:45:25,120 --> 00:45:27,560 den kriminelle underverdens metoder. 676 00:45:30,080 --> 00:45:33,520 Og den rejser spørgsmål om sandhed og retfærdighed. 677 00:45:35,160 --> 00:45:38,840 Måske vil vi aldrig kunne bevise med sikkerhed, 678 00:45:38,960 --> 00:45:42,680 at Michael Steele og Jack Whomes er uskyldige, 679 00:45:43,240 --> 00:45:46,520 men vores opdagelser har sået tvivl om dommene, 680 00:45:47,520 --> 00:45:50,680 og det bør være nok til at få sagen undersøgt igen. 681 00:45:55,480 --> 00:45:59,280 EFTER NÆSTEN FEM ÅR BLEV STEELE OG WHOMES' SENESTE ANMODNING 682 00:45:59,400 --> 00:46:01,840 OM EN APPELSAG AFVIST I JANUAR 2023 683 00:46:01,960 --> 00:46:05,160 TM EYE HAR AFLEVERET BEVISMATERIALET TIL DERES ADVOKATER 684 00:46:05,280 --> 00:46:08,040 I HÅB OM, AT SAGEN VIL BLIVE GENÅBNET 685 00:46:09,400 --> 00:46:13,040 KORT EFTER PROGRAMMET BLEV VIST, KONTAKTEDE KILDEN TM EYE 686 00:46:13,160 --> 00:46:16,800 OG TRAK SIN INDRØMMELSE OM MEDVIRKEN TIL DRABENE TILBAGE 687 00:46:16,920 --> 00:46:19,720 TM EYE HAR OGSÅ FUNDET NYE SPOR I SAGEN, 688 00:46:19,840 --> 00:46:22,640 SOM DE ER I GANG MED AT EFTERFORSKE 689 00:46:45,960 --> 00:46:48,640 Tekster af: Henriette Saffron For Lylo by TransPerfect 51431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.