All language subtitles for The Champions S01E04 The Experiment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:37,640 'Quickly. You're 30 seconds behind schedule.' 2 00:00:47,960 --> 00:00:49,960 Halt! 3 00:00:49,960 --> 00:00:50,960 Advance or be recognised. 4 00:01:31,960 --> 00:01:33,960 'Not fast enough. You have less than one minute, 5 00:01:33,960 --> 00:01:36,000 'you must act immediately. Immediately!' 6 00:01:40,640 --> 00:01:43,960 One man entered, sir. That's all. One man. That's enough. 7 00:01:43,960 --> 00:01:45,960 Shall I call up the reserve guards, sir? 8 00:01:45,960 --> 00:01:48,960 He won't get very far. Put them on standby, then. 9 00:01:48,960 --> 00:01:52,640 General alert, general alert. All personnel on standby. 10 00:01:52,640 --> 00:01:54,960 Oh, the man's a fool. 11 00:02:03,960 --> 00:02:05,960 Incredible. I hardly saw him move, sir. 12 00:02:05,960 --> 00:02:08,960 Put extra guards on the elevator. He mustn't reach the computer room. 13 00:02:08,960 --> 00:02:12,960 Yes, sir. All guards to Section Eight. 14 00:02:12,960 --> 00:02:15,960 'Intruder is highly dangerous. Repeat, highly dangerous.' 15 00:02:15,960 --> 00:02:18,800 'Faster, faster! You're leaving it too late.' 16 00:02:19,960 --> 00:02:21,960 Seal all areas. He's in the elevator now, sir. 17 00:02:21,960 --> 00:02:23,960 All right, position the men. Tell them I'll join them there. 18 00:02:23,960 --> 00:02:26,160 This is Control. Seal all areas. 19 00:02:26,160 --> 00:02:29,000 'Seal all areas.' 20 00:02:34,960 --> 00:02:36,800 Hold your fire till I give the order. 21 00:02:41,800 --> 00:02:45,160 # Black sheep Have you any wool? 22 00:02:45,160 --> 00:02:49,960 # Yes, sir, yes, sir Three bags full 23 00:02:50,960 --> 00:02:54,960 # Baa, baa, black sheep Have you any wool? 24 00:02:54,960 --> 00:02:59,640 # Yes, sir, yes, sir Three bags... 25 00:02:59,640 --> 00:03:00,960 # Full. # 26 00:03:05,960 --> 00:03:08,960 Dead! 27 00:04:23,640 --> 00:04:25,960 'Craig Stirling and Richard Barrett. 28 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 'Devisors of their own ways 29 00:04:27,960 --> 00:04:30,160 'to test the qualities and skills that they have been given. 30 00:04:31,960 --> 00:04:34,000 'Qualities and skills, both physical and mental, 31 00:04:34,000 --> 00:04:36,960 'to the peak of human performance. 32 00:04:36,960 --> 00:04:39,960 'Gifts given to them and to their colleague Sharron Macready 33 00:04:39,960 --> 00:04:43,960 'by the unknown race of people from a lost city in Tibet. 34 00:04:43,960 --> 00:04:47,960 'Qualities and skills of the dimensions of super-humans. 35 00:04:47,960 --> 00:04:50,960 'Gifts that are a secret to be closely guarded. 36 00:04:50,960 --> 00:04:52,640 'A secret that enables them 37 00:04:52,640 --> 00:04:54,960 'to use their powers to their best advantage, 38 00:04:54,960 --> 00:04:58,960 'as champions of law, order and justice - 39 00:04:58,960 --> 00:05:02,960 'operators of the international agency of Nemesis.' 40 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 Doctor Glind? Yes? 41 00:05:36,960 --> 00:05:38,960 Ah, you must be Tremayne. 42 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 Yes, thank you so much for seeing me. 43 00:05:40,960 --> 00:05:43,160 Not at all. Thank you for agreeing to meet me here. 44 00:05:43,160 --> 00:05:46,640 Guest lecturing is only one of my time-consuming pastimes, I'm afraid. 45 00:05:46,640 --> 00:05:47,960 Yes, I understand. 46 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 And I am hurrying to another appointment, 47 00:05:49,960 --> 00:05:51,960 so I hope you don't mind if I carry on here. 48 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 No, no, no, you go ahead. 49 00:05:52,960 --> 00:05:55,960 I read the report you sent me, Tremayne. 50 00:05:55,960 --> 00:05:58,000 Good. And what conclusions did you draw from it? 51 00:05:58,000 --> 00:06:00,960 Only that the whole business was very far-fetched. 52 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 The break-in at the research establishment was, 53 00:06:02,960 --> 00:06:04,960 I agree, extraordinary. 54 00:06:04,960 --> 00:06:08,480 However, I fail to see the connection between that 55 00:06:08,480 --> 00:06:11,960 and my past investigations. Well, perhaps I can help you. 56 00:06:11,960 --> 00:06:15,960 According to the data compiled, the guards at the establishment... 57 00:06:15,960 --> 00:06:17,960 Are human. 58 00:06:17,960 --> 00:06:20,960 Tremayne, their statements were made sometime after the event took place. 59 00:06:20,960 --> 00:06:24,800 All you have in this report are exaggerations, overdevelopment. 60 00:06:24,800 --> 00:06:27,960 A highly dramatised account of what they thought they saw. 61 00:06:27,960 --> 00:06:29,960 Wait a minute, wait a minute, Doctor. 62 00:06:29,960 --> 00:06:32,960 There is something more than just eyewitness reports to go on. 63 00:06:32,960 --> 00:06:36,960 The establishment is fitted with a closed-circuit television system. 64 00:06:36,960 --> 00:06:39,960 A film was recorded! Yes, and film can lie. 65 00:06:39,960 --> 00:06:41,320 The angle of the camera, 66 00:06:41,320 --> 00:06:43,960 the lighting, the speed of the shooting. 67 00:06:43,960 --> 00:06:46,320 If you want my opinion, it was the viewing of the film 68 00:06:46,320 --> 00:06:48,960 that influenced the statements of the witnesses 69 00:06:48,960 --> 00:06:50,640 and caused them to believe they saw something 70 00:06:50,640 --> 00:06:51,960 which, in fact, they hadn't. 71 00:06:51,960 --> 00:06:55,640 Mmm. You dismiss this business very lightly, Doctor. 72 00:06:55,640 --> 00:06:58,960 Do I? Well, I'm sorry. I don't mean to. 73 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 But my past work enables me to judge 74 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 just what is and what is not possible. 75 00:07:02,960 --> 00:07:04,960 I see. Then you won't help? 76 00:07:04,960 --> 00:07:06,960 Not "won't". Cannot. 77 00:07:07,960 --> 00:07:09,960 Naturally, I must accept your decision. 78 00:07:09,960 --> 00:07:11,640 Tremayne, I assure you, 79 00:07:11,640 --> 00:07:13,960 this whole business is just one of those unexplained events. 80 00:07:13,960 --> 00:07:15,160 An isolated incident. 81 00:07:15,160 --> 00:07:17,960 If you want my advice, I suggest you drop the whole thing 82 00:07:17,960 --> 00:07:19,640 and push it back to whoever gave it to you. 83 00:07:20,960 --> 00:07:22,960 No, I'm afraid I can't agree to that. 84 00:07:22,960 --> 00:07:24,960 You see, during an investigation, 85 00:07:24,960 --> 00:07:30,960 we explore every avenue and leave no stone unturned. 86 00:08:07,960 --> 00:08:10,960 Well, one minute after that film was taken, 87 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 he had the mind of a child of two. 88 00:08:12,960 --> 00:08:14,960 Took him all his time to put one foot in front of the other. 89 00:08:14,960 --> 00:08:16,960 He was examined, I take it? 90 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 Yes, there was no trace of any drugs or, for that matter, 91 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 any kind of stimulant or what have you. 92 00:08:21,960 --> 00:08:24,960 From the film, I'd say his reaction was as fast... 93 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 Yeah? Go on, Richard? 94 00:08:26,960 --> 00:08:29,960 Well... he was fast. 95 00:08:29,960 --> 00:08:33,160 Yeah, a man like that'd take some stopping, wouldn't he? Exactly. 96 00:08:33,160 --> 00:08:34,960 And if there were ten men like it, 97 00:08:34,960 --> 00:08:37,480 no security establishment in the world would be safe. 98 00:08:37,480 --> 00:08:40,960 Well, it's going to be your job to find out who was controlling him. 99 00:08:40,960 --> 00:08:42,960 That should be interesting. 100 00:08:42,960 --> 00:08:44,960 Now, this is our only lead. It was found on him. 101 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 Presumably, someone gave him orders through it. 102 00:08:46,960 --> 00:08:51,480 Is this also a transmitter? Yes. Estimated range, 50 miles. 103 00:08:51,480 --> 00:08:52,960 50 miles? 104 00:08:52,960 --> 00:08:56,480 Well, I won't keep you. Good day, gentlemen. 105 00:08:56,480 --> 00:08:59,960 You can borrow that file, everything you need to know is in it. 106 00:08:59,960 --> 00:09:01,960 Is it just the two of us on the assignment? 107 00:09:01,960 --> 00:09:05,960 Oh, yes, I've already sent Miss Macready to England. On leave. 108 00:09:05,960 --> 00:09:08,480 Leave? She didn't tell us anything. 109 00:09:08,480 --> 00:09:10,960 Does she tell you all her plans? 110 00:09:10,960 --> 00:09:12,960 Well, no, but... 111 00:09:12,960 --> 00:09:14,960 Then why the question? Good day, gentlemen. 112 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 Tremayne here. 113 00:09:24,960 --> 00:09:26,960 Look, I want a full report on Miss Macready 114 00:09:26,960 --> 00:09:29,000 when she arrives in England. 'Yes, sir.' 115 00:09:29,000 --> 00:09:31,960 I'm expecting her to be met at the airport. 116 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 The Alderney Hotel, please. 117 00:10:16,640 --> 00:10:19,960 Alderney Hotel, but she may not get there, so stay close. 118 00:10:53,960 --> 00:10:55,960 I think they know we're onto them. 119 00:11:08,160 --> 00:11:11,960 From the Department, Miss Macready. It's quite official, I assure you. 120 00:11:14,960 --> 00:11:16,960 DI6, Major Cranmore. 121 00:11:18,960 --> 00:11:20,960 Then you must know Captain Jamieson. 122 00:11:20,960 --> 00:11:23,320 We had no Captain Jamieson, Miss Macready. 123 00:11:23,320 --> 00:11:24,960 Some other department perhaps. 124 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 Oh, I see! Yes, of course. We always try that one, don't we? 125 00:11:28,960 --> 00:11:30,960 We'd like to talk over a project with you. 126 00:11:30,960 --> 00:11:32,480 Here? Why not? 127 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 Well, what can I do for you, Major Cranmore? 128 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 Give us 48 hours of your time. 129 00:11:37,960 --> 00:11:40,640 It's not mine to give. We checked with Nemesis, 130 00:11:40,640 --> 00:11:42,960 and they informed us you had no immediate assignment. 131 00:11:42,960 --> 00:11:45,960 We therefore feel free to ask you to volunteer for an experiment. 132 00:11:45,960 --> 00:11:48,960 I'd always thought that British intelligence disapproved of us. 133 00:11:48,960 --> 00:11:52,960 Nonsense. A certain amount of rivalry, naturally. Good for morale. 134 00:11:52,960 --> 00:11:55,960 But for this experiment, the team's been drawn from DI5, 135 00:11:55,960 --> 00:11:59,960 DI6, the CIA and the French Sortie. Very impressive. 136 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 You will be in good company, I assure you. 137 00:12:01,960 --> 00:12:04,960 If you do volunteer, complete secrecy must be maintained. 138 00:12:04,960 --> 00:12:05,960 Why me? 139 00:12:05,960 --> 00:12:08,320 You have certain qualities essential to the experiment. 140 00:12:08,320 --> 00:12:11,320 Our computers made the choice based on certain... 141 00:12:11,320 --> 00:12:13,960 Well, incidents in past assignments of yours. 142 00:12:13,960 --> 00:12:16,960 Your file at Nemesis supports this conclusion. 143 00:12:16,960 --> 00:12:18,960 Then why wasn't I briefed by Nemesis? 144 00:12:18,960 --> 00:12:20,960 Because, officially, they're not involved. 145 00:12:20,960 --> 00:12:22,960 I wonder who is involved, officially. 146 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 At the project, you'll be given a complete briefing. 147 00:12:24,960 --> 00:12:26,960 I haven't agreed to volunteer yet. 148 00:12:26,960 --> 00:12:28,960 But you will, won't you, Miss Macready? 149 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 You will. 150 00:12:34,960 --> 00:12:36,160 Wait here. 151 00:12:45,160 --> 00:12:48,960 Tremayne here. 'Renfrew here, sir. 152 00:12:48,960 --> 00:12:51,960 'I'm afraid we've lost Miss Macready.' 153 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Oh, no. 154 00:12:54,320 --> 00:12:56,000 All right, goodbye. 155 00:13:28,320 --> 00:13:30,800 Impressive? Yes, very. 156 00:13:36,000 --> 00:13:38,960 What are they training for, the World Championship? 157 00:13:38,960 --> 00:13:41,960 Hardly. Part of the test. It's all being monitored. 158 00:13:46,960 --> 00:13:48,160 'Stop.' 159 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 I'll introduce you. 160 00:13:56,960 --> 00:13:59,320 Looked a good game. Mmm, reasonable. 161 00:13:59,320 --> 00:14:01,320 Our latest volunteer. 162 00:14:01,320 --> 00:14:03,800 This is Marion Grant, detached from DI6. 163 00:14:03,800 --> 00:14:06,960 Susan Francis, CIA. Paul Lang, DI5. 164 00:14:06,960 --> 00:14:09,160 And Jean Jereau, French Sortie. And this... 165 00:14:09,160 --> 00:14:10,960 Is Sharron Macready of Nemesis. 166 00:14:10,960 --> 00:14:12,960 ID number 50-66-01. 167 00:14:12,960 --> 00:14:14,960 Degrees in medicine and biology. 168 00:14:14,960 --> 00:14:17,160 Plays tennis, squash, golf and mah-jong. 169 00:14:17,160 --> 00:14:18,960 Aren't you forgetting my fencing? 170 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 I only mention what you think you're good at. 171 00:14:20,960 --> 00:14:22,960 Then perhaps you haven't had the latest information. 172 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 Take no notice of Marion. 173 00:14:24,960 --> 00:14:27,960 She's always trying to put people off. 174 00:14:27,960 --> 00:14:30,960 At the moment, we're experimenting with precognition. 175 00:14:30,960 --> 00:14:32,960 Telepathy comes later. That'll be interesting. 176 00:14:32,960 --> 00:14:35,960 I better take you to Doctor Glind. He's in charge of the project. 177 00:14:35,960 --> 00:14:38,960 There's no rush, Cranmore. Fencing, you said? 178 00:14:38,960 --> 00:14:41,960 I'm sure Miss Macready would like to know what she's getting into. 179 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 Or would you rather sit this one out? 180 00:15:19,960 --> 00:15:21,960 Ladies. 181 00:15:25,960 --> 00:15:29,960 I don't remember including a fencing display as the morning's activities. 182 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Just a friendly fight, Doctor. 183 00:15:30,960 --> 00:15:32,960 You're not here for games, Miss Grant. 184 00:15:36,960 --> 00:15:38,960 You had your orders, Cranmore. 185 00:15:38,960 --> 00:15:41,960 Why wasn't I informed of Miss Macready's arrival? 186 00:15:41,960 --> 00:15:43,480 I was just on my way, sir. 187 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 There are certain medical formalities to be carried out. 188 00:15:47,960 --> 00:15:50,960 If you'd be so kind as to go with Cranmore. 189 00:15:58,000 --> 00:16:01,960 How many times must I tell you? Keep to the schedules. 190 00:16:01,960 --> 00:16:06,480 Every word, every move, every breath is calculated! 191 00:16:06,480 --> 00:16:10,320 Deviate just once, and you'll risk everything. 192 00:16:18,960 --> 00:16:20,960 Not much we can do for him, I'm afraid. 193 00:16:20,960 --> 00:16:22,960 It'll take us years to teach him to speak. 194 00:16:23,960 --> 00:16:26,960 Any indication how it was caused? Not yet. 195 00:16:26,960 --> 00:16:29,640 We're carrying out further tests, of course, but the difficulty is 196 00:16:29,640 --> 00:16:31,960 that so much of his brain's no longer functioning. 197 00:16:34,960 --> 00:16:35,960 Yes, can I help you? 198 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 Did you have a security patient arrived last night? 199 00:16:37,960 --> 00:16:40,960 Yes, but nobody's allowed to see him. That's quite all right. 200 00:16:40,960 --> 00:16:42,640 I've full authority. 201 00:16:43,960 --> 00:16:46,480 Doctor Farley, isn't it? Second floor I believe they said. 202 00:16:46,480 --> 00:16:48,960 I'll telephone him. It's all right, he's expecting me. 203 00:16:54,960 --> 00:16:56,320 That's about all I can tell you. 204 00:16:56,320 --> 00:16:59,960 We did some encephalograph readings this morning. Brain patterns. 205 00:16:59,960 --> 00:17:01,960 Do you have the results? The report should be ready on that. 206 00:17:01,960 --> 00:17:03,960 We'll go down to the lab, shall we? 207 00:18:05,960 --> 00:18:08,640 He had an identity card, it said he was from intelligence. 208 00:18:08,640 --> 00:18:10,960 He seemed so sure of himself. 209 00:18:10,960 --> 00:18:13,960 And you're you certain of his name? Cranmore. Yes, quite certain. 210 00:18:13,960 --> 00:18:14,960 Thank you, nurse. 211 00:18:16,960 --> 00:18:17,960 Well? 212 00:18:17,960 --> 00:18:19,960 It could be checked, but I doubt if it would tell us anything. 213 00:18:19,960 --> 00:18:22,960 Why kill him? A man like that's never going to recover anyway. 214 00:18:22,960 --> 00:18:24,000 They may not have known that. 215 00:18:24,000 --> 00:18:26,960 They knew where he was, the even knew your name, Doctor. 216 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 No, he must have been a danger to them somehow. 217 00:18:28,960 --> 00:18:30,960 You saw the results of the tests. 218 00:18:30,960 --> 00:18:32,480 Practically no mental awareness at all. 219 00:18:32,480 --> 00:18:34,960 It would have taken months to have plot the extent of the breakdown, 220 00:18:34,960 --> 00:18:36,640 let alone find the cause. 221 00:18:36,640 --> 00:18:37,960 Doctor, is there anything you can tell us 222 00:18:37,960 --> 00:18:40,960 about his behaviour pattern during the test, maybe? No, nothing. 223 00:18:40,960 --> 00:18:43,960 Wait. When we put him under the encephalograph, 224 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 he was afraid. He shouldn't have been. 225 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 In his condition, it'd would've meant nothing to him. 226 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Unless he'd seen one before. 227 00:18:48,960 --> 00:18:50,960 But it's a perfectly harmless machine. 228 00:18:50,960 --> 00:18:53,320 In the wrong hands, it could be extremely dangerous. 229 00:18:55,960 --> 00:18:57,960 Look up, please. 230 00:18:57,960 --> 00:18:59,960 That's right. 231 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 You have remarkable vision, Miss Macready. 232 00:19:05,960 --> 00:19:07,960 Yes, I believe I have. 233 00:19:07,960 --> 00:19:08,960 Your arm, please. 234 00:19:17,320 --> 00:19:19,960 What's that? A syringe. 235 00:19:19,960 --> 00:19:22,960 We require blood samples for tests. But I've already had tests, 236 00:19:22,960 --> 00:19:24,960 you can get the results from Nemesis. 237 00:19:24,960 --> 00:19:26,960 We prefer to do our own. 238 00:19:37,960 --> 00:19:39,960 And how are we progressing? 239 00:19:39,960 --> 00:19:43,160 I thought we were investigating the mind, Doctor? So we are. 240 00:19:43,160 --> 00:19:44,960 But the tests are somewhat vigorous, 241 00:19:44,960 --> 00:19:46,320 and we want to be quite sure 242 00:19:46,320 --> 00:19:48,160 you're in excellent physical condition. 243 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 Put your head back. 244 00:19:54,480 --> 00:19:55,960 It's nothing to worry about. 245 00:19:57,960 --> 00:19:59,960 This only takes a moment. 246 00:20:01,960 --> 00:20:02,960 Just relax. 247 00:20:05,960 --> 00:20:07,960 I said relax, Miss Macready. 248 00:20:13,960 --> 00:20:17,480 Breathe in, breathe out, hold your breath. 249 00:20:21,960 --> 00:20:23,960 Don't tell me you've never seen an x-ray unit before. 250 00:20:25,640 --> 00:20:28,960 She seems fit enough, Doctor Glind. Exactly as we expected, in fact. 251 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 Of course, I'll confirm later, 252 00:20:30,960 --> 00:20:34,000 when I've had the blood and x-ray reports. Excellent. 253 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 Well... you've been very patient, my dear. I had no choice. 254 00:20:40,960 --> 00:20:43,480 I think you owe me some kind of an explanation, Doctor Glind. 255 00:20:43,480 --> 00:20:45,960 Of course. My office is through here. 256 00:20:46,960 --> 00:20:48,480 And then I'd like to speak to Nemesis. 257 00:20:49,960 --> 00:20:53,000 I'm sorry, I thought the position had been explained to you. 258 00:20:53,000 --> 00:20:55,960 This is a secret establishment. But so is Nemesis. 259 00:20:55,960 --> 00:20:57,960 They are aware that you've accepted our offer. 260 00:20:57,960 --> 00:21:01,960 No other communication is necessary. In other words, you won't allow it. 261 00:21:01,960 --> 00:21:05,320 While you're here, no. The project is too important. 262 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 Sit down, my dear. 263 00:21:11,960 --> 00:21:14,960 You've met our team, seen them in action. 264 00:21:14,960 --> 00:21:16,960 You must have some idea what we're attempting to do. 265 00:21:16,960 --> 00:21:18,480 I'd prefer you to tell me. 266 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 The purpose of this experiment 267 00:21:20,480 --> 00:21:23,640 is to find ways of speeding up the human reflex. 268 00:21:23,640 --> 00:21:24,960 Artificially? 269 00:21:24,960 --> 00:21:27,960 No, we've tried most of the stimulants, of course. 270 00:21:27,960 --> 00:21:30,960 But without success. However... 271 00:21:32,320 --> 00:21:34,960 ..we found that certain agents operating in the field 272 00:21:34,960 --> 00:21:37,960 had a highly developed sixth sense. 273 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 A sort of nose for danger, if you like. 274 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 We chose four of those people 275 00:21:41,640 --> 00:21:44,160 and subjected them to three months of intensive training. 276 00:21:45,960 --> 00:21:49,160 We have found a way of developing that sixth sense. 277 00:21:49,160 --> 00:21:50,960 Why all the secrecy, Doctor? 278 00:21:52,000 --> 00:21:53,960 Because the four people you met today 279 00:21:53,960 --> 00:21:55,960 are the most advanced human beings on earth. 280 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 Because they're first? 281 00:21:56,960 --> 00:22:01,960 Miss Macready, when people move and react at incredible speeds, 282 00:22:01,960 --> 00:22:04,960 it is no longer possible for the normal senses to cope. 283 00:22:04,960 --> 00:22:07,960 The mind must make use of shortcuts. 284 00:22:07,960 --> 00:22:11,960 Forms of telepathy, clairvoyance, extrasensory perception. 285 00:22:11,960 --> 00:22:14,640 You should realise that. Should I? 286 00:22:14,640 --> 00:22:18,960 The four people outside are not the only ones with powers, you see. 287 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 We're not fools, my dear. 288 00:22:19,960 --> 00:22:22,960 We have sufficient information on your work with Nemesis 289 00:22:22,960 --> 00:22:25,960 to realise that you have certain of these talents yourself. 290 00:22:25,960 --> 00:22:29,960 The question is... how did you get them? 291 00:22:29,960 --> 00:22:31,160 Mark this. Right. 292 00:22:31,160 --> 00:22:35,960 That's not a question I can answer, doctor. Oh. Then who can? 293 00:22:35,960 --> 00:22:38,160 She's lying. She must be. 294 00:22:38,160 --> 00:22:41,960 Not according to this. He's being too careful. 295 00:22:41,960 --> 00:22:43,960 'Miss Macready, our work here is vital.' 296 00:22:43,960 --> 00:22:45,960 You must know that the Eastern powers 297 00:22:45,960 --> 00:22:48,320 have been working on extrasensory perception for years. 298 00:22:48,320 --> 00:22:49,960 Now, for all I know, 299 00:22:49,960 --> 00:22:52,960 your talents could be superior to those we have developed here. 300 00:22:52,960 --> 00:22:55,960 You must help us! But I've already agreed to. 301 00:22:55,960 --> 00:22:57,960 Then please begin by telling me how they were developed. 302 00:22:58,960 --> 00:23:01,960 I'm sorry, I can't. You mean I must ask Nemesis? 303 00:23:01,960 --> 00:23:03,480 Nemesis can't tell you anything either. 304 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 As you wish. 305 00:23:07,960 --> 00:23:09,960 Your caution will not affect the experiment. 306 00:23:09,960 --> 00:23:13,960 Which is? A test, my dear. Your talents against theirs. 307 00:23:13,960 --> 00:23:17,160 And if I refuse? You won't. 308 00:23:18,960 --> 00:23:21,000 Because you want to find out the answer as much as I do. 309 00:23:22,960 --> 00:23:27,960 I don't understand it. She can't know we're monitoring her. 310 00:23:27,960 --> 00:23:31,320 Wouldn't make any difference anyway. You can't fool this. 311 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 You've got to face it, Doctor. 312 00:23:33,960 --> 00:23:36,960 She's telling the truth, she doesn't know. 313 00:23:37,960 --> 00:23:42,480 If she doesn't... then we've got nothing to worry about. 314 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 This isn't getting us anywhere. 315 00:23:51,960 --> 00:23:53,960 Well, it's got to be in this area somewhere. 316 00:23:53,960 --> 00:23:55,960 If the range of the transmitter was 50 miles, 317 00:23:55,960 --> 00:23:56,960 it could be 100, it could be 200. 318 00:23:56,960 --> 00:23:59,960 No, the man was unstable. They'd never risk long distances. 319 00:23:59,960 --> 00:24:02,640 I wish Sharron would contact us. Sharron? 320 00:24:03,960 --> 00:24:07,960 What did I say that for? She's on leave, isn't she? Yes. 321 00:24:07,960 --> 00:24:08,960 I just had the strongest feeling 322 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 she's mixed up in this business somehow. 323 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 That's strange. 324 00:24:15,960 --> 00:24:18,960 There's another village further down the road. 325 00:24:18,960 --> 00:24:21,960 All right, come on. Least we'll be able to get a drink. 326 00:24:48,960 --> 00:24:51,320 What are you going to have? Scotch on the rocks. 327 00:24:51,320 --> 00:24:52,960 Have a half a bitter and like it. 328 00:24:52,960 --> 00:24:54,960 Good afternoon, gentlemen. Hello. 329 00:24:54,960 --> 00:24:56,960 Two halves of bitter, please. Coming right up. 330 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Let me. No. OK. 331 00:24:59,960 --> 00:25:02,960 This place is loaded with suspicious characters. Mmm. 332 00:25:02,960 --> 00:25:04,960 Two bitters, gentlemen. Thank you very much. Thank you. 333 00:25:04,960 --> 00:25:06,960 We're looking for a friend of ours. 334 00:25:06,960 --> 00:25:10,960 He's working around here somewhere. We seem to have lost his address. 335 00:25:10,960 --> 00:25:12,960 No, I can't say I've seen him. 336 00:25:12,960 --> 00:25:15,960 What's his name? Wilson, Jack Wilson. 337 00:25:15,960 --> 00:25:17,960 Afraid I don't know him, sir. 338 00:25:17,960 --> 00:25:19,960 He's been working in a nursing home, 339 00:25:19,960 --> 00:25:21,960 fitting a lot of electrical equipment. 340 00:25:21,960 --> 00:25:23,960 Psychiatric place, I think they said. 341 00:25:23,960 --> 00:25:25,960 - Wilson did you say? - Mmm. 342 00:25:27,960 --> 00:25:31,960 I seem to know the face. Did I hear you mention psychiatry? 343 00:25:31,960 --> 00:25:34,800 Yes. Some sort of private nursing home. 344 00:25:34,800 --> 00:25:37,640 Sounds like Beeston Lodge, a couple of miles down the road. 345 00:25:37,640 --> 00:25:39,960 Pretty fussy about visitors, though. You've been there? 346 00:25:39,960 --> 00:25:40,960 I've passed it once or twice. 347 00:25:40,960 --> 00:25:43,160 I did see them moving some electrical stuff in there 348 00:25:43,160 --> 00:25:44,320 a couple of months ago. 349 00:25:44,320 --> 00:25:46,480 They don't seem to have any patients. 350 00:25:46,480 --> 00:25:47,960 Well, we'll go and have a look. 351 00:25:47,960 --> 00:25:49,960 Yes, why not? We've got half an hour to spare. 352 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 Your change. Thanks very much. 353 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Bye-bye. Thank you. 354 00:25:52,960 --> 00:25:54,960 Good afternoon, gentlemen. 355 00:25:56,480 --> 00:25:58,960 I haven't heard you mention that place before, sir? 356 00:25:58,960 --> 00:26:00,960 Mmm? Haven't I? 357 00:26:01,960 --> 00:26:04,960 Mind if I use your phone. By all means. 358 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 Ah, thanks. 359 00:26:08,160 --> 00:26:09,960 'Number, please?' Two nine, please. 360 00:26:11,960 --> 00:26:15,640 Stirling and Barrett. They're on their way up. 361 00:26:19,960 --> 00:26:21,960 Same again, please. Certainly, sir. 362 00:27:25,960 --> 00:27:27,960 Richard. Sharron? 363 00:27:27,960 --> 00:27:30,960 Are you all right? Yes, fine. 364 00:27:30,960 --> 00:27:33,960 How long have you been on this case? I wasn't aware I was on a case. 365 00:27:33,960 --> 00:27:36,960 Tremayne sent me on leave, and I mean sent. 366 00:27:36,960 --> 00:27:37,960 I was ordered to go. 367 00:27:37,960 --> 00:27:40,960 Then he knew something. Beginning to think so. 368 00:27:42,960 --> 00:27:46,320 What have you got? Sharron's in there. Look. 369 00:27:46,320 --> 00:27:49,960 'I was approached by this phony character at London airport.' 370 00:27:49,960 --> 00:27:52,480 And I was intrigued enough to do what he said. 371 00:27:52,480 --> 00:27:54,960 And what's more, I think that was his plan. He knew I would be. 372 00:27:54,960 --> 00:27:57,960 Someone's coming. 373 00:28:05,320 --> 00:28:06,960 Come in. 374 00:28:08,960 --> 00:28:11,960 We're ready. Doctor Glind doesn't like to be kept waiting. 375 00:28:11,960 --> 00:28:14,960 Then you better hurry, Marion, it wouldn't do for you to be late. 376 00:28:29,960 --> 00:28:32,800 I hear you're going to join us, Sharron. I'm going to try. 377 00:28:32,800 --> 00:28:35,960 Ah, I'm defeated already. Sharron, yours. 378 00:28:37,960 --> 00:28:40,320 Thank you. There'll be plenty of time for that. 379 00:28:40,320 --> 00:28:42,960 Now, this first series of tests 380 00:28:42,960 --> 00:28:45,640 is to determine coordination and reflexes. 381 00:28:45,640 --> 00:28:47,960 Miss Macready, at this stage, you'll operate as one of the team. 382 00:28:49,960 --> 00:28:52,480 I'll give you a signal when I wish you all to begin. 383 00:28:52,480 --> 00:28:55,960 Begin what? Oh, just games. We have to humour the old boy sometimes. 384 00:28:55,960 --> 00:28:58,960 Don't worry, we'll treat you gently. Speak for yourself. 385 00:28:58,960 --> 00:29:01,960 You'll need this. Some of us get a bit enthusiastic. 386 00:29:09,960 --> 00:29:11,960 Come on, Doctor. 387 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 To you, Paul. 388 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Just a friendly game, eh? 389 00:29:27,960 --> 00:29:30,960 Sharron, we're at the window. 390 00:29:30,960 --> 00:29:32,960 What have you found out so far? Not much. 391 00:29:32,960 --> 00:29:34,960 What do they know about you? Everything. 392 00:29:38,960 --> 00:29:40,000 Your fellow players seem to be 393 00:29:40,000 --> 00:29:42,960 giving a pretty good account of themselves. 394 00:29:42,960 --> 00:29:43,960 Sharron, you stay put. 395 00:29:43,960 --> 00:29:45,960 We'll check with Tremayne, see what he's up to. 396 00:29:45,960 --> 00:29:48,960 When will you be back? Tonight. Late, I should think. 397 00:29:48,960 --> 00:29:50,000 Let's go. 398 00:30:07,960 --> 00:30:09,960 Yes? 399 00:30:11,960 --> 00:30:12,960 Reaction time? 400 00:30:19,960 --> 00:30:23,960 One 3000th. And angle of receiving 1.4 degrees out, 401 00:30:23,960 --> 00:30:25,960 but she corrects it in time. 402 00:30:26,960 --> 00:30:29,960 Subject, normal. She isn't even breathing hard. 403 00:30:31,160 --> 00:30:32,960 Hmm... 404 00:30:32,960 --> 00:30:35,960 I want to study this test later, in slow motion. Right, sir. 405 00:30:35,960 --> 00:30:37,960 Yes, yes, thank you. I'll tell him. 406 00:30:42,960 --> 00:30:46,160 Stirling and Barrett are leaving the grounds now. Excellent. 407 00:30:46,160 --> 00:30:49,960 We can assume they found what they were looking for. I think so. 408 00:30:49,960 --> 00:30:51,960 How ingenious they are. 409 00:30:52,960 --> 00:30:56,320 Are you ready for another reading? Yes, sir, I'm ready. 410 00:30:56,320 --> 00:30:58,960 Faster, please. 411 00:30:58,960 --> 00:30:59,960 Especially you, Miss Macready. 412 00:31:12,960 --> 00:31:15,960 Her reactions are slowing. Good, good. 413 00:31:16,960 --> 00:31:18,960 Analysis coming through now. 414 00:31:25,320 --> 00:31:28,960 She's fast all right. Very fast. 415 00:31:31,960 --> 00:31:33,960 Stop. 416 00:31:33,960 --> 00:31:36,960 'Thank you, everyone. That will be all for the moment. 417 00:31:36,960 --> 00:31:39,320 'Please assemble in Room Four in one hour.' 418 00:31:50,960 --> 00:31:53,160 Miss Macready is a remarkable woman. 419 00:31:54,960 --> 00:31:57,960 But not quite remarkable enough. 420 00:32:05,960 --> 00:32:07,960 If Sharron was on this assignment, we should have been, too. 421 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 "On leave," what were you trying to pull? 422 00:32:09,960 --> 00:32:11,800 We had to find out sooner or later. 423 00:32:11,800 --> 00:32:13,960 I did not know that she WAS on the same assignment. 424 00:32:13,960 --> 00:32:17,960 Oh, really. You can't expect us to believe that... sir. 425 00:32:17,960 --> 00:32:18,960 You can believe what you like, 426 00:32:18,960 --> 00:32:20,960 but what I've said happens to be true. Now, listen. 427 00:32:20,960 --> 00:32:24,960 About a fortnight ago, we discovered that Sharron was being followed. 428 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 It was very skilfully done, and we learnt nothing from watching. 429 00:32:27,800 --> 00:32:28,960 Well, to me, at the time, 430 00:32:28,960 --> 00:32:31,960 the solution seemed to be a spot of leave, in England. 431 00:32:31,960 --> 00:32:33,960 So they could move in? Yes, so they could move in. 432 00:32:33,960 --> 00:32:34,960 I had men at the airport, 433 00:32:34,960 --> 00:32:37,960 and they confirmed that she was, indeed, met and left in a taxi. 434 00:32:37,960 --> 00:32:40,960 But unfortunately, my men lost her soon afterwards. 435 00:32:40,960 --> 00:32:42,000 But you told her nothing? 436 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Well, what could I tell her? I knew nothing! 437 00:32:44,000 --> 00:32:46,960 Besides, if I had warned her, it might've been apparent, 438 00:32:46,960 --> 00:32:48,960 it might've counted against her when she was picked up. 439 00:32:48,960 --> 00:32:50,960 It might have put her in danger! Danger? 440 00:32:50,960 --> 00:32:53,960 She's a danger now, she's mixed up with the same bunch we're after! 441 00:32:53,960 --> 00:32:56,960 Yes. Which brings us to very intriguing point. 442 00:32:56,960 --> 00:32:58,960 This case is concerned with... 443 00:32:58,960 --> 00:33:02,800 Well, for want of a better word, super beings. That's a good word. 444 00:33:02,800 --> 00:33:05,960 Why should Sharron have attracted their attention? 445 00:33:05,960 --> 00:33:06,960 Hmm? 446 00:33:06,960 --> 00:33:09,960 No idea. None, sir. 447 00:33:09,960 --> 00:33:12,960 There are times when I think I've been in this job too long. 448 00:33:12,960 --> 00:33:14,960 All right, what happens now, sir? Do we go and pull her out? 449 00:33:14,960 --> 00:33:17,800 From now on, the decisions rest entirely with you two. 450 00:33:17,800 --> 00:33:19,320 You will leave immediately, of course, 451 00:33:19,320 --> 00:33:21,000 but for heaven's sake, use extreme care. 452 00:33:21,000 --> 00:33:23,320 There are elements in this case I don't like, 453 00:33:23,320 --> 00:33:25,960 I don't like them at all! Elements? 454 00:33:25,960 --> 00:33:29,960 Well, so far, they always seem to have been one step ahead of us. 455 00:33:29,960 --> 00:33:35,960 It's almost as if we are being... directed into something. 456 00:33:44,960 --> 00:33:46,800 26. 457 00:34:01,320 --> 00:34:03,960 Why don't you try? Roulette never was my game. 458 00:34:03,960 --> 00:34:06,960 Well, you really ought to try. We find it very good practice. 459 00:34:06,960 --> 00:34:09,960 The odds against three correct calls in a row are quite fantastic. 460 00:34:09,960 --> 00:34:11,960 Not in Monte Carlo. It happens all the time. 461 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Your attention, please. 462 00:34:13,800 --> 00:34:15,960 You've been playing now for exactly 30 minutes. 463 00:34:15,960 --> 00:34:18,960 Why exactly, Doctor? Why...? 464 00:34:18,960 --> 00:34:20,960 Well, why are you always so specific about time? 465 00:34:20,960 --> 00:34:23,960 When dealing in microseconds, Miss Macready, 466 00:34:23,960 --> 00:34:24,960 one has to be specific. 467 00:34:27,480 --> 00:34:29,000 It is time that you rested. 468 00:34:29,000 --> 00:34:32,960 You will be on call again tomorrow, from 7:30 AM. 469 00:34:32,960 --> 00:34:34,960 Exactly! Good night, Doctor. 470 00:35:36,640 --> 00:35:37,960 She's left her room. 471 00:36:26,000 --> 00:36:28,480 That one's Cranmore, doing his rounds. Mm. 472 00:36:29,960 --> 00:36:31,160 Shall i call him off? No. 473 00:36:32,960 --> 00:36:35,960 She'll expect guards. If they find her. 474 00:37:30,960 --> 00:37:33,800 Cranmore's going to wake up with a nasty headache. 475 00:37:34,960 --> 00:37:35,960 She's getting closer. 476 00:38:01,960 --> 00:38:04,640 Come in, Miss Macready. We've been waiting for you. 477 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 You OK? 478 00:38:21,960 --> 00:38:23,960 Yeah, thanks. 479 00:38:23,960 --> 00:38:27,960 I'll tell you one thing. Our timing is all wrong. 480 00:38:39,960 --> 00:38:41,800 Yes, my dear. 481 00:38:41,800 --> 00:38:43,960 We're no longer concerned with keeping up appearances. 482 00:38:43,960 --> 00:38:47,960 I'm glad. I was beginning to find your little charade rather boring. 483 00:38:47,960 --> 00:38:50,960 These powers of yours, how did you get them? 484 00:38:50,960 --> 00:38:51,960 I don't know. 485 00:38:54,960 --> 00:38:56,960 Haven't you any faith in your own equipment, Doctor? 486 00:38:56,960 --> 00:38:59,320 No matter. My interest is purely academic. 487 00:38:59,320 --> 00:39:02,960 You can't tell me you went all this trouble for purely academic reasons? 488 00:39:02,960 --> 00:39:05,960 True. The reasons for our little experiment are, 489 00:39:05,960 --> 00:39:07,960 I imagine, on their way here. 490 00:39:07,960 --> 00:39:10,960 They will come... to find you. They? 491 00:39:10,960 --> 00:39:12,640 Surely you didn't think we believed 492 00:39:12,640 --> 00:39:14,960 you were the only Nemesis agent with extra talents? 493 00:39:14,960 --> 00:39:17,960 We know all about Craig Stirling and Richard Barrett. 494 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 You'll learn nothing from them. Learn? 495 00:39:19,960 --> 00:39:22,960 My dear Miss Macready, we already have all the information we require. 496 00:39:22,960 --> 00:39:25,960 Every test you took, every move you made. 497 00:39:25,960 --> 00:39:28,960 Even the way you pretended to believe our little subterfuge. 498 00:39:28,960 --> 00:39:33,960 All here. All catalogued, analysed and filed in these computers. 499 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 If you knew that I didn't believe... 500 00:39:35,960 --> 00:39:38,960 Go on, my dear. Work it out. 501 00:39:38,960 --> 00:39:40,960 ..then you knew that Nemesis were investigating you. 502 00:39:40,960 --> 00:39:43,960 More than that! We intended that they should. 503 00:39:43,960 --> 00:39:44,960 Why do you think I arranged 504 00:39:44,960 --> 00:39:47,960 that little business at the research centre? 505 00:39:47,960 --> 00:39:50,960 Then the whole thing is an elaborate trick. 506 00:39:50,960 --> 00:39:51,960 And the art of the good conjurer 507 00:39:51,960 --> 00:39:54,960 is to keep the attention of his victim occupied. 508 00:39:54,960 --> 00:39:57,000 The only thing your people have is speed. 509 00:39:57,000 --> 00:40:00,960 Superhuman speed, with strength and IQ to match! 510 00:40:01,960 --> 00:40:03,960 Almost unique. 511 00:40:03,960 --> 00:40:04,960 Almost... 512 00:40:05,960 --> 00:40:09,800 ..unique. So that's it! Yes, my dear. 513 00:40:09,800 --> 00:40:11,960 That is indeed it. 514 00:40:11,960 --> 00:40:14,160 The only people who could stand up, 515 00:40:14,160 --> 00:40:16,960 who could jeopardise whatever I wanted to do in the future, 516 00:40:16,960 --> 00:40:19,960 who could endanger my creations 517 00:40:19,960 --> 00:40:23,960 are Craig Stirling, Richard Bennett and Sharron Macready. 518 00:40:24,960 --> 00:40:28,960 And the experiment? To give all the facts to the computer. 519 00:40:28,960 --> 00:40:32,160 Then from those facts, let it devise a way, 520 00:40:32,160 --> 00:40:34,960 a perfect way, of killing you all! 521 00:40:43,800 --> 00:40:44,960 This way. 522 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 They're in the grounds now? Over by the west wall. 523 00:41:28,960 --> 00:41:30,960 Good. You'd better start the final process. 524 00:41:30,960 --> 00:41:33,960 What about these figures? If I use this much power, 525 00:41:33,960 --> 00:41:36,960 our people will burn out in a quarter of an hour. 526 00:41:36,960 --> 00:41:39,960 They'll need only five minutes to accomplish their task. 527 00:41:39,960 --> 00:41:42,320 It's a good team! We can train others. 528 00:41:42,320 --> 00:41:45,800 We wouldn't need this much speed if we give them guns. 529 00:41:45,800 --> 00:41:47,960 The computer chose the weapons and the method. 530 00:41:47,960 --> 00:41:49,960 It's too late to change it now. 531 00:41:56,960 --> 00:41:59,960 Go with her. Make sure she follows instructions. 532 00:42:02,960 --> 00:42:04,960 Are you sure they'll obey your orders, Doctor? 533 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 They can do nothing else, Miss Macready. 534 00:42:06,960 --> 00:42:09,960 Whatever, whoever they were, they are now completely under my control. 535 00:42:09,960 --> 00:42:12,960 And do they know that 15 minutes later they'll be mindless? 536 00:42:12,960 --> 00:42:16,960 No. But you won't even be that, Miss Macready. 537 00:42:20,000 --> 00:42:21,960 I know a lot more than you think, Doctor. 538 00:42:21,960 --> 00:42:24,640 I know that you adapted the encephalograph 539 00:42:24,640 --> 00:42:26,960 to boost the electrical energy in the brain. 540 00:42:26,960 --> 00:42:28,960 And I also know that it doesn't last. 541 00:42:28,960 --> 00:42:31,960 That your computers have miscalculated badly. Nonsense. 542 00:42:31,960 --> 00:42:34,960 Its calculations are based upon my reflexes, 543 00:42:34,960 --> 00:42:37,960 plus speed and the element of surprise. 544 00:42:37,960 --> 00:42:41,800 Suppose your computers haven't had all the necessary information. 545 00:42:41,800 --> 00:42:43,960 What if I do know how I got my powers? 546 00:42:43,960 --> 00:42:47,960 And what if those powers have enabled me to fool your machines? 547 00:42:47,960 --> 00:42:51,960 Suppose Barrett and Stirling are not surprised? 548 00:42:53,160 --> 00:42:56,960 I'm getting interference from the main hall. Contact Daniels. 549 00:42:56,960 --> 00:42:59,960 Subjects have made entry. Right. I'm ready now. 550 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 Read these. 551 00:43:12,960 --> 00:43:16,480 There must be no deviations. These are your weapons. 552 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Rigged for sound and vision. 553 00:44:21,960 --> 00:44:25,960 How is it? Perfect. Every move is perfect. 554 00:44:47,960 --> 00:44:50,640 It's taking too long. Paul's dead. 555 00:44:50,640 --> 00:44:52,960 I might be able to even things out. 556 00:44:55,960 --> 00:44:57,960 All right. But keep out of their way. 557 00:45:11,960 --> 00:45:14,480 How is it? Could be worse. It'll slow me up, I guess. 558 00:45:14,480 --> 00:45:16,960 That's the whole idea. 559 00:45:16,960 --> 00:45:18,320 Round two coming up. 560 00:45:18,320 --> 00:45:20,960 I reckon we've got the edge. Yeah, I wouldn't like to bet on it. 561 00:45:22,800 --> 00:45:23,960 Now! Don't wait. 562 00:45:26,960 --> 00:45:29,480 One move, the slightest move... 563 00:45:29,480 --> 00:45:30,960 You can't win, Doctor. 564 00:45:30,960 --> 00:45:34,640 Can't I? One wounded, the other exhausted. It's too easy. 565 00:45:34,640 --> 00:45:37,960 There isn't time, you know your team is due to collapse any minute. 566 00:45:37,960 --> 00:45:38,960 Five minutes is time enough. 567 00:45:45,960 --> 00:45:47,960 'If they knew you destroyed their minds, 568 00:45:47,960 --> 00:45:50,480 'they'd be hunting YOU, Doctor Glind. But they don't know. 569 00:45:50,480 --> 00:45:52,960 'And by the time the find out, it'll be too late. 570 00:45:52,960 --> 00:45:55,960 'Condemned them all to a living dead. 571 00:45:55,960 --> 00:45:57,960 'They're all volunteers, my dear. 572 00:45:57,960 --> 00:45:59,960 'Just the same as you.' 573 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 Doctor! The microphone's open! 574 00:46:24,960 --> 00:46:25,960 Argh! 575 00:46:41,640 --> 00:46:44,000 I was lying to her, giving you time. 576 00:46:44,000 --> 00:46:46,480 Get back. Go on, get back! 577 00:46:55,960 --> 00:46:57,960 Aah...! 578 00:46:58,960 --> 00:47:01,320 # Falling down 579 00:47:01,320 --> 00:47:04,960 # My fair lady 580 00:47:04,960 --> 00:47:08,960 # London Bridge is falling down 581 00:47:08,960 --> 00:47:13,960 # Falling down, falling down 582 00:47:13,960 --> 00:47:17,960 # London Bridge is falling down... # 583 00:47:27,960 --> 00:47:32,000 It's all over, Craig. Sure. It's all over. 584 00:47:53,320 --> 00:47:55,480 Subtitles by accessibility@itv.com 44663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.