Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:37,640
'Quickly. You're 30 seconds behind schedule.'
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,960
Halt!
3
00:00:49,960 --> 00:00:50,960
Advance or be recognised.
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,960
'Not fast enough. You have less than one minute,
5
00:01:33,960 --> 00:01:36,000
'you must act immediately. Immediately!'
6
00:01:40,640 --> 00:01:43,960
One man entered, sir. That's
all. One man. That's enough.
7
00:01:43,960 --> 00:01:45,960
Shall I call up the reserve guards, sir?
8
00:01:45,960 --> 00:01:48,960
He won't get very far. Put them on standby, then.
9
00:01:48,960 --> 00:01:52,640
General alert, general alert.
All personnel on standby.
10
00:01:52,640 --> 00:01:54,960
Oh, the man's a fool.
11
00:02:03,960 --> 00:02:05,960
Incredible. I hardly saw him move, sir.
12
00:02:05,960 --> 00:02:08,960
Put extra guards on the elevator.
He mustn't reach the computer room.
13
00:02:08,960 --> 00:02:12,960
Yes, sir. All guards to Section Eight.
14
00:02:12,960 --> 00:02:15,960
'Intruder is highly dangerous.
Repeat, highly dangerous.'
15
00:02:15,960 --> 00:02:18,800
'Faster, faster! You're leaving it too late.'
16
00:02:19,960 --> 00:02:21,960
Seal all areas. He's in the elevator now, sir.
17
00:02:21,960 --> 00:02:23,960
All right, position the men.
Tell them I'll join them there.
18
00:02:23,960 --> 00:02:26,160
This is Control. Seal all areas.
19
00:02:26,160 --> 00:02:29,000
'Seal all areas.'
20
00:02:34,960 --> 00:02:36,800
Hold your fire till I give the order.
21
00:02:41,800 --> 00:02:45,160
# Black sheep Have you any wool?
22
00:02:45,160 --> 00:02:49,960
# Yes, sir, yes, sir Three bags full
23
00:02:50,960 --> 00:02:54,960
# Baa, baa, black sheep Have you any wool?
24
00:02:54,960 --> 00:02:59,640
# Yes, sir, yes, sir Three bags...
25
00:02:59,640 --> 00:03:00,960
# Full. #
26
00:03:05,960 --> 00:03:08,960
Dead!
27
00:04:23,640 --> 00:04:25,960
'Craig Stirling and Richard Barrett.
28
00:04:25,960 --> 00:04:27,960
'Devisors of their own ways
29
00:04:27,960 --> 00:04:30,160
'to test the qualities and
skills that they have been given.
30
00:04:31,960 --> 00:04:34,000
'Qualities and skills, both physical and mental,
31
00:04:34,000 --> 00:04:36,960
'to the peak of human performance.
32
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
'Gifts given to them and to
their colleague Sharron Macready
33
00:04:39,960 --> 00:04:43,960
'by the unknown race of people
from a lost city in Tibet.
34
00:04:43,960 --> 00:04:47,960
'Qualities and skills of the
dimensions of super-humans.
35
00:04:47,960 --> 00:04:50,960
'Gifts that are a secret to be closely guarded.
36
00:04:50,960 --> 00:04:52,640
'A secret that enables them
37
00:04:52,640 --> 00:04:54,960
'to use their powers to their best advantage,
38
00:04:54,960 --> 00:04:58,960
'as champions of law, order and justice -
39
00:04:58,960 --> 00:05:02,960
'operators of the international agency of Nemesis.'
40
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
Doctor Glind? Yes?
41
00:05:36,960 --> 00:05:38,960
Ah, you must be Tremayne.
42
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
Yes, thank you so much for seeing me.
43
00:05:40,960 --> 00:05:43,160
Not at all. Thank you for agreeing to meet me here.
44
00:05:43,160 --> 00:05:46,640
Guest lecturing is only one of my
time-consuming pastimes, I'm afraid.
45
00:05:46,640 --> 00:05:47,960
Yes, I understand.
46
00:05:47,960 --> 00:05:49,960
And I am hurrying to another appointment,
47
00:05:49,960 --> 00:05:51,960
so I hope you don't mind if I carry on here.
48
00:05:51,960 --> 00:05:52,960
No, no, no, you go ahead.
49
00:05:52,960 --> 00:05:55,960
I read the report you sent me, Tremayne.
50
00:05:55,960 --> 00:05:58,000
Good. And what conclusions did you draw from it?
51
00:05:58,000 --> 00:06:00,960
Only that the whole business was very far-fetched.
52
00:06:00,960 --> 00:06:02,960
The break-in at the research establishment was,
53
00:06:02,960 --> 00:06:04,960
I agree, extraordinary.
54
00:06:04,960 --> 00:06:08,480
However, I fail to see the connection between that
55
00:06:08,480 --> 00:06:11,960
and my past investigations.
Well, perhaps I can help you.
56
00:06:11,960 --> 00:06:15,960
According to the data compiled,
the guards at the establishment...
57
00:06:15,960 --> 00:06:17,960
Are human.
58
00:06:17,960 --> 00:06:20,960
Tremayne, their statements were made
sometime after the event took place.
59
00:06:20,960 --> 00:06:24,800
All you have in this report are
exaggerations, overdevelopment.
60
00:06:24,800 --> 00:06:27,960
A highly dramatised account
of what they thought they saw.
61
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Wait a minute, wait a minute, Doctor.
62
00:06:29,960 --> 00:06:32,960
There is something more than
just eyewitness reports to go on.
63
00:06:32,960 --> 00:06:36,960
The establishment is fitted with a
closed-circuit television system.
64
00:06:36,960 --> 00:06:39,960
A film was recorded! Yes, and film can lie.
65
00:06:39,960 --> 00:06:41,320
The angle of the camera,
66
00:06:41,320 --> 00:06:43,960
the lighting, the speed of the shooting.
67
00:06:43,960 --> 00:06:46,320
If you want my opinion, it
was the viewing of the film
68
00:06:46,320 --> 00:06:48,960
that influenced the statements of the witnesses
69
00:06:48,960 --> 00:06:50,640
and caused them to believe they saw something
70
00:06:50,640 --> 00:06:51,960
which, in fact, they hadn't.
71
00:06:51,960 --> 00:06:55,640
Mmm. You dismiss this
business very lightly, Doctor.
72
00:06:55,640 --> 00:06:58,960
Do I? Well, I'm sorry. I don't mean to.
73
00:06:58,960 --> 00:07:00,960
But my past work enables me to judge
74
00:07:00,960 --> 00:07:02,960
just what is and what is not possible.
75
00:07:02,960 --> 00:07:04,960
I see. Then you won't help?
76
00:07:04,960 --> 00:07:06,960
Not "won't". Cannot.
77
00:07:07,960 --> 00:07:09,960
Naturally, I must accept your decision.
78
00:07:09,960 --> 00:07:11,640
Tremayne, I assure you,
79
00:07:11,640 --> 00:07:13,960
this whole business is just one
of those unexplained events.
80
00:07:13,960 --> 00:07:15,160
An isolated incident.
81
00:07:15,160 --> 00:07:17,960
If you want my advice, I
suggest you drop the whole thing
82
00:07:17,960 --> 00:07:19,640
and push it back to whoever gave it to you.
83
00:07:20,960 --> 00:07:22,960
No, I'm afraid I can't agree to that.
84
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
You see, during an investigation,
85
00:07:24,960 --> 00:07:30,960
we explore every avenue and
leave no stone unturned.
86
00:08:07,960 --> 00:08:10,960
Well, one minute after that film was taken,
87
00:08:10,960 --> 00:08:12,960
he had the mind of a child of two.
88
00:08:12,960 --> 00:08:14,960
Took him all his time to put
one foot in front of the other.
89
00:08:14,960 --> 00:08:16,960
He was examined, I take it?
90
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
Yes, there was no trace of
any drugs or, for that matter,
91
00:08:19,960 --> 00:08:21,960
any kind of stimulant or what have you.
92
00:08:21,960 --> 00:08:24,960
From the film, I'd say his reaction was as fast...
93
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
Yeah? Go on, Richard?
94
00:08:26,960 --> 00:08:29,960
Well... he was fast.
95
00:08:29,960 --> 00:08:33,160
Yeah, a man like that'd take some
stopping, wouldn't he? Exactly.
96
00:08:33,160 --> 00:08:34,960
And if there were ten men like it,
97
00:08:34,960 --> 00:08:37,480
no security establishment
in the world would be safe.
98
00:08:37,480 --> 00:08:40,960
Well, it's going to be your job to
find out who was controlling him.
99
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
That should be interesting.
100
00:08:42,960 --> 00:08:44,960
Now, this is our only lead. It was found on him.
101
00:08:44,960 --> 00:08:46,960
Presumably, someone gave him orders through it.
102
00:08:46,960 --> 00:08:51,480
Is this also a transmitter?
Yes. Estimated range, 50 miles.
103
00:08:51,480 --> 00:08:52,960
50 miles?
104
00:08:52,960 --> 00:08:56,480
Well, I won't keep you. Good day, gentlemen.
105
00:08:56,480 --> 00:08:59,960
You can borrow that file, everything
you need to know is in it.
106
00:08:59,960 --> 00:09:01,960
Is it just the two of us on the assignment?
107
00:09:01,960 --> 00:09:05,960
Oh, yes, I've already sent Miss
Macready to England. On leave.
108
00:09:05,960 --> 00:09:08,480
Leave? She didn't tell us anything.
109
00:09:08,480 --> 00:09:10,960
Does she tell you all her plans?
110
00:09:10,960 --> 00:09:12,960
Well, no, but...
111
00:09:12,960 --> 00:09:14,960
Then why the question? Good day, gentlemen.
112
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
Tremayne here.
113
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
Look, I want a full report on Miss Macready
114
00:09:26,960 --> 00:09:29,000
when she arrives in England. 'Yes, sir.'
115
00:09:29,000 --> 00:09:31,960
I'm expecting her to be met at the airport.
116
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
The Alderney Hotel, please.
117
00:10:16,640 --> 00:10:19,960
Alderney Hotel, but she may
not get there, so stay close.
118
00:10:53,960 --> 00:10:55,960
I think they know we're onto them.
119
00:11:08,160 --> 00:11:11,960
From the Department, Miss Macready.
It's quite official, I assure you.
120
00:11:14,960 --> 00:11:16,960
DI6, Major Cranmore.
121
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
Then you must know Captain Jamieson.
122
00:11:20,960 --> 00:11:23,320
We had no Captain Jamieson, Miss Macready.
123
00:11:23,320 --> 00:11:24,960
Some other department perhaps.
124
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
Oh, I see! Yes, of course. We
always try that one, don't we?
125
00:11:28,960 --> 00:11:30,960
We'd like to talk over a project with you.
126
00:11:30,960 --> 00:11:32,480
Here? Why not?
127
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
Well, what can I do for you, Major Cranmore?
128
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
Give us 48 hours of your time.
129
00:11:37,960 --> 00:11:40,640
It's not mine to give. We checked with Nemesis,
130
00:11:40,640 --> 00:11:42,960
and they informed us you
had no immediate assignment.
131
00:11:42,960 --> 00:11:45,960
We therefore feel free to ask you
to volunteer for an experiment.
132
00:11:45,960 --> 00:11:48,960
I'd always thought that British
intelligence disapproved of us.
133
00:11:48,960 --> 00:11:52,960
Nonsense. A certain amount of
rivalry, naturally. Good for morale.
134
00:11:52,960 --> 00:11:55,960
But for this experiment, the
team's been drawn from DI5,
135
00:11:55,960 --> 00:11:59,960
DI6, the CIA and the French
Sortie. Very impressive.
136
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
You will be in good company, I assure you.
137
00:12:01,960 --> 00:12:04,960
If you do volunteer, complete
secrecy must be maintained.
138
00:12:04,960 --> 00:12:05,960
Why me?
139
00:12:05,960 --> 00:12:08,320
You have certain qualities
essential to the experiment.
140
00:12:08,320 --> 00:12:11,320
Our computers made the choice based on certain...
141
00:12:11,320 --> 00:12:13,960
Well, incidents in past assignments of yours.
142
00:12:13,960 --> 00:12:16,960
Your file at Nemesis supports this conclusion.
143
00:12:16,960 --> 00:12:18,960
Then why wasn't I briefed by Nemesis?
144
00:12:18,960 --> 00:12:20,960
Because, officially, they're not involved.
145
00:12:20,960 --> 00:12:22,960
I wonder who is involved, officially.
146
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
At the project, you'll be
given a complete briefing.
147
00:12:24,960 --> 00:12:26,960
I haven't agreed to volunteer yet.
148
00:12:26,960 --> 00:12:28,960
But you will, won't you, Miss Macready?
149
00:12:28,960 --> 00:12:30,960
You will.
150
00:12:34,960 --> 00:12:36,160
Wait here.
151
00:12:45,160 --> 00:12:48,960
Tremayne here. 'Renfrew here, sir.
152
00:12:48,960 --> 00:12:51,960
'I'm afraid we've lost Miss Macready.'
153
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Oh, no.
154
00:12:54,320 --> 00:12:56,000
All right, goodbye.
155
00:13:28,320 --> 00:13:30,800
Impressive? Yes, very.
156
00:13:36,000 --> 00:13:38,960
What are they training for, the World Championship?
157
00:13:38,960 --> 00:13:41,960
Hardly. Part of the test. It's all being monitored.
158
00:13:46,960 --> 00:13:48,160
'Stop.'
159
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
I'll introduce you.
160
00:13:56,960 --> 00:13:59,320
Looked a good game. Mmm, reasonable.
161
00:13:59,320 --> 00:14:01,320
Our latest volunteer.
162
00:14:01,320 --> 00:14:03,800
This is Marion Grant, detached from DI6.
163
00:14:03,800 --> 00:14:06,960
Susan Francis, CIA. Paul Lang, DI5.
164
00:14:06,960 --> 00:14:09,160
And Jean Jereau, French Sortie. And this...
165
00:14:09,160 --> 00:14:10,960
Is Sharron Macready of Nemesis.
166
00:14:10,960 --> 00:14:12,960
ID number 50-66-01.
167
00:14:12,960 --> 00:14:14,960
Degrees in medicine and biology.
168
00:14:14,960 --> 00:14:17,160
Plays tennis, squash, golf and mah-jong.
169
00:14:17,160 --> 00:14:18,960
Aren't you forgetting my fencing?
170
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
I only mention what you think you're good at.
171
00:14:20,960 --> 00:14:22,960
Then perhaps you haven't
had the latest information.
172
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
Take no notice of Marion.
173
00:14:24,960 --> 00:14:27,960
She's always trying to put people off.
174
00:14:27,960 --> 00:14:30,960
At the moment, we're
experimenting with precognition.
175
00:14:30,960 --> 00:14:32,960
Telepathy comes later. That'll be interesting.
176
00:14:32,960 --> 00:14:35,960
I better take you to Doctor Glind.
He's in charge of the project.
177
00:14:35,960 --> 00:14:38,960
There's no rush, Cranmore. Fencing, you said?
178
00:14:38,960 --> 00:14:41,960
I'm sure Miss Macready would like
to know what she's getting into.
179
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
Or would you rather sit this one out?
180
00:15:19,960 --> 00:15:21,960
Ladies.
181
00:15:25,960 --> 00:15:29,960
I don't remember including a fencing
display as the morning's activities.
182
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
Just a friendly fight, Doctor.
183
00:15:30,960 --> 00:15:32,960
You're not here for games, Miss Grant.
184
00:15:36,960 --> 00:15:38,960
You had your orders, Cranmore.
185
00:15:38,960 --> 00:15:41,960
Why wasn't I informed of Miss Macready's arrival?
186
00:15:41,960 --> 00:15:43,480
I was just on my way, sir.
187
00:15:45,960 --> 00:15:47,960
There are certain medical
formalities to be carried out.
188
00:15:47,960 --> 00:15:50,960
If you'd be so kind as to go with Cranmore.
189
00:15:58,000 --> 00:16:01,960
How many times must I tell
you? Keep to the schedules.
190
00:16:01,960 --> 00:16:06,480
Every word, every move, every breath is calculated!
191
00:16:06,480 --> 00:16:10,320
Deviate just once, and you'll risk everything.
192
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
Not much we can do for him, I'm afraid.
193
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
It'll take us years to teach him to speak.
194
00:16:23,960 --> 00:16:26,960
Any indication how it was caused? Not yet.
195
00:16:26,960 --> 00:16:29,640
We're carrying out further tests,
of course, but the difficulty is
196
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
that so much of his brain's no longer functioning.
197
00:16:34,960 --> 00:16:35,960
Yes, can I help you?
198
00:16:35,960 --> 00:16:37,960
Did you have a security patient arrived last night?
199
00:16:37,960 --> 00:16:40,960
Yes, but nobody's allowed to
see him. That's quite all right.
200
00:16:40,960 --> 00:16:42,640
I've full authority.
201
00:16:43,960 --> 00:16:46,480
Doctor Farley, isn't it? Second
floor I believe they said.
202
00:16:46,480 --> 00:16:48,960
I'll telephone him. It's all
right, he's expecting me.
203
00:16:54,960 --> 00:16:56,320
That's about all I can tell you.
204
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
We did some encephalograph readings
this morning. Brain patterns.
205
00:16:59,960 --> 00:17:01,960
Do you have the results? The
report should be ready on that.
206
00:17:01,960 --> 00:17:03,960
We'll go down to the lab, shall we?
207
00:18:05,960 --> 00:18:08,640
He had an identity card, it
said he was from intelligence.
208
00:18:08,640 --> 00:18:10,960
He seemed so sure of himself.
209
00:18:10,960 --> 00:18:13,960
And you're you certain of his
name? Cranmore. Yes, quite certain.
210
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
Thank you, nurse.
211
00:18:16,960 --> 00:18:17,960
Well?
212
00:18:17,960 --> 00:18:19,960
It could be checked, but I doubt
if it would tell us anything.
213
00:18:19,960 --> 00:18:22,960
Why kill him? A man like that's
never going to recover anyway.
214
00:18:22,960 --> 00:18:24,000
They may not have known that.
215
00:18:24,000 --> 00:18:26,960
They knew where he was, the
even knew your name, Doctor.
216
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
No, he must have been a danger to them somehow.
217
00:18:28,960 --> 00:18:30,960
You saw the results of the tests.
218
00:18:30,960 --> 00:18:32,480
Practically no mental awareness at all.
219
00:18:32,480 --> 00:18:34,960
It would have taken months to have
plot the extent of the breakdown,
220
00:18:34,960 --> 00:18:36,640
let alone find the cause.
221
00:18:36,640 --> 00:18:37,960
Doctor, is there anything you can tell us
222
00:18:37,960 --> 00:18:40,960
about his behaviour pattern during
the test, maybe? No, nothing.
223
00:18:40,960 --> 00:18:43,960
Wait. When we put him under the encephalograph,
224
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
he was afraid. He shouldn't have been.
225
00:18:45,960 --> 00:18:47,960
In his condition, it'd
would've meant nothing to him.
226
00:18:47,960 --> 00:18:48,960
Unless he'd seen one before.
227
00:18:48,960 --> 00:18:50,960
But it's a perfectly harmless machine.
228
00:18:50,960 --> 00:18:53,320
In the wrong hands, it could
be extremely dangerous.
229
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
Look up, please.
230
00:18:57,960 --> 00:18:59,960
That's right.
231
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
You have remarkable vision, Miss Macready.
232
00:19:05,960 --> 00:19:07,960
Yes, I believe I have.
233
00:19:07,960 --> 00:19:08,960
Your arm, please.
234
00:19:17,320 --> 00:19:19,960
What's that? A syringe.
235
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
We require blood samples for
tests. But I've already had tests,
236
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
you can get the results from Nemesis.
237
00:19:24,960 --> 00:19:26,960
We prefer to do our own.
238
00:19:37,960 --> 00:19:39,960
And how are we progressing?
239
00:19:39,960 --> 00:19:43,160
I thought we were investigating
the mind, Doctor? So we are.
240
00:19:43,160 --> 00:19:44,960
But the tests are somewhat vigorous,
241
00:19:44,960 --> 00:19:46,320
and we want to be quite sure
242
00:19:46,320 --> 00:19:48,160
you're in excellent physical condition.
243
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
Put your head back.
244
00:19:54,480 --> 00:19:55,960
It's nothing to worry about.
245
00:19:57,960 --> 00:19:59,960
This only takes a moment.
246
00:20:01,960 --> 00:20:02,960
Just relax.
247
00:20:05,960 --> 00:20:07,960
I said relax, Miss Macready.
248
00:20:13,960 --> 00:20:17,480
Breathe in, breathe out, hold your breath.
249
00:20:21,960 --> 00:20:23,960
Don't tell me you've never
seen an x-ray unit before.
250
00:20:25,640 --> 00:20:28,960
She seems fit enough, Doctor Glind.
Exactly as we expected, in fact.
251
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
Of course, I'll confirm later,
252
00:20:30,960 --> 00:20:34,000
when I've had the blood and
x-ray reports. Excellent.
253
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
Well... you've been very patient,
my dear. I had no choice.
254
00:20:40,960 --> 00:20:43,480
I think you owe me some kind of
an explanation, Doctor Glind.
255
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
Of course. My office is through here.
256
00:20:46,960 --> 00:20:48,480
And then I'd like to speak to Nemesis.
257
00:20:49,960 --> 00:20:53,000
I'm sorry, I thought the position
had been explained to you.
258
00:20:53,000 --> 00:20:55,960
This is a secret establishment. But so is Nemesis.
259
00:20:55,960 --> 00:20:57,960
They are aware that you've accepted our offer.
260
00:20:57,960 --> 00:21:01,960
No other communication is necessary.
In other words, you won't allow it.
261
00:21:01,960 --> 00:21:05,320
While you're here, no. The
project is too important.
262
00:21:07,960 --> 00:21:08,960
Sit down, my dear.
263
00:21:11,960 --> 00:21:14,960
You've met our team, seen them in action.
264
00:21:14,960 --> 00:21:16,960
You must have some idea
what we're attempting to do.
265
00:21:16,960 --> 00:21:18,480
I'd prefer you to tell me.
266
00:21:18,480 --> 00:21:20,480
The purpose of this experiment
267
00:21:20,480 --> 00:21:23,640
is to find ways of speeding up the human reflex.
268
00:21:23,640 --> 00:21:24,960
Artificially?
269
00:21:24,960 --> 00:21:27,960
No, we've tried most of the stimulants, of course.
270
00:21:27,960 --> 00:21:30,960
But without success. However...
271
00:21:32,320 --> 00:21:34,960
..we found that certain
agents operating in the field
272
00:21:34,960 --> 00:21:37,960
had a highly developed sixth sense.
273
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
A sort of nose for danger, if you like.
274
00:21:39,960 --> 00:21:41,640
We chose four of those people
275
00:21:41,640 --> 00:21:44,160
and subjected them to three
months of intensive training.
276
00:21:45,960 --> 00:21:49,160
We have found a way of developing that sixth sense.
277
00:21:49,160 --> 00:21:50,960
Why all the secrecy, Doctor?
278
00:21:52,000 --> 00:21:53,960
Because the four people you met today
279
00:21:53,960 --> 00:21:55,960
are the most advanced human beings on earth.
280
00:21:55,960 --> 00:21:56,960
Because they're first?
281
00:21:56,960 --> 00:22:01,960
Miss Macready, when people move
and react at incredible speeds,
282
00:22:01,960 --> 00:22:04,960
it is no longer possible for
the normal senses to cope.
283
00:22:04,960 --> 00:22:07,960
The mind must make use of shortcuts.
284
00:22:07,960 --> 00:22:11,960
Forms of telepathy, clairvoyance,
extrasensory perception.
285
00:22:11,960 --> 00:22:14,640
You should realise that. Should I?
286
00:22:14,640 --> 00:22:18,960
The four people outside are not
the only ones with powers, you see.
287
00:22:18,960 --> 00:22:19,960
We're not fools, my dear.
288
00:22:19,960 --> 00:22:22,960
We have sufficient information
on your work with Nemesis
289
00:22:22,960 --> 00:22:25,960
to realise that you have certain
of these talents yourself.
290
00:22:25,960 --> 00:22:29,960
The question is... how did you get them?
291
00:22:29,960 --> 00:22:31,160
Mark this. Right.
292
00:22:31,160 --> 00:22:35,960
That's not a question I can
answer, doctor. Oh. Then who can?
293
00:22:35,960 --> 00:22:38,160
She's lying. She must be.
294
00:22:38,160 --> 00:22:41,960
Not according to this. He's being too careful.
295
00:22:41,960 --> 00:22:43,960
'Miss Macready, our work here is vital.'
296
00:22:43,960 --> 00:22:45,960
You must know that the Eastern powers
297
00:22:45,960 --> 00:22:48,320
have been working on extrasensory
perception for years.
298
00:22:48,320 --> 00:22:49,960
Now, for all I know,
299
00:22:49,960 --> 00:22:52,960
your talents could be superior
to those we have developed here.
300
00:22:52,960 --> 00:22:55,960
You must help us! But I've already agreed to.
301
00:22:55,960 --> 00:22:57,960
Then please begin by telling
me how they were developed.
302
00:22:58,960 --> 00:23:01,960
I'm sorry, I can't. You mean I must ask Nemesis?
303
00:23:01,960 --> 00:23:03,480
Nemesis can't tell you anything either.
304
00:23:04,960 --> 00:23:05,960
As you wish.
305
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
Your caution will not affect the experiment.
306
00:23:09,960 --> 00:23:13,960
Which is? A test, my dear.
Your talents against theirs.
307
00:23:13,960 --> 00:23:17,160
And if I refuse? You won't.
308
00:23:18,960 --> 00:23:21,000
Because you want to find out
the answer as much as I do.
309
00:23:22,960 --> 00:23:27,960
I don't understand it. She
can't know we're monitoring her.
310
00:23:27,960 --> 00:23:31,320
Wouldn't make any difference
anyway. You can't fool this.
311
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
You've got to face it, Doctor.
312
00:23:33,960 --> 00:23:36,960
She's telling the truth, she doesn't know.
313
00:23:37,960 --> 00:23:42,480
If she doesn't... then we've
got nothing to worry about.
314
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
This isn't getting us anywhere.
315
00:23:51,960 --> 00:23:53,960
Well, it's got to be in this area somewhere.
316
00:23:53,960 --> 00:23:55,960
If the range of the transmitter was 50 miles,
317
00:23:55,960 --> 00:23:56,960
it could be 100, it could be 200.
318
00:23:56,960 --> 00:23:59,960
No, the man was unstable. They'd
never risk long distances.
319
00:23:59,960 --> 00:24:02,640
I wish Sharron would contact us. Sharron?
320
00:24:03,960 --> 00:24:07,960
What did I say that for? She's
on leave, isn't she? Yes.
321
00:24:07,960 --> 00:24:08,960
I just had the strongest feeling
322
00:24:08,960 --> 00:24:11,960
she's mixed up in this business somehow.
323
00:24:11,960 --> 00:24:12,960
That's strange.
324
00:24:15,960 --> 00:24:18,960
There's another village further down the road.
325
00:24:18,960 --> 00:24:21,960
All right, come on. Least
we'll be able to get a drink.
326
00:24:48,960 --> 00:24:51,320
What are you going to have? Scotch on the rocks.
327
00:24:51,320 --> 00:24:52,960
Have a half a bitter and like it.
328
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
Good afternoon, gentlemen. Hello.
329
00:24:54,960 --> 00:24:56,960
Two halves of bitter, please. Coming right up.
330
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Let me. No. OK.
331
00:24:59,960 --> 00:25:02,960
This place is loaded with
suspicious characters. Mmm.
332
00:25:02,960 --> 00:25:04,960
Two bitters, gentlemen. Thank
you very much. Thank you.
333
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
We're looking for a friend of ours.
334
00:25:06,960 --> 00:25:10,960
He's working around here somewhere.
We seem to have lost his address.
335
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
No, I can't say I've seen him.
336
00:25:12,960 --> 00:25:15,960
What's his name? Wilson, Jack Wilson.
337
00:25:15,960 --> 00:25:17,960
Afraid I don't know him, sir.
338
00:25:17,960 --> 00:25:19,960
He's been working in a nursing home,
339
00:25:19,960 --> 00:25:21,960
fitting a lot of electrical equipment.
340
00:25:21,960 --> 00:25:23,960
Psychiatric place, I think they said.
341
00:25:23,960 --> 00:25:25,960
- Wilson did you say?
- Mmm.
342
00:25:27,960 --> 00:25:31,960
I seem to know the face. Did
I hear you mention psychiatry?
343
00:25:31,960 --> 00:25:34,800
Yes. Some sort of private nursing home.
344
00:25:34,800 --> 00:25:37,640
Sounds like Beeston Lodge, a
couple of miles down the road.
345
00:25:37,640 --> 00:25:39,960
Pretty fussy about visitors,
though. You've been there?
346
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
I've passed it once or twice.
347
00:25:40,960 --> 00:25:43,160
I did see them moving some
electrical stuff in there
348
00:25:43,160 --> 00:25:44,320
a couple of months ago.
349
00:25:44,320 --> 00:25:46,480
They don't seem to have any patients.
350
00:25:46,480 --> 00:25:47,960
Well, we'll go and have a look.
351
00:25:47,960 --> 00:25:49,960
Yes, why not? We've got half an hour to spare.
352
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
Your change. Thanks very much.
353
00:25:50,960 --> 00:25:52,960
Bye-bye. Thank you.
354
00:25:52,960 --> 00:25:54,960
Good afternoon, gentlemen.
355
00:25:56,480 --> 00:25:58,960
I haven't heard you mention that place before, sir?
356
00:25:58,960 --> 00:26:00,960
Mmm? Haven't I?
357
00:26:01,960 --> 00:26:04,960
Mind if I use your phone. By all means.
358
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
Ah, thanks.
359
00:26:08,160 --> 00:26:09,960
'Number, please?' Two nine, please.
360
00:26:11,960 --> 00:26:15,640
Stirling and Barrett. They're on their way up.
361
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
Same again, please. Certainly, sir.
362
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
Richard. Sharron?
363
00:27:27,960 --> 00:27:30,960
Are you all right? Yes, fine.
364
00:27:30,960 --> 00:27:33,960
How long have you been on this case?
I wasn't aware I was on a case.
365
00:27:33,960 --> 00:27:36,960
Tremayne sent me on leave, and I mean sent.
366
00:27:36,960 --> 00:27:37,960
I was ordered to go.
367
00:27:37,960 --> 00:27:40,960
Then he knew something. Beginning to think so.
368
00:27:42,960 --> 00:27:46,320
What have you got? Sharron's in there. Look.
369
00:27:46,320 --> 00:27:49,960
'I was approached by this phony
character at London airport.'
370
00:27:49,960 --> 00:27:52,480
And I was intrigued enough to do what he said.
371
00:27:52,480 --> 00:27:54,960
And what's more, I think that
was his plan. He knew I would be.
372
00:27:54,960 --> 00:27:57,960
Someone's coming.
373
00:28:05,320 --> 00:28:06,960
Come in.
374
00:28:08,960 --> 00:28:11,960
We're ready. Doctor Glind
doesn't like to be kept waiting.
375
00:28:11,960 --> 00:28:14,960
Then you better hurry, Marion, it
wouldn't do for you to be late.
376
00:28:29,960 --> 00:28:32,800
I hear you're going to join
us, Sharron. I'm going to try.
377
00:28:32,800 --> 00:28:35,960
Ah, I'm defeated already. Sharron, yours.
378
00:28:37,960 --> 00:28:40,320
Thank you. There'll be plenty of time for that.
379
00:28:40,320 --> 00:28:42,960
Now, this first series of tests
380
00:28:42,960 --> 00:28:45,640
is to determine coordination and reflexes.
381
00:28:45,640 --> 00:28:47,960
Miss Macready, at this stage,
you'll operate as one of the team.
382
00:28:49,960 --> 00:28:52,480
I'll give you a signal when
I wish you all to begin.
383
00:28:52,480 --> 00:28:55,960
Begin what? Oh, just games. We have
to humour the old boy sometimes.
384
00:28:55,960 --> 00:28:58,960
Don't worry, we'll treat you
gently. Speak for yourself.
385
00:28:58,960 --> 00:29:01,960
You'll need this. Some of
us get a bit enthusiastic.
386
00:29:09,960 --> 00:29:11,960
Come on, Doctor.
387
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
To you, Paul.
388
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Just a friendly game, eh?
389
00:29:27,960 --> 00:29:30,960
Sharron, we're at the window.
390
00:29:30,960 --> 00:29:32,960
What have you found out so far? Not much.
391
00:29:32,960 --> 00:29:34,960
What do they know about you? Everything.
392
00:29:38,960 --> 00:29:40,000
Your fellow players seem to be
393
00:29:40,000 --> 00:29:42,960
giving a pretty good account of themselves.
394
00:29:42,960 --> 00:29:43,960
Sharron, you stay put.
395
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
We'll check with Tremayne, see what he's up to.
396
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
When will you be back?
Tonight. Late, I should think.
397
00:29:48,960 --> 00:29:50,000
Let's go.
398
00:30:07,960 --> 00:30:09,960
Yes?
399
00:30:11,960 --> 00:30:12,960
Reaction time?
400
00:30:19,960 --> 00:30:23,960
One 3000th. And angle of receiving 1.4 degrees out,
401
00:30:23,960 --> 00:30:25,960
but she corrects it in time.
402
00:30:26,960 --> 00:30:29,960
Subject, normal. She isn't even breathing hard.
403
00:30:31,160 --> 00:30:32,960
Hmm...
404
00:30:32,960 --> 00:30:35,960
I want to study this test later,
in slow motion. Right, sir.
405
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
Yes, yes, thank you. I'll tell him.
406
00:30:42,960 --> 00:30:46,160
Stirling and Barrett are leaving
the grounds now. Excellent.
407
00:30:46,160 --> 00:30:49,960
We can assume they found what
they were looking for. I think so.
408
00:30:49,960 --> 00:30:51,960
How ingenious they are.
409
00:30:52,960 --> 00:30:56,320
Are you ready for another
reading? Yes, sir, I'm ready.
410
00:30:56,320 --> 00:30:58,960
Faster, please.
411
00:30:58,960 --> 00:30:59,960
Especially you, Miss Macready.
412
00:31:12,960 --> 00:31:15,960
Her reactions are slowing. Good, good.
413
00:31:16,960 --> 00:31:18,960
Analysis coming through now.
414
00:31:25,320 --> 00:31:28,960
She's fast all right. Very fast.
415
00:31:31,960 --> 00:31:33,960
Stop.
416
00:31:33,960 --> 00:31:36,960
'Thank you, everyone. That
will be all for the moment.
417
00:31:36,960 --> 00:31:39,320
'Please assemble in Room Four in one hour.'
418
00:31:50,960 --> 00:31:53,160
Miss Macready is a remarkable woman.
419
00:31:54,960 --> 00:31:57,960
But not quite remarkable enough.
420
00:32:05,960 --> 00:32:07,960
If Sharron was on this assignment,
we should have been, too.
421
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
"On leave," what were you trying to pull?
422
00:32:09,960 --> 00:32:11,800
We had to find out sooner or later.
423
00:32:11,800 --> 00:32:13,960
I did not know that she WAS on the same assignment.
424
00:32:13,960 --> 00:32:17,960
Oh, really. You can't expect
us to believe that... sir.
425
00:32:17,960 --> 00:32:18,960
You can believe what you like,
426
00:32:18,960 --> 00:32:20,960
but what I've said happens to be true. Now, listen.
427
00:32:20,960 --> 00:32:24,960
About a fortnight ago, we discovered
that Sharron was being followed.
428
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
It was very skilfully done, and
we learnt nothing from watching.
429
00:32:27,800 --> 00:32:28,960
Well, to me, at the time,
430
00:32:28,960 --> 00:32:31,960
the solution seemed to be a
spot of leave, in England.
431
00:32:31,960 --> 00:32:33,960
So they could move in? Yes, so they could move in.
432
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
I had men at the airport,
433
00:32:34,960 --> 00:32:37,960
and they confirmed that she was,
indeed, met and left in a taxi.
434
00:32:37,960 --> 00:32:40,960
But unfortunately, my men lost her soon afterwards.
435
00:32:40,960 --> 00:32:42,000
But you told her nothing?
436
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Well, what could I tell her? I knew nothing!
437
00:32:44,000 --> 00:32:46,960
Besides, if I had warned her,
it might've been apparent,
438
00:32:46,960 --> 00:32:48,960
it might've counted against
her when she was picked up.
439
00:32:48,960 --> 00:32:50,960
It might have put her in danger! Danger?
440
00:32:50,960 --> 00:32:53,960
She's a danger now, she's mixed up
with the same bunch we're after!
441
00:32:53,960 --> 00:32:56,960
Yes. Which brings us to very intriguing point.
442
00:32:56,960 --> 00:32:58,960
This case is concerned with...
443
00:32:58,960 --> 00:33:02,800
Well, for want of a better word,
super beings. That's a good word.
444
00:33:02,800 --> 00:33:05,960
Why should Sharron have attracted their attention?
445
00:33:05,960 --> 00:33:06,960
Hmm?
446
00:33:06,960 --> 00:33:09,960
No idea. None, sir.
447
00:33:09,960 --> 00:33:12,960
There are times when I think
I've been in this job too long.
448
00:33:12,960 --> 00:33:14,960
All right, what happens now,
sir? Do we go and pull her out?
449
00:33:14,960 --> 00:33:17,800
From now on, the decisions
rest entirely with you two.
450
00:33:17,800 --> 00:33:19,320
You will leave immediately, of course,
451
00:33:19,320 --> 00:33:21,000
but for heaven's sake, use extreme care.
452
00:33:21,000 --> 00:33:23,320
There are elements in this case I don't like,
453
00:33:23,320 --> 00:33:25,960
I don't like them at all! Elements?
454
00:33:25,960 --> 00:33:29,960
Well, so far, they always seem to
have been one step ahead of us.
455
00:33:29,960 --> 00:33:35,960
It's almost as if we are
being... directed into something.
456
00:33:44,960 --> 00:33:46,800
26.
457
00:34:01,320 --> 00:34:03,960
Why don't you try? Roulette never was my game.
458
00:34:03,960 --> 00:34:06,960
Well, you really ought to try.
We find it very good practice.
459
00:34:06,960 --> 00:34:09,960
The odds against three correct
calls in a row are quite fantastic.
460
00:34:09,960 --> 00:34:11,960
Not in Monte Carlo. It happens all the time.
461
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Your attention, please.
462
00:34:13,800 --> 00:34:15,960
You've been playing now for exactly 30 minutes.
463
00:34:15,960 --> 00:34:18,960
Why exactly, Doctor? Why...?
464
00:34:18,960 --> 00:34:20,960
Well, why are you always so specific about time?
465
00:34:20,960 --> 00:34:23,960
When dealing in microseconds, Miss Macready,
466
00:34:23,960 --> 00:34:24,960
one has to be specific.
467
00:34:27,480 --> 00:34:29,000
It is time that you rested.
468
00:34:29,000 --> 00:34:32,960
You will be on call again tomorrow, from 7:30 AM.
469
00:34:32,960 --> 00:34:34,960
Exactly! Good night, Doctor.
470
00:35:36,640 --> 00:35:37,960
She's left her room.
471
00:36:26,000 --> 00:36:28,480
That one's Cranmore, doing his rounds. Mm.
472
00:36:29,960 --> 00:36:31,160
Shall i call him off? No.
473
00:36:32,960 --> 00:36:35,960
She'll expect guards. If they find her.
474
00:37:30,960 --> 00:37:33,800
Cranmore's going to wake up with a nasty headache.
475
00:37:34,960 --> 00:37:35,960
She's getting closer.
476
00:38:01,960 --> 00:38:04,640
Come in, Miss Macready. We've been waiting for you.
477
00:38:18,960 --> 00:38:20,160
You OK?
478
00:38:21,960 --> 00:38:23,960
Yeah, thanks.
479
00:38:23,960 --> 00:38:27,960
I'll tell you one thing. Our timing is all wrong.
480
00:38:39,960 --> 00:38:41,800
Yes, my dear.
481
00:38:41,800 --> 00:38:43,960
We're no longer concerned
with keeping up appearances.
482
00:38:43,960 --> 00:38:47,960
I'm glad. I was beginning to find
your little charade rather boring.
483
00:38:47,960 --> 00:38:50,960
These powers of yours, how did you get them?
484
00:38:50,960 --> 00:38:51,960
I don't know.
485
00:38:54,960 --> 00:38:56,960
Haven't you any faith in
your own equipment, Doctor?
486
00:38:56,960 --> 00:38:59,320
No matter. My interest is purely academic.
487
00:38:59,320 --> 00:39:02,960
You can't tell me you went all this
trouble for purely academic reasons?
488
00:39:02,960 --> 00:39:05,960
True. The reasons for our little experiment are,
489
00:39:05,960 --> 00:39:07,960
I imagine, on their way here.
490
00:39:07,960 --> 00:39:10,960
They will come... to find you. They?
491
00:39:10,960 --> 00:39:12,640
Surely you didn't think we believed
492
00:39:12,640 --> 00:39:14,960
you were the only Nemesis agent with extra talents?
493
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
We know all about Craig
Stirling and Richard Barrett.
494
00:39:17,960 --> 00:39:19,960
You'll learn nothing from them. Learn?
495
00:39:19,960 --> 00:39:22,960
My dear Miss Macready, we already
have all the information we require.
496
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
Every test you took, every move you made.
497
00:39:25,960 --> 00:39:28,960
Even the way you pretended to
believe our little subterfuge.
498
00:39:28,960 --> 00:39:33,960
All here. All catalogued, analysed
and filed in these computers.
499
00:39:33,960 --> 00:39:35,960
If you knew that I didn't believe...
500
00:39:35,960 --> 00:39:38,960
Go on, my dear. Work it out.
501
00:39:38,960 --> 00:39:40,960
..then you knew that Nemesis
were investigating you.
502
00:39:40,960 --> 00:39:43,960
More than that! We intended that they should.
503
00:39:43,960 --> 00:39:44,960
Why do you think I arranged
504
00:39:44,960 --> 00:39:47,960
that little business at the research centre?
505
00:39:47,960 --> 00:39:50,960
Then the whole thing is an elaborate trick.
506
00:39:50,960 --> 00:39:51,960
And the art of the good conjurer
507
00:39:51,960 --> 00:39:54,960
is to keep the attention of his victim occupied.
508
00:39:54,960 --> 00:39:57,000
The only thing your people have is speed.
509
00:39:57,000 --> 00:40:00,960
Superhuman speed, with strength and IQ to match!
510
00:40:01,960 --> 00:40:03,960
Almost unique.
511
00:40:03,960 --> 00:40:04,960
Almost...
512
00:40:05,960 --> 00:40:09,800
..unique. So that's it! Yes, my dear.
513
00:40:09,800 --> 00:40:11,960
That is indeed it.
514
00:40:11,960 --> 00:40:14,160
The only people who could stand up,
515
00:40:14,160 --> 00:40:16,960
who could jeopardise whatever
I wanted to do in the future,
516
00:40:16,960 --> 00:40:19,960
who could endanger my creations
517
00:40:19,960 --> 00:40:23,960
are Craig Stirling, Richard
Bennett and Sharron Macready.
518
00:40:24,960 --> 00:40:28,960
And the experiment? To give
all the facts to the computer.
519
00:40:28,960 --> 00:40:32,160
Then from those facts, let it devise a way,
520
00:40:32,160 --> 00:40:34,960
a perfect way, of killing you all!
521
00:40:43,800 --> 00:40:44,960
This way.
522
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
They're in the grounds now? Over by the west wall.
523
00:41:28,960 --> 00:41:30,960
Good. You'd better start the final process.
524
00:41:30,960 --> 00:41:33,960
What about these figures? If I use this much power,
525
00:41:33,960 --> 00:41:36,960
our people will burn out in a quarter of an hour.
526
00:41:36,960 --> 00:41:39,960
They'll need only five minutes
to accomplish their task.
527
00:41:39,960 --> 00:41:42,320
It's a good team! We can train others.
528
00:41:42,320 --> 00:41:45,800
We wouldn't need this much
speed if we give them guns.
529
00:41:45,800 --> 00:41:47,960
The computer chose the weapons and the method.
530
00:41:47,960 --> 00:41:49,960
It's too late to change it now.
531
00:41:56,960 --> 00:41:59,960
Go with her. Make sure she follows instructions.
532
00:42:02,960 --> 00:42:04,960
Are you sure they'll obey your orders, Doctor?
533
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
They can do nothing else, Miss Macready.
534
00:42:06,960 --> 00:42:09,960
Whatever, whoever they were, they
are now completely under my control.
535
00:42:09,960 --> 00:42:12,960
And do they know that 15 minutes
later they'll be mindless?
536
00:42:12,960 --> 00:42:16,960
No. But you won't even be that, Miss Macready.
537
00:42:20,000 --> 00:42:21,960
I know a lot more than you think, Doctor.
538
00:42:21,960 --> 00:42:24,640
I know that you adapted the encephalograph
539
00:42:24,640 --> 00:42:26,960
to boost the electrical energy in the brain.
540
00:42:26,960 --> 00:42:28,960
And I also know that it doesn't last.
541
00:42:28,960 --> 00:42:31,960
That your computers have
miscalculated badly. Nonsense.
542
00:42:31,960 --> 00:42:34,960
Its calculations are based upon my reflexes,
543
00:42:34,960 --> 00:42:37,960
plus speed and the element of surprise.
544
00:42:37,960 --> 00:42:41,800
Suppose your computers haven't
had all the necessary information.
545
00:42:41,800 --> 00:42:43,960
What if I do know how I got my powers?
546
00:42:43,960 --> 00:42:47,960
And what if those powers have
enabled me to fool your machines?
547
00:42:47,960 --> 00:42:51,960
Suppose Barrett and Stirling are not surprised?
548
00:42:53,160 --> 00:42:56,960
I'm getting interference from
the main hall. Contact Daniels.
549
00:42:56,960 --> 00:42:59,960
Subjects have made entry. Right. I'm ready now.
550
00:43:09,960 --> 00:43:11,960
Read these.
551
00:43:12,960 --> 00:43:16,480
There must be no deviations.
These are your weapons.
552
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
Rigged for sound and vision.
553
00:44:21,960 --> 00:44:25,960
How is it? Perfect. Every move is perfect.
554
00:44:47,960 --> 00:44:50,640
It's taking too long. Paul's dead.
555
00:44:50,640 --> 00:44:52,960
I might be able to even things out.
556
00:44:55,960 --> 00:44:57,960
All right. But keep out of their way.
557
00:45:11,960 --> 00:45:14,480
How is it? Could be worse.
It'll slow me up, I guess.
558
00:45:14,480 --> 00:45:16,960
That's the whole idea.
559
00:45:16,960 --> 00:45:18,320
Round two coming up.
560
00:45:18,320 --> 00:45:20,960
I reckon we've got the edge. Yeah,
I wouldn't like to bet on it.
561
00:45:22,800 --> 00:45:23,960
Now! Don't wait.
562
00:45:26,960 --> 00:45:29,480
One move, the slightest move...
563
00:45:29,480 --> 00:45:30,960
You can't win, Doctor.
564
00:45:30,960 --> 00:45:34,640
Can't I? One wounded, the
other exhausted. It's too easy.
565
00:45:34,640 --> 00:45:37,960
There isn't time, you know your
team is due to collapse any minute.
566
00:45:37,960 --> 00:45:38,960
Five minutes is time enough.
567
00:45:45,960 --> 00:45:47,960
'If they knew you destroyed their minds,
568
00:45:47,960 --> 00:45:50,480
'they'd be hunting YOU, Doctor
Glind. But they don't know.
569
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
'And by the time the find out, it'll be too late.
570
00:45:52,960 --> 00:45:55,960
'Condemned them all to a living dead.
571
00:45:55,960 --> 00:45:57,960
'They're all volunteers, my dear.
572
00:45:57,960 --> 00:45:59,960
'Just the same as you.'
573
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
Doctor! The microphone's open!
574
00:46:24,960 --> 00:46:25,960
Argh!
575
00:46:41,640 --> 00:46:44,000
I was lying to her, giving you time.
576
00:46:44,000 --> 00:46:46,480
Get back. Go on, get back!
577
00:46:55,960 --> 00:46:57,960
Aah...!
578
00:46:58,960 --> 00:47:01,320
# Falling down
579
00:47:01,320 --> 00:47:04,960
# My fair lady
580
00:47:04,960 --> 00:47:08,960
# London Bridge is falling down
581
00:47:08,960 --> 00:47:13,960
# Falling down, falling down
582
00:47:13,960 --> 00:47:17,960
# London Bridge is falling down... #
583
00:47:27,960 --> 00:47:32,000
It's all over, Craig. Sure. It's all over.
584
00:47:53,320 --> 00:47:55,480
Subtitles by accessibility@itv.com
44663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.