Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,960 --> 00:03:06,640
Come on, come on. Almost finished.
2
00:03:10,800 --> 00:03:11,960
OK.
3
00:03:50,000 --> 00:03:51,960
Let's move!
4
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
Come on! On the truck! Get a move on!
5
00:04:46,960 --> 00:04:49,960
Come on! Come on!
6
00:04:51,960 --> 00:04:52,960
Get on the truck!
7
00:05:55,960 --> 00:05:57,960
I can't see them, but they can't be far behind!
8
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
So what? We only need a couple of minutes!
9
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
There they are!
10
00:06:11,960 --> 00:06:14,480
Come on! Come on! Get a move on!
11
00:06:21,960 --> 00:06:23,960
Down, down.
12
00:06:29,960 --> 00:06:32,960
They must not take off. Destroy the plane!
13
00:07:20,960 --> 00:07:23,960
They've hit us. They've hit us!
14
00:07:23,960 --> 00:07:26,960
All right, all right, what happened?
Nothing, nothing. A lucky shot.
15
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
Not for us.
16
00:07:50,960 --> 00:07:52,960
We're not gonna make it.
17
00:07:52,960 --> 00:07:54,960
All right, ditch what you
can. Anything, everything!
18
00:07:54,960 --> 00:07:57,960
Are we crashing? Are we gonna
crash? Come on, you can help.
19
00:08:03,960 --> 00:08:05,000
Argh! Craig!
20
00:08:12,960 --> 00:08:14,960
Thanks I'll do same for you one day!
21
00:08:14,960 --> 00:08:16,960
Just get that stuff outta here!
22
00:08:30,960 --> 00:08:32,480
Is it any better?
23
00:08:35,960 --> 00:08:38,960
All right, forget it and close the door!
24
00:08:38,960 --> 00:08:40,960
We gotta hope now.
25
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
Enough, enough! Close it.
26
00:08:46,640 --> 00:08:48,960
How badly are we hit? Can you tell?
27
00:08:48,960 --> 00:08:51,480
It's bad. Are we gonna get through?
28
00:08:51,480 --> 00:08:52,960
Of course we are, Sharron.
29
00:08:52,960 --> 00:08:54,960
No-one knows whether we're gonna make it, Sharron.
30
00:08:56,960 --> 00:08:59,960
One thing's for sure - we're soon gonna find out.
31
00:09:35,960 --> 00:09:38,960
Ah, come in, gentlemen. Have
you heard from them yet?
32
00:09:38,960 --> 00:09:41,960
Yes, they took off from our base
in northern India late last night.
33
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
No, I mean about the actual job.
34
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
Well, even if they were on schedule,
35
00:09:45,960 --> 00:09:47,960
that could only have taken
place within the last hour.
36
00:09:47,960 --> 00:09:51,960
Yeah, well, I guess I am being kind of anxious.
37
00:09:51,960 --> 00:09:52,960
With reason.
38
00:09:52,960 --> 00:09:55,960
There has been no communique
suggesting the possibility of...
39
00:09:55,960 --> 00:09:56,960
well, any difficulty?
40
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
Not as far as I know,
41
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
but Lucknow will advise the
moment they receive word,
42
00:10:00,960 --> 00:10:03,960
and then either my people or their
contact will radio the local agency,
43
00:10:03,960 --> 00:10:06,960
just as soon as they get a chance. Hm.
44
00:10:06,960 --> 00:10:09,160
Well, Tremayne, I'm beginning
to feel confident. Mm.
45
00:10:09,160 --> 00:10:11,000
Well, I wish I could share it, Colonel,
46
00:10:11,000 --> 00:10:14,960
but I think I'd rather wait until
we've got samples of that bacteria
47
00:10:14,960 --> 00:10:17,480
actually in our hands.
48
00:10:17,480 --> 00:10:20,160
Answer my questions! Answer, answer!
49
00:10:20,160 --> 00:10:22,960
Who are you reporting to?!
50
00:10:22,960 --> 00:10:24,640
Answer!
51
00:10:24,640 --> 00:10:27,960
Believe me, it will be easier for you if you talk.
52
00:10:28,960 --> 00:10:32,960
Very well. There is only one way to
deal with an enemy of the people.
53
00:10:41,000 --> 00:10:44,960
So... you want to save your
worthless life after all?
54
00:10:50,320 --> 00:10:52,960
Then, tell us, where was the plane heading?
55
00:10:55,960 --> 00:10:58,960
Lucknow.
56
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
Lucknow, in India.
57
00:11:12,640 --> 00:11:13,960
Agh!
58
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
You fools!
59
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
Get him out! Get him out of here!
60
00:11:20,960 --> 00:11:25,960
Hello. This is an emergency. Put
me through to Headquarters at once!
61
00:11:56,160 --> 00:11:58,960
They, er, are the right ones, I hope.
62
00:11:58,960 --> 00:12:00,960
So do I.
63
00:12:00,960 --> 00:12:02,960
Don't worry, those are what we came for.
64
00:12:02,960 --> 00:12:04,960
They don't look much, do they? Maybe not.
65
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
But if the information's correct,
66
00:12:06,960 --> 00:12:10,800
then that small canister is worth
more than ten plagues of locusts.
67
00:12:13,960 --> 00:12:16,960
Are all your missions like
this? Not all of them, no.
68
00:12:17,960 --> 00:12:21,960
When Tremayne asked me to... to go with you,
69
00:12:21,960 --> 00:12:24,640
I spent weeks wondering what it would be like.
70
00:12:24,640 --> 00:12:26,960
Whether I'd be scared.
71
00:12:26,960 --> 00:12:28,960
Too scared to be of any use.
72
00:12:28,960 --> 00:12:30,960
Well, it wasn't like that at all.
73
00:12:30,960 --> 00:12:32,960
What are you doing here, Sharron,
74
00:12:32,960 --> 00:12:35,960
with a couple of hard-bitten
Nemesis operators like us?
75
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
I don't know.
76
00:12:37,960 --> 00:12:40,000
A natural progression, I suppose,
from taking that course -
77
00:12:40,000 --> 00:12:42,960
a bacteriologist.
78
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
Don't even know why I took it.
79
00:12:44,960 --> 00:12:47,960
Perhaps because I can hardly pronounce the names!
80
00:12:47,960 --> 00:12:51,960
Well, if you take a look at your file, and I have,
81
00:12:51,960 --> 00:12:53,320
it seems you're trying to work through
82
00:12:53,320 --> 00:12:54,960
every specialised course there is.
83
00:12:54,960 --> 00:12:56,960
I suppose it does.
84
00:12:57,960 --> 00:12:59,480
But then, you have to do something.
85
00:13:00,960 --> 00:13:03,960
You start... in medicine, in my case,
86
00:13:03,960 --> 00:13:05,960
perhaps just to fill in time.
87
00:13:07,960 --> 00:13:11,480
But if there's nothing else... and you like it...
88
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
..you just go on.
89
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
He was killed a long time ago, you know.
90
00:13:17,960 --> 00:13:22,960
That was on your file, too. Yes.
Does seem a long time ago now.
91
00:13:24,640 --> 00:13:27,800
All right, so it's not my business.
92
00:13:27,800 --> 00:13:30,960
Either you can talk about it or you can't.
93
00:13:30,960 --> 00:13:32,960
I can't. It's as simple as that.
94
00:13:32,960 --> 00:13:36,960
Nothing's simple, Sharron.
You must've been very young.
95
00:13:38,640 --> 00:13:40,960
You'll marry again. Take my word for it.
96
00:13:45,480 --> 00:13:46,960
Can I go up front?
97
00:13:52,640 --> 00:13:53,960
Thanks.
98
00:13:53,960 --> 00:13:56,960
We're going down faster. Yeah.
99
00:13:56,960 --> 00:13:59,640
If the storm blew itself
out, we might have a chance.
100
00:13:59,640 --> 00:14:02,960
Not a hope at that. Will our
people look for us, Craig?
101
00:14:02,960 --> 00:14:04,320
I don't mean I'm concerned for myself.
102
00:14:04,320 --> 00:14:05,960
I just thought they might find this.
103
00:14:05,960 --> 00:14:09,800
Hm! That'd really be like looking
for a needle in a haystack, Sharron.
104
00:14:09,800 --> 00:14:11,960
Look, if we crash and the snow keeps falling...
105
00:14:11,960 --> 00:14:14,960
I forgot. They'd never find us.
106
00:14:20,960 --> 00:14:23,160
Couldn't we fix the radio in
time? Give out our position?
107
00:14:23,160 --> 00:14:24,960
Not a hope. Shot to pieces.
108
00:14:24,960 --> 00:14:26,960
Anyway, we wouldn't have known who was listening.
109
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
Craig, look!
110
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
What do you see?
111
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
Just the ground.
112
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
All right, I'm taking us down!
113
00:14:51,640 --> 00:14:53,960
Yeah? Get Sharron to the back of the plane.
114
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
Hang onto whatever you can. How long?
115
00:14:55,960 --> 00:14:57,960
Couple of minutes. I'll try
and land her in a drift.
116
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
It's gonna be more luck than judgement.
117
00:14:59,960 --> 00:15:02,960
Good luck. I'll see you, kiddo.
118
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
Get your head down!
119
00:17:45,960 --> 00:17:48,960
You'll see. You'll see.
120
00:17:48,960 --> 00:17:53,960
You're quite safe. You're quite safe.
121
00:17:53,960 --> 00:17:57,960
Safe. Safe.
122
00:18:06,960 --> 00:18:09,480
You're among friends.
123
00:18:09,480 --> 00:18:12,960
Friends. Friends.
124
00:18:13,960 --> 00:18:17,960
Friends. Friends.
125
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
OK, Tremayne, let's have it straight.
126
00:18:28,960 --> 00:18:31,960
My operators collected the samples
of the bacteria you required,
127
00:18:31,960 --> 00:18:34,960
but, unfortunately, things went wrong.
128
00:18:34,960 --> 00:18:36,640
They were caught?
129
00:18:36,640 --> 00:18:39,960
No, no, no. Our contact saw their plane take off.
130
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
It was hit by machine gun
fire, but it did get away.
131
00:18:41,960 --> 00:18:44,960
Then, surely your operators have radioed in?
132
00:18:44,960 --> 00:18:47,960
No, no, no. I assume their
radio was hit and damaged.
133
00:18:47,960 --> 00:18:50,960
At any rate, they haven't reported,
and apart from the one bulletin,
134
00:18:50,960 --> 00:18:53,960
we've not been able to reach our contact either.
135
00:18:53,960 --> 00:18:54,960
In the circumstances,
136
00:18:54,960 --> 00:18:57,800
his arrest seems rather more than a possibility.
137
00:18:57,800 --> 00:18:59,960
When were they due to land back at Lucknow?
138
00:18:59,960 --> 00:19:01,960
Five hours ago.
139
00:19:01,960 --> 00:19:04,960
It's almost certain now that they've crashed.
140
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
Somewhere in the Himalayas.
141
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
What's your next move, Tremayne?
142
00:19:07,960 --> 00:19:10,960
Well, there's little I can do, except wait.
143
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
"Wait"?! You do not seem to realise
the importance of the whole mission.
144
00:19:13,960 --> 00:19:17,960
I think we all appreciate the
need to uphold international law.
145
00:19:17,960 --> 00:19:19,960
Thank you. Nevertheless, you have little choice
146
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
but to send in other agents. I have every choice.
147
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
I did all I had to do.
148
00:19:24,960 --> 00:19:27,160
I sent two men and a woman on this mission.
149
00:19:27,160 --> 00:19:29,480
And they've failed. We don't know that!
150
00:19:29,480 --> 00:19:31,480
We don't know anything!
151
00:19:31,480 --> 00:19:33,960
All right, all right, you've
lost three of your people.
152
00:19:33,960 --> 00:19:35,960
I'm sorry. We're all sorry!
153
00:19:35,960 --> 00:19:38,960
But your office has a job to do, and
it's up to you to see they do it!
154
00:19:38,960 --> 00:19:39,960
That's right. It's up to me.
155
00:19:39,960 --> 00:19:42,960
I'm in charge of the Nemesis organisation.
156
00:19:42,960 --> 00:19:46,160
I, and I alone, decide the
actions. Yes, and we want results!
157
00:19:46,160 --> 00:19:50,960
If this business requires further
operatives, it will get them.
158
00:19:50,960 --> 00:19:53,960
You accept that they have crashed.
But not that they're dead!
159
00:19:55,000 --> 00:19:57,960
Now, in 24 hours, we'll reconsider the position.
160
00:19:57,960 --> 00:20:00,800
24 hours wasted!
161
00:20:00,800 --> 00:20:03,960
Have you organised a search?
What? Of an area that size?
162
00:20:03,960 --> 00:20:06,960
The size of the area won't
deter our enemies, Tremayne.
163
00:20:06,960 --> 00:20:09,960
Possibly not. Well, gentlemen, I've
nothing more to add at the moment.
164
00:20:09,960 --> 00:20:11,960
I'll give you my decision this time tomorrow.
165
00:20:11,960 --> 00:20:14,960
I still would like to know...
Tomorrow! Good day, gentlemen.
166
00:20:48,960 --> 00:20:50,160
Wait here!
167
00:21:14,960 --> 00:21:17,960
I have established contact
with Headquarters, Major.
168
00:21:24,960 --> 00:21:27,960
Advise them that we are moving on to section five.
169
00:21:27,960 --> 00:21:29,960
Move!
170
00:22:33,960 --> 00:22:35,960
Hey... Hey.
171
00:22:35,960 --> 00:22:37,960
Easy.
172
00:22:37,960 --> 00:22:40,960
Craig. Are you OK?
173
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Yes, I think so.
174
00:22:42,960 --> 00:22:44,960
How long have I been out?
175
00:22:48,160 --> 00:22:51,960
The light! Must've been a few hours.
176
00:22:51,960 --> 00:22:53,960
The 7th...?
177
00:22:54,960 --> 00:22:57,960
Two days. Perhaps it was damaged in the crash.
178
00:23:04,960 --> 00:23:07,480
He's out cold, but I don't think he's badly hurt.
179
00:23:07,480 --> 00:23:09,960
I'll see if some snow will do the trick.
180
00:23:17,000 --> 00:23:18,960
Oh, he's coming round.
181
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
Good morning.
182
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
We made it.
183
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Yeah, we made it.
184
00:23:26,960 --> 00:23:31,640
Ah... Have to revise my opinion of your flying.
185
00:23:31,640 --> 00:23:32,960
I don't know how he did it.
186
00:23:32,960 --> 00:23:35,320
Crash like this, and not one of us even hurt.
187
00:23:35,320 --> 00:23:37,960
I don't know about that. I
gashed my leg pretty badly.
188
00:23:37,960 --> 00:23:41,960
That's the last thing I
remember. Yeah? Does it hurt now?
189
00:23:41,960 --> 00:23:44,960
No, no, it doesn't. It must be cold.
190
00:23:44,960 --> 00:23:47,000
Red with blood. I can see the... Stand up.
191
00:23:48,160 --> 00:23:50,960
I beg your pardon? Stand up. You'll manage it.
192
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
If you say so.
193
00:24:00,960 --> 00:24:04,160
You're right. What did you do, fix it?
194
00:24:06,960 --> 00:24:08,160
Craig...
195
00:24:11,320 --> 00:24:13,160
What is this?
196
00:24:13,160 --> 00:24:14,960
Some kind of operation.
197
00:24:25,960 --> 00:24:26,960
Some kind of operation.
198
00:24:28,960 --> 00:24:33,320
Gold, I think. Craig, you told me to stand up.
199
00:24:33,320 --> 00:24:35,160
You knew my leg...
200
00:24:36,640 --> 00:24:37,960
You knew it'd be OK.
201
00:24:37,960 --> 00:24:41,640
Yeah, I knew. I don't know how, but I knew.
202
00:24:41,640 --> 00:24:44,320
Well, come on - you know something, don't you?
203
00:24:44,320 --> 00:24:48,160
A little. At the time, I thought
I was dreaming or delirious.
204
00:24:48,160 --> 00:24:51,800
From the beginning? I don't know the beginning.
205
00:24:52,960 --> 00:24:56,960
But, after the crash... I came round in the snow.
206
00:24:59,960 --> 00:25:02,960
Boy, did I hurt. My side...
207
00:25:06,320 --> 00:25:08,960
There was an old man. From where?
208
00:25:08,960 --> 00:25:11,960
I am telling you what I know, what I remember.
209
00:25:11,960 --> 00:25:15,160
I was taken to a place.
210
00:25:16,960 --> 00:25:18,960
The ceiling had lights.
211
00:25:19,960 --> 00:25:21,960
I didn't see the two of you
there, but you must've been there.
212
00:25:23,960 --> 00:25:26,480
There was a jet of light.
213
00:25:26,480 --> 00:25:28,960
A flame. I don't know. They were using it on me.
214
00:25:29,960 --> 00:25:31,960
Next thing I know, I came round in the snow
215
00:25:31,960 --> 00:25:33,960
only a couple of minutes ago.
216
00:25:33,960 --> 00:25:35,960
I think I can add something.
217
00:25:36,960 --> 00:25:39,960
Do you remember when we were coming down, Craig?
218
00:25:39,960 --> 00:25:42,960
I saw something from the window, pointed.
219
00:25:42,960 --> 00:25:44,960
You said you saw the ground. I know.
220
00:25:46,320 --> 00:25:50,160
But I saw a city. At least, I thought I did.
221
00:25:50,160 --> 00:25:52,960
I didn't say anything at the time.
222
00:25:52,960 --> 00:25:55,960
I figured it was just what I was hoping to see.
223
00:25:55,960 --> 00:25:59,960
But from what you've just said...
A city? An unknown city, up here?
224
00:25:59,960 --> 00:26:02,960
Sure, why not? World's a great big place.
225
00:26:02,960 --> 00:26:04,960
Lost civilisation in Tibet.
226
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
Storytellers have been
dreaming about it long enough.
227
00:26:06,960 --> 00:26:08,800
Why shouldn't it be true?
228
00:26:08,800 --> 00:26:11,320
Sharron, you better check those
bugs again. We gotta get moving.
229
00:26:14,960 --> 00:26:17,960
Just like that? Yeah, just like that.
230
00:26:17,960 --> 00:26:19,960
We started a job, now we got
a chance of finishing it.
231
00:26:19,960 --> 00:26:22,960
Craig, whatever's happened here,
more than our bodies are patched up.
232
00:26:22,960 --> 00:26:26,320
You know that. I know we haven't
talked about it, but we all know.
233
00:26:26,320 --> 00:26:29,160
Something's happened.
234
00:26:29,160 --> 00:26:32,480
We're different. We're... very different.
235
00:26:32,480 --> 00:26:34,960
We'll finish the job we started out to do.
236
00:26:34,960 --> 00:26:38,000
What about us? We're on borrowed time anyway.
237
00:26:38,000 --> 00:26:40,960
We should've died here. Maybe we did die.
238
00:26:40,960 --> 00:26:42,960
We can't just leave it like that. No?
239
00:26:42,960 --> 00:26:45,960
No! We've got to look for
these people, find their city.
240
00:26:45,960 --> 00:26:46,960
Why? Have you changed your mind?
241
00:26:46,960 --> 00:26:49,960
Don't you think these bacteria
experiments by the Chinese
242
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
count for anything any more?
243
00:26:50,960 --> 00:26:52,960
Craig's right. The UN need this information badly.
244
00:26:52,960 --> 00:26:54,960
Like he said, we should be
dead. Wouldn't have got it then.
245
00:26:54,960 --> 00:26:57,960
I know what you're saying. I knew the score.
246
00:26:57,960 --> 00:27:02,000
I... I was prepared to die if we
had to, but this isn't the same.
247
00:27:02,000 --> 00:27:03,960
We're important.
248
00:27:03,960 --> 00:27:06,960
What happened here comes
first. We'll still get back.
249
00:27:07,960 --> 00:27:11,640
Are they OK? OK, Richard, you do what you want.
250
00:27:11,640 --> 00:27:13,960
Sharron and I made up our minds.
All right, you go. No more argument.
251
00:27:13,960 --> 00:27:16,960
Maybe we'll meet up later. I'm sure we will.
252
00:27:16,960 --> 00:27:18,960
I'll see you, kiddo. Goodbye, Richard.
253
00:27:18,960 --> 00:27:19,960
Goodbye, Sharron.
254
00:27:22,480 --> 00:27:25,640
Hey... good luck.
255
00:28:16,960 --> 00:28:19,960
Inform Headquarters. We've found them!
256
00:28:26,960 --> 00:28:29,960
How's it goin'? Never felt better. Not even tired.
257
00:28:29,960 --> 00:28:31,960
Me too. Fantastic.
258
00:28:31,960 --> 00:28:33,960
You know, Richard was right about one thing.
259
00:28:33,960 --> 00:28:37,960
Something did happen to us. Something very special.
260
00:28:51,160 --> 00:28:53,960
No sign of them, Major.
261
00:28:53,960 --> 00:28:56,160
From the look of the tracks, they've split up.
262
00:28:56,160 --> 00:28:59,960
They cannot be far ahead. You
two, follow the single tracks.
263
00:28:59,960 --> 00:29:01,960
The rest of you, come with me!
264
00:29:42,640 --> 00:29:44,960
What is it? Have you heard something?
265
00:29:44,960 --> 00:29:47,960
No, no. I don't think so.
266
00:29:50,000 --> 00:29:51,960
Just the sudden awareness of danger.
267
00:29:53,960 --> 00:29:55,800
Don't know. Can't explain.
268
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
You felt nothing? No.
269
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
Congratulations.
270
00:30:43,960 --> 00:30:45,960
You've led us quite a chase
for the last three days,
271
00:30:45,960 --> 00:30:47,960
but it's all over now.
272
00:30:55,160 --> 00:30:57,960
We cannot wait any longer! He's right, Tremayne.
273
00:30:57,960 --> 00:30:59,800
We're being very patient,
274
00:30:59,800 --> 00:31:01,320
but unless you act now, it'll be too late!
275
00:31:11,960 --> 00:31:14,160
Tremayne here. Still no word?
276
00:31:16,960 --> 00:31:18,320
Yes, yes, I know you'd have called me.
277
00:31:18,320 --> 00:31:20,320
Right, thank you. Goodbye.
278
00:31:23,320 --> 00:31:25,160
Well, it seems there is no more hope.
279
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
Very well, gentlemen. I'm
ready to make new arrangements
280
00:31:29,960 --> 00:31:31,960
to try and get samples of that bacteria.
281
00:31:33,800 --> 00:31:34,960
Thank you.
282
00:33:35,480 --> 00:33:37,960
Craig, what's wrong?
283
00:33:37,960 --> 00:33:40,960
I nearly fell.
284
00:33:40,960 --> 00:33:42,960
Where's Richard? Is Richard with us?
285
00:33:42,960 --> 00:33:44,960
Craig...
286
00:33:45,960 --> 00:33:49,800
Strange feeling, Sharron. Strange.
287
00:33:49,800 --> 00:33:51,480
Do you think Richard could be in trouble?
288
00:33:52,480 --> 00:33:56,960
I mean, perhaps this is another
side to what's happened to us.
289
00:33:56,960 --> 00:33:59,960
Keep moving. Quickly! We want a rest.
290
00:33:59,960 --> 00:34:01,960
No time. We're already behind schedule!
291
00:34:01,960 --> 00:34:03,160
Move, move!
292
00:34:07,480 --> 00:34:10,960
Behind schedule for what?
Our collection, I suppose.
293
00:34:10,960 --> 00:34:13,960
They'll probably send a helicopter
to a border post to pick us up.
294
00:34:13,960 --> 00:34:15,960
If they're prepared to go to that much trouble,
295
00:34:15,960 --> 00:34:17,960
they must be sure of making us talk.
296
00:34:24,960 --> 00:34:25,960
What's the matter?
297
00:34:25,960 --> 00:34:28,640
You never know when a game
leg's gonna come in handy.
298
00:34:28,640 --> 00:34:30,960
Gonna have to try something soon.
Otherwise, gonna be too late.
299
00:34:30,960 --> 00:34:33,960
But what? They're armed. They
never take their eyes off us.
300
00:34:33,960 --> 00:34:36,960
Best way would be to try to
pick 'em off one at a time.
301
00:34:36,960 --> 00:34:39,000
Maybe I'll get 'em to leave me behind.
302
00:34:39,000 --> 00:34:40,960
But they might kill you.
303
00:34:41,960 --> 00:34:43,000
Yeah, they might.
304
00:35:16,960 --> 00:35:18,960
Gently, gently.
305
00:35:19,960 --> 00:35:22,960
Yes... you fell.
306
00:35:22,960 --> 00:35:23,960
Who are you?
307
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
Who are you?
308
00:35:26,960 --> 00:35:29,960
I've been following you for a long time.
309
00:35:29,960 --> 00:35:33,960
I would've stopped you climbing,
but I was afraid of startling you.
310
00:35:33,960 --> 00:35:35,960
You haven't answered my question. Who are you?
311
00:35:35,960 --> 00:35:40,960
Who am I? That doesn't matter. Doesn't matter?
312
00:35:40,960 --> 00:35:42,960
You want to know about my people?
313
00:35:42,960 --> 00:35:47,640
Our civilisation has run parallel with your own.
314
00:35:47,640 --> 00:35:50,960
We have chosen to follow a
different path, that is all.
315
00:35:50,960 --> 00:35:54,800
I was searching for your city.
316
00:35:54,800 --> 00:35:58,160
For your answers to your question, it is...
317
00:35:58,160 --> 00:36:02,960
it is quite near, but taking
you there would prove nothing.
318
00:36:02,960 --> 00:36:06,960
You and your friends must return to your own world.
319
00:36:06,960 --> 00:36:08,960
I shall return to mine.
320
00:36:08,960 --> 00:36:11,960
Well, if we're to continue our
separate ways, why did you help us?
321
00:36:13,800 --> 00:36:16,960
The alternative was to leave you all to die.
322
00:36:18,960 --> 00:36:20,960
Maybe that would've been simpler.
323
00:36:21,960 --> 00:36:24,480
Then you would have had no
questions, no-one to look for you,
324
00:36:24,480 --> 00:36:26,960
and no-one to discover your secret.
325
00:36:26,960 --> 00:36:28,960
I think our secret is safe.
326
00:36:28,960 --> 00:36:31,960
Because of our gratitude? Perhaps.
327
00:36:31,960 --> 00:36:35,960
Well, isn't it possible that if we
safely get back to our own country,
328
00:36:35,960 --> 00:36:38,960
we'll tell our story and other
people will search for you
329
00:36:38,960 --> 00:36:40,960
and eventually find you?
330
00:36:40,960 --> 00:36:42,960
Before you go back to your own world,
331
00:36:42,960 --> 00:36:46,160
you will discover what has
really happened to you here.
332
00:36:46,160 --> 00:36:49,960
The changes that have been
made in you and your friends.
333
00:36:49,960 --> 00:36:53,480
And then you will see why we do not have that fear.
334
00:36:53,480 --> 00:36:54,960
Changes? What changes?
335
00:36:54,960 --> 00:36:58,960
You must have realised already that
there is some difference in you.
336
00:36:58,960 --> 00:37:01,960
Even though you're not quite
sure what the difference is.
337
00:37:03,160 --> 00:37:06,160
That expression gives me my answer.
338
00:37:06,160 --> 00:37:09,960
Our treatment did more than mend your bodies.
339
00:37:09,960 --> 00:37:11,320
It improved them.
340
00:37:11,320 --> 00:37:15,000
It transformed the efficiency
of your minds and senses.
341
00:37:16,960 --> 00:37:19,960
You have unbelievable strength.
342
00:37:19,960 --> 00:37:24,960
You have the power to see and hear
far more than you can imagine.
343
00:37:24,960 --> 00:37:30,640
There has been a sharpening of your
reason and of all your faculties.
344
00:37:30,640 --> 00:37:32,960
You look doubtful,
345
00:37:32,960 --> 00:37:36,640
but you will come to realise the
truth of what I'm telling you.
346
00:37:36,640 --> 00:37:40,960
But, remember, these talents are not automatic.
347
00:37:40,960 --> 00:37:44,960
You must learn to use them just
as children learn to use theirs.
348
00:37:44,960 --> 00:37:49,000
Moreover, you are not infallible.
You will make mistakes.
349
00:37:49,000 --> 00:37:51,480
In fact, you are still human.
350
00:37:51,480 --> 00:37:53,960
Superhuman, perhaps,
351
00:37:53,960 --> 00:37:56,960
but not infallible, and not immortal.
352
00:37:56,960 --> 00:37:58,960
And the gold scars...?
353
00:37:58,960 --> 00:38:02,800
They will disappear quickly and completely.
354
00:38:03,960 --> 00:38:06,000
Do these gifts include telepathy?
355
00:38:07,480 --> 00:38:11,960
Sometimes, a person is born
with a gift, as you call it.
356
00:38:11,960 --> 00:38:14,960
These gifts can cover many fields.
357
00:38:14,960 --> 00:38:18,960
You and your friends are now
able to receive all of them.
358
00:38:18,960 --> 00:38:23,800
On my way here, I felt my
friends were... in danger.
359
00:38:23,800 --> 00:38:27,960
And they were. I saw a picture, a... vision.
360
00:38:27,960 --> 00:38:29,960
You saw the truth.
361
00:38:29,960 --> 00:38:30,960
Then, I must go.
362
00:38:33,960 --> 00:38:35,960
Think over what I've said.
363
00:38:37,960 --> 00:38:40,960
And try to use your gifts as you believe
364
00:38:40,960 --> 00:38:42,960
we would want you to use them.
365
00:38:46,960 --> 00:38:51,960
You are not far from your
friends. You know where they are?
366
00:38:51,960 --> 00:38:55,960
Only that they were travelling in approximately
367
00:38:55,960 --> 00:38:58,960
the same direction as yourself,
towards the far peaks,
368
00:38:58,960 --> 00:39:02,960
where one country lies beside the other.
369
00:39:02,960 --> 00:39:05,960
Strange, how you divide your lands.
370
00:39:05,960 --> 00:39:10,960
But then, like yourself, there are
many things I do not understand.
371
00:39:11,960 --> 00:39:15,960
How can I thank you? By keeping our secret.
372
00:39:17,960 --> 00:39:20,960
Goodbye. Goodbye.
373
00:40:04,480 --> 00:40:05,960
What is it?
374
00:40:16,960 --> 00:40:17,960
No!
375
00:40:22,960 --> 00:40:24,960
No! Keep moving!
376
00:40:27,960 --> 00:40:29,960
We cannot afford the luxury of passengers!
377
00:40:29,960 --> 00:40:32,160
Craig! Craig!
378
00:41:22,640 --> 00:41:23,960
Oh, look at it!
379
00:41:23,960 --> 00:41:25,960
Who'd you expect - the abominable snowman?
380
00:41:25,960 --> 00:41:27,960
What are you doing here? Taking in the air.
381
00:41:27,960 --> 00:41:30,480
What happened to you? Sharron
and I tried something.
382
00:41:30,480 --> 00:41:32,960
- Guess what?
- It didn't work.
383
00:41:32,960 --> 00:41:34,960
You badly hurt? I don't know. It laid me out.
384
00:41:34,960 --> 00:41:37,640
Bullet must've just grazed my side.
385
00:41:37,640 --> 00:41:38,960
Well, what's it like?
386
00:41:38,960 --> 00:41:40,960
Hm? It's practically healed up.
387
00:41:40,960 --> 00:41:41,960
You're a riot
388
00:41:41,960 --> 00:41:43,960
It's practically healed up.
389
00:41:43,960 --> 00:41:45,960
That is impossible.
390
00:41:45,960 --> 00:41:49,160
You'd be amazed what is possible
now, Craig. I met the old man.
391
00:41:50,960 --> 00:41:53,960
Sure, it only grazed my side
392
00:41:53,960 --> 00:41:55,960
Don't see anything supernatural about that, do you?
393
00:41:55,960 --> 00:41:59,320
I've already been told we're not immortal.
394
00:41:59,320 --> 00:42:01,480
I don't know what you and Sharron tried,
395
00:42:01,480 --> 00:42:03,960
but you've no idea what advantages you had.
396
00:42:03,960 --> 00:42:06,160
All right, first things first,
we gotta go after Sharron.
397
00:42:06,160 --> 00:42:08,960
They got several hours' head start.
Yeah, it won't be enough. Come on.
398
00:42:10,960 --> 00:42:13,960
I fell from this rock, 20, 30 feet, onto a ledge.
399
00:42:25,960 --> 00:42:28,800
The patrol. Is Sharron with them?
400
00:42:30,480 --> 00:42:31,960
She's stopped.
401
00:42:33,960 --> 00:42:35,960
I think she can hear us.
402
00:42:36,960 --> 00:42:37,960
Sharron...
403
00:42:39,960 --> 00:42:42,960
'Sharron, can you hear me? This is Craig.'
404
00:42:42,960 --> 00:42:45,960
All right, now, act normal.
405
00:42:47,960 --> 00:42:49,960
'No, they can't hear us.'
406
00:42:49,960 --> 00:42:53,960
Now, look - Richard is here,
and we're gonna make a move,
407
00:42:53,960 --> 00:42:54,960
but we need your help.
408
00:42:54,960 --> 00:42:57,960
'Touch your face if you understand.'
409
00:42:59,960 --> 00:43:01,960
It's fantastic.
410
00:43:03,480 --> 00:43:06,960
Now, when you get to the next clearing,
411
00:43:06,960 --> 00:43:10,960
walk slower and try and spread them out.
412
00:43:10,960 --> 00:43:13,960
Then, when we make our jump,
413
00:43:13,960 --> 00:43:17,960
hit the snow and keep your pretty head down.
414
00:43:25,960 --> 00:43:28,960
I hope our reflexes are as
good as you say they are.
415
00:43:46,960 --> 00:43:48,000
Take cover!
416
00:44:41,960 --> 00:44:44,960
If I hadn't seen it, I wouldn't have believed it.
417
00:44:44,960 --> 00:44:45,960
You better check those bugs again.
418
00:44:51,320 --> 00:44:52,960
I guess the old man was right.
419
00:44:52,960 --> 00:44:55,960
Yes, he was. Just in time.
420
00:44:56,960 --> 00:44:58,960
Come on. Let's go home.
421
00:45:03,960 --> 00:45:07,800
Thank you. We do not have to
tell you what your success means.
422
00:45:07,800 --> 00:45:10,160
And a thank you seems totally inadequate.
423
00:45:10,160 --> 00:45:13,320
We're glad it worked out as it
did. For more reasons than one.
424
00:45:13,320 --> 00:45:15,960
Gentlemen... And Miss Macready. Madame.
425
00:45:20,960 --> 00:45:24,000
Now, I'd like a word with
you three before you leave.
426
00:45:24,000 --> 00:45:25,960
What can we do for you, sir?
427
00:45:25,960 --> 00:45:28,960
Just tell me the whole story.
428
00:45:32,960 --> 00:45:34,640
Nothin' to tell.
429
00:45:36,960 --> 00:45:40,960
A crash in the mountains, five days in the snow,
430
00:45:40,960 --> 00:45:45,960
capture, a trek back without any
proper supplies or equipment,
431
00:45:45,960 --> 00:45:48,640
and "nothing to tell"?
432
00:45:50,960 --> 00:45:52,960
Well, when you put it that way,
I guess we had a little luck.
433
00:45:54,960 --> 00:45:55,960
Yes, yes, we did.
434
00:46:02,960 --> 00:46:05,480
OK... Run along.
435
00:46:20,960 --> 00:46:23,960
We'll never be able to keep this
secret. We'll have to tell Tremayne.
436
00:46:23,960 --> 00:46:27,160
Tell him what? Well, tell him... tell him...
437
00:46:27,160 --> 00:46:30,960
Sharron, we don't even know
what these powers are ourselves.
438
00:46:38,960 --> 00:46:40,960
Subtitles by accessibility@itv.com
32177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.