All language subtitles for T.O.B.G.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,961 HULU PRESENTA 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,963 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:08,425 --> 00:00:12,721 CIUDAD DE NUEVA YORK 1988 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,557 ♪ música ominosa ♪ 5 00:00:19,186 --> 00:00:21,188 [jadeo nervioso] 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,069 - Vamos, vamos. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,076 [campanilla del ascensor] 8 00:00:42,334 --> 00:00:43,293 [exhala] 9 00:00:50,467 --> 00:00:53,345 [luces chisporroteando] 10 00:00:57,307 --> 00:01:00,143 ♪ música ominosa ♪ 11 00:01:05,148 --> 00:01:07,526 [luces chisporroteando] 12 00:01:11,572 --> 00:01:13,699 [sofoca un grito] 13 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 [luces chisporroteando] 14 00:01:16,451 --> 00:01:19,079 [personas murmurando] 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 ♪ 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,546 [chisporroteos, murmullo continúa] 17 00:01:36,054 --> 00:01:39,141 [alarido] 18 00:01:41,560 --> 00:01:44,521 [música y chisporroteo se desvanecen] 19 00:01:44,521 --> 00:01:49,109 PRESENTE 20 00:01:49,109 --> 00:01:52,696 ♪ suena Gimme Some More por Busta Rhymes ♪ 21 00:02:00,871 --> 00:02:02,623 NEEDLES AND PINS UNA NOVELA DE COLIN FRANKLIN 22 00:02:02,623 --> 00:02:04,249 SHARTRICIA = PROBLEMÁTICA 23 00:02:04,249 --> 00:02:08,253 ♪ 24 00:02:18,013 --> 00:02:22,267 [música audible a través de los auriculares] 25 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 [campanilla del ascensor] 26 00:02:24,436 --> 00:02:25,521 [música desvanece] 27 00:02:28,941 --> 00:02:32,110 LIBROS WAGNER 28 00:02:32,110 --> 00:02:35,781 [zumbido indistinto] 29 00:02:37,157 --> 00:02:40,786 ♪ música suave ♪ 30 00:02:49,169 --> 00:02:51,380 RICHARD WAGNER FUNDADOR, EDITOR JEFE 1985 - PRESENTE 31 00:02:52,673 --> 00:02:56,552 ♪ 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 KENDRA RAE PHILLIPS EDITORA, 1988 33 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 ♪ suena Selfish Soul por Sudan Archives ♪ 34 00:03:13,694 --> 00:03:16,989 ♪ 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,645 - ¡Nella! - ¡Vera! 36 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 Buenos días, hola. 37 00:03:49,938 --> 00:03:51,356 [Nella ríe nerviosa] 38 00:03:51,356 --> 00:03:52,733 Mira lo que llegó. 39 00:03:52,733 --> 00:03:55,360 - Ah, ya veo. Es un verdadero ladrillo. 40 00:03:55,360 --> 00:03:57,070 - En serio, podrías noquear a alguien con esa cosa. 41 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 - Eso es exactamente lo que queremos hacer, 42 00:03:58,488 --> 00:04:00,782 queremos que este ladrillo llegue a todas partes. 43 00:04:00,782 --> 00:04:02,326 - ¡Ay, no me golpees con el ladrillo! 44 00:04:02,326 --> 00:04:03,785 - Sí. - Bueno. 45 00:04:03,785 --> 00:04:05,037 - Gracioso. Oh. 46 00:04:05,037 --> 00:04:09,041 Ahora necesitamos que Sam elija una maldita cubierta. 47 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 Oye, ¿Leonard ya trajo esas muestras? 48 00:04:12,002 --> 00:04:13,921 - Ya le dije que las necesitamos a última hora. 49 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 - Y ¿conseguiste el recorte de Colin? 50 00:04:15,714 --> 00:04:16,798 - Está en camino. 51 00:04:16,798 --> 00:04:20,093 - Bien, como siempre, Nella, eres la mejor. 52 00:04:20,886 --> 00:04:24,014 Mm. Luego quiero hablar contigo sobre el de Colin Franklin. 53 00:04:25,015 --> 00:04:26,642 - ¿El de Shartricia? 54 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 - Ajá, lo leíste, ¿no? 55 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 - No pude terminarlo a tiempo. 56 00:04:29,937 --> 00:04:31,188 - Ah, bueno, genial. 57 00:04:31,188 --> 00:04:32,898 Richard lo quiere en edición lo antes posible. 58 00:04:32,898 --> 00:04:34,816 Así que quiero tu opinión. 59 00:04:34,816 --> 00:04:35,609 [risita] 60 00:04:36,109 --> 00:04:38,529 ♪ música jazz suave ♪ 61 00:04:38,529 --> 00:04:39,363 [ambas ríen] 62 00:04:40,822 --> 00:04:42,741 YANG: Sí, subiéndolos ahora, Maisy. 63 00:04:42,741 --> 00:04:44,743 Sí, esas páginas fueron enviadas. 64 00:04:44,743 --> 00:04:46,954 Sí, te quedaría genial el flequillo. 65 00:04:47,871 --> 00:04:49,081 Sí, en serio. 66 00:04:49,081 --> 00:04:50,249 Okey, nos vemos. 67 00:04:51,083 --> 00:04:53,418 [suspira] Maisy está tratando de exprimirme 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,670 antes de que me vaya. 69 00:04:54,670 --> 00:04:56,797 - Yang, te lo ruego, 70 00:04:56,797 --> 00:04:58,382 [susurrando] por favor, no te vayas. 71 00:04:58,382 --> 00:05:00,717 Eres de verdad la única que me cae bien. 72 00:05:00,717 --> 00:05:04,388 Además, ¿no vas a extrañar todo este... glamour? 73 00:05:05,222 --> 00:05:07,224 - Creo que prefiero la escuela de leyes. 74 00:05:07,224 --> 00:05:09,935 - Pero ¿y qué hay de la posibilidad de editar libros? 75 00:05:10,519 --> 00:05:11,687 [golpe] 76 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 - O de contar historias. 77 00:05:13,313 --> 00:05:16,108 Para que, no sé, 78 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 ¿una negrita algo friki 79 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 que no creció con niños que se parecían a ella 80 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 pudiera imaginar un mundo más grande? 81 00:05:20,988 --> 00:05:22,322 ¿Un poco menos sola? 82 00:05:22,322 --> 00:05:23,699 - Ah... 83 00:05:24,116 --> 00:05:25,826 Los libros eran tus amigos. 84 00:05:25,826 --> 00:05:26,827 - Yo tenía amigos. 85 00:05:26,827 --> 00:05:28,161 - ¿Eran hobbits? 86 00:05:28,745 --> 00:05:31,874 - ¿Nella? ¿Podrías repartir las invitaciones 87 00:05:31,874 --> 00:05:33,333 para la fiesta de presentación de Colin, por favor? 88 00:05:33,333 --> 00:05:34,751 ¡Gracias! 89 00:05:34,751 --> 00:05:36,003 [portazo] 90 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 [Nella suspira] 91 00:05:37,588 --> 00:05:40,674 ♪ música suave ♪ 92 00:05:50,517 --> 00:05:51,852 - ¿Recibiste mi email? 93 00:05:51,852 --> 00:05:53,770 - ¡Ah, Sophie! 94 00:05:53,770 --> 00:05:55,647 Anúnciate, maldición. 95 00:05:55,647 --> 00:05:57,441 - Lo siento, hola. 96 00:05:57,441 --> 00:05:59,860 - Hola. - ¿Leíste el artículo que envié? 97 00:06:03,947 --> 00:06:09,036 "La ficha en la maquinaria empresarial: Ser negro en un lugar de trabajo blanco". 98 00:06:09,036 --> 00:06:10,370 - ¿Lo leíste? 99 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 - ¿En estos 30 segundos? 100 00:06:11,747 --> 00:06:14,541 - Es un tema muy importante. 101 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Y ya sabes, siempre estoy buscando la mejor forma 102 00:06:16,877 --> 00:06:18,921 de aliarme con ustedes. 103 00:06:18,921 --> 00:06:22,174 Ese artículo me entusiasmó mucho. 104 00:06:22,883 --> 00:06:23,926 - Mm. 105 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 - Bueno, deberías leerlo, tal vez ahora mismo, 106 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 y compartirlo si te resulta significativo. 107 00:06:29,389 --> 00:06:33,101 Ah, y, eh, aquí tienes un manuscrito para Vera. 108 00:06:33,101 --> 00:06:34,937 Richard puede que ponga una oferta. 109 00:06:36,188 --> 00:06:38,232 ♪ 110 00:06:38,232 --> 00:06:39,650 TODO LO QUE TOCAS, LO TRANSFORMAS. TODO LO QUE TRANSFORMAS, TE TRANSFORMA. - OCTAVIA BUTLER 111 00:06:43,237 --> 00:06:45,572 [exhalando] 112 00:06:52,037 --> 00:06:54,665 [chisporroteo] 113 00:06:59,545 --> 00:07:02,381 ♪ música ominosa ♪ 114 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 - ¿Qué carajo...? 115 00:07:08,762 --> 00:07:11,765 ♪ 116 00:07:16,937 --> 00:07:18,188 [chillido suave] 117 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 [ahoga un grito] 118 00:07:20,858 --> 00:07:22,317 - ¿Estás bien? 119 00:07:29,366 --> 00:07:30,200 - Sí. 120 00:07:31,702 --> 00:07:32,828 Sí, estoy bien. 121 00:07:34,997 --> 00:07:37,040 - No dejes que este lugar te chupe la vida. 122 00:07:37,374 --> 00:07:39,668 ♪ 123 00:07:42,004 --> 00:07:44,590 [teléfono sonando] 124 00:07:48,802 --> 00:07:50,053 - Libros Wagner. 125 00:07:50,053 --> 00:07:53,682 ♪ cortina musical ominosa ♪ 126 00:07:57,436 --> 00:08:01,064 ♪ 127 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 ♪ música ominosa ♪ 128 00:08:31,261 --> 00:08:32,137 - Disculpe. 129 00:08:38,602 --> 00:08:41,063 [Maisy riendo] 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,276 MAISY: Estamos muy entusiasmados. MUJER: Muy entusiasmados. 131 00:08:46,276 --> 00:08:47,736 MAISY: ¡Ahí está! 132 00:08:47,736 --> 00:08:49,446 Nella, ven. 133 00:08:49,446 --> 00:08:51,281 Hay alguien que tienes que conocer. 134 00:08:51,281 --> 00:08:54,409 Hazel, esta es Nella. Nella, ella es Hazel-May McCall, 135 00:08:54,409 --> 00:08:55,661 mi nueva asistente. 136 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 - ¿En serio? 137 00:08:58,372 --> 00:08:59,414 Guau. 138 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 Hola. 139 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 Encantada de conocerte. 140 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 - Eh, Hazel, 141 00:09:06,213 --> 00:09:08,590 Nella te enseñará los detalles una vez que empieces. 142 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 Es la asistente de Vera. 143 00:09:10,259 --> 00:09:12,094 - ¿La icónica Vera Parini? 144 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 - Sí. 145 00:09:13,095 --> 00:09:14,972 - ¿Quién puede olvidar ese perfil en Vogue? 146 00:09:14,972 --> 00:09:18,141 Ah, esas fotos en la casa de playa en Montauk. [chasqueando dedos] 147 00:09:18,141 --> 00:09:19,434 - Era alquilada. 148 00:09:19,434 --> 00:09:20,644 No importa, quiero decir, 149 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 Colin Franklin realmente le abrió las puertas. 150 00:09:23,230 --> 00:09:26,358 Tú... Será muy divertido tenerte aquí, Hazel. 151 00:09:26,358 --> 00:09:28,318 - Sí, será divertido. 152 00:09:28,318 --> 00:09:30,028 MAISY: E importante. 153 00:09:30,028 --> 00:09:33,240 Hazel es mentora de estudiantes desfavorecidos en Harlem. 154 00:09:33,240 --> 00:09:35,951 - Nosotros decimos "carentes de oportunidades". 155 00:09:35,951 --> 00:09:37,119 - Ah. HAZEL: Sí. 156 00:09:37,119 --> 00:09:40,622 Nuestro trabajo es alentarlos a pesar de sus circunstancias. 157 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Todo por mi barrio. 158 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 NELLA: Ah, ¿eres de Harlem? 159 00:09:42,958 --> 00:09:45,085 - Nacida y criada en la meca negra. 160 00:09:45,085 --> 00:09:47,754 MAISY: Ah, Nella y yo, ambas de Connecticut, en realidad. 161 00:09:47,754 --> 00:09:49,298 No tan genial como Harlem, 162 00:09:49,298 --> 00:09:51,842 pero salimos bastante bien, ¿no, Nella? 163 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 - ¿También fuiste a la universidad allí? 164 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 - Eh, Virginia. 165 00:09:54,761 --> 00:09:55,804 HAZEL: Mm. - ¿Tú? 166 00:09:55,804 --> 00:09:57,931 - Sí, eh, Howard, clase del 2019. 167 00:09:57,931 --> 00:09:59,308 NELLA: Guau. HAZEL: Mm. 168 00:09:59,308 --> 00:10:01,476 - Debes tener algunas historias de bienvenida delirantes. 169 00:10:01,476 --> 00:10:03,395 - Las que recuerdo. 170 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 Lil Baby tocó en mi último año. 171 00:10:05,063 --> 00:10:05,898 - ¿Qué? 172 00:10:05,898 --> 00:10:08,442 - Fue tremendo, todavía me estoy recuperando. 173 00:10:08,442 --> 00:10:10,777 NELLA: Dios mío, lo que daría. HAZEL: Mm. 174 00:10:10,777 --> 00:10:11,653 - Un riñón. 175 00:10:11,653 --> 00:10:12,738 Daría un riñón. [Hazel riendo] 176 00:10:12,738 --> 00:10:13,697 - Dame el riñón, entonces. 177 00:10:13,697 --> 00:10:15,073 - Bueno, yo... [ambas riendo] 178 00:10:15,073 --> 00:10:16,825 - ¿Ves? ¿Ves? - Estaba lista para darte mi riñón, 179 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 si lo querías. [ambas riendo] 180 00:10:18,702 --> 00:10:21,496 [Maisy riendo] 181 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 - Bueno, ustedes dos van a tener mucho de qué hablar 182 00:10:24,249 --> 00:10:25,501 y mucho tiempo para hacerlo. 183 00:10:25,501 --> 00:10:27,002 Te acompaño a la puerta, Haze. 184 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 Oh. Uh, uh. 185 00:10:28,545 --> 00:10:29,922 ¿No es un sobrenombre divertido para nosotras? 186 00:10:29,922 --> 00:10:32,007 Haze, Maze. 187 00:10:32,424 --> 00:10:33,884 - Tengo que volver para dar clases. 188 00:10:33,884 --> 00:10:35,969 Eh, las veo muy pronto. 189 00:10:35,969 --> 00:10:37,596 Muy, muy contenta de estar aquí. - Sí. 190 00:10:37,596 --> 00:10:40,182 MAISY: ¡Ah! Bueno, déjame acompañarte. 191 00:10:40,182 --> 00:10:42,601 Solo unas preguntas... [susurrando] ¡Es estupenda! 192 00:10:42,601 --> 00:10:44,520 Tengo que preguntarte. 193 00:10:50,943 --> 00:10:54,154 ♪ música jazz y hip hop ♪ 194 00:10:54,154 --> 00:10:56,114 - El nuevo yang es negro. 195 00:10:56,114 --> 00:10:59,368 - Perra, encendí tantas velas por esta intención. 196 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 - Parece que Wagner se dio cuenta de que estamos en 2023 197 00:11:01,370 --> 00:11:02,996 y que ya no puede haber solo una de nosotras. 198 00:11:02,996 --> 00:11:04,206 - ¡No, al fin! 199 00:11:04,206 --> 00:11:07,334 Cuéntame todo sobre tu colega. ¿Cómo se llama? ¿Cuál es su onda? 200 00:11:07,334 --> 00:11:09,419 - Eh, Hazel-May McCall. - Okey. 201 00:11:09,419 --> 00:11:11,713 - Y, Malaika, es tan cool. 202 00:11:11,713 --> 00:11:13,423 Hasta tú le pedirías ropa prestada. 203 00:11:14,508 --> 00:11:16,969 - Yo solo le pediría ropa a Rihanna. 204 00:11:16,969 --> 00:11:19,388 En nuestra luna de miel en Grecia. 205 00:11:19,388 --> 00:11:20,722 - Sí. - Sí. 206 00:11:20,722 --> 00:11:22,057 [Malaika ríe] - ¡Hola! 207 00:11:22,057 --> 00:11:22,891 - Hola. - Hola. 208 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 - Siento llegar tarde. El, eh... 209 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 nuevo mural de la escuela fue pintarrajeado. 210 00:11:26,728 --> 00:11:27,980 Tardamos un montón en limpiarlo. 211 00:11:27,980 --> 00:11:29,439 - Está hace solo un par de días. - Sí. 212 00:11:29,439 --> 00:11:30,607 - Detesto a los niños. 213 00:11:30,607 --> 00:11:31,984 - Y era tan lindo. 214 00:11:31,984 --> 00:11:33,986 Era una imagen de un grupo de gente de la mano, 215 00:11:33,986 --> 00:11:35,070 diciendo: "Este es tu lugar". 216 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 - ¿Qué dibujaron esta vez? - Adivina. 217 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 - Penes. [Malaika ríe] 218 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 - Ey, ¿qué tal la chica nueva? 219 00:11:40,993 --> 00:11:42,744 NELLA / MALAIKA: ¡Negra! 220 00:11:42,744 --> 00:11:45,080 - ¡Increíble! ¿Deberíamos invitarla? 221 00:11:45,080 --> 00:11:46,415 - Owen, esa es una gran idea. 222 00:11:46,415 --> 00:11:49,251 Entonces podremos ser colegas y amigas de verdad. 223 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 - Voy a buscar más tragos. 224 00:11:50,460 --> 00:11:54,047 NELLA: Ah, no creo que necesitemos más. - ¡Ah, pero yo sí! 225 00:11:54,047 --> 00:11:56,592 [notificación del teléfono] - Ay, Dios mío. 226 00:11:56,592 --> 00:11:57,634 - ¿Qué? 227 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 - Volvieron los penes. [Nella ríe] 228 00:11:59,303 --> 00:12:00,345 - Debo irme. - Sí. 229 00:12:00,345 --> 00:12:01,597 - Lo siento. - Está bien. 230 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 - Dame un beso. 231 00:12:02,431 --> 00:12:05,392 - ¡Tragos en punto, chicos! ¿Qué pasa? 232 00:12:05,392 --> 00:12:08,353 - Unos penes aguafiestas. - Maldición. 233 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 Felicitaciones, chiquilla. - Gracias. 234 00:12:13,525 --> 00:12:15,277 [charla indistinta] 235 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 VERA: ¡Nella! 236 00:12:21,491 --> 00:12:23,619 Ven, ven. Siéntate. 237 00:12:23,619 --> 00:12:24,995 Siéntate. 238 00:12:26,580 --> 00:12:30,334 Quería decirte que has estado haciendo un trabajo fantástico. 239 00:12:30,334 --> 00:12:32,586 Todos nuestros autores adoran trabajar contigo, 240 00:12:32,586 --> 00:12:36,465 y lograste que Sam Lewis haga esa gira universitaria. 241 00:12:36,465 --> 00:12:39,176 Y tus ediciones, son simplemente brillantes. 242 00:12:39,176 --> 00:12:40,385 Entonces, 243 00:12:41,428 --> 00:12:44,890 voy a recomendar tu ascenso a editora adjunta. 244 00:12:44,890 --> 00:12:46,642 Voy a hablarlo con Richard mañana. 245 00:12:46,642 --> 00:12:48,519 - Ay, Dios mío. [Vera ríe] 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,645 - ¿En serio? - ¡Sí! 247 00:12:49,645 --> 00:12:50,604 - Es increíble. 248 00:12:50,604 --> 00:12:53,315 - Bien, te mantendré informada. - Okey. 249 00:12:53,315 --> 00:12:56,527 - Y ahora, Colin Franklin, Needles and Pins, 250 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 quiero tu opinión. 251 00:12:57,945 --> 00:12:59,738 - Eh, ¿ahora mismo? 252 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 - [riendo] Sí, ahora mismo. 253 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 Y, como siempre, no te reprimas. 254 00:13:03,242 --> 00:13:04,576 - [inhala] Eh, 255 00:13:05,494 --> 00:13:08,705 supongo que debería ir al grano. [ríe nerviosa] 256 00:13:08,705 --> 00:13:12,584 Eh, este personaje... Shartricia, 257 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 el único personaje negro, 258 00:13:15,879 --> 00:13:17,589 es problemática. 259 00:13:17,589 --> 00:13:20,008 - Ah... ¿cuéntame más? 260 00:13:20,008 --> 00:13:23,637 - Bueno, puedo apreciar que Colin quiera representar la epidemia de opioides 261 00:13:23,637 --> 00:13:25,472 a través de una perspectiva diversa. 262 00:13:25,472 --> 00:13:26,682 - La diversidad cuenta. 263 00:13:26,682 --> 00:13:30,227 - Seguro, pero... Colin... 264 00:13:31,228 --> 00:13:33,480 ha creado una idea de una persona 265 00:13:33,480 --> 00:13:36,567 que de alguna manera también logra abordar todos los estereotipos dañinos. 266 00:13:36,567 --> 00:13:38,569 Es decir, un padre desconocido, 267 00:13:38,569 --> 00:13:40,946 ningún amigo que no sea adicto al crack, 268 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 y su nombre, 269 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 y todo esto viniendo de un autor blanco. 270 00:13:43,824 --> 00:13:46,994 Creo que muchos lectores negros van a encontrarla... 271 00:13:49,204 --> 00:13:50,622 decepcionante. 272 00:13:52,791 --> 00:13:53,917 - Guau. 273 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 - Bueno, dijiste que no me reprimiera, así que... 274 00:13:56,211 --> 00:13:58,463 - Y no lo hiciste. Eh... 275 00:14:01,300 --> 00:14:04,094 Bien, me alegro de que lo hayas hablado primero conmigo. 276 00:14:04,094 --> 00:14:06,513 Lo hablaste conmigo primero, ¿no, Nella? No con Colin. 277 00:14:06,513 --> 00:14:07,764 - Dios mío, no. 278 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 - Okey. - ¡No! 279 00:14:08,640 --> 00:14:10,350 De ninguna manera le diría esto a Colin 280 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 antes de hablar contigo. 281 00:14:11,351 --> 00:14:12,728 - Genial, genial. 282 00:14:12,728 --> 00:14:15,647 Entonces, cuando Colin venga para la fiesta de presentación, 283 00:14:15,647 --> 00:14:18,025 le dirás que te encanta Needles and Pins 284 00:14:18,025 --> 00:14:19,651 y nada más. 285 00:14:20,444 --> 00:14:22,321 [balbuceando] 286 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 - ¿Pe... Perdón? 287 00:14:23,822 --> 00:14:26,033 - Te oigo y te estoy escuchando, 288 00:14:26,033 --> 00:14:30,329 pero... Colin es fundamental para Wagner. 289 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Es un ícono. 290 00:14:33,540 --> 00:14:35,250 Míralo. 291 00:14:38,212 --> 00:14:41,507 - ¿Entonces estás diciendo...? - Elógialo, gánate su confianza, 292 00:14:41,507 --> 00:14:43,217 entonces podrás darle tu opinión sincera, 293 00:14:43,217 --> 00:14:46,011 pero endúlzalo primero, ese es el trabajo del editor. 294 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 Nella, 295 00:14:50,224 --> 00:14:51,600 eres realmente talentosa, 296 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 y quiero que te destaques aquí. 297 00:14:55,145 --> 00:15:00,817 Pero... a veces... eso requiere 298 00:15:00,817 --> 00:15:03,946 ser... diplomática. 299 00:15:03,946 --> 00:15:05,030 ¿Comprendes? 300 00:15:05,739 --> 00:15:06,657 - Eh, 301 00:15:08,700 --> 00:15:10,077 sí, creo que sí. 302 00:15:10,077 --> 00:15:11,203 - Genial. 303 00:15:11,203 --> 00:15:13,539 Bueno, tengo que irme, 304 00:15:13,539 --> 00:15:16,208 pero hablaré con Richard pronto. 305 00:15:16,750 --> 00:15:19,294 [suspira] Ah, y Nella, 306 00:15:20,212 --> 00:15:21,839 que esto quede entre nosotras. 307 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Okey. [risita] 308 00:15:33,642 --> 00:15:36,061 [agua corriendo] 309 00:15:46,905 --> 00:15:48,073 [Nella exhala] 310 00:15:57,916 --> 00:16:00,085 - ¿Suena extraño que diga 311 00:16:01,503 --> 00:16:04,089 que es muy agradable que estés aquí? 312 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 - Chica, lo entiendo. 313 00:16:05,757 --> 00:16:08,886 - Okey. - Sí, no, mira, lo mismo digo. 314 00:16:09,636 --> 00:16:11,722 - Si tienes alguna pregunta... 315 00:16:12,222 --> 00:16:15,017 - Tengo preguntas sobre todo. 316 00:16:17,978 --> 00:16:20,189 NELLA: Bien, ella está en publicidad, no sé su nombre, 317 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 pero tiene una foto enmarcada de Ronald Reagan, o sea. 318 00:16:22,482 --> 00:16:23,734 - Ah, Dios mío. - Ajá. 319 00:16:23,734 --> 00:16:25,152 - ¿En... 2023? 320 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 - Ajá. Ajá. 321 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 Ah, ese es Greg. 322 00:16:28,363 --> 00:16:29,781 Está en el sector de pagos. HAZEL: ¿Ajá? 323 00:16:29,781 --> 00:16:31,658 - Y no se da cuenta de que todos lo oímos 324 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 tirarse pedos en su oficina. [Hazel ríe] 325 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 - Sí. - ¡Ah! 326 00:16:35,746 --> 00:16:38,540 Yo... Ya sabes, igual suena mejor 327 00:16:38,540 --> 00:16:40,876 que mi antiguo trabajo en la revista literaria en Boston. 328 00:16:40,876 --> 00:16:42,544 Mm, sí. 329 00:16:42,544 --> 00:16:44,963 Duré apenas un año antes de tener que irme. 330 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - ¿Boston? Mm, vaya. 331 00:16:47,382 --> 00:16:48,759 - ¿Quieres una mentita antes de volver? 332 00:16:48,759 --> 00:16:50,344 - Sí, gracias. 333 00:16:50,344 --> 00:16:53,972 Vera siempre me dice que tiene receptores olfativos potenciados. 334 00:16:53,972 --> 00:16:55,140 - ¿Qué significa eso? 335 00:16:55,140 --> 00:16:58,435 - No le gusta mi loción. HAZEL: [ríe] Guau. 336 00:16:58,435 --> 00:17:00,145 - Oye, ¿Burning Heart? 337 00:17:00,145 --> 00:17:01,313 Es mi libro favorito. 338 00:17:01,313 --> 00:17:03,565 - El mío también. 339 00:17:03,565 --> 00:17:05,984 Espera, mira esto. 340 00:17:09,571 --> 00:17:10,864 Está firmado. 341 00:17:10,864 --> 00:17:13,116 - Dios mío. [Hazel ríe] 342 00:17:14,117 --> 00:17:16,870 - Ah, mataría por conocer a Diana Gordon. 343 00:17:16,870 --> 00:17:20,165 - Sí. Me cambió la vida. 344 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Por este libro es que yo trabajo en Wagner. 345 00:17:22,334 --> 00:17:24,753 Porque Kendra Rae Phillips lo editó aquí. 346 00:17:24,753 --> 00:17:27,214 - Sí, y trabajando con su mejor amiga de la infancia, Diana. 347 00:17:28,173 --> 00:17:29,967 Es una historia muy interesante. 348 00:17:29,967 --> 00:17:31,677 - No puedo ni imaginarme tener un éxito así 349 00:17:31,677 --> 00:17:33,804 como mujer negra en ese entonces. - Mm. 350 00:17:34,888 --> 00:17:36,306 - Al menos las cosas están mejorando. 351 00:17:36,974 --> 00:17:38,267 - ¿Lo crees? 352 00:17:38,267 --> 00:17:40,644 ¿No puedes usar tu loción preferida en tu lugar de trabajo? 353 00:17:41,270 --> 00:17:42,521 - Okey. 354 00:17:42,521 --> 00:17:46,191 Pero tú estás aquí, así que ahora somos dos. 355 00:17:46,191 --> 00:17:49,194 Eso debe significar que algo va en la dirección correcta. 356 00:17:49,194 --> 00:17:51,738 El sistema está cambiando, nosotras lo estamos cambiando. 357 00:17:52,197 --> 00:17:53,824 - Sí, así es. 358 00:17:55,701 --> 00:17:57,953 ¿Conoces esa sala de retratos de gente blanca que tienen aquí? 359 00:17:57,953 --> 00:17:59,204 - Sí. - Mm. 360 00:17:59,204 --> 00:18:04,668 Yo... me tomé una selfie con la foto de Kendra Rae después de mi entrevista. 361 00:18:05,878 --> 00:18:06,879 - Mm. 362 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 - Ah, eso es patético. 363 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 [Nella ríe] 364 00:18:11,133 --> 00:18:13,510 Es patético. [ambas ríen] 365 00:18:13,510 --> 00:18:16,138 - ¿Sabes? En realidad podría pensar que hay algo raro en ti 366 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 si no lo hubieras hecho. 367 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 [ambas riendo] 368 00:18:21,351 --> 00:18:24,021 - Oye, ¿no somos patéticas? 369 00:18:24,021 --> 00:18:25,731 - Lo sé. Pero ¿qué vas a hacer? 370 00:18:25,731 --> 00:18:30,027 ♪ 371 00:18:30,027 --> 00:18:32,279 CUBIERTA PARA EL VIERNES CONTRASEÑA: SUNNYDAY24 372 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 - Muchachos. 373 00:18:37,409 --> 00:18:39,119 Hazel-May McCall. 374 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Richard Wagner. 375 00:18:41,371 --> 00:18:43,540 - Es un gran placer conocerlo, Sr. Wagner. 376 00:18:43,540 --> 00:18:45,667 - Por favor, llámame Richard. 377 00:18:45,667 --> 00:18:48,003 Solo mis hijos me llaman Sr. Wagner. 378 00:18:48,003 --> 00:18:50,047 Estoy bromeando, no tengo hijos. 379 00:18:50,047 --> 00:18:51,340 ¡Hola, Nella! [Hazel ríe] 380 00:18:52,508 --> 00:18:54,343 Bienvenida a Wagner. 381 00:18:54,343 --> 00:18:57,012 Confío en que Maisy te está tratando bien. 382 00:18:57,012 --> 00:18:59,139 [susurrando] ¿Te mencionó que fue a Yale? 383 00:18:59,139 --> 00:19:00,140 Porque lo hará. 384 00:19:00,140 --> 00:19:02,267 - [burlándose] Dos veces, sí. [Richard ríe] 385 00:19:02,267 --> 00:19:05,312 Eh, pero quiero decir, honestamente, es un honor estar aquí. 386 00:19:05,312 --> 00:19:07,314 Todos han sido muy amables, 387 00:19:07,314 --> 00:19:09,441 es genial, especialmente Nella. 388 00:19:09,441 --> 00:19:14,071 - Bueno, Nella es nuestra estrella en ascenso. Es el punto de unión aquí. 389 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 - Sí, puedo verlo. 390 00:19:16,573 --> 00:19:18,408 - Muy bien, las espero a las dos en la fiesta. 391 00:19:18,408 --> 00:19:19,493 Lo que necesites, 392 00:19:19,493 --> 00:19:20,994 mi puerta siempre está abierta. 393 00:19:20,994 --> 00:19:21,828 [golpetea escritorio] 394 00:19:26,166 --> 00:19:27,543 - Sorprendentemente buena onda. 395 00:19:27,543 --> 00:19:28,794 - Sí, lo es. [Hazel ríe] 396 00:19:32,339 --> 00:19:33,549 NELLA ROGERS: ¡INVITACIONES ENTREGADAS! 397 00:19:33,549 --> 00:19:35,133 VERA PARINI: COLIN ESTÁ VINIENDO. RECUERDA, ¡SÉ DULCE! 398 00:19:35,133 --> 00:19:36,677 [Nella refunfuña] 399 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 - ¿Mm? 400 00:19:38,178 --> 00:19:39,096 Mm-mm. 401 00:19:39,096 --> 00:19:40,222 Disculpa. 402 00:19:40,222 --> 00:19:41,348 Lo escuché bien claro. 403 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 [Nella ríe] ¿Qué pasa? 404 00:19:44,142 --> 00:19:45,477 - Wagner es... 405 00:19:46,854 --> 00:19:47,938 Ya verás. 406 00:19:47,938 --> 00:19:49,106 - Ah. 407 00:19:51,149 --> 00:19:54,111 [ríe] Vamos, hermana, suelta el rollo. 408 00:19:55,153 --> 00:19:56,196 [Nella exhala] 409 00:19:56,196 --> 00:19:58,115 [teléfonos sonando, conversaciones simultáneas] 410 00:20:00,450 --> 00:20:04,538 - Okey, bueno, yo tengo este autor, Colin Franklin. 411 00:20:04,538 --> 00:20:06,832 - El de Terrorist Next Door. 412 00:20:06,832 --> 00:20:08,584 [susurrando] Oye, esa película era un asco. 413 00:20:08,584 --> 00:20:11,420 - Sí, y está por sacar un nuevo libro 414 00:20:11,420 --> 00:20:12,713 sobre la epidemia de opioides. 415 00:20:12,713 --> 00:20:15,465 Y creó un personaje negro, Shartricia. 416 00:20:15,465 --> 00:20:16,383 - ¿Cómo? 417 00:20:16,383 --> 00:20:20,262 - Y ella es negativa para la cultura a todo nivel. 418 00:20:20,262 --> 00:20:23,599 - Por favor, envíamelo porque adoro una buena lectura de odio. 419 00:20:23,599 --> 00:20:25,058 - Sí, yo también, 420 00:20:25,058 --> 00:20:28,312 pero es nuestro mayor autor, y yo trabajo con él, 421 00:20:28,312 --> 00:20:31,356 entonces... ahora debo decidir 422 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 si le voy a cantar las cuarenta 423 00:20:32,733 --> 00:20:33,817 o mantendré mi boca cerrada. 424 00:20:33,817 --> 00:20:35,986 - Yo no sé qué haría, para ser sincera. 425 00:20:35,986 --> 00:20:37,571 - Sí, es difícil. 426 00:20:38,822 --> 00:20:41,533 Mira, aquí están todos muy entusiasmados con este libro. 427 00:20:42,618 --> 00:20:44,494 Va a ser importante para la empresa. 428 00:20:45,787 --> 00:20:49,833 - Si el libro de Colin te irrita, 429 00:20:49,833 --> 00:20:51,126 confía. 430 00:20:51,126 --> 00:20:53,378 Probablemente no eres la única a la que le pasa lo mismo, 431 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 y cualquier autor respetable apreciaría que le salvaras el trasero 432 00:20:56,507 --> 00:20:58,217 antes de la publicación, ¿no? 433 00:20:58,217 --> 00:20:59,301 - Sí. 434 00:20:59,301 --> 00:21:01,136 - Si ella es peligrosa, 435 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 él debe saberlo. 436 00:21:05,724 --> 00:21:06,850 - No lo sé. 437 00:21:07,935 --> 00:21:09,811 Está este ascenso. 438 00:21:09,811 --> 00:21:12,231 Ya sabes, no sé si puedo jugármela así justo ahora. 439 00:21:12,231 --> 00:21:14,816 - ¿Sabes qué? Si me necesitas, te apoyaré. 440 00:21:15,984 --> 00:21:18,237 Cuando sea el momento adecuado, solo dilo. 441 00:21:19,321 --> 00:21:20,155 - Gracias. 442 00:21:21,323 --> 00:21:22,699 - ¿Qué tenemos aquí? 443 00:21:23,367 --> 00:21:26,578 Mm. No es mío. No es mío, ¿no? 444 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 ¿Estoy en lo cierto? ¡Atención todos! 445 00:21:28,747 --> 00:21:30,916 ¡Relájense, esto no es un simulacro! 446 00:21:30,916 --> 00:21:32,960 [exhala] Papi está en casa. 447 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 [aplausos] 448 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 VERA: ¡Colin! 449 00:21:35,045 --> 00:21:36,964 - ¡Ah, Vera! - ¡Ah! 450 00:21:36,964 --> 00:21:38,340 [la besa ruidosamente] - ¡Ah! 451 00:21:38,340 --> 00:21:39,174 - Un placer verte. 452 00:21:39,174 --> 00:21:41,426 Quédense todos sentados, está todo bien. 453 00:21:41,426 --> 00:21:43,345 [Vera riendo] Todo está bien, les aseguro. 454 00:21:43,345 --> 00:21:44,805 - Ven conmigo. COLIN: ¿Qué? Ah. 455 00:21:44,805 --> 00:21:46,932 VERA: ¡Eres un hombre guapo! COLIN: ¡Ahí estoy! 456 00:21:46,932 --> 00:21:48,350 VERA: Ah, Dios... [puerta se cierra] 457 00:21:48,350 --> 00:21:50,102 [conversación continúa amortiguada] 458 00:21:53,689 --> 00:21:54,481 - Chica. 459 00:21:59,820 --> 00:22:01,029 ♪ suena Thin Lines por PawPaw Rod ♪ 460 00:22:01,029 --> 00:22:02,948 - Mm. - Llénalo hasta el tope. 461 00:22:02,948 --> 00:22:07,536 ♪ 462 00:22:09,872 --> 00:22:12,249 - ¿Sabes? En mi trabajo anterior, cada vez que lanzábamos una revista, 463 00:22:12,249 --> 00:22:13,876 todo lo que había eran panecillos. 464 00:22:13,876 --> 00:22:15,544 Panecillos, sin queso crema. 465 00:22:17,171 --> 00:22:19,173 - Buenas tardes a todos. 466 00:22:20,299 --> 00:22:21,675 Gracias por acompañarnos 467 00:22:21,675 --> 00:22:25,095 para celebrar la presentación del nuevo libro de Colin Franklin, 468 00:22:25,095 --> 00:22:29,975 y gracias, Colin, por tan larga y fructífera relación. 469 00:22:35,480 --> 00:22:40,903 Así que alcemos todos una copa por otro... 470 00:22:40,903 --> 00:22:42,487 Gracias, Maisy. - Ah. 471 00:22:42,487 --> 00:22:45,949 - Por otro número uno en ventas. 472 00:22:47,034 --> 00:22:49,494 Puedes garantizar eso, ¿verdad? 473 00:22:49,494 --> 00:22:51,788 - Bueno, ¿no es ese tu trabajo? 474 00:22:51,788 --> 00:22:53,290 [todos riendo] - Ah, sí. 475 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 [risas continúan] COLIN: ¡Es el trabajo de todos! 476 00:22:55,000 --> 00:22:57,628 - Siempre caemos. 477 00:22:57,628 --> 00:22:59,796 [susurrando] Dios, cómo extraño hacer esto por Zoom. 478 00:22:59,796 --> 00:23:01,757 ♪ piano tocando ♪ 479 00:23:01,757 --> 00:23:03,842 SOPHIE: Probablemente no eres fan de Phish, 480 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 pero Trey Anastasio es uno de los más grandes músicos vivos 481 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 de nuestro tiempo. 482 00:23:09,306 --> 00:23:11,975 - Eh, disculpa, Sophie, Hazel está haciendo un... 483 00:23:11,975 --> 00:23:12,935 - Ah, okey. 484 00:23:12,935 --> 00:23:14,228 - [ríe] Sí. - No te preocupes, sí. 485 00:23:14,228 --> 00:23:16,855 Sé que ahí dentro tuyo hay una fanática de Phish. 486 00:23:16,855 --> 00:23:17,856 - En realidad no. 487 00:23:20,484 --> 00:23:23,487 - Ah, Nella, Hazel le estaba diciendo a Colin 488 00:23:23,487 --> 00:23:26,073 que ella leyó Needles and Pins hoy. 489 00:23:26,949 --> 00:23:29,368 - ¿Lo leíste? ¿Esta tarde? 490 00:23:29,368 --> 00:23:31,662 - Sí, así es. Quería estar preparada. 491 00:23:31,662 --> 00:23:33,455 - Ya que lo leíste, debo preguntarte, 492 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 es mi bebé, ¿qué te pareció? 493 00:23:35,457 --> 00:23:40,254 - En realidad, Nella y yo hablamos, y sé que ella tiene algunas ideas. 494 00:23:41,547 --> 00:23:44,716 ♪ música tensa ♪ 495 00:23:48,846 --> 00:23:49,972 - Bueno, es profundo. 496 00:23:49,972 --> 00:23:52,850 - [riendo] Sí, ¿verdad? 497 00:23:52,850 --> 00:23:54,017 - Sí. 498 00:23:55,269 --> 00:23:56,395 Y trágico. 499 00:23:56,395 --> 00:23:58,105 - Mm. - En un... En un buen sentido. 500 00:24:02,651 --> 00:24:05,362 Pero... - Oh-oh, hay un pero. 501 00:24:05,362 --> 00:24:07,322 - No, no hay un pero, no hay un pero. 502 00:24:09,908 --> 00:24:10,742 - Lo siento. 503 00:24:12,035 --> 00:24:17,291 Debo decir que... Shartricia... es problemática. 504 00:24:18,500 --> 00:24:20,627 Ella representa un montón de estereotipos negativos 505 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 para los negros, y eso es peligroso, ella es peligrosa. 506 00:24:24,173 --> 00:24:26,967 ♪ música tensa ♪ 507 00:24:26,967 --> 00:24:30,888 Y sé que muchas otras personas sienten lo mismo. 508 00:24:40,522 --> 00:24:42,316 Todo el asunto es un poco, eh... 509 00:24:44,860 --> 00:24:47,821 [exhala] Lo siento, no me estoy explicando muy bien. 510 00:24:47,821 --> 00:24:51,950 - Ah, no, no, yo... yo creo que comprendo muy bien. 511 00:24:52,784 --> 00:24:55,579 Es peligroso, ¿eso dijiste? 512 00:24:56,955 --> 00:24:57,956 ¿Tú qué piensas? 513 00:25:00,250 --> 00:25:01,251 - Perdón, ¿yo? 514 00:25:01,251 --> 00:25:02,544 - Sí, podría ser útil. 515 00:25:03,212 --> 00:25:05,631 - Eh, a mí el libro me gustó. 516 00:25:05,631 --> 00:25:08,342 Es muy, muy apasionante, 517 00:25:08,342 --> 00:25:11,136 y creo que Shartricia tiene potencial. 518 00:25:11,136 --> 00:25:14,932 Me entusiasma volver a leerlo con un ojo específico en ella, 519 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 pero se lee muy bien. 520 00:25:17,392 --> 00:25:18,560 COLIN: [riendo] Sí. 521 00:25:18,560 --> 00:25:20,187 Me alegro de que te gustara. 522 00:25:20,187 --> 00:25:21,855 - Mm. COLIN: Así que gracias. 523 00:25:21,855 --> 00:25:26,109 Siento que no hayas disfrutado del libro, mis libros no son para todo el mundo. 524 00:25:26,109 --> 00:25:28,570 O sea, casi para todo el mundo. - Ah. 525 00:25:28,570 --> 00:25:32,366 - ¿Tengo razón? En base a los números. 526 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 [Vera riendo] COLIN: En base a los números. 527 00:25:33,825 --> 00:25:35,869 Richard necesita hablar conmigo, lo... lo olvidé. 528 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 Así que, eh, [chasquea los dedos] nos vemos luego. 529 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 Muy bien, ¡gracias! 530 00:25:42,167 --> 00:25:43,210 - [susurrando] ¿Qué fue eso? 531 00:25:43,919 --> 00:25:45,337 - Yo... Yo... 532 00:25:45,337 --> 00:25:46,505 Eh... 533 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 - En mi oficina mañana a primera hora. 534 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 - Hazel, 535 00:25:52,344 --> 00:25:56,056 nos encantaría que escribieras una carta editorial para Colin también. 536 00:25:56,056 --> 00:25:59,518 Creo que cuantos más ojos tengamos sobre esto, mejor. 537 00:25:59,518 --> 00:26:03,647 - Guau, me encantaría, Richard, ¡gracias! 538 00:26:03,647 --> 00:26:04,690 - Bien. 539 00:26:04,690 --> 00:26:06,984 Bien, sígueme. Hablemos. 540 00:26:09,987 --> 00:26:12,322 ♪ música tensa ♪ 541 00:26:50,277 --> 00:26:52,988 DEJA WAGNER AHORA 542 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - ¿Qué carajo? 543 00:26:56,450 --> 00:26:59,620 ♪ música ominosa ♪ 544 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 [chasquido fuerte] [Nella ahoga un grito] 545 00:27:04,791 --> 00:27:06,418 [golpeteo] 546 00:27:06,418 --> 00:27:07,878 [luces chisporroteando] 547 00:27:07,878 --> 00:27:10,506 ♪ música dramática ♪ 548 00:27:22,851 --> 00:27:24,061 [luces chisporrotean] 549 00:27:28,815 --> 00:27:31,860 ♪ 550 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 [jadea] 551 00:27:43,497 --> 00:27:44,748 [luces chisporrotean] 552 00:27:45,916 --> 00:27:48,585 ♪ música ominosa ♪ 553 00:27:49,378 --> 00:27:50,838 [jadeando] 554 00:27:51,797 --> 00:27:55,551 ♪ 39073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.