Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
HULU PRESENTA
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,963
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:08,425 --> 00:00:12,721
CIUDAD DE NUEVA YORK
1988
4
00:00:12,721 --> 00:00:15,557
♪ música ominosa ♪
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,188
[jadeo nervioso]
6
00:00:25,442 --> 00:00:27,069
- Vamos, vamos.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,076
[campanilla del ascensor]
8
00:00:42,334 --> 00:00:43,293
[exhala]
9
00:00:50,467 --> 00:00:53,345
[luces chisporroteando]
10
00:00:57,307 --> 00:01:00,143
♪ música ominosa ♪
11
00:01:05,148 --> 00:01:07,526
[luces chisporroteando]
12
00:01:11,572 --> 00:01:13,699
[sofoca un grito]
13
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
[luces chisporroteando]
14
00:01:16,451 --> 00:01:19,079
[personas murmurando]
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
♪
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,546
[chisporroteos, murmullo continúa]
17
00:01:36,054 --> 00:01:39,141
[alarido]
18
00:01:41,560 --> 00:01:44,521
[música y chisporroteo se desvanecen]
19
00:01:44,521 --> 00:01:49,109
PRESENTE
20
00:01:49,109 --> 00:01:52,696
♪ suena Gimme Some More
por Busta Rhymes ♪
21
00:02:00,871 --> 00:02:02,623
NEEDLES AND PINS
UNA NOVELA DE COLIN FRANKLIN
22
00:02:02,623 --> 00:02:04,249
SHARTRICIA = PROBLEMÁTICA
23
00:02:04,249 --> 00:02:08,253
♪
24
00:02:18,013 --> 00:02:22,267
[música audible a través
de los auriculares]
25
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
[campanilla del ascensor]
26
00:02:24,436 --> 00:02:25,521
[música desvanece]
27
00:02:28,941 --> 00:02:32,110
LIBROS WAGNER
28
00:02:32,110 --> 00:02:35,781
[zumbido indistinto]
29
00:02:37,157 --> 00:02:40,786
♪ música suave ♪
30
00:02:49,169 --> 00:02:51,380
RICHARD WAGNER
FUNDADOR, EDITOR JEFE
1985 - PRESENTE
31
00:02:52,673 --> 00:02:56,552
♪
32
00:03:03,725 --> 00:03:06,645
KENDRA RAE PHILLIPS
EDITORA, 1988
33
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
♪ suena Selfish Soul
por Sudan Archives ♪
34
00:03:13,694 --> 00:03:16,989
♪
35
00:03:46,810 --> 00:03:48,645
- ¡Nella!
- ¡Vera!
36
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Buenos días, hola.
37
00:03:49,938 --> 00:03:51,356
[Nella ríe nerviosa]
38
00:03:51,356 --> 00:03:52,733
Mira lo que llegó.
39
00:03:52,733 --> 00:03:55,360
- Ah, ya veo.
Es un verdadero ladrillo.
40
00:03:55,360 --> 00:03:57,070
- En serio, podrías noquear
a alguien con esa cosa.
41
00:03:57,070 --> 00:03:58,488
- Eso es exactamente
lo que queremos hacer,
42
00:03:58,488 --> 00:04:00,782
queremos que este ladrillo
llegue a todas partes.
43
00:04:00,782 --> 00:04:02,326
- ¡Ay, no me golpees con el ladrillo!
44
00:04:02,326 --> 00:04:03,785
- Sí.
- Bueno.
45
00:04:03,785 --> 00:04:05,037
- Gracioso. Oh.
46
00:04:05,037 --> 00:04:09,041
Ahora necesitamos
que Sam elija una maldita cubierta.
47
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
Oye, ¿Leonard ya trajo esas muestras?
48
00:04:12,002 --> 00:04:13,921
- Ya le dije que las necesitamos
a última hora.
49
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
- Y ¿conseguiste el recorte de Colin?
50
00:04:15,714 --> 00:04:16,798
- Está en camino.
51
00:04:16,798 --> 00:04:20,093
- Bien, como siempre,
Nella, eres la mejor.
52
00:04:20,886 --> 00:04:24,014
Mm. Luego quiero hablar contigo
sobre el de Colin Franklin.
53
00:04:25,015 --> 00:04:26,642
- ¿El de Shartricia?
54
00:04:26,642 --> 00:04:28,227
- Ajá, lo leíste, ¿no?
55
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
- No pude terminarlo a tiempo.
56
00:04:29,937 --> 00:04:31,188
- Ah, bueno, genial.
57
00:04:31,188 --> 00:04:32,898
Richard lo quiere en edición
lo antes posible.
58
00:04:32,898 --> 00:04:34,816
Así que quiero tu opinión.
59
00:04:34,816 --> 00:04:35,609
[risita]
60
00:04:36,109 --> 00:04:38,529
♪ música jazz suave ♪
61
00:04:38,529 --> 00:04:39,363
[ambas ríen]
62
00:04:40,822 --> 00:04:42,741
YANG:
Sí, subiéndolos ahora, Maisy.
63
00:04:42,741 --> 00:04:44,743
Sí, esas páginas fueron enviadas.
64
00:04:44,743 --> 00:04:46,954
Sí, te quedaría genial el flequillo.
65
00:04:47,871 --> 00:04:49,081
Sí, en serio.
66
00:04:49,081 --> 00:04:50,249
Okey, nos vemos.
67
00:04:51,083 --> 00:04:53,418
[suspira]
Maisy está tratando de exprimirme
68
00:04:53,418 --> 00:04:54,670
antes de que me vaya.
69
00:04:54,670 --> 00:04:56,797
- Yang, te lo ruego,
70
00:04:56,797 --> 00:04:58,382
[susurrando]
por favor, no te vayas.
71
00:04:58,382 --> 00:05:00,717
Eres de verdad la única
que me cae bien.
72
00:05:00,717 --> 00:05:04,388
Además, ¿no vas a extrañar
todo este... glamour?
73
00:05:05,222 --> 00:05:07,224
- Creo que prefiero
la escuela de leyes.
74
00:05:07,224 --> 00:05:09,935
- Pero ¿y qué hay de la posibilidad
de editar libros?
75
00:05:10,519 --> 00:05:11,687
[golpe]
76
00:05:11,687 --> 00:05:13,313
- O de contar historias.
77
00:05:13,313 --> 00:05:16,108
Para que, no sé,
78
00:05:16,108 --> 00:05:17,109
¿una negrita algo friki
79
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
que no creció con niños
que se parecían a ella
80
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
pudiera imaginar
un mundo más grande?
81
00:05:20,988 --> 00:05:22,322
¿Un poco menos sola?
82
00:05:22,322 --> 00:05:23,699
- Ah...
83
00:05:24,116 --> 00:05:25,826
Los libros eran tus amigos.
84
00:05:25,826 --> 00:05:26,827
- Yo tenía amigos.
85
00:05:26,827 --> 00:05:28,161
- ¿Eran hobbits?
86
00:05:28,745 --> 00:05:31,874
- ¿Nella?
¿Podrías repartir las invitaciones
87
00:05:31,874 --> 00:05:33,333
para la fiesta de presentación
de Colin, por favor?
88
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
¡Gracias!
89
00:05:34,751 --> 00:05:36,003
[portazo]
90
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
[Nella suspira]
91
00:05:37,588 --> 00:05:40,674
♪ música suave ♪
92
00:05:50,517 --> 00:05:51,852
- ¿Recibiste mi email?
93
00:05:51,852 --> 00:05:53,770
- ¡Ah, Sophie!
94
00:05:53,770 --> 00:05:55,647
Anúnciate, maldición.
95
00:05:55,647 --> 00:05:57,441
- Lo siento, hola.
96
00:05:57,441 --> 00:05:59,860
- Hola.
- ¿Leíste el artículo que envié?
97
00:06:03,947 --> 00:06:09,036
"La ficha en la maquinaria empresarial:
Ser negro en un lugar de trabajo blanco".
98
00:06:09,036 --> 00:06:10,370
- ¿Lo leíste?
99
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
- ¿En estos 30 segundos?
100
00:06:11,747 --> 00:06:14,541
- Es un tema muy importante.
101
00:06:14,541 --> 00:06:16,877
Y ya sabes, siempre estoy buscando
la mejor forma
102
00:06:16,877 --> 00:06:18,921
de aliarme con ustedes.
103
00:06:18,921 --> 00:06:22,174
Ese artículo me entusiasmó mucho.
104
00:06:22,883 --> 00:06:23,926
- Mm.
105
00:06:23,926 --> 00:06:27,221
- Bueno, deberías leerlo,
tal vez ahora mismo,
106
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
y compartirlo
si te resulta significativo.
107
00:06:29,389 --> 00:06:33,101
Ah, y, eh, aquí tienes
un manuscrito para Vera.
108
00:06:33,101 --> 00:06:34,937
Richard puede que ponga una oferta.
109
00:06:36,188 --> 00:06:38,232
♪
110
00:06:38,232 --> 00:06:39,650
TODO LO QUE TOCAS, LO TRANSFORMAS.
TODO LO QUE TRANSFORMAS, TE TRANSFORMA.
- OCTAVIA BUTLER
111
00:06:43,237 --> 00:06:45,572
[exhalando]
112
00:06:52,037 --> 00:06:54,665
[chisporroteo]
113
00:06:59,545 --> 00:07:02,381
♪ música ominosa ♪
114
00:07:03,507 --> 00:07:04,967
- ¿Qué carajo...?
115
00:07:08,762 --> 00:07:11,765
♪
116
00:07:16,937 --> 00:07:18,188
[chillido suave]
117
00:07:18,188 --> 00:07:19,648
[ahoga un grito]
118
00:07:20,858 --> 00:07:22,317
- ¿Estás bien?
119
00:07:29,366 --> 00:07:30,200
- Sí.
120
00:07:31,702 --> 00:07:32,828
Sí, estoy bien.
121
00:07:34,997 --> 00:07:37,040
- No dejes que este lugar
te chupe la vida.
122
00:07:37,374 --> 00:07:39,668
♪
123
00:07:42,004 --> 00:07:44,590
[teléfono sonando]
124
00:07:48,802 --> 00:07:50,053
- Libros Wagner.
125
00:07:50,053 --> 00:07:53,682
♪ cortina musical ominosa ♪
126
00:07:57,436 --> 00:08:01,064
♪
127
00:08:14,036 --> 00:08:16,788
♪ música ominosa ♪
128
00:08:31,261 --> 00:08:32,137
- Disculpe.
129
00:08:38,602 --> 00:08:41,063
[Maisy riendo]
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,276
MAISY: Estamos muy entusiasmados.
MUJER: Muy entusiasmados.
131
00:08:46,276 --> 00:08:47,736
MAISY:
¡Ahí está!
132
00:08:47,736 --> 00:08:49,446
Nella, ven.
133
00:08:49,446 --> 00:08:51,281
Hay alguien
que tienes que conocer.
134
00:08:51,281 --> 00:08:54,409
Hazel, esta es Nella.
Nella, ella es Hazel-May McCall,
135
00:08:54,409 --> 00:08:55,661
mi nueva asistente.
136
00:08:57,079 --> 00:08:58,372
- ¿En serio?
137
00:08:58,372 --> 00:08:59,414
Guau.
138
00:09:01,333 --> 00:09:02,501
Hola.
139
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
Encantada de conocerte.
140
00:09:04,753 --> 00:09:06,213
- Eh, Hazel,
141
00:09:06,213 --> 00:09:08,590
Nella te enseñará los detalles
una vez que empieces.
142
00:09:08,590 --> 00:09:10,259
Es la asistente de Vera.
143
00:09:10,259 --> 00:09:12,094
- ¿La icónica Vera Parini?
144
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
- Sí.
145
00:09:13,095 --> 00:09:14,972
- ¿Quién puede olvidar
ese perfil en Vogue?
146
00:09:14,972 --> 00:09:18,141
Ah, esas fotos
en la casa de playa en Montauk.
[chasqueando dedos]
147
00:09:18,141 --> 00:09:19,434
- Era alquilada.
148
00:09:19,434 --> 00:09:20,644
No importa, quiero decir,
149
00:09:20,644 --> 00:09:23,230
Colin Franklin realmente
le abrió las puertas.
150
00:09:23,230 --> 00:09:26,358
Tú... Será muy divertido
tenerte aquí, Hazel.
151
00:09:26,358 --> 00:09:28,318
- Sí, será divertido.
152
00:09:28,318 --> 00:09:30,028
MAISY:
E importante.
153
00:09:30,028 --> 00:09:33,240
Hazel es mentora
de estudiantes desfavorecidos en Harlem.
154
00:09:33,240 --> 00:09:35,951
- Nosotros decimos
"carentes de oportunidades".
155
00:09:35,951 --> 00:09:37,119
- Ah.
HAZEL: Sí.
156
00:09:37,119 --> 00:09:40,622
Nuestro trabajo es alentarlos
a pesar de sus circunstancias.
157
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Todo por mi barrio.
158
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
NELLA:
Ah, ¿eres de Harlem?
159
00:09:42,958 --> 00:09:45,085
- Nacida y criada en la meca negra.
160
00:09:45,085 --> 00:09:47,754
MAISY: Ah, Nella y yo, ambas
de Connecticut, en realidad.
161
00:09:47,754 --> 00:09:49,298
No tan genial como Harlem,
162
00:09:49,298 --> 00:09:51,842
pero salimos bastante bien,
¿no, Nella?
163
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
- ¿También fuiste a la universidad allí?
164
00:09:53,635 --> 00:09:54,761
- Eh, Virginia.
165
00:09:54,761 --> 00:09:55,804
HAZEL: Mm.
- ¿Tú?
166
00:09:55,804 --> 00:09:57,931
- Sí, eh, Howard,
clase del 2019.
167
00:09:57,931 --> 00:09:59,308
NELLA: Guau.
HAZEL: Mm.
168
00:09:59,308 --> 00:10:01,476
- Debes tener algunas
historias de bienvenida delirantes.
169
00:10:01,476 --> 00:10:03,395
- Las que recuerdo.
170
00:10:03,395 --> 00:10:05,063
Lil Baby tocó en mi último año.
171
00:10:05,063 --> 00:10:05,898
- ¿Qué?
172
00:10:05,898 --> 00:10:08,442
- Fue tremendo,
todavía me estoy recuperando.
173
00:10:08,442 --> 00:10:10,777
NELLA: Dios mío, lo que daría.
HAZEL: Mm.
174
00:10:10,777 --> 00:10:11,653
- Un riñón.
175
00:10:11,653 --> 00:10:12,738
Daría un riñón.
[Hazel riendo]
176
00:10:12,738 --> 00:10:13,697
- Dame el riñón, entonces.
177
00:10:13,697 --> 00:10:15,073
- Bueno, yo...
[ambas riendo]
178
00:10:15,073 --> 00:10:16,825
- ¿Ves? ¿Ves?
- Estaba lista para darte mi riñón,
179
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
si lo querías.
[ambas riendo]
180
00:10:18,702 --> 00:10:21,496
[Maisy riendo]
181
00:10:21,496 --> 00:10:24,249
- Bueno, ustedes dos van a tener
mucho de qué hablar
182
00:10:24,249 --> 00:10:25,501
y mucho tiempo para hacerlo.
183
00:10:25,501 --> 00:10:27,002
Te acompaño a la puerta, Haze.
184
00:10:27,002 --> 00:10:28,545
Oh. Uh, uh.
185
00:10:28,545 --> 00:10:29,922
¿No es un sobrenombre divertido
para nosotras?
186
00:10:29,922 --> 00:10:32,007
Haze, Maze.
187
00:10:32,424 --> 00:10:33,884
- Tengo que volver para dar clases.
188
00:10:33,884 --> 00:10:35,969
Eh, las veo muy pronto.
189
00:10:35,969 --> 00:10:37,596
Muy, muy contenta de estar aquí.
- Sí.
190
00:10:37,596 --> 00:10:40,182
MAISY:
¡Ah! Bueno, déjame acompañarte.
191
00:10:40,182 --> 00:10:42,601
Solo unas preguntas...
[susurrando] ¡Es estupenda!
192
00:10:42,601 --> 00:10:44,520
Tengo que preguntarte.
193
00:10:50,943 --> 00:10:54,154
♪ música jazz y hip hop ♪
194
00:10:54,154 --> 00:10:56,114
- El nuevo yang es negro.
195
00:10:56,114 --> 00:10:59,368
- Perra, encendí tantas velas
por esta intención.
196
00:10:59,368 --> 00:11:01,370
- Parece que Wagner se dio cuenta
de que estamos en 2023
197
00:11:01,370 --> 00:11:02,996
y que ya no puede haber
solo una de nosotras.
198
00:11:02,996 --> 00:11:04,206
- ¡No, al fin!
199
00:11:04,206 --> 00:11:07,334
Cuéntame todo sobre tu colega.
¿Cómo se llama? ¿Cuál es su onda?
200
00:11:07,334 --> 00:11:09,419
- Eh, Hazel-May McCall.
- Okey.
201
00:11:09,419 --> 00:11:11,713
- Y, Malaika, es tan cool.
202
00:11:11,713 --> 00:11:13,423
Hasta tú le pedirías ropa prestada.
203
00:11:14,508 --> 00:11:16,969
- Yo solo le pediría ropa a Rihanna.
204
00:11:16,969 --> 00:11:19,388
En nuestra luna de miel en Grecia.
205
00:11:19,388 --> 00:11:20,722
- Sí.
- Sí.
206
00:11:20,722 --> 00:11:22,057
[Malaika ríe]
- ¡Hola!
207
00:11:22,057 --> 00:11:22,891
- Hola.
- Hola.
208
00:11:22,891 --> 00:11:24,893
- Siento llegar tarde.
El, eh...
209
00:11:24,893 --> 00:11:26,728
nuevo mural de la escuela
fue pintarrajeado.
210
00:11:26,728 --> 00:11:27,980
Tardamos un montón en limpiarlo.
211
00:11:27,980 --> 00:11:29,439
- Está hace solo un par de días.
- Sí.
212
00:11:29,439 --> 00:11:30,607
- Detesto a los niños.
213
00:11:30,607 --> 00:11:31,984
- Y era tan lindo.
214
00:11:31,984 --> 00:11:33,986
Era una imagen de un grupo
de gente de la mano,
215
00:11:33,986 --> 00:11:35,070
diciendo: "Este es tu lugar".
216
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
- ¿Qué dibujaron esta vez?
- Adivina.
217
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
- Penes.
[Malaika ríe]
218
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
- Ey, ¿qué tal la chica nueva?
219
00:11:40,993 --> 00:11:42,744
NELLA / MALAIKA:
¡Negra!
220
00:11:42,744 --> 00:11:45,080
- ¡Increíble!
¿Deberíamos invitarla?
221
00:11:45,080 --> 00:11:46,415
- Owen, esa es una gran idea.
222
00:11:46,415 --> 00:11:49,251
Entonces podremos ser colegas
y amigas de verdad.
223
00:11:49,251 --> 00:11:50,460
- Voy a buscar más tragos.
224
00:11:50,460 --> 00:11:54,047
NELLA: Ah, no creo que necesitemos más.
- ¡Ah, pero yo sí!
225
00:11:54,047 --> 00:11:56,592
[notificación del teléfono]
- Ay, Dios mío.
226
00:11:56,592 --> 00:11:57,634
- ¿Qué?
227
00:11:57,634 --> 00:11:59,303
- Volvieron los penes.
[Nella ríe]
228
00:11:59,303 --> 00:12:00,345
- Debo irme.
- Sí.
229
00:12:00,345 --> 00:12:01,597
- Lo siento.
- Está bien.
230
00:12:01,597 --> 00:12:02,431
- Dame un beso.
231
00:12:02,431 --> 00:12:05,392
- ¡Tragos en punto, chicos!
¿Qué pasa?
232
00:12:05,392 --> 00:12:08,353
- Unos penes aguafiestas.
- Maldición.
233
00:12:08,353 --> 00:12:10,397
Felicitaciones, chiquilla.
- Gracias.
234
00:12:13,525 --> 00:12:15,277
[charla indistinta]
235
00:12:20,282 --> 00:12:21,491
VERA:
¡Nella!
236
00:12:21,491 --> 00:12:23,619
Ven, ven. Siéntate.
237
00:12:23,619 --> 00:12:24,995
Siéntate.
238
00:12:26,580 --> 00:12:30,334
Quería decirte que has estado haciendo
un trabajo fantástico.
239
00:12:30,334 --> 00:12:32,586
Todos nuestros autores
adoran trabajar contigo,
240
00:12:32,586 --> 00:12:36,465
y lograste que Sam Lewis
haga esa gira universitaria.
241
00:12:36,465 --> 00:12:39,176
Y tus ediciones,
son simplemente brillantes.
242
00:12:39,176 --> 00:12:40,385
Entonces,
243
00:12:41,428 --> 00:12:44,890
voy a recomendar tu ascenso
a editora adjunta.
244
00:12:44,890 --> 00:12:46,642
Voy a hablarlo con Richard mañana.
245
00:12:46,642 --> 00:12:48,519
- Ay, Dios mío.
[Vera ríe]
246
00:12:48,519 --> 00:12:49,645
- ¿En serio?
- ¡Sí!
247
00:12:49,645 --> 00:12:50,604
- Es increíble.
248
00:12:50,604 --> 00:12:53,315
- Bien, te mantendré informada.
- Okey.
249
00:12:53,315 --> 00:12:56,527
- Y ahora, Colin Franklin,
Needles and Pins,
250
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
quiero tu opinión.
251
00:12:57,945 --> 00:12:59,738
- Eh, ¿ahora mismo?
252
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
- [riendo] Sí, ahora mismo.
253
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
Y, como siempre,
no te reprimas.
254
00:13:03,242 --> 00:13:04,576
- [inhala] Eh,
255
00:13:05,494 --> 00:13:08,705
supongo que debería ir al grano.
[ríe nerviosa]
256
00:13:08,705 --> 00:13:12,584
Eh, este personaje... Shartricia,
257
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
el único personaje negro,
258
00:13:15,879 --> 00:13:17,589
es problemática.
259
00:13:17,589 --> 00:13:20,008
- Ah... ¿cuéntame más?
260
00:13:20,008 --> 00:13:23,637
- Bueno, puedo apreciar que Colin quiera
representar la epidemia de opioides
261
00:13:23,637 --> 00:13:25,472
a través de una perspectiva diversa.
262
00:13:25,472 --> 00:13:26,682
- La diversidad cuenta.
263
00:13:26,682 --> 00:13:30,227
- Seguro, pero... Colin...
264
00:13:31,228 --> 00:13:33,480
ha creado una idea de una persona
265
00:13:33,480 --> 00:13:36,567
que de alguna manera también logra
abordar todos los estereotipos dañinos.
266
00:13:36,567 --> 00:13:38,569
Es decir, un padre desconocido,
267
00:13:38,569 --> 00:13:40,946
ningún amigo
que no sea adicto al crack,
268
00:13:40,946 --> 00:13:42,364
y su nombre,
269
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
y todo esto viniendo de un autor blanco.
270
00:13:43,824 --> 00:13:46,994
Creo que muchos lectores negros
van a encontrarla...
271
00:13:49,204 --> 00:13:50,622
decepcionante.
272
00:13:52,791 --> 00:13:53,917
- Guau.
273
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
- Bueno, dijiste
que no me reprimiera, así que...
274
00:13:56,211 --> 00:13:58,463
- Y no lo hiciste. Eh...
275
00:14:01,300 --> 00:14:04,094
Bien, me alegro de que lo hayas hablado
primero conmigo.
276
00:14:04,094 --> 00:14:06,513
Lo hablaste conmigo primero,
¿no, Nella? No con Colin.
277
00:14:06,513 --> 00:14:07,764
- Dios mío, no.
278
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
- Okey.
- ¡No!
279
00:14:08,640 --> 00:14:10,350
De ninguna manera le diría esto a Colin
280
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
antes de hablar contigo.
281
00:14:11,351 --> 00:14:12,728
- Genial, genial.
282
00:14:12,728 --> 00:14:15,647
Entonces, cuando Colin venga
para la fiesta de presentación,
283
00:14:15,647 --> 00:14:18,025
le dirás que te encanta
Needles and Pins
284
00:14:18,025 --> 00:14:19,651
y nada más.
285
00:14:20,444 --> 00:14:22,321
[balbuceando]
286
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
- ¿Pe... Perdón?
287
00:14:23,822 --> 00:14:26,033
- Te oigo y te estoy escuchando,
288
00:14:26,033 --> 00:14:30,329
pero... Colin es fundamental para Wagner.
289
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Es un ícono.
290
00:14:33,540 --> 00:14:35,250
Míralo.
291
00:14:38,212 --> 00:14:41,507
- ¿Entonces estás diciendo...?
- Elógialo, gánate su confianza,
292
00:14:41,507 --> 00:14:43,217
entonces podrás darle
tu opinión sincera,
293
00:14:43,217 --> 00:14:46,011
pero endúlzalo primero,
ese es el trabajo del editor.
294
00:14:49,014 --> 00:14:50,224
Nella,
295
00:14:50,224 --> 00:14:51,600
eres realmente talentosa,
296
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
y quiero que te destaques aquí.
297
00:14:55,145 --> 00:15:00,817
Pero... a veces... eso requiere
298
00:15:00,817 --> 00:15:03,946
ser... diplomática.
299
00:15:03,946 --> 00:15:05,030
¿Comprendes?
300
00:15:05,739 --> 00:15:06,657
- Eh,
301
00:15:08,700 --> 00:15:10,077
sí, creo que sí.
302
00:15:10,077 --> 00:15:11,203
- Genial.
303
00:15:11,203 --> 00:15:13,539
Bueno, tengo que irme,
304
00:15:13,539 --> 00:15:16,208
pero hablaré con Richard pronto.
305
00:15:16,750 --> 00:15:19,294
[suspira] Ah, y Nella,
306
00:15:20,212 --> 00:15:21,839
que esto quede entre nosotras.
307
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Okey. [risita]
308
00:15:33,642 --> 00:15:36,061
[agua corriendo]
309
00:15:46,905 --> 00:15:48,073
[Nella exhala]
310
00:15:57,916 --> 00:16:00,085
- ¿Suena extraño que diga
311
00:16:01,503 --> 00:16:04,089
que es muy agradable que estés aquí?
312
00:16:04,089 --> 00:16:05,757
- Chica, lo entiendo.
313
00:16:05,757 --> 00:16:08,886
- Okey.
- Sí, no, mira, lo mismo digo.
314
00:16:09,636 --> 00:16:11,722
- Si tienes alguna pregunta...
315
00:16:12,222 --> 00:16:15,017
- Tengo preguntas sobre todo.
316
00:16:17,978 --> 00:16:20,189
NELLA: Bien, ella está en publicidad,
no sé su nombre,
317
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
pero tiene una foto enmarcada
de Ronald Reagan, o sea.
318
00:16:22,482 --> 00:16:23,734
- Ah, Dios mío.
- Ajá.
319
00:16:23,734 --> 00:16:25,152
- ¿En... 2023?
320
00:16:25,152 --> 00:16:26,528
- Ajá. Ajá.
321
00:16:26,528 --> 00:16:28,363
Ah, ese es Greg.
322
00:16:28,363 --> 00:16:29,781
Está en el sector de pagos.
HAZEL: ¿Ajá?
323
00:16:29,781 --> 00:16:31,658
- Y no se da cuenta
de que todos lo oímos
324
00:16:31,658 --> 00:16:33,410
tirarse pedos en su oficina.
[Hazel ríe]
325
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
- Sí.
- ¡Ah!
326
00:16:35,746 --> 00:16:38,540
Yo... Ya sabes,
igual suena mejor
327
00:16:38,540 --> 00:16:40,876
que mi antiguo trabajo
en la revista literaria en Boston.
328
00:16:40,876 --> 00:16:42,544
Mm, sí.
329
00:16:42,544 --> 00:16:44,963
Duré apenas un año
antes de tener que irme.
330
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- ¿Boston? Mm, vaya.
331
00:16:47,382 --> 00:16:48,759
- ¿Quieres una mentita antes de volver?
332
00:16:48,759 --> 00:16:50,344
- Sí, gracias.
333
00:16:50,344 --> 00:16:53,972
Vera siempre me dice que tiene
receptores olfativos potenciados.
334
00:16:53,972 --> 00:16:55,140
- ¿Qué significa eso?
335
00:16:55,140 --> 00:16:58,435
- No le gusta mi loción.
HAZEL: [ríe] Guau.
336
00:16:58,435 --> 00:17:00,145
- Oye, ¿Burning Heart?
337
00:17:00,145 --> 00:17:01,313
Es mi libro favorito.
338
00:17:01,313 --> 00:17:03,565
- El mío también.
339
00:17:03,565 --> 00:17:05,984
Espera, mira esto.
340
00:17:09,571 --> 00:17:10,864
Está firmado.
341
00:17:10,864 --> 00:17:13,116
- Dios mío.
[Hazel ríe]
342
00:17:14,117 --> 00:17:16,870
- Ah, mataría por conocer a Diana Gordon.
343
00:17:16,870 --> 00:17:20,165
- Sí. Me cambió la vida.
344
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Por este libro es
que yo trabajo en Wagner.
345
00:17:22,334 --> 00:17:24,753
Porque Kendra Rae Phillips
lo editó aquí.
346
00:17:24,753 --> 00:17:27,214
- Sí, y trabajando con
su mejor amiga de la infancia, Diana.
347
00:17:28,173 --> 00:17:29,967
Es una historia muy interesante.
348
00:17:29,967 --> 00:17:31,677
- No puedo ni imaginarme
tener un éxito así
349
00:17:31,677 --> 00:17:33,804
como mujer negra en ese entonces.
- Mm.
350
00:17:34,888 --> 00:17:36,306
- Al menos las cosas están mejorando.
351
00:17:36,974 --> 00:17:38,267
- ¿Lo crees?
352
00:17:38,267 --> 00:17:40,644
¿No puedes usar tu loción preferida
en tu lugar de trabajo?
353
00:17:41,270 --> 00:17:42,521
- Okey.
354
00:17:42,521 --> 00:17:46,191
Pero tú estás aquí,
así que ahora somos dos.
355
00:17:46,191 --> 00:17:49,194
Eso debe significar
que algo va en la dirección correcta.
356
00:17:49,194 --> 00:17:51,738
El sistema está cambiando,
nosotras lo estamos cambiando.
357
00:17:52,197 --> 00:17:53,824
- Sí, así es.
358
00:17:55,701 --> 00:17:57,953
¿Conoces esa sala de retratos
de gente blanca que tienen aquí?
359
00:17:57,953 --> 00:17:59,204
- Sí.
- Mm.
360
00:17:59,204 --> 00:18:04,668
Yo... me tomé una selfie con la foto
de Kendra Rae después de mi entrevista.
361
00:18:05,878 --> 00:18:06,879
- Mm.
362
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
- Ah, eso es patético.
363
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
[Nella ríe]
364
00:18:11,133 --> 00:18:13,510
Es patético.
[ambas ríen]
365
00:18:13,510 --> 00:18:16,138
- ¿Sabes? En realidad podría pensar
que hay algo raro en ti
366
00:18:16,138 --> 00:18:17,931
si no lo hubieras hecho.
367
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
[ambas riendo]
368
00:18:21,351 --> 00:18:24,021
- Oye, ¿no somos patéticas?
369
00:18:24,021 --> 00:18:25,731
- Lo sé. Pero ¿qué vas a hacer?
370
00:18:25,731 --> 00:18:30,027
♪
371
00:18:30,027 --> 00:18:32,279
CUBIERTA PARA EL VIERNES
CONTRASEÑA: SUNNYDAY24
372
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
- Muchachos.
373
00:18:37,409 --> 00:18:39,119
Hazel-May McCall.
374
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Richard Wagner.
375
00:18:41,371 --> 00:18:43,540
- Es un gran placer conocerlo, Sr. Wagner.
376
00:18:43,540 --> 00:18:45,667
- Por favor, llámame Richard.
377
00:18:45,667 --> 00:18:48,003
Solo mis hijos me llaman Sr. Wagner.
378
00:18:48,003 --> 00:18:50,047
Estoy bromeando, no tengo hijos.
379
00:18:50,047 --> 00:18:51,340
¡Hola, Nella!
[Hazel ríe]
380
00:18:52,508 --> 00:18:54,343
Bienvenida a Wagner.
381
00:18:54,343 --> 00:18:57,012
Confío en que Maisy te está tratando bien.
382
00:18:57,012 --> 00:18:59,139
[susurrando]
¿Te mencionó que fue a Yale?
383
00:18:59,139 --> 00:19:00,140
Porque lo hará.
384
00:19:00,140 --> 00:19:02,267
- [burlándose] Dos veces, sí.
[Richard ríe]
385
00:19:02,267 --> 00:19:05,312
Eh, pero quiero decir, honestamente,
es un honor estar aquí.
386
00:19:05,312 --> 00:19:07,314
Todos han sido muy amables,
387
00:19:07,314 --> 00:19:09,441
es genial, especialmente Nella.
388
00:19:09,441 --> 00:19:14,071
- Bueno, Nella es nuestra estrella
en ascenso. Es el punto de unión aquí.
389
00:19:14,071 --> 00:19:15,280
- Sí, puedo verlo.
390
00:19:16,573 --> 00:19:18,408
- Muy bien, las espero
a las dos en la fiesta.
391
00:19:18,408 --> 00:19:19,493
Lo que necesites,
392
00:19:19,493 --> 00:19:20,994
mi puerta siempre está abierta.
393
00:19:20,994 --> 00:19:21,828
[golpetea escritorio]
394
00:19:26,166 --> 00:19:27,543
- Sorprendentemente buena onda.
395
00:19:27,543 --> 00:19:28,794
- Sí, lo es.
[Hazel ríe]
396
00:19:32,339 --> 00:19:33,549
NELLA ROGERS:
¡INVITACIONES ENTREGADAS!
397
00:19:33,549 --> 00:19:35,133
VERA PARINI:
COLIN ESTÁ VINIENDO. RECUERDA, ¡SÉ DULCE!
398
00:19:35,133 --> 00:19:36,677
[Nella refunfuña]
399
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
- ¿Mm?
400
00:19:38,178 --> 00:19:39,096
Mm-mm.
401
00:19:39,096 --> 00:19:40,222
Disculpa.
402
00:19:40,222 --> 00:19:41,348
Lo escuché bien claro.
403
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
[Nella ríe]
¿Qué pasa?
404
00:19:44,142 --> 00:19:45,477
- Wagner es...
405
00:19:46,854 --> 00:19:47,938
Ya verás.
406
00:19:47,938 --> 00:19:49,106
- Ah.
407
00:19:51,149 --> 00:19:54,111
[ríe] Vamos, hermana, suelta el rollo.
408
00:19:55,153 --> 00:19:56,196
[Nella exhala]
409
00:19:56,196 --> 00:19:58,115
[teléfonos sonando,
conversaciones simultáneas]
410
00:20:00,450 --> 00:20:04,538
- Okey, bueno, yo tengo
este autor, Colin Franklin.
411
00:20:04,538 --> 00:20:06,832
- El de Terrorist Next Door.
412
00:20:06,832 --> 00:20:08,584
[susurrando]
Oye, esa película era un asco.
413
00:20:08,584 --> 00:20:11,420
- Sí, y está por sacar un nuevo libro
414
00:20:11,420 --> 00:20:12,713
sobre la epidemia de opioides.
415
00:20:12,713 --> 00:20:15,465
Y creó un personaje negro, Shartricia.
416
00:20:15,465 --> 00:20:16,383
- ¿Cómo?
417
00:20:16,383 --> 00:20:20,262
- Y ella es negativa para la cultura
a todo nivel.
418
00:20:20,262 --> 00:20:23,599
- Por favor, envíamelo
porque adoro una buena lectura de odio.
419
00:20:23,599 --> 00:20:25,058
- Sí, yo también,
420
00:20:25,058 --> 00:20:28,312
pero es nuestro mayor autor,
y yo trabajo con él,
421
00:20:28,312 --> 00:20:31,356
entonces... ahora debo decidir
422
00:20:31,356 --> 00:20:32,733
si le voy a cantar las cuarenta
423
00:20:32,733 --> 00:20:33,817
o mantendré mi boca cerrada.
424
00:20:33,817 --> 00:20:35,986
- Yo no sé qué haría,
para ser sincera.
425
00:20:35,986 --> 00:20:37,571
- Sí, es difícil.
426
00:20:38,822 --> 00:20:41,533
Mira, aquí están todos
muy entusiasmados con este libro.
427
00:20:42,618 --> 00:20:44,494
Va a ser importante para la empresa.
428
00:20:45,787 --> 00:20:49,833
- Si el libro de Colin te irrita,
429
00:20:49,833 --> 00:20:51,126
confía.
430
00:20:51,126 --> 00:20:53,378
Probablemente no eres la única
a la que le pasa lo mismo,
431
00:20:53,378 --> 00:20:56,507
y cualquier autor respetable
apreciaría que le salvaras el trasero
432
00:20:56,507 --> 00:20:58,217
antes de la publicación, ¿no?
433
00:20:58,217 --> 00:20:59,301
- Sí.
434
00:20:59,301 --> 00:21:01,136
- Si ella es peligrosa,
435
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
él debe saberlo.
436
00:21:05,724 --> 00:21:06,850
- No lo sé.
437
00:21:07,935 --> 00:21:09,811
Está este ascenso.
438
00:21:09,811 --> 00:21:12,231
Ya sabes, no sé si puedo
jugármela así justo ahora.
439
00:21:12,231 --> 00:21:14,816
- ¿Sabes qué?
Si me necesitas, te apoyaré.
440
00:21:15,984 --> 00:21:18,237
Cuando sea el momento adecuado, solo dilo.
441
00:21:19,321 --> 00:21:20,155
- Gracias.
442
00:21:21,323 --> 00:21:22,699
- ¿Qué tenemos aquí?
443
00:21:23,367 --> 00:21:26,578
Mm. No es mío.
No es mío, ¿no?
444
00:21:26,578 --> 00:21:28,747
¿Estoy en lo cierto?
¡Atención todos!
445
00:21:28,747 --> 00:21:30,916
¡Relájense, esto no es un simulacro!
446
00:21:30,916 --> 00:21:32,960
[exhala] Papi está en casa.
447
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
[aplausos]
448
00:21:33,961 --> 00:21:35,045
VERA:
¡Colin!
449
00:21:35,045 --> 00:21:36,964
- ¡Ah, Vera!
- ¡Ah!
450
00:21:36,964 --> 00:21:38,340
[la besa ruidosamente]
- ¡Ah!
451
00:21:38,340 --> 00:21:39,174
- Un placer verte.
452
00:21:39,174 --> 00:21:41,426
Quédense todos sentados,
está todo bien.
453
00:21:41,426 --> 00:21:43,345
[Vera riendo]
Todo está bien, les aseguro.
454
00:21:43,345 --> 00:21:44,805
- Ven conmigo.
COLIN: ¿Qué? Ah.
455
00:21:44,805 --> 00:21:46,932
VERA: ¡Eres un hombre guapo!
COLIN: ¡Ahí estoy!
456
00:21:46,932 --> 00:21:48,350
VERA: Ah, Dios...
[puerta se cierra]
457
00:21:48,350 --> 00:21:50,102
[conversación continúa amortiguada]
458
00:21:53,689 --> 00:21:54,481
- Chica.
459
00:21:59,820 --> 00:22:01,029
♪ suena Thin Lines
por PawPaw Rod ♪
460
00:22:01,029 --> 00:22:02,948
- Mm.
- Llénalo hasta el tope.
461
00:22:02,948 --> 00:22:07,536
♪
462
00:22:09,872 --> 00:22:12,249
- ¿Sabes? En mi trabajo anterior,
cada vez que lanzábamos una revista,
463
00:22:12,249 --> 00:22:13,876
todo lo que había eran panecillos.
464
00:22:13,876 --> 00:22:15,544
Panecillos, sin queso crema.
465
00:22:17,171 --> 00:22:19,173
- Buenas tardes a todos.
466
00:22:20,299 --> 00:22:21,675
Gracias por acompañarnos
467
00:22:21,675 --> 00:22:25,095
para celebrar la presentación
del nuevo libro de Colin Franklin,
468
00:22:25,095 --> 00:22:29,975
y gracias, Colin, por tan larga
y fructífera relación.
469
00:22:35,480 --> 00:22:40,903
Así que alcemos todos
una copa por otro...
470
00:22:40,903 --> 00:22:42,487
Gracias, Maisy.
- Ah.
471
00:22:42,487 --> 00:22:45,949
- Por otro número uno en ventas.
472
00:22:47,034 --> 00:22:49,494
Puedes garantizar eso, ¿verdad?
473
00:22:49,494 --> 00:22:51,788
- Bueno, ¿no es ese tu trabajo?
474
00:22:51,788 --> 00:22:53,290
[todos riendo]
- Ah, sí.
475
00:22:53,290 --> 00:22:55,000
[risas continúan]
COLIN: ¡Es el trabajo de todos!
476
00:22:55,000 --> 00:22:57,628
- Siempre caemos.
477
00:22:57,628 --> 00:22:59,796
[susurrando] Dios, cómo extraño
hacer esto por Zoom.
478
00:22:59,796 --> 00:23:01,757
♪ piano tocando ♪
479
00:23:01,757 --> 00:23:03,842
SOPHIE:
Probablemente no eres fan de Phish,
480
00:23:03,842 --> 00:23:07,221
pero Trey Anastasio es uno
de los más grandes músicos vivos
481
00:23:07,221 --> 00:23:09,306
de nuestro tiempo.
482
00:23:09,306 --> 00:23:11,975
- Eh, disculpa, Sophie,
Hazel está haciendo un...
483
00:23:11,975 --> 00:23:12,935
- Ah, okey.
484
00:23:12,935 --> 00:23:14,228
- [ríe] Sí.
- No te preocupes, sí.
485
00:23:14,228 --> 00:23:16,855
Sé que ahí dentro tuyo
hay una fanática de Phish.
486
00:23:16,855 --> 00:23:17,856
- En realidad no.
487
00:23:20,484 --> 00:23:23,487
- Ah, Nella, Hazel
le estaba diciendo a Colin
488
00:23:23,487 --> 00:23:26,073
que ella leyó Needles and Pins hoy.
489
00:23:26,949 --> 00:23:29,368
- ¿Lo leíste? ¿Esta tarde?
490
00:23:29,368 --> 00:23:31,662
- Sí, así es. Quería estar preparada.
491
00:23:31,662 --> 00:23:33,455
- Ya que lo leíste, debo preguntarte,
492
00:23:33,455 --> 00:23:35,457
es mi bebé, ¿qué te pareció?
493
00:23:35,457 --> 00:23:40,254
- En realidad, Nella y yo hablamos,
y sé que ella tiene algunas ideas.
494
00:23:41,547 --> 00:23:44,716
♪ música tensa ♪
495
00:23:48,846 --> 00:23:49,972
- Bueno, es profundo.
496
00:23:49,972 --> 00:23:52,850
- [riendo] Sí, ¿verdad?
497
00:23:52,850 --> 00:23:54,017
- Sí.
498
00:23:55,269 --> 00:23:56,395
Y trágico.
499
00:23:56,395 --> 00:23:58,105
- Mm.
- En un... En un buen sentido.
500
00:24:02,651 --> 00:24:05,362
Pero...
- Oh-oh, hay un pero.
501
00:24:05,362 --> 00:24:07,322
- No, no hay un pero, no hay un pero.
502
00:24:09,908 --> 00:24:10,742
- Lo siento.
503
00:24:12,035 --> 00:24:17,291
Debo decir que...
Shartricia... es problemática.
504
00:24:18,500 --> 00:24:20,627
Ella representa un montón
de estereotipos negativos
505
00:24:20,627 --> 00:24:23,547
para los negros,
y eso es peligroso, ella es peligrosa.
506
00:24:24,173 --> 00:24:26,967
♪ música tensa ♪
507
00:24:26,967 --> 00:24:30,888
Y sé que muchas otras personas
sienten lo mismo.
508
00:24:40,522 --> 00:24:42,316
Todo el asunto es un poco, eh...
509
00:24:44,860 --> 00:24:47,821
[exhala] Lo siento,
no me estoy explicando muy bien.
510
00:24:47,821 --> 00:24:51,950
- Ah, no, no, yo... yo creo
que comprendo muy bien.
511
00:24:52,784 --> 00:24:55,579
Es peligroso, ¿eso dijiste?
512
00:24:56,955 --> 00:24:57,956
¿Tú qué piensas?
513
00:25:00,250 --> 00:25:01,251
- Perdón, ¿yo?
514
00:25:01,251 --> 00:25:02,544
- Sí, podría ser útil.
515
00:25:03,212 --> 00:25:05,631
- Eh, a mí el libro me gustó.
516
00:25:05,631 --> 00:25:08,342
Es muy, muy apasionante,
517
00:25:08,342 --> 00:25:11,136
y creo que Shartricia tiene potencial.
518
00:25:11,136 --> 00:25:14,932
Me entusiasma volver a leerlo
con un ojo específico en ella,
519
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
pero se lee muy bien.
520
00:25:17,392 --> 00:25:18,560
COLIN:
[riendo] Sí.
521
00:25:18,560 --> 00:25:20,187
Me alegro de que te gustara.
522
00:25:20,187 --> 00:25:21,855
- Mm.
COLIN: Así que gracias.
523
00:25:21,855 --> 00:25:26,109
Siento que no hayas disfrutado del libro,
mis libros no son para todo el mundo.
524
00:25:26,109 --> 00:25:28,570
O sea, casi para todo el mundo.
- Ah.
525
00:25:28,570 --> 00:25:32,366
- ¿Tengo razón?
En base a los números.
526
00:25:32,366 --> 00:25:33,825
[Vera riendo]
COLIN: En base a los números.
527
00:25:33,825 --> 00:25:35,869
Richard necesita
hablar conmigo, lo... lo olvidé.
528
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
Así que, eh, [chasquea los dedos]
nos vemos luego.
529
00:25:38,539 --> 00:25:40,249
Muy bien, ¡gracias!
530
00:25:42,167 --> 00:25:43,210
- [susurrando] ¿Qué fue eso?
531
00:25:43,919 --> 00:25:45,337
- Yo... Yo...
532
00:25:45,337 --> 00:25:46,505
Eh...
533
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
- En mi oficina mañana a primera hora.
534
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
- Hazel,
535
00:25:52,344 --> 00:25:56,056
nos encantaría que escribieras
una carta editorial para Colin también.
536
00:25:56,056 --> 00:25:59,518
Creo que cuantos más ojos
tengamos sobre esto, mejor.
537
00:25:59,518 --> 00:26:03,647
- Guau, me encantaría, Richard, ¡gracias!
538
00:26:03,647 --> 00:26:04,690
- Bien.
539
00:26:04,690 --> 00:26:06,984
Bien, sígueme. Hablemos.
540
00:26:09,987 --> 00:26:12,322
♪ música tensa ♪
541
00:26:50,277 --> 00:26:52,988
DEJA WAGNER AHORA
542
00:26:54,573 --> 00:26:56,450
- ¿Qué carajo?
543
00:26:56,450 --> 00:26:59,620
♪ música ominosa ♪
544
00:27:03,290 --> 00:27:04,791
[chasquido fuerte]
[Nella ahoga un grito]
545
00:27:04,791 --> 00:27:06,418
[golpeteo]
546
00:27:06,418 --> 00:27:07,878
[luces chisporroteando]
547
00:27:07,878 --> 00:27:10,506
♪ música dramática ♪
548
00:27:22,851 --> 00:27:24,061
[luces chisporrotean]
549
00:27:28,815 --> 00:27:31,860
♪
550
00:27:42,579 --> 00:27:43,497
[jadea]
551
00:27:43,497 --> 00:27:44,748
[luces chisporrotean]
552
00:27:45,916 --> 00:27:48,585
♪ música ominosa ♪
553
00:27:49,378 --> 00:27:50,838
[jadeando]
554
00:27:51,797 --> 00:27:55,551
♪
39073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.