All language subtitles for SUD SAI PAN (end of the string) (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,404 --> 00:00:18,308 You came in time, grandson. I'll introduce you to Visake's daughter. 2 00:00:18,512 --> 00:00:22,950 I don't trust this woman... because you are the only one to inherit 3 00:00:22,950 --> 00:00:30,041 Suriyakan's assets. You should know which woman suits to be the mistress here. 4 00:00:30,507 --> 00:00:35,244 There's no other woman who matches with Lord Thitit more than you. 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,539 You keep doing this to me because you don't believe me 6 00:00:38,603 --> 00:00:41,846 that I'm not the Gandaowasee you know in Prajuab! 7 00:00:41,846 --> 00:00:44,209 A woman like you spread your love all over! 8 00:00:44,272 --> 00:00:46,504 You must have a lot of men, right? 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,687 Congrats, Lord Vit 10 00:00:49,746 --> 00:00:53,707 Asawaglai, a producer with a good future. 11 00:00:54,782 --> 00:01:00,172 She's Gandaowasee Gireenasuan, my girlfriend. 12 00:01:00,305 --> 00:01:04,650 I'll make Lord Vit fall in love with me. 13 00:01:04,650 --> 00:01:08,458 I'm going to be an actress... I need something to put on. 14 00:01:08,468 --> 00:01:10,284 Are you waiting for Ni? She came back, right? 15 00:01:10,284 --> 00:01:13,410 Father! 16 00:01:18,203 --> 00:01:20,903 Sud Sai Paan (Episode 3) 17 00:01:20,903 --> 00:01:25,919 (I always think of you... the one I met before.) 18 00:01:25,997 --> 00:01:34,609 (The usual eyes that used to be sweet.) 19 00:01:34,609 --> 00:01:41,383 (But today... where are you?) 20 00:01:41,383 --> 00:01:46,532 (Every minute, I yearn for you.) 21 00:01:46,600 --> 00:01:54,989 (I don't know what's up when we're far apart.) 22 00:01:55,138 --> 00:02:02,422 (I beg the sky and star to tell you:) 23 00:02:02,422 --> 00:02:07,788 (Please come back and be the same person... is that okay?) 24 00:02:07,882 --> 00:02:12,876 (The one that I loved with all of my heart.) 25 00:02:12,876 --> 00:02:18,325 (I want us to be like the old frames the other day.) 26 00:02:18,325 --> 00:02:23,446 (No matter how long I'll never change my heart.) 27 00:02:23,446 --> 00:02:28,464 (I'll wait for you no matter how long it takes.) 28 00:02:28,464 --> 00:02:35,626 (No matter where you are... as far as the sky...) 29 00:02:35,992 --> 00:02:45,453 (I want to let you know that I still love you as always.) 30 00:02:56,953 --> 00:02:58,712 Ni! 31 00:03:00,886 --> 00:03:03,379 What are you doing? 32 00:03:03,379 --> 00:03:06,694 where are you taking these things to? Those are you mom 33 00:03:07,122 --> 00:03:10,414 My mom stuff is just like my stuff 34 00:03:10,433 --> 00:03:14,081 Mom's already dead so these things should be my too 35 00:03:14,630 --> 00:03:17,946 I'm your dad and I'm not dead yet 36 00:03:22,557 --> 00:03:27,635 what do you mean? Do i have to wait until you die so then these stuff will be mine? 37 00:03:27,635 --> 00:03:29,636 Ni! 38 00:03:37,341 --> 00:03:39,756 ok, I will not take these for free. 39 00:03:39,756 --> 00:03:42,489 Just think of it as buying my body. 40 00:03:42,555 --> 00:03:45,039 Stop! I said STOP!
- Hurry up! 41 00:03:45,039 --> 00:03:46,269 I said "Stop right now!" 42 00:03:46,269 --> 00:03:48,201 I will not stop! 43 00:04:27,968 --> 00:04:29,438 Alright. 44 00:04:29,446 --> 00:04:30,649 Ok. 45 00:04:30,649 --> 00:04:32,543 Then, go back. 46 00:04:32,543 --> 00:04:35,017 And make it like a flower. 47 00:04:35,178 --> 00:04:36,962 Slowly. 48 00:04:38,209 --> 00:04:43,707 So beautiful, my lady .Just her first try and it already this beautiful 49 00:04:43,707 --> 00:04:48,795 Oh my... I'll have to give all the thanks to the one teaching. 50 00:04:48,795 --> 00:04:55,836 Normally, she would just be studying and she isn't that good at house works. 51 00:04:55,836 --> 00:04:59,477 I would like you to teach her 52 00:04:59,477 --> 00:05:01,614 Don't worry 53 00:05:01,657 --> 00:05:04,986 I'll do my best 54 00:05:04,986 --> 00:05:06,753 Oh my. 55 00:05:06,753 --> 00:05:10,001 Thank You 56 00:05:10,001 --> 00:05:12,804 Please look after her too. 57 00:05:12,804 --> 00:05:17,494 Just think as I give her to you as a daughter ok 58 00:05:17,494 --> 00:05:21,380 When you taught her any thing, tell her your best 59 00:05:21,380 --> 00:05:24,815 You don't have to worry or respect any thing ok. Just like a daughter 60 00:05:24,815 --> 00:05:25,969 Ok... 61 00:05:25,969 --> 00:05:27,459 Yes... 62 00:05:28,411 --> 00:05:32,199 Alright, Ying. You're good at the first try. 63 00:05:32,199 --> 00:05:34,439 She's dexterous. 64 00:05:34,600 --> 00:05:41,132 It look like Lady KaiSee wants Lord Ti to become her son-in law. 65 00:05:41,132 --> 00:05:47,387 Look, look at Puthan. She's getting along as well. 66 00:05:47,387 --> 00:05:50,839 Then why are you getting irritated over this? 67 00:05:50,839 --> 00:05:54,606 I would like her to become my granddaughter-in law too. 68 00:05:54,656 --> 00:05:58,472 A good woman like this is not easy to find. 69 00:05:58,472 --> 00:06:05,534 Yes. Ying Napa looks nice, but her mother seems to interfere too much. 70 00:06:05,534 --> 00:06:11,059 What? Rather than letting those two know each other first, 71 00:06:11,059 --> 00:06:16,508 but this... it is as if she's trying to get a man for her daughter. 72 00:06:17,483 --> 00:06:19,724 I don't think it is weird. 73 00:06:19,724 --> 00:06:26,644 Every parent wants their children to marry the ones who suit them. 74 00:06:27,457 --> 00:06:30,117 I want a great-grandchild. 75 00:06:30,117 --> 00:06:34,027 And there must be someone to continue this Suriyakan line. 76 00:06:34,887 --> 00:06:37,680 I want you to think about it well. 77 00:06:37,680 --> 00:06:43,338 Ying Napa is also good. She matches with you. 78 00:06:43,343 --> 00:06:49,212 Most importantly, your mother seems to love her too. 79 00:06:53,314 --> 00:06:58,443 Eh... or do you have someone in mind already? 80 00:06:58,987 --> 00:07:01,434 No... there's none. 81 00:07:01,440 --> 00:07:04,312 I don't have anyone yet. 82 00:07:50,924 --> 00:07:52,547 Khun... 83 00:07:54,443 --> 00:07:55,860 Who are you here for? 84 00:07:58,106 --> 00:08:01,469 Is K'Gandaowasee here? 85 00:08:01,469 --> 00:08:04,169 She's here. Please come in. 86 00:08:08,164 --> 00:08:15,176 Right now, Rut is studying for her exam. If she knew you're going out of the county, she won't feel good. 87 00:08:15,176 --> 00:08:20,381 That means you think I shouldn't meet Rut? 88 00:08:20,381 --> 00:08:22,271 Yes. 89 00:08:22,271 --> 00:08:29,237 I don't want her to lose focus. I hope you understand. 90 00:08:30,100 --> 00:08:32,222 Yes. 91 00:08:32,222 --> 00:08:34,427 I understand. 92 00:08:36,947 --> 00:08:45,235 If so, can I ask you to give this ring to Rut? 93 00:09:17,943 --> 00:09:19,444 Rut... 94 00:09:22,846 --> 00:09:24,264 Wait, Rut! 95 00:09:24,264 --> 00:09:26,146 Rut! 96 00:09:28,640 --> 00:09:31,358 Rut! I said, "Stop!" 97 00:09:31,358 --> 00:09:33,418 Rut! Listen to me! 98 00:09:33,418 --> 00:09:35,117 You're misunderstanding me! 99 00:09:35,117 --> 00:09:39,491 What misunderstanding? I saw it with my own eyes... 100 00:09:39,491 --> 00:09:42,537 that he gave you this ring! 101 00:09:42,692 --> 00:09:47,098 Listen to me. He didn't this ring to me, 102 00:09:47,098 --> 00:09:49,668 but he wants me to give you this ring. 103 00:09:49,668 --> 00:09:50,967 Liar! 104 00:09:50,967 --> 00:09:55,137 Why would he want you to? I'm here at home! 105 00:09:55,137 --> 00:09:56,815 You're still studying that's why. 106 00:09:56,815 --> 00:10:01,412 That's why you use that as an excuse to thwart our love, right? 107 00:10:01,412 --> 00:10:04,347 Why are you doing this? 108 00:10:04,347 --> 00:10:12,046 You know that I love him. I want to see him with every breath I have. 109 00:10:12,745 --> 00:10:15,855 Or do you want him for yourself? 110 00:10:16,086 --> 00:10:19,182 Rut! Stop insulting me already! 111 00:10:19,182 --> 00:10:23,418 I'm not! You're only good at stealing other people's belongings! 112 00:10:23,418 --> 00:10:27,741 From now on, I won't believe you anymore! 113 00:10:27,741 --> 00:10:32,796 He's willing to change from me to you in a few days... 114 00:10:32,796 --> 00:10:36,914 is it because you lost something to him, right? (lost virginity) 115 00:10:36,914 --> 00:10:38,964 RUT! 116 00:10:44,384 --> 00:10:48,594 I hate you! Do you hear me? 117 00:10:48,594 --> 00:10:51,461 I hate you! 118 00:10:52,679 --> 00:10:55,824 Rut! I'm sorry, Rut! 119 00:10:57,732 --> 00:11:01,860 Rut! Listen to me first! I'm sorry! 120 00:11:01,860 --> 00:11:03,822 Listen to me first! 121 00:11:07,027 --> 00:11:07,798 Rut! 122 00:11:07,798 --> 00:11:11,305 You're worse than what I thought. 123 00:11:17,620 --> 00:11:24,536 Aren't you tired to put on masks like this every single day? 124 00:11:25,559 --> 00:11:32,240 If you're here... to talk about the same matter... just go back. 125 00:11:32,408 --> 00:11:35,898 I don't want to bother with you, 126 00:11:35,898 --> 00:11:39,004 but the reason I came here 127 00:11:40,230 --> 00:11:44,380 is because I want you to know that 128 00:11:46,298 --> 00:11:49,477 I'm getting married. 129 00:12:01,451 --> 00:12:06,489 When you're carrying stuff, you have to be careful... or else it will fall 130 00:12:06,489 --> 00:12:15,052 and it won't reach up to Visake. Did you know Ying Kai Napa took a very long time to make this candy? 131 00:12:15,052 --> 00:12:16,907 Yes, K'Sai. 132 00:12:25,651 --> 00:12:28,415 And why are you telling me this? 133 00:12:29,137 --> 00:12:32,221 I don't want to know! 134 00:12:42,110 --> 00:12:45,592 For you to feel relieved. 135 00:12:47,775 --> 00:12:51,822 From now on, 136 00:12:52,807 --> 00:12:56,868 I won't bother with you anymore. 137 00:13:18,053 --> 00:13:21,791 Don't act naive like this, Gandaowasee! 138 00:13:21,791 --> 00:13:26,921 Someone like you can steal your little sister's lover! 139 00:13:29,361 --> 00:13:35,627 I'm not amazed that you could fake and pretend 140 00:13:35,627 --> 00:13:39,758 that you never knew me before. 141 00:13:39,758 --> 00:13:42,942 You did this to everyone! 142 00:13:55,340 --> 00:13:58,768 I'm really upset. 143 00:14:04,745 --> 00:14:16,173 I'm sad that I used to love... love someone like you with all of my heart. 144 00:14:18,230 --> 00:14:21,141 K'Gandaowasee... 145 00:14:57,841 --> 00:15:01,281 There's still one more thing... 146 00:15:02,944 --> 00:15:11,178 Grandma told me to invite you and K'Visake to tea tomorrow. 147 00:15:15,267 --> 00:15:18,815 I hope you would be honored 148 00:15:19,484 --> 00:15:22,891 to join, okay? 149 00:15:55,541 --> 00:15:59,708 What? Thiti is in love with Visake's daughter? 150 00:15:59,708 --> 00:16:08,253 That's right. I saw it with my own eyes that Ti went to see her in her house! 151 00:16:08,253 --> 00:16:18,850 Oh come on. I'm the one who told him to invite those family to tea tomorrow. 152 00:16:18,850 --> 00:16:25,293 If it's just inviting, then why would he touch her hands and all? 153 00:16:25,293 --> 00:16:30,239 I think they must have some intimate relationship. 154 00:16:30,239 --> 00:16:33,055 To an extent that they're touching hands? 155 00:16:33,055 --> 00:16:43,300 That's right. And including the eyes with fire and meaningful words and caring feelings for each other. 156 00:16:43,695 --> 00:16:49,143 I say it's not ordinary. 157 00:17:10,755 --> 00:17:14,339 Asiwaglai Palace 158 00:17:14,582 --> 00:17:16,877 Slap! 159 00:17:17,233 --> 00:17:23,538 Turn back. Like this feeling. Like this feeling that you got slapped! 160 00:17:23,538 --> 00:17:25,454 Slap again! 161 00:17:26,217 --> 00:17:28,444 Pull her up again! 162 00:17:28,444 --> 00:17:34,517 Kiss! You want a man to kiss you like this... you want this feeling. 163 00:17:34,517 --> 00:17:39,274 Is there anything harder than this, bring it all out! 164 00:17:41,672 --> 00:17:42,798 Cut! 165 00:17:42,798 --> 00:17:46,918 Alright. Move on to the last scene! Hurry! 166 00:17:46,918 --> 00:17:49,363 So slow. Hurry! 167 00:17:49,363 --> 00:17:51,186 Vit! 168 00:17:52,016 --> 00:17:54,467 How did I play? 169 00:17:54,467 --> 00:17:57,698 It's great! 170 00:17:57,698 --> 00:18:04,346 But I say that it's not good enough. There's still a scene that I don't understand. 171 00:18:04,346 --> 00:18:11,236 I don't know if you have time to continue the scene tonight. 172 00:18:13,048 --> 00:18:15,844 About continuing the scene, 173 00:18:15,844 --> 00:18:19,470 I'm good at it. 174 00:18:22,262 --> 00:18:28,639 I'm sorry. I don't know if I'm bothering you Vit, a big producer. Am I? 175 00:18:29,854 --> 00:18:33,252 Sun, how did you come? 176 00:18:39,823 --> 00:18:42,565 Gandaowasee... 177 00:18:44,731 --> 00:18:48,406 I didn't know that you're coming too. 178 00:18:48,406 --> 00:18:54,947 If I knew, I would cancel this shooting to welcome you only. 179 00:18:57,192 --> 00:19:01,845 Hey... take it easy man. 180 00:19:01,942 --> 00:19:04,628 She's my girlfriend. 181 00:19:06,271 --> 00:19:08,768 I know. 182 00:19:13,716 --> 00:19:15,792 Welcome. 183 00:19:15,793 --> 00:19:19,041 You palace is fancy. 184 00:19:19,170 --> 00:19:22,714 You even opened up a company and a studio in your house 185 00:19:22,714 --> 00:19:29,500 and you still have a lot of space. If it was to be compared to Suriyakan's palace, which one is bigger? 186 00:19:29,500 --> 00:19:33,794 Definitely over there... Their family line 187 00:19:33,794 --> 00:19:36,324 came straight from Nad's Palace. 188 00:19:36,324 --> 00:19:41,033 Their house is way bigger than mine. 189 00:19:42,091 --> 00:19:48,723 It's unbelievable that there will be such a place that is bigger than this palace. 190 00:19:48,829 --> 00:19:54,483 If you want to see, I'll find an opportunity to take you to the palace 191 00:19:54,483 --> 00:19:58,024 as... 192 00:20:00,241 --> 00:20:03,606 an actress in my company. 193 00:20:07,890 --> 00:20:11,046 Is that true?
- Yes it is. 194 00:20:11,634 --> 00:20:17,995 Alright. Feel free alright. If you needed anything, ask them. 195 00:20:17,995 --> 00:20:20,224 I'll excuse myself to work first. 196 00:20:20,322 --> 00:20:22,420 See you, okay? 197 00:20:22,420 --> 00:20:24,319 Yes. 198 00:20:25,955 --> 00:20:28,596 Let's go. 199 00:20:43,622 --> 00:20:47,024 You're looking at her without blinking. 200 00:20:47,662 --> 00:20:50,508 I'm jealous you know. 201 00:20:50,968 --> 00:20:53,892 Don't interfere, Lisa. 202 00:20:53,930 --> 00:20:58,848 Go prepare yourself for the next scene. Hurry. 203 00:21:27,575 --> 00:21:33,590 Wasun... come play with me in the pool. 204 00:21:46,437 --> 00:21:50,038 Please. Come play with me... 205 00:21:50,038 --> 00:21:56,019 You go ahead and play. I'm happy just seeing you play. 206 00:22:09,307 --> 00:22:11,508 You tricked me. 207 00:22:13,217 --> 00:22:15,368 Come and catch me. 208 00:22:15,368 --> 00:22:17,309 You're running away? 209 00:22:17,541 --> 00:22:19,587 You can't hide. 210 00:22:21,889 --> 00:22:25,120 Don't run away. 211 00:22:46,926 --> 00:22:49,814 I'm jealous. 212 00:22:52,254 --> 00:22:57,866 Why are you jealous all of a sudden? 213 00:22:59,848 --> 00:23:02,841 Jealous about what? 214 00:23:02,841 --> 00:23:12,175 It's because you're beautiful... any man 215 00:23:12,175 --> 00:23:16,041 will want you. 216 00:23:16,773 --> 00:23:22,988 Including Vit, my best friend. 217 00:23:27,422 --> 00:23:35,574 I'm here because I want to be the main actress, okay? 218 00:23:36,085 --> 00:23:40,201 I don't think about spreading my love to anyone. 219 00:23:47,898 --> 00:23:50,830 Really? 220 00:23:51,918 --> 00:23:55,583 It's true. 221 00:23:56,640 --> 00:24:05,976 Hey... if you said this again next time, I'll be mad at you for sure. 222 00:24:07,526 --> 00:24:11,813 Okay... I won't talk about it. 223 00:24:13,361 --> 00:24:19,836 Oh come on. Don't be angry like this. You won't look beautiful you know. 224 00:24:19,923 --> 00:24:22,697 It's because of you... 225 00:24:23,748 --> 00:24:28,404 No matter what, I believe you. 226 00:24:28,404 --> 00:24:32,739 Really?
- Of course. 227 00:24:36,727 --> 00:24:39,651 What are you looking at? 228 00:24:55,995 --> 00:24:58,668 I have to apologize for today... 229 00:24:58,668 --> 00:25:01,908 I might not have the time to care for anyone 230 00:25:01,911 --> 00:25:06,165 other than Ying KaiNapa Palawuth, 231 00:25:17,074 --> 00:25:20,953 Bring the napkins and put it on every table. 232 00:25:30,211 --> 00:25:33,146 That's Gandawasee. 233 00:25:38,474 --> 00:25:40,202 K'Sai. 234 00:25:40,202 --> 00:25:48,448 Didn't madam only invite close relatives? Why did Visake and his daughter come as well? 235 00:25:48,448 --> 00:25:59,003 She might have counted them as one of her close relatives, K'Puthan. 236 00:26:05,970 --> 00:26:08,878 Hello, Puthan. 237 00:26:09,728 --> 00:26:12,334 Where's K'Thiti? 238 00:26:13,611 --> 00:26:17,158 He might be in the garden with Ying KaiNapa. 239 00:26:19,841 --> 00:26:24,433 Gandawasee, feel free, okay? 240 00:26:24,433 --> 00:26:27,939 No formalities is needed because there's only close relatives here in this tea partry. 241 00:26:27,939 --> 00:26:33,666 Madam just wants Ti and KaiNapa to be familiar with each other... 242 00:26:33,967 --> 00:26:37,389 Before getting married... that's all. 243 00:26:37,389 --> 00:26:39,852 Excuse me, okay? 244 00:26:49,700 --> 00:26:54,666 I'm mortified... I ate a lot of them. I never knew... 245 00:26:54,666 --> 00:26:58,976 that you are good at cooking. 246 00:26:58,976 --> 00:27:02,689 I should be because in the past, 247 00:27:02,689 --> 00:27:07,065 I also helped my mom cook and sell candies. 248 00:27:07,065 --> 00:27:13,917 P'Puthan is really good to have raised her son to be good like this. 249 00:27:13,962 --> 00:27:20,777 I admired her and you. 250 00:27:21,341 --> 00:27:24,145 Hello.
- Hi. 251 00:27:24,738 --> 00:27:28,825 Haven't seen you in a long time... 252 00:27:34,020 --> 00:27:43,042 But there's one woman who might dislike me for being just a son of a candy seller. 253 00:27:52,797 --> 00:27:57,026 I say... let's go that way. 254 00:27:57,335 --> 00:27:59,477 Let's go. 255 00:28:06,443 --> 00:28:08,564 Hello.
- Hello. 256 00:28:09,595 --> 00:28:11,931 Thanks for coming. 257 00:28:11,931 --> 00:28:15,696 In a bit, grandma would be coming down. 258 00:28:15,696 --> 00:28:17,280 Feel free, okay? 259 00:28:17,280 --> 00:28:19,718 Yes, thank you so much. 260 00:28:20,522 --> 00:28:22,701 Let's go, daughter. 261 00:28:26,126 --> 00:28:29,202 Feel free, Gandawasee. 262 00:28:32,998 --> 00:28:37,704 Take care of yourself, okay? I have to apologize that today... 263 00:28:37,704 --> 00:28:43,613 I might not have the time to care for anyone other than 264 00:28:51,000 --> 00:28:54,919 K'Ying Kai Napa Palawuth. 265 00:29:07,991 --> 00:29:15,808 I noticed already that you and K'Ying Kai Napa 266 00:29:15,808 --> 00:29:20,464 will have a good news soon. 267 00:29:20,971 --> 00:29:24,626 Congratulation in advance. 268 00:29:24,626 --> 00:29:29,093 About the wedding, if there's anything I could help, 269 00:29:29,093 --> 00:29:36,591 please tell me, okay? I'm willing to help. 270 00:29:37,583 --> 00:29:39,775 Excuse me. 271 00:30:01,759 --> 00:30:05,835 Look at those two... they're so cute. 272 00:30:05,912 --> 00:30:11,582 They seem so close... closer than relatives. 273 00:30:11,640 --> 00:30:16,266 Look at the way they look at each other... Visake, look. 274 00:30:16,310 --> 00:30:23,501 Oh my... so far... you could see into their eyes. 275 00:30:23,501 --> 00:30:30,090 Oh come on Sai... I meant look at their actions as a whole. 276 00:30:30,143 --> 00:30:32,016 Am I right, Puthan? 277 00:30:32,016 --> 00:30:34,266 That's true. 278 00:30:44,812 --> 00:30:52,618 This dish of Ti is delicious. Gandaowasee, 279 00:30:52,618 --> 00:30:56,539 please bring me some more, is that okay? 280 00:30:56,539 --> 00:30:59,237 I'll do it. 281 00:30:59,237 --> 00:31:00,828 No need to. 282 00:31:00,828 --> 00:31:04,166 You go grab something else for me. 283 00:31:04,166 --> 00:31:06,538 Go. 284 00:31:06,538 --> 00:31:09,045 Yes, my lord. 285 00:31:09,628 --> 00:31:11,542 Go on. 286 00:31:11,542 --> 00:31:13,657 Yes, my lord. 287 00:31:19,553 --> 00:31:25,102 Seeing them in love like this... let's go look at the date and time, is that good, Madam? 288 00:31:25,102 --> 00:31:28,295 The parents of both sides are in accord. 289 00:31:28,295 --> 00:31:31,066 That's right, Madam. 290 00:31:31,994 --> 00:31:38,671 It will have to be up to him. If they don't love each other, I won't force. 291 00:31:39,283 --> 00:31:44,084 Puthan... you should understand it well 292 00:31:44,084 --> 00:31:50,310 that building a house should be up to the one who's living in it. Building a bed should be up to the one who's sleeping 293 00:31:55,229 --> 00:31:56,666 Very delicious. 294 00:31:56,666 --> 00:31:57,484 Thanks. 295 00:31:57,484 --> 00:32:01,277 The colors are so cute. 296 00:32:07,479 --> 00:32:15,429 K'Gandawasee, ever since you're here... you haven't eaten anything yet. Come here and eat. 297 00:32:15,429 --> 00:32:21,036 K'Ying... Madam told me to get some more fish. 298 00:32:21,065 --> 00:32:26,003 Oh my. I was busy chit-chatting... I forgot about aunt. 299 00:32:26,003 --> 00:32:29,567 Then, I'll bring it over to her. 300 00:32:29,567 --> 00:32:31,645 It's okay, K'Ying. 301 00:32:31,682 --> 00:32:36,095 That's fine. You guys have a talk first, okay? 302 00:32:36,095 --> 00:32:40,191 I'll bring them over to aunt. 303 00:32:43,353 --> 00:32:45,855 K'Ying. 304 00:33:26,817 --> 00:33:29,842 I don't want to believe it that 305 00:33:29,842 --> 00:33:33,278 I was once stupid. 306 00:33:33,755 --> 00:33:40,459 I never thought I would find someone good and perfect as Gandaowasee Gireenasuan anymore. 307 00:33:45,268 --> 00:33:50,532 But when I met with Ying Kai Napa Palawuth. 308 00:33:51,382 --> 00:33:55,631 It makes me know that I'm really stupid. 309 00:33:57,636 --> 00:34:00,925 If I were to compare her with you, 310 00:34:01,547 --> 00:34:04,168 It's like comparing a diamond 311 00:34:04,169 --> 00:34:07,258 and a piece of dirt. 312 00:34:12,507 --> 00:34:14,550 Hey you! 313 00:34:14,550 --> 00:34:18,252 Don't you feel anything when I say something like this? 314 00:34:25,022 --> 00:34:30,141 Why should I feel something since I'm not that woman? 315 00:34:30,141 --> 00:34:34,260 If I were to feel something, 316 00:34:34,260 --> 00:34:39,654 I feel sorry for you that you not only got tricked by that woman, but 317 00:34:39,654 --> 00:34:43,721 you still accuse someone else who doesn't know anything about it! 318 00:34:44,235 --> 00:34:47,077 Up until now, you're still lying? 319 00:34:47,398 --> 00:34:50,025 I'm not lying! 320 00:34:50,043 --> 00:34:52,188 I... 321 00:34:52,188 --> 00:34:56,893 I'll prove to you that I'm not that woman! 322 00:34:57,009 --> 00:35:00,453 You don't have to prove anything anymore, Gandwasee. 323 00:35:01,596 --> 00:35:05,757 It's because I'll never believe a woman like you anymore! 324 00:35:10,922 --> 00:35:12,347 Oh yeah. 325 00:35:15,287 --> 00:35:17,763 Don't worry. 326 00:35:17,763 --> 00:35:21,497 I won't bother you anymore. 327 00:35:22,102 --> 00:35:27,779 It's because I don't want to have anything to do with dirt. 328 00:35:42,978 --> 00:35:45,697 Thanks. 329 00:35:47,042 --> 00:35:52,826 I hope that you will do it as you say. 330 00:36:19,681 --> 00:36:22,815 Why would I look for you? 331 00:36:23,559 --> 00:36:26,525 We have any business with each other? 332 00:36:26,525 --> 00:36:32,671 I just thought that you want to be alone 333 00:36:32,671 --> 00:36:35,633 with me. 334 00:36:41,102 --> 00:36:43,212 Asawaglai Palace 335 00:36:51,606 --> 00:36:53,241 He's here. 336 00:36:53,518 --> 00:36:59,382 Today, there's someone honored to visit me. 337 00:37:01,314 --> 00:37:03,345 Who's that person? 338 00:37:24,635 --> 00:37:27,143 This lady right here 339 00:37:27,199 --> 00:37:30,112 is Gandaowasee. 340 00:37:31,368 --> 00:37:38,002 Right now, I'm trying to get her to play in my movie. 341 00:37:42,119 --> 00:37:45,187 They are all my workers. 342 00:37:45,469 --> 00:37:52,077 Nice to meet each and everyone of you, and please take care of me. 343 00:37:52,077 --> 00:37:53,772 Definitely. 344 00:37:56,180 --> 00:37:59,257 Cheers. 345 00:37:59,833 --> 00:38:01,681 Come in. 346 00:38:01,681 --> 00:38:03,595 Same here. 347 00:38:04,719 --> 00:38:08,974 I don't know what's so admirable about her. 348 00:38:11,570 --> 00:38:14,779 Someone beautiful is like a fragrance flower. 349 00:38:14,779 --> 00:38:26,564 No matter where that flower is... there's always going to be someone who will fly by and smell it. 350 00:38:30,600 --> 00:38:35,201 Like the love of yours, right? 351 00:38:37,073 --> 00:38:41,890 It's more like the woman standing in front of me. 352 00:38:44,246 --> 00:38:52,566 A businessman like you will be interested in an actress like me? 353 00:39:00,832 --> 00:39:05,546 I'm not just interested in you, 354 00:39:06,727 --> 00:39:17,454 I... want to know you more than this. 355 00:40:31,508 --> 00:40:36,559 I thought it was someone else... it's actually you. 356 00:40:36,559 --> 00:40:39,971 K'Gandaowasee... 357 00:40:42,344 --> 00:40:45,315 Who are you looking for? 358 00:40:47,966 --> 00:40:51,245 I'm not looking for anyone. 359 00:40:53,031 --> 00:40:59,575 I'm trying to find a place to wash my hands. 360 00:41:00,445 --> 00:41:03,095 Really? 361 00:41:05,441 --> 00:41:12,174 What a waste... I thought you... 362 00:41:16,033 --> 00:41:19,021 are looking for me. 363 00:41:26,905 --> 00:41:30,759 Why should I look for you? 364 00:41:31,247 --> 00:41:34,340 Do we have a business with each other? 365 00:41:36,335 --> 00:41:42,565 I just thought that you want to be alone 366 00:41:42,565 --> 00:41:45,933 with me. 367 00:41:46,409 --> 00:41:49,551 Like I 368 00:41:49,551 --> 00:41:52,751 want to be with you. 369 00:41:58,000 --> 00:42:02,100 I don't just want to be alone with you. 370 00:42:10,619 --> 00:42:14,242 Don't. Other people will see. 371 00:42:15,603 --> 00:42:19,405 Everyone is outside. 372 00:42:20,746 --> 00:42:24,903 Who will see? 373 00:42:26,214 --> 00:42:32,574 Don't. I don't want to do it in the open. 374 00:42:58,328 --> 00:43:01,070 What are you doing? Stop it right there. 375 00:43:04,520 --> 00:43:05,731 Hey! 376 00:43:05,731 --> 00:43:07,486 Lisa! 377 00:43:07,876 --> 00:43:09,433 Slut! What are you doing with my husband! 378 00:43:11,245 --> 00:43:13,188 You think you're the only one who knows how to slap? 379 00:43:20,784 --> 00:43:23,639 Stop this right now, Lisa! 380 00:43:23,849 --> 00:43:30,043 Gandawasee! Don't think that I don't know what you are trying to do! You're trying to seduce my husband! 381 00:43:30,043 --> 00:43:33,383 You're using your body in exchange of being an idol, right? 382 00:43:33,529 --> 00:43:37,499 You're cussing at others like this means that you used to do it, right? 383 00:43:37,499 --> 00:43:43,011 That's right! I've done it before and I also slapped the ones who tried to steal other's husband! 384 00:43:44,616 --> 00:43:46,554 Like this! 385 00:43:50,588 --> 00:44:00,165 Someone like you! Don't ever think about replacing me whether it's on the bed or on the screen! 386 00:44:02,607 --> 00:44:03,817 Stop! 387 00:44:03,817 --> 00:44:04,858 Lisa! Stop it! 388 00:44:04,858 --> 00:44:06,925 You crazy! Let go! 389 00:44:07,555 --> 00:44:08,846 Enough! 390 00:44:08,846 --> 00:44:11,557 Gandaowasee! 391 00:44:12,597 --> 00:44:17,293 No! I'm not going to stop! I don't allow you to make this woman 392 00:44:17,293 --> 00:44:19,099 be in my place! 393 00:44:19,099 --> 00:44:20,890 Lisa! 394 00:44:22,048 --> 00:44:24,517 Enough already! 395 00:44:25,822 --> 00:44:29,377 You think she's better than I am! You're on her side, right? 396 00:44:29,377 --> 00:44:31,777 Yea! 397 00:44:34,981 --> 00:44:36,970 Yeah. 398 00:44:38,581 --> 00:44:45,829 You still don't know that you're a rotten star that is about to fall from the sky? 399 00:44:45,829 --> 00:44:49,564 What are you to compare with Gandaowasee? 400 00:44:49,564 --> 00:44:51,489 K'Vit! 401 00:44:51,489 --> 00:44:54,999 If you still want to play in my movie, 402 00:44:56,148 --> 00:45:01,790 Go. And don't bother around here anymore. Understand? 403 00:45:04,092 --> 00:45:06,879 Get out. 404 00:45:12,582 --> 00:45:15,183 Get out! 405 00:45:35,011 --> 00:45:37,157 Are you hurt? 406 00:45:37,157 --> 00:45:39,119 I'm fine. 407 00:45:47,379 --> 00:45:50,945 At the guest room a while ago... 408 00:45:50,945 --> 00:45:53,549 I saw it man. 409 00:45:53,943 --> 00:45:58,171 Saw what? Tell me. 410 00:45:59,211 --> 00:46:02,285 Vit... 411 00:46:02,285 --> 00:46:11,078 I'm your friend for a long time. Just looking into your eyes, I know what you want. 412 00:46:16,254 --> 00:46:19,709 Then what about you? 413 00:46:20,780 --> 00:46:24,590 What do you want? 414 00:46:29,685 --> 00:46:35,169 Coincidentally, my foreign boss especially rushes me. 415 00:46:35,169 --> 00:46:40,481 I guess he knows that I cheated most of his money. 416 00:46:45,218 --> 00:46:47,203 500,000 baht. 417 00:46:47,222 --> 00:46:51,850 It's that too cheap for... 418 00:46:53,060 --> 00:46:57,783 a new actress for a far reputation producer like you? 419 00:47:04,859 --> 00:47:07,829 600,000 baht. 420 00:47:08,411 --> 00:47:16,645 No. 1,000,000 baht. Take it or leave it. 421 00:47:19,430 --> 00:47:22,283 Go rummy! 422 00:47:43,573 --> 00:47:45,829 Grandma, where are we going? 423 00:47:45,829 --> 00:47:50,536 We're going to get a bride for you. 424 00:48:00,962 --> 00:48:04,764 Mhm. I'll go there immediately. 425 00:48:07,790 --> 00:48:10,302 My grandson... is he ready? 426 00:48:10,302 --> 00:48:12,681 I've told the maids to get him already. 427 00:48:12,741 --> 00:48:14,958 Mhm. 428 00:48:35,644 --> 00:48:39,345 K'Thiti. Madam told me to tell you that she's ready. 429 00:48:39,345 --> 00:48:42,108 Okay. I'll hurry down. 430 00:48:42,125 --> 00:48:43,535 Okay. 431 00:48:43,922 --> 00:48:46,122 Grandma, where are we going? 432 00:48:46,122 --> 00:48:50,647 We're going to get a bride for you. 433 00:48:53,316 --> 00:49:01,071 Thi... trust me. Grandma is not wrong. K'Ying KaiNapa matches the most 434 00:49:01,096 --> 00:49:04,147 to be the mistress of Suriyakan. 435 00:49:04,147 --> 00:49:06,840 Let's go. 436 00:49:13,716 --> 00:49:18,692 What a bad luck! I was about to win, but then I lost all of my money. 437 00:49:18,692 --> 00:49:24,437 What about the land contract and jewelries? Where am I going to get those back? 438 00:49:24,597 --> 00:49:26,844 Urai! 439 00:49:29,168 --> 00:49:31,074 Yes? 440 00:49:31,797 --> 00:49:36,309 What do you need? A coffee? I'll prepare it for you. 441 00:49:36,309 --> 00:49:38,911 Wait. No need to. 442 00:49:38,911 --> 00:49:42,188 I have something to talk with you. 443 00:49:42,188 --> 00:49:46,029 About what? 444 00:49:55,113 --> 00:49:57,378 Grandma... 445 00:49:57,569 --> 00:50:00,303 This is Visake's house. 446 00:50:00,303 --> 00:50:04,255 Visake's house? That means... 447 00:50:04,255 --> 00:50:06,416 the woman you're asking for is 448 00:50:06,416 --> 00:50:12,138 Yes. Gandaowasee Gireenasuan. 449 00:50:20,061 --> 00:50:23,529 Why do you have to be that shocked, Puthan? 450 00:50:23,529 --> 00:50:31,817 Or do you not know that your son loves Gandaowasee, not Kai Napa? 451 00:50:37,038 --> 00:50:42,270 What? Madam is asking for Gandaowasee to be her granddaughter-in- law? 452 00:50:42,636 --> 00:50:46,282 How could that be? They've only seen each other a couple times. 453 00:50:46,282 --> 00:50:49,364 I'm also curious. 454 00:50:49,364 --> 00:50:52,890 Although I know that madam admires Gan, 455 00:50:52,890 --> 00:50:56,887 but I didn't think that she wants her to be her granddaughter- in- law. 456 00:50:56,887 --> 00:51:00,132 Then what was your response? 457 00:51:00,132 --> 00:51:02,277 What else could I say? 458 00:51:02,277 --> 00:51:08,350 I'll have to ask my daughter if she's willing to. 459 00:51:08,350 --> 00:51:14,464 Oh come on. You don't have to ask. Whoever refuse is indeed stupid. 460 00:51:14,464 --> 00:51:19,743 A royal is here... if she doesn't want him, then she's crazy. 461 00:51:21,420 --> 00:51:24,408 What is going on, father? 462 00:51:29,726 --> 00:51:36,087 What are you going to say? Madam asks you to marry K'Chai Thiti. 463 00:51:42,687 --> 00:51:48,420 What did Gandaowasee say about the matter I've discussed with you last night? 464 00:51:49,521 --> 00:51:56,391 I've told her already, but she... 465 00:51:58,107 --> 00:52:01,969 she refused, my lord. 466 00:52:06,114 --> 00:52:15,759 Alright. I say that we should allow them to talk in private first. Is that good, Visake? 467 00:52:15,759 --> 00:52:18,469 That's good, my lord. 468 00:52:19,425 --> 00:52:24,798 Go ahead, Tit. Talk it out with her. 469 00:52:25,494 --> 00:52:30,528 Visake, go bring her here. I really want to know. 470 00:52:30,528 --> 00:52:33,098 Yes. 471 00:53:00,300 --> 00:53:03,100 You're more than what I expected. 472 00:53:04,261 --> 00:53:07,485 I don't understand what you said. 473 00:53:10,492 --> 00:53:14,583 That you deceived my grandma to make her fall for your goodness. 474 00:53:14,583 --> 00:53:18,312 That's why she wanted you to be her granddaughter-in-law. 475 00:53:22,153 --> 00:53:25,040 And you even pretend that you don't want to marry me 476 00:53:25,149 --> 00:53:31,165 to make yourself look good and be valuable. 477 00:53:33,021 --> 00:53:37,626 I don't need to use such lowly method like you said. 478 00:53:39,719 --> 00:53:42,704 I never thought about being in a relationship with you. 479 00:53:43,813 --> 00:53:46,010 You're the one! 480 00:53:46,010 --> 00:53:52,015 Why don't you tell her that you don't want to marry me, so that she will cancel everything? 481 00:53:52,015 --> 00:53:54,647 It's better to do that than saying things to me like this! 482 00:53:54,647 --> 00:54:00,250 It because I promise him that i will marry every woman she pick 483 00:54:01,890 --> 00:54:05,251 But do you know something 484 00:54:05,293 --> 00:54:07,747 I don't know that it's you 485 00:54:12,622 --> 00:54:18,194 I can't be that filial grandson anymore. 486 00:54:20,175 --> 00:54:23,362 Because of what? 487 00:54:24,787 --> 00:54:28,172 You would know better 488 00:54:40,158 --> 00:54:43,247 I know 489 00:54:51,512 --> 00:54:54,043 I will tell her 490 00:54:54,043 --> 00:54:58,123 that I will not married you 491 00:54:59,021 --> 00:55:04,442 So you would be satisfied and stop saying lies to me 492 00:55:49,615 --> 00:55:52,499 You talked it out, right? 493 00:55:52,499 --> 00:55:54,090 Then, let's return. 494 00:55:54,133 --> 00:55:56,926 What about the response? 495 00:55:56,952 --> 00:56:03,264 I think I'm just too hurry 496 00:56:03,264 --> 00:56:10,257 to tell you to tell me your answer 497 00:56:10,257 --> 00:56:11,541 But i already decide that 498 00:56:11,541 --> 00:56:14,168 No need to rush, Gandaowasee. 499 00:56:14,168 --> 00:56:21,127 During this time, i want you think careful and then will give me an answer 500 00:56:21,127 --> 00:56:22,505 Let's go 501 00:56:22,505 --> 00:56:25,334 Tit, let's return. 502 00:56:39,106 --> 00:56:41,553 Excuse me. 503 00:57:08,174 --> 00:57:11,428 Your daughter is so good 504 00:57:11,457 --> 00:57:16,981 I remember that you just took her to know him not too long ago 505 00:57:16,981 --> 00:57:24,621 I don't know what she did to make K'Thitit asked his grandmother to make Gandawasee his bride. 506 00:57:25,333 --> 00:57:29,429 When they fall in love... what does it have to do with you? 507 00:57:29,564 --> 00:57:32,056 It doesn't have anything to do with me, 508 00:57:32,056 --> 00:57:43,023 but I just want to know what she did. About her refusing... is she trying to ask for a higher dowry? 509 00:57:43,023 --> 00:57:46,264 I can't catch up to her. 510 00:57:46,883 --> 00:57:48,681 K'Urai! 511 00:57:48,681 --> 00:57:52,094 Stop talking nonsense already! 512 00:57:52,650 --> 00:57:58,003 She refused because she has her own reason. 513 00:57:58,003 --> 00:58:05,870 We aren't that rich, but we're not that poor to sell our own children! 514 00:58:07,538 --> 00:58:11,224 I'm not faking it, aunt. 515 00:58:12,191 --> 00:58:18,002 And I don't want to marry right now 516 00:58:19,563 --> 00:58:26,813 because I just got back. I want to live here and take care of you first. 517 00:58:26,813 --> 00:58:29,610 Hey! Irritating! 518 00:58:29,610 --> 00:58:32,475 What you did is called faking. 519 00:58:32,475 --> 00:58:39,382 I'll tell you something. A good man like K'Thiti isn't easy to find. 520 00:58:39,382 --> 00:58:50,039 If he could changed from Gan to Rut, I'll hurry up and accept it. Being the royal granddaughter... 521 00:59:08,886 --> 00:59:10,815 Rut! 522 00:59:16,115 --> 00:59:21,600 I told you already that there's nothing between Prapun and me. 523 00:59:21,600 --> 00:59:24,083 Then why don't you marry, K'Thiti? 524 00:59:24,083 --> 00:59:28,279 Don't let me know that you refused 525 00:59:28,279 --> 00:59:31,001 because you want to steal Prapun from me. 526 00:59:36,176 --> 00:59:38,085 Rut! 527 00:59:41,081 --> 00:59:44,041 Why did you come into my room? 528 00:59:46,613 --> 00:59:48,868 You're so full of aura. 529 00:59:48,868 --> 00:59:54,153 About Prapun and Thiti. 530 00:59:55,012 --> 01:00:00,786 I told you already, right? There's nothing between Prapun and me. 531 01:00:00,825 --> 01:00:07,371 Why don't you marry, K'Thitit He's handsome and rich. 532 01:00:09,286 --> 01:00:12,777 It's my own personal business! 533 01:00:18,178 --> 01:00:22,684 Don't let me know that you refused 534 01:00:22,684 --> 01:00:27,152 because you want to steal K'Prapun from me! 535 01:00:27,696 --> 01:00:29,133 Rut! 536 01:00:29,133 --> 01:00:30,992 Or else, 537 01:00:30,992 --> 01:00:34,525 I'll make you feel really sad 538 01:00:34,525 --> 01:00:38,830 from your own actions! 539 01:00:40,744 --> 01:00:42,600 Rut! 540 01:00:52,649 --> 01:00:56,915 I don't understand why it's Gandaowasee. 541 01:00:56,915 --> 01:01:04,186 K'Ying Kai Napa is perfect and matches well being the mistress of Suriyakan. 542 01:01:04,332 --> 01:01:10,016 Perfect in rank doesn't mean that they will be happy. 543 01:01:11,316 --> 01:01:17,721 Don't you understand what your son wants? 544 01:01:18,541 --> 01:01:23,044 But Thit is willing to marry Kai Napa. 545 01:01:23,102 --> 01:01:30,209 But have he ever told you that he isn't willing to marry Gandaowasee? 546 01:01:32,168 --> 01:01:39,079 I have only one grandson. Although I didn't raise him, I love him the most. 547 01:01:40,024 --> 01:01:48,282 And my grandson's happiness is the most important. Understand, Puthan? 548 01:02:23,069 --> 01:02:24,746 Oh... 549 01:02:26,824 --> 01:02:29,688 What is this? 550 01:02:31,013 --> 01:02:33,413 Where's Wasun? 551 01:02:36,091 --> 01:02:38,365 Sun? 552 01:02:38,919 --> 01:02:41,636 Sun... 553 01:02:43,014 --> 01:02:45,564 he's not here anymore. 554 01:02:46,267 --> 01:02:49,390 He's not here? 555 01:02:49,390 --> 01:02:52,867 What does that mean? 556 01:02:52,867 --> 01:02:56,160 Where did he go? 557 01:02:56,160 --> 01:03:01,379 How could he leave me here all by myself? 558 01:03:11,785 --> 01:03:13,983 Calm down... 559 01:03:14,087 --> 01:03:21,181 I told Sun that today I will test you on screen. 560 01:03:22,734 --> 01:03:25,728 That's why he left first. 561 01:03:28,735 --> 01:03:31,881 Really? 562 01:03:39,238 --> 01:03:43,132 Then we... 563 01:03:43,132 --> 01:03:47,002 when we will test on screen? 564 01:03:55,534 --> 01:04:00,811 And what about you? When are you ready? 565 01:05:54,903 --> 01:06:00,237 Sun got 1,000,000 baht in exchange for you to be in my movie. 566 01:06:00,237 --> 01:06:04,364 And most importantly... let's play catch on this bed. 567 01:06:04,949 --> 01:06:07,082 You think you can run away from me! 568 01:06:08,616 --> 01:06:13,913 I'll let you two marry next month. 569 01:06:13,913 --> 01:06:15,370 What? 570 01:06:15,370 --> 01:06:20,403 Gandaowasee doesn't want to marry you, but she wants to marry your assets! 571 01:06:20,411 --> 01:06:25,038 Since she chose to marry money, I'll let her know 572 01:06:25,038 --> 01:06:28,583 that getting married without love 573 01:06:28,583 --> 01:06:30,698 is suffering. 43063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.