Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,117 --> 00:00:14,230
I've never met you before.
2
00:00:14,230 --> 00:00:19,900
I'll make you remember. - Do I have an identical twin?
3
00:00:19,900 --> 00:00:22,000
You don't have a twin anywhere.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,200
He doesn't want me. He only takes in my older identical sister with him. Her name is Gandaowasee.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,700
The name that you like to use with guys who like to flirt with you, right?
6
00:00:31,700 --> 00:00:34,400
I've got news about K'Chai Kitithep.
7
00:00:34,464 --> 00:00:35,923
Where?
8
00:00:35,923 --> 00:00:39,000
K'Chai passed away, my lord.
9
00:00:39,000 --> 00:00:42,400
Do whatever you can to find my grandson.
10
00:00:42,400 --> 00:00:46,700
It's because I'm a poor person that's why you dislike me? Tell me, Gan. - YES!
11
00:00:46,700 --> 00:00:50,302
I answered you already. Can you go back now?
12
00:00:52,100 --> 00:00:55,200
You sell candies too? - That's right.
13
00:00:55,200 --> 00:00:59,600
Puthan? It's really you... My grandson.
14
00:00:59,600 --> 00:01:07,300
From now on, you are lord Kitit, the only one to inherit the Suriyakan asset.
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,200
Then do I have to use formal words with you?
16
00:01:10,200 --> 00:01:13,200
I'm just a lord. Just speak to me normally.
17
00:01:13,200 --> 00:01:16,100
I saw Thiti. I'll go first.
18
00:01:16,988 --> 00:01:20,324
Oh!
19
00:01:27,210 --> 00:01:29,728
Sud Sai Paan (Episode 2)
20
00:01:29,728 --> 00:01:34,861
(I always think of you... the one I met before.)
21
00:01:34,891 --> 00:01:44,073
(The usual eyes that used to be sweet.)
22
00:01:44,133 --> 00:01:50,581
(But today... where are you?)
23
00:01:50,581 --> 00:01:55,876
(Every minute, I yearn for you.)
24
00:01:55,876 --> 00:02:04,593
(I don't know what's up when we're far apart.)
25
00:02:04,616 --> 00:02:11,570
(I beg the sky and star to tell you:)
26
00:02:11,570 --> 00:02:16,988
(Please come back and be the same person... is that okay?)
27
00:02:17,012 --> 00:02:22,190
(The one that I loved with all of my heart.)
28
00:02:22,190 --> 00:02:27,637
(I want us to be like the old frames the other day.)
29
00:02:27,637 --> 00:02:32,446
(No matter how long I'll never change my heart.)
30
00:02:32,446 --> 00:02:37,648
(I'll wait for you no matter how long it takes.)
31
00:02:37,669 --> 00:02:45,165
(No matter where you are... as far as the sky...)
32
00:02:45,165 --> 00:02:55,328
(I want to let you know that I still love you as always.)
33
00:03:00,300 --> 00:03:03,400
Thank you. You...
34
00:03:04,900 --> 00:03:06,800
I'm Wasun.
35
00:03:06,800 --> 00:03:09,700
Wasun Prasopkul.
36
00:03:11,800 --> 00:03:14,100
I'm...
37
00:03:14,100 --> 00:03:18,900
Gandaowasee Gireenasuan.
38
00:03:20,196 --> 00:03:22,900
It's a pleasure to meet you.
39
00:03:22,900 --> 00:03:25,500
Then...
40
00:03:26,000 --> 00:03:32,000
Let me help you walk... take it as my apology.
41
00:03:32,800 --> 00:03:34,300
Okay.
42
00:04:56,208 --> 00:04:59,028
Good morning, honey.
43
00:05:01,169 --> 00:05:03,490
Morning.
44
00:05:20,036 --> 00:05:26,527
You're so beautiful. So beautiful that I don't want to go anywhere.
45
00:05:28,568 --> 00:05:34,451
If you don't want to go, then don't.
46
00:05:39,038 --> 00:05:45,734
If it could be that way, then it's good. But I work in a foreign business.
47
00:05:45,760 --> 00:05:50,926
My salary is high, so I have a lot of work to do.
48
00:05:57,311 --> 00:06:05,710
Then it's alright. I understand. Just go work... I can stay here by myself.
49
00:06:05,710 --> 00:06:08,924
Oh come on honey.
50
00:06:09,249 --> 00:06:12,351
You'll be late for nothing.
51
00:06:22,036 --> 00:06:28,403
I don't know, but today you have to take me and Rut to Suriyakan Palace.
52
00:06:28,403 --> 00:06:36,747
What are you up to now? I asked you to go before, but you refuse saying that you don't know formalities.
53
00:06:36,757 --> 00:06:40,130
But what's going on today? Why do you want to go?
54
00:06:40,130 --> 00:06:44,305
It's not the same. Today is a special occasion.
55
00:06:44,305 --> 00:06:50,002
No matter what, you have to introduce me as a wife.
56
00:06:50,002 --> 00:06:58,165
Or when you have your eldest daughter now, you forgot that you have me as a wife.
57
00:06:58,202 --> 00:07:03,006
Wherever you go, you always asked for Gandaowasee.
58
00:07:03,006 --> 00:07:04,659
You!
59
00:07:04,667 --> 00:07:07,065
I'm sorry.
60
00:07:07,065 --> 00:07:13,769
Sir, there's a call for you from Suriyakan Palace.
61
00:07:20,211 --> 00:07:23,462
Hello. Visake is speaking.
62
00:07:24,908 --> 00:07:27,793
Huh? What?
63
00:07:27,879 --> 00:07:31,209
Okay. I'll go immediately.
64
00:07:34,195 --> 00:07:36,844
Someone from the palace called. Is there something?
65
00:07:36,844 --> 00:07:41,716
Change into black clothes daughter... The lord passed away.
66
00:07:55,585 --> 00:08:03,272
He just slept. The minister tried to wake him up for breakfast
67
00:08:03,996 --> 00:08:09,425
and that's when he know that the lord passed away.
68
00:08:10,744 --> 00:08:19,939
The lord has been waiting until he met with his grandson, so that's why he's peacefully gone.
69
00:08:36,403 --> 00:08:42,629
Grandma, it's okay.
70
00:08:42,948 --> 00:08:45,996
He's resting in peace now.
71
00:09:17,941 --> 00:09:20,653
You're letting me wear this necklace, father?
72
00:09:20,656 --> 00:09:29,472
Yes. Everyone who will come to the funeral is royal and wealthy. I don't want you to be any less.
73
00:09:29,810 --> 00:09:33,142
But father, I say that it's...
74
00:09:33,192 --> 00:09:36,869
I know what you are going to say, but believe me.
75
00:09:36,892 --> 00:09:41,750
A woman without any jewelry doesn't match well.
76
00:09:41,750 --> 00:09:44,443
Here. I'll put it on for you.
77
00:10:04,622 --> 00:10:07,184
Wait!
78
00:10:07,184 --> 00:10:10,822
This necklace... I've already given to Narirut.
79
00:10:11,950 --> 00:10:16,604
I promised to give it to her.
80
00:10:23,150 --> 00:10:26,780
Wait, come back and let's talk it out first.
81
00:10:26,780 --> 00:10:28,811
What else do you have to say?
82
00:10:28,840 --> 00:10:32,949
When you promised something to Rut, why didn't you tell me anything?
83
00:10:32,949 --> 00:10:40,765
At that time, Gan was out of the country. I always thought that Rut was our eldest daughter.
84
00:10:40,765 --> 00:10:47,059
But I've already given it to Gan. About Rut, you started it, so you solve it yourself.
85
00:10:47,059 --> 00:10:50,297
It's okay, father.
86
00:10:51,726 --> 00:10:56,677
If little sister wanted it, then give it to her, okay?
87
00:11:09,846 --> 00:11:11,893
That was close.
88
00:11:11,893 --> 00:11:16,993
Why did you have to lie to father? I don't want this necklace.
89
00:11:18,126 --> 00:11:21,362
You don't have to know.
90
00:11:22,625 --> 00:11:25,015
What's wrong with this necklace? Can I see it?
91
00:11:25,015 --> 00:11:28,904
Let go Rut. It's mine. Don't touch.
92
00:11:28,904 --> 00:11:32,154
I said, "let go!"
93
00:11:32,953 --> 00:11:35,577
Why did it fall apart?
94
00:11:35,577 --> 00:11:39,752
Hey! Don't bother!
95
00:11:39,752 --> 00:11:42,984
Look, you've damaged it.
96
00:11:55,605 --> 00:12:03,664
This time, I want 100,000 baht. I'm unlucky nowadays... I just want to give it another try.
97
00:12:03,664 --> 00:12:07,021
I can even 200,000 baht.
98
00:12:07,444 --> 00:12:17,474
That's good. Whenever I win, I'll pay for it back. No matter what, I can't let it go.
99
00:12:19,476 --> 00:12:28,747
It's good that Gandaowasee gives it back easily. If she were to wore it to the funeral and people were to say it's fake,
100
00:12:28,761 --> 00:12:33,394
and what if Visake ask for the real one, what should I do?
101
00:12:52,614 --> 00:12:56,791
I never thought there would be a lot of people here.
102
00:12:57,053 --> 00:13:02,831
Other than family members, there are friends and such.
103
00:13:02,834 --> 00:13:03,895
Yes.
104
00:13:03,895 --> 00:13:05,464
Hey Visake.
105
00:13:05,464 --> 00:13:08,477
Hello. You're here already. - Yes.
106
00:13:08,477 --> 00:13:13,480
Gan, how are you doing? After you got back from Pinang, I've never seen you.
107
00:13:13,480 --> 00:13:15,047
I'm doing well.
108
00:13:15,047 --> 00:13:21,052
Visake, take her to pay her respect to Madam. I'm tired from welcoming all the guests.
109
00:13:21,120 --> 00:13:27,149
I'll take her in a bit after all the guests gathered here. Is there anything I could do to help?
110
00:13:27,171 --> 00:13:31,379
That's good then. Help me welcome the guests inside. There are too many.
111
00:13:31,379 --> 00:13:33,821
Let's go. I'll be back.
112
00:13:33,821 --> 00:13:35,645
Yes, father.
113
00:14:12,121 --> 00:14:13,964
You don't have to be afraid.
114
00:14:13,992 --> 00:14:16,233
I didn't follow you here for sure.
115
00:14:16,233 --> 00:14:19,518
And you don't have to run away from me like what you did at the night club.
116
00:14:20,275 --> 00:14:23,016
What night club are you talking about?
117
00:14:44,957 --> 00:14:47,316
Why are you here?
118
00:14:54,433 --> 00:15:01,271
I'm just a son of a candy seller. What could I possibly do in this big palace...
119
00:15:02,096 --> 00:15:04,069
other than delivering candies.
120
00:15:06,024 --> 00:15:10,032
You don't have to be afraid. I didn't follow you here for sure.
121
00:15:10,407 --> 00:15:13,370
And you don't have to run away from me like what you did at the night club.
122
00:15:14,201 --> 00:15:16,774
What night club are you talking about?
123
00:15:16,821 --> 00:15:21,031
You don't have to make up excuses.
124
00:15:21,039 --> 00:15:23,872
I don't care anyway.
125
00:15:24,288 --> 00:15:30,650
I just never thought that someone like Gandaowasee Gireenasuan...
126
00:15:31,894 --> 00:15:34,139
can put on two faces well like this.
127
00:15:34,161 --> 00:15:40,126
Hey you. If you still want to cause problem every time we see each other like this,
128
00:15:40,175 --> 00:15:43,504
then let's not talk anymore.
129
00:15:46,004 --> 00:15:48,013
Let go! What are you doing? Let go!
130
00:15:48,048 --> 00:15:52,220
Stand still. Aren't you afraid that the snake will bite you?
131
00:16:40,160 --> 00:16:41,919
I'm sorry.
132
00:16:46,254 --> 00:16:49,331
You don't have to act like you dislike me that much.
133
00:16:52,943 --> 00:16:55,843
I'm just a poor person who works.
134
00:16:55,894 --> 00:16:57,627
If you like a wealthy man,
135
00:16:57,686 --> 00:16:59,936
then you came to the right place.
136
00:16:59,993 --> 00:17:02,662
You must be satisfied.
137
00:17:06,747 --> 00:17:09,462
That's right.
138
00:17:10,511 --> 00:17:15,409
You should understand now why I don't want to know you.
139
00:17:34,491 --> 00:17:36,218
Gan...
140
00:17:40,344 --> 00:17:42,819
How come I can't forget you.
141
00:18:22,089 --> 00:18:25,547
You are perfect in manners.
142
00:18:25,565 --> 00:18:32,067
Not like someone who went out of the country and came back forgetting all about Thai traditions.
143
00:18:32,067 --> 00:18:34,956
Do you say so, Puthan?
144
00:18:36,464 --> 00:18:39,893
What is her name, Visake?
145
00:18:40,119 --> 00:18:42,164
Gandaowasee, madam.
146
00:18:44,748 --> 00:18:49,004
Gandaowasee Gireenasuan.
147
00:18:50,958 --> 00:18:55,512
Nice name that suits you. Isn't it right, Puthan?
148
00:19:01,374 --> 00:19:05,799
What is wrong, Puthan? Didn't you hear what I asked?
149
00:19:08,401 --> 00:19:12,466
I heard it. I'm sorry.
150
00:19:14,454 --> 00:19:19,369
Her name is nice. I've just heard it just now.
151
00:19:21,151 --> 00:19:29,066
You came in time, my grandson. Ti, come in here. I'll introduce you to Visake's daughter.
152
00:19:42,148 --> 00:19:48,889
He's Lord Thiti Suriyakan, my only grandson.
153
00:20:00,364 --> 00:20:04,316
What's wrong with you Wasee?
154
00:20:06,011 --> 00:20:11,095
Or... do you two know each other before?
155
00:20:15,746 --> 00:20:18,029
No, grandmother.
156
00:20:19,259 --> 00:20:21,397
Gandawasee and I
157
00:20:24,097 --> 00:20:26,383
just knew each other...
158
00:20:29,837 --> 00:20:33,720
Today is our first time meeting each other.
159
00:21:02,003 --> 00:21:04,077
What a crazy man.
160
00:21:07,006 --> 00:21:09,059
You're over here?
161
00:21:09,059 --> 00:21:13,169
Father, we can go back home now, right?
162
00:21:13,193 --> 00:21:23,832
Not yet. Madam asked me to stay and have a talk. If I were to refuse, it won't look nice.
163
00:21:24,352 --> 00:21:26,297
I, then, agreed to it.
164
00:21:26,324 --> 00:21:32,376
But... then, can I go back first?
165
00:21:32,393 --> 00:21:38,893
I don't feel well all of a sudden.
166
00:21:38,893 --> 00:21:42,896
You were fine in the evening.
167
00:21:42,896 --> 00:21:45,773
She must have been a second ago.
168
00:21:51,871 --> 00:21:56,356
She must have experienced something
169
00:21:56,933 --> 00:21:59,842
that she has never predicted before.
170
00:21:59,869 --> 00:22:02,451
Is there something?
171
00:22:02,835 --> 00:22:08,808
I heard she said that there's a lot of guests today
172
00:22:08,808 --> 00:22:12,006
and inside makes her dizzy.
173
00:22:12,034 --> 00:22:14,500
It might have given her a headache.
174
00:22:16,685 --> 00:22:19,872
If you can't take it, we'll go back then.
175
00:22:19,906 --> 00:22:22,982
I'll tell madam that you're not feeling well.
176
00:22:23,590 --> 00:22:29,691
It's fine, father. You accepted her request already.
177
00:22:29,691 --> 00:22:33,041
I'll call for a taxi myself.
178
00:22:35,473 --> 00:22:39,764
If Visake doesn't mind and have sufficient trust in me,
179
00:22:40,103 --> 00:22:43,471
you can let me drop her off at your house.
180
00:22:48,479 --> 00:22:52,754
Gandaowasee and Lord Kiti don't know each other before, Visake?
181
00:22:53,145 --> 00:22:55,429
It's a sure thing, madam.
182
00:22:56,028 --> 00:23:04,609
It seems you are sure as if you're her yourself to know where she goes and what she does.
183
00:23:07,020 --> 00:23:10,466
What are you going to tell me, Puthan?
184
00:23:11,633 --> 00:23:13,516
Nothing, madam.
185
00:23:33,303 --> 00:23:35,989
If you're not willing to drop me off,
186
00:23:35,989 --> 00:23:40,493
why would you tell my father that you'll drop me off?
187
00:23:40,659 --> 00:23:42,886
Who said that I'm not willing?
188
00:23:42,886 --> 00:23:46,973
Your actions said so.
189
00:23:46,973 --> 00:23:52,701
I say the one is who's not wiling is you. I saw your facial expression when I asked to dropped you off.
190
00:23:52,701 --> 00:23:56,166
It seems as if you want to be suffocated instead.
191
00:23:58,622 --> 00:24:03,173
Hey you. You're doing this to me,
192
00:24:03,175 --> 00:24:09,555
it's because you don't believe me, right? That I'm not that Gandawasee who you know in Prajuab whatsoever!
193
00:24:14,106 --> 00:24:16,552
Then if you're not, why did you admit to me?
194
00:24:16,552 --> 00:24:20,383
So what are you for sure? Sometimes yes and sometimes no!
195
00:24:20,803 --> 00:24:24,486
Or after you know who I am now,
196
00:24:24,511 --> 00:24:27,505
you are feeling doubtful, right?
197
00:24:29,288 --> 00:24:32,068
You're insulting me so much, Kiti!
198
00:24:33,813 --> 00:24:35,246
Gan!
199
00:24:35,246 --> 00:24:37,579
Gan!
200
00:24:43,241 --> 00:24:47,960
Are you angry? Angry that I know your heart, right?
201
00:24:51,108 --> 00:24:55,753
I'm happy that I get to see the real you
202
00:24:57,676 --> 00:25:00,135
before I became
203
00:25:00,441 --> 00:25:02,420
Lord Thiti
204
00:25:02,440 --> 00:25:04,770
Suriyakan.
205
00:25:35,960 --> 00:25:38,463
I'll go home myself.
206
00:25:40,208 --> 00:25:41,826
Gan!
207
00:25:43,113 --> 00:25:44,252
It's so late at night. How are you going to go back?
208
00:25:44,277 --> 00:25:46,819
I can get back myself!
209
00:25:47,215 --> 00:25:48,991
You don't have a car.
210
00:25:49,007 --> 00:25:49,920
Get in the car right now. - No!
211
00:25:49,920 --> 00:25:52,865
- I said, "get in the car!" - I won't go back with you anymore.
212
00:25:55,320 --> 00:25:58,287
Let go!
213
00:25:58,763 --> 00:26:02,579
Stop right now! Let go of me!
214
00:26:02,706 --> 00:26:03,626
Hey!
215
00:26:04,250 --> 00:26:05,612
Get in the car!
216
00:26:05,662 --> 00:26:08,333
Get in the car right now! Get in.
217
00:26:13,761 --> 00:26:16,629
Don't come out or else I'll kiss!
218
00:26:58,124 --> 00:26:59,511
What a bastard!
219
00:27:01,727 --> 00:27:06,485
Wait and see. I won't see you anymore.
220
00:27:28,714 --> 00:27:31,122
She acts as if she's startled to an extent of shaking.
221
00:27:33,685 --> 00:27:35,806
As if she's never been kissed before.
222
00:27:38,579 --> 00:27:43,319
This is it... a woman's flirtatious act.
223
00:27:44,388 --> 00:27:47,763
Don't think that I'll be deceived by you, Gandawasee.
224
00:28:03,431 --> 00:28:05,951
I had so much fun!
225
00:28:09,319 --> 00:28:11,668
If you go upstairs, it would be a lot more amusing than this.
226
00:28:13,559 --> 00:28:17,420
Hey, Gan. I'll help you. You're drunk right now.
227
00:28:17,420 --> 00:28:19,616
I'm not drunk.
228
00:28:19,616 --> 00:28:23,282
Who said I'm drunk? I'm not drunk at all.
229
00:28:23,282 --> 00:28:25,438
Come on, Gan.
230
00:28:25,438 --> 00:28:28,566
It's okay... don't help.
231
00:28:28,566 --> 00:28:33,701
I can walk myself. Wait and see, okay?
232
00:28:39,241 --> 00:28:40,966
Can you see?
233
00:28:41,604 --> 00:28:42,851
Gan!
234
00:28:44,692 --> 00:28:47,209
Gan! See, you're really drunk.
235
00:28:47,248 --> 00:28:52,875
I'm not drunk! Look, I'm on my bed.
236
00:28:52,875 --> 00:28:56,258
What bed? This is my front yard.
237
00:28:56,317 --> 00:28:58,546
Let's go. - P'San!
238
00:29:06,671 --> 00:29:08,218
Mone...
239
00:29:20,589 --> 00:29:22,685
What is this?
240
00:29:23,631 --> 00:29:25,505
What else could it be?
241
00:29:25,951 --> 00:29:28,853
P'San, how could you bring in another woman like this?
242
00:29:28,899 --> 00:29:33,146
Mone, didn't we make an agreement that we're just having fun?
243
00:29:33,149 --> 00:29:35,829
But not connected.
244
00:29:35,829 --> 00:29:38,296
Or, did you forget about that?
245
00:29:38,341 --> 00:29:45,367
I didn't forget. Why didn't you take her to a hotel? You said that you've never brought anyone here.
246
00:29:45,367 --> 00:29:50,194
That means you love her more than me, right? I won't allow that!
247
00:29:50,323 --> 00:29:52,610
Nonsense Mone.
248
00:29:58,090 --> 00:30:01,269
You went to work in a different county for several days.
249
00:30:01,278 --> 00:30:08,378
I missed you. I was lonely. I'm not serious with her
250
00:30:08,537 --> 00:30:10,420
I don't believe that
251
00:30:15,996 --> 00:30:23,240
Oh Mone~ I'm speaking the truth. You just got to believe me.
252
00:30:29,225 --> 00:30:33,195
For me, there's no one to replace you.
253
00:30:33,250 --> 00:30:34,759
Do you know that?
254
00:30:49,147 --> 00:30:52,203
Let's do it here to change the atmosphere.
255
00:31:32,769 --> 00:31:34,578
OMG!
256
00:31:36,441 --> 00:31:38,046
What happened?
257
00:31:38,081 --> 00:31:45,200
Khun! Look at my body! Isn't this (some bug's) bite marks?
258
00:31:46,896 --> 00:31:52,019
You could of possibly got those bite marks from the club?
259
00:31:52,053 --> 00:31:53,157
It must be.
260
00:31:53,188 --> 00:31:55,914
In the club?
261
00:31:55,914 --> 00:32:00,398
I was dancing so much, how could they have gotten an opportunity to bite me?
262
00:32:03,220 --> 00:32:04,676
Or maybe?..
263
00:32:07,533 --> 00:32:14,038
In this room it has (bug's name) in here?! Your room defiantly has (bug's name)in here!
264
00:32:14,038 --> 00:32:16,561
My skin is all damaged!
265
00:32:16,565 --> 00:32:18,601
It must be that
266
00:32:28,174 --> 00:32:30,457
My purse?
267
00:32:30,917 --> 00:32:33,137
What's it doing here?
268
00:32:33,511 --> 00:32:35,734
Why don't you open it and have a look?
269
00:32:42,911 --> 00:32:45,840
What is this?
270
00:32:45,861 --> 00:32:49,724
What else could it be other than my bonus I had recently.
271
00:32:50,741 --> 00:32:56,995
I shared some with you for your treats.
272
00:33:01,080 --> 00:33:06,801
But... I can't accept this
273
00:33:06,801 --> 00:33:13,079
Don't say it like that. If you said it like that, you're hurting my feelings, you know.
274
00:33:16,417 --> 00:33:18,201
Fine
275
00:33:22,721 --> 00:33:24,853
Thank you~
276
00:33:52,079 --> 00:33:54,008
I'll go now, okay?
277
00:33:54,008 --> 00:33:55,493
Wait.
278
00:33:57,650 --> 00:34:00,605
And when will be able to see each other?
279
00:34:02,567 --> 00:34:12,496
I don't know yet. If my parents knew that I lied that I went to go study at my friends house, I would be doomed.
280
00:34:14,370 --> 00:34:16,259
That's right.
281
00:34:17,285 --> 00:34:25,346
If they knew that I'm a lot older than you are and have a lowly status,
282
00:34:25,346 --> 00:34:28,404
they won't be satisfied.
283
00:34:31,399 --> 00:34:38,168
Don't worry. No matter what happened, I'll always be by your side.
284
00:34:44,301 --> 00:34:45,739
Wait.
285
00:34:48,188 --> 00:34:50,062
I love you, Rut.
286
00:34:53,210 --> 00:34:56,145
I also love you.
287
00:35:02,368 --> 00:35:06,657
Can you drive out of here first. My mom is here.
288
00:35:10,553 --> 00:35:11,779
It's too late.
289
00:35:11,779 --> 00:35:14,349
What should we do?
290
00:35:36,167 --> 00:35:40,585
Why did you park in front of my house? Or, are you here to meet someone?
291
00:35:45,683 --> 00:35:47,801
Hello.
292
00:35:47,801 --> 00:35:50,540
Oh, are you here to see Gandaowasee?
293
00:35:51,157 --> 00:35:57,217
Yes, but I'm going back now. I'll excuse myself.
294
00:36:13,412 --> 00:36:17,674
She must have spread her love all over.
295
00:36:17,685 --> 00:36:26,105
That's why a guy came to meet her at home like this. Watch it, she might be pregnant without her baby's father.
296
00:36:35,609 --> 00:36:38,584
You're back already?
297
00:36:40,431 --> 00:36:42,228
Are you fatigued?
298
00:36:42,228 --> 00:36:46,619
Yes. I'm having a headache by reading so much.
299
00:36:46,654 --> 00:36:51,686
Oh my. Why are you so diligent like this when it comes to studying?
300
00:36:51,686 --> 00:36:57,052
Let's go. Go take a shower. I'll tell the maids to prepare you an orange juice, okay?
301
00:36:57,085 --> 00:36:59,500
Thanks. I'll go upstairs now.
302
00:36:59,540 --> 00:37:01,214
Go ahead.
303
00:37:06,901 --> 00:37:13,088
I have a good daughter who likes to study like this makes a mother like me feels great!
304
00:37:55,833 --> 00:38:02,962
What? You only know him for a night, and you're packing your bags to live with him?
305
00:38:04,540 --> 00:38:08,412
For me, time isn't important.
306
00:38:09,151 --> 00:38:11,753
As long as I'm satisfied, it's enough.
307
00:38:12,754 --> 00:38:22,198
I knew it. Tell me, at what stage in heaven did he take you?
308
00:38:26,764 --> 00:38:31,499
Stage 7 (highest)
309
00:38:34,332 --> 00:38:41,629
No wonder. Usually you're picky. I don't see you like someone this much.
310
00:38:42,068 --> 00:38:47,330
That's just one part. Most importantly, he has money.
311
00:38:47,381 --> 00:38:58,422
Although he's an employee, but he works in a foreign company. He gets paid a lot, and his house is bigger than SuChart's
312
00:38:58,482 --> 00:39:03,202
So, you're going to end up with this man, right?
313
00:39:03,219 --> 00:39:06,349
If you meant now... then yes.
314
00:39:06,369 --> 00:39:11,615
But in the future, if I met someone better than he is,
315
00:39:11,615 --> 00:39:17,323
it's not eccentric for me to choose a better life for myself, right?
316
00:39:28,023 --> 00:39:30,819
Rut!
317
00:39:33,511 --> 00:39:35,481
Gan!
318
00:39:50,156 --> 00:39:53,762
What Gan? Tell me that you're playing around.
319
00:39:53,781 --> 00:39:55,411
I'm serious.
320
00:39:55,411 --> 00:39:59,967
How could it be? How could that guy become the one to inherit Suriyakan's assets?
321
00:39:59,967 --> 00:40:02,081
But it happened already.
322
00:40:02,086 --> 00:40:05,450
That's why I'm having a hard time like this.
323
00:40:06,105 --> 00:40:09,886
Why are you having a hard time? It's a good thing.
324
00:40:09,927 --> 00:40:11,422
What do you mean by good?
325
00:40:11,422 --> 00:40:15,076
Hey, Kiti is hitting on you.
326
00:40:15,076 --> 00:40:20,298
The other day, you said that you pity him. Just accept him.
327
00:40:20,298 --> 00:40:23,973
You can then avoid your evil step mother.
328
00:40:24,190 --> 00:40:26,684
Are you crazy, Lumpuey?
329
00:40:26,684 --> 00:40:31,299
You also know that he's bothering me because he misunderstood me.
330
00:40:35,087 --> 00:40:41,337
He doesn't love me. He loves some other woman who looks like me...
331
00:40:41,337 --> 00:40:46,109
the one who used my name up front.
332
00:40:47,075 --> 00:40:50,154
You're falling in love with him, right?
333
00:40:58,892 --> 00:41:02,250
Don't be shy...
334
00:41:10,322 --> 00:41:14,588
I'm happy that you can stop thinking about that woman.
335
00:41:14,588 --> 00:41:22,360
What if she wanted to make up with you because you're now Lord Kiti Suriyakan?
336
00:41:22,360 --> 00:41:25,096
There's no way, mother.
337
00:41:25,096 --> 00:41:27,934
I'm not going back to being stupid again.
338
00:41:27,934 --> 00:41:30,800
To be honest son,
339
00:41:30,800 --> 00:41:38,547
I don't trust this woman. How much you love her... I know.
340
00:41:40,905 --> 00:41:48,472
I have to say it because right now you're the only inheritor to Suriyakan.
341
00:41:48,472 --> 00:41:56,167
You must know which woman is suitable as a mistress here.
342
00:41:58,028 --> 00:42:00,122
Yes.
343
00:42:01,069 --> 00:42:07,788
You're over here. Madam asked for you in the living room.
344
00:42:09,924 --> 00:42:13,760
I'll have to apologize to you for not being able to take part in the funeral.
345
00:42:13,760 --> 00:42:18,924
It's alright. I heard that you went to pick up Ying Napa in France, right?
346
00:42:18,924 --> 00:42:25,386
Yes, she's already graduated, so I decided to pick her up and took the opportunity to travel in Europe.
347
00:42:25,412 --> 00:42:28,778
We just got back yesterday.
348
00:42:28,778 --> 00:42:32,822
What about you? What's your graduate major?
349
00:42:36,479 --> 00:42:42,100
Softball graduate.
350
00:42:42,130 --> 00:42:49,388
Good. Here, I'm giving it to you as a present that you've graduated.
351
00:42:49,725 --> 00:42:53,010
Thanks, aunt.
352
00:42:56,684 --> 00:43:02,947
Puthan and Kiti. Come here. Meet Ying Kai Napa.
353
00:43:02,947 --> 00:43:07,949
To make it right, he has to call you aunt, right?
354
00:43:20,800 --> 00:43:26,000
I can't hold my laugh when I thought about your facial expression a second ago.
355
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
I never thought
356
00:43:28,120 --> 00:43:31,679
that I have a young and beautiful aunt like you.
357
00:43:31,679 --> 00:43:36,190
Oh my. Don't call me aunt. I won't allow that.
358
00:43:36,190 --> 00:43:38,959
Grandma said
359
00:43:38,959 --> 00:43:41,963
that you have the status of my aunt.
360
00:43:41,963 --> 00:43:48,040
I don't know. No matter what, I don't allow you to call me aunt.
361
00:43:48,822 --> 00:43:57,384
To be honest, I don't want to call you that too because you're still young. I feel weird to call you aunt.
362
00:43:57,384 --> 00:44:05,444
Then, it's good. If not, you're going to be my nephew with the oldest face.
363
00:44:08,181 --> 00:44:10,349
Yes.
364
00:44:22,907 --> 00:44:29,973
I knew it that your aunt would give you a gift that's why I asked you to go in to see her.
365
00:44:30,078 --> 00:44:34,514
Mother, if other people heard it, it's inappropriate.
366
00:44:34,514 --> 00:44:39,136
I went out of respect. I didn't think about receiving gifts.
367
00:44:39,136 --> 00:44:42,286
Alright, good person.
368
00:44:42,422 --> 00:44:48,710
Oh yea, be close to Thiti, okay?
369
00:44:48,710 --> 00:44:55,149
Because your uncle's assets only fall into Kiti's hands.
370
00:44:55,149 --> 00:44:57,068
What do you mean, mother?
371
00:44:57,068 --> 00:45:02,753
If Kiti fell in love with you, what would happen, daughter?
372
00:45:02,753 --> 00:45:07,598
Mother... I don't think of such things.
373
00:45:07,598 --> 00:45:10,656
Plus, we're family members.
374
00:45:10,656 --> 00:45:14,141
Oh... just a far cousin relationship. Nothing to lose.
375
00:45:14,141 --> 00:45:18,909
Your father is only a revered brother of your uncle.
376
00:45:20,384 --> 00:45:26,531
No other woman matches with Kiti more than you.
377
00:45:34,305 --> 00:45:40,305
Hey, what are you going to do now about Lord Kiti Suriyakan?
378
00:45:40,305 --> 00:45:48,934
I'll have to find evidence that the woman he loves and I are two different people.
379
00:45:49,044 --> 00:45:52,372
Actually, I might not have to do anything anymore.
380
00:45:52,372 --> 00:45:54,707
He probably won't bother me anymore.
381
00:45:54,741 --> 00:45:57,751
That's right. You don't have to do anything.
382
00:45:57,810 --> 00:46:06,085
You just have to disguise yourself and be that woman. A handsome lord like him isn't easy to find, Gan.
383
00:46:06,120 --> 00:46:08,080
Are you crazy, Lumpuey?
384
00:46:08,080 --> 00:46:10,942
I don't know what you are saying...
385
00:46:19,027 --> 00:46:23,037
Lumpuey, you go back home first, okay?
386
00:46:25,816 --> 00:46:28,206
Rut!
387
00:46:31,178 --> 00:46:33,381
P'Gan!
388
00:46:33,381 --> 00:46:36,812
If father knew that you didn't study,
389
00:46:36,812 --> 00:46:40,676
instead, you sat with a man like this...
390
00:46:40,676 --> 00:46:48,569
I say father won't be satisfied. If you don't want father and your mother to know, go back with me now.
391
00:46:54,044 --> 00:46:58,595
P'Gan, don't tell father and mother, okay? I beg of you.
392
00:46:58,595 --> 00:47:02,221
Then, go back home with me...
393
00:47:02,221 --> 00:47:05,034
Right now. Let's go.
394
00:47:06,148 --> 00:47:12,283
Although you can stop me from seeing K'Brapun, but you can't stop me from loving him.
395
00:47:12,283 --> 00:47:15,816
I love K'Brapun. Do you hear me?
396
00:47:15,816 --> 00:47:19,675
And I will love him forever too!
397
00:47:21,787 --> 00:47:24,231
Rut!
398
00:47:25,940 --> 00:47:27,708
Hey Rut!
399
00:47:27,708 --> 00:47:28,620
Gandaowasee!
400
00:47:28,620 --> 00:47:29,628
Wait!
401
00:47:29,628 --> 00:47:31,705
K'Gandaowasee!
402
00:47:32,445 --> 00:47:35,352
I really love Rut!
403
00:47:35,684 --> 00:47:37,958
I never thought
404
00:47:37,958 --> 00:47:41,108
to ruin her reputation at all.
405
00:47:41,467 --> 00:47:44,602
You know that you are doing wrong.
406
00:47:44,602 --> 00:47:50,100
Rut is still young. What's important to her right now is school.
407
00:47:50,100 --> 00:47:53,187
I just want to have my personal time with her...
408
00:47:53,187 --> 00:47:56,002
But I promise.
409
00:47:56,040 --> 00:47:58,411
There won't be any damaged matter at all.
410
00:47:58,488 --> 00:48:01,667
How could I be sure?
411
00:48:01,667 --> 00:48:07,069
If you really loved her, then you have to wait.
412
00:48:07,069 --> 00:48:09,557
What do you mean?
413
00:48:09,557 --> 00:48:14,794
You have to wait until she graduates and make things right.
414
00:48:14,794 --> 00:48:19,324
Not surreptitiously meet up and make things that could ruin her name like this.
415
00:48:20,126 --> 00:48:21,374
Enough.
416
00:48:21,374 --> 00:48:23,256
Enough.
417
00:48:27,847 --> 00:48:29,942
At home, what has your mother fed you?
418
00:48:29,942 --> 00:48:31,759
Magic rice??
419
00:48:31,759 --> 00:48:33,947
Enough.
420
00:48:35,153 --> 00:48:37,938
Hey Ti, where are you going?
421
00:48:37,938 --> 00:48:42,367
I met someone I know. I'll be back.
422
00:48:58,021 --> 00:49:00,834
I understand.
423
00:49:00,858 --> 00:49:04,783
If you want to meet with her sometimes,
424
00:49:04,783 --> 00:49:10,269
Just go meet her at home, so adults can see.
425
00:49:10,269 --> 00:49:14,318
About father and Aunt Urai,
426
00:49:14,318 --> 00:49:17,654
I'll help out.
427
00:49:46,275 --> 00:49:47,133
Let go!
428
00:49:47,133 --> 00:49:49,487
You like it, don't you?
429
00:49:49,487 --> 00:49:52,912
Skin-ship like this.
430
00:49:52,912 --> 00:49:57,711
If I knew it before, I would have made you satisfied at first.
431
00:50:06,342 --> 00:50:08,157
This is fake.
432
00:50:09,505 --> 00:50:12,592
This is also fake.
433
00:50:12,592 --> 00:50:14,942
This is also a fake one.
434
00:50:14,942 --> 00:50:17,569
There's no real one left.
435
00:50:21,392 --> 00:50:24,826
- title deed of land -
436
00:50:26,374 --> 00:50:28,459
What are you doing, Urai?
437
00:50:28,562 --> 00:50:34,775
Nothing. I'm putting back the ring I wore yesterday back in the safe box.
438
00:50:50,334 --> 00:50:51,622
And do you see?
439
00:50:51,722 --> 00:50:53,658
I don't see it.
440
00:50:53,658 --> 00:50:57,608
Uh, I haven't seen it for a very long time now.
441
00:50:57,655 --> 00:51:00,614
Do you know what I am looking for?
442
00:51:02,201 --> 00:51:06,541
Oh, is it a watch?
443
00:51:06,541 --> 00:51:11,940
It's just that it has been missing for a very long time. I was about to ask you about that.
444
00:51:12,724 --> 00:51:18,139
It must be Somjai. I saw her cleaning up in this room everyday.
445
00:51:18,139 --> 00:51:23,552
She must be the one stealing it because she saw us keeping it in the safe box.
446
00:51:23,600 --> 00:51:28,752
The safe box is always lock. Where would she get the keys?
447
00:51:35,981 --> 00:51:42,709
Oh, I figured it out now. It must be this one man who came to see Gan the other day.
448
00:51:42,709 --> 00:51:47,860
I saw him being sneaky at the front yard. He must be the thief!
449
00:51:47,860 --> 00:51:50,352
Stop talking nonsense already.
450
00:51:50,352 --> 00:51:54,650
There's no marks of breaking in anywhere.
451
00:51:58,516 --> 00:52:02,510
Are you sure that it is missing?
452
00:52:02,510 --> 00:52:06,219
Are you sure you didn't leave in anywhere else?
453
00:52:11,030 --> 00:52:15,379
I'm sorry. K'Thiti came to meet you.
454
00:52:15,379 --> 00:52:17,892
I'll be out in a bit.
455
00:52:23,488 --> 00:52:26,194
My mother wanted to thank you by giving candies...
456
00:52:26,194 --> 00:52:30,231
About helping out with Grandpa's funeral everyday.
457
00:52:30,292 --> 00:52:37,605
The candies look really delicious. It must be done by K'Puthan. You didn't have to trouble yourself.
458
00:52:37,605 --> 00:52:42,233
It's not a trouble at all. I have the duty of delivering... that's it.
459
00:52:42,233 --> 00:52:47,286
Oh my. I have to thank you so much. Madam is really generous.
460
00:52:47,286 --> 00:52:49,038
Yes.
461
00:52:49,339 --> 00:52:52,747
It looks delicious.
462
00:52:54,238 --> 00:52:59,132
By the way, is Gandawasee here?
463
00:53:00,534 --> 00:53:06,606
You know Gandawasee for a long time?
464
00:53:06,638 --> 00:53:15,934
I'm asking just because Gan has a lot of guy friends.
465
00:53:15,934 --> 00:53:21,530
But I've never seen you before.
466
00:53:22,570 --> 00:53:28,388
I meet her at my grandpa's funeral.
467
00:53:28,388 --> 00:53:31,235
Oh, okay.
468
00:53:32,026 --> 00:53:37,057
K'Gandawasee has a lot of guy friends who came to visit her often?
469
00:53:37,057 --> 00:53:40,745
Oh my. I can't even count.
470
00:53:45,193 --> 00:53:47,645
Gan!
471
00:53:47,748 --> 00:53:50,299
K'Kiti came to see you.
472
00:53:51,347 --> 00:53:53,178
Feel free, okay?
473
00:53:53,178 --> 00:53:55,586
Thanks.
474
00:54:10,590 --> 00:54:11,912
Gan!
475
00:54:11,912 --> 00:54:14,762
Let go of me! What are you trying to instigate now?
476
00:54:14,762 --> 00:54:16,956
I'm not letting go. K'Gan!
477
00:54:18,722 --> 00:54:19,393
Let go!
478
00:54:19,393 --> 00:54:21,878
You like it, don't you?
479
00:54:21,983 --> 00:54:24,784
Skin-ship like this...
480
00:54:25,457 --> 00:54:31,018
If I knew it before, I would have made you satisfied the first time.
481
00:54:31,719 --> 00:54:32,966
Let go!
482
00:54:32,974 --> 00:54:34,468
Stop harassing me already!
483
00:54:34,468 --> 00:54:36,380
Why?
484
00:54:36,380 --> 00:54:40,829
Or does it have to be somewhere where no one could see so that I would be able to?
485
00:54:47,525 --> 00:54:50,420
But no...
486
00:54:52,177 --> 00:54:58,124
At the candy shop previously, you were openly kissing with a man.
487
00:55:00,266 --> 00:55:03,105
No, it's not. You're misunderstanding me!
488
00:55:03,105 --> 00:55:07,172
Stop saying that I misunderstood you! I understand you so well now.
489
00:55:07,172 --> 00:55:10,558
A woman like you spread your love all around!
490
00:55:11,406 --> 00:55:14,754
You forget me easily...
491
00:55:14,754 --> 00:55:18,181
Because you must have a lot of guys in mind, right?
492
00:55:21,163 --> 00:55:24,471
Stop accusing me of nonsense!
493
00:55:24,495 --> 00:55:27,583
I don't understand what you want from me!
494
00:55:27,583 --> 00:55:30,709
I want you to know!
495
00:55:30,709 --> 00:55:35,932
that men aren't all stupid like what you think!
496
00:55:37,492 --> 00:55:41,361
Stop faking it already, Gandaowasee.
497
00:55:41,517 --> 00:55:45,147
From now on,
498
00:55:47,678 --> 00:55:50,725
What you are doing...
499
00:55:51,629 --> 00:55:55,553
think about your father's face (reputation).
500
00:56:08,016 --> 00:56:11,719
I'm here at my home doing nothing.
501
00:56:11,791 --> 00:56:16,942
You're the one who came to harass me in here!
502
00:56:23,251 --> 00:56:26,710
If you really dislike me,
503
00:56:26,710 --> 00:56:30,754
then stay far away from me.
504
00:56:30,754 --> 00:56:34,572
And stop bothering me from now on!
505
00:57:49,825 --> 00:57:55,450
It's also a pleasure to meet you, Gandaowasee.
506
00:58:12,374 --> 00:58:14,858
Hey lord.
507
00:58:14,910 --> 00:58:16,551
Oh hey.
508
00:58:16,551 --> 00:58:19,230
Hi, uncle.
509
00:58:19,230 --> 00:58:21,466
Congrats.
510
00:58:21,474 --> 00:58:25,944
Thank you for coming. Let's take pictures with my main actress first, okay?
511
00:58:26,098 --> 00:58:27,943
Welcome.
512
00:58:27,943 --> 00:58:30,547
I'm sorry. Please give way.
513
00:58:30,557 --> 00:58:32,597
Welcome.
514
00:58:54,401 --> 00:58:58,136
She's so beautiful...
515
00:58:58,136 --> 00:58:59,985
Is she a new idol?
516
00:59:00,265 --> 00:59:04,590
I'm sorry. Can I ask you lady to come over here to take a picture?
517
00:59:04,590 --> 00:59:06,810
Of course.
518
00:59:15,028 --> 00:59:19,774
Congrats Lord Vit Asawaglai.
519
00:59:23,060 --> 00:59:27,154
One producer in Thailand with a good future.
520
00:59:33,447 --> 00:59:34,550
Congrats.
521
00:59:34,550 --> 00:59:36,157
Thanks buddy for coming.
522
00:59:36,157 --> 00:59:37,373
Hey... sure thing I have to congratulate you friend.
523
00:59:37,373 --> 00:59:38,713
Thanks man.
524
00:59:38,713 --> 00:59:42,470
I have a lady to introduce to you.
525
00:59:42,527 --> 00:59:45,325
Come here.
526
00:59:48,421 --> 00:59:51,859
Excuse me, I would like to ask for this lady for a bit.
527
00:59:51,859 --> 00:59:54,616
Oh, go ahead. - I'll excuse myself.
528
01:00:12,604 --> 01:00:20,100
She's Gandaowasee Gireenasuan, my girlfriend.
529
01:00:24,603 --> 01:00:29,205
It's a pleasure to meet you, Vit.
530
01:00:34,666 --> 01:00:40,903
It's also a pleasure to meet you Gandawasee.
531
01:00:51,463 --> 01:00:53,756
You're so beautiful.
532
01:01:03,138 --> 01:01:09,056
It's a waste that we knew each other too late.
533
01:01:09,056 --> 01:01:13,543
If not, the main actress of this movie could be Gandawasee Gireenasuan.
534
01:01:13,931 --> 01:01:19,679
Although it's late, but it's never too late, right Vit?
535
01:01:19,679 --> 01:01:23,511
There's no such thing as "too late."
536
01:01:23,511 --> 01:01:33,847
Right now, I'm preparing a new movie... if you're available... next week... come into my office.
537
01:01:33,847 --> 01:01:37,137
I'll want you to go audition a script.
538
01:01:37,137 --> 01:01:41,070
Hey... next week?
539
01:01:41,070 --> 01:01:47,839
Hey, this week I'm really busy. Even my uncle Wisujithep's funeral,
540
01:01:47,840 --> 01:01:51,145
I can only go for a day.
541
01:01:51,145 --> 01:01:55,050
Oh the uncle that you said that he just met his grandson?
542
01:01:55,050 --> 01:01:59,582
Yes.
543
01:01:59,582 --> 01:02:02,126
He then passed away.
544
01:02:02,675 --> 01:02:04,680
Here.
545
01:02:14,690 --> 01:02:16,809
Thanks.
546
01:02:17,206 --> 01:02:19,052
Good.
547
01:02:20,709 --> 01:02:23,394
Very good.
548
01:02:45,579 --> 01:02:49,686
Ahem! You're having a good time, friend.
549
01:02:49,686 --> 01:02:51,539
Hey Ni!
550
01:02:51,539 --> 01:02:55,502
I thought you would forget a friend like me when you're having a good fortune!
551
01:02:55,502 --> 01:02:59,319
How could I forget you? I only have one friend.
552
01:02:59,319 --> 01:03:05,148
Okay... How did you manage to come down from that stage 7 heaven of yours today?
553
01:03:05,148 --> 01:03:07,603
I miss you.
554
01:03:07,610 --> 01:03:11,746
Here... They're all your favorite candies.
555
01:03:11,746 --> 01:03:14,070
Thanks!
556
01:03:14,513 --> 01:03:16,921
Hey you.
557
01:03:16,921 --> 01:03:21,820
I'm thinking about asking you to go with me to get something...
558
01:03:23,828 --> 01:03:28,573
That's it. I knew it that you have something more than missing me!
559
01:03:32,139 --> 01:03:35,470
Hey! Are you for real, Ni?
560
01:03:35,470 --> 01:03:37,429
Yes. I'm for real.
561
01:03:37,429 --> 01:03:41,991
I'm becoming an actress. I need some accessories.
562
01:03:41,991 --> 01:03:46,256
How could I be plain like this?
563
01:03:46,624 --> 01:03:56,352
What you said is right. My friend is becoming an actress... plus,
564
01:03:56,352 --> 01:04:01,585
you're having a lord as a husband... he's also a producer.
565
01:04:01,585 --> 01:04:04,969
Hey. Can you promise me?
566
01:04:04,969 --> 01:04:07,349
Promise that...
567
01:04:07,355 --> 01:04:13,572
If you did become an actress, let me play as an actress's friend. Okay?
568
01:04:13,594 --> 01:04:19,047
Why can't that be? What you want to be, you will be it.
569
01:04:19,295 --> 01:04:22,253
Just wait and see.
570
01:04:23,013 --> 01:04:28,939
I'll make Lord Vit...
571
01:04:28,939 --> 01:04:36,004
fall for me so bad.
572
01:04:49,530 --> 01:04:51,585
Hey you.
573
01:04:51,585 --> 01:04:55,449
Watch the pathway for me. If there's something, hurry up and alert me, okay?
574
01:04:55,449 --> 01:04:58,323
Yes, princess.
575
01:05:40,092 --> 01:05:42,394
Wun!
576
01:05:45,967 --> 01:05:48,355
Hi, father.
577
01:05:48,355 --> 01:05:50,269
What are you doing right here?
578
01:05:50,269 --> 01:05:53,160
It's just that...
579
01:05:53,160 --> 01:05:54,979
Are you waiting for Ni?
580
01:05:54,979 --> 01:05:56,760
She came back, right?
581
01:05:56,760 --> 01:05:57,942
She's in the house, right Wun?
582
01:05:57,942 --> 01:06:01,203
Ni... Ni...
583
01:06:10,681 --> 01:06:12,926
How do I open this crazy thing?
584
01:06:17,614 --> 01:06:19,430
Ni...
585
01:06:19,551 --> 01:06:23,873
Father...
586
01:06:27,210 --> 01:06:29,035
What a bad luck, Ni!
587
01:06:44,979 --> 01:06:47,363
Ni!
588
01:08:21,456 --> 01:08:26,488
Their house is bigger than mine.
589
01:08:26,488 --> 01:08:30,364
If you want to see it, I'll find an opportunity to take you to the palace.
590
01:08:31,912 --> 01:08:33,697
What are you doing? Stop right there!
591
01:08:33,697 --> 01:08:37,578
I just feel pity for you that you've not only been tricked by a woman...
592
01:08:37,578 --> 01:08:41,089
You also accuse someone else who doesn't know anything about it.
593
01:08:41,089 --> 01:08:44,165
Up until now, you still think about deceiving me?
594
01:08:44,165 --> 01:08:49,718
I didn't deceive... I'll prove to you that I'm not that woman!
595
01:08:49,718 --> 01:08:50,960
Where are we going?
596
01:08:50,960 --> 01:08:55,302
We'll ask your bride for marriage.
46516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.