All language subtitles for S06E01 - In the Service of Humanity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,559 --> 00:00:35,839 I wonder what this looked like in the Ice Age? Chilly. 2 00:00:36,199 --> 00:00:41,519 It must've been impressive - A sort of barren grandeur. 3 00:00:41,519 --> 00:00:45,319 Enormous shapes everywhere, but not a sign of life. 4 00:00:45,839 --> 00:00:49,759 Sounds like Local Government since reorganisation! 5 00:00:51,559 --> 00:00:54,199 Ey up! I've been thinkin'. 6 00:00:56,500 --> 00:00:59,399 Oh yes, look at that! 7 00:01:00,159 --> 00:01:02,959 Face all screwed up with mental effort. 8 00:01:02,959 --> 00:01:05,719 Primitive man discovers language. 9 00:01:05,719 --> 00:01:07,119 Bog off! 10 00:01:07,439 --> 00:01:09,700 His very first words. 11 00:01:10,039 --> 00:01:14,159 Do you mind! I'm tryin' t'say somethin'. 12 00:01:14,319 --> 00:01:18,639 Very well, small scruffy person, get it off your chest. 13 00:01:20,759 --> 00:01:22,599 Forgotten what it is now. 14 00:01:22,719 --> 00:01:24,959 Oh, my God! 15 00:01:25,559 --> 00:01:31,159 Now we shall never know what fundamental breakthrough was about to creep out from under that hat. 16 00:01:32,799 --> 00:01:35,799 My brain gets confused sometimes. 17 00:01:36,799 --> 00:01:38,759 We've noticed that. 18 00:01:38,759 --> 00:01:42,999 Ey! I wonder if wellies rot yer brain? 19 00:01:42,999 --> 00:01:43,959 True. 20 00:01:44,119 --> 00:01:49,359 When did you last see the Nobel Prize go to anybody wearing wellies? 21 00:01:49,700 --> 00:01:53,719 If you don't like 'em why do you wear 'em? Sentimental reasons. 22 00:01:53,719 --> 00:01:57,199 His mother used to wear wellies. Only in the 'ouse! 23 00:01:57,599 --> 00:01:59,559 I remember his mother. 24 00:01:59,999 --> 00:02:05,319 She was the kind of woman who could have inspired the inventor of the bulldozer. 25 00:02:05,319 --> 00:02:07,959 She once threw a rent man at me. 26 00:02:08,879 --> 00:02:12,719 That's a lie! She didn't throw 'im at thee. 27 00:02:12,719 --> 00:02:15,660 Tha just 'appened to be passin' at the time! 28 00:02:15,959 --> 00:02:19,079 And rent men were much smaller in those days. 29 00:02:19,079 --> 00:02:25,060 Marvellous how they've recovered, when you think that rent men were practically extinct in the Ice Age. 30 00:02:26,359 --> 00:02:29,199 Wonderful how nature keeps balance. 31 00:02:29,199 --> 00:02:34,159 Look at you two for instance - He's the scruffy one with few natural advantages... 32 00:02:34,159 --> 00:02:38,719 And you're the one standing with your boot in the sheep droppings. 33 00:02:46,759 --> 00:02:48,159 My God! 34 00:02:48,759 --> 00:02:49,919 What's up? 35 00:02:55,679 --> 00:02:57,559 See if he's left a note. 36 00:02:57,559 --> 00:02:58,999 A note? 37 00:02:59,260 --> 00:03:01,879 What would 'e write to us for? 38 00:03:03,079 --> 00:03:06,119 A suicide note, yer muffin! 39 00:03:06,119 --> 00:03:07,660 Hang about, Foggy. 40 00:03:07,959 --> 00:03:10,799 Maybe he's just swimming. 41 00:03:13,679 --> 00:03:17,260 Can you see anyone swimming? No. 42 00:03:23,679 --> 00:03:25,359 Poor devil. 43 00:03:27,199 --> 00:03:29,060 There's no note. 44 00:03:29,279 --> 00:03:31,279 Just a few 10p pieces. 45 00:03:31,279 --> 00:03:32,599 Put 'em back. 46 00:03:32,599 --> 00:03:36,319 I'm just countin' 'em. Put 'em back! 47 00:03:36,319 --> 00:03:42,959 I bet your granny used to knit by the guillotine, take sandwiches, front row of the stalls. 48 00:03:45,660 --> 00:03:47,359 What's up now? 49 00:03:47,359 --> 00:03:48,799 Remove your hat. 50 00:03:48,799 --> 00:03:50,860 What good would that do? 51 00:03:50,860 --> 00:03:52,719 The man's gone. 52 00:03:52,719 --> 00:03:56,479 Well yer not likely to find 'im under my 'at, are you? 53 00:03:58,119 --> 00:04:01,060 Suppose he's only just gone under. 54 00:04:01,479 --> 00:04:04,799 Suppose he's not quite dead yet. 55 00:04:05,999 --> 00:04:09,660 Ah yes, I was wondering when someone was going to think of that. 56 00:04:09,660 --> 00:04:12,399 Compo, you search downstream. 57 00:04:12,399 --> 00:04:15,060 Clegg, upstream. Argh! 58 00:04:21,860 --> 00:04:23,479 I hope he hasn't got spots. 59 00:04:24,999 --> 00:04:27,879 Takes the edge off the kiss of life. 60 00:04:27,879 --> 00:04:30,519 Maybe we could just hold his hand. 61 00:04:30,519 --> 00:04:31,620 See anything? 62 00:04:33,119 --> 00:04:37,759 Just this great prong on the bank sayin' "Can yer see anything?" 63 00:04:39,359 --> 00:04:41,879 Put your heads under, look for him. 64 00:04:45,319 --> 00:04:47,620 Don't stand so close together. 65 00:04:50,879 --> 00:04:54,839 Stay back, stay back! Some poor devil's just gone under. 66 00:04:54,839 --> 00:04:56,519 Oh dear! 67 00:04:56,879 --> 00:04:59,719 They will go in on full stomachs. 68 00:04:59,719 --> 00:05:01,620 Worse thing you can do. 69 00:05:02,879 --> 00:05:06,239 My own feeling is, the poor chap was at the end of his tether. 70 00:05:06,639 --> 00:05:08,919 Got an instinct for these things. 71 00:05:09,919 --> 00:05:11,839 I've got my chaps looking for him. 72 00:05:12,039 --> 00:05:17,319 Quite frankly, if he wants to go, is it fair to haul him back? 73 00:05:23,919 --> 00:05:27,319 Oh..! I...er...ah... 74 00:05:29,559 --> 00:05:32,319 Oh...er..I say.... 75 00:05:34,039 --> 00:05:35,479 No need to bother. 76 00:05:35,839 --> 00:05:37,759 I've found him myself. 77 00:05:55,759 --> 00:05:59,220 YOU...GREAT...PILLOCK! 78 00:06:00,119 --> 00:06:03,239 I have no regrets, I make no apologies. 79 00:06:03,239 --> 00:06:07,279 We had the noblest of intentions, in the service of humanity. 80 00:06:07,279 --> 00:06:09,239 Well I felt a right prawn. 81 00:06:10,079 --> 00:06:12,479 But think how you'd feel if we'd saved his life. 82 00:06:12,479 --> 00:06:16,639 Saved 'im? We nearly killed 'im! Cheeky bat nearly died laughin'. 83 00:06:17,919 --> 00:06:21,159 It was very embarrassing. Why did you tell him? 84 00:06:21,279 --> 00:06:26,919 I wanted to tell him what a damned nuisance he'd been, leaving his clothes on the bank like that. 85 00:06:26,919 --> 00:06:34,279 Wasting the time of the rescue authorities, not to mention exposing us to extreme danger. 86 00:06:34,439 --> 00:06:39,119 Well, I thought you handled that dangerous dry land very well, Foggy. 87 00:06:40,759 --> 00:06:44,780 You'll be in danger all right if you ever do that again. 88 00:06:45,839 --> 00:06:49,639 I can't bear 'avin' my loins in cold water. 89 00:06:52,639 --> 00:06:55,679 Everythin' shrinks so. 90 00:06:57,799 --> 00:07:05,279 And we're NOT the rescue authority. on a purely private basis. 91 00:07:05,580 --> 00:07:10,479 Well, we're not exactly the rescue authority, I'll grant you that. 92 00:07:10,479 --> 00:07:16,799 But we are something much more precious - we're three individuals with the right stuff in our veins. 93 00:07:16,879 --> 00:07:18,079 And pneumonia. 94 00:07:18,079 --> 00:07:20,919 Ready to answer the call. 95 00:07:21,399 --> 00:07:22,799 What call? 96 00:07:22,919 --> 00:07:24,799 The call of danger. 97 00:07:25,599 --> 00:07:27,580 Must be a wrong number. 98 00:07:29,239 --> 00:07:32,279 There you are, luv. Ah! Thank you, luv. 99 00:07:37,780 --> 00:07:40,799 In the service of humanity. 100 00:07:44,919 --> 00:07:47,039 First aid kit. 101 00:07:47,039 --> 00:07:48,780 First aid manual. 102 00:07:48,780 --> 00:07:51,679 Flask of hot, sweet tea. 103 00:07:52,399 --> 00:07:56,319 Aspirins, one torch - hand, battery. 104 00:07:56,319 --> 00:07:58,079 Assorted splints, 105 00:07:58,079 --> 00:08:00,380 and emergency surgical instruments. 106 00:08:00,479 --> 00:08:04,879 Hang about! What's these emergency surgical instruments? 107 00:08:05,479 --> 00:08:08,679 Er...at the moment it's a Swiss Army penknife, 108 00:08:09,980 --> 00:08:11,199 and a bent spoon. 109 00:08:12,399 --> 00:08:15,319 Well, that's pretty comprehensive. 110 00:08:15,319 --> 00:08:19,639 We can build up our equipment as we go, these'll do to start with. 111 00:08:19,639 --> 00:08:25,919 Right! There's almost no emergency known to man that you can't handle with a Swiss Army penknife, 112 00:08:25,919 --> 00:08:27,599 and a bent spoon. 113 00:08:27,599 --> 00:08:28,799 HEY! 114 00:08:28,799 --> 00:08:32,319 What I want to know is where did y'get that spoon? 115 00:08:32,719 --> 00:08:34,879 It's my old army spoon, madam. 116 00:08:34,879 --> 00:08:38,319 It'd better be! Ours are all counted. 117 00:08:38,980 --> 00:08:42,679 Not that we begrudge the odd spoon in the service of humanity. 118 00:08:42,679 --> 00:08:46,239 I think the only part of humanity that wants servicing is... 119 00:08:46,399 --> 00:08:47,919 ..that lot! 120 00:08:48,519 --> 00:08:50,599 They laughed at Florence Nightingale. 121 00:08:50,599 --> 00:08:53,839 I should think so, if all she 'ad was a bent spoon. 122 00:09:03,159 --> 00:09:05,079 Hey! It's the fairy queen. 123 00:09:06,599 --> 00:09:09,799 Where's 'e goin' dressed like that? 124 00:09:09,799 --> 00:09:11,959 Wherever there is need, madam. 125 00:09:12,079 --> 00:09:13,599 You'll get locked up. 126 00:09:14,239 --> 00:09:18,140 I shall become a figure of hope to all those in pain. 127 00:09:18,359 --> 00:09:24,159 As soon as is practicable, I shall dress you two in the same uniform. 128 00:09:24,340 --> 00:09:26,879 Wow! Imagine, the same uniform! 129 00:09:26,879 --> 00:09:30,039 'E's not gettin' me in any Superman outfit. 130 00:09:30,999 --> 00:09:36,159 You can't turn up to an accident looking like that! You'd be upstaging all the victims. 131 00:09:37,340 --> 00:09:41,839 Superman is from Yorkshire! We should have known. 132 00:09:48,417 --> 00:09:51,017 It's scandalous! 133 00:09:51,017 --> 00:09:55,497 Look at it! There's not an appliance in sight. 134 00:09:56,217 --> 00:10:02,557 It's typical! Absolutely nothing here one could rescue anyone with. 135 00:10:04,017 --> 00:10:05,657 What are you doing? 136 00:10:06,977 --> 00:10:09,617 You're not in the spirit of this, are you? 137 00:10:11,557 --> 00:10:13,497 You've noticed that! 138 00:10:13,497 --> 00:10:20,177 Don't let 'im come too close - He'd sooner push somebody in than 'ave nobody to rescue. 139 00:10:21,577 --> 00:10:24,257 I don't understand all this apathy. 140 00:10:24,557 --> 00:10:25,817 Apathy? 141 00:10:26,357 --> 00:10:31,217 THEY SING # Apathy birthday to you! # Apathy birthday to you! 142 00:10:32,317 --> 00:10:36,017 I would've thought our experience would've fired your enthusiasm. 143 00:10:36,577 --> 00:10:40,917 Oh, it did - it really fired our enthusiasm. 144 00:10:41,717 --> 00:10:48,817 We are in the rescue business - the noblest of professions - saving decent, little people. 145 00:10:48,817 --> 00:10:51,137 The others we can throw back! 146 00:10:53,217 --> 00:10:57,537 But seriously, didn't it excite you in the water? Didn't you feel anything? 147 00:10:57,537 --> 00:11:01,177 I did - I felt somethin' wrigglin' in my welly. 148 00:11:01,737 --> 00:11:03,377 D'you know what I felt? 149 00:11:04,457 --> 00:11:05,537 Wet. 150 00:11:07,257 --> 00:11:09,057 I felt useful. 151 00:11:09,657 --> 00:11:14,137 Just for once, we were doing something important...helpful. 152 00:11:14,737 --> 00:11:16,977 And it came to me in a flash. 153 00:11:17,117 --> 00:11:19,377 So did that thing in my welly. 154 00:11:20,017 --> 00:11:21,137 Like a vision. 155 00:11:21,217 --> 00:11:24,377 This is what we ought to be doing with our lives. 156 00:11:24,577 --> 00:11:30,337 Come on, on your feet. You'll feel different once we've really rescued somebody. 157 00:11:30,337 --> 00:11:35,657 If it's all the same to you, Foggy - I had planned to fritter my life away harmlessly. 158 00:11:35,657 --> 00:11:39,817 Not good enough. Well, I just thought I'd mention it. 159 00:11:39,817 --> 00:11:42,177 A man must have purpose in life. 160 00:11:42,457 --> 00:11:45,137 What's wrong with beer and women? 161 00:11:45,917 --> 00:11:51,317 Judging by the way you look, they're not to be recommended. Now, get a move on. 162 00:11:51,317 --> 00:11:52,977 Keep your eyes open. 163 00:11:52,977 --> 00:11:58,657 We're looking for something that will help us to reach out to anyone struggling in the water. 164 00:11:59,817 --> 00:12:07,117 If we find something, we'll take it back to the canal-side and leave it there for an emergency. 165 00:12:08,217 --> 00:12:09,457 That's it. 166 00:12:10,657 --> 00:12:12,577 An old ladder? 167 00:12:12,577 --> 00:12:15,657 Well, we have to improvise. 168 00:12:15,657 --> 00:12:21,137 We haven't got the resources available to the authorities. We have to make do. 169 00:12:21,137 --> 00:12:27,857 The point that keeps on occurring to me, Foggy, is that it's not exactly OUR ladder. 170 00:12:29,817 --> 00:12:32,617 Nobody's claiming it's OUR ladder. 171 00:12:32,617 --> 00:12:39,137 We're not taking it to be OUR ladder, we're merely moving it so it becomes the public's ladder. 172 00:12:39,137 --> 00:12:43,137 Or that portion of the public which keeps falling into the canal. 173 00:12:43,137 --> 00:12:44,977 Give us a hand. 174 00:12:47,057 --> 00:12:50,377 SOUND OF A CAR CRASH 175 00:12:50,377 --> 00:12:52,497 Leave the ladder! 176 00:12:52,497 --> 00:12:55,697 No time for that now - COME ON! 177 00:12:58,297 --> 00:13:00,017 Well, come on! 178 00:13:00,777 --> 00:13:04,777 Look at 'im - runnin' about like a big girl! 179 00:13:07,497 --> 00:13:09,277 I won't look if there's blood. 180 00:13:10,337 --> 00:13:14,017 Who's got the bag? You've forgotten the bag, haven't you! 181 00:13:14,017 --> 00:13:15,737 What about THEE? 182 00:13:15,737 --> 00:13:20,097 Have I got to think about everything? Fetch the bag! 183 00:13:20,097 --> 00:13:22,177 Some poor devil's going to need it. 184 00:13:23,417 --> 00:13:26,937 D'you think there's going to be a lot of blood? 185 00:13:26,937 --> 00:13:28,497 A lot of blood? 186 00:13:30,537 --> 00:13:34,017 Er...I hadn't really thought in terms of a lot of blood. 187 00:13:34,777 --> 00:13:39,137 I was aiming more for clean breaks spot of concussion, touch of shock. 188 00:13:41,877 --> 00:13:43,737 'Ere, and don't leave... 189 00:13:43,737 --> 00:13:46,477 ..tha's 'andbag lyin' about again. 190 00:13:47,297 --> 00:13:49,537 What's wrong wi' you two? 191 00:13:49,537 --> 00:13:51,577 We're thinking about blood. 192 00:13:51,577 --> 00:13:55,937 Oh, give me the bag - I'm no stranger to blood. 193 00:13:57,277 --> 00:14:00,677 Oh, I like a bit o' blood - fried in black puddin'! 194 00:14:04,497 --> 00:14:06,097 Well, I do! 195 00:14:08,817 --> 00:14:10,977 I bet there's 14 dead. 196 00:14:10,977 --> 00:14:13,477 Ey up! It were only a shunt. 197 00:14:14,097 --> 00:14:18,377 What do we need with 14 dead, when we've got the Town Council? 198 00:14:26,177 --> 00:14:28,417 Does that look like 14 dead? 199 00:14:28,417 --> 00:14:30,077 Is there any blood? 200 00:14:30,077 --> 00:14:31,777 There's none! 201 00:14:32,417 --> 00:14:36,277 It's all under control - Foggy's approachin' with 'is 'andbag. 202 00:14:54,497 --> 00:14:57,077 Oh! I knew there'd be some blood. 203 00:14:57,617 --> 00:14:59,737 It's all gone now. 204 00:15:00,177 --> 00:15:05,417 Tha were right, Foggy - tha said some poor devil would need treatment from yer bag! 205 00:15:06,457 --> 00:15:11,377 He'll live. Nothin's broken, he's just squashed the end a bit. 206 00:15:14,697 --> 00:15:16,337 What were yer doin'? 207 00:15:16,457 --> 00:15:18,137 Runnin' into somebody's fist? 208 00:15:18,257 --> 00:15:20,637 I was on an errand of mercy, madam. 209 00:15:20,637 --> 00:15:24,637 Pokin' your nose into somebody else's business more like! 210 00:15:24,637 --> 00:15:25,657 OOH! 211 00:15:25,657 --> 00:15:32,037 What are you doin' standin' there? Why do you get this URGE to be motionless? 212 00:15:33,977 --> 00:15:37,697 Why is it, that a million years of natural selection... 213 00:15:37,697 --> 00:15:42,737 ..has produced a breed of men in these parts, perfectly adapted to uselessness? 214 00:15:44,497 --> 00:15:46,297 Would you mind repeating that? 215 00:15:50,297 --> 00:15:55,457 They say it's a mystery why primitive man ever came down out of the trees. 216 00:15:55,457 --> 00:15:57,437 Well, it's no mystery to me. 217 00:15:57,437 --> 00:16:01,297 If 'e were owt like you lot, I expect the silly devil FELL out! 218 00:16:10,857 --> 00:16:14,897 A trifle short on sympathy. Aye, but she stopped the bleeding. 219 00:16:15,057 --> 00:16:16,657 It wouldn't dare! 220 00:16:16,657 --> 00:16:20,177 There's no flannel with your Ivy, she's straight up and down. Well... 221 00:16:20,177 --> 00:16:22,257 Not exactly straight. 222 00:16:22,977 --> 00:16:25,977 Is it swollen? How does it look? 223 00:16:25,977 --> 00:16:27,177 Terrible. 224 00:16:28,377 --> 00:16:29,977 Worse than that. 225 00:16:29,977 --> 00:16:32,857 No! They're having you on, Foggy. 226 00:16:32,857 --> 00:16:35,437 It's really quite horrible! 227 00:16:36,737 --> 00:16:38,497 No, it's not, is it? 228 00:16:39,177 --> 00:16:42,977 No, don't panic! It were never much of a nose anyroad. 229 00:16:43,657 --> 00:16:47,637 It was a classical nose! Oh my God, me nose! 230 00:16:48,057 --> 00:16:52,437 I was very happy with my nose. It was sort of early George Sanders. 231 00:16:53,457 --> 00:16:56,697 It's more like Colonel Sanders now. 232 00:16:59,057 --> 00:17:03,137 Yes! That's real Kentucky fried. 233 00:17:03,777 --> 00:17:06,177 I'm glad you find it amusing. 234 00:17:06,257 --> 00:17:08,257 I don't suppose it's that amusin'. 235 00:17:08,257 --> 00:17:13,977 But when yer live in a little cafe like mine all yer life, you're grateful for any laugh yer can get. 236 00:17:16,897 --> 00:17:19,537 Does it hurt? Course it hurts! 237 00:17:20,297 --> 00:17:26,257 What I find so appalling is that they struck me while I was under the red cross flag. 238 00:17:26,817 --> 00:17:29,897 Like shooting down the flying doctor. 239 00:17:29,897 --> 00:17:33,017 I couldn't retaliate, could I? 240 00:17:33,017 --> 00:17:37,057 You can't go around with a karate chop when you're wearing the red cross. 241 00:17:37,057 --> 00:17:40,657 Karate chop? That looks more like a lamb chop. 242 00:17:41,697 --> 00:17:47,017 My God! They'd have been in trouble if I hadn't been bound by the Geneva Convention. 243 00:17:47,017 --> 00:17:49,537 Ah well, all's well that ends well. 244 00:17:49,537 --> 00:17:51,737 You call this ending well? 245 00:17:51,737 --> 00:17:57,697 It's a small price to pay if it's put an end to your ambitions for serving humanity. 246 00:17:58,017 --> 00:18:03,217 Put an end to it? You don't think I'm going to be deterred by the first little set back? 247 00:18:06,097 --> 00:18:08,737 Oh give us a tea, Sid. And me! 248 00:18:08,737 --> 00:18:11,657 Oh, and one for the lady with the lamp! 249 00:18:24,297 --> 00:18:26,937 It's nothing to do with you! 250 00:18:28,697 --> 00:18:31,097 We saw him first, dammit! 251 00:18:31,497 --> 00:18:33,297 We were rendering first aid, 252 00:18:33,297 --> 00:18:35,217 almost before he fainted! 253 00:18:38,397 --> 00:18:40,997 Forget it! All of you! I'm fine! 254 00:18:51,937 --> 00:18:56,097 Open this door! OPEN THIS DOOR! 255 00:18:56,097 --> 00:18:58,297 We paid for our tickets. 256 00:18:59,697 --> 00:19:05,817 What are you going to do if you have a real disaster in there? Handle it yourselves? Three of you? 257 00:19:08,737 --> 00:19:11,537 That's the trouble with the medical profession. 258 00:19:12,057 --> 00:19:15,297 Terrified of the skilled amateur. 259 00:19:41,977 --> 00:19:46,377 Why don't yer take it off? They think you're the cabaret. 260 00:19:47,017 --> 00:19:48,777 Take what off? 261 00:19:48,777 --> 00:19:52,457 The matron's outfit! Yer makin' a spectacle of yerself. 262 00:19:52,457 --> 00:19:56,897 Advice on what to wear from from Yorkshire's Barbara Cartland. 263 00:19:57,757 --> 00:20:01,217 Yer embarrassing folk. Who am I embarrassing? 264 00:20:01,977 --> 00:20:03,097 Him. 265 00:20:03,857 --> 00:20:06,497 I wouldn't say embarrassed exactly. 266 00:20:06,497 --> 00:20:10,457 It's more like hoping everybody understands we're not related. 267 00:20:10,457 --> 00:20:12,697 Well, 'e's embarrassing me. 268 00:20:12,697 --> 00:20:13,977 How d'you think YOU look? 269 00:20:14,377 --> 00:20:17,817 Masculine...Rugged! 270 00:20:18,657 --> 00:20:21,777 Thirsty. Definitely thirsty. 271 00:20:21,977 --> 00:20:28,057 Look, I haven't finished this one. You can't go thrusting a sore nose 272 00:20:30,497 --> 00:20:32,777 Look at 'im sup that! 273 00:20:32,777 --> 00:20:34,357 Like Aunty Connie's canary. 274 00:20:35,497 --> 00:20:38,497 I didn't know she'd got a canary. 275 00:20:38,497 --> 00:20:41,777 She was scared of livin' alone. 276 00:20:42,057 --> 00:20:47,017 Very sensible. You wonder why more lonely widows don't think of that. 277 00:20:47,017 --> 00:20:52,177 Getting themselves the protection of a vicious canary. Trained to kill, is it? 278 00:20:52,177 --> 00:20:55,057 A deadly Doberman canary? 279 00:20:55,217 --> 00:20:59,577 She keeps it for gas leaks. She's terrified of gas leaks 280 00:20:59,577 --> 00:21:03,217 Why didn't she get an electric canary? 281 00:21:03,497 --> 00:21:07,097 Because she's poor, we're all poor in our family. 282 00:21:07,097 --> 00:21:11,257 Because you never worked. Listen Elsie, 283 00:21:11,257 --> 00:21:16,377 when you're makin' a livin' bein' poor, it's very difficult to find the time to go to work. 284 00:21:16,857 --> 00:21:23,617 The Simmonites didn't go into poverty with their eyes closed. They really thought about it. 285 00:21:23,617 --> 00:21:27,497 Aye, we were very good at being poor. We were famous for it. 286 00:21:27,497 --> 00:21:31,177 You were famous for not going to work. That's why you were poor. 287 00:21:31,177 --> 00:21:34,057 No! I blame that on God. 288 00:21:34,357 --> 00:21:37,897 That's right! Typical! Blame the Conservatives. 289 00:21:39,497 --> 00:21:43,057 I remember when I were a young lad bein' slung out of this boozer. 290 00:21:43,057 --> 00:21:46,857 You didn't blame that on God? Not exactly. 291 00:21:46,977 --> 00:21:50,097 I should hope not! You were always being thrown out. 292 00:21:50,177 --> 00:21:51,777 That's true. 293 00:21:52,697 --> 00:21:58,557 There was one very irritatin' habit that landlords cannot stand. 294 00:21:58,617 --> 00:22:01,977 What is that? We ask cautiously. 295 00:22:02,657 --> 00:22:04,457 'Avin' no money. 296 00:22:05,977 --> 00:22:12,977 So, after I picked meself off the floor and made a meaningful gesture towards the taproom... 297 00:22:15,257 --> 00:22:16,537 Well, yer do. 298 00:22:16,537 --> 00:22:20,737 ..I went for a walk up the 'ill - There were a full moon. Fascinating. 299 00:22:20,737 --> 00:22:25,537 Feels compelled to make meaningful gestures when there's a full moon. 300 00:22:26,177 --> 00:22:32,937 It were very bright - a lovely night but it were a bit too clear for ferreting. 301 00:22:32,937 --> 00:22:35,337 Yer could see right down the valley. 302 00:22:36,057 --> 00:22:41,977 And I suddenly thought - there's that big, fat moon up there, what am I doin' down 'ere with no money. 303 00:22:41,977 --> 00:22:47,657 Whichever way yer look at it, that's the major snag about bein' poor - no money. 304 00:22:49,777 --> 00:22:53,057 Then I 'eard meself sayin' - "Hey, God..." 305 00:22:53,057 --> 00:22:58,717 "I 'ope you've got a good reason for me bein' Compo Simmonite and not the Duke of Bedford". 306 00:23:00,057 --> 00:23:02,537 Or even the Duchess of Bedford. 307 00:23:02,537 --> 00:23:08,117 No, no, no - I've never had the slightest desire to be the Duchess of Bedford. 308 00:23:10,057 --> 00:23:12,857 That's good news for the Duke of Bedford. 309 00:23:12,977 --> 00:23:17,217 I thought I might find you in 'ere. 'Ow do, Wally. 310 00:23:17,217 --> 00:23:22,377 What's this then? 'Ave I missed somethin'? Is it National Swiss Week? 311 00:23:23,737 --> 00:23:26,257 Sit down, if you're stopping. 312 00:23:26,537 --> 00:23:30,337 I might, if you're not goin' t'start yodellin'. 313 00:23:30,457 --> 00:23:34,457 'E's not goin' t'start? Sit down. Nobody's going to start yodelling. 314 00:23:34,457 --> 00:23:39,137 They do y'know. They yodel. Yer can see it on television. 315 00:23:39,137 --> 00:23:42,417 They're not there two minutes before they're yodellin'. 316 00:23:42,417 --> 00:23:47,337 Well, 'ang around Wally, if yer got the time, we might get a drink. 317 00:23:47,337 --> 00:23:50,057 Keeps it in a bottle round 'is neck? 318 00:23:53,537 --> 00:23:55,537 Very humorous, I'm sure. 319 00:23:55,717 --> 00:23:59,977 'Ow's yer Aunty Connie's canary? Nicely thanks, Wal. 320 00:23:59,977 --> 00:24:05,457 You knew about it then? Oh yes, she's famous for 'er canary is Aunty Connie. 321 00:24:05,457 --> 00:24:09,377 I keep tellin' 'em. Keeps it for gas leaks. 322 00:24:09,377 --> 00:24:13,537 She's of a very nervous disposition is my Aunty Connie. 323 00:24:13,537 --> 00:24:17,337 Gets the Gas Board out every time it falls asleep. 324 00:24:18,777 --> 00:24:22,417 To what do we owe the pleasure of this surprise visit? 325 00:24:22,417 --> 00:24:26,677 I've been wonderin' too. 'Ow come Nora let you off the leash? 326 00:24:26,677 --> 00:24:31,577 No, it's 'er idea - she sent me out - I'm completely legit. 327 00:24:31,817 --> 00:24:36,137 It's turnin' out to be a really magical Tuesday. 328 00:24:36,337 --> 00:24:39,417 It come as a complete surprise. 329 00:24:39,417 --> 00:24:45,097 There she was shoutin' at me - "Don't just stand there, go out and get some 'elp!" 330 00:24:45,097 --> 00:24:47,697 Help? Aye, so I'm 'ere. 331 00:24:48,377 --> 00:24:53,217 What sort of help? She wants some furniture liftin'. 332 00:24:54,277 --> 00:24:59,297 Well, Wal, d'you fancy a drink? Aye, there's time for a drink. 333 00:25:00,217 --> 00:25:04,417 She's not goin' anywhere - she's trapped under the bed. 334 00:25:05,217 --> 00:25:08,177 Trapped? How d'you manage that? 335 00:25:08,177 --> 00:25:11,377 Just lucky, I suppose. 336 00:25:13,417 --> 00:25:19,297 She went under after a speck of fluff and got the back of 'er pinny hooked on a spring. 337 00:25:19,297 --> 00:25:21,497 Can't you lift the bed? 338 00:25:21,497 --> 00:25:24,737 It's our marriage bed, damned great thing. 339 00:25:24,737 --> 00:25:29,417 Bloke can get a hernia strugglin' on 'is own with 'is marriage bed. 340 00:25:29,877 --> 00:25:33,777 Hey up, Nora! Yer worries are over, I'm 'ere! 341 00:25:33,777 --> 00:25:36,897 Oh my God! It's not 'im is it? 342 00:25:36,897 --> 00:25:39,577 It is! I know them wellies. 343 00:25:40,137 --> 00:25:42,737 'Ow do, Nora? Keep away! 344 00:25:42,737 --> 00:25:46,017 You look very attractive under there. 345 00:25:46,017 --> 00:25:47,897 Where's me 'usband? 346 00:25:47,897 --> 00:25:51,137 It suits you, bein' fast under a bed. 347 00:25:51,137 --> 00:25:53,897 Get me 'usband! I want me 'usband! 348 00:25:53,897 --> 00:25:58,897 'E's comin' luv - 'E's showin' Foggy 'is pigeon photos. 349 00:25:58,897 --> 00:26:05,217 Don't worry luv, I'll 'ave you out in two shakes of whatever it is I can get 'old of. 350 00:26:07,097 --> 00:26:10,337 Oh, them wrinkled stockin's! Ugh! 351 00:26:11,097 --> 00:26:12,897 Oops! Oh! 352 00:26:12,897 --> 00:26:15,617 What are you doin' 'ere? 353 00:26:15,617 --> 00:26:20,297 You've no business under 'ere! Get away! Ooh! 354 00:26:20,297 --> 00:26:24,737 Nora! For future reference, just be careful where yer put y'boot. 355 00:26:27,777 --> 00:26:29,777 Come out of there! 356 00:26:30,377 --> 00:26:33,137 And about time too! 357 00:26:33,137 --> 00:26:37,777 Leavin' me to the mercy of every passin' maniac. 358 00:26:38,457 --> 00:26:43,137 She's very deceptive is Nora. She's bigger than yer think. 359 00:26:43,937 --> 00:26:46,177 Get hold of the bed! Jump to it! 360 00:26:46,177 --> 00:26:50,637 And hurry up! What'll folk think with all these men in my bedroom? 361 00:26:50,637 --> 00:26:53,977 If you keep quiet about it, Nora, WE will. 362 00:26:53,977 --> 00:26:56,257 Right, lift! 363 00:26:56,257 --> 00:26:58,657 By heck! This is some bed is this! 364 00:27:00,257 --> 00:27:03,777 Oh, yer need some stamina for a bed like this. 365 00:27:07,577 --> 00:27:09,497 LOOK WHAT YOU'VE DONE! GET OUT! 366 00:27:10,297 --> 00:27:12,857 NOT YOU! 367 00:27:12,857 --> 00:27:14,857 I 'AVEN'T FINISHED WITH YOU! 368 00:27:18,297 --> 00:27:21,657 Come along - stop hanging behind. 369 00:27:21,657 --> 00:27:25,297 If we're going to be efficient we've got to practise rescue drill. 370 00:27:43,377 --> 00:27:47,977 You see what an excellent piece of rescue equipment this could be. 371 00:27:48,057 --> 00:27:50,057 Right, get on with it. 372 00:27:50,057 --> 00:27:54,297 Why me? That's what I want to know. Why me? 373 00:27:54,297 --> 00:27:57,657 Don't worry, we've got all the responsibility. 374 00:27:57,657 --> 00:27:58,977 You'd hate it here. 375 00:27:58,977 --> 00:28:01,237 With all this responsiblity. 376 00:28:01,237 --> 00:28:05,097 I'll come back and strangle the first one who steps off! 377 00:28:05,837 --> 00:28:11,337 Nobody's going to step off. You've got by far the most interesting job. 378 00:28:11,337 --> 00:28:13,057 You can tell by his face... 379 00:28:13,057 --> 00:28:16,057 ..that he's got the most interesting job. 380 00:28:16,257 --> 00:28:18,097 FETCH MY LADDER BACK! 381 00:28:18,257 --> 00:28:20,637 YOU! OUT THERE! 382 00:28:22,777 --> 00:28:24,237 What's that fool doing... 383 00:28:24,337 --> 00:28:25,857 ..waving his arms about? 384 00:28:26,337 --> 00:28:28,537 He's trying to tell us something. 385 00:28:46,657 --> 00:28:51,137 Hey Foggy! Y'luck's in. Some fella wants rescuin' off the roof. 386 00:29:36,817 --> 00:29:40,797 Subtitles by Red Bee Media 31819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.