All language subtitles for S05E06 - Here We Go Into The Wild Blue Yonder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,160 --> 00:00:36,320 We used to roll Eileen Watkins down this hill. 2 00:00:36,320 --> 00:00:38,480 You couldn't afford marbles, 3 00:00:38,480 --> 00:00:41,400 that's very sad. 4 00:00:41,400 --> 00:00:43,780 Eileen Watkins... 5 00:00:43,780 --> 00:00:49,120 what did she look like? Very dusty and covered in bits of grass. 6 00:00:49,120 --> 00:00:51,860 I mean, before you rolled her down the hill? 7 00:00:51,860 --> 00:00:53,660 Terrible! 8 00:00:53,660 --> 00:00:58,580 I mean, it wasn't as though we was particular when we was lads. 9 00:00:58,580 --> 00:01:00,360 But, cor, she had a face that... 10 00:01:00,360 --> 00:01:03,420 Well, it just, sort of, went with rolling downhill. 11 00:01:04,620 --> 00:01:07,900 They've practically died out, these old customs. 12 00:01:07,900 --> 00:01:11,220 I mean, who goes Eileen Watkins rolling these days? 13 00:01:11,220 --> 00:01:17,160 Of course, I didn't move in the same intellectual circles as you and Chunky Rumbelow, 14 00:01:17,160 --> 00:01:19,440 so I don't remember Eileen Watkins. 15 00:01:19,440 --> 00:01:22,900 You must remember Eileen Watkins! 16 00:01:22,900 --> 00:01:25,400 She looked like King Farouk. 17 00:01:25,400 --> 00:01:30,620 I don't suppose that King Farouk could really have been Eileen Watkins all the time? 18 00:01:30,620 --> 00:01:33,120 Eileen Watkins went to live at Mablethorpe. 19 00:01:33,120 --> 00:01:36,560 I'm not surprised if you kept rolling her down hills. 20 00:01:36,560 --> 00:01:40,100 It wasn't me so much, it were Chunky. 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,780 She were in love with Chunky Rumbelow. 22 00:01:42,780 --> 00:01:45,680 My God, that was made in heaven, wasn't it? 23 00:01:45,680 --> 00:01:47,560 Did he ever learn to speak? 24 00:01:47,560 --> 00:01:49,340 Chunky could speak. 25 00:01:49,340 --> 00:01:52,220 Of course, I only met him a few times. 26 00:01:52,220 --> 00:01:56,100 He spent the best part of an afternoon once kneeling on my chest, 27 00:01:56,100 --> 00:01:59,260 stuffing sheep droppings up my nostrils. 28 00:01:59,260 --> 00:02:01,360 Hey, Hey! 29 00:02:01,360 --> 00:02:03,700 That sounds like old Chunky. 30 00:02:03,700 --> 00:02:06,500 He had hundreds of uses for sheep droppings. 31 00:02:06,500 --> 00:02:09,860 The funny thing was, I never had a cold all that winter. 32 00:02:09,860 --> 00:02:13,840 COMPO SIGHS They were good days. 33 00:02:13,840 --> 00:02:16,060 Oh, delicious(!) 34 00:02:16,060 --> 00:02:19,260 You don't get scabs on your knees like you used to. 35 00:02:20,860 --> 00:02:24,540 That playground was hard, and the flesh of 1930 36 00:02:24,540 --> 00:02:29,640 was softer than many pictures of the period would have us believe. 37 00:02:29,640 --> 00:02:31,720 The school uniform, I remember, 38 00:02:31,720 --> 00:02:35,040 was short trousers and the school scab on your knee. 39 00:02:35,040 --> 00:02:37,480 I sometimes think we'd have been a lot taller 40 00:02:37,480 --> 00:02:40,380 if they hadn't worn so much of us out on that playground. 41 00:02:42,160 --> 00:02:45,240 COMPO YAWNS 42 00:02:46,740 --> 00:02:47,900 I'm glad you yawned, 43 00:02:47,900 --> 00:02:50,820 it reminded me I must remember to put my dustbin out. 44 00:02:51,880 --> 00:02:54,320 Do you know what I'd like to do? 45 00:02:54,320 --> 00:02:57,240 What I'd really like to do... 46 00:02:57,240 --> 00:03:00,520 is to jump out of an aeroplane. 47 00:03:00,520 --> 00:03:02,760 Well, don't let us stop you. 48 00:03:02,760 --> 00:03:04,820 With a parachute! 49 00:03:04,820 --> 00:03:06,960 Oh, that's right, go on, spoil it. 50 00:03:06,960 --> 00:03:09,140 I've never been up in an aeroplane. 51 00:03:09,140 --> 00:03:11,840 Well it's no good waiting for one up there, you know. 52 00:03:11,840 --> 00:03:15,060 They don't stop when you put your hand out, like a bus. 53 00:03:15,060 --> 00:03:17,700 What do clouds remind you of? 54 00:03:19,300 --> 00:03:22,520 A cup of tea and a meat pie at Sid's caff. 55 00:03:22,520 --> 00:03:24,820 Yeah, me too. 56 00:03:26,740 --> 00:03:29,180 I'd like to try hang-gliding. 57 00:03:29,180 --> 00:03:32,440 By the neck, I trust. 58 00:03:32,440 --> 00:03:34,660 Chocks away! 59 00:03:36,740 --> 00:03:40,200 Look, it must be Eileen Watkins. 60 00:03:40,200 --> 00:03:42,900 THEY CHUCKLE 61 00:03:52,960 --> 00:03:55,360 Are you sure you can mend a microwave? 62 00:03:55,360 --> 00:03:58,820 Listen, while these engineers are charging all that much for a visit, 63 00:03:58,820 --> 00:04:00,240 I can mend your microwave. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,940 Oh, well, if you say so. 65 00:04:06,400 --> 00:04:08,840 Do you know what's worrying me? 66 00:04:08,840 --> 00:04:11,740 No, but I bet I'm going to find out. 67 00:04:11,740 --> 00:04:17,020 It's your expression, it's not the expression of a man who knows what he's doing with a microwave. 68 00:04:17,020 --> 00:04:20,040 You've got that stubborn, but basically baffled look 69 00:04:20,040 --> 00:04:22,900 I remember so well from the day you made such a pig's ear 70 00:04:22,900 --> 00:04:24,220 of my new washing machine. 71 00:04:26,560 --> 00:04:29,000 How do, Sid? Oh, about the same, Wally. 72 00:04:29,000 --> 00:04:30,820 You could hold the door, 73 00:04:30,820 --> 00:04:33,720 it's customary for a man to hold the door. 74 00:04:33,720 --> 00:04:35,760 That'll be the day around here. 75 00:04:35,760 --> 00:04:40,600 I know, but what can you do except giving them a reminder? 76 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 Go steady! Steady? 77 00:04:42,400 --> 00:04:45,180 I married you, didn't I? How steady can you get? 78 00:04:45,180 --> 00:04:47,660 I can hardly be accused of being reckless. 79 00:04:47,660 --> 00:04:50,760 Well, find us a table. 80 00:04:50,760 --> 00:04:56,920 Find you one, the place is full of them, you can't miss them. 81 00:04:56,920 --> 00:05:00,180 Escort me to a table. 82 00:05:00,180 --> 00:05:01,720 How about this one? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,300 It's too near the door. 84 00:05:06,560 --> 00:05:09,760 Well, give us a clue, then. Give us a clue! 85 00:05:09,760 --> 00:05:13,840 Don't leave everything to me, you're supposed to be taking me out. 86 00:05:13,840 --> 00:05:18,760 You should look around the room, select the best table and escort me to a chair. 87 00:05:18,760 --> 00:05:20,740 Ahem. 88 00:05:28,580 --> 00:05:31,800 He's taking you out, is he? Your birthday, is it, love? 89 00:05:31,800 --> 00:05:34,120 No, it's no special occasion, 90 00:05:34,120 --> 00:05:37,460 I'm just determined he's going to take me out more, aren't you? 91 00:05:37,460 --> 00:05:41,040 I'm...going to take her out more. 92 00:05:41,040 --> 00:05:43,840 Otherwise, life just keeps passing you by. 93 00:05:43,840 --> 00:05:46,960 Otherwise, life just keeps passing her by. 94 00:05:46,960 --> 00:05:50,600 Oh, I thought when I saw you wearing that hat it was something serious. 95 00:05:50,600 --> 00:05:55,300 No. We don't get a lot of customers in that model of hat. 96 00:05:55,300 --> 00:05:57,560 I can see why. 97 00:05:57,560 --> 00:05:59,520 But I thought I'd bring him here 98 00:05:59,520 --> 00:06:02,180 until I've got his manners polished up a bit, 99 00:06:02,180 --> 00:06:05,020 then we can move up to something less...basic. 100 00:06:05,020 --> 00:06:06,920 You'll be wanting the menu, then. 101 00:06:06,920 --> 00:06:09,220 Yes, and a jug of water. 102 00:06:11,560 --> 00:06:13,360 What do you recommend? 103 00:06:13,360 --> 00:06:16,200 A new hat. 104 00:06:16,200 --> 00:06:18,120 No, thank you, 105 00:06:18,120 --> 00:06:20,220 you served us that last time. 106 00:06:20,220 --> 00:06:23,880 Well, I've never seen you leave anything on your plate, especially a tip. 107 00:06:23,880 --> 00:06:25,480 I'll give you a tip - 108 00:06:25,480 --> 00:06:27,960 no more remarks about my hat. 109 00:06:27,960 --> 00:06:31,740 As long as you keep wearing it, it gets all the bad publicity it needs. 110 00:06:31,740 --> 00:06:34,080 How do you get away with insulting customers? 111 00:06:34,080 --> 00:06:37,540 It's not as if your food's good. There's nothing wrong with my food. 112 00:06:37,540 --> 00:06:42,960 Your pastry's not light enough. Oh, what a wicked thing to say! 113 00:06:42,960 --> 00:06:46,760 Well, you didn't think about that when you were talking about my hat. 114 00:06:46,760 --> 00:06:50,460 No, but a hat's a hat. There's always something stupid about a hat, 115 00:06:50,460 --> 00:06:52,900 that's what you pay for. That's true. 116 00:06:52,900 --> 00:06:57,980 But it's deeply wounding when people point the finger of scorn at your pastry. 117 00:06:57,980 --> 00:07:00,580 Well, when you're making pastry commercially, 118 00:07:00,580 --> 00:07:04,760 you can't expect it to be as good as a woman can make it in her own home. 119 00:07:04,760 --> 00:07:07,220 I wouldn't care if I didn't try. 120 00:07:07,220 --> 00:07:11,900 Look, what fat are you using? 121 00:07:11,900 --> 00:07:14,880 Do you think that's it? Ooh, nearly every time. 122 00:07:14,880 --> 00:07:17,560 It's not as if I skimp on it, it's what I use at home. 123 00:07:17,560 --> 00:07:18,780 Come and have a look. 124 00:07:18,780 --> 00:07:22,100 In my experience, it's nearly all down to fat. Do you think? 125 00:07:22,100 --> 00:07:24,200 Here, mind you behave yourself! 126 00:07:25,800 --> 00:07:28,440 Here, there's nowt to it. 127 00:07:28,440 --> 00:07:30,520 It's never as easy as it looks. 128 00:07:30,520 --> 00:07:33,340 Look, all tha' needs is a big enough kite. 129 00:07:33,340 --> 00:07:36,760 Tha' runs downhill with it, jumps in the air, and there you are. 130 00:07:36,760 --> 00:07:38,740 Seriously injured. 131 00:07:38,740 --> 00:07:41,820 Flying! Hang-gliding! 132 00:07:41,820 --> 00:07:46,900 You haven't got the first grasp of aerodynamics, not to mention rent-paying. 133 00:07:46,900 --> 00:07:49,120 Why, you'd never get it off the ground. 134 00:07:49,120 --> 00:07:51,560 Hang-gliding is a young man's activity. 135 00:07:51,560 --> 00:07:55,220 That's what they said about extra-marital relations. 136 00:07:58,400 --> 00:08:02,120 That's a right bit of wire, is that. Aye. 137 00:08:02,120 --> 00:08:04,720 It's not just your fuse, isn't that. 138 00:08:04,720 --> 00:08:06,600 No, it's not just a fuse. 139 00:08:06,600 --> 00:08:09,880 You've got to know what you're doing to fiddle with stuff like that. 140 00:08:09,880 --> 00:08:13,300 You know, I'm glad you're bringing your missus out more. 141 00:08:13,300 --> 00:08:15,760 I'd sooner be fiddling with something like this. 142 00:08:15,760 --> 00:08:18,600 Me too, if I could get on with it. 143 00:08:18,600 --> 00:08:21,880 Hey, have you thought of putting this wire in here? 144 00:08:21,880 --> 00:08:25,620 Keep your fingers out, will you? Pass me that little bent bit there. 145 00:08:25,620 --> 00:08:27,480 Now look what you've done! 146 00:08:27,480 --> 00:08:29,860 You've dropped a piece. 147 00:08:32,240 --> 00:08:33,820 Leave things alone, will you? 148 00:08:33,820 --> 00:08:36,200 Come round here and help me pick these bits up. 149 00:08:39,083 --> 00:08:40,923 COMPO: I know what I'm doing. 150 00:08:45,723 --> 00:08:50,083 You can come out now, Sid, the food inspector's gone. 151 00:08:50,083 --> 00:08:51,683 Hey, Norm! 152 00:08:51,683 --> 00:08:54,703 Why has Sid got Wally on the floor behind the counter? 153 00:08:54,703 --> 00:08:57,123 Maybe because there's no room on the shelf. 154 00:08:58,403 --> 00:09:02,443 BANG Ooh! Ooh, that was nasty! 155 00:09:02,443 --> 00:09:06,343 Oh, the things you can do to your moving parts. 156 00:09:06,343 --> 00:09:09,603 Not in a restaurant, you can't. 157 00:09:09,603 --> 00:09:11,983 Look, will you stop rotating your kneecap? 158 00:09:11,983 --> 00:09:13,683 I gave it a hell of a crack! 159 00:09:13,683 --> 00:09:18,583 If one thing goes straight to my cringing reflex, it's someone rotating their kneecap. 160 00:09:18,583 --> 00:09:20,503 That, and cracking their knuckles. 161 00:09:20,503 --> 00:09:22,583 Eating red-hot chips going... 162 00:09:24,743 --> 00:09:27,683 It makes you shudder, and people whose sauce-bottle tops 163 00:09:27,683 --> 00:09:30,483 look as though they've got bunches of raisins on them. 164 00:09:30,483 --> 00:09:32,783 Wally's good with his hands, 165 00:09:32,783 --> 00:09:34,403 he built that pigeon loft. 166 00:09:34,403 --> 00:09:36,643 Hey, Wally, could you build me a big kite? 167 00:09:36,643 --> 00:09:39,483 Now, if you're persisting with this ridiculous idea, 168 00:09:39,483 --> 00:09:40,903 you're going to finish up... 169 00:09:42,803 --> 00:09:44,603 Can you build a big kite, Wally? 170 00:09:44,603 --> 00:09:46,603 What sort of big kite? 171 00:09:46,603 --> 00:09:49,783 Well, like a sort of flying pigeon loft, 172 00:09:49,783 --> 00:09:51,983 for hang-gliding purposes. 173 00:09:51,983 --> 00:09:54,423 Hang-gliding? Who's going hang-gliding? 174 00:09:54,423 --> 00:09:56,383 Me! 175 00:10:02,723 --> 00:10:05,943 I'll be back in a minute, I'm just putting this in my microwave. 176 00:10:11,683 --> 00:10:14,703 He's a great big clever dick, ain't he? 177 00:10:14,703 --> 00:10:17,743 I thought he was supposed to put meat pies in the microwave. 178 00:10:17,743 --> 00:10:20,023 I mean, who eats hot bent wire? 179 00:10:22,023 --> 00:10:24,603 He's mending the microwave. 180 00:10:24,603 --> 00:10:27,923 Well, there's only an idiot would tamper with a microwave, 181 00:10:27,923 --> 00:10:30,163 is he qualified? For an idiot, he is. 182 00:10:30,163 --> 00:10:31,983 They've hurt his rotten feelings. 183 00:10:31,983 --> 00:10:34,123 Get off! 184 00:10:34,123 --> 00:10:37,583 Anyway, I don't see what's so funny about me going hang-gliding. 185 00:10:37,583 --> 00:10:41,043 The last of the suicide pilots, 186 00:10:41,043 --> 00:10:44,303 Mikimoto strikes again! 187 00:10:44,303 --> 00:10:46,903 "There he goes," they'll say, "the Flying Welly!" 188 00:10:47,023 --> 00:10:50,043 Hold still a minute. What are you doing? Get off! 189 00:10:50,043 --> 00:10:51,503 No, no! 190 00:10:54,863 --> 00:10:57,763 Ah-so! 191 00:10:59,183 --> 00:11:01,523 And ah-so to you lot, and all! 192 00:11:04,983 --> 00:11:06,703 No, don't take them off. No, no. 193 00:11:06,703 --> 00:11:09,883 They've transformed you, that pair of glasses have. 194 00:11:09,883 --> 00:11:13,943 I bet they have, I can't flaming see. 195 00:11:13,943 --> 00:11:17,203 Look at that blink. Did you see that blink? 196 00:11:17,203 --> 00:11:20,503 Do it again. What? You know, the... 197 00:11:21,363 --> 00:11:22,603 The... 198 00:11:22,603 --> 00:11:25,283 What the hell's he...? No, don't come too close. 199 00:11:25,283 --> 00:11:27,803 I'm not looking in your eyes if you come too close. 200 00:11:27,803 --> 00:11:29,963 I can't stand that red one. 201 00:11:29,963 --> 00:11:34,383 I'll watch the red one, I'm having a bad day anyway. 202 00:11:34,383 --> 00:11:36,823 Ready when you are, then, Compo-san! 203 00:11:36,823 --> 00:11:39,163 Give it to us full face, the blink. 204 00:11:39,163 --> 00:11:41,803 Wait a minute, wait a minute! 205 00:11:41,803 --> 00:11:44,283 I've got to cycle myself up for this, tha' knows. 206 00:11:44,283 --> 00:11:45,823 It's blinking difficult. 207 00:11:45,823 --> 00:11:47,823 Oh, dear. 208 00:11:47,823 --> 00:11:49,463 Right now, let's see. 209 00:11:49,463 --> 00:11:51,143 What do you want? 210 00:11:51,143 --> 00:11:55,463 Do you want the super blink or the economy pack? We'll leave it to you. 211 00:11:55,463 --> 00:11:57,263 Oh, dear. Decisions, decisions. 212 00:11:57,263 --> 00:12:00,343 Come on, get on with it! All right, here it comes, here it comes! 213 00:12:00,343 --> 00:12:02,863 The super-duper blink, stand by! 214 00:12:06,383 --> 00:12:08,123 Did you see that? 215 00:12:08,123 --> 00:12:11,523 That was like a blink, you don't see blinks like that anymore. 216 00:12:11,523 --> 00:12:15,303 When you see that red eye magnified behind his glasses, 217 00:12:15,303 --> 00:12:18,443 it looks like a fire in a spaghetti factory. 218 00:12:18,443 --> 00:12:21,783 Oh, dear. These glasses, they give my eyeballs a hernia. 219 00:12:21,783 --> 00:12:24,763 No, keep them on, because you see, 220 00:12:24,763 --> 00:12:27,083 that wasn't a Yorkshire blink. 221 00:12:27,083 --> 00:12:29,883 It wasn't? No, turn your chair round. Right. 222 00:12:29,883 --> 00:12:32,083 Here we go, let's try this. 223 00:12:33,843 --> 00:12:35,623 Now, hold. 224 00:12:40,483 --> 00:12:44,503 Little fella, him big kamikaze! 225 00:12:44,503 --> 00:12:47,423 Ah, where's my joystick? Don't you dare answer that! 226 00:12:49,523 --> 00:12:53,063 It's totally Oriental, it's pure Japanese. 227 00:12:53,063 --> 00:12:56,803 It's incredible how Japanese those glasses make you look. 228 00:12:56,803 --> 00:13:00,963 Hey, I'll bet your father was Japanese. 229 00:13:00,963 --> 00:13:04,043 Get away! He was nimble enough on his feet. 230 00:13:04,043 --> 00:13:07,343 He was away before you ever got a good look at him. In fact, 231 00:13:07,343 --> 00:13:10,503 he was away before even your mother got a good look at him. 232 00:13:10,503 --> 00:13:13,063 Japanese? With a name like Wythenshawe? 233 00:13:13,063 --> 00:13:16,563 Well, there you are, you see. Damn cunning, these Orientals. 234 00:13:16,563 --> 00:13:19,183 That's right, you think about it, 235 00:13:19,183 --> 00:13:22,383 it gives you an air of real...illegitimacy. 236 00:13:22,383 --> 00:13:24,623 That's true, and I'm fond of rice pudding. 237 00:13:24,623 --> 00:13:26,723 How Japanese can you get? 238 00:13:26,723 --> 00:13:30,863 Look how foreign you've always found the English language. Wait a minute. 239 00:13:30,863 --> 00:13:35,123 I can't be Japanese, my mam said my dad came from Chesterfield. 240 00:13:35,123 --> 00:13:36,883 Well, that's it, then. Is it? 241 00:13:36,883 --> 00:13:41,263 It certainly is, I mean, it's practically a Japanese colony is Chesterfield, 242 00:13:41,263 --> 00:13:43,043 look at that church steeple. 243 00:13:43,043 --> 00:13:50,583 They do say that the Japanese are very gifted in the trickier practices of the marriage bed. 244 00:13:52,803 --> 00:13:56,123 Where've you been picking up bits of information like that? 245 00:13:56,123 --> 00:14:01,583 There must have been radical changes in the editorial policy of the Pigeon Fanciers' Gazette. 246 00:14:01,583 --> 00:14:06,223 Hey, Norm. What did he say us Japanese are gifted at? 247 00:14:06,223 --> 00:14:09,363 The trickier practices of the marriage bed. 248 00:14:09,363 --> 00:14:11,943 All that means round this part of the world 249 00:14:11,943 --> 00:14:15,663 is knowing how to secure more than your share of the eiderdown. Cha! 250 00:14:15,663 --> 00:14:20,483 Da-da! Haa-haa! All right, chippy-san-man! 251 00:14:20,483 --> 00:14:25,523 Three honourable gentlemen want big plate old Japanese delicacy, 252 00:14:25,523 --> 00:14:27,363 sweet and sour mushy pea. 253 00:14:28,463 --> 00:14:29,843 BANG! 254 00:14:29,843 --> 00:14:31,743 ELECTRICAL BUZZING 255 00:14:31,743 --> 00:14:34,143 NORA: Oh! Oh! 256 00:14:36,183 --> 00:14:42,583 IVY: Well, now you've mended that, I suggest for an encore you put the blasted fire out! 257 00:14:42,583 --> 00:14:44,523 SID: It's only a bit of smoke. 258 00:14:44,523 --> 00:14:49,743 Ha! What is this vision that has come from Sid's klitchen? 259 00:14:49,743 --> 00:14:53,463 Oh, my God! If it's not the rheumatics, it's him. 260 00:14:53,463 --> 00:14:55,343 Ha! 261 00:14:55,343 --> 00:14:57,083 It's Joan Crawford! 262 00:14:59,543 --> 00:15:01,483 Keep away! No, no! 263 00:15:01,483 --> 00:15:04,523 'Tis not Joan Crawford. 'Tis Nola Batty. 264 00:15:04,523 --> 00:15:07,923 In sheer-silk nylon clinkly stocking. 265 00:15:07,923 --> 00:15:10,403 And velly funny hat. 266 00:15:10,403 --> 00:15:12,863 Are you going to sit there and let him insult me? 267 00:15:12,863 --> 00:15:15,863 I'm not tangling with no Japanese. 268 00:15:15,863 --> 00:15:18,843 What's he doing?! What's he doing? 269 00:15:18,843 --> 00:15:23,963 There's no telling once he's gone bushido, Nora, distract him with a flick of your fan. 270 00:15:23,963 --> 00:15:25,523 Cha! 271 00:15:26,743 --> 00:15:29,903 Pey! Pey! 272 00:15:29,903 --> 00:15:32,303 Pow! Oh! 273 00:15:33,403 --> 00:15:38,643 Well, if he wants to tackle my missus, he's bound to have the nerve for hang-gliding. 274 00:15:38,643 --> 00:15:40,283 Oooh! 275 00:15:41,583 --> 00:15:43,823 Ah, so! 276 00:15:51,483 --> 00:15:53,143 Oh, Lord! 277 00:15:53,143 --> 00:15:55,663 Don't look down! Don't look down! 278 00:15:55,663 --> 00:15:59,643 What's thou brought us up here for? 279 00:15:59,643 --> 00:16:04,163 Training, training. If you're going to start hang-gliding, 280 00:16:04,163 --> 00:16:07,763 we've got to start training you for heights. Ah! 281 00:16:07,763 --> 00:16:09,803 I'm not jumping off here! 282 00:16:09,803 --> 00:16:13,043 Come back, that man! Don't make any sudden movements, Compo. 283 00:16:13,043 --> 00:16:14,743 Hold my hand, hold my hand! 284 00:16:14,743 --> 00:16:16,523 Don't let go of him, Clegg. 285 00:16:16,523 --> 00:16:19,763 Hold on to him. I am holding on, I'm holding on to everything! 286 00:16:19,763 --> 00:16:21,923 No! Get your hands of my neck! 287 00:16:21,923 --> 00:16:24,763 Stop thinking of yourself all the time! 288 00:16:24,763 --> 00:16:29,903 Get out of it! It's all right for thee, it's me he wants to jump off! 289 00:16:29,903 --> 00:16:33,383 Don't be ridiculous, I don't want you to jump. 290 00:16:33,383 --> 00:16:35,663 Well, when I say, "I don't want you to jump," 291 00:16:35,663 --> 00:16:37,843 I mean, if you insist, who am I to interfere? 292 00:16:39,383 --> 00:16:42,723 Norm, let go. I have let go! 293 00:16:42,723 --> 00:16:46,163 Then what you got that vice-like grip on my arm for? 294 00:16:46,163 --> 00:16:48,083 If you're going to split hairs... 295 00:16:48,083 --> 00:16:50,323 We don't want to hurt you. 296 00:16:50,323 --> 00:16:52,783 Oh, no, knocker chops? 297 00:16:52,783 --> 00:16:54,703 Not till I hit bottom! 298 00:16:54,703 --> 00:16:57,723 We just want to get you accustomed to heights, 299 00:16:57,723 --> 00:17:00,183 give you the feel of a bit of altitude. 300 00:17:00,183 --> 00:17:01,903 A bit?! 301 00:17:01,903 --> 00:17:05,483 Did you hear that, Norm, a bit? Look at it! Look! 302 00:17:05,483 --> 00:17:10,023 Thanks for the invitation, but I'd rather keep my eyes closed! 303 00:17:10,023 --> 00:17:12,463 Just come over here to the edge and look down. 304 00:17:12,463 --> 00:17:14,883 It really is rather a splendid view. 305 00:17:14,883 --> 00:17:17,743 And you've got to admire the workmanship 306 00:17:17,743 --> 00:17:19,843 that went into a thing like this. 307 00:17:19,843 --> 00:17:24,763 The vision of the Victorian builders, their confidence. 308 00:17:24,763 --> 00:17:26,903 Where's it all gone, eh? 309 00:17:26,903 --> 00:17:30,203 Where has it all gone? 310 00:17:30,203 --> 00:17:33,243 Where the hell have those two gone? 311 00:17:33,243 --> 00:17:34,703 Come back here! 312 00:17:42,663 --> 00:17:44,943 Ah! I thought you'd find your way here. 313 00:17:44,943 --> 00:17:46,983 Our intrepid birdman(!) 314 00:17:46,983 --> 00:17:48,663 Here, get your face round that. 315 00:17:48,663 --> 00:17:50,703 Yes, a fine flyer you're going to be. 316 00:17:50,703 --> 00:17:53,403 It's terrible seeing grown men turn white. 317 00:17:53,403 --> 00:17:55,663 It's your round next. 318 00:17:55,663 --> 00:17:58,003 It's terrible seeing grown men turn white. 319 00:17:58,003 --> 00:17:59,523 COMPO CACKLES 320 00:17:59,523 --> 00:18:02,403 Yes, my popularity doesn't come out of a purse, you know? 321 00:18:02,403 --> 00:18:05,883 It couldn't get out with all the locks and chains you've got on it. 322 00:18:05,883 --> 00:18:07,843 Foggy's saving up for his old age. 323 00:18:07,843 --> 00:18:10,843 Though I don't know why cos you get it for free. 324 00:18:10,843 --> 00:18:13,583 Oh, if it's for free he'll be there! 325 00:18:13,583 --> 00:18:15,863 Are you suggesting I don't stand my corner? 326 00:18:15,863 --> 00:18:17,923 That's all you do, just stand. 327 00:18:17,923 --> 00:18:23,623 I've never met anybody with such an ability to avoid paying for a round. 328 00:18:23,623 --> 00:18:26,883 I resent that. Listen, people come for miles 329 00:18:26,883 --> 00:18:30,363 just to study his technique of the empty glass. 330 00:18:30,363 --> 00:18:32,623 Beautiful. What technique? 331 00:18:32,623 --> 00:18:34,223 Making it last. 332 00:18:34,223 --> 00:18:36,463 Well, I don't drink as fast as you. 333 00:18:36,463 --> 00:18:38,863 Well, nobody drinks as fast as him, 334 00:18:38,863 --> 00:18:41,683 he's got a throat like a flush lavatory. 335 00:18:41,683 --> 00:18:45,523 In times of drought I wonder they don't make him put a brick in it. 336 00:18:45,523 --> 00:18:50,603 It's true, he can sink a drop, but then he learnt at the hands of a master. Who was that? 337 00:18:50,603 --> 00:18:54,003 That big bird that you used to go bat-hunting with. 338 00:18:54,003 --> 00:18:56,103 Oh, aye, Slack Edna. 339 00:18:57,143 --> 00:18:59,483 Bat-hunting?! Aye. 340 00:18:59,483 --> 00:19:02,203 What kind of a person goes bat-hunting? 341 00:19:02,203 --> 00:19:04,003 Big drinkers, usually. 342 00:19:04,003 --> 00:19:07,083 She were a demon of a drinker, were Edna. 343 00:19:07,083 --> 00:19:09,203 But strangely unreliable at dominoes. 344 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Well, none of us is perfect. 345 00:19:11,483 --> 00:19:13,403 But why did she go bat-hunting? 346 00:19:13,403 --> 00:19:17,403 For bats, you stupid prong! 347 00:19:17,403 --> 00:19:19,023 What, flying bats? 348 00:19:19,023 --> 00:19:21,623 Of course flying bats, they're no damn good to you 349 00:19:21,623 --> 00:19:24,423 if they're running round your feet, are they? 350 00:19:24,423 --> 00:19:28,463 Well what damn good are they if they're flying? Look, she wanted their wings. 351 00:19:28,463 --> 00:19:32,243 She had this idea to make bat-skin handbags and things like that. 352 00:19:32,243 --> 00:19:35,843 Luxury bat-skin wear, I like it. 353 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 Yeah, that could have caught on. Edna, the bat-skin millionaire. 354 00:19:39,383 --> 00:19:41,043 Then why didn't it catch on? 355 00:19:41,043 --> 00:19:42,903 She didn't catch any. 356 00:19:42,903 --> 00:19:44,883 Why not? 357 00:19:44,883 --> 00:19:47,003 Have you ever tried to catch a bat? 358 00:19:47,003 --> 00:19:48,623 Sad, really. 359 00:19:48,623 --> 00:19:52,023 In the long summer evenings when the pubs turned out, 360 00:19:52,023 --> 00:19:55,623 she could be seen swaying, ghost-like in the churchyard, 361 00:19:55,623 --> 00:19:58,763 counting the little handbags fluttering past her head. 362 00:19:58,763 --> 00:20:01,743 Which leads us naturally to the next question, Foggy. 363 00:20:01,743 --> 00:20:03,283 Are you going to get a round in 364 00:20:03,283 --> 00:20:06,203 or are we just going to stand here all day talking bats? 365 00:20:06,203 --> 00:20:08,243 All right, all right. 366 00:20:08,243 --> 00:20:09,783 I'll buy the next round. 367 00:20:09,783 --> 00:20:11,803 You'll do what?! 368 00:20:11,803 --> 00:20:13,903 I said, "I'll buy the next round." 369 00:20:13,903 --> 00:20:15,923 Good on you, mate! 370 00:20:18,423 --> 00:20:23,143 Hey, Foggy! I'll have a whisky this time! Oh, it's generous of you, Foggy! 371 00:20:23,143 --> 00:20:25,603 Happy birthday, Foggy! Happy birthday, Foggy! 372 00:20:26,643 --> 00:20:30,383 # Happy birthday to you, 373 00:20:30,383 --> 00:20:33,263 # Happy birthday, dear Foggy 374 00:20:33,263 --> 00:20:36,183 # Happy birthday to you. # 375 00:20:46,723 --> 00:20:49,243 THROATY LAUGHTER 376 00:20:50,663 --> 00:20:52,763 I didn't think it was all that amusing. 377 00:20:52,763 --> 00:20:55,823 Relax, foggy. Enjoy your birthday. 378 00:20:55,823 --> 00:20:58,123 I wouldn't mind so much if it was my birthday. 379 00:20:58,123 --> 00:21:00,803 Oh, yes, you would. Don't lie. Go on, cheer up. 380 00:21:00,803 --> 00:21:04,183 Think of all the pleasure you've given to all them thirsty blokes. 381 00:21:04,183 --> 00:21:05,843 Yes, that's another thing - 382 00:21:05,843 --> 00:21:08,023 what are they doing in a pub at lunchtime? 383 00:21:08,023 --> 00:21:10,903 Why aren't they working? Bone idle? 384 00:21:10,903 --> 00:21:13,083 # Happy birthday to you 385 00:21:13,083 --> 00:21:15,463 # Happy birthday to you Happy birthday to you 386 00:21:15,463 --> 00:21:18,823 # Happy birthday, dear Foggy Happy birthday, dear Foggy 387 00:21:18,823 --> 00:21:22,263 # Happy birthday to you Happy birthday to you. # 388 00:21:22,263 --> 00:21:24,143 Are you going to lie there all day? 389 00:21:24,143 --> 00:21:26,103 I'd like to, with Nora Batty. 390 00:21:26,103 --> 00:21:28,603 Wouldn't you rather have measles? 391 00:21:28,603 --> 00:21:31,383 Do you know, Norm, I think I'm in love with Nora Batty. 392 00:21:31,383 --> 00:21:33,283 That must be thrilling for her. 393 00:21:33,283 --> 00:21:36,503 It's like being adopted by a death watch beetle. 394 00:21:36,503 --> 00:21:40,083 She makes me tinkle all over. 395 00:21:40,083 --> 00:21:41,903 I think he means tingle. 396 00:21:41,903 --> 00:21:44,123 That's it, Norm, tinkle all over. 397 00:21:44,123 --> 00:21:45,723 Rubbish! 398 00:21:45,723 --> 00:21:47,403 Well, all right, then. 399 00:21:47,403 --> 00:21:51,963 Not all over, mainly in the region of my... 400 00:21:53,543 --> 00:21:55,483 ..elbow. 401 00:21:55,483 --> 00:22:00,143 The elbow? A seat of very powerful emotions, is the elbow. 402 00:22:00,143 --> 00:22:01,943 The elbow? 403 00:22:01,943 --> 00:22:04,023 In Yorkshire, anyway. 404 00:22:04,023 --> 00:22:07,203 God knows what weird areas 405 00:22:07,203 --> 00:22:09,603 the passions could be sited in down south. 406 00:22:09,603 --> 00:22:12,923 You get down as far as Luton and I shudder to think 407 00:22:12,923 --> 00:22:16,723 what they might be including among their erotic zones. 408 00:22:16,723 --> 00:22:21,383 Yes, well I fail to see what possible connection the elbow has with powerful emotions. 409 00:22:21,383 --> 00:22:25,103 Has thou ever tried cracking it on the corner of a table? 410 00:22:25,103 --> 00:22:27,023 Come on, both of you, get up. 411 00:22:27,023 --> 00:22:29,523 Up, come on, up! The Fuhrer has spoken! 412 00:22:31,323 --> 00:22:33,763 Come on, that man. 413 00:22:33,763 --> 00:22:36,583 Pick up the stride, pick up the stride. 414 00:22:36,583 --> 00:22:39,303 Knees up, hup, hup-hup, hup-hup. 415 00:22:39,303 --> 00:22:42,183 I can't get them up any higher, they're fixed to my legs! 416 00:22:42,183 --> 00:22:45,963 How do you expect to go hang-gliding if you're not fit? 417 00:22:45,963 --> 00:22:49,203 Listen, you just have to hang on, you don't have to peddle it! 418 00:22:49,203 --> 00:22:52,603 I haven't had so much fun since I broke my ankle. 419 00:22:52,603 --> 00:22:55,323 Just proves my point, you're out of condition. 420 00:22:55,323 --> 00:22:59,083 He may be out of condition, I've never been in condition. 421 00:22:59,083 --> 00:23:01,923 It's too late to start now. 422 00:23:01,923 --> 00:23:05,503 I have seen more stamina in a rubber duck. 423 00:23:05,503 --> 00:23:07,183 Why did the rubber duck? 424 00:23:07,183 --> 00:23:10,383 Because he saw the zip fly! 425 00:23:12,163 --> 00:23:15,703 Ah, it's the simple things in life you miss first, 426 00:23:15,703 --> 00:23:17,903 like breathing for instance. 427 00:23:17,903 --> 00:23:19,963 I could soon knock you into shape. 428 00:23:19,963 --> 00:23:22,003 I wish he hadn't said knock. 429 00:23:22,003 --> 00:23:24,603 I do wish he hadn't said knock. 430 00:23:24,603 --> 00:23:29,763 Ah, but what sort of shape does he want to knock us into, eh? 431 00:23:29,763 --> 00:23:34,343 I hope he doesn't want to think we want to be the same shape as him. 432 00:23:34,343 --> 00:23:38,243 You can scoff. You weren't so chirpy up there on the viaduct. 433 00:23:38,243 --> 00:23:41,623 Lost your taste for the wild blue yonder then, didn't you? 434 00:23:41,623 --> 00:23:43,803 You can't stand heights. 435 00:23:43,803 --> 00:23:46,603 Well, I'm not used to viaducts. 436 00:23:46,603 --> 00:23:49,043 Well, who do you think is used to viaducts? 437 00:23:49,043 --> 00:23:54,423 You don't think people go sneaking around after dark getting practice in at viaducts, do you? 438 00:23:54,423 --> 00:23:56,103 I like it - 439 00:23:56,103 --> 00:24:00,023 unlawful nocturnal knowledge of a viaduct. 440 00:24:00,023 --> 00:24:02,043 Makes you shudder, doesn't it? 441 00:24:02,043 --> 00:24:06,163 I can stand ordinary heights as well as thee. I'll match thee any day. 442 00:24:06,163 --> 00:24:09,623 Is that a challenge? Listen, before this goes any further... 443 00:24:09,623 --> 00:24:12,483 Ah, He's all gob. 444 00:24:12,483 --> 00:24:18,163 Let me get this straight, are you challenging me to a duel to see who can climb the highest? 445 00:24:18,163 --> 00:24:19,943 I am. 446 00:24:19,943 --> 00:24:25,643 Oh, dear. If it's a duel tha' wants, it's a duel tha' shall have. 447 00:24:25,643 --> 00:24:28,883 Listen, why don't we sit down and talk about this? 448 00:24:30,423 --> 00:24:33,263 Choose your weapons. 449 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 A tree. 450 00:24:37,063 --> 00:24:42,703 A tree? Yes, we'll each choose a tree about the same size and see who can climb the highest. 451 00:24:42,703 --> 00:24:44,163 Done! 452 00:24:50,323 --> 00:24:51,863 I'll take this one. 453 00:24:51,863 --> 00:24:53,843 I'll take this one. 454 00:24:53,843 --> 00:24:55,043 When you've had enough 455 00:24:55,043 --> 00:24:56,303 just climb down again. 456 00:24:56,303 --> 00:24:57,943 Don't worry, I'll be climbing 457 00:24:57,943 --> 00:24:59,323 when you've packed it in. 458 00:24:59,323 --> 00:25:01,503 We'll see about that. 459 00:25:01,503 --> 00:25:06,103 Right, off we go, then. Right. 460 00:25:06,103 --> 00:25:08,723 Right. 461 00:25:08,723 --> 00:25:10,263 Right. Right! 462 00:25:12,183 --> 00:25:14,583 Right. 463 00:25:31,003 --> 00:25:33,303 (Hey, Norm. Give us a leg up.) 464 00:25:33,303 --> 00:25:36,043 Slight technical hitch, 465 00:25:36,043 --> 00:25:38,803 if you could just see us onto the first branch, Clegg. 466 00:25:44,343 --> 00:25:47,303 Are you quite sure about this? 467 00:25:47,303 --> 00:25:50,723 Oh, absolutely, yes. I mean... You see... 468 00:25:50,723 --> 00:25:54,363 If you could just bend down there, you see... 469 00:25:54,363 --> 00:25:57,163 then I can... Walk all over my back? 470 00:25:57,163 --> 00:25:59,863 I'm sorry about that, but... You know. 471 00:26:00,663 --> 00:26:02,183 Ah! 472 00:26:07,083 --> 00:26:09,583 It's very civil of you, you know, Clegg. 473 00:26:09,583 --> 00:26:12,583 Do you want me to take my wellies off? 474 00:26:12,583 --> 00:26:16,463 Don't you dare. I'm not having your feet running loose every which way. 475 00:26:16,463 --> 00:26:18,643 OK. 476 00:26:22,403 --> 00:26:25,243 Well, come on, get hold of my welly, then! Eurgh! 477 00:26:25,243 --> 00:26:27,723 Eurgh! 478 00:26:32,783 --> 00:26:35,003 How's he doing? 479 00:26:35,003 --> 00:26:41,703 Has he packed in, yet? Here, they don't call me Tarzan for nothing. 480 00:26:41,703 --> 00:26:45,903 As far as I can judge, you're both about equally... 481 00:26:45,903 --> 00:26:47,163 crackers. 482 00:26:50,863 --> 00:26:53,003 Doesn't he know I'm in my element, here? 483 00:26:53,003 --> 00:26:56,083 We used to do this all the time on snipers courses. 484 00:26:56,083 --> 00:26:57,743 You're a fool. 485 00:26:57,743 --> 00:27:00,463 CRACKING AND RUSTLING Oh! 486 00:27:03,783 --> 00:27:09,443 I seem... I seem to have got my braces caught... 487 00:27:09,443 --> 00:27:11,923 COMPO LAUGHS Look at him! 488 00:27:11,923 --> 00:27:13,703 Braces caught in the... 489 00:27:15,603 --> 00:27:18,103 The dozy buttock! 490 00:27:18,103 --> 00:27:20,083 He's got caught! 491 00:27:23,923 --> 00:27:29,063 Cleggy! I've got this branch, it's passed right through the hole in my trousers! 492 00:27:29,063 --> 00:27:33,363 I'll be all right, I'll be all right in a minute, you see, when I... 493 00:27:33,363 --> 00:27:35,643 WHISTLING 494 00:27:42,523 --> 00:27:46,263 Oh, yeah. Fire brigade, please. 495 00:28:11,783 --> 00:28:14,743 Subtitles by Red Bee Media Ltd 39117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.