Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,639 --> 00:00:29,833
Droga!
2
00:00:31,575 --> 00:00:32,735
Vai!
3
00:01:34,902 --> 00:01:36,631
NOVA ORLEANS
4
00:02:36,294 --> 00:02:37,352
DIVIS�O DE DETETIVES
5
00:03:47,662 --> 00:03:50,256
- O Chaney est� aqui?
- Est� no banheiro.
6
00:04:04,144 --> 00:04:06,339
Uma garota bonita pegou voc�,
n�o foi?
7
00:04:09,583 --> 00:04:11,346
Sandy.
8
00:04:12,085 --> 00:04:14,451
Aposto que estava olhando
para as pernas dela.
9
00:04:15,955 --> 00:04:19,356
Nem percebi que ia acontecer.
J� estava no ch�o.
10
00:04:21,460 --> 00:04:23,485
Ainda n�o estou pronto, Sandy.
11
00:04:24,463 --> 00:04:28,160
Ent�o me faz um favor.
Aceite este emprego.
12
00:04:30,002 --> 00:04:31,230
Aceita, t� legal?
13
00:04:37,676 --> 00:04:39,667
Qual � o alvo dele?
Prostitutas?
14
00:04:40,245 --> 00:04:41,507
N�o.
15
00:04:41,680 --> 00:04:44,478
Ele coloca essas m�scaras
estranhas em suas v�timas.
16
00:04:44,549 --> 00:04:45,447
M�scaras?
17
00:04:45,517 --> 00:04:47,109
Parecidas com as m�scaras
de carnaval de Nova Orleans.
18
00:04:47,219 --> 00:04:48,618
Ele � destro.
19
00:04:48,787 --> 00:04:51,847
Elas devem confiar nele
porque n�o h� sinais de luta.
20
00:04:51,990 --> 00:04:53,287
� tudo o que tem?
21
00:04:53,992 --> 00:04:55,220
Isto � tudo o que temos.
22
00:04:55,293 --> 00:04:57,955
- De quem � o caso?
- Do Lipp.
23
00:04:58,029 --> 00:04:59,893
- Do Lipp? Um caso do Lipp?
- Isso.
24
00:04:59,964 --> 00:05:01,488
Voc� me colocou numa
droga de caso do Lipp?
25
00:05:01,565 --> 00:05:03,658
� uma miss�o falsa,
com uma droga de suspeito.
26
00:05:04,301 --> 00:05:09,534
- Ele n�o � uma droga de suspeito.
- O burro n�o � uma droga de suspeito?
27
00:05:09,607 --> 00:05:11,302
- Ora vamos, Sandy!
- N�o tem a ver com o burro.
28
00:05:11,375 --> 00:05:13,502
Isso � para voc� voltar
para onde precisa estar.
29
00:05:13,777 --> 00:05:16,211
A verdade � que ningu�m
quer trabalhar com voc�.
30
00:05:16,280 --> 00:05:17,804
Por que o Lipp?
Voc� sabe que ele me odeia.
31
00:05:17,881 --> 00:05:19,542
Ele tentou me demitir, Sandy.
32
00:05:19,750 --> 00:05:22,411
Pode me fazer um favor?
Pode ir at� l�?
33
00:05:22,485 --> 00:05:26,854
Monte a droga da c�mera, preencha
alguns relat�rios, tire algumas fotos.
34
00:05:26,923 --> 00:05:28,891
E em alguns meses,
este neg�cio j� acabou!
35
00:05:28,958 --> 00:05:30,858
Voc� me colocou num
trabalho de mentira.
36
00:05:30,927 --> 00:05:32,292
Muito obrigado, Sandy.
37
00:05:50,612 --> 00:05:52,136
� o carro do Lipp?
Ele est� aqui?
38
00:05:52,414 --> 00:05:55,076
- Meu Deus, Sandy.
- Relaxa chefe, OK?
39
00:05:59,988 --> 00:06:01,546
Voc� vai relaxar, certo?
40
00:06:05,693 --> 00:06:08,287
- Voc� est� bem?
- Estou bem, Sandy.
41
00:06:09,196 --> 00:06:11,027
Vou me comportar.
42
00:06:11,265 --> 00:06:14,666
Voc� me p�s numa droga de trabalho,
um suspeito falso e num caso do Lipp.
43
00:06:15,002 --> 00:06:17,232
Que cheiro estranho � esse?
44
00:06:17,605 --> 00:06:19,937
� cheiro de flores mortas, sabe?
45
00:06:20,541 --> 00:06:22,202
N�o � t�o ruim assim.
46
00:06:22,343 --> 00:06:24,140
S�o apenas as flores mortas, a �gua...
47
00:06:25,545 --> 00:06:27,012
Voc� vai dormir aqui?
48
00:06:27,447 --> 00:06:29,278
Voc� j� viu o burro, Chaney?
49
00:06:45,532 --> 00:06:46,896
O que ele �? Um aleijado?
50
00:06:46,965 --> 00:06:48,398
Por isso o chamam de Drag.
51
00:06:48,600 --> 00:06:51,433
Voc� vai ter que acompanh�-lo.
Est� em boa forma?
52
00:06:52,171 --> 00:06:53,433
Estou bem.
53
00:06:53,572 --> 00:06:56,063
Tenho um cliente bem
dif�cil para voc�, Chaney.
54
00:06:56,475 --> 00:06:57,874
Consegue lidar com ele?
55
00:06:58,911 --> 00:07:01,072
Eu vou ficar bem, Lipp.
56
00:07:01,714 --> 00:07:03,807
E sempre � poss�vel atirar nele.
57
00:07:04,316 --> 00:07:06,079
Afinal, ele � s� um preto.
58
00:07:06,151 --> 00:07:07,584
N�o � sua especialidade?
59
00:07:09,954 --> 00:07:10,978
Sai para l�!
60
00:07:11,122 --> 00:07:13,454
O Sandy lhe disse de quem
era este caso, certo?
61
00:07:14,425 --> 00:07:15,392
�timo!
62
00:07:15,460 --> 00:07:16,893
Ent�o voc� vigia o burro.
63
00:07:16,961 --> 00:07:19,623
E saia do meu caminho at�
acharmos o verdadeiro assassino.
64
00:07:19,864 --> 00:07:22,833
- Estamos entendidos, Chaney?
- Sim.
65
00:07:27,071 --> 00:07:29,631
Pode ir, eu ligo mais tarde.
66
00:07:30,207 --> 00:07:32,175
- Tem certeza?
- Tenho.
67
00:07:33,310 --> 00:07:36,768
- Tudo bem. Eu volto, est� bem?
- Certo.
68
00:07:42,619 --> 00:07:43,677
Jesus.
69
00:09:04,597 --> 00:09:06,292
Olha, burro...
70
00:09:07,834 --> 00:09:10,803
ningu�m d� a m�nima para voc�
e nem para mim.
71
00:09:10,870 --> 00:09:13,236
O que a gente faz n�o importa, certo?
72
00:09:17,009 --> 00:09:20,000
Agora?
Vai sair agora?
73
00:10:48,262 --> 00:10:50,924
Verdade?
Voc� escreve de tr�s para frente?
74
00:10:52,433 --> 00:10:54,094
"Boa noite, policial."
75
00:10:59,740 --> 00:11:01,935
Voc� n�o � idiota, �?
76
00:11:15,956 --> 00:11:17,048
Chaney?
77
00:11:23,830 --> 00:11:25,058
Chaney?
78
00:11:29,301 --> 00:11:30,529
Chaney?
79
00:11:42,181 --> 00:11:43,341
Por faVor?
80
00:11:57,028 --> 00:11:58,325
Nossa.
81
00:12:00,198 --> 00:12:01,631
Chaney.
82
00:12:35,264 --> 00:12:37,061
"Forty-five Chop"
83
00:12:39,935 --> 00:12:40,993
Forty-five Chop.
84
00:12:42,204 --> 00:12:46,800
Estou procurando um homem negro
chamado Drag Hammerman...
85
00:12:47,143 --> 00:12:48,474
�.
Drag!
86
00:12:49,545 --> 00:12:50,807
Telefone para voc�.
87
00:12:50,880 --> 00:12:53,246
- Quem �?
- Ele disse: "Quem �?"
88
00:12:53,716 --> 00:12:55,307
Diga que �...
89
00:12:57,018 --> 00:12:58,383
que � o vizinho dele.
90
00:12:58,720 --> 00:13:00,278
Ele disse que � seu vizinho.
91
00:13:02,090 --> 00:13:03,557
N�o tenho vizinhos.
92
00:13:03,758 --> 00:13:08,218
Mas vou estar no bar at� as duas
se ele quiser se tornar meu vizinho.
93
00:13:08,396 --> 00:13:10,159
Ele disse que se quer ser
Vizinho dele...
94
00:13:10,231 --> 00:13:12,131
tem que ir ao bar e beber com ele.
95
00:13:12,300 --> 00:13:14,393
Eu acho que isto n�o vai acontecer.
96
00:13:14,536 --> 00:13:16,696
Ele disse que provavelmente
isto n�o vai acontecer.
97
00:13:19,139 --> 00:13:20,436
Est� certo.
98
00:14:43,153 --> 00:14:44,120
Chaney.
99
00:14:49,826 --> 00:14:52,351
Voc� quase me matou
de susto, Lipp.
100
00:14:52,495 --> 00:14:53,985
Voc� est� parecendo
morto mesmo.
101
00:14:55,698 --> 00:14:58,724
Trouxe o seu ve�culo.
Est� estacionado l� fora.
102
00:14:58,868 --> 00:15:00,130
Esta � a chave.
103
00:15:01,571 --> 00:15:03,061
Tente n�o amass�-lo.
104
00:15:12,815 --> 00:15:14,214
Droga...
105
00:15:20,756 --> 00:15:22,155
O que diz ali?
106
00:15:22,791 --> 00:15:24,349
O que ser�?
107
00:15:25,226 --> 00:15:26,853
"Bom dia, policial"?
108
00:15:34,936 --> 00:15:35,925
O qu� foi?
109
00:15:36,671 --> 00:15:38,605
Ent�o voc� mora aqui agora?
110
00:15:39,540 --> 00:15:41,906
- Moro.
- Sabia que a casa � assombrada?
111
00:15:53,153 --> 00:15:56,088
Eu sou a luz da noite.
112
00:15:58,792 --> 00:16:00,851
O her�i se aproxima.
113
00:16:03,930 --> 00:16:07,195
- Drag Hammerman.
- Ben Chaney.
114
00:16:07,467 --> 00:16:09,559
Algum parentesco com Dick Cheney?
115
00:16:09,635 --> 00:16:11,262
Quem me dera.
116
00:16:12,571 --> 00:16:13,663
Voc� se importa?
117
00:16:16,208 --> 00:16:17,368
Fa�a seu trabalho.
118
00:16:22,348 --> 00:16:24,908
Mergulhado no
profundo da sua alma...
119
00:16:25,251 --> 00:16:28,743
treme com as lembran�as do passado.
120
00:16:29,288 --> 00:16:33,246
Ele recuou em horror
diante do que viu.
121
00:16:33,892 --> 00:16:35,450
Artistas.
122
00:16:36,294 --> 00:16:38,592
A ra�a humana � a �ltima
esperan�a da verdade.
123
00:16:38,663 --> 00:16:42,724
As pessoas n�o querem a verdade.
Querem apenas algu�m para culpar.
124
00:16:43,434 --> 00:16:46,335
Os negros. Os brancos.
125
00:16:46,437 --> 00:16:49,065
O governo, o furac�o, qualquer coisa.
126
00:16:49,841 --> 00:16:53,139
A verdade � que criamos nossa pr�pria f�.
127
00:16:53,710 --> 00:16:56,907
Veja esta grande cidade,
por exemplo.
128
00:16:57,881 --> 00:17:01,442
Costumava respirar magnific�ncia.
129
00:17:02,152 --> 00:17:05,588
Era alegre e afluente.
130
00:17:06,223 --> 00:17:08,987
Ent�o veio o petr�leo na costa.
131
00:17:09,226 --> 00:17:12,127
E com ele, a gan�ncia, a corrup��o.
132
00:17:12,362 --> 00:17:16,388
Depois a ind�stria do petr�leo faliu
e tudo foi pelo ralo.
133
00:17:16,632 --> 00:17:19,897
Desculpe minha falta de educa��o.
Por favor, sente-se.
134
00:17:24,173 --> 00:17:27,336
E ent�o?
O que voc� fez?
135
00:17:28,344 --> 00:17:29,971
O que fiz?
136
00:17:30,179 --> 00:17:33,444
Um policial jovem, viril
e de olhos azuis como voc�.
137
00:17:33,649 --> 00:17:35,775
Como foi escalado para mim?
138
00:17:45,060 --> 00:17:48,894
Prenda o rabo no burro.
Este � o jogo, certo?
139
00:17:48,997 --> 00:17:52,160
Sabe, todas as vezes que alguma
coisa d� errado, l� estou eu.
140
00:17:52,233 --> 00:17:54,201
E o chefe de pol�cia
pode dizer a todos...
141
00:17:54,269 --> 00:17:57,328
que temos um' suspeito sob vigil�ncia.
E por isso?
142
00:17:58,973 --> 00:18:00,907
Chaney desvia o olhar...
143
00:18:01,108 --> 00:18:03,941
mas em seus olhos vejo
um sinal da sua dor.
144
00:18:04,578 --> 00:18:08,173
E no desconforto do sil�ncio,
decidi encher meu cachimbo.
145
00:18:08,816 --> 00:18:13,719
Como v�, eu tenho um
di�rio ativado pela voz.
146
00:18:13,787 --> 00:18:14,981
Um tipo de esbo�o.
147
00:18:15,489 --> 00:18:19,515
Sabe, quando eu estiver pronto,
vou transcrever este neg�cio.
148
00:18:21,060 --> 00:18:23,654
Voc� pode considerar
o primeiro reality romance.
149
00:18:23,796 --> 00:18:25,388
� minha ideia.
150
00:18:33,506 --> 00:18:35,770
Desculpe, aceitaria de um coquetel?
151
00:18:36,876 --> 00:18:38,002
N�o.
152
00:18:39,379 --> 00:18:41,471
Para algu�m que processou
o departamento de pol�cia...
153
00:18:41,546 --> 00:18:43,036
e conseguiu demitir alguns policiais...
154
00:18:43,382 --> 00:18:45,441
voc� at� que n�o se saiu mal.
155
00:18:45,617 --> 00:18:46,641
Bem.
156
00:18:47,452 --> 00:18:49,977
Eles me deixaram sem sentidos.
157
00:18:50,989 --> 00:18:54,049
Se n�o fosse por meu gravador,
eu n�o teria ganhado.
158
00:18:57,896 --> 00:19:00,729
Um garoto me disse que casa
onde estou � assombrada.
159
00:19:00,932 --> 00:19:02,455
Ah. � mesmo.
160
00:19:05,136 --> 00:19:07,104
N�o. Estou brincando.
161
00:19:07,505 --> 00:19:10,406
� uma lenda na vizinhan�a.
162
00:19:11,242 --> 00:19:13,403
O engra�ado
� que as pessoas por aqui...
163
00:19:14,712 --> 00:19:17,681
se orgulham
de seus assassinatos locais.
164
00:19:17,748 --> 00:19:21,115
� como uma tradi��o para eles.
Como pequenos milagres cat�licos.
165
00:19:21,185 --> 00:19:22,174
Quem foi assassinado?
166
00:19:23,987 --> 00:19:26,854
Uma menina de vinte e poucos anos.
167
00:19:27,090 --> 00:19:30,423
Musicista, eles dizem.
Eu n�o a conhecia muito bem.
168
00:19:30,493 --> 00:19:34,259
N�s acen�vamos um ao outro,
e desej�vamos boas festas.
169
00:19:34,397 --> 00:19:35,557
Como ela foi assassinada?
170
00:19:35,732 --> 00:19:39,224
Foi surrada at� a morte pelo irm�o.
Dizem que foi por dinheiro.
171
00:19:40,336 --> 00:19:42,065
Uma hist�ria muito triste.
172
00:19:43,373 --> 00:19:46,933
Parece que precisa
mesmo daquela bebida.
173
00:19:48,710 --> 00:19:50,837
�. Com certeza.
174
00:20:34,688 --> 00:20:35,677
Pare!
175
00:20:51,804 --> 00:20:52,862
Chaney.
176
00:20:54,073 --> 00:20:57,201
- Sandy.
- Oi, tenho not�cias.
177
00:20:57,843 --> 00:20:59,777
Acabaram de prender
um cara em Westbank.
178
00:21:00,045 --> 00:21:01,171
Ele confessou?
179
00:21:01,247 --> 00:21:02,373
Chaney.
180
00:21:02,448 --> 00:21:04,211
N�o, mas eles t�m quase
certeza de que � o cara.
181
00:21:04,416 --> 00:21:07,180
Desculpe.
Amanh� � o seu �ltimo dia.
182
00:21:07,620 --> 00:21:08,644
Chaney.
183
00:21:12,690 --> 00:21:13,679
Est� sozinho?
184
00:21:14,425 --> 00:21:15,915
Claro que estou sozinho.
185
00:21:16,694 --> 00:21:18,286
Bem, cuide-se, OK?
186
00:21:18,763 --> 00:21:19,991
Eu ligo de manh�.
187
00:21:23,034 --> 00:21:24,228
Chaney.
188
00:21:24,402 --> 00:21:25,994
Vai embora.
Voc� n�o existe.
189
00:21:26,070 --> 00:21:27,230
Eu existo.
190
00:21:27,305 --> 00:21:28,932
Voc� consegue me ouvir
e consegue me ver.
191
00:21:29,274 --> 00:21:30,741
Estou falando sozinho.
192
00:21:30,808 --> 00:21:32,968
N�o est� falando sozinho.
Est� falando comigo.
193
00:21:33,277 --> 00:21:36,178
Estou bebendo muito.
Bebendo demais.
194
00:21:38,415 --> 00:21:40,007
Voc� est� bebendo demais.
195
00:21:44,154 --> 00:21:47,487
Vai embora.
Fique longe de mim.
196
00:21:51,828 --> 00:21:54,955
Fique longe de mim, coisa estranha.
197
00:22:08,611 --> 00:22:11,739
O que � isso?
O que � isso?
198
00:22:13,149 --> 00:22:16,015
Chaney, vem aqui agora!
199
00:22:17,452 --> 00:22:21,013
Lipp, porque voc� sempre
fala alto assim?
200
00:22:21,089 --> 00:22:22,920
Que diabo est� fazendo?
� esta bebida?
201
00:22:23,158 --> 00:22:25,217
As c�meras est�o destru�das!
202
00:22:25,760 --> 00:22:27,955
- Deve ter acontecido durante a noite.
- Acontecido?
203
00:22:28,029 --> 00:22:29,053
N�o fui eu.
204
00:22:29,130 --> 00:22:31,394
Eu sou respons�vel por isto!
Olha s� aquilo!
205
00:22:31,766 --> 00:22:33,495
Voc� est� me causando problemas.
206
00:22:33,568 --> 00:22:36,093
- N�o fui eu, Lipp.
- Ah, claro.
207
00:22:36,905 --> 00:22:41,238
Eu vou colocar isto num relat�rio.
� o fim da sua carreira, Chaney.
208
00:22:41,408 --> 00:22:43,876
Agora pegue suas coisas e d� o fora.
209
00:22:48,249 --> 00:22:49,307
Lipp.
210
00:22:49,483 --> 00:22:50,507
Lipp!
211
00:22:51,485 --> 00:22:52,975
Voc� est� com cheiro de �lcool.
212
00:22:54,755 --> 00:22:56,450
Estou falando com voc�!
213
00:22:57,391 --> 00:22:58,857
Volte aqui!
214
00:23:04,097 --> 00:23:07,863
Voc� est� tentando me destruir.
O que est� fazendo comigo?
215
00:23:08,001 --> 00:23:09,400
Com quem est� falando?
216
00:23:12,605 --> 00:23:16,632
Sei que parece loucura,
mas algo acontece nesta casa.
217
00:23:17,043 --> 00:23:18,635
Ela �...
218
00:23:19,312 --> 00:23:23,577
Parece assombrada, cara.
H� um fantasma nesta casa.
219
00:23:34,926 --> 00:23:36,450
Este � o seu fantasma.
220
00:24:23,340 --> 00:24:25,933
Obrigado por destruir o equipamento.
Ajudou bastante.
221
00:24:26,875 --> 00:24:29,002
- O que voc� quer?
- Eu n�o sei.
222
00:24:29,078 --> 00:24:31,273
N�o sei porque estou aqui.
Nem o que est� acontecendo comigo.
223
00:24:31,447 --> 00:24:33,074
N�o est� acontecendo nada.
224
00:24:33,148 --> 00:24:35,082
Voc� est� morta.
Seu irm�o a matou.
225
00:24:35,284 --> 00:24:37,218
N�o, n�o matou.
Meu irm�o n�o me machucou.
226
00:24:37,286 --> 00:24:39,846
- Voc� sabe alguma coisa que n�o sabemos?
- N�o sei, mas o Tom n�o me matou.
227
00:24:39,922 --> 00:24:41,253
Ele nunca me machucaria.
Nunca.
228
00:24:41,924 --> 00:24:44,392
- Ele est� num hosp�cio por isso.
- O qu�?
229
00:24:44,727 --> 00:24:46,592
Eles est�o errados!
Ele � inocente!
230
00:24:46,661 --> 00:24:48,060
Voc� precisa ajud�-lo.
231
00:24:48,463 --> 00:24:49,862
Como posso ajud�-lo?
232
00:24:50,732 --> 00:24:52,427
Voc� � um policial, certo?
233
00:24:52,500 --> 00:24:54,900
Se quer um policial, fale com o Sandy.
234
00:24:54,969 --> 00:24:55,993
Apare�a para ele.
235
00:24:56,070 --> 00:24:58,334
- Apare�a para um policial de verdade.
- N�o consigo. J� tentei.
236
00:24:58,406 --> 00:25:00,874
N�o apare�o para ningu�m, exceto voc�.
Somente voc�.
237
00:25:01,042 --> 00:25:03,101
S� voc� consegue me ver.
238
00:25:06,914 --> 00:25:11,373
- Voc� tem muito azar, garota.
- Chaney, por favor.
239
00:25:11,752 --> 00:25:14,414
Eu sei que meu irm�o n�o fez isto.
240
00:25:17,491 --> 00:25:18,981
Talvez seja por isso.
241
00:25:20,160 --> 00:25:22,628
Talvez seja por isso que
voc� consegue me ver.
242
00:25:22,829 --> 00:25:24,126
Voc� tem que ajudar...
243
00:26:00,064 --> 00:26:01,463
Como posso sentir voc�?
244
00:26:03,835 --> 00:26:06,668
- O �lcool est� fritando meu c�rebro.
- N�o.
245
00:26:07,138 --> 00:26:11,006
Voc� me trouxe, Chaney,
quando me aceitou.
246
00:26:11,776 --> 00:26:16,838
Seja l� o que for, eu preciso ir.
Eu tenho que ir.
247
00:26:18,015 --> 00:26:20,643
N�o. Espere.
N�o pode fazer isto.
248
00:26:20,717 --> 00:26:23,743
N�o pode me deixar aqui.
N�o entende isto?
249
00:26:24,221 --> 00:26:26,212
Entender o qu�?
250
00:26:26,857 --> 00:26:28,984
Entender que converso
com um fantasma?
251
00:26:29,059 --> 00:26:32,586
Se me deixar aqui agora, ficarei
presa neste lugar para sempre.
252
00:26:32,663 --> 00:26:33,630
N�o � problema meu.
253
00:26:33,697 --> 00:26:37,291
Sinto muito incomod�-lo com isto,
mas voc� � minha �nica esperan�a.
254
00:26:40,203 --> 00:26:41,761
N�s nos tocamos.
255
00:26:42,805 --> 00:26:45,273
Isto deve significar alguma coisa.
N�o �? Por favor.
256
00:26:48,778 --> 00:26:51,144
- Qual � o seu nome?
- Corey Little.
257
00:26:51,380 --> 00:26:52,745
- Corey?
- Sim.
258
00:26:52,815 --> 00:26:54,282
Quem � voc�?
O que voc� fazia?
259
00:26:55,251 --> 00:26:56,774
Eu tocava violoncelo.
260
00:26:57,185 --> 00:26:59,210
Algu�m mais a viu?
Algu�m a ouviu?
261
00:26:59,488 --> 00:27:00,750
Acho que n�o.
262
00:27:08,330 --> 00:27:09,490
Oi, Sandy?
263
00:27:11,766 --> 00:27:14,462
Oi. � a Corey.
264
00:27:14,736 --> 00:27:16,795
Chaney?
Voc� est� a�?
265
00:27:16,872 --> 00:27:18,031
Est� me ouvindo?
266
00:27:18,105 --> 00:27:19,299
Chaney?
267
00:27:19,573 --> 00:27:22,440
Sandy, desculpe, a liga��o est� ruim.
Eu ligo amanh�.
268
00:27:28,282 --> 00:27:30,079
Estou ficando louco.
269
00:27:48,401 --> 00:27:49,663
Ela n�o estava pendurada.
270
00:27:51,204 --> 00:27:52,967
Era boa demais para este mundo.
271
00:27:56,609 --> 00:27:59,134
- Fala, Sandy.
- Achamos a v�tima n�mero quatro...
272
00:27:59,212 --> 00:28:01,338
enquanto Westbank tinha
o suspeito sob cust�dia.
273
00:28:01,747 --> 00:28:03,237
- Estrangulada?
- Sim.
274
00:28:03,415 --> 00:28:05,212
� tudo o que sabemos.
Voltamos sem nada.
275
00:28:05,450 --> 00:28:07,475
Ent�o tenho que voltar ao burro.
276
00:28:07,653 --> 00:28:10,918
- Amanh� levo equipamento novo.
- Tudo bem.
277
00:28:13,191 --> 00:28:16,092
BUSCA
TOM LITTLE
278
00:28:23,701 --> 00:28:25,032
ABSOLVIDO
POR RAZ�O DE INSANIDADE
279
00:28:40,718 --> 00:28:45,484
N�o h� muitas op��es por a�.
Esta cidade...
280
00:28:45,555 --> 00:28:48,023
� um lugarejo do povo Creole.
281
00:28:48,258 --> 00:28:50,385
Mas a m�sica...
282
00:28:51,828 --> 00:28:53,796
� o ponto em comum.
283
00:28:54,898 --> 00:28:58,231
A m�sica traz esperan�a �s pessoas.
Era a minha vida.
284
00:28:58,602 --> 00:28:59,967
Est� certo.
285
00:29:03,540 --> 00:29:04,837
Vou investigar.
286
00:29:21,256 --> 00:29:22,621
O qu�?
287
00:29:26,095 --> 00:29:28,756
N�o quero ser um b�bado maluco...
288
00:29:29,831 --> 00:29:32,129
que conversa com um fantasma.
289
00:29:34,335 --> 00:29:36,860
Quero ser normal.
Quero ser como todo mundo.
290
00:29:37,105 --> 00:29:38,936
Talvez todos falem com fantasmas.
291
00:29:42,210 --> 00:29:43,871
O que aconteceu com
voc� naquela noite?
292
00:29:45,279 --> 00:29:47,338
Conte tudo sobre aquela noite.
293
00:29:55,422 --> 00:29:57,856
Jennifer. Era minha melhor amiga.
294
00:29:58,659 --> 00:30:01,719
Ela cantou naquela noite.
E cantou t�o bem.
295
00:30:01,795 --> 00:30:04,286
Costum�Vamos tocarjuntas
em bares de jazz.
296
00:30:04,364 --> 00:30:06,628
Meu namorado Veio nos ouVir
naquela noite.
297
00:30:06,700 --> 00:30:09,294
- Qual era o nome dele?
- Paul Marais.
298
00:30:09,436 --> 00:30:12,063
Ele � pesquisador de uma
empresa farmac�utica.
299
00:30:12,304 --> 00:30:13,498
Paul e Jennifer se conheciam?
300
00:30:13,606 --> 00:30:15,369
Sim, eles se conheciam antes de mim.
301
00:30:15,875 --> 00:30:17,342
Houve algo entre eles?
302
00:30:17,510 --> 00:30:19,637
N�o. Jennifer era minha melhor amiga.
303
00:30:20,246 --> 00:30:24,307
Os dois adoravam esgrima.
Foi assim que se conheceram.
304
00:30:25,317 --> 00:30:26,784
Ent�o, depois do show...
305
00:30:26,852 --> 00:30:30,447
Paul e eu entramos em seu carro
para voltar ao Baton Rouge.
306
00:30:30,923 --> 00:30:33,914
E no caminho, paramos
no clube de campo.
307
00:30:33,992 --> 00:30:35,789
Ele tinha as chaVes...
308
00:30:36,127 --> 00:30:39,028
e disse que precisaVa cuidar
de algumas coisas.
309
00:30:39,731 --> 00:30:42,359
Eu me lembro que era uma
noite muito bonita.
310
00:30:42,434 --> 00:30:44,595
Uma daquelas noites de Louisiana.
311
00:30:45,103 --> 00:30:50,200
O ar estaVa espesso e abafado,
mas conVidatiVo.
312
00:31:00,017 --> 00:31:02,076
E ent�o fui buscar uma toalha.
313
00:31:04,188 --> 00:31:06,748
Eu sinto muito que...
314
00:31:11,595 --> 00:31:13,119
Foi ent�o que eu os Vi.
315
00:31:13,797 --> 00:31:14,764
Quem?
316
00:31:14,898 --> 00:31:18,264
Paul ao lado do meu irm�o.
317
00:31:18,434 --> 00:31:21,870
- Estamos quites, certo?
- Estamos.
318
00:31:22,739 --> 00:31:26,300
Barry estava ali tamb�m.
� o melhor amigo de Paul.
319
00:31:26,809 --> 00:31:27,935
Barry Fitzgerald.
320
00:31:28,010 --> 00:31:31,036
Sabe, o clube tem regras
quanto ao que se deve vestir.
321
00:31:31,114 --> 00:31:33,241
Ele � dono do clube de campo.
322
00:31:34,617 --> 00:31:38,712
Mas, no seu caso, tenho certeza
que posso fazer uma exce��o.
323
00:31:42,224 --> 00:31:43,885
Paul disse que estava
tentando ajudar o Tom.
324
00:31:44,359 --> 00:31:48,625
Mas sei que estava tentando
mant�-lo preso em suas m�os.
325
00:31:51,032 --> 00:31:52,795
Ele tinha ci�mes.
326
00:31:52,968 --> 00:31:55,528
Queria ter certeza que eu
n�o sa�a com outra pessoa.
327
00:31:57,472 --> 00:32:00,235
Ele disse que Voltaria ao
Baton Rouge...
328
00:32:00,307 --> 00:32:02,036
e que de manh�,
falar�amos sobre o assunto.
329
00:32:15,556 --> 00:32:17,990
E ent�o, Tom Voltou para casa.
330
00:32:18,192 --> 00:32:19,250
Oi.
331
00:32:19,426 --> 00:32:21,222
E tiVemos uma discuss�o.
332
00:32:21,294 --> 00:32:22,693
O Paul lhe deu bagulho bom?
333
00:32:24,230 --> 00:32:25,128
O qu�?
334
00:32:25,198 --> 00:32:26,631
Fui muito dura com ele.
335
00:32:26,699 --> 00:32:28,394
Voc� recebeu bagulho bom do Paul?
336
00:32:28,935 --> 00:32:30,095
Do que est� falando?
337
00:32:30,170 --> 00:32:32,434
Geralmente n�o costumo gritar.
338
00:32:32,505 --> 00:32:33,802
Acha que eu n�o o vi no clube?
339
00:32:34,107 --> 00:32:38,544
Eu me sentia muito mal por
t�-lo colocado naquela situa��o.
340
00:32:38,678 --> 00:32:41,874
Voc� est� viciado.
Est� andando como um dopado!
341
00:32:42,014 --> 00:32:45,745
Nunca tivemos uma m�e.
Eu era sua protetora.
342
00:32:46,151 --> 00:32:47,641
E agora ele n�o tem ningu�m.
343
00:32:48,620 --> 00:32:50,178
Depois que discutimos...
344
00:32:50,489 --> 00:32:55,358
eu olhei para a rua e vi o Drag.
345
00:32:55,861 --> 00:32:57,021
Ele a viu?
346
00:32:58,330 --> 00:32:59,797
N�o, eles estavam dan�ando.
347
00:33:00,065 --> 00:33:01,999
"Eles"? O que quer dizer com "eles"?
348
00:33:02,067 --> 00:33:06,332
Acho que tinha sa�do com a garota
e estavam apenas dan�ando.
349
00:33:06,470 --> 00:33:09,837
Havia m�sica.
E ele sempre tocava esta m�sica.
350
00:33:11,108 --> 00:33:12,905
Ent�o liguei para Paul.
351
00:33:13,377 --> 00:33:15,368
EstaVa pronta para terminar com ele.
352
00:33:15,513 --> 00:33:17,037
Eu disse que ligaria para a pol�cia.
353
00:33:17,181 --> 00:33:18,978
Mas ele sabia que eu n�o ligaria,
e n�o liguei.
354
00:33:20,518 --> 00:33:23,248
O que eles diriam?
O que a pol�cia diria?
355
00:33:23,321 --> 00:33:26,050
Paul Vem de uma fam�lia respeitada.
Ele � m�dico.
356
00:33:26,356 --> 00:33:27,721
E Tom � um viciado.
357
00:33:29,492 --> 00:33:31,551
E esta � a �ltima coisa
que me lembro.
358
00:33:38,301 --> 00:33:41,634
N�o!
Eu n�o matei minha irm�.
359
00:33:43,206 --> 00:33:44,537
Eu tinha que perguntar, certo?
360
00:33:46,009 --> 00:33:48,203
Voc� ficou dopado.
Voltou para casa.
361
00:33:48,377 --> 00:33:50,402
E ent�o voc� e Corey discutiram, certo?
362
00:33:54,450 --> 00:33:55,644
Quem lhe disse isto?
363
00:33:59,555 --> 00:34:03,685
Uma nova testemunha surgiu,
e talvez a gente possa reabrir o caso.
364
00:34:04,627 --> 00:34:06,527
Nova testemunha?
Que testemunha?
365
00:34:08,463 --> 00:34:10,488
Preciso colocar um equipamento
de vigia na sua casa.
366
00:34:10,732 --> 00:34:11,994
E sua...
367
00:34:12,467 --> 00:34:14,059
sua irm�...
368
00:34:15,603 --> 00:34:18,401
o fantasma dela apareceu a mim
e fala comigo.
369
00:34:19,874 --> 00:34:23,810
Esta � uma piada de mau gosto.
370
00:34:24,579 --> 00:34:26,410
Gostaria que fosse uma piada.
371
00:34:30,050 --> 00:34:31,278
Voc� � louco tamb�m?
372
00:34:33,420 --> 00:34:35,081
S� um louco identifica outro.
Certo?
373
00:34:38,825 --> 00:34:40,417
O que aconteceu naquela noite?
374
00:34:43,030 --> 00:34:44,258
Certo.
375
00:34:44,698 --> 00:34:46,893
TiVemos uma discuss�o,
como Voc� disse.
376
00:34:46,967 --> 00:34:50,198
Isso mesmo, pode subir.
Fume mais um para acalmar.
377
00:34:50,270 --> 00:34:51,668
V� se danar.
378
00:34:51,871 --> 00:34:54,362
Subi e fui dormir.
N�o sei que horas eram.
379
00:34:54,440 --> 00:34:55,964
Alguma coisa me acordou.
380
00:34:57,910 --> 00:34:59,707
Achei ter Visto algu�m l� fora.
381
00:35:02,982 --> 00:35:04,609
Mas n�o sabia quem era.
382
00:35:05,184 --> 00:35:07,482
Ent�o desci para comer alguma coisa.
383
00:35:08,354 --> 00:35:09,912
Corey, o que est� fazendo?
384
00:35:11,190 --> 00:35:12,487
Corey?
385
00:35:13,858 --> 00:35:15,189
Corey!
386
00:35:17,462 --> 00:35:19,589
N�o se mexa.
N�o se mexa.
387
00:35:20,799 --> 00:35:21,697
Quem chamou a pol�cia?
388
00:35:22,133 --> 00:35:25,967
N�o sei. Ningu�m sabe.
Ningu�m descobriu.
389
00:35:26,037 --> 00:35:27,265
Voc� � surdo?
390
00:35:27,339 --> 00:35:29,364
- Vejam l� em cima!
- Ela � minha irm�!
391
00:35:30,942 --> 00:35:32,034
Isto n�o � estranho?
392
00:35:33,912 --> 00:35:35,936
As coisas nunca foram f�ceis
para Corey e eu.
393
00:35:36,013 --> 00:35:37,503
Porque nossa m�e era...
394
00:35:38,048 --> 00:35:39,140
um esp�rito livre.
395
00:35:41,685 --> 00:35:44,620
E o velho morreu e nos deixou
a sua loja de instrumentos...
396
00:35:44,688 --> 00:35:46,622
e Corey queria mant�-la aberta...
397
00:35:47,925 --> 00:35:49,756
e eu queria apenas vend�-la.
398
00:35:49,827 --> 00:35:51,590
Eu queria ir embora.
399
00:35:52,596 --> 00:35:55,565
A �ltima coisa que eu lhe disse
foi: "V� se danar."
400
00:35:55,632 --> 00:35:57,428
Essas foram as �ltimas palavras.
401
00:35:58,634 --> 00:36:01,728
Se voc� pudesse dizer qualquer coisa
naquela noite, o que seria?
402
00:36:04,941 --> 00:36:09,071
N�o sei.
� meio particular, sabe?
403
00:36:09,645 --> 00:36:11,010
Escreva.
404
00:36:11,814 --> 00:36:14,806
O que voc� vai fazer?
Mostrar ao seu fantasma ou algo assim?
405
00:36:15,952 --> 00:36:17,180
Isso.
406
00:36:19,021 --> 00:36:20,386
Como ele est�?
407
00:36:22,057 --> 00:36:23,422
O que voc� lhe disse?
408
00:36:27,629 --> 00:36:28,891
Nada.
409
00:36:31,066 --> 00:36:33,159
Por que est� agindo como
se ele ainda fosse o suspeito?
410
00:36:36,271 --> 00:36:39,263
Eu perguntei que �ltimas palavras
ele gostaria de ter dito a voc�.
411
00:36:39,673 --> 00:36:42,733
E ele as escreveu.
Eu n�o li.
412
00:36:52,653 --> 00:36:54,621
Voc� precisa tir�-lo de l�.
413
00:37:46,270 --> 00:37:47,635
Ei, Chaney!
414
00:37:50,041 --> 00:37:51,372
Drag.
415
00:37:53,911 --> 00:37:55,071
Drag?
416
00:37:57,615 --> 00:37:59,310
Quero lhe fazer uma pergunta.
417
00:37:59,750 --> 00:38:01,877
Na noite do assassinato na minha casa.
418
00:38:02,120 --> 00:38:03,951
O que se lembra daquela noite?
419
00:38:05,423 --> 00:38:07,390
Os carros da pol�cia me acordando.
420
00:38:07,457 --> 00:38:08,685
Antes disto.
421
00:38:09,192 --> 00:38:10,819
"Como um romance g�tico...
422
00:38:10,894 --> 00:38:13,727
ele tornou-se obsessivo
com o assassinato da jovem.
423
00:38:13,797 --> 00:38:17,528
Ao desvendar a vida dela,
afogava-se em sua pr�pria vida."
424
00:38:18,668 --> 00:38:21,603
Voc� sabe que isto n�o vai
livr�-lo do seu buraco, Chaney.
425
00:38:21,671 --> 00:38:23,901
Drag, o que se lembra daquela noite?
426
00:38:24,174 --> 00:38:25,641
Certo. Foi como qualquer outra noite.
427
00:38:25,709 --> 00:38:27,733
"O dia dissolveu-se em crep�sculo...
428
00:38:27,810 --> 00:38:31,837
e este dissolveu-se como a
luz de uma lanterna sem baterias.
429
00:38:31,914 --> 00:38:36,749
E eu me servi da cerveja do p�r do sol
e bebi os resqu�cios de luz do c�u."
430
00:38:36,952 --> 00:38:38,920
Voc� tocou seu viol�o.
431
00:38:38,988 --> 00:38:41,957
Toquei. Alimento para os
que negociam o amor.
432
00:38:42,024 --> 00:38:43,389
E ent�o voc� dan�ou.
433
00:38:43,459 --> 00:38:44,653
Dan�ar?
434
00:38:44,727 --> 00:38:46,319
Voc� estava com uma garota, certo?
435
00:38:46,862 --> 00:38:49,796
Nem me lembro da �ltima
vez que sai com uma garota.
436
00:38:49,864 --> 00:38:52,094
E nunca dancei.
Quem disse que eu dancei?
437
00:38:52,167 --> 00:38:54,328
Tem certeza de que se lembra
daquela noite?
438
00:38:54,402 --> 00:38:56,666
N�o consigo dan�ar com essa perna.
439
00:38:58,640 --> 00:39:01,700
Quem disse que eu dancei?
Quem disse que eu dancei?
440
00:39:11,418 --> 00:39:12,851
Sandy?
441
00:39:13,820 --> 00:39:15,412
O que est� fazendo?
442
00:39:16,623 --> 00:39:18,318
Meu trabalho, cara.
443
00:39:20,093 --> 00:39:22,186
Ele n�o deveria v�-lo, Chaney.
444
00:39:22,496 --> 00:39:26,933
O qu�? � a nova lente?
N�o preciso mais.
445
00:39:27,367 --> 00:39:30,632
- Estou trabalhando disfar�ado.
- Disfar�ado.
446
00:39:30,704 --> 00:39:33,331
Ele acha que sou um cara
da vizinhan�a...
447
00:39:33,406 --> 00:39:34,839
que tem algo com a casa.
448
00:39:34,907 --> 00:39:36,067
Ele est� se abrindo para mim.
449
00:39:39,078 --> 00:39:42,514
- Sandy?
- Acho que eu errei ao envolv�-lo nisto.
450
00:40:17,514 --> 00:40:18,776
Pois n�o? Posso ajud�-lo?
451
00:40:18,849 --> 00:40:21,784
Sou o detetive Chaney,
vim ver o Sr. Paul Marais.
452
00:40:21,852 --> 00:40:25,515
- Pensamos que viria mais tarde.
- Desculpe, mudan�a de planos.
453
00:40:25,589 --> 00:40:26,954
Por favor. Entre.
454
00:40:31,662 --> 00:40:33,994
- � uma bela propriedade.
- Obrigado.
455
00:40:34,498 --> 00:40:37,762
O Sr. Marais o encontrar� no hall.
456
00:40:43,439 --> 00:40:45,407
Sr. Marais? Detetive Chaney.
457
00:40:45,708 --> 00:40:47,005
Detetive...
458
00:40:47,877 --> 00:40:49,037
me desculpe.
459
00:40:49,112 --> 00:40:50,306
Eu o esperava mais tarde.
460
00:40:50,546 --> 00:40:53,606
Tenho mais algumas perguntas...
461
00:40:53,683 --> 00:40:56,811
sobre o assassinato de Corey Little.
462
00:41:02,024 --> 00:41:04,584
� s� olhar nos registros.
N�o tenho nada a acrescentar.
463
00:41:04,926 --> 00:41:06,689
Bem, ent�o, isto levar�
apenas um minuto.
464
00:41:09,064 --> 00:41:10,326
Por favor.
465
00:41:19,274 --> 00:41:20,433
Chaney...
466
00:41:22,176 --> 00:41:25,168
n�o gosto de falar sobre
o que aconteceu � Corey.
467
00:41:25,546 --> 00:41:28,344
Isto me deprime muito.
468
00:41:29,550 --> 00:41:30,778
Eu perco a aura.
469
00:41:31,485 --> 00:41:32,509
O qu�?
470
00:41:32,953 --> 00:41:38,892
Se tiver a postura mental correta,
e se afastar o que � negativo...
471
00:41:39,160 --> 00:41:41,651
e concentrar-se no positivo,
voc� tem uma aura.
472
00:41:43,263 --> 00:41:44,594
J� foi at� fotografado.
473
00:41:46,599 --> 00:41:49,534
S�o apenas algumas perguntas
sobre a noite do crime.
474
00:41:50,303 --> 00:41:54,637
Voc� declarou que estava
a caminho do Baton Rouge.
475
00:41:55,175 --> 00:41:56,472
Isso mesmo.
476
00:41:56,543 --> 00:41:57,737
Mas n�o chegou l�.
477
00:41:58,411 --> 00:41:59,935
Ah, sim.
478
00:42:00,747 --> 00:42:03,375
Est� tudo em meu testemunho,
como eu lhe disse, detetive.
479
00:42:03,449 --> 00:42:05,314
N�o acho que esteja tudo
em seu testemunho.
480
00:42:06,418 --> 00:42:09,683
Voc�s discutiram porque voc�
fornecia drogas a Tom, irm�o dela.
481
00:42:10,723 --> 00:42:14,022
Eu era o m�dico respons�vel...
482
00:42:14,093 --> 00:42:15,492
pelo tratamento do seu v�cio.
483
00:42:15,694 --> 00:42:18,288
N�o. Ela o viu entregando
a ele as drogas.
484
00:42:18,364 --> 00:42:21,629
Voc� e Tom tinham um acordo
em que voc� lhe daria drogas...
485
00:42:21,700 --> 00:42:24,032
e ele a vigiaria para voc�.
486
00:42:24,136 --> 00:42:27,195
Voc� tinha uma paranoia
de que ela o tra�a.
487
00:42:27,338 --> 00:42:30,205
Aquela noite ela amea�ou deix�-lo.
Ela amea�ou entreg�-lo � pol�cia.
488
00:42:31,209 --> 00:42:33,006
Voc� � um homem ciumento,
Sr. Marais?
489
00:42:33,077 --> 00:42:37,571
Quer saber? Ou�a bem.
Eu amava Corey, OK?
490
00:42:37,648 --> 00:42:39,377
N�o fa�o ideia do que est� falando.
491
00:42:39,751 --> 00:42:40,945
Ent�o voc�s n�o brigaram?
492
00:42:41,285 --> 00:42:44,846
N�o sei onde conseguiu estas
informa��es, detetive.
493
00:42:45,656 --> 00:42:47,384
Eu a deixei em casa naquela noite.
494
00:42:47,457 --> 00:42:50,017
Depois fui para casa,
a fim de ter uma noite tranquila.
495
00:42:50,093 --> 00:42:53,256
Est� tudo nos registros.
J� terminamos?
496
00:42:54,264 --> 00:42:58,257
Voc� est� me dizendo que ela
n�o amea�ou deix�-lo naquela noite?
497
00:42:58,769 --> 00:43:00,100
Sr. Chaney.
498
00:43:09,044 --> 00:43:10,204
Pr�xima porta � direita.
499
00:43:15,451 --> 00:43:17,078
Sabe de uma coisa, Sr. Marais?
500
00:43:19,955 --> 00:43:21,889
O senhor tem raz�o. Sua luz se foi.
501
00:43:50,952 --> 00:43:52,179
Oi!
502
00:43:52,386 --> 00:43:53,853
Que calor, n�o �?
503
00:43:53,987 --> 00:43:55,079
Quer beber alguma coisa?
504
00:43:57,724 --> 00:43:59,817
- Tudo bem, ent�o.
- H� quanto tempo trabalha aqui?
505
00:44:01,495 --> 00:44:02,689
H� alguns anos. Por qu�?
506
00:44:02,796 --> 00:44:05,128
Uma amiga minha trabalhava aqui.
Ela tocava violoncelo.
507
00:44:06,633 --> 00:44:07,827
Voc� � amigo da Corey?
508
00:44:13,172 --> 00:44:15,072
Tudo bem.
509
00:44:25,585 --> 00:44:26,643
Cinco minutos!
510
00:44:31,290 --> 00:44:33,190
Vim para ser atriz.
511
00:44:34,460 --> 00:44:36,017
Atriz de teatro.
512
00:44:36,595 --> 00:44:38,893
A hist�ria daqui, a m�sica...
513
00:44:40,232 --> 00:44:42,097
� o lugar perfeito para
fazer filmes, n�o �?
514
00:44:45,303 --> 00:44:47,271
Eu adorava a Corey.
515
00:44:48,640 --> 00:44:50,198
Ela tinha talento.
516
00:44:50,709 --> 00:44:52,643
Tinha um grande cora��o.
Tinha paix�o.
517
00:44:52,777 --> 00:44:54,540
Levava a vida � sua maneira.
518
00:44:55,647 --> 00:44:58,308
Mas n�o preciso de mais
problemas agora. Sinto muito.
519
00:44:58,382 --> 00:45:01,783
N�o vou lhe trazer problemas.
S� tenho algumas perguntas.
520
00:45:02,953 --> 00:45:04,580
Voc� conhecia o irm�o dela?
521
00:45:06,524 --> 00:45:08,219
Conhecia.
522
00:45:08,292 --> 00:45:09,657
Ele estava sempre no bar.
523
00:45:09,793 --> 00:45:11,818
Ele pedia dinheiro � Corey
e eles brigavam por isso.
524
00:45:11,896 --> 00:45:13,625
Voc� acha que ele poderia
ter feito aquilo?
525
00:45:13,764 --> 00:45:14,856
� o que dizem.
526
00:45:14,999 --> 00:45:16,261
E o namorado dela?
527
00:45:17,568 --> 00:45:18,659
Paul Marais.
528
00:45:19,636 --> 00:45:22,901
Ele sempre perguntava se ela
saia com outros caras...
529
00:45:23,072 --> 00:45:24,505
ou se recebia telefonemas de algu�m.
530
00:45:24,574 --> 00:45:27,509
- Ela sa�a com outros caras?
- N�o que eu saiba.
531
00:45:32,081 --> 00:45:34,072
Depois da morte da Corey...
532
00:45:34,817 --> 00:45:36,978
Paul me convidou para sair
algumas vezes.
533
00:45:37,487 --> 00:45:40,182
Ele ainda � obcecado pela Corey
e continuou perguntando sobre ela.
534
00:45:41,123 --> 00:45:43,353
Uma vez fomos at� a mans�o dele.
535
00:45:43,458 --> 00:45:44,789
N�s bebemos.
536
00:45:45,060 --> 00:45:46,288
Usamos drogas.
537
00:45:46,461 --> 00:45:48,053
E ele ficou paranoico.
538
00:45:48,230 --> 00:45:50,528
Come�ou a falar como estava falido.
539
00:45:50,599 --> 00:45:53,397
E que ele era vigiado,
e que algu�m o perseguia.
540
00:45:53,569 --> 00:45:55,264
Ele disse quem eram?
541
00:45:55,571 --> 00:45:56,765
- N�o.
- Molly...
542
00:45:56,838 --> 00:45:58,567
pare de enrolar
e volte logo ao trabalho!
543
00:45:59,007 --> 00:46:00,702
Eu tenho que ir, OK?
544
00:46:00,909 --> 00:46:04,207
Escuta, se eu tiver mais perguntas
como entro em contato com voc�?
545
00:46:07,982 --> 00:46:10,815
Pode me ligar.
Meu celular est� no verso.
546
00:46:12,620 --> 00:46:14,178
Estou indo, Ron!
547
00:46:21,128 --> 00:46:25,655
E ao escancarar a porta,
Chaney se encontra ali.
548
00:46:25,765 --> 00:46:27,426
Olhos fixos. Profissional.
549
00:46:27,500 --> 00:46:30,492
Para com isso, Drag.
S�o formul�rios de vigil�ncia.
550
00:46:30,570 --> 00:46:32,970
� s� preencher onde vai,
quanto tempo fica ali...
551
00:46:33,039 --> 00:46:35,269
e a que horas volta.
E deixar na minha caixa.
552
00:46:36,810 --> 00:46:38,402
� s� seguir a si mesmo.
553
00:46:39,813 --> 00:46:41,440
Tudo bem, Chaney.
554
00:46:42,549 --> 00:46:44,778
Isto me traz algumas ideias.
555
00:46:44,984 --> 00:46:47,748
O que voc� fez o dia inteiro?
Eu n�o o vi. Voc� dormiu?
556
00:46:48,087 --> 00:46:51,056
Estava trabalhando no meu romance.
� uma hist�ria de detetives.
557
00:46:51,123 --> 00:46:53,284
Ent�o voc� vai ficar por aqui
durante algum tempo.
558
00:46:53,926 --> 00:46:55,655
�. Com certeza por algum tempo.
559
00:46:55,794 --> 00:46:58,388
Bom. J� me acostumei a v�-lo.
560
00:46:58,931 --> 00:47:00,899
Eu tamb�m, Drag.
Eu tamb�m.
561
00:47:00,966 --> 00:47:02,126
Ent�o, temos um acordo?
562
00:47:02,534 --> 00:47:05,560
E mostramos as palmas
das m�os como os �ndios.
563
00:47:06,537 --> 00:47:10,132
- At� mais.
- At� mais tarde, chefe!
564
00:47:26,057 --> 00:47:27,785
Quando eu descobrir quem fez isto...
565
00:47:29,793 --> 00:47:31,090
voc� vai poder partir, n�o �?
566
00:47:31,862 --> 00:47:33,193
Estar� livre.
567
00:47:34,398 --> 00:47:37,162
Tem ideia de onde ir�?
O que acontecer�?
568
00:47:38,135 --> 00:47:39,193
N�o.
569
00:47:39,269 --> 00:47:41,635
Se ficasse aqui, eu seria
o �nico que poderia v�-la.
570
00:47:43,106 --> 00:47:44,698
Quer ficar preso aqui comigo?
571
00:47:47,411 --> 00:47:48,708
Tudo bem.
572
00:48:03,492 --> 00:48:05,653
� o Drag entregando os relat�rios.
573
00:48:07,897 --> 00:48:11,195
Voc� me faz lembrar da Jennifer.
Ela sempre ria por eu ser t�o desastrada.
574
00:48:12,100 --> 00:48:17,037
Ela dizia: "Para uma musicista
voc� d� muitas topadas."
575
00:48:19,708 --> 00:48:21,539
- Voc� precisa lhe dizer.
- O qu�?
576
00:48:21,609 --> 00:48:24,237
Diga a ela que consegue me ver.
577
00:48:24,379 --> 00:48:26,506
Acho que ela entenderia e acreditaria.
578
00:48:26,681 --> 00:48:28,114
E eu poderia...
579
00:48:28,717 --> 00:48:31,584
falar com ela novamente.
Atrav�s de voc�.
580
00:48:32,053 --> 00:48:33,576
Atrav�s de mim?
581
00:48:33,987 --> 00:48:37,320
Ela � t�o louca quanto eu que acha
que conversa com fantasmas?
582
00:48:40,360 --> 00:48:41,725
Desculpe.
583
00:48:44,732 --> 00:48:47,462
- Voc� confia nela?
- Totalmente.
584
00:48:56,175 --> 00:48:57,972
O policial est� chegando muito perto.
585
00:48:58,144 --> 00:49:01,113
Mais algu�m esteve no clube
naquela noite e nos ouviu.
586
00:49:01,180 --> 00:49:03,011
- N�o.
- N�o haveria outra maneira!
587
00:49:03,082 --> 00:49:05,346
N�o havia mais ningu�m ali, Paul.
588
00:49:05,418 --> 00:49:07,648
Bem...
Corey.
589
00:49:08,421 --> 00:49:11,254
Ela contou a algu�m o que viu
naquela noite.
590
00:49:11,491 --> 00:49:14,016
E algu�m esperou todo este tempo.
591
00:49:15,228 --> 00:49:18,890
Ele conversou com algumas
gar�onetes no Crescent River Club.
592
00:49:19,097 --> 00:49:22,396
Com quem?
Aquela vaca, a Molly?
593
00:49:22,467 --> 00:49:24,435
- Voc� a conhece?
- Conhe�o.
594
00:49:25,437 --> 00:49:27,132
N�o. Ela n�o sabe de nada.
595
00:49:27,339 --> 00:49:29,398
Ent�o deve haver mais algu�m.
596
00:49:34,579 --> 00:49:35,773
Jennifer.
597
00:49:52,530 --> 00:49:55,328
- E a�? Ben Chaney.
- Oi.
598
00:49:56,467 --> 00:49:58,661
N�o sei bem porque
estou fazendo isto.
599
00:49:59,102 --> 00:50:00,399
Pode subir.
600
00:50:00,537 --> 00:50:03,233
Carro lindo.
Que ano? 69?
601
00:50:04,574 --> 00:50:06,565
ENTRADA DE VISITANTES
602
00:50:11,881 --> 00:50:14,509
E foi tudo o que lhe disse?
Nada mais?
603
00:50:16,419 --> 00:50:19,752
- S� isso.
- Tem certeza?
604
00:50:24,793 --> 00:50:29,389
� importante Tommy.
Caso contr�rio eu n�o estaria aqui.
605
00:50:37,739 --> 00:50:40,765
Voc� n�o precisa fingir para mim, sabia?
606
00:50:40,843 --> 00:50:42,639
Tire as m�os do paciente, senhor.
607
00:50:45,379 --> 00:50:47,347
Voc� � quem manda, enfermeiro.
608
00:50:47,481 --> 00:50:49,415
Por favor, retire-se.
609
00:50:51,385 --> 00:50:52,750
Agora.
610
00:51:02,864 --> 00:51:04,797
Voc� est� seguro agora, Tommy.
611
00:51:30,322 --> 00:51:32,119
Deve sentir falta dela, n�o sente?
612
00:51:32,858 --> 00:51:34,689
Sim, sinto falta dela.
613
00:51:35,761 --> 00:51:38,161
Voc� acredita em esp�ritos?
614
00:51:40,666 --> 00:51:41,758
N�o. N�o acredito.
615
00:51:41,967 --> 00:51:44,561
Eu acredito que exista algo mais.
616
00:51:44,637 --> 00:51:46,298
Que nada termina...
617
00:51:47,772 --> 00:51:49,797
apenas muda de forma.
618
00:51:50,341 --> 00:51:53,799
Olha, sei que vai parecer loucura.
Mas acredite em mim.
619
00:51:54,078 --> 00:51:55,511
Voc� j�...
620
00:51:57,048 --> 00:51:59,346
j� viu algum sinal que mostre...
621
00:52:00,485 --> 00:52:02,453
que ela est� por perto?
622
00:52:03,655 --> 00:52:04,815
Por perto?
623
00:52:05,490 --> 00:52:06,650
Sua energia.
624
00:52:10,594 --> 00:52:12,323
Voc� � mesmo um policial?
625
00:52:13,363 --> 00:52:15,160
Minha base � o Nono distrito.
626
00:52:18,402 --> 00:52:20,768
E se eu lhe dissesse que ela...
627
00:52:22,706 --> 00:52:26,938
que sua alma ainda est� nesta casa,
que ela nunca partiu.
628
00:52:27,010 --> 00:52:29,978
Fui mandado para este posto
de vigia e ela apareceu para mim.
629
00:52:30,313 --> 00:52:32,804
Eu posso v�-la. Ela fala comigo.
630
00:52:33,482 --> 00:52:35,882
Srta. Paneterra, por favor,
se tentasse e...
631
00:52:35,952 --> 00:52:38,785
Quer saber?
N�o gosto disto.
632
00:52:39,588 --> 00:52:41,351
N�o gosto de nada disto.
633
00:52:41,490 --> 00:52:43,788
Voc� est� brincando com os meus
sentimentos e sabe disto.
634
00:52:43,859 --> 00:52:46,828
- N�o estou...
- Ela era como uma irm� para mim.
635
00:52:47,496 --> 00:52:49,828
- Como uma irm�.
- Srta. Paneterra?
636
00:52:51,100 --> 00:52:52,623
Srta. Paneterra?
637
00:52:52,934 --> 00:52:54,094
Meu Deus...
638
00:53:15,923 --> 00:53:18,858
Onde voc� estava?
Por que eu a trouxe aqui?
639
00:53:18,926 --> 00:53:21,258
Qual era o objetivo disto?
Eu parecia um psicopata.
640
00:53:21,328 --> 00:53:22,522
Eu tentei.
641
00:53:22,596 --> 00:53:26,157
- Mas percebi que ela n�o acreditava...
- Acho que preciso de um cigarro.
642
00:53:28,035 --> 00:53:29,900
Eu sempre me queimo fazendo caf�.
643
00:53:29,970 --> 00:53:33,235
Ele � um alco�latra.
E fala sozinho o tempo todo.
644
00:53:34,408 --> 00:53:38,673
Ele abandonou seu posto.
Est� trazendo garotas.
645
00:53:40,713 --> 00:53:42,908
O homem precisa de ajuda psiqui�trica.
646
00:53:42,982 --> 00:53:45,246
Sandy, � do meu
emprego que est� falando.
647
00:53:45,318 --> 00:53:48,515
N�o posso correr riscos
com um cara maluco.
648
00:53:48,588 --> 00:53:52,319
Voc� � um bom tira, Sandy.
Ele n�o tem valor algum.
649
00:53:55,428 --> 00:53:57,554
- Capit�o?
- Fora! Preciso da sala.
650
00:54:40,603 --> 00:54:42,901
Desculpe por n�o ter ligado antes.
651
00:54:44,541 --> 00:54:46,839
Foi dif�cil depois da Corey.
652
00:54:57,353 --> 00:55:00,550
Ela deixou um vazio
que n�o serei capaz de preencher.
653
00:55:34,422 --> 00:55:35,480
Touch�.
654
00:55:36,991 --> 00:55:40,620
Eu estava pensando.
Ela falou com voc� naquela noite?
655
00:55:41,562 --> 00:55:44,496
- Na �ltima noite?
- N�o.
656
00:55:45,265 --> 00:55:48,393
Quando voc� e Corey sa�ram,
foi a �ltima vez que a vi com vida.
657
00:56:13,425 --> 00:56:16,189
- Ela n�o ligou para voc�?
- N�o.
658
00:56:47,926 --> 00:56:49,654
Paul, isto n�o � boxe.
659
00:57:12,048 --> 00:57:13,310
Nossa!
660
00:57:13,783 --> 00:57:15,410
Eles v�o colocar voc� para fora!
661
00:57:15,484 --> 00:57:19,284
Olha, preciso me desculpar
pelo meu comportamento.
662
00:57:20,256 --> 00:57:23,089
Sinto muito, Jennifer. Foi errado.
663
00:57:23,459 --> 00:57:25,484
Quero um pouco
de privacidade, por favor.
664
00:57:25,628 --> 00:57:27,027
Claro, claro...
665
00:57:35,036 --> 00:57:36,367
Oi, Barry.
666
00:57:37,906 --> 00:57:40,170
Tenha uma boa noite, Jennifer.
667
00:57:43,478 --> 00:57:46,311
- Ela est� mentindo.
- �. Ela sabe.
668
00:57:56,690 --> 00:57:57,850
� pseudoefredina.
669
00:57:57,958 --> 00:57:59,892
O ingrediente principal
de metanfetaminas.
670
00:58:00,127 --> 00:58:01,389
�.
671
00:58:01,762 --> 00:58:03,127
Onde eles conseguiriam?
672
00:58:03,197 --> 00:58:05,188
N�o sei.
� uma subst�ncia muito controlada.
673
00:58:05,399 --> 00:58:07,458
Somente os laborat�rios
farmac�uticos t�m acesso � ela.
674
00:58:07,534 --> 00:58:09,468
Ent�o algu�m precisaria
contrabande�-la?
675
00:58:09,703 --> 00:58:11,034
Voc� � o detetive.
676
00:58:11,905 --> 00:58:13,634
- Obrigado, Renee.
- De nada.
677
00:58:13,707 --> 00:58:17,039
- Ei! Treze dias sem cigarro.
- Sabia que ia conseguir.
678
00:59:15,466 --> 00:59:18,401
Seja'delicado com ele.
E um cl�ssico.
679
00:59:22,806 --> 00:59:25,206
O Sr. Fitzgerald est� no escrit�rio.
680
00:59:34,951 --> 00:59:36,179
Sr. Chaney.
681
00:59:37,821 --> 00:59:41,484
Bem-vindo ao clube de campo
mais antigo de Louisiana.
682
00:59:41,924 --> 00:59:44,188
� um prazer conhec�-lo.
Por favor?
683
00:59:53,369 --> 00:59:58,306
Posso lhe oferecer um almo�o
vegetariano saud�vel, Sr. Chaney?
684
00:59:58,974 --> 01:00:00,703
N�o, acabei de comer
um cheeseburger.
685
01:00:02,277 --> 01:00:04,870
Sou vegetariano...
686
01:00:05,346 --> 01:00:07,507
h� quase quinze anos.
687
01:00:08,783 --> 01:00:11,513
Acho que matar animais � crime.
688
01:00:12,153 --> 01:00:15,020
Outras convic��es que
gostaria de compartilhar?
689
01:00:17,458 --> 01:00:20,120
Acredito em lidar pessoalmente
com as quest�es...
690
01:00:20,461 --> 01:00:21,985
diretamente.
691
01:00:23,064 --> 01:00:25,156
Eu me fiz sozinho, Sr. Chaney.
692
01:00:30,036 --> 01:00:32,664
Bem, eu gostaria muito...
693
01:00:33,273 --> 01:00:36,709
de ficar e discutir mais...
694
01:00:37,744 --> 01:00:41,908
nossas diferen�as filos�ficas,
mas realmente preciso ir.
695
01:00:44,284 --> 01:00:46,343
Talvez uma outra hora?
696
01:00:49,355 --> 01:00:53,018
Bem, Sr. Fitzgerald,
h� algumas coisas que gostaria...
697
01:00:56,695 --> 01:00:59,528
Fique longe de n�s, Sr. Chaney!
698
01:00:59,598 --> 01:01:00,792
Fique muito...
699
01:01:00,866 --> 01:01:02,595
muito longe!
700
01:01:10,041 --> 01:01:11,338
Bobby?
701
01:01:11,543 --> 01:01:13,704
Parece que tivemos um pequeno acidente.
702
01:01:13,778 --> 01:01:16,645
Pode devolver este lixo ao seu carro?
703
01:01:16,848 --> 01:01:18,509
Adeus, Sr. Chaney.
704
01:01:20,618 --> 01:01:23,314
Meu Deus! Barry, ele � um policial!
705
01:01:23,421 --> 01:01:26,515
Ele � apenas um b�bado fracassado.
Eu j� investiguei.
706
01:01:28,326 --> 01:01:31,590
S� est� tentando se enfiar
em nosso neg�cio. S� isso.
707
01:01:34,298 --> 01:01:37,495
- Cristo!
- E ningu�m d� a m�nima para ele.
708
01:01:37,634 --> 01:01:39,625
Estamos indo longe demais.
709
01:01:41,138 --> 01:01:43,038
N�o quero estar nessa.
710
01:01:47,044 --> 01:01:49,638
Voc� n�o vai dar uma de bonzinho
para cima de mim, doutor.
711
01:01:51,581 --> 01:01:53,105
Voc� esqueceu?
712
01:01:53,816 --> 01:01:55,511
Voc� est� falido.
713
01:01:56,118 --> 01:01:58,348
Eu sou seu vale refei��o.
714
01:01:59,722 --> 01:02:01,451
N�o se esque�a disto.
715
01:02:19,207 --> 01:02:20,196
Sandy?
716
01:02:21,343 --> 01:02:23,470
Eles querem a sua arma
e sua identifica��o.
717
01:02:23,578 --> 01:02:24,840
N�o h� nada que eu possa
fazer, Chaney.
718
01:02:24,913 --> 01:02:27,507
Voc� sabe que deve Vigiar
o burro, e n�o aprontar.
719
01:02:27,582 --> 01:02:28,571
Ora, por favor, Sandy.
720
01:02:28,717 --> 01:02:32,244
- Eu tentei, mas voc� falhou.
- Mais tarde, colega.
721
01:03:20,566 --> 01:03:21,658
Deus...
722
01:03:48,726 --> 01:03:50,284
Eu matei um menino.
723
01:03:52,163 --> 01:03:53,721
Um menino negro.
724
01:03:56,133 --> 01:03:57,930
Chamado Jonathan Cooper.
725
01:03:59,236 --> 01:04:02,932
Ele era apenas um menino.
Um menino inocente.
726
01:04:26,895 --> 01:04:28,123
Chaney?
727
01:04:31,533 --> 01:04:33,000
Voc� n�o pode ficar...
728
01:04:35,871 --> 01:04:37,099
apenas...
729
01:04:37,740 --> 01:04:39,970
uns trinta anos?
730
01:04:40,142 --> 01:04:42,633
Seria um piscar de olhos
para voc�, certo?
731
01:04:45,113 --> 01:04:47,946
Aqueles que fazem as leis,
como v�o saber?
732
01:04:49,851 --> 01:04:51,682
� uma ideia maluca.
733
01:04:55,923 --> 01:04:58,448
Por que voc� fala
com um homem maluco?
734
01:06:08,193 --> 01:06:09,285
Corey?
735
01:06:16,700 --> 01:06:17,724
Corey?
736
01:06:28,145 --> 01:06:30,272
Que bom que est� aqui.
737
01:06:30,714 --> 01:06:34,672
Assim me poupa uma terr�vel jornada
pedestre para atravessar a rua.
738
01:06:35,084 --> 01:06:37,143
Eu terminei estes para voc�.
739
01:06:37,420 --> 01:06:39,684
Pode parar de preencher, Drag.
740
01:06:39,756 --> 01:06:42,486
Por qu�? O que pode
estar acontecendo aqui?
741
01:06:44,927 --> 01:06:47,919
Ele afasta o olhar e
vi em seus olhos, a dor.
742
01:06:49,165 --> 01:06:50,530
Drag, quero sua opini�o.
743
01:06:50,900 --> 01:06:52,094
Veremos.
744
01:06:52,401 --> 01:06:56,268
Se um homem, ao cumprir seu dever,
perder a mulher que o salvou...
745
01:06:56,338 --> 01:06:57,703
Ele a coloca na pris�o.
746
01:06:58,006 --> 01:06:59,974
Ela estaria perdida para sempre.
747
01:07:00,242 --> 01:07:01,641
No corredor da morte.
748
01:07:02,644 --> 01:07:04,737
O que voc� faria em meu lugar?
749
01:07:04,880 --> 01:07:07,212
Um homem deve seguir seu prop�sito.
750
01:07:07,949 --> 01:07:10,042
A justi�a � a raz�o de estar aqui,
Chaney.
751
01:07:10,185 --> 01:07:11,345
Justi�a.
752
01:07:12,154 --> 01:07:16,317
Um segredo brinca no seu rosto.
Um poderoso voto de sil�ncio.
753
01:07:16,423 --> 01:07:17,890
Eu lhe pergunto...
754
01:07:18,292 --> 01:07:21,125
O que o mant�m preso?
Sem esperar uma resposta.
755
01:07:24,265 --> 01:07:28,463
E Chaney colocou
seus �culos no rosto.
756
01:07:30,471 --> 01:07:35,170
Olhou para a casa, agora
repleta de mem�rias e sonhos...
757
01:07:37,043 --> 01:07:38,704
e pode apostar.
758
01:07:40,513 --> 01:07:42,174
Vou sentir falta da sua amizade.
759
01:07:55,461 --> 01:07:57,588
- Sandy?
- Ei cara, onde est�?
760
01:07:57,797 --> 01:08:00,060
O Wilson Vai assinar
o mandado para sua pris�o.
761
01:08:00,132 --> 01:08:01,690
Olha, cara, tenho um
trabalho a fazer. Vou...
762
01:08:01,767 --> 01:08:02,756
N�o torna as coisas piores
do que j� est�o.
763
01:08:02,835 --> 01:08:03,927
Sandy, preciso fazer isto.
764
01:08:04,002 --> 01:08:06,129
Acabou. N�o posso
mais lhe dar cobertura.
765
01:08:10,309 --> 01:08:12,004
Que bom que o encontrei.
766
01:08:12,077 --> 01:08:14,511
Eu estava praticando esgrima
com Paul Marais.
767
01:08:14,813 --> 01:08:16,144
Certo. Sei quem ele �.
768
01:08:16,548 --> 01:08:20,574
Ele fez v�rias perguntas
estranhas sobre aquela noite.
769
01:08:20,651 --> 01:08:21,811
Sobre a Corey.
770
01:08:21,886 --> 01:08:23,877
Ele ficou violento.
Fiquei assustada.
771
01:08:24,255 --> 01:08:25,813
Ent�o voltei para casa...
772
01:08:25,890 --> 01:08:28,450
e vi o amigo dele,
Barry subindo ao meu apartamento.
773
01:08:28,526 --> 01:08:30,255
Voc� sabe, Barry � dono do
clube de campo.
774
01:08:31,028 --> 01:08:33,292
Ent�o, corri para os fundos.
775
01:08:33,397 --> 01:08:35,524
E vim para c� porque
me sinto segura aqui.
776
01:08:35,600 --> 01:08:37,067
E posso dormir nos fundos.
777
01:08:37,802 --> 01:08:39,770
Paul e Barry est�o
traficando drogas.
778
01:08:39,871 --> 01:08:41,532
Metanfetamina.
779
01:08:41,606 --> 01:08:43,937
Eles usam o clube de campo
como sua base.
780
01:08:44,207 --> 01:08:47,506
Paul consegue a subst�ncia
na empresa onde trabalha.
781
01:08:49,045 --> 01:08:52,674
E eles acharam que Corey
viu algo ou sabia de algo...
782
01:08:52,749 --> 01:08:54,512
e que ela lhe contou e
que voc� contou para mim.
783
01:08:55,518 --> 01:08:57,782
Paul me deixou algumas mensagens.
784
01:08:58,321 --> 01:08:59,447
Tudo bem.
785
01:09:01,258 --> 01:09:02,748
Quero que fa�a o seguinte...
786
01:09:08,998 --> 01:09:10,863
- Jennifer?
- Oi, Paul.
787
01:09:10,966 --> 01:09:13,457
Quero saber se poder�amos
nos encontrar esta noite.
788
01:09:13,602 --> 01:09:16,662
- Sim. Hoje � noite?
- �. No Crescent Jazz Caf�?
789
01:09:16,872 --> 01:09:18,100
Claro. Seria �timo.
790
01:09:18,173 --> 01:09:20,664
OK. Desculpe, sei que �
muito em cima da hora.
791
01:09:20,809 --> 01:09:22,106
Claro, eu entendo.
792
01:09:22,444 --> 01:09:25,640
- Tudo bem, ent�o nos vemos l�.
- At� l�.
793
01:09:30,652 --> 01:09:33,450
- Quem era?
- Jennifer.
794
01:09:33,888 --> 01:09:35,981
Ela quer se encontrar comigo
no Jazz Club.
795
01:09:36,057 --> 01:09:38,252
Que bom que encontrou
a �ltima grava��o...
796
01:09:38,326 --> 01:09:40,260
que Corey fez para ela antes de morrer.
797
01:09:40,662 --> 01:09:41,720
Que grava��o?
798
01:09:41,896 --> 01:09:43,887
Aquela que tocar� para ela esta noite...
799
01:09:44,399 --> 01:09:45,957
em seu carro.
800
01:09:54,274 --> 01:09:56,139
As pessoas n�o querem ouVir a Verdade.
801
01:09:56,443 --> 01:09:58,741
Querem apenas ter algu�m
para culpar.
802
01:10:00,013 --> 01:10:02,811
Os negros. Os brancos.
803
01:10:03,150 --> 01:10:05,778
O goVerno. O furac�o.
Qualquer coisa.
804
01:10:07,654 --> 01:10:10,781
O mais frustrante sobre a Verdade...
805
01:10:10,923 --> 01:10:14,916
� que ela revela aos nossos
olhos que fazemos nosso destino.
806
01:10:16,963 --> 01:10:18,055
Corey?
807
01:10:22,902 --> 01:10:25,666
Vou fazer o que pediu.
Vou tirar seu irm�o de l�.
808
01:10:25,905 --> 01:10:27,429
Custe o que custar.
809
01:10:29,608 --> 01:10:30,938
Eu prometo.
810
01:10:40,185 --> 01:10:41,311
Chaney!
811
01:10:41,586 --> 01:10:43,554
Por que n�o junta-se a mim
esta noite?
812
01:10:43,755 --> 01:10:45,882
Caso contr�rio eu serei for�ado
a beber sozinho...
813
01:10:45,957 --> 01:10:47,549
e estou cansado da minha companhia.
814
01:10:47,692 --> 01:10:49,683
N�o foi o Dr. Seuss que disse...
815
01:10:49,861 --> 01:10:52,226
"Vamos nos perceber sozinhos
e infelizmente...
816
01:10:52,296 --> 01:10:54,730
sozinhos � como estaremos
com frequ�ncia"?
817
01:10:54,898 --> 01:10:58,732
- Touch�, meu caro companheiro.
- Boa noite, Drag.
818
01:10:59,570 --> 01:11:01,128
Chaney, eu lamentei.
819
01:11:02,006 --> 01:11:05,840
Voc� me deixou com meus
planos, ent�o peguei minha bengala...
820
01:11:05,909 --> 01:11:09,811
e deixei minhas preocupa��es,
e sa� a vaguear.
821
01:11:10,981 --> 01:11:12,573
Agora, aqui estou eu!
822
01:11:12,883 --> 01:11:15,942
Mais um vagabundo na noite solit�ria...
823
01:11:16,019 --> 01:11:18,351
vestindo as trevas como uma m�scara.
824
01:11:29,065 --> 01:11:30,464
Molly? Molly.
825
01:11:31,968 --> 01:11:33,629
- Viu a Jennifer?
- N�o.
826
01:11:51,453 --> 01:11:55,184
Julie, vamos trocar?
Est� corrido...
827
01:11:56,991 --> 01:11:58,618
Desculpe, senhor.
Posso lhe servir algo?
828
01:11:58,759 --> 01:11:59,748
Sim.
829
01:11:59,827 --> 01:12:02,853
Gostaria de come�ar com
m�sica e champanhe.
830
01:12:02,930 --> 01:12:05,455
E depois, uma aula.
831
01:12:06,400 --> 01:12:08,334
N�o sei se servimos isto aqui, senhor.
832
01:12:10,905 --> 01:12:14,397
' Este � o meu pedido.
E o que estou procurando.
833
01:12:16,644 --> 01:12:20,204
- Como vou ler isto?
- Da Vinci.
834
01:12:22,115 --> 01:12:23,446
Use o espelho.
835
01:12:31,157 --> 01:12:34,490
Molly, Molly, Molly...
836
01:12:42,101 --> 01:12:43,932
O teatro � para mim.
837
01:12:44,002 --> 01:12:45,993
- Voc�...
- Al�?
838
01:12:46,605 --> 01:12:48,266
� o cara que me ligou.
839
01:12:49,308 --> 01:12:50,798
O que est� fazendo aqui?
840
01:12:51,743 --> 01:12:54,007
Estou procurando minha inspira��o.
841
01:12:54,379 --> 01:12:56,643
Que horas minha inspira��o sai?
842
01:12:58,517 --> 01:12:59,779
�s 2:30h.
843
01:12:59,918 --> 01:13:01,714
As aulas come�am �s 3h.
844
01:13:02,620 --> 01:13:04,053
E onde seriam?
845
01:13:04,856 --> 01:13:06,187
Venha.
846
01:13:13,965 --> 01:13:15,432
E prometo...
847
01:13:15,967 --> 01:13:18,595
que tudo o que sonhar
se tornar� realidade.
848
01:13:21,506 --> 01:13:22,631
Est� vendo?
849
01:13:24,941 --> 01:13:26,272
Est� vendo?
850
01:13:27,777 --> 01:13:30,143
Sua carruagem a aguarda.
851
01:13:41,358 --> 01:13:44,020
- Ela est� demorando muito.
- Eu sei, cara.
852
01:13:44,693 --> 01:13:46,183
Voc� procurou por ela?
853
01:13:46,328 --> 01:13:48,319
Procurei. Ela n�o est� aqui.
854
01:14:13,821 --> 01:14:16,119
- Al�?
- Sr, Fitzgerald, � o Bobby.
855
01:14:16,224 --> 01:14:17,691
O policial est� aqui no recinto.
856
01:14:18,993 --> 01:14:21,826
- O qu�?
- N�o se preocupe. Vou cuidar disto.
857
01:14:35,409 --> 01:14:38,708
Hosana! Eureka!
858
01:14:39,646 --> 01:14:43,275
E as luzes da rua brilharam
como raios da lua...
859
01:14:43,684 --> 01:14:47,882
a iluminar minha recompensa.
Meu pr�mio.
860
01:14:51,691 --> 01:14:54,182
Vai mesmo me colocar em seu romance?
861
01:14:54,961 --> 01:14:57,987
Voc� est� no meu romance.
862
01:14:58,731 --> 01:15:01,256
"A vida � um palco.
863
01:15:01,567 --> 01:15:04,161
E o palco � a vida.
864
01:15:05,538 --> 01:15:07,733
Todo o mundo � um palco.
865
01:15:07,907 --> 01:15:11,171
E todos os homens e mulheres,
meros atores.
866
01:15:12,711 --> 01:15:16,545
Eles t�m suas sa�das
e suas entradas.
867
01:15:16,948 --> 01:15:21,044
E nesta vida, um homem
faz muitos pap�is."
868
01:15:23,321 --> 01:15:27,121
Talvez eu deva chamar
de teatro realidade?
869
01:15:28,860 --> 01:15:34,491
E voc�... seu papel � importante.
"Ma belle"
870
01:15:36,200 --> 01:15:37,599
Bella.
871
01:15:41,905 --> 01:15:45,671
Um grande papel � o que merece, Molly.
872
01:15:46,377 --> 01:15:48,402
E o que eu lhe prometo.
873
01:15:50,714 --> 01:15:52,443
"� meu amor.
874
01:15:54,183 --> 01:15:57,448
A morte que sugou o mel
do teu doce h�lito...
875
01:15:57,787 --> 01:16:01,154
poder n�o teve em tua formosura."
876
01:16:03,293 --> 01:16:04,624
O qu�?
877
01:16:05,962 --> 01:16:07,486
Sou Romeu.
878
01:16:08,931 --> 01:16:10,956
E voc� � minha Julieta.
879
01:16:14,837 --> 01:16:18,738
Bem, ainda n�o vi os cavalos.
880
01:16:19,441 --> 01:16:21,841
Onde est� esta carruagem
de que voc� fala?
881
01:16:22,811 --> 01:16:24,403
Ali adiante.
882
01:16:26,014 --> 01:16:27,709
E haver�...
883
01:16:28,817 --> 01:16:30,307
dan�a.
884
01:16:31,053 --> 01:16:34,420
E m�sica! E champanhe!
885
01:16:34,956 --> 01:16:38,049
Esta � a plataforma da minha festa.
886
01:16:42,029 --> 01:16:43,860
Ela n�o respondeu.
887
01:16:45,333 --> 01:16:48,769
Apenas fitou, contemplando
o lun�tico.
888
01:16:51,339 --> 01:16:55,002
Envolta na promessa de um para�so.
889
01:16:56,077 --> 01:16:58,068
Sua carruagem, meu amor.
890
01:17:36,882 --> 01:17:38,179
Isso.
891
01:17:39,251 --> 01:17:43,346
Um momento de descanso
ao vento e voltarei.
892
01:18:47,048 --> 01:18:48,948
Venha, amor.
893
01:18:53,455 --> 01:18:54,820
Nossa.
894
01:19:01,896 --> 01:19:05,332
Esta � sua nova personalidade.
895
01:19:06,901 --> 01:19:08,629
Experimente.
896
01:19:17,878 --> 01:19:19,778
Seu traje.
897
01:20:14,832 --> 01:20:19,201
"�, que doce som de prata
faz as l�nguas dos amantes � noite.
898
01:20:20,104 --> 01:20:24,040
Tal qual m�sica langorosa
que o ouvido atento escuta."
899
01:20:26,877 --> 01:20:28,435
Dance comigo.
900
01:20:36,219 --> 01:20:37,618
Ele pegou a arma.
901
01:20:38,688 --> 01:20:39,848
Certo.
902
01:20:40,723 --> 01:20:43,658
Voc� vai pelas escadas do fundo.
Eu vou pela lateral.
903
01:20:45,795 --> 01:20:46,921
Estou desarmado.
904
01:20:47,030 --> 01:20:49,760
Encontre alguma coisa, droga.
Improvise!
905
01:23:08,197 --> 01:23:10,927
"Que aos teus olhos o sono baixe...
906
01:23:12,768 --> 01:23:16,067
aos teus seios, paz.
907
01:23:16,172 --> 01:23:18,606
E ent�o, o melhor descanso."
908
01:23:23,779 --> 01:23:25,610
"� para, ilus�o.
909
01:23:25,681 --> 01:23:29,446
Se tens uso da fala, responde-me."
910
01:23:31,019 --> 01:23:33,510
Eu voltarei num instante.
911
01:23:35,724 --> 01:23:37,783
Voc� sabe o que � um d�j�-vu?
912
01:23:43,598 --> 01:23:44,826
Sandy?
913
01:23:44,999 --> 01:23:47,991
Ligue assim que pegar esta mensagem.
Precisa ligar para o Juiz Henderson...
914
01:23:48,069 --> 01:23:50,093
e conseguir um mandado
de busca pr�-datado.
915
01:23:50,170 --> 01:23:51,967
Pr�-datado para o Clube
de Campo North Shore...
916
01:25:06,744 --> 01:25:08,075
Corey...
917
01:25:08,145 --> 01:25:09,407
CORRA
918
01:25:11,382 --> 01:25:12,713
Chaney?
919
01:25:14,885 --> 01:25:16,408
Chaney, me escute.
920
01:25:16,519 --> 01:25:19,386
Isto � o c�u comparado a onde
voc� ficar� o resto de sua vida!
921
01:25:19,756 --> 01:25:21,053
Chaney.
922
01:25:23,426 --> 01:25:24,757
Quem � voc�?
923
01:25:24,828 --> 01:25:26,352
Rameira descarada.
924
01:25:26,763 --> 01:25:28,094
N�o � sua rameira?
925
01:25:28,164 --> 01:25:30,428
- O que voc� quer?
- Voc� n�o � rameira?
926
01:25:30,500 --> 01:25:33,196
- Posso conseguir o que quiser!
- Cale a boca!
927
01:25:33,269 --> 01:25:34,429
Por favor?
928
01:25:35,438 --> 01:25:36,928
Para quem est� ligando?
929
01:25:39,508 --> 01:25:42,909
- Sil�ncio.
- Tenho contatos. Estou lhe dizendo.
930
01:25:42,978 --> 01:25:44,912
Chaney, n�o pode fazer
isto comigo!
931
01:25:45,314 --> 01:25:47,077
Escute, por favor!
932
01:25:47,149 --> 01:25:48,946
- Chaney esta...
- Cale a boca!
933
01:25:55,290 --> 01:25:58,555
A vida � o palco!
E o palco � a vida!
934
01:25:58,626 --> 01:26:00,617
- Jennifer!
- Nada disto foi culpa minha!
935
01:26:00,928 --> 01:26:02,725
"Choro por tua miseric�rdia ent�o.
936
01:26:02,797 --> 01:26:06,597
Eu a tomei pela rameira astuta
de Veneza que desposara Otelo."
937
01:26:07,969 --> 01:26:10,369
- Sua rameira!
- Socorro!
938
01:26:11,239 --> 01:26:12,706
Sua rameira!
939
01:26:12,974 --> 01:26:15,238
Cujo of�cio tendes...
940
01:26:16,811 --> 01:26:18,506
na porteira do inferno!
941
01:26:22,349 --> 01:26:25,477
Sandy, � o Chaney. Venha at� a casa
o mais r�pido que puder!
942
01:26:25,685 --> 01:26:27,812
Confie em mim, Sandy!
Venha aqui!
943
01:26:30,023 --> 01:26:32,992
"Deverias ter nascido c�o."
944
01:26:35,262 --> 01:26:38,129
Ei, agora.
Venha aqui.
945
01:26:40,333 --> 01:26:42,197
Venha, quero v�-la na luz.
946
01:26:43,435 --> 01:26:48,964
Voc� n�o deveria espionar as pessoas.
Eu lhe disse, sacudindo o dedo.
947
01:26:49,241 --> 01:26:51,971
Como se pode saber?
Diga.
948
01:26:54,013 --> 01:26:56,277
O que voc� v� agora?
949
01:26:56,782 --> 01:26:59,012
Sempre ouvi que no momento
em que morre...
950
01:26:59,084 --> 01:27:02,053
seu c�rebro libera todas as endorfinas.
951
01:27:02,121 --> 01:27:05,055
Sua dopamina. Sua ocitocina.
Sua serotonina.
952
01:27:10,094 --> 01:27:12,927
Vamos voar.
Voe comigo!
953
01:27:14,599 --> 01:27:17,727
Voc� sabe que outra mulher
pagou o mesmo pre�o...
954
01:27:18,336 --> 01:27:19,963
por olhar pela janela.
955
01:27:20,438 --> 01:27:21,837
E ent�o...
956
01:27:34,885 --> 01:27:36,750
Eu ainda n�o terminei.
957
01:27:40,057 --> 01:27:42,184
H� mais uma rima.
958
01:27:44,161 --> 01:27:47,061
E eu aperto!
E eu aperto!
959
01:27:51,033 --> 01:27:53,593
� hora de partir, de partir.
960
01:27:55,671 --> 01:27:56,933
Vamos, voc� consegue!
961
01:27:59,675 --> 01:28:01,870
- Solte-a, Drag!
- N�o posso!
962
01:28:11,086 --> 01:28:13,714
Acabou! Est� bem?
963
01:28:17,359 --> 01:28:21,318
"Ainda que seja loucura,
h� aqui certo m�todo."
964
01:28:23,765 --> 01:28:27,166
- Chaney, publique minha obra.
- Esque�a sua obra!
965
01:28:27,235 --> 01:28:29,032
Por favor? N�o!
966
01:28:35,175 --> 01:28:37,109
At� logo, Corey.
967
01:28:39,113 --> 01:28:40,637
At� logo.
968
01:28:50,124 --> 01:28:51,613
Corey.
969
01:28:58,698 --> 01:28:59,824
Corey.
970
01:29:13,145 --> 01:29:14,203
Corey.
971
01:30:04,928 --> 01:30:07,158
- N�o perca isto de vista.
- Entendi.
972
01:30:09,866 --> 01:30:14,064
D�zias de grava��es, capit�o.
Parece que ele gravou tudo.
973
01:30:14,137 --> 01:30:15,331
Cada assassinato.
974
01:30:15,405 --> 01:30:17,532
� um reality show macabro.
975
01:30:27,716 --> 01:30:29,809
"Ainda que seja loucura...
976
01:30:31,253 --> 01:30:33,551
h� aqui certo m�todo."
977
01:30:34,389 --> 01:30:36,721
- O qu�?
- Nada.
978
01:31:38,717 --> 01:31:42,585
Agora acredito que a Vida
� um palco...
979
01:31:42,988 --> 01:31:45,353
e o palco � a Vida.
980
01:31:46,791 --> 01:31:49,021
Que todo o mundo � um palco.
981
01:31:49,427 --> 01:31:50,792
HOSPITAL PSIQUl�TRICO
982
01:31:50,862 --> 01:31:53,456
E que todos os homens
e mulheres s�o meros atores.
983
01:31:56,401 --> 01:31:58,232
Eles est�o liberando voc� tamb�m?
984
01:32:00,605 --> 01:32:03,096
Vamos. Eu levo isto.
985
01:32:04,542 --> 01:32:06,406
Eles t�m suas sa�das...
986
01:32:10,347 --> 01:32:12,338
e suas entradas.
987
01:32:14,184 --> 01:32:16,778
E se algu�m tiVer muita sorte...
988
01:32:17,354 --> 01:32:19,686
pode desempenhar muitos pap�is.
989
01:32:24,261 --> 01:32:26,229
Ei, garoto.
990
01:32:33,903 --> 01:32:35,803
Jonathan Cooper!
991
01:32:38,207 --> 01:32:40,141
Espero que esteja livre.
72978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.