All language subtitles for La dama se rinde (1945) (Dual Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 U 2 00:01:17,544 --> 00:01:18,568 Perdone, coronel Brady. 3 00:01:18,678 --> 00:01:20,703 - �S�, capit�n? - Ven�a a buscarle. 4 00:01:20,814 --> 00:01:23,408 - La Dra. Lane quiere verle. - Apuesto a que por el caso John Drake. 5 00:01:23,516 --> 00:01:26,542 Ya me parec�a. Sab�a que no podr�a con ese caso. 6 00:01:28,221 --> 00:01:31,349 �Qu� creen esas mujeres que tienen que nosotros no tengamos? 7 00:01:31,724 --> 00:01:33,988 Se me ocurren un par de cosas, se�or. 8 00:01:34,094 --> 00:01:36,824 Una de ellas, el instinto maternal, por supuesto. 9 00:01:43,670 --> 00:01:46,833 - �C�mo es de alta? - A m� me llega por aqu�. 10 00:01:46,940 --> 00:01:50,034 - Es decir, con tacones. - Una cosa diminuta, �no? 11 00:01:50,143 --> 00:01:51,838 A m� me gusta as�. 12 00:01:51,945 --> 00:01:54,243 - �Quiere ver una foto? - Me muero de ganas. 13 00:01:55,181 --> 00:01:58,173 �Qu� nota le pone? 14 00:01:58,751 --> 00:02:02,983 - Ella dice, "As� soy yo"." - �De qu� color tiene el pelo? 15 00:02:03,089 --> 00:02:06,183 - Rojo. Natural. - �Caray! 16 00:02:06,292 --> 00:02:07,919 - Hola. - Hola. 17 00:02:08,027 --> 00:02:09,892 Johnny me hablaba de su chica. 18 00:02:09,996 --> 00:02:12,055 Parece un bomb�n. Van a casarse. 19 00:02:12,165 --> 00:02:13,257 - �No es as�, Johnny? - S�. 20 00:02:13,366 --> 00:02:14,958 - Vaya, vaya, Johnny. Yo cre�a... - Bueno, 21 00:02:15,068 --> 00:02:19,004 la Dra. Lane dice que ser� f�cil encontrar trabajo y solo por eso... 22 00:02:19,105 --> 00:02:21,164 Claro que puedes encontrarlo. Ya te lo dije. 23 00:02:21,274 --> 00:02:24,334 Ya lo s�, se�or, pero es que no le cre�. 24 00:02:25,278 --> 00:02:28,372 Ver�, mi padre sufri� una neurosis en la �ltima guerra. 25 00:02:28,481 --> 00:02:30,039 Nunca pudo encontrar trabajo... 26 00:02:30,150 --> 00:02:32,482 Johnny no entendi� la diferencia. 27 00:02:32,585 --> 00:02:35,577 Ya no hay neurosis de guerra. Est� pasado de moda. 28 00:02:35,688 --> 00:02:40,022 Neurosis de guerra, o como se llame, uno no se recupera. �No es as�? 29 00:02:40,126 --> 00:02:42,924 - �Tonter�as! T� est�s bien. - S�, claro. 30 00:02:43,029 --> 00:02:45,725 Mira, Johnny, tengo que volver a Chicago esta noche, 31 00:02:45,832 --> 00:02:48,824 pero voy a volver y no quiero encontrarte aqu�. 32 00:02:48,935 --> 00:02:52,371 - No, se�ora. Tengo cosas que hacer. - Puedes apostarlo. 33 00:02:52,472 --> 00:02:54,736 Tienes que hacer de esa cosa diminuta una mujer honrada. 34 00:02:54,841 --> 00:02:56,968 - S�. - Y si vienes a Chicago, 35 00:02:57,076 --> 00:03:01,103 -recuerda, quiero conocer a esa pelirroja. -S�, se�ora... Dra. Lane. 36 00:03:01,214 --> 00:03:03,205 - Adi�s. - Adi�s, Johnny. 37 00:03:05,084 --> 00:03:06,346 Quer�a decirle lo agradecidos que estamos 38 00:03:06,452 --> 00:03:08,443 por habernos dedicado estas 2 semanas, Dra. Lane. 39 00:03:08,555 --> 00:03:11,422 �Agradecidos? He aprendido mucho en estas 2 semanas. 40 00:03:11,524 --> 00:03:14,823 Esta es la clase de trabajo a la que quiero dedicarme del todo alg�n d�a. 41 00:03:14,928 --> 00:03:18,193 Dra. Lane, �cree que est� mejor? 42 00:03:18,298 --> 00:03:21,734 Yo dir�a que s�. Ahora tiene pies en lugar de piraguas. 43 00:03:21,901 --> 00:03:24,233 S�, supongo que mir� demasiado a los ind�genas. 44 00:03:24,337 --> 00:03:26,396 Tienen unos pies incre�bles. 45 00:03:29,075 --> 00:03:32,010 - Est� mejorando. - Tambi�n la coordinaci�n de sus dedos. 46 00:03:32,145 --> 00:03:34,113 - Hola. - Hola, Dra. Lane. 47 00:03:34,247 --> 00:03:37,444 - Creo que estoy gan�ndole. - Vaya si est�s ganando. 48 00:03:37,584 --> 00:03:39,609 - �S�? - Y c�mo. Mejor espabilas. 49 00:03:39,886 --> 00:03:41,080 S�. 50 00:03:44,057 --> 00:03:47,151 - No s� cual... - Prueba a ver. 51 00:03:49,596 --> 00:03:54,090 - Bueno... - �Esa? �Vas a jugar esa? 52 00:03:54,200 --> 00:03:56,862 - No. - Escucha, Tommy. 53 00:03:56,970 --> 00:04:01,634 Yo soy una experta en gin rummy, y yo jugar�a... esa. 54 00:04:08,648 --> 00:04:10,343 �Gin! 55 00:04:11,050 --> 00:04:13,450 Estaba equivocada, �no? Y t� ten�as raz�n. 56 00:04:13,553 --> 00:04:16,113 T� escogiste la buena, �no fue as�? 57 00:04:16,623 --> 00:04:19,717 - Pero usted dijo que... - �Ah� lo tienes! Yo soy experta, 58 00:04:19,826 --> 00:04:22,124 y sin embargo la carta que escogiste era la buena. 59 00:04:22,228 --> 00:04:25,595 La pr�xima vez no tendr�s dudas sobre cual es la buena, �no? 60 00:04:27,333 --> 00:04:29,358 Entonces era mejor el rey, �no? 61 00:04:29,469 --> 00:04:32,336 T� escogiste la carta buena, Tommy. 62 00:04:33,139 --> 00:04:37,872 S�. S�. Yo ten�a raz�n. 63 00:04:39,312 --> 00:04:40,836 Baraja. 64 00:04:46,919 --> 00:04:51,151 Dra. Lane, ese chico no hab�a sonre�do desde que est� aqu�. 65 00:04:51,257 --> 00:04:53,885 Lleva 3 meses. Pel�culas, espect�culos� 66 00:04:53,993 --> 00:04:57,019 Lo hemos intentado todo menos hacer el pino. Y nada... 67 00:04:59,265 --> 00:05:02,757 �De qu� te r�es? Me gustar�a re�rme yo tambi�n. 68 00:05:03,736 --> 00:05:04,725 Es el Nixie. 69 00:05:05,972 --> 00:05:08,270 - �El qu�? - El Nixie. 70 00:05:08,508 --> 00:05:11,102 Ver�, cuando quieres hacer algo pero tienes miedo de hacerlo, 71 00:05:11,210 --> 00:05:13,735 �l te silba al o�do, y... 72 00:05:15,381 --> 00:05:20,944 Este hombre de aqu� es rico, seguramente, e importante. 73 00:05:21,054 --> 00:05:24,615 Le gustar�a subir al tiovivo, como cuando era ni�o, 74 00:05:24,724 --> 00:05:28,160 pero es demasiado estirado, y seguramente la gente se reir�a de �l. 75 00:05:28,261 --> 00:05:32,163 As� que el Nixie le silba al o�do y lo incita. �Lo ve? 76 00:05:34,167 --> 00:05:35,930 �Qu� m�s da que la gente se r�a de ti, 77 00:05:36,035 --> 00:05:38,697 si haces lo que est�s deseando? 78 00:05:40,006 --> 00:05:42,566 �As� que lo hace! No le importa lo que piensen, 79 00:05:42,675 --> 00:05:45,166 porque es feliz. �Lo ve? Como cuando yo era un ni�o. 80 00:05:46,379 --> 00:05:47,676 Ya veo. 81 00:05:47,880 --> 00:05:50,815 Bueno, menos mal que es solo una historieta. 82 00:05:50,917 --> 00:05:53,249 Ser�a un desastre si se desmelenara. 83 00:05:53,453 --> 00:05:54,750 �Por qu�? 84 00:05:54,921 --> 00:05:57,947 Si todo el mundo anduviera por ah� cediendo a sus impulsos, 85 00:05:58,057 --> 00:06:00,287 �qu� ser�a de la civilizaci�n? 86 00:06:00,393 --> 00:06:02,588 �Y qu� ha pasado, de todos modos? 87 00:06:03,496 --> 00:06:06,522 Nadie tiene m�s derecho que t� a preguntar eso. 88 00:06:06,632 --> 00:06:10,693 Pero no creo que vayamos a mejorarlo escuchando silbidos que... 89 00:06:10,803 --> 00:06:14,762 Que nos animan a dejarnos ir y obedecer cualquier impulso. 90 00:06:14,874 --> 00:06:18,139 Tenemos que aprender a controlar nuestros impulsos. 91 00:06:18,244 --> 00:06:19,506 �Lo comprendes? 92 00:06:20,980 --> 00:06:23,881 S�, supongo que s�. 93 00:06:24,884 --> 00:06:26,442 S� que s�. 94 00:06:30,289 --> 00:06:34,157 Doctora, tiene una gran fe en la auto-disciplina, �no? 95 00:06:34,260 --> 00:06:35,284 Naturalmente. 96 00:06:35,395 --> 00:06:38,887 Al contrario, no tiene nada de natural, sobre todo en una mujer. 97 00:06:38,998 --> 00:06:42,957 Debe tener una duda profunda que la hace tan fuerte. 98 00:06:44,771 --> 00:06:47,934 - No tengo ni idea de lo que me habla. - No, creo que no la tiene. 99 00:06:48,040 --> 00:06:50,270 Creo que su negaci�n es totalmente sincera. 100 00:06:50,376 --> 00:06:54,779 Pero yo tambi�n soy psiquiatra, Dra. Lane, y se lo advierto, es una negaci�n. 101 00:06:54,881 --> 00:06:56,439 - Sargento. - �S�, se�or? 102 00:06:56,549 --> 00:06:59,416 - Lleve a la Dra. Lane a su hotel. - Ir� primero a por mis billetes. 103 00:06:59,519 --> 00:07:01,384 - Ya le dir� d�nde. - S�, se�ora. 104 00:07:01,521 --> 00:07:04,649 Y quiero decirle que fui analizada cuando era estudiante. 105 00:07:04,757 --> 00:07:06,782 Y quiero advertirle que me encontraron tan normal 106 00:07:06,893 --> 00:07:08,656 y tan equilibrada que casi les di miedo. 107 00:07:08,761 --> 00:07:11,559 - �Hace cu�nto fue eso? - 6 o 7 a�os, supongo. �Por qu�? 108 00:07:11,664 --> 00:07:14,064 No puedo evitar preguntarme 109 00:07:14,167 --> 00:07:16,897 lo que un silbido en el lugar oportuno podr�a hacerle. 110 00:07:17,036 --> 00:07:19,027 - Vaya idea. - Y le dir� algo m�s. 111 00:07:19,138 --> 00:07:23,165 - Cuando ocurra, espero estar cerca. - Siento decepcionarle, coronel, 112 00:07:23,276 --> 00:07:26,609 pero si alguien silba, esa ser� yo. 113 00:07:26,712 --> 00:07:30,478 - Chica que silba y gallina que cacarea... - ...siempre acaba mal. 114 00:07:30,583 --> 00:07:35,850 Lo s�, pero eso fue escrito hace mucho, cuando era un mundo de hombres. 115 00:07:40,993 --> 00:07:44,520 Caray, este Michael Kent no es solo un dibujante, es un t�nico. 116 00:07:46,933 --> 00:07:48,491 �Otra vez el Nixie? 117 00:07:50,069 --> 00:07:51,331 S�. 118 00:07:54,106 --> 00:07:56,199 �Si yo me atreviera! 119 00:07:56,309 --> 00:07:57,776 - �A qu�? - A cualquier cosa. 120 00:07:57,877 --> 00:07:59,970 Solo una vez, a hacer lo que me apeteciera. 121 00:08:00,079 --> 00:08:04,209 No puedes hacer lo que te apetezca. Nadie puede. 122 00:08:04,317 --> 00:08:09,345 - Ya lo s�, pero... �S�, se�ora? - �Tienen mi reserva para esta noche? 123 00:08:09,455 --> 00:08:12,947 - Dra. Susan Lane. - S�, se�ora. Billete de ida a Chicago. 124 00:08:13,059 --> 00:08:15,755 Lo siento, Dra. Lane, solo pude conseguirle una litera superior. 125 00:08:15,895 --> 00:08:18,864 Supongo que hizo lo que pudo. �Cu�nto es, por favor? 126 00:08:18,965 --> 00:08:21,729 Billete y litera, 44.03. 127 00:08:21,834 --> 00:08:25,827 Salida de Grand Central Station, 5:30, litera 5, coche 10. 128 00:08:25,938 --> 00:08:27,667 Muchas gracias. 129 00:08:28,841 --> 00:08:30,365 No est� mal para m�dico, �eh? 130 00:08:34,914 --> 00:08:39,715 Lo siento mucho. �Le hice da�o? 131 00:08:40,019 --> 00:08:42,715 No, no. Apenas sangro. 132 00:08:42,822 --> 00:08:46,258 - Cu�nto lo siento. - S�, ya lo s�. Ya lo ha dicho. 133 00:08:49,662 --> 00:08:52,654 - Dios, yo... - Lo siente mucho. Ya s�. 134 00:08:59,572 --> 00:09:01,267 �Le importar�a no ayudarme? 135 00:09:01,374 --> 00:09:05,071 Me gustar�a que me quedara algo en buen uso cuando esto acabe. 136 00:09:05,177 --> 00:09:07,805 - No sea boba. Solo trataba de ayudar. - Seguro que s�. 137 00:09:07,914 --> 00:09:11,680 Ahora salga de mi vida y d�jeme olvidar lo ocurrido, �quiere? 138 00:09:11,784 --> 00:09:12,978 Qu� l�stima. 139 00:09:13,519 --> 00:09:15,180 Tengo la sensaci�n de que en otras circunstancias, 140 00:09:15,288 --> 00:09:17,552 le hubiera ca�do bien. Muy bien. 141 00:09:17,657 --> 00:09:20,057 Entonces me alegro de que las circunstancias fueran estas. 142 00:09:38,110 --> 00:09:39,941 S�. Qu� l�stima. 143 00:09:47,853 --> 00:09:49,411 Bueno. 144 00:09:49,522 --> 00:09:50,682 - Hola, Sr. Kent. - Hola. 145 00:09:50,790 --> 00:09:52,451 Usted y la se�ora se enredaron un poco, �eh? 146 00:09:52,558 --> 00:09:55,493 - S�, un poco. - Se llev� un par de buenos porrazos. 147 00:09:55,595 --> 00:09:57,995 Ya lo creo. �Consigui� resolver lo m�o? 148 00:09:58,097 --> 00:10:00,565 - Le consegu� un billete, Sr. Kent. - Bien. 149 00:10:00,666 --> 00:10:03,134 Pero me temo que tendr� que ir sentado hasta Chicago. 150 00:10:03,269 --> 00:10:05,066 Es que cambiar la reserva, como usted hizo... 151 00:10:05,171 --> 00:10:06,399 Ya s�. La culpa es solo m�a. 152 00:10:06,505 --> 00:10:09,269 La Sra. Cassell, de los apartamentos Roma, lo quiere para el jueves. 153 00:10:09,508 --> 00:10:11,840 La lavander�a es all�. Esto es para viajes. 154 00:10:11,944 --> 00:10:13,502 Perdone. 155 00:10:13,646 --> 00:10:15,113 Estaba bien, �eh? 156 00:10:16,349 --> 00:10:20,115 - ��l? - No, no. La dama que tir�. 157 00:10:20,219 --> 00:10:22,210 S�, estaba bien. 158 00:10:22,321 --> 00:10:24,221 �No era lo que yo dec�a? 159 00:10:24,323 --> 00:10:27,121 - S�. - Es una pena. 160 00:10:27,226 --> 00:10:29,160 Tengo la sensaci�n de que pod�a haber salido de ah� algo maravilloso, 161 00:10:29,261 --> 00:10:32,094 y, bum, sale de mi vida antes de que tuviera oportunidad de comprobarlo. 162 00:10:32,198 --> 00:10:34,598 No est� bien, �no, Sr. Kent? 163 00:10:34,700 --> 00:10:39,535 - No est� bien. - Sale de Grand Central Station a las 8. 164 00:10:39,639 --> 00:10:41,971 Tenemos que compartirlo con la lavander�a. 165 00:10:42,141 --> 00:10:44,109 - �Compartir qu�? - Este local. 166 00:10:45,478 --> 00:10:47,446 - C�rguelo al peri�dico. - S�, se�or. 167 00:10:47,546 --> 00:10:49,275 - Sr. Kent. - �S�? 168 00:10:49,582 --> 00:10:54,019 Ahora que se marcha a Jap�n, �ya no saldr� el Nixie en el peri�dico? 169 00:10:54,320 --> 00:10:57,255 Claro que s�. Pero ser�n sus aventuras en Tokio. 170 00:10:57,356 --> 00:10:59,790 F�jese en lo que ocurre cuando silbe al o�do del caballo blanco. 171 00:10:59,892 --> 00:11:01,792 Estaba preocupado. 172 00:11:02,395 --> 00:11:04,124 - �De verdad? - S�, se�or. 173 00:11:06,098 --> 00:11:08,896 Encargu� algunos para amigos especiales de Nixie. 174 00:11:09,301 --> 00:11:13,135 �Lo ve? Silba y todo. 175 00:11:13,606 --> 00:11:15,267 Gracias, Sr. Kent. 176 00:11:15,374 --> 00:11:16,966 Cuando silbe, usted escuche. 177 00:11:17,076 --> 00:11:19,067 S�, Sr. Kent, 178 00:11:19,178 --> 00:11:21,476 - Siento lo de la se�ora. - �Qu� se�ora? 179 00:11:21,580 --> 00:11:24,208 Esa con la que podr�a haber pasado algo maravilloso. 180 00:11:24,550 --> 00:11:27,485 - As� es la vida, supongo. - S�. 181 00:11:27,586 --> 00:11:29,281 Muchas gracias y adi�s. 182 00:11:32,058 --> 00:11:34,083 - �Sr. Kent? - �S�? 183 00:11:34,193 --> 00:11:36,093 �Qu� le parece este ayudante in�til que tengo? 184 00:11:36,195 --> 00:11:37,628 - �Yo? - �Qu� le pasa? 185 00:11:37,730 --> 00:11:39,994 Ten�a una anulaci�n oculta todo este tiempo. 186 00:11:40,099 --> 00:11:41,532 - �Yo? - S�. 187 00:11:41,634 --> 00:11:43,329 Seguramente la guardaba para un amigo o algo as�. 188 00:11:43,436 --> 00:11:44,698 �Yo? 189 00:11:44,837 --> 00:11:46,566 Claro que es solamente una litera superior, Sr. Kent. 190 00:11:46,672 --> 00:11:49,539 Me conformar�a con una hamaca colgada entre dos mozos del tren. 191 00:11:49,742 --> 00:11:55,271 Este tren sale de Grand Central Station a las 5:30. Litera 5, coche 10. 192 00:11:55,815 --> 00:11:58,283 Fenomenal. Muchas gracias. Adi�s. 193 00:12:00,786 --> 00:12:04,984 - �Pero qu� he hecho yo? - T� nada, pero yo s�. 194 00:12:05,658 --> 00:12:09,219 Hice lo que quer�a hacer. Por una vez. 195 00:12:21,574 --> 00:12:23,132 - Disculpe. - No pasa nada. 196 00:12:23,242 --> 00:12:24,869 - Perd�n. - Claro. 197 00:12:27,179 --> 00:12:29,010 Mozo, �le molesta si cojo mi maleta un momento? 198 00:12:29,115 --> 00:12:30,707 No, se�or. Adelante. 199 00:12:31,016 --> 00:12:33,849 - Quiero sacar la pipa. - No me ha dado su billete, �no? 200 00:12:35,654 --> 00:12:38,214 No, estaba cenando. Estaba muy lleno. 201 00:12:38,324 --> 00:12:40,417 Tambi�n va a estarlo esa litera. 202 00:12:40,526 --> 00:12:43,495 - Creo que tengo suerte. - S�, me parece que s�. 203 00:12:44,430 --> 00:12:47,194 Eso supon�a cuendo ten�a su edad. 204 00:12:47,666 --> 00:12:50,157 - �D�nde est� el coche club? - Cinco coches m�s atr�s. 205 00:13:00,946 --> 00:13:02,811 �Por qu� no toma una copa? Estar�a m�s relajada. 206 00:13:02,915 --> 00:13:05,349 - No, gracias. - �No bebe? 207 00:13:05,518 --> 00:13:06,917 - �Nunca? - No. 208 00:13:07,386 --> 00:13:09,684 No tendr� nada contra la bebida, �no? 209 00:13:09,789 --> 00:13:12,121 Ahora que me lo pregunta, varias cosas. 210 00:13:12,224 --> 00:13:13,521 D�game una. 211 00:13:13,659 --> 00:13:16,253 Para empezar, me gusta siempre saber lo que estoy haciendo. 212 00:13:16,362 --> 00:13:17,659 �Habla en serio? 213 00:13:18,097 --> 00:13:20,998 �Jam�s me hab�an tratado as�! El coche equivocado, 214 00:13:21,100 --> 00:13:23,625 el compartimento equivocado. Lo siguiente ser� el tren equivocado. 215 00:13:23,736 --> 00:13:26,204 - Puede que ni siquiera est� en un tren. - S�, se�ora, est� en... 216 00:13:26,305 --> 00:13:29,672 Silencio, estoy hablando yo. �Qu� le pasa a este? 217 00:13:32,344 --> 00:13:34,505 �Sabe qui�n es? �Allura! 218 00:13:34,847 --> 00:13:36,337 Vaya. 219 00:13:36,448 --> 00:13:39,849 Esa bailarina que escribi� el libro Biograf�a de una Rubia. 220 00:13:39,952 --> 00:13:42,648 - �No lo ha le�do? - No, no lo he le�do. 221 00:13:42,755 --> 00:13:45,087 �En serio? Pues deber�a. 222 00:13:45,191 --> 00:13:48,649 D�jeme decirle que hay un romance distinto en cada p�gina. 223 00:13:48,761 --> 00:13:50,194 Su propia vida, ya sabe. 224 00:13:50,296 --> 00:13:52,764 - �Cu�ntas p�ginas tiene? - M�s de 300. 225 00:13:52,865 --> 00:13:55,834 - �Puede imagin�rselo? - Ha estado ocupada, �no? 226 00:14:04,743 --> 00:14:06,734 Lo siento. Lo siento. 227 00:14:09,481 --> 00:14:11,142 - Un cuba libre, por favor. - S�, se�or. 228 00:14:12,284 --> 00:14:14,844 Usted no siempre quiere saber lo que hace. 229 00:14:15,454 --> 00:14:17,945 - �Perdone? - Solo dec�a que... 230 00:14:21,360 --> 00:14:24,295 - Yo lo... - Siente mucho, ya lo s�. 231 00:14:25,231 --> 00:14:27,665 - �No! - Es mi l�nea. 232 00:14:28,634 --> 00:14:31,762 - �Qui�n no cree en el destino? - �Qu� tiene que ver el destino? 233 00:14:31,871 --> 00:14:33,566 Nos encontramos comprando unos billetes. 234 00:14:33,672 --> 00:14:35,196 Volvemos a encontrarnos en un tren, donde se usan los billetes. 235 00:14:35,307 --> 00:14:37,571 Una secuencia de acontecimientos perfectamente normal. 236 00:14:39,211 --> 00:14:42,408 Hay que ver. �Puedo invitarla a una copa? 237 00:14:42,514 --> 00:14:43,981 Ella no cree en eso. 238 00:14:44,083 --> 00:14:45,448 �Entonces qu� hace en el bar? 239 00:14:45,551 --> 00:14:48,679 Resulto ser el �nico sitio donde pude apoyarme. 240 00:14:52,358 --> 00:14:55,589 - Le conseguir� un asiento. - Es que yo no quiero... 241 00:14:59,598 --> 00:15:01,088 - Buenas noches. - Buenas noches. 242 00:15:04,570 --> 00:15:07,733 Lo siento. No lo sab�a, por supuesto. 243 00:15:07,840 --> 00:15:10,832 Quiere decirle a su mujer que yo jam�s... 244 00:15:21,854 --> 00:15:24,186 Querida, es que �l no lo sab�a. 245 00:15:25,190 --> 00:15:28,489 - �Qu� le ha dicho a ese hombre? - C�llese. Ya tiene asiento, �no? 246 00:15:29,695 --> 00:15:33,461 - �Qu� le ha dicho a ese hombre? - Bueno, es obvio, �no? 247 00:15:34,900 --> 00:15:36,925 No me mire as�. Creen que estamos casados. 248 00:15:38,237 --> 00:15:41,206 - Usted no est� casada, �no? - No. 249 00:15:42,107 --> 00:15:44,098 - Bien. - Estoy de acuerdo. 250 00:15:44,209 --> 00:15:46,905 Por cierto, me llamo, Michael Kent. �Y usted? 251 00:15:48,247 --> 00:15:51,182 Tendr� un nombre, �no? Bueno, �cual es? 252 00:15:51,283 --> 00:15:53,581 - Lane, Dra. Lane. - �Dra. Lane! 253 00:15:54,820 --> 00:15:56,720 S�, y hubiera apostado que es usted del tipo de hombre 254 00:15:56,822 --> 00:15:58,687 a quien no gusta que una mujer tenga un poco de sentido. 255 00:15:58,791 --> 00:16:01,157 No me importa, si no es demasiado. 256 00:16:02,594 --> 00:16:06,758 �Qu� clase de doctora? No, no me lo diga, d�jeme adivinar. 257 00:16:07,566 --> 00:16:10,626 �Quiropod�loga? No, �quiropr�ctica? 258 00:16:11,203 --> 00:16:12,898 Ya lo s�, veterinaria. 259 00:16:13,539 --> 00:16:15,734 Resulta que soy psiquiatra. 260 00:16:15,841 --> 00:16:18,674 �No? Una fisgona de la mente, �eh? 261 00:16:18,777 --> 00:16:21,940 - Solo por cita previa. - Me gustar�a pedir cita. 262 00:16:23,048 --> 00:16:26,074 - Voy a San Francisco. - Bien. Yo me bajo en Chicago. 263 00:16:26,919 --> 00:16:29,479 Tengo dos semanas antes de tener que irme. 264 00:16:29,588 --> 00:16:31,522 Espero que las disfrute. 265 00:16:31,623 --> 00:16:35,150 Empiezo a sospechar que eso depender� de usted, doctora. 266 00:16:36,095 --> 00:16:39,997 Me temo que eso me supondr�a asumir demasiada responsabilidad, Sr. Kent. 267 00:16:40,232 --> 00:16:43,395 Kent... Usted hace historietas. 268 00:16:44,970 --> 00:16:47,939 Qu� �nimos. Hubiera apostado que usted es de la clase de mujeres 269 00:16:48,040 --> 00:16:50,304 - que nunca leen una historieta. - Hubiera ganado. 270 00:16:50,409 --> 00:16:53,936 - La vi por casualidad. - �Le gust� mi criatura? 271 00:16:54,046 --> 00:16:57,641 �Ese man�aco que va por ah� silbando y llevando gente a la destrucci�n? 272 00:16:58,217 --> 00:17:01,050 A la libertad. Y el Nixie no es un man�aco. 273 00:17:01,153 --> 00:17:04,213 Es el impulso vital que hay en cada uno. Un liberador. 274 00:17:04,323 --> 00:17:06,723 �Nunca ha querido escupir desde un balc�n? 275 00:17:06,825 --> 00:17:10,261 - �Claro que no! - �Tonter�as! A todo el mundo le pasa. 276 00:17:10,362 --> 00:17:12,796 De acuerdo, �por qu� usted no? Le dir� por qu�. 277 00:17:12,898 --> 00:17:14,889 Porque los seres humanos est�n completamente rodeados 278 00:17:15,000 --> 00:17:16,797 por sus propios peque�os polic�as de lo convencional. 279 00:17:16,902 --> 00:17:18,233 Est�n armados con porras y esposas, 280 00:17:18,337 --> 00:17:21,829 y solo conocen 3 palabras: no, para, espera. 281 00:17:21,974 --> 00:17:25,569 Pero si el Nixie silba y retira a los polis, usted... 282 00:17:26,045 --> 00:17:27,273 �Encantador! 283 00:17:27,379 --> 00:17:29,711 Bueno, eso precisamente no, pero s� otras cosas. 284 00:17:29,815 --> 00:17:31,339 Por ejemplo, usted quiere decirle algo bonito a alguien. 285 00:17:31,450 --> 00:17:32,542 �Lo dice? �No! 286 00:17:32,651 --> 00:17:35,313 De parte del caballero que les cedi� el asiento. 287 00:17:35,421 --> 00:17:38,117 - Gracias. - Esto es leche. 288 00:17:38,223 --> 00:17:39,747 Naturalmente. 289 00:17:44,129 --> 00:17:47,030 B�balo. Deber�a ser amable. Ese hombre le cedi� su asiento, �no? 290 00:17:47,132 --> 00:17:49,100 Es que no puedo beber leche. Me pone enferma. 291 00:17:49,201 --> 00:17:51,931 - Puede fingir, �no? - �C�mo de tonta quiere que parezca? 292 00:17:52,037 --> 00:17:54,733 Qu� le importa parecer tonta si hace sentirse bien a ese hombre? 293 00:17:54,840 --> 00:17:56,501 - A eso me refer�a. - �S�? 294 00:17:56,608 --> 00:17:58,473 S�. B�base la leche. 295 00:18:08,854 --> 00:18:11,345 Ahora se sentir� bien porque ha hecho sentirse bien a otra persona. 296 00:18:11,457 --> 00:18:15,757 - As� es como funciona. - Al contrario. Me sentir� muy mal. 297 00:18:16,195 --> 00:18:20,632 Pero no deje que le estropee su teor�a. Es tan bella y conmovedora. 298 00:18:20,732 --> 00:18:24,259 Casi hace que uno vuelva a creer en Santa Claus y el conejo de Pascua. 299 00:18:24,369 --> 00:18:27,270 - Yo nunca dej� de creer. - Su litera est� lista. 300 00:18:27,372 --> 00:18:30,899 - Qu� encantador es usted. - Gracias, se�ora. 301 00:18:31,009 --> 00:18:33,307 Pero parece que los dos se creen con suerte. 302 00:18:35,514 --> 00:18:38,176 Ahora, si no le importa, Sr. Kent, me gustar�a salir de esta ratonera. 303 00:18:38,283 --> 00:18:40,717 - No podemos despedirnos aqu�. - �Por qu� no? 304 00:18:40,819 --> 00:18:43,754 �Qu� pensar�a entonces la gente? 305 00:18:44,923 --> 00:18:48,757 Cuidado, cari�o. No quiero pensar que te ocurriera algo. 306 00:18:48,861 --> 00:18:50,761 �Le importar�a? 307 00:18:51,363 --> 00:18:58,132 �ltima llamada para la cena. �ltima llamada para la cena. 308 00:19:07,246 --> 00:19:09,043 �Hasta d�nde piensa llegar? 309 00:19:09,148 --> 00:19:12,083 Empiezo a considerar seriamente esa cuesti�n. 310 00:19:12,184 --> 00:19:13,651 �D�nde duerme esta noche? 311 00:19:13,819 --> 00:19:15,616 - �Sr. Kent! - No me malinterprete. 312 00:19:15,721 --> 00:19:17,279 Es solo que no quiero perderla por la ma�ana. 313 00:19:17,389 --> 00:19:20,847 Seremos otros. Nuestro romance empezar� con el desayuno. Buenas noches. 314 00:19:29,935 --> 00:19:32,199 Mozo, la litera 5 cuando pueda, gracias. 315 00:19:33,005 --> 00:19:34,404 - Buenas noches. - Buenas noches. 316 00:19:34,506 --> 00:19:39,239 - Espero que su esposa duerma bien. - �C�mo? Muchas gracias. 317 00:19:39,845 --> 00:19:41,813 �Quieren un chico o una chica? 318 00:19:42,548 --> 00:19:45,517 Empiezo a pensar que quiero una chica. 319 00:19:45,751 --> 00:19:49,243 Por primera vez en mi vida, creo que quiero una chica. 320 00:19:49,354 --> 00:19:52,687 Las chicas est�n bien. Espero que consiga lo que quiere. 321 00:19:53,559 --> 00:19:56,289 - Har� lo que pueda. Buenas noches. - Buenas noches. 322 00:20:19,418 --> 00:20:20,476 Eh. 323 00:20:22,321 --> 00:20:23,720 No puede hacer esto. 324 00:20:27,125 --> 00:20:29,889 - No haga tanto ruido. - Sr. Kent, �es que no conoce l�mites? 325 00:20:29,995 --> 00:20:32,486 Est� bien simular que estamos casados para conseguir asiento en el coche club, 326 00:20:32,598 --> 00:20:35,590 pero no podemos pasarnos. Yo... 327 00:20:36,668 --> 00:20:39,535 Est� guapa con el pelo... 328 00:20:43,242 --> 00:20:45,210 - Buenas noches. - �Todo bien, se�or? 329 00:20:45,344 --> 00:20:48,006 - Estupendo. - �No estar�a mejor en la cama? 330 00:20:48,113 --> 00:20:52,072 Claro. Solo hac�a mis ejercicios. 331 00:20:52,618 --> 00:20:54,347 Tengo que mantenerme en forma. 332 00:20:54,453 --> 00:20:55,715 Nunca se sabe lo que puede pasar. 333 00:20:55,821 --> 00:20:58,984 Solo quer�a advertirle que vamos a llegar a una curva pronunciada, 334 00:20:59,091 --> 00:21:01,218 y podr�a salir despedido. 335 00:21:07,165 --> 00:21:09,793 Espero que aprecie el hecho de que me mantuve callada hasta que se fue. 336 00:21:09,901 --> 00:21:10,890 �Que espera que se lo agradezca? 337 00:21:11,003 --> 00:21:12,937 Creo que cuelgan a gente por cosas as�. 338 00:21:13,038 --> 00:21:15,006 Y si insiste en forzar las cosas conmigo... 339 00:21:15,107 --> 00:21:17,905 Un momento, �qui�n fuerza a qui�n? Esta cama es m�a. 340 00:21:18,010 --> 00:21:21,502 - �Ah, s�? Pues yo estoy en ella. - �Y a d�nde quiere que vaya yo? 341 00:21:21,613 --> 00:21:23,171 �A usted qu� le parece? 342 00:21:28,186 --> 00:21:30,120 �Se ha ca�do de la cama? 343 00:21:30,222 --> 00:21:31,985 �No! Lo tiraron. 344 00:21:32,591 --> 00:21:33,888 �Qu� pasa aqu�? �Alguien se ha hecho da�o? 345 00:21:33,992 --> 00:21:37,553 - Ella lo tir� de la cama. - No es su cama. Es la m�a. 346 00:21:38,830 --> 00:21:41,196 - M�a. - Oiga, ya dije que estar�an apretados, 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,666 - pero usted me dijo que le gustaba. - �Que �l qu�? 348 00:21:43,769 --> 00:21:45,794 - Pero si no me dijo que... - Vamos, arriba. 349 00:21:45,904 --> 00:21:48,168 - A dormir. - No puede subir a esta litera. 350 00:21:48,273 --> 00:21:50,468 - Es m�a. Mi billete lo prueba. - Y el m�o tambi�n. 351 00:21:50,575 --> 00:21:52,668 Claro que los dos lo tienen. Ya lo s�. 352 00:21:52,778 --> 00:21:53,836 - �Los dos? - �Los dos? 353 00:21:53,945 --> 00:21:56,709 - �Por qu� no? - Bueno, 354 00:21:56,815 --> 00:22:00,581 - hay much�simas razones. - �No est�n casados? 355 00:22:01,153 --> 00:22:02,984 Bueno, no exactamente. 356 00:22:03,088 --> 00:22:06,057 �No exactamente? En mi vida hab�a visto a este hombre hasta hoy. 357 00:22:06,158 --> 00:22:10,060 �No est�n casados! No est�n casados. 358 00:22:10,395 --> 00:22:12,920 No est�n casados. No est�n casados... 359 00:22:13,031 --> 00:22:16,000 No, No est�n casados. Buenas noches. 360 00:22:17,269 --> 00:22:19,032 Todo est� bien, ya pueden volver a dormir. 361 00:22:19,137 --> 00:22:22,664 Revisor, revisor, �hay alg�n m�dico en el tren? 362 00:22:22,774 --> 00:22:23,934 �Qu� pasa ahora? 363 00:22:24,042 --> 00:22:25,942 La se�ora del compartimento B intent� saltar del tren, 364 00:22:26,044 --> 00:22:28,137 - pero la cog� justo a tiempo. - Dr. Lane, litera 5. 365 00:22:28,246 --> 00:22:31,511 - �Quiere acompa�arme, doctor? - Me gustar�a, pero el doctor es ella. 366 00:22:31,616 --> 00:22:35,575 - �Vaya viaje! - Vale, ir�, pero no me lo creo. 367 00:22:35,687 --> 00:22:37,348 Alguien con un compartimento s�lo para �l 368 00:22:37,456 --> 00:22:39,321 nunca intentar�a suicidarse. 369 00:22:39,424 --> 00:22:41,688 Seguramente alguien trat� de matarla para quit�rselo. 370 00:22:43,028 --> 00:22:45,929 �Le echo una mano, doctora? �Voy con usted? 371 00:22:46,031 --> 00:22:47,055 �No lo quiera Dios! 372 00:22:47,165 --> 00:22:49,099 Mejor no, se�or. No le gustan nada los hombres. 373 00:22:49,201 --> 00:22:52,693 - Parece una mujer inteligente. - A ver si ya podemos dormir. 374 00:22:55,374 --> 00:22:57,842 Tenga cuidado, Srta. Doctora, ha perdido la nerviadura. 375 00:22:57,943 --> 00:22:59,240 �Que ha perdido qu�? 376 00:23:00,879 --> 00:23:02,813 Est� enfadada conmigo porque intent� salvarle la vida. 377 00:23:02,914 --> 00:23:04,939 Est� como loca conmigo porque no la dejo salir. 378 00:23:05,050 --> 00:23:07,712 Es una reacci�n completamente normal. Ustedes ap�rtense. 379 00:23:09,087 --> 00:23:11,578 �No le parece que ser�a mejor traer un m�dico que fuera m�s como un hombre? 380 00:23:11,690 --> 00:23:14,215 No sea tonto. He tenido cientos de casos como este. 381 00:23:16,228 --> 00:23:19,664 - Mejor entro con usted, doctora. - Recuerde, no le gustan los hombres. 382 00:23:24,669 --> 00:23:27,035 - Deber�a haber sabido que era usted. - �Qui�n es usted? 383 00:23:27,139 --> 00:23:30,040 - �Qu� est� haciendo aqu�? - Soy la Dra. Lane. Pens� que... 384 00:23:30,142 --> 00:23:32,736 No es asunto suyo por qu� trato de suicidarme. 385 00:23:34,045 --> 00:23:37,481 Para empezar, no creo que intentara matarse. 386 00:23:37,582 --> 00:23:39,072 - �No? - No. 387 00:23:39,184 --> 00:23:42,153 Es demasiado escandalosa. La gente as� nunca se suicida. 388 00:23:42,821 --> 00:23:47,758 No soy escandalosa por dentro. Solo por fuera. 389 00:23:48,493 --> 00:23:52,452 - Est� tarde, volv� a leer mi libro. - �Usted lee? 390 00:23:54,232 --> 00:23:55,529 �Tan mal est� escrito? 391 00:23:55,634 --> 00:23:57,397 - Est� muy bien escrito. - Culpa m�a. 392 00:23:57,502 --> 00:24:00,096 No lo he le�do, pero he o�do hablar mucho de �l. 393 00:24:00,205 --> 00:24:02,867 - �Remordimientos, quiz�s? - �Remordimientos? �Por qu�? 394 00:24:02,974 --> 00:24:04,566 Otra vez culpa m�a. 395 00:24:05,310 --> 00:24:08,905 - Soy de Bolivia. - Eso quiz�s explica muchas cosas. 396 00:24:09,614 --> 00:24:12,208 Es un pa�s de gran altitud. 397 00:24:12,684 --> 00:24:14,242 �Odio a los hombres! 398 00:24:14,386 --> 00:24:16,354 As� que quer�a una chica. 399 00:24:20,392 --> 00:24:24,192 He querido a 3 hombres en mi vida. El problema es que ellos me quer�an. 400 00:24:24,729 --> 00:24:27,197 �D�nde est� entonces el problema? 401 00:24:28,733 --> 00:24:32,396 - Les mat�. - �A los tres? 402 00:24:34,973 --> 00:24:38,067 La ley no permite que ande suelta la gente 403 00:24:38,176 --> 00:24:40,906 - que ha matado a tres personas. - Seg�n lo hice, a la ley no le importa. 404 00:24:41,012 --> 00:24:42,707 �C�mo lo hizo? 405 00:24:43,748 --> 00:24:46,376 Les bes�, eso es todo. 406 00:24:47,452 --> 00:24:49,249 Y se murieron. 407 00:24:50,755 --> 00:24:53,315 Eso parece un poco desagradecido por su parte, �no cree? 408 00:24:57,963 --> 00:25:00,989 Toda mi vida he procurado apartarme de los hombres, 409 00:25:02,400 --> 00:25:06,962 - pero yo tengo algo. - Eso es bastante evidente. 410 00:25:07,339 --> 00:25:10,433 As� que me mato, para dejar de ser una amenaza. 411 00:25:11,610 --> 00:25:15,512 Allura, �sabe lo que es un psiquiatra? 412 00:25:15,614 --> 00:25:19,607 S�, esa gente que anda fisgando en la cabeza de otras personas 413 00:25:19,718 --> 00:25:22,414 cuando estas no se dan cuenta. 414 00:25:23,188 --> 00:25:27,921 S�... Bueno, algo as�. Yo soy psiquiatra, Allura. 415 00:25:28,026 --> 00:25:29,493 - �S�? - S�. 416 00:25:29,594 --> 00:25:31,926 Y si me deja, creo que puedo ayudarla. 417 00:25:32,030 --> 00:25:33,964 As� podr� hacer realidad su libro. 418 00:25:34,065 --> 00:25:36,932 Si solo pudiera tener al de la p�gina uno. 419 00:25:37,035 --> 00:25:42,371 - Era mi favorito. - �Est� todav�a... cerca? 420 00:25:42,474 --> 00:25:43,463 - �No! - �No? 421 00:25:43,575 --> 00:25:47,671 Me lo invent� yo. Pero es tan maravilloso. 422 00:25:47,779 --> 00:25:49,610 Bueno, h�bleme de �l. 423 00:25:49,714 --> 00:25:54,845 Es alto, como deben ser los hombres, y con un bigote muy mono, 424 00:25:55,554 --> 00:25:58,648 y quiere tanto a Allura. 425 00:26:00,992 --> 00:26:04,257 Perd�n. Solo quer�a saber si va a volver a la cama. 426 00:26:04,362 --> 00:26:06,853 No. Puede qued�rsela para usted solo. 427 00:26:06,965 --> 00:26:09,058 No quisiera apartarla de su marido. 428 00:26:09,167 --> 00:26:11,533 - No es mi marido. - No. 429 00:26:11,636 --> 00:26:13,467 Es solo que tenemos la misma litera. 430 00:26:13,572 --> 00:26:15,301 Buenas noches. Buenas noches. 431 00:26:18,043 --> 00:26:20,068 Dra. Lane, �qui�n es ese hombre? 432 00:26:20,245 --> 00:26:23,510 - Michael Kent. - Ahora ya tengo un nombre para �l. 433 00:26:23,815 --> 00:26:26,283 - Y yo. - �l es el de la p�gina uno. 434 00:26:27,085 --> 00:26:29,815 - �l... - Lo reconoc� inmediatamente. 435 00:26:30,355 --> 00:26:32,823 Me temo que va a tener que pasar a otra p�gina, Allura. 436 00:26:32,924 --> 00:26:36,792 El Sr. Kent va camino de la guerra. Es una pena. 437 00:26:38,296 --> 00:26:40,423 Se lo hubiera merecido. 438 00:27:04,556 --> 00:27:07,389 - Esto es para lavar, Albert. - S�, Dra. Lane. 439 00:27:07,492 --> 00:27:09,016 - Y esto tambi�n. - S�, se�ora. 440 00:27:09,127 --> 00:27:11,652 Puede que sea mi imaginaci�n, pero me huele a leche. 441 00:27:11,763 --> 00:27:14,960 - �Leche? Pero si usted no bebe leche. - No, pero la beb�. 442 00:27:15,066 --> 00:27:18,126 Fui atrapada por un Nixie, Albert. Y no me pidas que te lo explique. 443 00:27:18,236 --> 00:27:20,761 No me creer�as aunque te lo contara. 444 00:27:20,872 --> 00:27:23,898 Debe ser mi padre. Yo ir�. Tu enc�rgate de esas cosas. 445 00:27:30,148 --> 00:27:32,048 Hola, padre. 446 00:27:32,384 --> 00:27:34,784 - Susan, me alegro de que hayas vuelto. - Y yo de estar en casa. 447 00:27:34,886 --> 00:27:38,413 Gracias por ofrecerte a ir a buscarme, pero me las arreglo bien sola. 448 00:27:38,523 --> 00:27:42,892 No lo dudo. Siempre lo haces, pero ojal� no anduvieras por ah� demostr�ndolo. 449 00:27:43,294 --> 00:27:45,489 Bueno, a decir verdad no llegu� hasta Chicago. 450 00:27:45,597 --> 00:27:47,565 - Me baj� en Englewood. - �Por qu�? 451 00:27:48,066 --> 00:27:50,432 Me pareci� m�s sencillo. 452 00:27:50,669 --> 00:27:54,366 - �Tuviste buen viaje? - Bueno. Un poco pesado, pero bueno. 453 00:27:54,639 --> 00:27:56,732 - �Pesado? - Una chica trat� de suicidarse. 454 00:27:56,841 --> 00:27:58,433 No es algo precisamente descansado, ya sabes. 455 00:28:00,045 --> 00:28:02,036 �Supongo que lo habr�s solucionado? 456 00:28:02,147 --> 00:28:05,139 Desde luego voy a intentarlo. Empezar� a tratarla por la ma�ana. 457 00:28:05,250 --> 00:28:07,115 - Qu� le ocurre? - Simplemente nada, querido. 458 00:28:07,218 --> 00:28:09,846 Sencillamente encuentra necesario matar al hombre que ama, eso es todo. 459 00:28:09,954 --> 00:28:11,888 - �Eso es todo? - Eso es todo. 460 00:28:12,924 --> 00:28:15,188 Las hembras de las ara�as hacen eso, �no? 461 00:28:15,293 --> 00:28:17,090 Siempre me ha parecido una costumbre ingeniosa. 462 00:28:17,195 --> 00:28:19,356 - �Padre! - Hay cierta vitalidad en ello. 463 00:28:19,464 --> 00:28:22,490 - Al menos se enamoran. - Ya empezamos otra vez. 464 00:28:23,068 --> 00:28:25,093 Puede que t� debieras ser esa paciente devora-hombres, 465 00:28:25,203 --> 00:28:26,864 en lugar de ser todo lo contrario. 466 00:28:26,971 --> 00:28:28,734 Solo porque tengas ese complejo de abuelo 467 00:28:28,840 --> 00:28:30,330 - no es raz�n para... - �D�nde est� el complejo? 468 00:28:30,442 --> 00:28:33,172 Es un deseo completamente normal y ojal� hicieras algo al respecto. 469 00:28:33,278 --> 00:28:36,270 Me gustar�a hacerte un hueco, pero tendr� la tarde muy ocupada. 470 00:28:36,381 --> 00:28:38,110 Siempre tienes las tardes ocupadas. 471 00:28:38,216 --> 00:28:40,081 Alg�n d�a, quiz�s cuando ya sea tarde, 472 00:28:40,185 --> 00:28:42,153 desear�s haberte tomado alguna tarde libre. 473 00:28:42,253 --> 00:28:45,984 - Eso es totalmente indecente. - Un poco de indecencia te vendr�a bien. 474 00:28:46,091 --> 00:28:48,116 �Te importa si te digo que esta conversaci�n me aburre? 475 00:28:48,226 --> 00:28:51,662 No necesito nada que me haga bien, como t� tan amablemente propones. 476 00:28:52,297 --> 00:28:55,357 - Todo controlado, �no es eso? - �Todo! 477 00:28:59,370 --> 00:29:03,033 Disculpe, Dra. Lane, pero un joven me pidi� que le entregara esto. 478 00:29:03,141 --> 00:29:05,632 �Qu� es? �Qu� joven? 479 00:29:06,033 --> 00:29:13,033 �No creer�as que al echarme de tu litera me echar�as de tu vida? 480 00:29:15,720 --> 00:29:17,688 Pero si va de camino a San Francisco. 481 00:29:17,789 --> 00:29:19,757 Me temo que est� en el sal�n, Dra. Lane. 482 00:29:19,858 --> 00:29:22,224 - �Qu� ocurre? - Nada, nada en absoluto. 483 00:29:22,427 --> 00:29:24,725 - Dile al joven que estoy cenando. - Ya lo hice, Dra. Lane, 484 00:29:24,829 --> 00:29:26,729 pero dice que dispone de 2 semanas y esperar�. 485 00:29:26,831 --> 00:29:29,129 - �Esperar qu�? �Qui�n es? - Nadie. Nadie en absoluto. 486 00:29:29,234 --> 00:29:30,997 - �Entonces por qu� te alteras? - �Alterada? �Qui�n est� alterada? 487 00:29:31,102 --> 00:29:32,501 - T�. H�gale pasar, Albert. - S�, se�or. 488 00:29:32,604 --> 00:29:34,333 - �Padre! - Solo quiero echarle un vistazo. 489 00:29:34,439 --> 00:29:35,997 Nunca antes te hab�a visto tan alterada. 490 00:29:36,107 --> 00:29:37,506 No sabes lo que haces. Es el m�s... 491 00:29:37,609 --> 00:29:38,576 - Hola. - Hola. 492 00:29:38,676 --> 00:29:41,770 Siento llegar tarde. Quedamos para desayunar, pero no la encontraba. 493 00:29:41,880 --> 00:29:44,110 El Sr. Kent, mi padre, el Dr. Lane. 494 00:29:44,215 --> 00:29:45,182 - �C�mo est� usted? - �Encantado? 495 00:29:45,283 --> 00:29:47,581 - Espero no interrumpir la cena. - Usted lleva interrumpiendo algo 496 00:29:47,685 --> 00:29:49,312 - desde que nos encontramos. - Entonces estamos empatados. 497 00:29:49,420 --> 00:29:51,115 - �Le apetece una copa? - �Me permite? 498 00:29:51,222 --> 00:29:52,951 - Por favor. - Gracias. 499 00:29:53,191 --> 00:29:55,182 �Hace mucho que conoce a mi hija? 500 00:29:55,293 --> 00:29:58,160 No, no. Compartimos una litera viniendo de Nueva York. 501 00:29:58,429 --> 00:30:00,420 - �C�mo? - No fue as�. 502 00:30:00,532 --> 00:30:02,762 - �C�mo cree que suena eso? - �Suena estupendo! 503 00:30:02,867 --> 00:30:05,700 Al final del viaje ella comparti� un compartimento con una rubia. 504 00:30:05,804 --> 00:30:08,329 Tuviste una noche agitada, �eh? 505 00:30:08,439 --> 00:30:10,464 - Quiere explicarle a mi padre... - Todo fue una equivocaci�n. 506 00:30:10,575 --> 00:30:12,042 Creyeron que iba a tener un ni�o, 507 00:30:12,143 --> 00:30:13,872 y entonces, claro, creyeron que est�bamos casados. 508 00:30:13,978 --> 00:30:15,741 �Qu� ocurri� primero? 509 00:30:15,847 --> 00:30:18,042 Lo del ni�o. Eso fue cuando est�bamos en el coche club. 510 00:30:19,484 --> 00:30:20,542 Albert... 511 00:30:25,123 --> 00:30:27,591 - Mejor me voy, �no? - Bueno, si le parece, quiz�s en otra... 512 00:30:27,692 --> 00:30:30,183 Ahora que mi hija ha tenido un ni�o, no puede marcharse. 513 00:30:30,295 --> 00:30:32,695 - �Padre! - Lo apruebo de coraz�n. 514 00:30:32,797 --> 00:30:34,822 Creo que es muy patri�tico por tu parte. 515 00:30:34,933 --> 00:30:38,164 �Va camino de la guerra, o viene de vuelta, como espero? 516 00:30:38,269 --> 00:30:40,794 - Se va, espero. - �Qu� es eso de ah�? 517 00:30:40,905 --> 00:30:42,304 Nunca hab�a visto uno as�. 518 00:30:42,407 --> 00:30:44,637 - Corresponsal art�stico. - �Art�stico? 519 00:30:44,742 --> 00:30:46,369 Hago una historieta. 520 00:30:46,811 --> 00:30:47,903 �S�? 521 00:30:49,214 --> 00:30:50,841 Una tira c�mica. 522 00:30:52,417 --> 00:30:54,783 Albert, me temo que no me entendi� bien. 523 00:30:54,886 --> 00:30:58,219 - Es que la cocinera me pidi� que... - Estoy segura, Albert. 524 00:30:58,356 --> 00:30:59,948 S�. 525 00:31:00,058 --> 00:31:02,822 - �Seguro que no interrumpo la cena? - No, por Dios. 526 00:31:02,927 --> 00:31:04,485 �De d�nde ha sacado esa idea? 527 00:31:04,596 --> 00:31:07,827 �Hombre! �Kent, Michael Kent! �Es usted el del Nixie! 528 00:31:07,932 --> 00:31:09,797 - Padre, no me digas que... - �Conoce mi criatura? 529 00:31:09,901 --> 00:31:12,529 El mayor descubrimiento desde la penicilina. �C�mo est� usted? 530 00:31:12,637 --> 00:31:14,628 Encantado. Se parece a �l. 531 00:31:14,739 --> 00:31:17,139 �De verdad? Ojal� tuviera el valor de actuar como �l. 532 00:31:17,242 --> 00:31:19,540 Esta ma�ana tir� un huevo a un ventilador. 533 00:31:19,644 --> 00:31:21,737 Eso me recuerda que tenemos tortilla para cenar. 534 00:31:21,846 --> 00:31:25,543 Toda mi vida he querido tirar un huevo a un ventilador. 535 00:31:25,650 --> 00:31:28,483 - �Por qu� no lo hace? - �Por qu� le anima a cosas as�? 536 00:31:28,586 --> 00:31:31,521 - Le har�a sentirse bien. - Supongo que es la respuesta para todo. 537 00:31:31,623 --> 00:31:33,955 Si todo el mundo se sintiera bien, las relaciones humanas 538 00:31:34,058 --> 00:31:35,525 ser�an del modo que debieran ser, �no? 539 00:31:35,627 --> 00:31:38,187 Yo siempre quise conocer a alguien del Pa�s de Nunca-Jam�s. 540 00:31:38,296 --> 00:31:42,289 Dra. Lane, disculpe pero la tortilla se est� quedando tiesa. 541 00:31:42,400 --> 00:31:43,890 Igual que yo, Albert. 542 00:31:44,002 --> 00:31:46,197 Que no se diga que es culpa m�a. 543 00:31:46,304 --> 00:31:48,169 �No cenar� con nosotros? 544 00:31:48,273 --> 00:31:51,140 �Faltar�a m�s! Albert es famoso por sus tortillas. 545 00:31:51,242 --> 00:31:54,268 Claro que solo tenemos 4 huevos, pero son grandes. 546 00:31:54,379 --> 00:31:56,244 No gracias. La cita era para desayunar. La ver� por la ma�ana. 547 00:31:56,347 --> 00:31:57,746 - H�galo. - Por aqu�, por favor. 548 00:31:57,849 --> 00:32:00,579 - Le acompa�ar� a la puerta. - Gracias. Hasta ma�ana. 549 00:32:00,685 --> 00:32:02,050 Eso dijo. 550 00:32:03,521 --> 00:32:05,284 Gracias por el aviso. 551 00:32:06,991 --> 00:32:09,425 Mi consulta est� junto a la de mi hija. 552 00:32:09,527 --> 00:32:11,893 Por si se pone a la defensiva. 553 00:32:11,996 --> 00:32:14,362 Gracias, se�or. Buenas noches. 554 00:32:14,465 --> 00:32:16,763 - Buenas noches. Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Kent. 555 00:32:18,202 --> 00:32:22,832 Albert, esto plantea un interesante problema de f�sica. 556 00:32:22,941 --> 00:32:24,431 �Qu� cosa, se�or? 557 00:32:25,843 --> 00:32:28,937 Nunca se ha establecido lo que ocurre 558 00:32:29,047 --> 00:32:32,949 cuando una fuerza irresistible se encuentra con un cuerpo inamovible. 559 00:32:33,051 --> 00:32:36,543 - �No, se�or? - No, pero pronto lo averiguaremos. 560 00:32:36,654 --> 00:32:38,417 - �S�, se�or? - S�. 561 00:32:39,791 --> 00:32:42,919 Pudiera haber una buena explosi�n. Ag�rrese bien. 562 00:32:43,061 --> 00:32:45,052 S�, se�or. S�, as� lo har�. 563 00:32:53,905 --> 00:32:55,964 Buenos d�as, Pittsy. 564 00:32:56,674 --> 00:32:58,107 Siento haberte pedido que leyera esa basura. 565 00:32:58,209 --> 00:33:00,006 Pens� que pod�a ayudarte a discutir el caso conmigo. 566 00:33:00,111 --> 00:33:03,205 Voy por la p�gina 78. Este es el que conoce en Roma. 567 00:33:03,915 --> 00:33:07,248 Ya s� lo que significa "Cuando est�s en Roma, haz como los romanos." 568 00:33:07,852 --> 00:33:09,615 �Qu� haces aqu� a estas horas de la ma�ana? 569 00:33:09,721 --> 00:33:12,155 Tengo a un Nixie pis�ndome los talones. 570 00:33:16,761 --> 00:33:19,025 -Buenos d�as, Albert. �Est� la Dra. Lane? -No, se�or. 571 00:33:19,697 --> 00:33:21,790 Esperaba que viniera. 572 00:33:21,899 --> 00:33:24,459 As� que huy� otra vez, �eh? Bueno, es muy alentador. 573 00:33:25,003 --> 00:33:27,631 - �Ah, s�? - Claro. 574 00:33:27,739 --> 00:33:29,707 Usted no sabe nada de la naturaleza humana, �no? 575 00:33:29,807 --> 00:33:31,434 Parece que no, se�or. 576 00:33:32,110 --> 00:33:34,237 �Cree que echar� en falta un cigarrillo si se lo cojo? 577 00:33:34,846 --> 00:33:36,143 Por aqu�, se�or. 578 00:33:36,247 --> 00:33:38,044 Se lo devolver�. Eso me dar� una excusa para volver. 579 00:33:38,149 --> 00:33:39,639 S�, se�or. 580 00:33:39,751 --> 00:33:42,117 Menuda casa, �eh? 581 00:33:43,221 --> 00:33:45,018 Debe haber mucho loco por aqu�. 582 00:33:45,123 --> 00:33:47,591 La Dra. Lane es una mujer muy rica. 583 00:33:47,792 --> 00:33:49,054 Tiene mucho dinero. 584 00:33:49,160 --> 00:33:52,129 - S�, es toda una mujer. - S�, se�or. 585 00:33:53,264 --> 00:33:55,459 Yo le debo mucho a la Dra. Lane. 586 00:33:57,135 --> 00:33:59,603 - �Le debe? �Qu�? - Ella me cur�. 587 00:33:59,871 --> 00:34:02,635 - �De verdad? �De qu� le cur�? - De vagabundear. 588 00:34:03,474 --> 00:34:06,910 Yo andaba deambulando. Ella me dijo que no ten�a un prop�sito en la vida. 589 00:34:07,145 --> 00:34:11,241 No ten�a direcci�n. Solo me mov�a por ah� fuera, al sol y a la lluvia. 590 00:34:11,349 --> 00:34:13,909 Era solo un viejo vagabundo. 591 00:34:14,419 --> 00:34:15,681 �Le gustaba? 592 00:34:15,787 --> 00:34:17,652 Me encantaba. 593 00:34:17,822 --> 00:34:19,414 �No es algo horrible? 594 00:34:19,524 --> 00:34:20,855 �Qu� tiene de horrible? 595 00:34:20,958 --> 00:34:22,516 - Bueno, yo... - �As� que la Dra. Lane lo agarr� 596 00:34:22,627 --> 00:34:23,958 - y lo enderez�? - S�, se�or. 597 00:34:24,062 --> 00:34:26,030 Fue maravilloso por su parte, �no, se�or? 598 00:34:26,130 --> 00:34:29,224 Me he asentado, tengo un buen trabajo y todo, 599 00:34:29,333 --> 00:34:32,860 y como dec�a, le debo mucho a la Dra. Lane. 600 00:34:33,004 --> 00:34:34,437 �Un peligroso asunto! 601 00:34:34,539 --> 00:34:36,871 - �Qu�, se�or? - Enredar en la vida de la gente 602 00:34:36,974 --> 00:34:39,465 alegremente y ponerla del modo que ella cree que deber�a ser. 603 00:34:39,644 --> 00:34:42,204 Y apuesto a que nunca ha o�do hablar de una cosa llamada bomba trampa. 604 00:34:44,615 --> 00:34:46,480 �Por qu� tengo que ir a la cama para recibir la lecci�n? 605 00:34:46,584 --> 00:34:49,712 Sencillamente porque los pensamientos son m�s fluidos en postura horizontal. 606 00:34:49,854 --> 00:34:50,843 �Por qu�? 607 00:34:50,955 --> 00:34:53,788 Oiga, se supone que las preguntas las hago yo, no usted. 608 00:34:53,891 --> 00:34:55,722 Su sombrero tambi�n, por favor. 609 00:34:55,827 --> 00:34:58,489 Ahora cu�nteme cualquier pensamiento que se le venga a la cabeza. 610 00:34:58,596 --> 00:34:59,858 �Dra. Lane! 611 00:35:00,965 --> 00:35:03,559 Adelante, ya he o�do de todo, cr�ame. 612 00:35:08,139 --> 00:35:10,835 - �Qu� pasa? - Pruebo sus reacciones. 613 00:35:10,942 --> 00:35:13,410 Cre� que para eso el m�dico te pegaba en la rodilla. 614 00:35:13,511 --> 00:35:16,412 Solo estoy interesada en sus reacciones mentales. 615 00:35:17,081 --> 00:35:21,279 - Reacciono muy bien a los focos. - Me lo sospechaba. 616 00:35:23,054 --> 00:35:25,113 - �Eso es una reacci�n? - No. 617 00:35:25,990 --> 00:35:28,481 Es mi padre. Perdone. 618 00:35:39,403 --> 00:35:41,701 Padre. Padre, estoy trabajando. 619 00:35:42,974 --> 00:35:45,204 �Padre, estoy trabajando! 620 00:35:45,309 --> 00:35:47,368 Lo siento, Susie. Estaba practicando. 621 00:35:47,512 --> 00:35:50,606 Si practicaras solo la medicina en horas de trabajo. 622 00:35:50,715 --> 00:35:52,706 Vas a volver loca a la gente con esa cosa. 623 00:35:52,817 --> 00:35:55,615 Cuanta m�s gente se vuelva loca, m�s rica te har�s. 624 00:35:55,720 --> 00:35:57,483 Por Dios. 625 00:36:03,594 --> 00:36:07,189 Otro bocinazo con eso y dejar� de pagarte las lecciones. 626 00:36:07,632 --> 00:36:09,099 Vale, Susie. 627 00:36:17,508 --> 00:36:20,204 Ahora quiero que vuelva al primer hombre que bes�. 628 00:36:20,311 --> 00:36:22,779 �C�mo voy a volver a �l? Est� muerto. 629 00:36:23,481 --> 00:36:26,245 Bueno, d�game en qu� circunstancias muri�. 630 00:36:26,350 --> 00:36:29,649 �Se cay� muerto en el acto o dur� un poco? 631 00:36:29,754 --> 00:36:31,745 Esper� 4 d�as. 632 00:36:31,889 --> 00:36:34,255 Esper� 4 d�as. 633 00:36:34,358 --> 00:36:36,485 Entonces le atropell� un cami�n. 634 00:36:36,594 --> 00:36:38,186 - �Un cami�n? - S�. 635 00:36:39,096 --> 00:36:40,757 Odio a los hombres. 636 00:36:40,965 --> 00:36:44,025 �Pero no comprende que tengo una cita con ella, para desayunar? 637 00:36:44,168 --> 00:36:46,432 La Dra. Lane ya ha desayunado. 638 00:36:47,538 --> 00:36:50,371 Bueno, tengo que verla por otra cosa. 639 00:36:51,509 --> 00:36:54,069 Los m�dicos no pueden negarse a recibir al que los necesita. 640 00:36:55,079 --> 00:36:57,411 - No es �tico. - Sr. Kent, yo solo trabajo aqu�. 641 00:36:57,515 --> 00:37:00,040 - La Dra. Lane me dijo tajantemente... - Ni siquiera es patri�tico. 642 00:37:00,585 --> 00:37:02,917 No puedo ir a la guerra en este estado. No me admitir�an. 643 00:37:03,054 --> 00:37:05,488 - �En qu� estado? - Bueno, m�reme. 644 00:37:09,260 --> 00:37:12,593 No se me puede abandonar. Me duelen las am�gdalas. 645 00:37:12,697 --> 00:37:15,222 - La Dra. no trata las am�gdalas. Es... - De eso se trata. 646 00:37:15,333 --> 00:37:17,198 Me duelen las am�gdalas, pero yo no las tengo. 647 00:37:17,301 --> 00:37:20,896 Tengo una lista para s�es y otra para n�es. Usted encabeza la de n�es. 648 00:37:22,907 --> 00:37:25,967 �No ve que se va a ir a la cama con mis am�gdalas en su conciencia? 649 00:37:26,077 --> 00:37:28,944 Es un pensamiento horrible, pero tratar� de sobrellevarlo. 650 00:37:30,548 --> 00:37:32,175 - �D�nde puedo encontrarlo? - �A qui�n? 651 00:37:32,283 --> 00:37:35,252 - A su padre. - Gire a la izquierda en el vest�bulo. 652 00:37:36,020 --> 00:37:38,580 Es una buena idea. Es muy bueno para cosas de garganta. 653 00:37:39,624 --> 00:37:41,114 A mi garganta no le pasa nada. 654 00:37:47,231 --> 00:37:48,721 Esc�cheme, Allura. 655 00:37:48,833 --> 00:37:51,700 Tres veces se enamoraron de usted, tres veces la besaron, 656 00:37:51,802 --> 00:37:54,566 y tres veces ocurrieron accidentes en los que murieron. 657 00:37:54,672 --> 00:37:58,904 Una serie de fatales coincidencias, pero le aseguro que fueron coincidencias. 658 00:37:59,010 --> 00:38:00,534 - Pero, doctora, ellos... - Ya lo s�, las tres veces 659 00:38:00,645 --> 00:38:02,010 los hombres pertenec�an a otras, 660 00:38:02,113 --> 00:38:04,547 y esas otras la culparon de sus muertes. 661 00:38:04,649 --> 00:38:06,583 - Una vez su novia... - �Dos veces su novia! 662 00:38:06,684 --> 00:38:09,050 - Y una vez una madre. - Fue tan horrible. 663 00:38:09,153 --> 00:38:11,417 Me grit� y me dijo que su muerte era mi castigo 664 00:38:11,522 --> 00:38:13,080 por arrebat�rsela. 665 00:38:13,190 --> 00:38:17,024 Y eso fue el shock final que determin� su neurosis. �No lo ve? 666 00:38:17,128 --> 00:38:19,187 Eso la hizo temer el volver a acercarse a otro hombre 667 00:38:19,297 --> 00:38:22,289 por miedo a arrebat�rselo a otra persona. 668 00:38:23,834 --> 00:38:26,997 Aunque no se lo crea, no hay hombres libres en el mundo. 669 00:38:27,104 --> 00:38:30,835 Todos pertenecen a alguien. Novias, hermanas, madres, hijas. 670 00:38:30,941 --> 00:38:33,307 Hay tantas mujeres en el mundo que tienen hombres. 671 00:38:33,411 --> 00:38:36,175 - �No podr�a cre�rselo! - No, no, no podr�a. 672 00:38:36,280 --> 00:38:38,145 Porque no es cierto. 673 00:38:39,383 --> 00:38:41,317 Nadie puede quitarle un hombre a una mujer, 674 00:38:41,419 --> 00:38:44,252 a no ser que ya estuviera march�ndose antes de llegar usted. 675 00:38:47,191 --> 00:38:50,422 De otro modo ni siquiera la ver�an cuando apareciera. 676 00:38:51,429 --> 00:38:54,694 - �No? �Ni siquiera a m�? - Ni siquiera a usted. 677 00:38:55,199 --> 00:38:58,566 �Quiere hacer una prueba? �Quiere besar a un hombre 678 00:38:58,669 --> 00:39:02,036 que se sienta atra�do por usted, con mi garant�a personal 679 00:39:02,139 --> 00:39:03,470 de que no se caer� muerto? 680 00:39:03,574 --> 00:39:05,303 - �Qu� hombre? - Cualquiera. 681 00:39:05,509 --> 00:39:07,272 Tiene que verlo solo como una cura, 682 00:39:07,378 --> 00:39:09,778 - como una caja de aspirinas. - �Dra. Lane? 683 00:39:10,748 --> 00:39:13,842 - Experimento una tremenda reacci�n. - �S�? 684 00:39:14,251 --> 00:39:15,741 Es el de la p�gina uno. 685 00:39:17,488 --> 00:39:19,649 Directo desde el cielo. 686 00:39:24,895 --> 00:39:27,864 Sospecho que viene directo desde cierto despacho de al lado. 687 00:39:28,799 --> 00:39:30,664 - Dra. Lane... - Yo me encargo de �l. 688 00:39:31,836 --> 00:39:34,600 Dra. Lane, si �l fuera mi caja de aspirinas... 689 00:39:39,510 --> 00:39:42,070 Ya dije que se lo ten�a merecido. 690 00:39:46,417 --> 00:39:47,475 Hola. Siento llegar tarde. 691 00:39:47,585 --> 00:39:50,110 - Pase, Sr. Kent. - �Yo? 692 00:39:50,221 --> 00:39:52,883 S� claro. C�mo me alegro de verle. 693 00:39:53,357 --> 00:39:55,257 - �Ah, s�? - S�. 694 00:39:56,560 --> 00:39:58,892 �Se acuerda de Allura? La vio en el tren. 695 00:39:58,996 --> 00:40:01,396 - S�. �C�mo est�? - Allura, le presento al Sr. Kent. 696 00:40:01,499 --> 00:40:03,262 �Se acuerda del Sr. Kent? 697 00:40:03,367 --> 00:40:05,801 Se lo dije, es el de la p�gina uno. 698 00:40:05,970 --> 00:40:08,200 - �Que soy qu�? - Nada. Nada en absoluto. 699 00:40:08,305 --> 00:40:12,207 Allura siempre dice cosas muy raras. Es de Bolivia, �sabe? 700 00:40:12,309 --> 00:40:14,209 - �Qu� quiere decir con eso? - No, nada. 701 00:40:14,311 --> 00:40:17,007 Sr. Kent, �querr�a cenar conmigo esta noche? 702 00:40:17,581 --> 00:40:20,982 - Perdone. Eso pretend�a. - �En serio? 703 00:40:21,085 --> 00:40:25,818 Vaya, vaya, qu� maravilloso. �A las 8 en mi apartamento? 704 00:40:26,457 --> 00:40:29,187 Claro que es maravilloso. Encantado de volver a verla. 705 00:40:33,097 --> 00:40:35,395 - �De d�nde ha salido? - Frot� una vieja l�mpara. 706 00:40:35,499 --> 00:40:37,967 La de la puerta de al lado. El Sr. Kent cenar� conmigo esta noche. 707 00:40:38,068 --> 00:40:40,628 Ahora podr� acostarse sin pensar en mis am�gdalas. 708 00:40:41,939 --> 00:40:43,031 �Qu� quiso decir con eso? 709 00:40:43,140 --> 00:40:45,802 Ya no s� lo que nadie quiere decir. 710 00:40:45,910 --> 00:40:48,504 Me voy. No volver� jam�s. Le mandar� un cheque. 711 00:40:48,612 --> 00:40:51,046 Espere un momento, Allura. �Por qu� se marcha? 712 00:40:51,148 --> 00:40:54,140 Me ha traicionado. Se est� quedando con mi caja de aspirinas. 713 00:40:54,251 --> 00:40:57,687 No, no, Allura. Usted tambi�n est� invitada a cenar. �No lo ve? 714 00:40:57,788 --> 00:40:59,653 - �Yo? - S�. Yo soy el m�dico. 715 00:40:59,757 --> 00:41:02,783 Quiero que est� en mi apartamento a las 8 en punto. Vestida para matar. 716 00:41:02,893 --> 00:41:04,451 No literalmente, claro. 717 00:41:04,562 --> 00:41:06,587 Es solo que quiero que est� muy guapa. 718 00:41:06,697 --> 00:41:09,564 - Eso no puedo evitarlo. - Un momento, �qu� pasa aqu�? 719 00:41:09,667 --> 00:41:12,534 La Dra. Lane est� d�ndome una aspirina con un hermoso bigote. 720 00:41:12,636 --> 00:41:14,069 - Ya veo. - Y si me cura, 721 00:41:14,171 --> 00:41:15,729 yo le dar� cualquier cosa. 722 00:41:15,840 --> 00:41:17,740 Incluso 10.000 d�lares. 723 00:41:17,842 --> 00:41:20,743 Mi tarifa es 25 d�lares por hora. Ni m�s ni menos. 724 00:41:20,845 --> 00:41:23,541 Le dir� algo, cuando est� bien, m�ndeme lilas. 725 00:41:23,647 --> 00:41:25,376 - �Lilas? - Me encantan las lilas. 726 00:41:25,483 --> 00:41:30,284 Le mandar� tantas como para enterrarla viva. Llegar� a odiar las lilas. 727 00:41:34,525 --> 00:41:39,053 Encarg� un tel�fono a las 8 en punto. Son las 8 en punto. 728 00:41:39,830 --> 00:41:42,492 - Me revuelves el est�mago. - �Yo, se�or? 729 00:41:42,600 --> 00:41:45,034 - Usted no. Ella. - Gracias. 730 00:41:45,202 --> 00:41:47,568 - A usted no. A �l. - Gracias, se�ora. 731 00:41:52,743 --> 00:41:56,839 - T� no eres una mujer, eres un demonio. - Albert, soy la Dra. Lane. 732 00:41:56,947 --> 00:41:59,814 Explica a mis invitados que voy con retraso y no llegar� hasta m�s tarde. 733 00:41:59,917 --> 00:42:02,943 Experimentando con seres humanos como si fueran cobayas. 734 00:42:03,053 --> 00:42:06,284 S�, sirve la cena en cuanto est� lista. Gracias, Albert. 735 00:42:06,390 --> 00:42:08,517 - �Qu� dec�as? - Lo has o�do perfectamente. 736 00:42:08,626 --> 00:42:12,722 No hago esto para divertirme, sino para ayudar a curarse a una chica. 737 00:42:12,830 --> 00:42:14,991 Realizo una operaci�n como t� har�as. 738 00:42:15,099 --> 00:42:18,034 Elimino una neurosis, y uso al Sr. Kent como un instrumento para hacerlo. 739 00:42:18,135 --> 00:42:21,161 El Sr. Kent no es un instrumento. �No te cabe eso en la cabeza? 740 00:42:21,272 --> 00:42:24,639 El Sr. Kent es un hombre, un ser humano. No puede usarse como un cuchillo... 741 00:42:24,742 --> 00:42:26,710 Camarero, �quiere darse prisa? Llegamos tarde al teatro. 742 00:42:26,810 --> 00:42:27,799 Ya he visto el espect�culo. 743 00:42:27,912 --> 00:42:30,506 - Lo ver�s otra vez. - Es insoportable. Usted no. 744 00:42:31,482 --> 00:42:32,471 Yo. 745 00:42:35,419 --> 00:42:38,252 - Buenas noches, Albert. - Buenas noches, Sr. Kent. 746 00:42:38,355 --> 00:42:40,118 La Dra. Lane llegar� tarde 747 00:42:40,224 --> 00:42:42,556 y me pidi� que le dijera que se ponga c�modo 748 00:42:42,660 --> 00:42:44,685 con la joven rubia hasta que vuelva. 749 00:42:44,795 --> 00:42:48,253 - �Una joven rubia? �Est� aqu�? - Est� en la terraza. 750 00:42:48,766 --> 00:42:51,758 Francamente, Sr. Kent, me alegro de que est� aqu�. 751 00:42:51,936 --> 00:42:54,962 - Es una joven desconcertante. - �En qu� sentido? 752 00:42:55,072 --> 00:42:59,771 Perdone que lo diga, Sr. Kent, pero es por el modo en que mira. 753 00:42:59,877 --> 00:43:03,005 Como si tuviera hambre y uno fuera una galleta o algo as�. 754 00:43:03,113 --> 00:43:05,673 - �Caramba, Albert! - Le ped� que me perdonara, Sr. Kent. 755 00:43:05,783 --> 00:43:07,444 Por aqu�, por favor. 756 00:43:08,385 --> 00:43:10,410 - �El Sr. Kent! - Ya lo s�. 757 00:43:11,622 --> 00:43:14,921 Si me necesita, ll�meme. Estar� cerca. 758 00:43:15,025 --> 00:43:16,185 Gracias. 759 00:43:18,195 --> 00:43:20,595 Sr. Kent, la campanilla est� en la mesa. 760 00:43:25,703 --> 00:43:28,263 - Hola. - Perdone que no me levante, 761 00:43:28,372 --> 00:43:32,308 pero los pensamientos fluyen mejor en posici�n horizontal. 762 00:43:32,409 --> 00:43:36,470 - �Ah, s�? �Por qu�? - Nunca me lo han explicado. 763 00:43:36,580 --> 00:43:41,279 - �Quiere sentarse junto a m�? - No, gracias. Estoy bien aqu�. 764 00:43:42,453 --> 00:43:44,819 - No es usted muy servicial. - �Servicial? 765 00:43:45,556 --> 00:43:48,525 Deber�a recordar a aquel hombre que se dej� picar por el mosquito. 766 00:43:48,626 --> 00:43:50,491 �S�? �Por qu�? 767 00:43:50,961 --> 00:43:54,658 - Fue un gran gesto humanitario. - S�, pero se muri�, �no? 768 00:43:54,765 --> 00:43:57,825 S�, pero ese es el riesgo que debe correr. 769 00:43:58,769 --> 00:43:59,929 No comprendo. 770 00:44:00,037 --> 00:44:04,531 Ya lo har�, y espero que sea capaz de correr el riesgo. 771 00:44:06,477 --> 00:44:09,935 - �Le apetece una copa? - Quiz�s para empezar. 772 00:44:13,984 --> 00:44:16,509 - S�, se�or. �Me necesitaba? - Eso parece. 773 00:44:16,620 --> 00:44:19,555 - S�, quisi�ramos una copa. - S�, se�or. 774 00:44:20,791 --> 00:44:22,656 Para empezar, quiz�s. 775 00:44:24,161 --> 00:44:26,493 Ya veo lo que dec�a de la galleta. 776 00:44:28,999 --> 00:44:30,193 S�, se�or. 777 00:44:30,300 --> 00:44:34,202 Har�a bien en relajarse. La Dra. Lane tardar� bastante en llegar. 778 00:44:34,405 --> 00:44:38,136 Estoy relajado. �Vendr� a cenar? 779 00:44:38,709 --> 00:44:41,075 Esta noche es un pato falso. 780 00:44:41,178 --> 00:44:42,440 �Que es qu�? 781 00:44:42,546 --> 00:44:47,245 Lo que llaman un se�uelo, para atraerle aqu� para m�. 782 00:44:53,824 --> 00:44:55,257 - Gracias. - �No quiere sentarse 783 00:44:55,359 --> 00:44:57,418 - y tomar algo con nosotros, Albert? - No, gracias, se�or. 784 00:44:57,528 --> 00:45:00,588 - Bueno, era una idea. - No, gracias, se�or. 785 00:45:02,433 --> 00:45:04,401 Me tiene miedo. 786 00:45:04,501 --> 00:45:08,631 - �Miedo? �Por qu� habr�a de tenerlo? - No le faltar�an razones. 787 00:45:10,174 --> 00:45:11,163 �Le importar�a levantarse? 788 00:45:11,275 --> 00:45:14,506 Mis pensamientos fluyen mejor en posici�n vertical. 789 00:45:16,413 --> 00:45:20,110 - �Ah, s�? �Por qu�? - Nunca me lo han explicado. 790 00:45:20,851 --> 00:45:23,115 - �Salud! - Yo no estoy aqu� para brindar. 791 00:45:23,220 --> 00:45:26,485 - Estoy para que la p�gina uno sea real. - �La p�gina uno? 792 00:45:27,257 --> 00:45:29,623 Escrib� un libro. �Usted es la p�gina uno! 793 00:45:30,561 --> 00:45:33,189 �De verdad? �Y qu� hice yo en la p�gina uno? 794 00:45:33,997 --> 00:45:36,557 Me hizo el amor. 795 00:45:43,040 --> 00:45:46,999 Mire, rubia, no quiero ser descort�s, pero tengo otros planes. 796 00:45:47,111 --> 00:45:48,408 - �Llam�, se�or? - Yo... 797 00:45:48,512 --> 00:45:50,844 - S�, creo que mejor comemos. - S�, se�or. 798 00:45:50,948 --> 00:45:54,076 - �Comer? �Cobarde! - Desde luego. 799 00:45:55,018 --> 00:45:56,383 Ahora mismo, se�or. 800 00:45:56,487 --> 00:45:58,717 La Dra. Lane va a disgustarse. 801 00:45:58,822 --> 00:46:01,655 - �La Dra. Lane? - Se tom� tantas molestias. 802 00:46:01,759 --> 00:46:04,728 - �Qu� quiere decir con eso? - Me recet� a usted. 803 00:46:06,563 --> 00:46:08,963 - �Ella qu�? - Para curarme. 804 00:46:11,635 --> 00:46:14,934 �Para curarla? �De qu�? 805 00:46:15,272 --> 00:46:18,207 De matar a todo el que beso. 806 00:46:18,308 --> 00:46:22,404 - Es algo que tengo que superar. - Es un mal h�bito. 807 00:46:25,415 --> 00:46:27,007 La cena est� servida. 808 00:46:32,356 --> 00:46:35,348 Dra. Lane, tengo un mensaje para usted. 809 00:46:37,394 --> 00:46:39,362 La joven extranjera, la Srta. Allura, 810 00:46:39,463 --> 00:46:41,931 dijo que le dijera que la aspirina que le dio no le hizo efecto. 811 00:46:42,032 --> 00:46:44,364 �No? �Oh, cielos! 812 00:46:44,468 --> 00:46:46,436 Estaba llorando, amargamente. 813 00:46:46,537 --> 00:46:48,971 �Llorando? Por el amor de Dios, �no lo habr� matado? 814 00:46:49,072 --> 00:46:53,065 - �Matar? �A qui�n? - Olv�delo. Qu� tonta soy. 815 00:46:53,443 --> 00:46:55,468 Espero que no haya pasado nada. 816 00:46:55,979 --> 00:46:58,447 Por Dios, no espere eso. 817 00:47:07,825 --> 00:47:10,259 - Buenas noches. - Buenas noches. 818 00:47:10,828 --> 00:47:12,762 Esper� un buen rato. Se perdi� una cena maravillosa. 819 00:47:12,863 --> 00:47:15,093 - Lo siento. Un compromiso. Me retras�. - S�, ya lo s�. 820 00:47:15,199 --> 00:47:17,292 - Si�ntese. - Gracias. 821 00:47:18,368 --> 00:47:21,496 - �C�mo se encuentra? - Bien, bien, siempre estoy bien. 822 00:47:21,905 --> 00:47:24,305 - �Y usted? - Estoy bien. 823 00:47:24,541 --> 00:47:27,066 El conserje de abajo me dijo que Allura se fue llorando. 824 00:47:27,177 --> 00:47:29,304 - �Qu� demonios le hizo? - Nada. 825 00:47:29,413 --> 00:47:32,905 - Siento decepcionarla. - No entiendo a qu� se refiere. 826 00:47:33,016 --> 00:47:36,577 Quiero decir que le fall�. Escogi� al tipo equivocado para la prueba. 827 00:47:36,687 --> 00:47:40,783 - No s� a lo que se refiere. - S� lo sabe. Me lo cont� todo. 828 00:47:40,891 --> 00:47:42,188 �S�? 829 00:47:42,492 --> 00:47:45,586 No fue muy inteligente por su parte, �no cree? 830 00:47:45,696 --> 00:47:47,687 No me extra�a que no cooperara. 831 00:47:47,798 --> 00:47:51,666 Esa no fue la raz�n. Se lo expliqu� cuidadosamente. 832 00:47:51,768 --> 00:47:54,259 No lo har�a como experimento porque yo no pertenezco a nadie, 833 00:47:54,371 --> 00:47:56,703 lo cual lo estropea todo. 834 00:47:56,807 --> 00:47:57,967 �Qu� cosa? 835 00:47:58,075 --> 00:48:02,978 No tengo madre, ni hermanas, ni esposa, ni novia. 836 00:48:03,513 --> 00:48:06,641 Soy un hombre libre. Y ese es su complejo, �no? 837 00:48:07,050 --> 00:48:09,075 �Su miedo a quitarle un hombre a alguien? 838 00:48:09,186 --> 00:48:12,986 - S�, supongo... - Si no, me hubiera gustado ayudar. 839 00:48:15,025 --> 00:48:17,186 Claro que podr�a arreglarse... 840 00:48:17,294 --> 00:48:19,159 - �S�? - Muy f�cilmente. 841 00:48:20,163 --> 00:48:22,358 Sabe que estoy enamorado de usted. 842 00:48:26,470 --> 00:48:28,665 As� podr�amos matar dos p�jaros de un tiro. 843 00:48:28,772 --> 00:48:31,764 - Que sugerencia m�s desagradable. - �A que s�? 844 00:48:33,076 --> 00:48:36,239 Pero pens� que era la clase de sugerencia que le parecer�a inteligente. 845 00:48:36,346 --> 00:48:38,280 �No ser�a demasiado sarc�stica? 846 00:48:38,382 --> 00:48:39,747 Pudiera ser. 847 00:48:39,850 --> 00:48:42,751 No puede convertir a la gente en cobayas. Va contra la ley de la naturaleza. 848 00:48:42,853 --> 00:48:44,047 Es una ley poderosa. 849 00:48:44,154 --> 00:48:46,622 - No si puede controlarse. - Nosotros no podemos. 850 00:48:46,723 --> 00:48:49,487 No se enga�e. No somos tan importantes. 851 00:48:49,826 --> 00:48:51,817 No me queda mucho tiempo, Susan. No me rechace sin... 852 00:48:51,929 --> 00:48:53,157 Sr. Kent... 853 00:48:53,263 --> 00:48:55,254 �C�mo puedo hacerle el amor si me llama Sr. Kent? 854 00:48:55,365 --> 00:48:57,799 - No quiero que me haga el amor. - �Por qu� no? 855 00:48:57,901 --> 00:48:59,425 �Tengo que explic�rselo? 856 00:48:59,536 --> 00:49:01,527 Tengo derecho a una explicaci�n. Estoy enamorado de usted. 857 00:49:01,638 --> 00:49:05,199 - �Y eso le concede alg�n privilegio? - Al menos merece una explicaci�n. 858 00:49:05,309 --> 00:49:07,539 Muy bien, pues. No quiero amor en mi vida, Sr. Kent. 859 00:49:07,644 --> 00:49:09,043 - �Mike! - Si viera a esas pobres mujeres 860 00:49:09,146 --> 00:49:11,808 que entran y salen cada d�a de mi despacho, sabr�a por qu�. 861 00:49:11,915 --> 00:49:12,904 Mujeres enfermas. 862 00:49:13,016 --> 00:49:14,950 Mujeres que han perdido su orgullo. Que lloran y ruegan. 863 00:49:15,052 --> 00:49:16,849 Que se han perdido como personas, 864 00:49:16,954 --> 00:49:19,115 y siempre por un hombre, el correcto o el equivocado. 865 00:49:19,222 --> 00:49:21,986 -O ning�n hombre. -No puedo arriesgarme. No lo soportar�a. 866 00:49:22,092 --> 00:49:24,151 �Y el camis�n? 867 00:49:24,261 --> 00:49:26,923 - �Qu� camis�n? - El que llevaba en el tren. 868 00:49:27,030 --> 00:49:30,363 - �Qu� le pasaba? - Nada. Era precioso. 869 00:49:30,467 --> 00:49:32,094 Pero las mujeres no llevan camisones en las literas de tren 870 00:49:32,202 --> 00:49:33,169 a no ser que tengan algo dentro... 871 00:49:33,270 --> 00:49:35,568 No hay nada dentro de m� que tenga que ver con camisones. 872 00:49:35,672 --> 00:49:37,071 �No lo hay? 873 00:49:42,112 --> 00:49:43,511 �No lo hay? 874 00:49:43,847 --> 00:49:45,041 Puedes decir lo que quieras, 875 00:49:45,148 --> 00:49:49,084 pero cada vez que abres la boca, aquel camis�n te llama mentirosa. 876 00:49:52,889 --> 00:49:54,652 Quiero que se vaya. 877 00:50:23,286 --> 00:50:25,686 �Desea algo m�s esta noche, Dra. Lane? 878 00:50:25,789 --> 00:50:27,586 No, gracias, Albert. 879 00:50:30,260 --> 00:50:32,228 Si el Sr. Kent ha olvidado algo, me he ido a la cama. 880 00:50:32,329 --> 00:50:33,694 S�, se�ora. 881 00:50:40,470 --> 00:50:41,562 Quisiera ver a la Dra. Lane. 882 00:50:41,671 --> 00:50:44,572 Me temo que la Dra. Lane se ha. retirado a su habitaci�n. 883 00:50:44,674 --> 00:50:46,801 Los m�dicos no pueden dormir cuando la gente tiene problemas. 884 00:50:46,910 --> 00:50:48,673 Y yo tengo uno gordo. 885 00:50:49,212 --> 00:50:50,702 Por aqu�, se�orita. 886 00:50:56,319 --> 00:50:59,379 Por favor, deje ya de molestarme, Sr. Kent. 887 00:51:00,057 --> 00:51:03,083 �As� que le molesta? �Lo admite? 888 00:51:07,664 --> 00:51:09,564 - Allura, �qu� est� haciendo...? - Intente dec�rselo, Dra. Lane. 889 00:51:09,666 --> 00:51:12,328 - Est� bien. Gracias, Albert. - S�, Dra. Lane. 890 00:51:12,436 --> 00:51:15,200 �l la estuvo esperando. Yo estaba en un taxi mirando. 891 00:51:15,305 --> 00:51:17,637 �l la quiere a usted, no a m�. 892 00:51:17,741 --> 00:51:20,301 - Qu� est�pidos son los hombres. - S�, s�, �no es cierto? 893 00:51:20,410 --> 00:51:22,776 No funcion�. Tenemos que encontrar a otra persona. 894 00:51:22,879 --> 00:51:25,006 No quiero otra persona. Lo quiero a �l. 895 00:51:25,115 --> 00:51:27,948 - �Pero no puede tenerlo! - �Por qu� no? 896 00:51:28,051 --> 00:51:31,043 Ya se lo explic� �l, �no? No pertenece a nadie. 897 00:51:31,154 --> 00:51:32,883 El experimento no hubiera valido. 898 00:51:32,989 --> 00:51:34,581 A m� me val�a igual. 899 00:51:34,691 --> 00:51:36,158 Entonces no probar�a nada. 900 00:51:36,259 --> 00:51:38,056 Es muy extra�o. 901 00:51:38,161 --> 00:51:41,619 Hoy me convenc�a de que �l val�a, y ahora me convence de lo contrario. 902 00:51:41,731 --> 00:51:45,189 Usted no le quiere... �O s�? 903 00:51:46,403 --> 00:51:48,337 �Yo? �Querer al Sr. Kent? 904 00:51:48,438 --> 00:51:52,738 En mi vida hab�a o�do algo tan incre�ble. 905 00:51:52,843 --> 00:51:57,075 - �Para qu� demonios iba a quererlo? - Yo solo s� para qu� lo quiero yo. 906 00:51:57,347 --> 00:52:00,874 Y si usted no me ayuda, lo har� yo misma. 907 00:52:04,621 --> 00:52:07,249 Muy bien. La ayudar�. 908 00:52:07,958 --> 00:52:11,189 - �C�mo? - Le har� creer que me pertenece. 909 00:52:11,294 --> 00:52:13,819 As� podremos hacerlo seg�n los planes. �Le parece bien? 910 00:52:13,930 --> 00:52:15,227 �No sospechar� que es un truco? 911 00:52:15,332 --> 00:52:19,063 No. Los hombres no son muy listos cuando se creen enamorados. 912 00:52:19,169 --> 00:52:20,602 Ahora v�yase a casa y duerma. 913 00:52:20,704 --> 00:52:22,638 Tiene que estar fuerte, ya sabe. 914 00:52:22,739 --> 00:52:25,435 No me he olvidado de las lilas. Le mandar� lilas. 915 00:52:25,542 --> 00:52:28,340 H�galo, cuando llegue el momento. 916 00:52:28,445 --> 00:52:30,675 - Buenas noches, doctora. - Buenas noches. 917 00:52:33,383 --> 00:52:37,444 �S� vuelve el Sr. Kent, estar�? 918 00:52:37,554 --> 00:52:39,044 Claro que no. 919 00:52:39,156 --> 00:52:42,353 - Albert, t� has estado fisgando. - S�, Dra. Lane. 920 00:52:42,459 --> 00:52:44,586 - �Albert! - Aprecio mucho al Sr. Kent. 921 00:52:44,694 --> 00:52:45,683 Tambi�n Allura. 922 00:52:45,795 --> 00:52:49,526 Dra. Lane, es una joven tremenda. 923 00:52:49,633 --> 00:52:51,601 Es tan rubia, �eh? 924 00:52:51,701 --> 00:52:54,135 Muy rubia, Albert, en todos los sentidos. 925 00:52:54,237 --> 00:52:58,037 Pero tambi�n es mi paciente y debo tener cuidado de c�mo la trato. 926 00:52:58,141 --> 00:53:01,633 As� dejar� en paz al Sr. Kent, esperando que yo arregle las cosas. 927 00:53:01,745 --> 00:53:03,474 Entre tanto, yo voy a evitarlo. 928 00:53:03,580 --> 00:53:06,140 Se habr� ido en un par de d�as y nadie saldr� perjudicado. 929 00:53:06,249 --> 00:53:07,580 �Astuto, eh? 930 00:53:07,684 --> 00:53:09,743 Espero que me perdone por decirle esto... 931 00:53:09,853 --> 00:53:12,913 - �Qu� cosa, Albert? - ...pero el Sr. Kent mencion� una vez 932 00:53:13,023 --> 00:53:15,958 el peligro de que usted cayera en una trampa. 933 00:53:16,593 --> 00:53:18,561 Espero que esto no lo sea. 934 00:53:24,367 --> 00:53:27,336 �Cuando podremos volver a salir a comer? 935 00:53:27,437 --> 00:53:29,200 Este pan no parece muy fresco. 936 00:53:29,306 --> 00:53:32,935 Est� perfectamente fresco. Lo compr� cuando ven�a esta ma�ana. 937 00:53:33,043 --> 00:53:36,604 �Puertas cerradas, cortinas corridas! �De qu� tienes miedo? 938 00:53:36,713 --> 00:53:38,943 - �Miedo? - No estamos en la Edad Media, por Dios. 939 00:53:39,049 --> 00:53:41,984 No te va a llevar cogi�ndote de los pelos. Siempre puedes decir no. 940 00:53:42,085 --> 00:53:43,382 �O no? 941 00:53:43,486 --> 00:53:45,386 Ese pan no es lo �nico aqu� que no est� fresco. 942 00:53:45,488 --> 00:53:47,080 �D�nde est� la sal? 943 00:53:47,457 --> 00:53:51,393 - Seguramente se la ha llevado tu padre. - Est� volvi�ndose un ratero. 944 00:53:51,494 --> 00:53:54,622 - �Quieres tra�rmela t�? - Con mucho gusto. 945 00:53:55,098 --> 00:53:56,565 �Ir� por ah�? 946 00:53:56,666 --> 00:54:00,932 Creo que ah� fuera hay aire fresco, si la memoria no me falla. 947 00:54:03,039 --> 00:54:08,204 �Prometes amarla, cuidarla y honrarla, en la salud y en la enfermedad, 948 00:54:08,311 --> 00:54:13,408 renunciar a las dem�s y mantenerla hasta que la muerte os separe? 949 00:54:13,516 --> 00:54:14,710 S� quiero. 950 00:54:14,818 --> 00:54:17,844 Yo os declaro marido y mujer. 951 00:54:24,394 --> 00:54:26,328 - �Ya est� todo? - Es todo. 952 00:54:26,429 --> 00:54:29,193 Ahora que ya has ensayado, �crees que podr�s hacerlo de verdad? 953 00:54:29,299 --> 00:54:31,529 - Eso creo. - Entonces en mi casa esta noche. 954 00:54:31,635 --> 00:54:33,535 - S�, se�or. - �Ir� usted? 955 00:54:33,637 --> 00:54:36,834 - No, mejor no. - �No? 956 00:54:36,940 --> 00:54:42,674 Mire juez Whittaker, hay una peque��sima pega. 957 00:54:42,779 --> 00:54:44,076 - S�. - �Una pega? 958 00:54:44,180 --> 00:54:45,613 - Una pega. - Una pega. 959 00:54:45,715 --> 00:54:47,410 Mi hija no sabe nada de esto. 960 00:54:47,517 --> 00:54:48,711 Y no nos atrevemos a dec�rselo. 961 00:54:48,818 --> 00:54:51,252 - �No se atreven? - No, no nos atrevemos. 962 00:54:51,354 --> 00:54:54,983 Tiene que casar a mi hija con el Sr. Kent sin que se entere. 963 00:54:57,394 --> 00:54:59,259 �Sin que se entere? 964 00:54:59,362 --> 00:55:00,989 - �Sin que se entere! - �Sin que se entere! 965 00:55:11,641 --> 00:55:15,771 �Vas a comer al aire libre o conmigo? 966 00:55:18,081 --> 00:55:19,446 Hola. 967 00:55:19,549 --> 00:55:22,245 - �Tienes la sal? - No. 968 00:55:23,420 --> 00:55:25,911 Pittsy, �qu� te ocurre? 969 00:55:26,723 --> 00:55:29,021 Creo que he estado trabajando demasiado. 970 00:55:29,125 --> 00:55:31,423 Y me parece que tu padre tambi�n. 971 00:55:31,528 --> 00:55:34,497 Mi padre no ha trabajado demasiado desde hace 20 a�os. 972 00:55:34,597 --> 00:55:35,996 Puede que sea por eso. 973 00:55:36,099 --> 00:55:39,227 Una persona puede derrumbarse mentalmente si no est� ocupada. 974 00:55:39,336 --> 00:55:40,667 D�selo a tus pacientes. 975 00:55:40,770 --> 00:55:43,170 Pittsy, �te encuentras bien? 976 00:55:43,306 --> 00:55:44,432 Me encontraba. 977 00:55:44,941 --> 00:55:49,105 Pero mejor vas t� por la sal y ya me dir�s qu� te parece. 978 00:55:51,181 --> 00:55:53,649 �Quiere decir que su hija es...? 979 00:55:54,484 --> 00:55:58,853 �Cree que nos casar�amos as� si fuera completamente normal? 980 00:55:58,955 --> 00:56:00,081 Padre... Disculpe. 981 00:56:00,190 --> 00:56:02,158 Padre, �por qu� no le diste la sal a la Srta. Pitts? 982 00:56:02,258 --> 00:56:04,089 - �Darle la sal a qui�n? - La sal. 983 00:56:04,194 --> 00:56:06,890 - Me cogiste la sal y la Srta. Pitts... - Susan, trato de trabajar. 984 00:56:06,996 --> 00:56:08,793 Para empezar, yo no cog� la sal. 985 00:56:08,898 --> 00:56:10,729 Mi hija siempre est� perdiendo la sal. 986 00:56:10,834 --> 00:56:13,860 Y ahora parece que ha perdido a su secretaria, �no es as�? 987 00:56:13,970 --> 00:56:16,768 No exactamente. Estuvo aqu� hace un momento... 988 00:56:16,873 --> 00:56:18,135 �No estuvo? 989 00:56:18,241 --> 00:56:20,368 - Se lo pregunto a usted, Sr. Whittaker... - Juez Whittaker. 990 00:56:20,477 --> 00:56:21,739 Juez, por supuesto, disculpe. 991 00:56:21,845 --> 00:56:23,972 Juez Whittaker, le presento a mi hija, la Dra. Susan Lane. 992 00:56:24,080 --> 00:56:25,240 - �C�mo est� usted? - Encantada. 993 00:56:25,348 --> 00:56:30,308 Juez Whittaker, se lo pregunto, �ha estado aqu� alguna secretaria? 994 00:56:30,420 --> 00:56:33,856 No. No ha estado nadie m�s que nosotros tres. 995 00:56:35,091 --> 00:56:38,356 - �Nosotros tres? - No, nosotros tres. 996 00:56:39,662 --> 00:56:42,062 S�. Bueno... 997 00:56:42,632 --> 00:56:46,432 - �Nunca ha estado casada? - No. No, nunca. 998 00:56:46,536 --> 00:56:48,800 Est� clar�simo, �no, juez? 999 00:56:48,905 --> 00:56:51,669 - �Perd�n? - No tiene que disculparse. 1000 00:56:51,775 --> 00:56:54,903 Pero quisiera que se lo pensara un poco. 1001 00:56:55,011 --> 00:56:56,603 - �Ah, s�? - S�. 1002 00:56:56,713 --> 00:57:00,410 Es lo mejor que le puede pasar a una persona. 1003 00:57:00,950 --> 00:57:04,215 - �Pensar en ello? - Te lo advierto, Susan, el Sr... 1004 00:57:04,320 --> 00:57:06,845 - Doctor... - Doctor... perd�n... o sea, juez. 1005 00:57:06,956 --> 00:57:09,322 Al juez le encanta casar gente. 1006 00:57:09,426 --> 00:57:13,692 Muy cierto. Ojal� que considere el que la case. 1007 00:57:16,399 --> 00:57:19,800 - �Usted? �Casarme? - S�. 1008 00:57:20,637 --> 00:57:23,003 - Muchas gracias. Muy amable... 1009 00:57:23,106 --> 00:57:28,009 Perd�neme, pero primero tiene que encontrar la sal. �No es as�, querida? 1010 00:57:28,111 --> 00:57:29,442 S�, s�, claro. 1011 00:57:29,546 --> 00:57:32,947 No te preocupes. Ahora te la llevo. 1012 00:57:33,049 --> 00:57:34,380 Gracias. 1013 00:57:38,588 --> 00:57:42,149 - �Lo has visto tambi�n? - S�, s�, lo he visto. 1014 00:57:42,258 --> 00:57:44,283 Gracias ha Dios que no me he vuelto loca. 1015 00:57:44,394 --> 00:57:47,056 Es lo m�s asombroso que he visto en mi vida. 1016 00:57:47,163 --> 00:57:48,323 Eso es quedarme corta. 1017 00:57:48,431 --> 00:57:50,194 Mi padre no tiene derecho a tratar as� a un paciente. 1018 00:57:50,300 --> 00:57:51,858 - Necesita ayuda. - �Tu padre? 1019 00:57:51,968 --> 00:57:55,734 No. Es obvio que mi padre le segu�a la corriente para complacerle. 1020 00:57:55,839 --> 00:57:58,831 - �l casa a la gente. - S�, ya lo s�. 1021 00:57:59,375 --> 00:58:03,368 Nunca me hab�a encontrado con una man�a as�. 1022 00:58:03,480 --> 00:58:04,845 Me pregunto qu� habr� detr�s. 1023 00:58:04,948 --> 00:58:06,711 Yo lo que t�, no mirar�a. 1024 00:58:07,016 --> 00:58:11,544 Esta es mi direcci�n. Es preciosa, pero un poco... 1025 00:58:12,689 --> 00:58:16,625 No se preocupe por la licencia. Yo se la conseguir�, no me pregunte c�mo. 1026 00:58:16,726 --> 00:58:17,954 Es muy irregular. 1027 00:58:18,061 --> 00:58:19,494 �Est�s seguro de que podr�s llevarla? 1028 00:58:19,596 --> 00:58:20,893 D�jamelo a m�. 1029 00:58:20,997 --> 00:58:24,228 - Es bastante lista. - Demasiado. Por eso es pan comido. 1030 00:58:24,334 --> 00:58:27,599 El exceso de confianza siempre camina tranquilamente hacia la trampa. 1031 00:58:27,704 --> 00:58:29,228 Si huele a rata, ser� yo. 1032 00:58:29,339 --> 00:58:31,899 En el amor y en la guerra, todo vale, y esto son las dos cosas. 1033 00:58:32,008 --> 00:58:35,535 - Bueno, no s�. - D�jamelo a m�, d�jamelo a m�. 1034 00:58:46,122 --> 00:58:47,851 Un momento. 1035 00:58:47,957 --> 00:58:49,515 Podr�as conseguirme la direcci�n del juez. 1036 00:58:49,626 --> 00:58:52,493 No es muy �tico quitarle un paciente a otro m�dico. 1037 00:58:52,595 --> 00:58:53,721 �Susan! 1038 00:58:54,464 --> 00:58:56,728 Es igual, ya lo har� yo. 1039 00:58:58,635 --> 00:59:02,867 La �tica no cuenta cuando est� en peligro la cordura de un hombre. 1040 00:59:04,307 --> 00:59:06,002 - Aqu� tienes tu... - No quiero o�r una palabra. 1041 00:59:06,109 --> 00:59:08,441 Ese Whittaker est� en muy mal estado mental 1042 00:59:08,545 --> 00:59:11,013 y esas p�ldoras rosas que t� das no van a ayudarle. 1043 00:59:11,114 --> 00:59:12,445 - Susan. - Quiero que lo traigas aqu� 1044 00:59:12,549 --> 00:59:14,346 para que pueda ayudarle. 1045 00:59:14,450 --> 00:59:17,010 Quiero que lo traigas aqu� para hablar con �l. 1046 00:59:17,120 --> 00:59:19,953 No har� nada de eso. �l no sabe que est�... 1047 00:59:20,089 --> 00:59:21,613 Si quieres el caso vete a verle t� misma. 1048 00:59:21,724 --> 00:59:22,952 Muy bien, lo har�. 1049 00:59:23,059 --> 00:59:25,152 Muy bien, toma su direcci�n. 1050 00:59:25,261 --> 00:59:27,525 No es juez, solo le gusta creer que lo es. 1051 00:59:27,630 --> 00:59:30,531 Dime. �La �nica se�al de su desequilibrio es eso del matrimonio? 1052 00:59:30,633 --> 00:59:31,827 Por lo que yo s�. 1053 00:59:31,935 --> 00:59:34,733 Casar�a a cualquiera con cualquiera a las primeras de cambio. 1054 00:59:34,837 --> 00:59:37,635 - Susan, tu pr�xima cita espera. - Gracias. 1055 00:59:37,740 --> 00:59:40,470 Por cierto, espero que sea muy feliz. 1056 00:59:42,412 --> 00:59:45,745 �Ir�s esta noche? Quiero asegurarme de que est�. 1057 00:59:45,848 --> 00:59:48,316 Mejor lo pillo en cuanto pueda. 1058 00:59:48,418 --> 00:59:51,387 �Te das cuenta de que es la primera vez que trabajamos juntos? 1059 00:59:51,487 --> 00:59:54,650 Apuesto a que te sorprender� el resultado. 1060 00:59:55,124 --> 00:59:58,821 �Sabes una cosa, Susan? Apuesto a que nos sorprenderemos los dos. 1061 01:00:16,079 --> 01:00:18,274 �Le importar�a esperar, por favor? 1062 01:00:23,987 --> 01:00:26,615 Estaba mirando por la ventana. No quer�a que se perdiera. 1063 01:00:26,723 --> 01:00:28,987 Gracias, pero no sab�a... 1064 01:00:29,192 --> 01:00:32,423 Ya s� lo dif�cil que le resulta encontrar cosas. 1065 01:00:32,528 --> 01:00:33,995 �Viene sola? 1066 01:00:34,330 --> 01:00:36,230 S�, s�, mi padre no pudo venir. 1067 01:00:36,332 --> 01:00:39,733 No le esperaba a �l. Pase, por favor. 1068 01:00:40,503 --> 01:00:41,800 Gracias. 1069 01:00:42,472 --> 01:00:44,201 Me alegro de que se decidiera a venir. 1070 01:00:44,307 --> 01:00:47,708 - Va a alegrarse, ya ver�. - Y usted tambi�n. 1071 01:00:47,810 --> 01:00:49,505 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 1072 01:00:49,612 --> 01:00:52,672 - Llamar� a mi mujer. - Creo que es una buena idea. 1073 01:00:52,782 --> 01:00:55,979 - �Sabe ella por qu� he venido? - S�. �Y usted? 1074 01:00:56,552 --> 01:00:59,817 - Por supuesto. - Espl�ndido. 1075 01:01:00,323 --> 01:01:02,416 Todo ser� mejor as�. 1076 01:01:02,525 --> 01:01:06,723 �Martha! �Martha, est� aqu�, y sabe por qu�. 1077 01:01:10,400 --> 01:01:14,962 Martha, te presento a la hija del Dr. Lane, Susan. 1078 01:01:15,338 --> 01:01:19,331 Mi esposa, la Sra. Whittaker, y nuestra vecina, la Srta. Downer. 1079 01:01:19,442 --> 01:01:20,568 - �C�mo est�n? - Encantada. 1080 01:01:20,677 --> 01:01:22,235 Ellas har�n de testigos. 1081 01:01:22,345 --> 01:01:23,778 Ya comprendo. 1082 01:01:23,880 --> 01:01:27,714 Me alegro. Pero no creo que est� bien. 1083 01:01:27,817 --> 01:01:30,718 Lo hemos hablado y pensamos que es terrible. 1084 01:01:31,087 --> 01:01:33,578 �Le importar�a traerme un vaso de agua. Tengo mucha sed. 1085 01:01:33,690 --> 01:01:35,021 En absoluto. 1086 01:01:38,594 --> 01:01:40,255 �Qu� dice? 1087 01:01:40,363 --> 01:01:41,796 No he dicho nada. 1088 01:01:41,898 --> 01:01:43,490 Estaba gui�ando el ojo. 1089 01:01:45,902 --> 01:01:49,167 �S�? Suelo hacerlo, es un h�bito nervioso. 1090 01:01:50,373 --> 01:01:53,774 - Siento haberlo dicho. - Y yo. 1091 01:01:53,876 --> 01:01:56,310 �Le importa traerlo usted? Quisiera hablar con su esposa un momento. 1092 01:01:56,412 --> 01:02:00,348 Martha, no estropees nada. 1093 01:02:00,650 --> 01:02:03,141 No haga caso a nada de lo que mi mujer diga. 1094 01:02:03,252 --> 01:02:05,618 Es algo testaruda. 1095 01:02:14,897 --> 01:02:16,558 Ese es un s�ntoma t�pico. 1096 01:02:16,666 --> 01:02:18,861 Siempre creen que los dem�s est�n equivocados. 1097 01:02:18,968 --> 01:02:21,163 �Desde cuando est� su marido en este estado? 1098 01:02:21,270 --> 01:02:22,897 �En qu� estado? 1099 01:02:23,172 --> 01:02:25,766 Sra. Whittaker, no trate de esquivar las preguntas. 1100 01:02:25,875 --> 01:02:30,005 - Saben por qu� estoy aqu�. - S�, y ojal� no hubiera venido. 1101 01:02:30,113 --> 01:02:32,877 Su marido quer�a casarme esta tarde. 1102 01:02:32,982 --> 01:02:36,008 - Y todav�a quiere. - Eso es lo que nos preocupa. 1103 01:02:36,119 --> 01:02:37,552 Claro que s�. 1104 01:02:37,653 --> 01:02:40,781 Pero no lo entienden. Por eso estoy aqu�. 1105 01:02:40,890 --> 01:02:43,222 Despu�s de uno de esos atracones de matrimonios de su... 1106 01:02:43,326 --> 01:02:45,487 - �Atracones? - S�, claro. 1107 01:02:45,595 --> 01:02:49,895 Despu�s de casar a alguien, �c�mo se siente? �M�s animado? 1108 01:02:51,067 --> 01:02:54,093 - �Se refiere a mi marido? - S�, por supuesto. 1109 01:02:54,203 --> 01:02:55,500 �C�mo se siente despu�s? 1110 01:02:55,605 --> 01:02:59,097 �Tiene un baj�n, un per�odo de depresi�n? 1111 01:02:59,208 --> 01:03:02,006 Bueno, depende de la hora. 1112 01:03:03,679 --> 01:03:05,078 �De la hora? 1113 01:03:05,181 --> 01:03:10,175 S�, si es en plena noche, claro que se siente cansado. 1114 01:03:10,286 --> 01:03:12,049 Ya no es joven. 1115 01:03:15,158 --> 01:03:17,820 �Me est� diciendo que a veces se levanta por la noche? 1116 01:03:17,927 --> 01:03:19,224 Naturalmente. 1117 01:03:19,328 --> 01:03:23,196 Cuando tiene que casar a alguien, tiene que hacerlo, �no? 1118 01:03:23,299 --> 01:03:27,167 �Qu� pasa si trata de detenerle? �Se pone violento? 1119 01:03:27,270 --> 01:03:28,828 Aqu� est�. 1120 01:03:28,938 --> 01:03:31,429 Su mujer me dec�a que casa a la gente a cualquier hora. 1121 01:03:31,541 --> 01:03:32,906 A veces en plena noche. 1122 01:03:33,009 --> 01:03:35,477 S�. Parece que �ltimamente he tenido m�s de esas. 1123 01:03:35,578 --> 01:03:37,102 Seguramente es muy cierto. 1124 01:03:37,213 --> 01:03:39,738 Si no les importa, me gustar�a quedarme un rato a solas con su marido. 1125 01:03:39,849 --> 01:03:41,749 - �Para qu�? - Tenemos que empezar, ya sabe. 1126 01:03:41,851 --> 01:03:43,944 - Se est� haciendo tarde. - Pero no podemos empezar todav�a. 1127 01:03:44,053 --> 01:03:46,578 - No tiene sentido esperar. - Pues tiene que esperar. 1128 01:03:46,689 --> 01:03:48,350 No tengo que hacer tal cosa. 1129 01:03:48,457 --> 01:03:50,482 Les estoy muy agradecida pero es mejor 1130 01:03:50,593 --> 01:03:52,185 - que no est�n presentes... - Pero si somos los testigos. 1131 01:03:52,295 --> 01:03:54,820 Yo nunca tengo testigos. Debo tener absoluta privacidad. 1132 01:03:54,931 --> 01:03:57,923 Pero yo necesito testigos. 1133 01:03:58,034 --> 01:04:00,696 No. Ya ver� c�mo nos arreglamos mejor sin ellos. 1134 01:04:00,803 --> 01:04:02,668 �Quiere decir solo los tres? 1135 01:04:03,105 --> 01:04:05,596 S�, solo los tres. 1136 01:04:06,042 --> 01:04:09,068 Ya lo hizo otra vez. Est� nerviosa, �no? 1137 01:04:09,178 --> 01:04:12,170 Me estoy poniendo nerviosa. �Les importar�a dejarnos solos? 1138 01:04:12,281 --> 01:04:15,045 �Lo ves, Samuel? Si casas a esta chica, 1139 01:04:15,151 --> 01:04:16,982 - te meter�s en problemas. - En absoluto. 1140 01:04:17,086 --> 01:04:19,919 Pero si trata de casar a alguien m�s, entonces seguro que los tendr�. 1141 01:04:20,022 --> 01:04:22,320 Por eso quiero estar a solas con �l. 1142 01:04:22,425 --> 01:04:25,155 Es mejor que t� y Hattie os vay�is, Martha. 1143 01:04:25,995 --> 01:04:27,257 No iremos muy lejos. 1144 01:04:27,363 --> 01:04:28,955 Si nos necesitas, llama. 1145 01:04:29,065 --> 01:04:30,259 Lo har�. 1146 01:04:32,201 --> 01:04:35,693 �Qu� tal si se relaja un poco? 1147 01:04:35,805 --> 01:04:37,238 �Relajarme? 1148 01:04:37,340 --> 01:04:39,240 �Por qu� no se echa? 1149 01:04:41,811 --> 01:04:44,575 - �Echarme? - S�, s�, aqu� mismo. 1150 01:04:44,680 --> 01:04:48,810 Ya se acostumbrar�. Al principio todo el mundo se siente rid�culo. 1151 01:04:48,918 --> 01:04:51,113 Pero ya ver� c�mo se acostumbra y lo disfruta. 1152 01:04:51,254 --> 01:04:53,745 - Es muy irregular. - S�. Levante los pies. 1153 01:04:53,856 --> 01:04:55,653 Eso es. Rel�jese. 1154 01:04:55,758 --> 01:04:57,487 �Qu� est� haciendo? 1155 01:04:57,593 --> 01:04:59,720 No se preocupe. Estoy aqu�. 1156 01:04:59,962 --> 01:05:02,226 As� no puede verme y todo resulta mejor. 1157 01:05:02,331 --> 01:05:03,628 Puedo verla. 1158 01:05:03,733 --> 01:05:06,133 Claro que puede, si me mira. 1159 01:05:06,235 --> 01:05:09,136 - �Qu� va a hacer ah� detr�s? - Escucharle. 1160 01:05:09,238 --> 01:05:11,035 - �Escucharme hacer qu�? - Hablar. 1161 01:05:11,140 --> 01:05:14,541 Ahora d�game lo primero que se le venga a la cabeza. 1162 01:05:14,644 --> 01:05:15,872 No. 1163 01:05:15,978 --> 01:05:19,436 -Juez Whittaker, hago esto todo el d�a. -�S�? 1164 01:05:20,049 --> 01:05:23,576 Busco cosas en la mente de la gente. A veces la gente se pierde. 1165 01:05:23,686 --> 01:05:25,779 Pobre chica. �Tambi�n pierde gente? 1166 01:05:25,888 --> 01:05:29,949 No los pierdo, se pierden ellos, pero yo ayudo a que se encuentren. 1167 01:05:30,059 --> 01:05:31,788 Yo le ayudar� a encontrarse 1168 01:05:31,894 --> 01:05:35,125 si se olvida de que estoy aqu� y habla conmigo. 1169 01:05:35,598 --> 01:05:36,895 �Samuel! 1170 01:05:36,999 --> 01:05:38,591 Por favor, tienen que darme m�s tiempo. 1171 01:05:38,701 --> 01:05:40,498 Vete, Martha, yo me encargo. 1172 01:05:40,603 --> 01:05:43,470 - A m� no me lo parece. - Vete, Martha. 1173 01:05:43,572 --> 01:05:47,030 Estoy perdido y me est� buscando. Lo hace todo el d�a. 1174 01:05:47,143 --> 01:05:51,341 �Deber�a darte verg�enza, intentar casar a una chica as�! 1175 01:05:52,882 --> 01:05:55,043 No hay de qu� avergonzarse. 1176 01:05:55,151 --> 01:05:56,880 No m�s que cuando uno tiene urticaria o algo as�. 1177 01:05:56,986 --> 01:05:58,317 �Urticarias? Yo nunca he tenido urticaria. 1178 01:05:58,421 --> 01:06:00,184 Claro que no. A eso me refiero. 1179 01:06:00,289 --> 01:06:02,587 Y tampoco quiere casarme. 1180 01:06:02,692 --> 01:06:04,853 Pero es que s�. No le importar�, �no? 1181 01:06:04,961 --> 01:06:06,986 - Usted dijo... - Qu� va. Estar�a muy honrada. 1182 01:06:07,096 --> 01:06:08,563 Pero esta noche tenemos otras cosas que hacer. 1183 01:06:08,664 --> 01:06:11,132 No, no he hecho ning�n otro plan para esta noche. 1184 01:06:11,233 --> 01:06:13,929 Dej� toda la noche solo para usted. 1185 01:06:14,036 --> 01:06:16,300 Qu� amable. 1186 01:06:17,873 --> 01:06:19,397 - Gracias a Dios. - �Perdone? 1187 01:06:19,508 --> 01:06:22,841 El timbre. Eso es que hay clientes. 1188 01:06:27,750 --> 01:06:29,775 Aqu� est� la licencia y dem�s. 1189 01:06:31,787 --> 01:06:34,984 Sr. Kent, no puedo dejarle casarse con esa chica. Est� en terrible estado. 1190 01:06:35,091 --> 01:06:36,353 Lo s�, por eso me caso con ella. 1191 01:06:36,459 --> 01:06:38,552 Usted no se preocupe. Deje que me haga cargo. 1192 01:06:38,661 --> 01:06:41,994 No hubiera accedido a esto si el Dr. Lane no me hubiera salvado la vida una vez. 1193 01:06:42,098 --> 01:06:44,293 Con esto empata. Usted est� salvando la m�a. 1194 01:06:44,400 --> 01:06:45,799 Necesito testigos. 1195 01:06:45,901 --> 01:06:48,631 Tendr� que darse prisa. Me voy pasado ma�ana. 1196 01:07:01,083 --> 01:07:02,050 Hola. 1197 01:07:02,151 --> 01:07:03,948 - �Qu� hace aqu�? - Vine a verte. 1198 01:07:04,053 --> 01:07:05,884 - Te he estado llamando... - �C�mo sab�a que estaba aqu�? 1199 01:07:05,988 --> 01:07:09,219 Tu padre, le retorc� el brazo. Y est�bamos preocupados por ti. 1200 01:07:09,325 --> 01:07:10,656 �Preocupados por m�? 1201 01:07:10,760 --> 01:07:14,924 Claro. Es peligroso que una chica como t� ande por ah� tratando man�acos. 1202 01:07:15,031 --> 01:07:17,795 - �Puede pasar cualquier cosa. - No es un man�aco. 1203 01:07:17,900 --> 01:07:19,595 Est� loco como una cabra. Lo vi. 1204 01:07:19,702 --> 01:07:21,533 Nada m�s verme, dijo que necesitaba testigos 1205 01:07:21,637 --> 01:07:22,763 y se fue a saltos como un ant�lope. 1206 01:07:22,872 --> 01:07:26,137 Tiene una fobia inofensiva, le gusta casar gente. 1207 01:07:26,242 --> 01:07:27,732 S�, tu padre me lo dijo y eso me preocup�. 1208 01:07:27,843 --> 01:07:31,142 - Ten�a que asegurarme por m� mismo. - Sr. Kent. 1209 01:07:34,050 --> 01:07:35,608 Bueno, �empezamos? 1210 01:07:35,718 --> 01:07:37,879 Lamento que nos interrumpieran, juez Whittaker. 1211 01:07:37,987 --> 01:07:39,887 Si viene ma�ana a mi consulta continuaremos con nuestra... 1212 01:07:39,989 --> 01:07:41,786 Es una buena idea. 1213 01:07:41,891 --> 01:07:44,052 - �Buenas noches! - Buenas noches. 1214 01:07:45,127 --> 01:07:46,253 No puede irse ahora. 1215 01:07:46,362 --> 01:07:50,196 Juez Whittaker, dif�cilmente puedo hacer nada con el Sr. Kent aqu�. 1216 01:07:50,299 --> 01:07:53,757 Pero es que tiene que estar aqu� para poder casarlos. 1217 01:07:53,869 --> 01:07:55,894 Puede casarme ma�ana. �Qu� le parece? 1218 01:07:56,005 --> 01:07:57,233 Mi padre estar� all�. 1219 01:07:57,339 --> 01:07:59,864 - Quiere casarse con su padre. - No, no, no, no, no. 1220 01:07:59,975 --> 01:08:01,840 �Hacia las 11? 1221 01:08:01,944 --> 01:08:03,571 Es que tengo que casarla hoy. 1222 01:08:03,679 --> 01:08:06,341 No iba a llegar tan lejos y no hacerlo. �No podr�a! 1223 01:08:06,482 --> 01:08:08,074 Juez Whittaker. 1224 01:08:08,851 --> 01:08:11,183 - �Pero por qu� no le deja? - �Dejarle qu�? 1225 01:08:11,287 --> 01:08:13,653 Casarte. Si le hace feliz, �qu� puedes perder? 1226 01:08:13,756 --> 01:08:16,122 �Quiere que haga el rid�culo? 1227 01:08:16,625 --> 01:08:17,649 Ya te lo dije, 1228 01:08:17,760 --> 01:08:20,228 �qu� m�s da si haces feliz a este hombre? 1229 01:08:20,329 --> 01:08:21,728 Ya volvemos con el conejo de Pascua. 1230 01:08:21,831 --> 01:08:25,665 Acab�ramos. Una chica que ve conejos... Ven, Hattie. 1231 01:08:25,768 --> 01:08:26,928 No hay testigos. 1232 01:08:27,036 --> 01:08:30,403 Ah� tiene. Necesita testigos, usted mismo lo dijo. 1233 01:08:30,506 --> 01:08:33,100 �Eh, conductor! Venga aqu�. Traiga a ese otro con usted. 1234 01:08:33,209 --> 01:08:35,734 - Los testigos. - No quiero testigos. 1235 01:08:35,845 --> 01:08:38,313 Pero �l s�. �Nunca piensas m�s que en t� misma? 1236 01:08:38,414 --> 01:08:40,780 - Son testigos. - Yo no, yo no he visto nada. 1237 01:08:40,883 --> 01:08:42,475 Todav�a no ha ocurrido. 1238 01:08:42,585 --> 01:08:44,610 - �Esta t�a le da problemas, amigo? - �Perdone? 1239 01:08:44,720 --> 01:08:45,744 No quiere casarse. 1240 01:08:45,855 --> 01:08:49,347 Mire, se�ora, no deje que la avasallen. Si no le gusta este t�o, no se case. 1241 01:08:49,458 --> 01:08:51,824 �C�mo es que cada vez que aparece, siempre hay alg�n l�o? 1242 01:08:51,927 --> 01:08:54,657 Ojal� su padre me hubiera dejado morir, de verdad. 1243 01:08:54,763 --> 01:08:56,788 Estar�s contenta. Ahora quiere estar muerto. 1244 01:08:56,899 --> 01:08:59,060 - No le da verg�enza. - Pues que se muera. 1245 01:08:59,168 --> 01:09:01,966 No puedes irte y dejar a un hombre en ese estado, M�rale. 1246 01:09:02,071 --> 01:09:03,436 Tiene una pinta horrible. 1247 01:09:03,539 --> 01:09:05,939 - Mira, no queremos boda. - Nosotros s�. 1248 01:09:06,041 --> 01:09:07,338 - Nosotros no. - Nosotros s�. 1249 01:09:07,443 --> 01:09:10,776 - Un momento, un momento. - �De acuerdo! Dejar� que me case. 1250 01:09:10,913 --> 01:09:12,710 - Dijo que s�. - Har� lo que sea para salir de esta 1251 01:09:12,815 --> 01:09:14,680 y librarme de usted. 1252 01:09:16,952 --> 01:09:19,682 Se�ora, �est� diciendo que va a casarse con este tipo para librarse de �l? 1253 01:09:19,788 --> 01:09:21,050 No es la primera vez que pasa. 1254 01:09:21,157 --> 01:09:24,024 Mi mujer se cas� conmigo para librarse de m�. Tenemos 10 hijos. 1255 01:09:26,595 --> 01:09:30,929 �Qu� dec�a, Sra. Whittaker? �Que no ha vuelto en s� todav�a? 1256 01:09:31,567 --> 01:09:33,535 Se ha desmayado. 1257 01:09:34,170 --> 01:09:37,037 - El juez Whittaker se ha desmayado. - �Antes o despu�s? 1258 01:09:37,139 --> 01:09:38,868 �Qu� ha dicho? 1259 01:09:39,909 --> 01:09:43,310 Se�ora, est� hablando de mi �nica hija. 1260 01:09:45,047 --> 01:09:47,515 Albert, �funcion�! �Est�n casados! 1261 01:09:53,389 --> 01:09:55,721 �Padre! �Albert! 1262 01:09:55,991 --> 01:09:56,980 S�, Dra. Lane. 1263 01:09:57,092 --> 01:09:59,890 - Padre, has estado bebiendo. - Estaba muy, muy nervioso. 1264 01:09:59,995 --> 01:10:03,055 - Y Albert tambi�n. - Yo tambi�n estaba muy nervioso. 1265 01:10:03,165 --> 01:10:06,191 Supongo que ha sido un mal d�a. 1266 01:10:06,302 --> 01:10:09,760 Ya hablaremos de ese manicomio por la ma�ana, si eres capaz. 1267 01:10:09,872 --> 01:10:13,399 Me voy a la cama, y no te agradezco que mandaras all� al Sr. Kent. 1268 01:10:13,509 --> 01:10:16,000 Te asombrar�a la que se arm� cuando apareci�. 1269 01:10:16,111 --> 01:10:17,806 �No vino a casa contigo? 1270 01:10:17,913 --> 01:10:19,039 No, no vino conmigo. 1271 01:10:19,148 --> 01:10:21,776 A mi taxista no le gustaba m�s que a m�. 1272 01:10:23,752 --> 01:10:25,083 No hay novio. 1273 01:10:25,187 --> 01:10:26,814 Buenas noches, padre. Vaya noche. 1274 01:10:26,922 --> 01:10:31,359 - Sr. Kent, d�jeme ser el primero en... - Ella todav�a no lo sabe. 1275 01:10:31,460 --> 01:10:34,623 No era lugar ni momento para entrar en eso. No se hacen ni idea. 1276 01:10:34,730 --> 01:10:37,028 �Est� casada y no lo sabe? 1277 01:10:37,132 --> 01:10:39,726 Va a ser un shock tremendo cuando se entere. 1278 01:10:39,835 --> 01:10:41,393 Mira, vete t� a dec�rselo. 1279 01:10:41,503 --> 01:10:45,462 - �Yo? No, t� te casaste. - S�, pero fue idea tuya. 1280 01:10:45,574 --> 01:10:49,340 Perd�n por decir esto, Sr. Kent, �pero no le da verg�enza? 1281 01:10:49,445 --> 01:10:51,743 - �Por qu�? - Tener miedo de una chiquilla. 1282 01:10:51,847 --> 01:10:54,748 - �Y t� vas a la guerra? - Donde hay balas. 1283 01:10:54,850 --> 01:10:58,251 - Mejor no vayas. Pueden herirte. - Muy gracioso. 1284 01:11:01,390 --> 01:11:03,654 Pens�is que me da miedo, �eh? 1285 01:11:04,893 --> 01:11:06,554 Buenas noches, Albert. 1286 01:11:08,931 --> 01:11:10,125 Ven cuando quieras. 1287 01:11:10,232 --> 01:11:13,633 Buenas noches, Dr. Lane. Lo mismo digo. 1288 01:11:16,238 --> 01:11:18,138 Bien, all� vamos. 1289 01:11:52,074 --> 01:11:54,736 - Hola. - Parece que me paso la vida preguntando 1290 01:11:54,843 --> 01:11:56,572 "�Qu� hace aqu�?" 1291 01:11:56,679 --> 01:12:00,809 Siento llegar tarde. Tuve que ir a recoger mi bolsa. 1292 01:12:03,118 --> 01:12:06,246 Viene a despedirse, �eh? �Se va esta noche? 1293 01:12:06,388 --> 01:12:09,016 No, me quedo, espero. 1294 01:12:09,925 --> 01:12:12,189 - �Sr. Kent! - Mike. 1295 01:12:12,294 --> 01:12:15,422 �Se da cuenta de que invade mi dormitorio? 1296 01:12:16,332 --> 01:12:18,197 - Precioso. - Gracias. Gracias. 1297 01:12:18,300 --> 01:12:21,133 - �Le importar�a irse? - �A d�nde? 1298 01:12:21,236 --> 01:12:24,171 �Y a m� que me importa? A donde le corresponda. 1299 01:12:24,273 --> 01:12:27,709 Este es mi sitio. Espero. 1300 01:12:28,777 --> 01:12:32,213 No me diga que tiene un billete que lo demuestra. Ya hizo eso antes. 1301 01:12:32,314 --> 01:12:33,679 - Lo tengo. - �Que tiene qu�? 1302 01:12:33,782 --> 01:12:35,545 Un billete que lo prueba. 1303 01:12:37,619 --> 01:12:39,484 Creo que llamar� al administrador. 1304 01:12:39,588 --> 01:12:42,557 No, no, estaba muerto de risa con todo esto. 1305 01:12:42,658 --> 01:12:45,593 - Incluso me dio un cigarro. - �Un cigarro? �Por qu�? 1306 01:12:46,628 --> 01:12:49,461 Bueno, cuando ganas, te dan un cigarro. 1307 01:12:50,299 --> 01:12:52,290 �Usted cree que la locura es contagiosa? 1308 01:12:52,401 --> 01:12:55,234 Bueno, estuvimos juntos con el juez Whittaker. 1309 01:12:55,337 --> 01:12:58,738 S�, lo s�. Solo que el juez Whittaker no est� loco. 1310 01:12:58,841 --> 01:13:02,607 - No. No, no, la loca soy yo. - Eso es lo que �l piensa. 1311 01:13:06,382 --> 01:13:10,614 Esa ceremonia fue aut�ntica. Te enga�amos para hacerla. 1312 01:13:11,420 --> 01:13:14,253 Tu padre lo llam� secuestro mental. 1313 01:13:15,657 --> 01:13:20,026 �Usted y yo estamos casados? 1314 01:13:20,896 --> 01:13:23,091 T� y yo estamos casados. 1315 01:13:25,167 --> 01:13:29,570 Ten�a miedo de dec�rtelo hasta que vi que aun llevabas el anillo. 1316 01:13:29,671 --> 01:13:32,765 - �Ah, s�? - Pens� que eso indicaba algo. 1317 01:13:34,576 --> 01:13:36,476 �Y la licencia? 1318 01:13:37,179 --> 01:13:40,239 - Tu padre la firm� por ti. - �C�mo? 1319 01:13:41,016 --> 01:13:43,450 Les dijo que ten�as los dos brazos rotos. 1320 01:13:44,119 --> 01:13:48,818 - �Y los certificados m�dicos? - Cualquier m�dico puede conseguirlos 1321 01:13:48,924 --> 01:13:51,757 - y tu padre es m�dico. - Es m�dico. 1322 01:13:53,295 --> 01:13:54,455 Ya veo. 1323 01:13:59,368 --> 01:14:02,735 - Muy, muy astuto. - S�, �no es cierto? 1324 01:14:03,405 --> 01:14:06,932 - As� que estamos casados. - Eso parece. 1325 01:14:08,143 --> 01:14:11,943 �Te parece bien? Por favor, di que te parece bien, Susan. 1326 01:14:12,848 --> 01:14:14,475 Creo que es maravilloso. 1327 01:14:14,583 --> 01:14:15,675 - �De verdad? - �Maravilloso! 1328 01:14:15,784 --> 01:14:18,844 Para empezar, es la clase de boda con la que toda chica sue�a. 1329 01:14:18,954 --> 01:14:22,014 Para seguir, es tan emocionante casarse con un completo extra�o. 1330 01:14:22,124 --> 01:14:23,716 No sabremos qu� vendr� a continuaci�n, �no? 1331 01:14:23,826 --> 01:14:26,158 - Bueno, nunca lo sabe nadie... - ...hasta que viven juntos. 1332 01:14:26,261 --> 01:14:28,195 Ya lo s�. Me parece haberlo le�do antes en alg�n sitio. 1333 01:14:28,297 --> 01:14:29,286 �Cual es tu segundo nombre? 1334 01:14:29,398 --> 01:14:30,695 - No tengo. - Ah� tienes. 1335 01:14:30,799 --> 01:14:32,790 �Ves las cosas fascinantes que vamos a descubrir de nosotros? 1336 01:14:32,901 --> 01:14:35,267 El m�o es Ellen, por mi madre. T� tendr�s madre, supongo. 1337 01:14:35,370 --> 01:14:37,201 S�, ten�a madre y padre. 1338 01:14:37,306 --> 01:14:39,035 Ah� tienes. Ya ves las fascinantes cosas que vamos... 1339 01:14:39,141 --> 01:14:40,403 Susan, d�jalo, �quieres? 1340 01:14:40,509 --> 01:14:43,376 - Si est�s enfadada, vale. - Solo la gente inmadura se enfada. 1341 01:14:43,479 --> 01:14:45,811 Y por cierto, yo nunca como carne. Espero que no te importe. 1342 01:14:45,914 --> 01:14:48,246 No permito que entre en casa. Espero que no te importe. 1343 01:14:48,350 --> 01:14:50,079 - No, no me importa. - Bueno, ah� tienes. 1344 01:14:50,185 --> 01:14:52,915 Ves, ya hemos superado el primer obst�culo. 1345 01:14:53,755 --> 01:14:54,847 Ahora, d�jame ver. 1346 01:14:54,957 --> 01:14:58,222 S�, debo tener privacidad absoluta. Siempre he vivido sola, ya sabes. 1347 01:14:58,327 --> 01:14:59,885 Aunque no tendremos que preocuparnos de esto durante un tiempo. 1348 01:14:59,995 --> 01:15:01,587 Te vas, �no es as�? 1349 01:15:01,697 --> 01:15:04,530 S�, me ir� pronto. Susan, cari�o, escucha... 1350 01:15:04,633 --> 01:15:06,828 No me has dicho nada de ti. 1351 01:15:06,935 --> 01:15:09,870 �Hay alg�n esqueleto que deber�a conocer? 1352 01:15:11,073 --> 01:15:13,564 S�, tengo un poco de asma, por si te interesa. 1353 01:15:13,675 --> 01:15:16,701 Me interesa much�simo. O sea, el asma. 1354 01:15:16,812 --> 01:15:18,973 �Qu� te pasa? �Te pones negro? 1355 01:15:19,481 --> 01:15:22,712 No, no me pongo negro. Respiro pesadamente, eso es todo. 1356 01:15:22,818 --> 01:15:25,013 Y ni siquiera hago eso a no ser que est� excitado. 1357 01:15:25,120 --> 01:15:26,712 Qu� interesante. 1358 01:15:27,856 --> 01:15:30,120 Entonces ser� sencillo comprobarlo. 1359 01:15:30,225 --> 01:15:32,125 - �Comprobar qu�? - B�same. 1360 01:15:33,495 --> 01:15:34,689 �As� sin m�s? 1361 01:15:34,796 --> 01:15:37,629 As� es como te casaste, �no? As� sin m�s. 1362 01:15:37,733 --> 01:15:39,792 Susan, no. No, por favor. 1363 01:15:46,408 --> 01:15:48,603 No es muy halagador. No hay asma. 1364 01:15:48,710 --> 01:15:52,612 Lo ves, ni siquiera hay una base emocional para este matrimonio. 1365 01:15:57,753 --> 01:16:00,722 �No est� exagerando un poco, doctora? 1366 01:16:02,190 --> 01:16:04,658 Fue muy inteligente al prepararlo todo tan pronto. 1367 01:16:04,760 --> 01:16:06,421 - �Qu� es lo que prepar�? - Esto. 1368 01:16:06,528 --> 01:16:07,517 - �De qu� est� hablando? - Bueno, yo... 1369 01:16:07,629 --> 01:16:09,654 - He estado observ�ndolos. - Me parece un poco impertinente, 1370 01:16:09,765 --> 01:16:11,357 pero no me importa si el mundo entero me observa. 1371 01:16:11,466 --> 01:16:13,331 Es obvio que ahora pertenece a alguien. 1372 01:16:13,435 --> 01:16:14,925 - S�. - As� que ahora el experimento 1373 01:16:15,037 --> 01:16:16,004 - ya ser� v�lido. - Pero... 1374 01:16:16,104 --> 01:16:17,093 �De qu� est� hablando? 1375 01:16:17,205 --> 01:16:18,536 Hace mucho tiempo le dije... 1376 01:16:18,640 --> 01:16:20,665 Fue hace tres noches, despu�s de que se fuera. 1377 01:16:20,776 --> 01:16:23,006 �Y qu� m�s da? He perdido la noci�n del tiempo. 1378 01:16:23,111 --> 01:16:24,100 Es igual, no era importante. 1379 01:16:24,212 --> 01:16:26,510 �Qu� le dijiste hace 3 noches, despu�s de que me marchara? 1380 01:16:26,615 --> 01:16:29,106 Que le har�a creer que le pertenec�a. 1381 01:16:29,217 --> 01:16:30,775 - Siga. - Lo cual demostrar�a algo 1382 01:16:30,886 --> 01:16:32,786 si me hac�a el amor. 1383 01:16:33,088 --> 01:16:34,248 No me lo creo. 1384 01:16:34,356 --> 01:16:37,757 Lo que Allura no sabe es lo que ha ocurrido, �no es as�, Mike? 1385 01:16:37,859 --> 01:16:41,260 No se lo va a creer. El Sr. Kent y yo nos hemos casado esta noche. 1386 01:16:41,363 --> 01:16:42,796 - �Casados! - S�, �no es rid�culo? 1387 01:16:42,898 --> 01:16:44,525 - As� que ya ve... - �Se cas� con �l por m�? 1388 01:16:44,633 --> 01:16:46,260 No cre� que ir�a tan lejos. 1389 01:16:46,368 --> 01:16:48,962 - Es un m�dico muy bueno, Dra. Lane. - No, no. No, qu� va. 1390 01:16:49,071 --> 01:16:51,665 O sea, no lo hice. O sea, me enga�� para hacerlo. 1391 01:16:51,773 --> 01:16:52,933 Qu� gracioso. 1392 01:16:53,075 --> 01:16:54,838 - Pobre Sr. Kent. - �Qu� tiene de pobre? 1393 01:16:54,943 --> 01:16:56,843 Cay� de lleno en su plan, �no? 1394 01:16:56,945 --> 01:16:59,778 Ella me dijo que el hombre que se enamora no es muy listo. 1395 01:16:59,881 --> 01:17:01,508 - �Lo dijiste? - Bueno, s�, lo dije... 1396 01:17:01,617 --> 01:17:04,211 �O sea que preparaste todo esto hace 3 noches, despu�s de irme? 1397 01:17:04,319 --> 01:17:06,480 - Ver�s... Yo... - �Despu�s de decirte que te quer�a? 1398 01:17:06,588 --> 01:17:09,682 - Es que ella volvi� aquella noche. - Deb�a asegurarme de que no lo quer�a. 1399 01:17:09,791 --> 01:17:12,351 - �Y fue as�? - Se ri� cuando se lo pregunt�. 1400 01:17:12,461 --> 01:17:13,792 Dijo... 1401 01:17:14,029 --> 01:17:15,690 "�Para que iba a querer al Sr. Kent?" 1402 01:17:15,797 --> 01:17:18,664 S�, muy halagador, zarande�ndome como a un saco. 1403 01:17:18,767 --> 01:17:20,291 Para ti. No, no, para ti. 1404 01:17:20,402 --> 01:17:22,370 �Ahora les importa si yo tambi�n lo echo a cara o cruz 1405 01:17:22,471 --> 01:17:23,938 y decido qui�n se queda con qui�n? 1406 01:17:24,039 --> 01:17:26,735 - Eso suena bastante desagradable. - Bastante. 1407 01:17:29,244 --> 01:17:30,302 Muy bien, ya tir� la moneda. 1408 01:17:30,412 --> 01:17:31,640 �Te importa si vuelvo a invadir tu dormitorio? 1409 01:17:31,747 --> 01:17:33,578 No, en absoluto. Tienes todo el derecho. 1410 01:17:33,682 --> 01:17:36,515 Quiero recoger mi bolsa. �Vamos, rubia! 1411 01:17:38,754 --> 01:17:40,483 �A d�nde vas? 1412 01:17:41,189 --> 01:17:42,451 A hacer ese experimento. 1413 01:17:42,557 --> 01:17:43,785 �Va a curarme? 1414 01:17:43,892 --> 01:17:45,689 Que no se diga que no he cooperado 1415 01:17:45,794 --> 01:17:48,354 despu�s de que la Dra. Lane se tomara tantas molestias. 1416 01:17:48,463 --> 01:17:49,521 �Mike! 1417 01:17:51,967 --> 01:17:54,902 Espero que seas consciente de que arriesgas la vida. 1418 01:17:55,137 --> 01:17:57,071 No se me ocurre mejor manera de morir. 1419 01:17:57,172 --> 01:18:00,164 Vamos, rubia. Ver�s que soy justo lo que la doctora quer�a. 1420 01:18:19,294 --> 01:18:21,956 Espero que sea muy feliz, Sra. Kent. 1421 01:18:24,733 --> 01:18:28,567 Tendr�a que saber que es demasiado lista para caer en una trampa. 1422 01:18:32,240 --> 01:18:34,037 El Sr. Lindsay para el mi�rcoles a las 3. 1423 01:18:34,142 --> 01:18:36,474 - Hasta entonces. - Gracias, doctora. 1424 01:18:36,578 --> 01:18:38,443 - �Quiere pasar, Sra. Peterson? - Gracias, doctora. 1425 01:18:38,547 --> 01:18:40,777 - En un momento estoy con usted. - Gracias. 1426 01:18:43,318 --> 01:18:45,684 �No has sabido nada de ninguno de los dos? 1427 01:18:45,787 --> 01:18:49,917 No, de ninguno. Usaste una marca muy potente de aspirina. 1428 01:18:50,025 --> 01:18:51,322 No seas ordinaria. 1429 01:18:51,426 --> 01:18:53,394 No me importa en absoluto pase lo que pase. 1430 01:18:54,362 --> 01:18:55,556 �Dra. Lane? 1431 01:18:56,198 --> 01:18:57,825 S�, yo soy la Dra. Lane. 1432 01:18:59,167 --> 01:19:00,828 Son para usted. 1433 01:19:04,439 --> 01:19:06,839 No son venenosas, se�ora. Son lilas. 1434 01:19:06,942 --> 01:19:07,909 - Lo s�. - Yo me encargo. 1435 01:19:08,009 --> 01:19:11,172 No, no, lo har� yo. Me las mandaron a m�. Gracias. 1436 01:19:11,279 --> 01:19:13,474 A m� tambi�n me chiflan las lilas. 1437 01:19:13,582 --> 01:19:15,948 Supongo que es porque florecen muy pronto en primavera. 1438 01:19:16,051 --> 01:19:18,246 Parece como si se�alaran el principio de algo. 1439 01:19:18,353 --> 01:19:20,753 - Por Dios, v�yase. - Claro. 1440 01:19:24,926 --> 01:19:27,224 - Lilas. - S�, ya las veo. 1441 01:19:28,130 --> 01:19:31,327 - Significa que mi paciente est� bien. - S�, lo s�. 1442 01:19:32,901 --> 01:19:36,098 - Prueba que soy buen m�dico, �no? - S�, as� es. 1443 01:19:37,439 --> 01:19:39,907 S�, ya veo. S�, lo s�. S�, as� es. �Es todo lo que sabes decir? 1444 01:19:40,008 --> 01:19:41,100 Tambi�n conservar mi trabajo. 1445 01:19:41,209 --> 01:19:44,542 - �Las coloco? - No, lo har� yo. 1446 01:19:53,188 --> 01:19:54,883 Maldito dolor de cabeza. 1447 01:20:08,303 --> 01:20:11,033 Empezaba a pensar que se hab�a perdido. 1448 01:20:12,741 --> 01:20:16,472 No se preocupe. S� d�nde estoy en todo momento. 1449 01:20:16,578 --> 01:20:19,547 - Tiene mucha suerte. - S�, ya lo s�. 1450 01:20:19,648 --> 01:20:22,515 Y usted estar� igual de segura. 1451 01:20:22,617 --> 01:20:25,814 Solo tiene que concentrarse en las lilas. 1452 01:20:25,921 --> 01:20:27,320 �En qu�? 1453 01:20:28,790 --> 01:20:31,350 Lo que le dije ayer. Su marido... 1454 01:20:31,459 --> 01:20:34,587 Estoy mejorando, doctora. Estoy segura. 1455 01:20:34,696 --> 01:20:37,392 Me di cuenta de cu�nta raz�n ten�a... 1456 01:20:37,499 --> 01:20:41,993 Era m�s un polic�a que una esposa. Ha sido todo culpa m�a, �no? 1457 01:20:43,205 --> 01:20:45,969 No, fue culpa m�a. 1458 01:20:47,142 --> 01:20:49,736 Deb�a haber acabado con el peque�o polic�a. 1459 01:20:51,780 --> 01:20:53,407 �Qu� ha dicho? 1460 01:20:54,749 --> 01:20:55,943 �Sobre qu�? 1461 01:20:56,051 --> 01:20:58,918 Creo que ha dicho que iba a acabar con un polic�a. 1462 01:20:59,020 --> 01:21:01,454 �C�mo iba a decir algo as�? 1463 01:21:02,224 --> 01:21:04,021 No es posible. 1464 01:21:08,730 --> 01:21:11,221 �Por qu� demonios iba a decir algo as�? 1465 01:21:11,333 --> 01:21:14,928 Es maravilloso lo suyo con su marido. Es maravilloso. 1466 01:21:15,503 --> 01:21:18,768 Toda mujer debiera ser una esposa, �no? 1467 01:21:23,044 --> 01:21:28,505 No, Pittsy, no ir� ma�ana. No, estoy perfectamente. Solo cansada. 1468 01:21:29,584 --> 01:21:32,917 Por favor, �quieres dejarme en paz? 1469 01:21:39,494 --> 01:21:42,657 �Albert! �Qu� demonios te has puesto? 1470 01:21:42,764 --> 01:21:45,164 Mi ropa de vagabundo. Me marcho. 1471 01:21:45,267 --> 01:21:46,928 �Te marchas? �A d�nde? 1472 01:21:47,903 --> 01:21:50,497 Al sol, al viento, y a la lluvia. 1473 01:21:50,605 --> 01:21:54,097 Pero, Albert, �no te acuerdas de lo que te dije? 1474 01:21:54,209 --> 01:21:57,838 S�, pero imagino que alguien que no sabe qu� hacer con su propia vida, 1475 01:21:57,946 --> 01:22:00,244 no sabr�a qu� hacer con la m�a. 1476 01:22:00,348 --> 01:22:02,748 - Albert. - �S�, Dra. Lane? 1477 01:22:03,451 --> 01:22:06,750 Pero no est�s bien. Puedes pillar una pulmon�a o algo as�. 1478 01:22:06,855 --> 01:22:08,914 Eres demasiado viejo para vagabundear. 1479 01:22:09,024 --> 01:22:11,754 No soy demasiado viejo para nada, salvo para la infelicidad. 1480 01:22:11,860 --> 01:22:13,953 Nadie lo es. Lo dec�a el Sr. Kent . 1481 01:22:15,463 --> 01:22:17,363 - �Qui�n lo dec�a? - El Sr. Kent. 1482 01:22:19,467 --> 01:22:22,402 Me da igual lo que diga, pero el Sr. Kent me pone enferma. 1483 01:22:22,504 --> 01:22:24,335 Eso parece. 1484 01:22:24,873 --> 01:22:27,967 �Qu� quieres decir con... Eso parece? 1485 01:22:28,076 --> 01:22:29,737 Est� enferma. 1486 01:22:30,512 --> 01:22:33,811 -�Qu� tiene eso que ver con el Sr. Kent? -Dra. Lane. 1487 01:22:36,051 --> 01:22:39,452 - Albert, est�s despedido. - Gracias, Dra. Lane. 1488 01:22:39,554 --> 01:22:41,784 - Puedes irte ahora mismo. - S�, se�ora. 1489 01:22:41,890 --> 01:22:45,087 Muy bien. D�jame sola ahora que estoy enferma. No me importa. 1490 01:22:45,193 --> 01:22:48,162 No voy a dejarla sola. 1491 01:22:48,263 --> 01:22:50,163 Le dejar� esto. 1492 01:22:50,265 --> 01:22:52,995 Me lo dio el Sr. Kent, pero ya no lo necesito. 1493 01:22:53,101 --> 01:22:56,036 - Y usted seguramente s�. - No lo quiero. 1494 01:22:57,572 --> 01:22:59,665 - �Qu� es? - Es el Nixie. 1495 01:23:06,815 --> 01:23:09,716 Un sonido maravilloso, �no, Dra. Lane? 1496 01:23:09,818 --> 01:23:12,412 Ya no tengo edad para jugar con mu�ecas, Albert. 1497 01:23:12,520 --> 01:23:13,987 Nadie es demasiado viejo para nada, 1498 01:23:14,089 --> 01:23:15,920 - excepto la infelicidad. - Excepto la infelicidad. 1499 01:23:16,458 --> 01:23:18,085 Lo s�, ya lo dijo. 1500 01:23:18,193 --> 01:23:20,957 Bueno, adi�s, Dra. Lane. 1501 01:23:21,496 --> 01:23:22,861 Adi�s, Albert. 1502 01:23:49,357 --> 01:23:53,919 Me encantar� bajarme donde haya una bonita guerra bien montada. 1503 01:23:54,429 --> 01:23:56,761 No hace falta que me grites. 1504 01:23:56,865 --> 01:23:59,663 Tuve la amabilidad de venir y ayudarte a escapar. 1505 01:23:59,768 --> 01:24:03,602 Tal como me est�s ayudando, seguramente acabar� nadando hasta Jap�n. 1506 01:24:03,705 --> 01:24:06,674 - Todos cometemos errores. - Ni siquiera lo lamentas. 1507 01:24:15,850 --> 01:24:17,715 Siempre digo que no hay que lamentarse por la leche derramada. 1508 01:24:17,819 --> 01:24:20,117 Y no ten�as que hablar de leche en un momento as�. 1509 01:24:20,221 --> 01:24:22,621 Deja de quejarte y vete a la cama. 1510 01:24:23,825 --> 01:24:26,020 - Buenas noches. - Buenas noches. 1511 01:24:29,097 --> 01:24:31,395 No puede pasarme una cosa as� 2 veces en 2 semanas. 1512 01:24:31,499 --> 01:24:33,490 - �Qu� cosa? - Hay alguien en mi litera. 1513 01:24:33,601 --> 01:24:35,660 �S�? Bueno, entra y duerme conmigo. 1514 01:24:35,770 --> 01:24:37,704 No quiero dormir contigo. Quiero dormir en mi litera. 1515 01:24:37,806 --> 01:24:39,467 - No puedes. - �Por qu�? 1516 01:24:39,574 --> 01:24:41,439 El matrimonio no fue v�lido. 1517 01:24:41,543 --> 01:24:43,340 - �Qu� matrimonio? - El nuestro. 1518 01:24:45,146 --> 01:24:48,274 Parece que para casarse uno debe ser consciente de ello. 1519 01:24:48,383 --> 01:24:49,714 �No es una tonter�a? 1520 01:24:49,818 --> 01:24:52,013 - �Susan! - Hola, cari�o. 1521 01:24:52,120 --> 01:24:54,850 Eh, eh. Dije que pod�as dormir conmigo. 1522 01:24:54,956 --> 01:24:56,048 Gracias. 1523 01:24:56,157 --> 01:24:59,092 - Perd� el juicio. - Ya somos dos. 1524 01:25:00,095 --> 01:25:03,531 Podemos casarnos en Nevada y no perder m�s tiempo. 1525 01:25:03,631 --> 01:25:06,623 La pr�xima vez que me case ser� porque alguien me lo pida, aparte de ti. 1526 01:25:06,734 --> 01:25:09,294 Eso pensaba yo. �Quieres casarte conmigo? 1527 01:25:10,705 --> 01:25:13,606 - �Qu� hiciste con Albert? - Le desped�. 1528 01:25:15,276 --> 01:25:17,574 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches. 1529 01:25:22,317 --> 01:25:24,114 �Qu� pasa aqu�? 1530 01:25:25,220 --> 01:25:27,882 Estoy d�ndole las buenas noches a mi hija. �Le importa? 1531 01:25:27,989 --> 01:25:29,718 �Y este qui�n es, el int�rprete? 1532 01:25:29,824 --> 01:25:31,792 En cierto modo. Hablamos la misma lengua. 1533 01:25:31,893 --> 01:25:33,451 �Es su hija? 1534 01:25:33,561 --> 01:25:36,553 Esta litera es para usted y su ni�a. 1535 01:25:37,365 --> 01:25:40,163 - Mi ni�a creci�. - De la noche a la ma�ana. 1536 01:25:41,970 --> 01:25:43,198 Vamos, Mike. 1537 01:25:43,304 --> 01:25:46,796 - Te ver� en el desayuno. - Intenta escaparte esta vez. 1538 01:25:49,677 --> 01:25:51,542 - Buenas noches. - Buenas noches. 1539 01:25:52,305 --> 01:26:52,657 A129391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.