Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
U
2
00:01:17,544 --> 00:01:18,568
Perdone, coronel Brady.
3
00:01:18,678 --> 00:01:20,703
- �S�, capit�n?
- Ven�a a buscarle.
4
00:01:20,814 --> 00:01:23,408
- La Dra. Lane quiere verle.
- Apuesto a que por el caso John Drake.
5
00:01:23,516 --> 00:01:26,542
Ya me parec�a. Sab�a que
no podr�a con ese caso.
6
00:01:28,221 --> 00:01:31,349
�Qu� creen esas mujeres que
tienen que nosotros no tengamos?
7
00:01:31,724 --> 00:01:33,988
Se me ocurren un par de cosas, se�or.
8
00:01:34,094 --> 00:01:36,824
Una de ellas, el instinto maternal,
por supuesto.
9
00:01:43,670 --> 00:01:46,833
- �C�mo es de alta?
- A m� me llega por aqu�.
10
00:01:46,940 --> 00:01:50,034
- Es decir, con tacones.
- Una cosa diminuta, �no?
11
00:01:50,143 --> 00:01:51,838
A m� me gusta as�.
12
00:01:51,945 --> 00:01:54,243
- �Quiere ver una foto?
- Me muero de ganas.
13
00:01:55,181 --> 00:01:58,173
�Qu� nota le pone?
14
00:01:58,751 --> 00:02:02,983
- Ella dice, "As� soy yo"."
- �De qu� color tiene el pelo?
15
00:02:03,089 --> 00:02:06,183
- Rojo. Natural.
- �Caray!
16
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
- Hola.
- Hola.
17
00:02:08,027 --> 00:02:09,892
Johnny me hablaba de su chica.
18
00:02:09,996 --> 00:02:12,055
Parece un bomb�n.
Van a casarse.
19
00:02:12,165 --> 00:02:13,257
- �No es as�, Johnny?
- S�.
20
00:02:13,366 --> 00:02:14,958
- Vaya, vaya, Johnny. Yo cre�a...
- Bueno,
21
00:02:15,068 --> 00:02:19,004
la Dra. Lane dice que ser� f�cil
encontrar trabajo y solo por eso...
22
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Claro que puedes encontrarlo.
Ya te lo dije.
23
00:02:21,274 --> 00:02:24,334
Ya lo s�, se�or,
pero es que no le cre�.
24
00:02:25,278 --> 00:02:28,372
Ver�, mi padre sufri� una neurosis
en la �ltima guerra.
25
00:02:28,481 --> 00:02:30,039
Nunca pudo encontrar trabajo...
26
00:02:30,150 --> 00:02:32,482
Johnny no entendi� la diferencia.
27
00:02:32,585 --> 00:02:35,577
Ya no hay neurosis de guerra.
Est� pasado de moda.
28
00:02:35,688 --> 00:02:40,022
Neurosis de guerra, o como se llame,
uno no se recupera. �No es as�?
29
00:02:40,126 --> 00:02:42,924
- �Tonter�as! T� est�s bien.
- S�, claro.
30
00:02:43,029 --> 00:02:45,725
Mira, Johnny, tengo que volver
a Chicago esta noche,
31
00:02:45,832 --> 00:02:48,824
pero voy a volver y no quiero
encontrarte aqu�.
32
00:02:48,935 --> 00:02:52,371
- No, se�ora. Tengo cosas que hacer.
- Puedes apostarlo.
33
00:02:52,472 --> 00:02:54,736
Tienes que hacer de esa cosa
diminuta una mujer honrada.
34
00:02:54,841 --> 00:02:56,968
- S�.
- Y si vienes a Chicago,
35
00:02:57,076 --> 00:03:01,103
-recuerda, quiero conocer a esa pelirroja.
-S�, se�ora... Dra. Lane.
36
00:03:01,214 --> 00:03:03,205
- Adi�s.
- Adi�s, Johnny.
37
00:03:05,084 --> 00:03:06,346
Quer�a decirle lo agradecidos
que estamos
38
00:03:06,452 --> 00:03:08,443
por habernos dedicado estas 2 semanas,
Dra. Lane.
39
00:03:08,555 --> 00:03:11,422
�Agradecidos? He aprendido
mucho en estas 2 semanas.
40
00:03:11,524 --> 00:03:14,823
Esta es la clase de trabajo a la que
quiero dedicarme del todo alg�n d�a.
41
00:03:14,928 --> 00:03:18,193
Dra. Lane, �cree que est� mejor?
42
00:03:18,298 --> 00:03:21,734
Yo dir�a que s�. Ahora tiene pies
en lugar de piraguas.
43
00:03:21,901 --> 00:03:24,233
S�, supongo que mir� demasiado
a los ind�genas.
44
00:03:24,337 --> 00:03:26,396
Tienen unos pies incre�bles.
45
00:03:29,075 --> 00:03:32,010
- Est� mejorando.
- Tambi�n la coordinaci�n de sus dedos.
46
00:03:32,145 --> 00:03:34,113
- Hola.
- Hola, Dra. Lane.
47
00:03:34,247 --> 00:03:37,444
- Creo que estoy gan�ndole.
- Vaya si est�s ganando.
48
00:03:37,584 --> 00:03:39,609
- �S�?
- Y c�mo. Mejor espabilas.
49
00:03:39,886 --> 00:03:41,080
S�.
50
00:03:44,057 --> 00:03:47,151
- No s� cual...
- Prueba a ver.
51
00:03:49,596 --> 00:03:54,090
- Bueno...
- �Esa? �Vas a jugar esa?
52
00:03:54,200 --> 00:03:56,862
- No.
- Escucha, Tommy.
53
00:03:56,970 --> 00:04:01,634
Yo soy una experta en gin rummy,
y yo jugar�a... esa.
54
00:04:08,648 --> 00:04:10,343
�Gin!
55
00:04:11,050 --> 00:04:13,450
Estaba equivocada, �no?
Y t� ten�as raz�n.
56
00:04:13,553 --> 00:04:16,113
T� escogiste la buena, �no fue as�?
57
00:04:16,623 --> 00:04:19,717
- Pero usted dijo que...
- �Ah� lo tienes! Yo soy experta,
58
00:04:19,826 --> 00:04:22,124
y sin embargo la carta que
escogiste era la buena.
59
00:04:22,228 --> 00:04:25,595
La pr�xima vez no tendr�s dudas
sobre cual es la buena, �no?
60
00:04:27,333 --> 00:04:29,358
Entonces era mejor el rey, �no?
61
00:04:29,469 --> 00:04:32,336
T� escogiste la carta buena, Tommy.
62
00:04:33,139 --> 00:04:37,872
S�. S�. Yo ten�a raz�n.
63
00:04:39,312 --> 00:04:40,836
Baraja.
64
00:04:46,919 --> 00:04:51,151
Dra. Lane, ese chico no hab�a
sonre�do desde que est� aqu�.
65
00:04:51,257 --> 00:04:53,885
Lleva 3 meses. Pel�culas, espect�culos�
66
00:04:53,993 --> 00:04:57,019
Lo hemos intentado todo menos
hacer el pino. Y nada...
67
00:04:59,265 --> 00:05:02,757
�De qu� te r�es?
Me gustar�a re�rme yo tambi�n.
68
00:05:03,736 --> 00:05:04,725
Es el Nixie.
69
00:05:05,972 --> 00:05:08,270
- �El qu�?
- El Nixie.
70
00:05:08,508 --> 00:05:11,102
Ver�, cuando quieres hacer algo
pero tienes miedo de hacerlo,
71
00:05:11,210 --> 00:05:13,735
�l te silba al o�do, y...
72
00:05:15,381 --> 00:05:20,944
Este hombre de aqu� es rico,
seguramente, e importante.
73
00:05:21,054 --> 00:05:24,615
Le gustar�a subir al tiovivo,
como cuando era ni�o,
74
00:05:24,724 --> 00:05:28,160
pero es demasiado estirado,
y seguramente la gente se reir�a de �l.
75
00:05:28,261 --> 00:05:32,163
As� que el Nixie le silba al o�do
y lo incita. �Lo ve?
76
00:05:34,167 --> 00:05:35,930
�Qu� m�s da que la gente se r�a de ti,
77
00:05:36,035 --> 00:05:38,697
si haces lo que est�s deseando?
78
00:05:40,006 --> 00:05:42,566
�As� que lo hace!
No le importa lo que piensen,
79
00:05:42,675 --> 00:05:45,166
porque es feliz. �Lo ve?
Como cuando yo era un ni�o.
80
00:05:46,379 --> 00:05:47,676
Ya veo.
81
00:05:47,880 --> 00:05:50,815
Bueno, menos mal que
es solo una historieta.
82
00:05:50,917 --> 00:05:53,249
Ser�a un desastre si se desmelenara.
83
00:05:53,453 --> 00:05:54,750
�Por qu�?
84
00:05:54,921 --> 00:05:57,947
Si todo el mundo anduviera por ah�
cediendo a sus impulsos,
85
00:05:58,057 --> 00:06:00,287
�qu� ser�a de la civilizaci�n?
86
00:06:00,393 --> 00:06:02,588
�Y qu� ha pasado, de todos modos?
87
00:06:03,496 --> 00:06:06,522
Nadie tiene m�s derecho
que t� a preguntar eso.
88
00:06:06,632 --> 00:06:10,693
Pero no creo que vayamos a mejorarlo
escuchando silbidos que...
89
00:06:10,803 --> 00:06:14,762
Que nos animan a dejarnos ir
y obedecer cualquier impulso.
90
00:06:14,874 --> 00:06:18,139
Tenemos que aprender a controlar
nuestros impulsos.
91
00:06:18,244 --> 00:06:19,506
�Lo comprendes?
92
00:06:20,980 --> 00:06:23,881
S�, supongo que s�.
93
00:06:24,884 --> 00:06:26,442
S� que s�.
94
00:06:30,289 --> 00:06:34,157
Doctora, tiene una gran fe
en la auto-disciplina, �no?
95
00:06:34,260 --> 00:06:35,284
Naturalmente.
96
00:06:35,395 --> 00:06:38,887
Al contrario, no tiene nada de natural,
sobre todo en una mujer.
97
00:06:38,998 --> 00:06:42,957
Debe tener una duda profunda
que la hace tan fuerte.
98
00:06:44,771 --> 00:06:47,934
- No tengo ni idea de lo que me habla.
- No, creo que no la tiene.
99
00:06:48,040 --> 00:06:50,270
Creo que su negaci�n
es totalmente sincera.
100
00:06:50,376 --> 00:06:54,779
Pero yo tambi�n soy psiquiatra, Dra.
Lane, y se lo advierto, es una negaci�n.
101
00:06:54,881 --> 00:06:56,439
- Sargento.
- �S�, se�or?
102
00:06:56,549 --> 00:06:59,416
- Lleve a la Dra. Lane a su hotel.
- Ir� primero a por mis billetes.
103
00:06:59,519 --> 00:07:01,384
- Ya le dir� d�nde.
- S�, se�ora.
104
00:07:01,521 --> 00:07:04,649
Y quiero decirle que fui analizada
cuando era estudiante.
105
00:07:04,757 --> 00:07:06,782
Y quiero advertirle que
me encontraron tan normal
106
00:07:06,893 --> 00:07:08,656
y tan equilibrada que
casi les di miedo.
107
00:07:08,761 --> 00:07:11,559
- �Hace cu�nto fue eso?
- 6 o 7 a�os, supongo. �Por qu�?
108
00:07:11,664 --> 00:07:14,064
No puedo evitar preguntarme
109
00:07:14,167 --> 00:07:16,897
lo que un silbido en el lugar
oportuno podr�a hacerle.
110
00:07:17,036 --> 00:07:19,027
- Vaya idea.
- Y le dir� algo m�s.
111
00:07:19,138 --> 00:07:23,165
- Cuando ocurra, espero estar cerca.
- Siento decepcionarle, coronel,
112
00:07:23,276 --> 00:07:26,609
pero si alguien silba, esa ser� yo.
113
00:07:26,712 --> 00:07:30,478
- Chica que silba y gallina que cacarea...
- ...siempre acaba mal.
114
00:07:30,583 --> 00:07:35,850
Lo s�, pero eso fue escrito hace mucho,
cuando era un mundo de hombres.
115
00:07:40,993 --> 00:07:44,520
Caray, este Michael Kent no es
solo un dibujante, es un t�nico.
116
00:07:46,933 --> 00:07:48,491
�Otra vez el Nixie?
117
00:07:50,069 --> 00:07:51,331
S�.
118
00:07:54,106 --> 00:07:56,199
�Si yo me atreviera!
119
00:07:56,309 --> 00:07:57,776
- �A qu�?
- A cualquier cosa.
120
00:07:57,877 --> 00:07:59,970
Solo una vez, a hacer
lo que me apeteciera.
121
00:08:00,079 --> 00:08:04,209
No puedes hacer lo que te apetezca.
Nadie puede.
122
00:08:04,317 --> 00:08:09,345
- Ya lo s�, pero... �S�, se�ora?
- �Tienen mi reserva para esta noche?
123
00:08:09,455 --> 00:08:12,947
- Dra. Susan Lane.
- S�, se�ora. Billete de ida a Chicago.
124
00:08:13,059 --> 00:08:15,755
Lo siento, Dra. Lane, solo pude
conseguirle una litera superior.
125
00:08:15,895 --> 00:08:18,864
Supongo que hizo lo que pudo.
�Cu�nto es, por favor?
126
00:08:18,965 --> 00:08:21,729
Billete y litera, 44.03.
127
00:08:21,834 --> 00:08:25,827
Salida de Grand Central Station, 5:30,
litera 5, coche 10.
128
00:08:25,938 --> 00:08:27,667
Muchas gracias.
129
00:08:28,841 --> 00:08:30,365
No est� mal para m�dico, �eh?
130
00:08:34,914 --> 00:08:39,715
Lo siento mucho. �Le hice da�o?
131
00:08:40,019 --> 00:08:42,715
No, no. Apenas sangro.
132
00:08:42,822 --> 00:08:46,258
- Cu�nto lo siento.
- S�, ya lo s�. Ya lo ha dicho.
133
00:08:49,662 --> 00:08:52,654
- Dios, yo...
- Lo siente mucho. Ya s�.
134
00:08:59,572 --> 00:09:01,267
�Le importar�a no ayudarme?
135
00:09:01,374 --> 00:09:05,071
Me gustar�a que me quedara algo
en buen uso cuando esto acabe.
136
00:09:05,177 --> 00:09:07,805
- No sea boba. Solo trataba de ayudar.
- Seguro que s�.
137
00:09:07,914 --> 00:09:11,680
Ahora salga de mi vida y d�jeme
olvidar lo ocurrido, �quiere?
138
00:09:11,784 --> 00:09:12,978
Qu� l�stima.
139
00:09:13,519 --> 00:09:15,180
Tengo la sensaci�n de que
en otras circunstancias,
140
00:09:15,288 --> 00:09:17,552
le hubiera ca�do bien. Muy bien.
141
00:09:17,657 --> 00:09:20,057
Entonces me alegro de que las
circunstancias fueran estas.
142
00:09:38,110 --> 00:09:39,941
S�. Qu� l�stima.
143
00:09:47,853 --> 00:09:49,411
Bueno.
144
00:09:49,522 --> 00:09:50,682
- Hola, Sr. Kent.
- Hola.
145
00:09:50,790 --> 00:09:52,451
Usted y la se�ora se enredaron
un poco, �eh?
146
00:09:52,558 --> 00:09:55,493
- S�, un poco.
- Se llev� un par de buenos porrazos.
147
00:09:55,595 --> 00:09:57,995
Ya lo creo.
�Consigui� resolver lo m�o?
148
00:09:58,097 --> 00:10:00,565
- Le consegu� un billete, Sr. Kent.
- Bien.
149
00:10:00,666 --> 00:10:03,134
Pero me temo que tendr� que
ir sentado hasta Chicago.
150
00:10:03,269 --> 00:10:05,066
Es que cambiar la reserva,
como usted hizo...
151
00:10:05,171 --> 00:10:06,399
Ya s�. La culpa es solo m�a.
152
00:10:06,505 --> 00:10:09,269
La Sra. Cassell, de los apartamentos
Roma, lo quiere para el jueves.
153
00:10:09,508 --> 00:10:11,840
La lavander�a es all�.
Esto es para viajes.
154
00:10:11,944 --> 00:10:13,502
Perdone.
155
00:10:13,646 --> 00:10:15,113
Estaba bien, �eh?
156
00:10:16,349 --> 00:10:20,115
- ��l?
- No, no. La dama que tir�.
157
00:10:20,219 --> 00:10:22,210
S�, estaba bien.
158
00:10:22,321 --> 00:10:24,221
�No era lo que yo dec�a?
159
00:10:24,323 --> 00:10:27,121
- S�.
- Es una pena.
160
00:10:27,226 --> 00:10:29,160
Tengo la sensaci�n de que pod�a haber
salido de ah� algo maravilloso,
161
00:10:29,261 --> 00:10:32,094
y, bum, sale de mi vida antes de que
tuviera oportunidad de comprobarlo.
162
00:10:32,198 --> 00:10:34,598
No est� bien, �no, Sr. Kent?
163
00:10:34,700 --> 00:10:39,535
- No est� bien.
- Sale de Grand Central Station a las 8.
164
00:10:39,639 --> 00:10:41,971
Tenemos que compartirlo
con la lavander�a.
165
00:10:42,141 --> 00:10:44,109
- �Compartir qu�?
- Este local.
166
00:10:45,478 --> 00:10:47,446
- C�rguelo al peri�dico.
- S�, se�or.
167
00:10:47,546 --> 00:10:49,275
- Sr. Kent.
- �S�?
168
00:10:49,582 --> 00:10:54,019
Ahora que se marcha a Jap�n, �ya no
saldr� el Nixie en el peri�dico?
169
00:10:54,320 --> 00:10:57,255
Claro que s�. Pero ser�n
sus aventuras en Tokio.
170
00:10:57,356 --> 00:10:59,790
F�jese en lo que ocurre cuando
silbe al o�do del caballo blanco.
171
00:10:59,892 --> 00:11:01,792
Estaba preocupado.
172
00:11:02,395 --> 00:11:04,124
- �De verdad?
- S�, se�or.
173
00:11:06,098 --> 00:11:08,896
Encargu� algunos para
amigos especiales de Nixie.
174
00:11:09,301 --> 00:11:13,135
�Lo ve? Silba y todo.
175
00:11:13,606 --> 00:11:15,267
Gracias, Sr. Kent.
176
00:11:15,374 --> 00:11:16,966
Cuando silbe, usted escuche.
177
00:11:17,076 --> 00:11:19,067
S�, Sr. Kent,
178
00:11:19,178 --> 00:11:21,476
- Siento lo de la se�ora.
- �Qu� se�ora?
179
00:11:21,580 --> 00:11:24,208
Esa con la que podr�a haber
pasado algo maravilloso.
180
00:11:24,550 --> 00:11:27,485
- As� es la vida, supongo.
- S�.
181
00:11:27,586 --> 00:11:29,281
Muchas gracias y adi�s.
182
00:11:32,058 --> 00:11:34,083
- �Sr. Kent?
- �S�?
183
00:11:34,193 --> 00:11:36,093
�Qu� le parece este ayudante
in�til que tengo?
184
00:11:36,195 --> 00:11:37,628
- �Yo?
- �Qu� le pasa?
185
00:11:37,730 --> 00:11:39,994
Ten�a una anulaci�n oculta
todo este tiempo.
186
00:11:40,099 --> 00:11:41,532
- �Yo?
- S�.
187
00:11:41,634 --> 00:11:43,329
Seguramente la guardaba
para un amigo o algo as�.
188
00:11:43,436 --> 00:11:44,698
�Yo?
189
00:11:44,837 --> 00:11:46,566
Claro que es solamente
una litera superior, Sr. Kent.
190
00:11:46,672 --> 00:11:49,539
Me conformar�a con una hamaca
colgada entre dos mozos del tren.
191
00:11:49,742 --> 00:11:55,271
Este tren sale de Grand Central Station
a las 5:30. Litera 5, coche 10.
192
00:11:55,815 --> 00:11:58,283
Fenomenal. Muchas gracias. Adi�s.
193
00:12:00,786 --> 00:12:04,984
- �Pero qu� he hecho yo?
- T� nada, pero yo s�.
194
00:12:05,658 --> 00:12:09,219
Hice lo que quer�a hacer.
Por una vez.
195
00:12:21,574 --> 00:12:23,132
- Disculpe.
- No pasa nada.
196
00:12:23,242 --> 00:12:24,869
- Perd�n.
- Claro.
197
00:12:27,179 --> 00:12:29,010
Mozo, �le molesta si cojo
mi maleta un momento?
198
00:12:29,115 --> 00:12:30,707
No, se�or. Adelante.
199
00:12:31,016 --> 00:12:33,849
- Quiero sacar la pipa.
- No me ha dado su billete, �no?
200
00:12:35,654 --> 00:12:38,214
No, estaba cenando.
Estaba muy lleno.
201
00:12:38,324 --> 00:12:40,417
Tambi�n va a estarlo esa litera.
202
00:12:40,526 --> 00:12:43,495
- Creo que tengo suerte.
- S�, me parece que s�.
203
00:12:44,430 --> 00:12:47,194
Eso supon�a cuendo ten�a su edad.
204
00:12:47,666 --> 00:12:50,157
- �D�nde est� el coche club?
- Cinco coches m�s atr�s.
205
00:13:00,946 --> 00:13:02,811
�Por qu� no toma una copa?
Estar�a m�s relajada.
206
00:13:02,915 --> 00:13:05,349
- No, gracias.
- �No bebe?
207
00:13:05,518 --> 00:13:06,917
- �Nunca?
- No.
208
00:13:07,386 --> 00:13:09,684
No tendr� nada contra la bebida, �no?
209
00:13:09,789 --> 00:13:12,121
Ahora que me lo pregunta,
varias cosas.
210
00:13:12,224 --> 00:13:13,521
D�game una.
211
00:13:13,659 --> 00:13:16,253
Para empezar, me gusta siempre
saber lo que estoy haciendo.
212
00:13:16,362 --> 00:13:17,659
�Habla en serio?
213
00:13:18,097 --> 00:13:20,998
�Jam�s me hab�an tratado as�!
El coche equivocado,
214
00:13:21,100 --> 00:13:23,625
el compartimento equivocado.
Lo siguiente ser� el tren equivocado.
215
00:13:23,736 --> 00:13:26,204
- Puede que ni siquiera est� en un tren.
- S�, se�ora, est� en...
216
00:13:26,305 --> 00:13:29,672
Silencio, estoy hablando yo.
�Qu� le pasa a este?
217
00:13:32,344 --> 00:13:34,505
�Sabe qui�n es? �Allura!
218
00:13:34,847 --> 00:13:36,337
Vaya.
219
00:13:36,448 --> 00:13:39,849
Esa bailarina que escribi� el libro
Biograf�a de una Rubia.
220
00:13:39,952 --> 00:13:42,648
- �No lo ha le�do?
- No, no lo he le�do.
221
00:13:42,755 --> 00:13:45,087
�En serio? Pues deber�a.
222
00:13:45,191 --> 00:13:48,649
D�jeme decirle que hay un
romance distinto en cada p�gina.
223
00:13:48,761 --> 00:13:50,194
Su propia vida, ya sabe.
224
00:13:50,296 --> 00:13:52,764
- �Cu�ntas p�ginas tiene?
- M�s de 300.
225
00:13:52,865 --> 00:13:55,834
- �Puede imagin�rselo?
- Ha estado ocupada, �no?
226
00:14:04,743 --> 00:14:06,734
Lo siento. Lo siento.
227
00:14:09,481 --> 00:14:11,142
- Un cuba libre, por favor.
- S�, se�or.
228
00:14:12,284 --> 00:14:14,844
Usted no siempre quiere
saber lo que hace.
229
00:14:15,454 --> 00:14:17,945
- �Perdone?
- Solo dec�a que...
230
00:14:21,360 --> 00:14:24,295
- Yo lo...
- Siente mucho, ya lo s�.
231
00:14:25,231 --> 00:14:27,665
- �No!
- Es mi l�nea.
232
00:14:28,634 --> 00:14:31,762
- �Qui�n no cree en el destino?
- �Qu� tiene que ver el destino?
233
00:14:31,871 --> 00:14:33,566
Nos encontramos comprando unos billetes.
234
00:14:33,672 --> 00:14:35,196
Volvemos a encontrarnos en un tren,
donde se usan los billetes.
235
00:14:35,307 --> 00:14:37,571
Una secuencia de acontecimientos
perfectamente normal.
236
00:14:39,211 --> 00:14:42,408
Hay que ver.
�Puedo invitarla a una copa?
237
00:14:42,514 --> 00:14:43,981
Ella no cree en eso.
238
00:14:44,083 --> 00:14:45,448
�Entonces qu� hace en el bar?
239
00:14:45,551 --> 00:14:48,679
Resulto ser el �nico sitio
donde pude apoyarme.
240
00:14:52,358 --> 00:14:55,589
- Le conseguir� un asiento.
- Es que yo no quiero...
241
00:14:59,598 --> 00:15:01,088
- Buenas noches.
- Buenas noches.
242
00:15:04,570 --> 00:15:07,733
Lo siento. No lo sab�a, por supuesto.
243
00:15:07,840 --> 00:15:10,832
Quiere decirle a su mujer
que yo jam�s...
244
00:15:21,854 --> 00:15:24,186
Querida, es que �l no lo sab�a.
245
00:15:25,190 --> 00:15:28,489
- �Qu� le ha dicho a ese hombre?
- C�llese. Ya tiene asiento, �no?
246
00:15:29,695 --> 00:15:33,461
- �Qu� le ha dicho a ese hombre?
- Bueno, es obvio, �no?
247
00:15:34,900 --> 00:15:36,925
No me mire as�.
Creen que estamos casados.
248
00:15:38,237 --> 00:15:41,206
- Usted no est� casada, �no?
- No.
249
00:15:42,107 --> 00:15:44,098
- Bien.
- Estoy de acuerdo.
250
00:15:44,209 --> 00:15:46,905
Por cierto, me llamo,
Michael Kent. �Y usted?
251
00:15:48,247 --> 00:15:51,182
Tendr� un nombre, �no?
Bueno, �cual es?
252
00:15:51,283 --> 00:15:53,581
- Lane, Dra. Lane.
- �Dra. Lane!
253
00:15:54,820 --> 00:15:56,720
S�, y hubiera apostado que
es usted del tipo de hombre
254
00:15:56,822 --> 00:15:58,687
a quien no gusta que una mujer
tenga un poco de sentido.
255
00:15:58,791 --> 00:16:01,157
No me importa, si no es demasiado.
256
00:16:02,594 --> 00:16:06,758
�Qu� clase de doctora?
No, no me lo diga, d�jeme adivinar.
257
00:16:07,566 --> 00:16:10,626
�Quiropod�loga? No, �quiropr�ctica?
258
00:16:11,203 --> 00:16:12,898
Ya lo s�, veterinaria.
259
00:16:13,539 --> 00:16:15,734
Resulta que soy psiquiatra.
260
00:16:15,841 --> 00:16:18,674
�No? Una fisgona de la mente, �eh?
261
00:16:18,777 --> 00:16:21,940
- Solo por cita previa.
- Me gustar�a pedir cita.
262
00:16:23,048 --> 00:16:26,074
- Voy a San Francisco.
- Bien. Yo me bajo en Chicago.
263
00:16:26,919 --> 00:16:29,479
Tengo dos semanas antes
de tener que irme.
264
00:16:29,588 --> 00:16:31,522
Espero que las disfrute.
265
00:16:31,623 --> 00:16:35,150
Empiezo a sospechar que eso
depender� de usted, doctora.
266
00:16:36,095 --> 00:16:39,997
Me temo que eso me supondr�a asumir
demasiada responsabilidad, Sr. Kent.
267
00:16:40,232 --> 00:16:43,395
Kent... Usted hace historietas.
268
00:16:44,970 --> 00:16:47,939
Qu� �nimos. Hubiera apostado que
usted es de la clase de mujeres
269
00:16:48,040 --> 00:16:50,304
- que nunca leen una historieta.
- Hubiera ganado.
270
00:16:50,409 --> 00:16:53,936
- La vi por casualidad.
- �Le gust� mi criatura?
271
00:16:54,046 --> 00:16:57,641
�Ese man�aco que va por ah� silbando
y llevando gente a la destrucci�n?
272
00:16:58,217 --> 00:17:01,050
A la libertad.
Y el Nixie no es un man�aco.
273
00:17:01,153 --> 00:17:04,213
Es el impulso vital que hay
en cada uno. Un liberador.
274
00:17:04,323 --> 00:17:06,723
�Nunca ha querido
escupir desde un balc�n?
275
00:17:06,825 --> 00:17:10,261
- �Claro que no!
- �Tonter�as! A todo el mundo le pasa.
276
00:17:10,362 --> 00:17:12,796
De acuerdo, �por qu� usted no?
Le dir� por qu�.
277
00:17:12,898 --> 00:17:14,889
Porque los seres humanos est�n
completamente rodeados
278
00:17:15,000 --> 00:17:16,797
por sus propios peque�os polic�as
de lo convencional.
279
00:17:16,902 --> 00:17:18,233
Est�n armados con porras y esposas,
280
00:17:18,337 --> 00:17:21,829
y solo conocen 3 palabras:
no, para, espera.
281
00:17:21,974 --> 00:17:25,569
Pero si el Nixie silba
y retira a los polis, usted...
282
00:17:26,045 --> 00:17:27,273
�Encantador!
283
00:17:27,379 --> 00:17:29,711
Bueno, eso precisamente no,
pero s� otras cosas.
284
00:17:29,815 --> 00:17:31,339
Por ejemplo, usted quiere
decirle algo bonito a alguien.
285
00:17:31,450 --> 00:17:32,542
�Lo dice? �No!
286
00:17:32,651 --> 00:17:35,313
De parte del caballero
que les cedi� el asiento.
287
00:17:35,421 --> 00:17:38,117
- Gracias.
- Esto es leche.
288
00:17:38,223 --> 00:17:39,747
Naturalmente.
289
00:17:44,129 --> 00:17:47,030
B�balo. Deber�a ser amable.
Ese hombre le cedi� su asiento, �no?
290
00:17:47,132 --> 00:17:49,100
Es que no puedo beber leche.
Me pone enferma.
291
00:17:49,201 --> 00:17:51,931
- Puede fingir, �no?
- �C�mo de tonta quiere que parezca?
292
00:17:52,037 --> 00:17:54,733
Qu� le importa parecer tonta si
hace sentirse bien a ese hombre?
293
00:17:54,840 --> 00:17:56,501
- A eso me refer�a.
- �S�?
294
00:17:56,608 --> 00:17:58,473
S�. B�base la leche.
295
00:18:08,854 --> 00:18:11,345
Ahora se sentir� bien porque ha hecho
sentirse bien a otra persona.
296
00:18:11,457 --> 00:18:15,757
- As� es como funciona.
- Al contrario. Me sentir� muy mal.
297
00:18:16,195 --> 00:18:20,632
Pero no deje que le estropee su teor�a.
Es tan bella y conmovedora.
298
00:18:20,732 --> 00:18:24,259
Casi hace que uno vuelva a creer
en Santa Claus y el conejo de Pascua.
299
00:18:24,369 --> 00:18:27,270
- Yo nunca dej� de creer.
- Su litera est� lista.
300
00:18:27,372 --> 00:18:30,899
- Qu� encantador es usted.
- Gracias, se�ora.
301
00:18:31,009 --> 00:18:33,307
Pero parece que los dos
se creen con suerte.
302
00:18:35,514 --> 00:18:38,176
Ahora, si no le importa, Sr. Kent,
me gustar�a salir de esta ratonera.
303
00:18:38,283 --> 00:18:40,717
- No podemos despedirnos aqu�.
- �Por qu� no?
304
00:18:40,819 --> 00:18:43,754
�Qu� pensar�a entonces la gente?
305
00:18:44,923 --> 00:18:48,757
Cuidado, cari�o. No quiero pensar
que te ocurriera algo.
306
00:18:48,861 --> 00:18:50,761
�Le importar�a?
307
00:18:51,363 --> 00:18:58,132
�ltima llamada para la cena.
�ltima llamada para la cena.
308
00:19:07,246 --> 00:19:09,043
�Hasta d�nde piensa llegar?
309
00:19:09,148 --> 00:19:12,083
Empiezo a considerar
seriamente esa cuesti�n.
310
00:19:12,184 --> 00:19:13,651
�D�nde duerme esta noche?
311
00:19:13,819 --> 00:19:15,616
- �Sr. Kent!
- No me malinterprete.
312
00:19:15,721 --> 00:19:17,279
Es solo que no quiero
perderla por la ma�ana.
313
00:19:17,389 --> 00:19:20,847
Seremos otros. Nuestro romance
empezar� con el desayuno. Buenas noches.
314
00:19:29,935 --> 00:19:32,199
Mozo, la litera 5 cuando pueda, gracias.
315
00:19:33,005 --> 00:19:34,404
- Buenas noches.
- Buenas noches.
316
00:19:34,506 --> 00:19:39,239
- Espero que su esposa duerma bien.
- �C�mo? Muchas gracias.
317
00:19:39,845 --> 00:19:41,813
�Quieren un chico o una chica?
318
00:19:42,548 --> 00:19:45,517
Empiezo a pensar que quiero una chica.
319
00:19:45,751 --> 00:19:49,243
Por primera vez en mi vida,
creo que quiero una chica.
320
00:19:49,354 --> 00:19:52,687
Las chicas est�n bien.
Espero que consiga lo que quiere.
321
00:19:53,559 --> 00:19:56,289
- Har� lo que pueda. Buenas noches.
- Buenas noches.
322
00:20:19,418 --> 00:20:20,476
Eh.
323
00:20:22,321 --> 00:20:23,720
No puede hacer esto.
324
00:20:27,125 --> 00:20:29,889
- No haga tanto ruido.
- Sr. Kent, �es que no conoce l�mites?
325
00:20:29,995 --> 00:20:32,486
Est� bien simular que estamos casados
para conseguir asiento en el coche club,
326
00:20:32,598 --> 00:20:35,590
pero no podemos pasarnos. Yo...
327
00:20:36,668 --> 00:20:39,535
Est� guapa con el pelo...
328
00:20:43,242 --> 00:20:45,210
- Buenas noches.
- �Todo bien, se�or?
329
00:20:45,344 --> 00:20:48,006
- Estupendo.
- �No estar�a mejor en la cama?
330
00:20:48,113 --> 00:20:52,072
Claro. Solo hac�a mis ejercicios.
331
00:20:52,618 --> 00:20:54,347
Tengo que mantenerme en forma.
332
00:20:54,453 --> 00:20:55,715
Nunca se sabe lo que puede pasar.
333
00:20:55,821 --> 00:20:58,984
Solo quer�a advertirle que vamos
a llegar a una curva pronunciada,
334
00:20:59,091 --> 00:21:01,218
y podr�a salir despedido.
335
00:21:07,165 --> 00:21:09,793
Espero que aprecie el hecho de que
me mantuve callada hasta que se fue.
336
00:21:09,901 --> 00:21:10,890
�Que espera que se lo agradezca?
337
00:21:11,003 --> 00:21:12,937
Creo que cuelgan a gente
por cosas as�.
338
00:21:13,038 --> 00:21:15,006
Y si insiste en forzar
las cosas conmigo...
339
00:21:15,107 --> 00:21:17,905
Un momento, �qui�n fuerza a qui�n?
Esta cama es m�a.
340
00:21:18,010 --> 00:21:21,502
- �Ah, s�? Pues yo estoy en ella.
- �Y a d�nde quiere que vaya yo?
341
00:21:21,613 --> 00:21:23,171
�A usted qu� le parece?
342
00:21:28,186 --> 00:21:30,120
�Se ha ca�do de la cama?
343
00:21:30,222 --> 00:21:31,985
�No! Lo tiraron.
344
00:21:32,591 --> 00:21:33,888
�Qu� pasa aqu�?
�Alguien se ha hecho da�o?
345
00:21:33,992 --> 00:21:37,553
- Ella lo tir� de la cama.
- No es su cama. Es la m�a.
346
00:21:38,830 --> 00:21:41,196
- M�a.
- Oiga, ya dije que estar�an apretados,
347
00:21:41,300 --> 00:21:43,666
- pero usted me dijo que le gustaba.
- �Que �l qu�?
348
00:21:43,769 --> 00:21:45,794
- Pero si no me dijo que...
- Vamos, arriba.
349
00:21:45,904 --> 00:21:48,168
- A dormir.
- No puede subir a esta litera.
350
00:21:48,273 --> 00:21:50,468
- Es m�a. Mi billete lo prueba.
- Y el m�o tambi�n.
351
00:21:50,575 --> 00:21:52,668
Claro que los dos lo tienen.
Ya lo s�.
352
00:21:52,778 --> 00:21:53,836
- �Los dos?
- �Los dos?
353
00:21:53,945 --> 00:21:56,709
- �Por qu� no?
- Bueno,
354
00:21:56,815 --> 00:22:00,581
- hay much�simas razones.
- �No est�n casados?
355
00:22:01,153 --> 00:22:02,984
Bueno, no exactamente.
356
00:22:03,088 --> 00:22:06,057
�No exactamente? En mi vida hab�a
visto a este hombre hasta hoy.
357
00:22:06,158 --> 00:22:10,060
�No est�n casados! No est�n casados.
358
00:22:10,395 --> 00:22:12,920
No est�n casados. No est�n casados...
359
00:22:13,031 --> 00:22:16,000
No, No est�n casados.
Buenas noches.
360
00:22:17,269 --> 00:22:19,032
Todo est� bien,
ya pueden volver a dormir.
361
00:22:19,137 --> 00:22:22,664
Revisor, revisor,
�hay alg�n m�dico en el tren?
362
00:22:22,774 --> 00:22:23,934
�Qu� pasa ahora?
363
00:22:24,042 --> 00:22:25,942
La se�ora del compartimento B
intent� saltar del tren,
364
00:22:26,044 --> 00:22:28,137
- pero la cog� justo a tiempo.
- Dr. Lane, litera 5.
365
00:22:28,246 --> 00:22:31,511
- �Quiere acompa�arme, doctor?
- Me gustar�a, pero el doctor es ella.
366
00:22:31,616 --> 00:22:35,575
- �Vaya viaje!
- Vale, ir�, pero no me lo creo.
367
00:22:35,687 --> 00:22:37,348
Alguien con un compartimento
s�lo para �l
368
00:22:37,456 --> 00:22:39,321
nunca intentar�a suicidarse.
369
00:22:39,424 --> 00:22:41,688
Seguramente alguien trat�
de matarla para quit�rselo.
370
00:22:43,028 --> 00:22:45,929
�Le echo una mano, doctora?
�Voy con usted?
371
00:22:46,031 --> 00:22:47,055
�No lo quiera Dios!
372
00:22:47,165 --> 00:22:49,099
Mejor no, se�or.
No le gustan nada los hombres.
373
00:22:49,201 --> 00:22:52,693
- Parece una mujer inteligente.
- A ver si ya podemos dormir.
374
00:22:55,374 --> 00:22:57,842
Tenga cuidado, Srta. Doctora,
ha perdido la nerviadura.
375
00:22:57,943 --> 00:22:59,240
�Que ha perdido qu�?
376
00:23:00,879 --> 00:23:02,813
Est� enfadada conmigo porque
intent� salvarle la vida.
377
00:23:02,914 --> 00:23:04,939
Est� como loca conmigo
porque no la dejo salir.
378
00:23:05,050 --> 00:23:07,712
Es una reacci�n completamente normal.
Ustedes ap�rtense.
379
00:23:09,087 --> 00:23:11,578
�No le parece que ser�a mejor traer un
m�dico que fuera m�s como un hombre?
380
00:23:11,690 --> 00:23:14,215
No sea tonto. He tenido
cientos de casos como este.
381
00:23:16,228 --> 00:23:19,664
- Mejor entro con usted, doctora.
- Recuerde, no le gustan los hombres.
382
00:23:24,669 --> 00:23:27,035
- Deber�a haber sabido que era usted.
- �Qui�n es usted?
383
00:23:27,139 --> 00:23:30,040
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- Soy la Dra. Lane. Pens� que...
384
00:23:30,142 --> 00:23:32,736
No es asunto suyo por qu�
trato de suicidarme.
385
00:23:34,045 --> 00:23:37,481
Para empezar, no creo
que intentara matarse.
386
00:23:37,582 --> 00:23:39,072
- �No?
- No.
387
00:23:39,184 --> 00:23:42,153
Es demasiado escandalosa.
La gente as� nunca se suicida.
388
00:23:42,821 --> 00:23:47,758
No soy escandalosa por dentro.
Solo por fuera.
389
00:23:48,493 --> 00:23:52,452
- Est� tarde, volv� a leer mi libro.
- �Usted lee?
390
00:23:54,232 --> 00:23:55,529
�Tan mal est� escrito?
391
00:23:55,634 --> 00:23:57,397
- Est� muy bien escrito.
- Culpa m�a.
392
00:23:57,502 --> 00:24:00,096
No lo he le�do, pero he o�do
hablar mucho de �l.
393
00:24:00,205 --> 00:24:02,867
- �Remordimientos, quiz�s?
- �Remordimientos? �Por qu�?
394
00:24:02,974 --> 00:24:04,566
Otra vez culpa m�a.
395
00:24:05,310 --> 00:24:08,905
- Soy de Bolivia.
- Eso quiz�s explica muchas cosas.
396
00:24:09,614 --> 00:24:12,208
Es un pa�s de gran altitud.
397
00:24:12,684 --> 00:24:14,242
�Odio a los hombres!
398
00:24:14,386 --> 00:24:16,354
As� que quer�a una chica.
399
00:24:20,392 --> 00:24:24,192
He querido a 3 hombres en mi vida.
El problema es que ellos me quer�an.
400
00:24:24,729 --> 00:24:27,197
�D�nde est� entonces el problema?
401
00:24:28,733 --> 00:24:32,396
- Les mat�.
- �A los tres?
402
00:24:34,973 --> 00:24:38,067
La ley no permite
que ande suelta la gente
403
00:24:38,176 --> 00:24:40,906
- que ha matado a tres personas.
- Seg�n lo hice, a la ley no le importa.
404
00:24:41,012 --> 00:24:42,707
�C�mo lo hizo?
405
00:24:43,748 --> 00:24:46,376
Les bes�, eso es todo.
406
00:24:47,452 --> 00:24:49,249
Y se murieron.
407
00:24:50,755 --> 00:24:53,315
Eso parece un poco desagradecido
por su parte, �no cree?
408
00:24:57,963 --> 00:25:00,989
Toda mi vida he procurado
apartarme de los hombres,
409
00:25:02,400 --> 00:25:06,962
- pero yo tengo algo.
- Eso es bastante evidente.
410
00:25:07,339 --> 00:25:10,433
As� que me mato,
para dejar de ser una amenaza.
411
00:25:11,610 --> 00:25:15,512
Allura, �sabe lo que es un psiquiatra?
412
00:25:15,614 --> 00:25:19,607
S�, esa gente que anda fisgando
en la cabeza de otras personas
413
00:25:19,718 --> 00:25:22,414
cuando estas no se dan cuenta.
414
00:25:23,188 --> 00:25:27,921
S�... Bueno, algo as�.
Yo soy psiquiatra, Allura.
415
00:25:28,026 --> 00:25:29,493
- �S�?
- S�.
416
00:25:29,594 --> 00:25:31,926
Y si me deja, creo que puedo ayudarla.
417
00:25:32,030 --> 00:25:33,964
As� podr� hacer realidad su libro.
418
00:25:34,065 --> 00:25:36,932
Si solo pudiera tener
al de la p�gina uno.
419
00:25:37,035 --> 00:25:42,371
- Era mi favorito.
- �Est� todav�a... cerca?
420
00:25:42,474 --> 00:25:43,463
- �No!
- �No?
421
00:25:43,575 --> 00:25:47,671
Me lo invent� yo.
Pero es tan maravilloso.
422
00:25:47,779 --> 00:25:49,610
Bueno, h�bleme de �l.
423
00:25:49,714 --> 00:25:54,845
Es alto, como deben ser los hombres,
y con un bigote muy mono,
424
00:25:55,554 --> 00:25:58,648
y quiere tanto a Allura.
425
00:26:00,992 --> 00:26:04,257
Perd�n. Solo quer�a saber
si va a volver a la cama.
426
00:26:04,362 --> 00:26:06,853
No. Puede qued�rsela para usted solo.
427
00:26:06,965 --> 00:26:09,058
No quisiera apartarla de su marido.
428
00:26:09,167 --> 00:26:11,533
- No es mi marido.
- No.
429
00:26:11,636 --> 00:26:13,467
Es solo que tenemos la misma litera.
430
00:26:13,572 --> 00:26:15,301
Buenas noches. Buenas noches.
431
00:26:18,043 --> 00:26:20,068
Dra. Lane, �qui�n es ese hombre?
432
00:26:20,245 --> 00:26:23,510
- Michael Kent.
- Ahora ya tengo un nombre para �l.
433
00:26:23,815 --> 00:26:26,283
- Y yo.
- �l es el de la p�gina uno.
434
00:26:27,085 --> 00:26:29,815
- �l...
- Lo reconoc� inmediatamente.
435
00:26:30,355 --> 00:26:32,823
Me temo que va a tener que
pasar a otra p�gina, Allura.
436
00:26:32,924 --> 00:26:36,792
El Sr. Kent va camino de la guerra.
Es una pena.
437
00:26:38,296 --> 00:26:40,423
Se lo hubiera merecido.
438
00:27:04,556 --> 00:27:07,389
- Esto es para lavar, Albert.
- S�, Dra. Lane.
439
00:27:07,492 --> 00:27:09,016
- Y esto tambi�n.
- S�, se�ora.
440
00:27:09,127 --> 00:27:11,652
Puede que sea mi imaginaci�n,
pero me huele a leche.
441
00:27:11,763 --> 00:27:14,960
- �Leche? Pero si usted no bebe leche.
- No, pero la beb�.
442
00:27:15,066 --> 00:27:18,126
Fui atrapada por un Nixie, Albert.
Y no me pidas que te lo explique.
443
00:27:18,236 --> 00:27:20,761
No me creer�as aunque te lo contara.
444
00:27:20,872 --> 00:27:23,898
Debe ser mi padre. Yo ir�.
Tu enc�rgate de esas cosas.
445
00:27:30,148 --> 00:27:32,048
Hola, padre.
446
00:27:32,384 --> 00:27:34,784
- Susan, me alegro de que hayas vuelto.
- Y yo de estar en casa.
447
00:27:34,886 --> 00:27:38,413
Gracias por ofrecerte a ir a buscarme,
pero me las arreglo bien sola.
448
00:27:38,523 --> 00:27:42,892
No lo dudo. Siempre lo haces, pero ojal�
no anduvieras por ah� demostr�ndolo.
449
00:27:43,294 --> 00:27:45,489
Bueno, a decir verdad
no llegu� hasta Chicago.
450
00:27:45,597 --> 00:27:47,565
- Me baj� en Englewood.
- �Por qu�?
451
00:27:48,066 --> 00:27:50,432
Me pareci� m�s sencillo.
452
00:27:50,669 --> 00:27:54,366
- �Tuviste buen viaje?
- Bueno. Un poco pesado, pero bueno.
453
00:27:54,639 --> 00:27:56,732
- �Pesado?
- Una chica trat� de suicidarse.
454
00:27:56,841 --> 00:27:58,433
No es algo precisamente descansado,
ya sabes.
455
00:28:00,045 --> 00:28:02,036
�Supongo que lo habr�s solucionado?
456
00:28:02,147 --> 00:28:05,139
Desde luego voy a intentarlo.
Empezar� a tratarla por la ma�ana.
457
00:28:05,250 --> 00:28:07,115
- Qu� le ocurre?
- Simplemente nada, querido.
458
00:28:07,218 --> 00:28:09,846
Sencillamente encuentra necesario
matar al hombre que ama, eso es todo.
459
00:28:09,954 --> 00:28:11,888
- �Eso es todo?
- Eso es todo.
460
00:28:12,924 --> 00:28:15,188
Las hembras de las ara�as
hacen eso, �no?
461
00:28:15,293 --> 00:28:17,090
Siempre me ha parecido
una costumbre ingeniosa.
462
00:28:17,195 --> 00:28:19,356
- �Padre!
- Hay cierta vitalidad en ello.
463
00:28:19,464 --> 00:28:22,490
- Al menos se enamoran.
- Ya empezamos otra vez.
464
00:28:23,068 --> 00:28:25,093
Puede que t� debieras ser
esa paciente devora-hombres,
465
00:28:25,203 --> 00:28:26,864
en lugar de ser todo lo contrario.
466
00:28:26,971 --> 00:28:28,734
Solo porque tengas
ese complejo de abuelo
467
00:28:28,840 --> 00:28:30,330
- no es raz�n para...
- �D�nde est� el complejo?
468
00:28:30,442 --> 00:28:33,172
Es un deseo completamente normal
y ojal� hicieras algo al respecto.
469
00:28:33,278 --> 00:28:36,270
Me gustar�a hacerte un hueco,
pero tendr� la tarde muy ocupada.
470
00:28:36,381 --> 00:28:38,110
Siempre tienes las tardes ocupadas.
471
00:28:38,216 --> 00:28:40,081
Alg�n d�a, quiz�s cuando ya sea tarde,
472
00:28:40,185 --> 00:28:42,153
desear�s haberte tomado
alguna tarde libre.
473
00:28:42,253 --> 00:28:45,984
- Eso es totalmente indecente.
- Un poco de indecencia te vendr�a bien.
474
00:28:46,091 --> 00:28:48,116
�Te importa si te digo que esta
conversaci�n me aburre?
475
00:28:48,226 --> 00:28:51,662
No necesito nada que me haga bien,
como t� tan amablemente propones.
476
00:28:52,297 --> 00:28:55,357
- Todo controlado, �no es eso?
- �Todo!
477
00:28:59,370 --> 00:29:03,033
Disculpe, Dra. Lane, pero un joven
me pidi� que le entregara esto.
478
00:29:03,141 --> 00:29:05,632
�Qu� es? �Qu� joven?
479
00:29:06,033 --> 00:29:13,033
�No creer�as que al echarme de
tu litera me echar�as de tu vida?
480
00:29:15,720 --> 00:29:17,688
Pero si va de camino a San Francisco.
481
00:29:17,789 --> 00:29:19,757
Me temo que est� en el sal�n,
Dra. Lane.
482
00:29:19,858 --> 00:29:22,224
- �Qu� ocurre?
- Nada, nada en absoluto.
483
00:29:22,427 --> 00:29:24,725
- Dile al joven que estoy cenando.
- Ya lo hice, Dra. Lane,
484
00:29:24,829 --> 00:29:26,729
pero dice que dispone
de 2 semanas y esperar�.
485
00:29:26,831 --> 00:29:29,129
- �Esperar qu�? �Qui�n es?
- Nadie. Nadie en absoluto.
486
00:29:29,234 --> 00:29:30,997
- �Entonces por qu� te alteras?
- �Alterada? �Qui�n est� alterada?
487
00:29:31,102 --> 00:29:32,501
- T�. H�gale pasar, Albert.
- S�, se�or.
488
00:29:32,604 --> 00:29:34,333
- �Padre!
- Solo quiero echarle un vistazo.
489
00:29:34,439 --> 00:29:35,997
Nunca antes te hab�a visto
tan alterada.
490
00:29:36,107 --> 00:29:37,506
No sabes lo que haces.
Es el m�s...
491
00:29:37,609 --> 00:29:38,576
- Hola.
- Hola.
492
00:29:38,676 --> 00:29:41,770
Siento llegar tarde. Quedamos para
desayunar, pero no la encontraba.
493
00:29:41,880 --> 00:29:44,110
El Sr. Kent, mi padre, el Dr. Lane.
494
00:29:44,215 --> 00:29:45,182
- �C�mo est� usted?
- �Encantado?
495
00:29:45,283 --> 00:29:47,581
- Espero no interrumpir la cena.
- Usted lleva interrumpiendo algo
496
00:29:47,685 --> 00:29:49,312
- desde que nos encontramos.
- Entonces estamos empatados.
497
00:29:49,420 --> 00:29:51,115
- �Le apetece una copa?
- �Me permite?
498
00:29:51,222 --> 00:29:52,951
- Por favor.
- Gracias.
499
00:29:53,191 --> 00:29:55,182
�Hace mucho que conoce a mi hija?
500
00:29:55,293 --> 00:29:58,160
No, no. Compartimos una litera
viniendo de Nueva York.
501
00:29:58,429 --> 00:30:00,420
- �C�mo?
- No fue as�.
502
00:30:00,532 --> 00:30:02,762
- �C�mo cree que suena eso?
- �Suena estupendo!
503
00:30:02,867 --> 00:30:05,700
Al final del viaje ella comparti�
un compartimento con una rubia.
504
00:30:05,804 --> 00:30:08,329
Tuviste una noche agitada, �eh?
505
00:30:08,439 --> 00:30:10,464
- Quiere explicarle a mi padre...
- Todo fue una equivocaci�n.
506
00:30:10,575 --> 00:30:12,042
Creyeron que iba a tener un ni�o,
507
00:30:12,143 --> 00:30:13,872
y entonces, claro, creyeron
que est�bamos casados.
508
00:30:13,978 --> 00:30:15,741
�Qu� ocurri� primero?
509
00:30:15,847 --> 00:30:18,042
Lo del ni�o. Eso fue cuando
est�bamos en el coche club.
510
00:30:19,484 --> 00:30:20,542
Albert...
511
00:30:25,123 --> 00:30:27,591
- Mejor me voy, �no?
- Bueno, si le parece, quiz�s en otra...
512
00:30:27,692 --> 00:30:30,183
Ahora que mi hija ha tenido
un ni�o, no puede marcharse.
513
00:30:30,295 --> 00:30:32,695
- �Padre!
- Lo apruebo de coraz�n.
514
00:30:32,797 --> 00:30:34,822
Creo que es muy patri�tico
por tu parte.
515
00:30:34,933 --> 00:30:38,164
�Va camino de la guerra,
o viene de vuelta, como espero?
516
00:30:38,269 --> 00:30:40,794
- Se va, espero.
- �Qu� es eso de ah�?
517
00:30:40,905 --> 00:30:42,304
Nunca hab�a visto uno as�.
518
00:30:42,407 --> 00:30:44,637
- Corresponsal art�stico.
- �Art�stico?
519
00:30:44,742 --> 00:30:46,369
Hago una historieta.
520
00:30:46,811 --> 00:30:47,903
�S�?
521
00:30:49,214 --> 00:30:50,841
Una tira c�mica.
522
00:30:52,417 --> 00:30:54,783
Albert, me temo que
no me entendi� bien.
523
00:30:54,886 --> 00:30:58,219
- Es que la cocinera me pidi� que...
- Estoy segura, Albert.
524
00:30:58,356 --> 00:30:59,948
S�.
525
00:31:00,058 --> 00:31:02,822
- �Seguro que no interrumpo la cena?
- No, por Dios.
526
00:31:02,927 --> 00:31:04,485
�De d�nde ha sacado esa idea?
527
00:31:04,596 --> 00:31:07,827
�Hombre! �Kent, Michael Kent!
�Es usted el del Nixie!
528
00:31:07,932 --> 00:31:09,797
- Padre, no me digas que...
- �Conoce mi criatura?
529
00:31:09,901 --> 00:31:12,529
El mayor descubrimiento desde la
penicilina. �C�mo est� usted?
530
00:31:12,637 --> 00:31:14,628
Encantado. Se parece a �l.
531
00:31:14,739 --> 00:31:17,139
�De verdad? Ojal� tuviera
el valor de actuar como �l.
532
00:31:17,242 --> 00:31:19,540
Esta ma�ana tir� un huevo a un ventilador.
533
00:31:19,644 --> 00:31:21,737
Eso me recuerda que tenemos
tortilla para cenar.
534
00:31:21,846 --> 00:31:25,543
Toda mi vida he querido tirar
un huevo a un ventilador.
535
00:31:25,650 --> 00:31:28,483
- �Por qu� no lo hace?
- �Por qu� le anima a cosas as�?
536
00:31:28,586 --> 00:31:31,521
- Le har�a sentirse bien.
- Supongo que es la respuesta para todo.
537
00:31:31,623 --> 00:31:33,955
Si todo el mundo se sintiera bien,
las relaciones humanas
538
00:31:34,058 --> 00:31:35,525
ser�an del modo que debieran ser, �no?
539
00:31:35,627 --> 00:31:38,187
Yo siempre quise conocer a
alguien del Pa�s de Nunca-Jam�s.
540
00:31:38,296 --> 00:31:42,289
Dra. Lane, disculpe pero la
tortilla se est� quedando tiesa.
541
00:31:42,400 --> 00:31:43,890
Igual que yo, Albert.
542
00:31:44,002 --> 00:31:46,197
Que no se diga que es culpa m�a.
543
00:31:46,304 --> 00:31:48,169
�No cenar� con nosotros?
544
00:31:48,273 --> 00:31:51,140
�Faltar�a m�s!
Albert es famoso por sus tortillas.
545
00:31:51,242 --> 00:31:54,268
Claro que solo tenemos 4 huevos,
pero son grandes.
546
00:31:54,379 --> 00:31:56,244
No gracias. La cita era para desayunar.
La ver� por la ma�ana.
547
00:31:56,347 --> 00:31:57,746
- H�galo.
- Por aqu�, por favor.
548
00:31:57,849 --> 00:32:00,579
- Le acompa�ar� a la puerta.
- Gracias. Hasta ma�ana.
549
00:32:00,685 --> 00:32:02,050
Eso dijo.
550
00:32:03,521 --> 00:32:05,284
Gracias por el aviso.
551
00:32:06,991 --> 00:32:09,425
Mi consulta est� junto a la de mi hija.
552
00:32:09,527 --> 00:32:11,893
Por si se pone a la defensiva.
553
00:32:11,996 --> 00:32:14,362
Gracias, se�or. Buenas noches.
554
00:32:14,465 --> 00:32:16,763
- Buenas noches. Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Kent.
555
00:32:18,202 --> 00:32:22,832
Albert, esto plantea un interesante
problema de f�sica.
556
00:32:22,941 --> 00:32:24,431
�Qu� cosa, se�or?
557
00:32:25,843 --> 00:32:28,937
Nunca se ha establecido lo que ocurre
558
00:32:29,047 --> 00:32:32,949
cuando una fuerza irresistible se
encuentra con un cuerpo inamovible.
559
00:32:33,051 --> 00:32:36,543
- �No, se�or?
- No, pero pronto lo averiguaremos.
560
00:32:36,654 --> 00:32:38,417
- �S�, se�or?
- S�.
561
00:32:39,791 --> 00:32:42,919
Pudiera haber una buena explosi�n.
Ag�rrese bien.
562
00:32:43,061 --> 00:32:45,052
S�, se�or. S�, as� lo har�.
563
00:32:53,905 --> 00:32:55,964
Buenos d�as, Pittsy.
564
00:32:56,674 --> 00:32:58,107
Siento haberte pedido
que leyera esa basura.
565
00:32:58,209 --> 00:33:00,006
Pens� que pod�a ayudarte
a discutir el caso conmigo.
566
00:33:00,111 --> 00:33:03,205
Voy por la p�gina 78.
Este es el que conoce en Roma.
567
00:33:03,915 --> 00:33:07,248
Ya s� lo que significa "Cuando est�s
en Roma, haz como los romanos."
568
00:33:07,852 --> 00:33:09,615
�Qu� haces aqu� a estas
horas de la ma�ana?
569
00:33:09,721 --> 00:33:12,155
Tengo a un Nixie pis�ndome los talones.
570
00:33:16,761 --> 00:33:19,025
-Buenos d�as, Albert. �Est� la Dra. Lane?
-No, se�or.
571
00:33:19,697 --> 00:33:21,790
Esperaba que viniera.
572
00:33:21,899 --> 00:33:24,459
As� que huy� otra vez, �eh?
Bueno, es muy alentador.
573
00:33:25,003 --> 00:33:27,631
- �Ah, s�?
- Claro.
574
00:33:27,739 --> 00:33:29,707
Usted no sabe nada de la
naturaleza humana, �no?
575
00:33:29,807 --> 00:33:31,434
Parece que no, se�or.
576
00:33:32,110 --> 00:33:34,237
�Cree que echar� en falta
un cigarrillo si se lo cojo?
577
00:33:34,846 --> 00:33:36,143
Por aqu�, se�or.
578
00:33:36,247 --> 00:33:38,044
Se lo devolver�. Eso me dar�
una excusa para volver.
579
00:33:38,149 --> 00:33:39,639
S�, se�or.
580
00:33:39,751 --> 00:33:42,117
Menuda casa, �eh?
581
00:33:43,221 --> 00:33:45,018
Debe haber mucho loco por aqu�.
582
00:33:45,123 --> 00:33:47,591
La Dra. Lane es una mujer muy rica.
583
00:33:47,792 --> 00:33:49,054
Tiene mucho dinero.
584
00:33:49,160 --> 00:33:52,129
- S�, es toda una mujer.
- S�, se�or.
585
00:33:53,264 --> 00:33:55,459
Yo le debo mucho a la Dra. Lane.
586
00:33:57,135 --> 00:33:59,603
- �Le debe? �Qu�?
- Ella me cur�.
587
00:33:59,871 --> 00:34:02,635
- �De verdad? �De qu� le cur�?
- De vagabundear.
588
00:34:03,474 --> 00:34:06,910
Yo andaba deambulando. Ella me dijo
que no ten�a un prop�sito en la vida.
589
00:34:07,145 --> 00:34:11,241
No ten�a direcci�n. Solo me mov�a
por ah� fuera, al sol y a la lluvia.
590
00:34:11,349 --> 00:34:13,909
Era solo un viejo vagabundo.
591
00:34:14,419 --> 00:34:15,681
�Le gustaba?
592
00:34:15,787 --> 00:34:17,652
Me encantaba.
593
00:34:17,822 --> 00:34:19,414
�No es algo horrible?
594
00:34:19,524 --> 00:34:20,855
�Qu� tiene de horrible?
595
00:34:20,958 --> 00:34:22,516
- Bueno, yo...
- �As� que la Dra. Lane lo agarr�
596
00:34:22,627 --> 00:34:23,958
- y lo enderez�?
- S�, se�or.
597
00:34:24,062 --> 00:34:26,030
Fue maravilloso por su parte,
�no, se�or?
598
00:34:26,130 --> 00:34:29,224
Me he asentado, tengo un
buen trabajo y todo,
599
00:34:29,333 --> 00:34:32,860
y como dec�a, le debo mucho
a la Dra. Lane.
600
00:34:33,004 --> 00:34:34,437
�Un peligroso asunto!
601
00:34:34,539 --> 00:34:36,871
- �Qu�, se�or?
- Enredar en la vida de la gente
602
00:34:36,974 --> 00:34:39,465
alegremente y ponerla del modo
que ella cree que deber�a ser.
603
00:34:39,644 --> 00:34:42,204
Y apuesto a que nunca ha o�do hablar
de una cosa llamada bomba trampa.
604
00:34:44,615 --> 00:34:46,480
�Por qu� tengo que ir a la cama
para recibir la lecci�n?
605
00:34:46,584 --> 00:34:49,712
Sencillamente porque los pensamientos
son m�s fluidos en postura horizontal.
606
00:34:49,854 --> 00:34:50,843
�Por qu�?
607
00:34:50,955 --> 00:34:53,788
Oiga, se supone que las preguntas
las hago yo, no usted.
608
00:34:53,891 --> 00:34:55,722
Su sombrero tambi�n, por favor.
609
00:34:55,827 --> 00:34:58,489
Ahora cu�nteme cualquier pensamiento
que se le venga a la cabeza.
610
00:34:58,596 --> 00:34:59,858
�Dra. Lane!
611
00:35:00,965 --> 00:35:03,559
Adelante, ya he o�do de todo, cr�ame.
612
00:35:08,139 --> 00:35:10,835
- �Qu� pasa?
- Pruebo sus reacciones.
613
00:35:10,942 --> 00:35:13,410
Cre� que para eso el m�dico
te pegaba en la rodilla.
614
00:35:13,511 --> 00:35:16,412
Solo estoy interesada en
sus reacciones mentales.
615
00:35:17,081 --> 00:35:21,279
- Reacciono muy bien a los focos.
- Me lo sospechaba.
616
00:35:23,054 --> 00:35:25,113
- �Eso es una reacci�n?
- No.
617
00:35:25,990 --> 00:35:28,481
Es mi padre. Perdone.
618
00:35:39,403 --> 00:35:41,701
Padre. Padre, estoy trabajando.
619
00:35:42,974 --> 00:35:45,204
�Padre, estoy trabajando!
620
00:35:45,309 --> 00:35:47,368
Lo siento, Susie.
Estaba practicando.
621
00:35:47,512 --> 00:35:50,606
Si practicaras solo la medicina
en horas de trabajo.
622
00:35:50,715 --> 00:35:52,706
Vas a volver loca a la gente
con esa cosa.
623
00:35:52,817 --> 00:35:55,615
Cuanta m�s gente se vuelva loca,
m�s rica te har�s.
624
00:35:55,720 --> 00:35:57,483
Por Dios.
625
00:36:03,594 --> 00:36:07,189
Otro bocinazo con eso y
dejar� de pagarte las lecciones.
626
00:36:07,632 --> 00:36:09,099
Vale, Susie.
627
00:36:17,508 --> 00:36:20,204
Ahora quiero que vuelva
al primer hombre que bes�.
628
00:36:20,311 --> 00:36:22,779
�C�mo voy a volver a �l?
Est� muerto.
629
00:36:23,481 --> 00:36:26,245
Bueno, d�game en qu�
circunstancias muri�.
630
00:36:26,350 --> 00:36:29,649
�Se cay� muerto en el acto
o dur� un poco?
631
00:36:29,754 --> 00:36:31,745
Esper� 4 d�as.
632
00:36:31,889 --> 00:36:34,255
Esper� 4 d�as.
633
00:36:34,358 --> 00:36:36,485
Entonces le atropell� un cami�n.
634
00:36:36,594 --> 00:36:38,186
- �Un cami�n?
- S�.
635
00:36:39,096 --> 00:36:40,757
Odio a los hombres.
636
00:36:40,965 --> 00:36:44,025
�Pero no comprende que tengo
una cita con ella, para desayunar?
637
00:36:44,168 --> 00:36:46,432
La Dra. Lane ya ha desayunado.
638
00:36:47,538 --> 00:36:50,371
Bueno, tengo que verla por otra cosa.
639
00:36:51,509 --> 00:36:54,069
Los m�dicos no pueden negarse
a recibir al que los necesita.
640
00:36:55,079 --> 00:36:57,411
- No es �tico.
- Sr. Kent, yo solo trabajo aqu�.
641
00:36:57,515 --> 00:37:00,040
- La Dra. Lane me dijo tajantemente...
- Ni siquiera es patri�tico.
642
00:37:00,585 --> 00:37:02,917
No puedo ir a la guerra en este estado.
No me admitir�an.
643
00:37:03,054 --> 00:37:05,488
- �En qu� estado?
- Bueno, m�reme.
644
00:37:09,260 --> 00:37:12,593
No se me puede abandonar.
Me duelen las am�gdalas.
645
00:37:12,697 --> 00:37:15,222
- La Dra. no trata las am�gdalas. Es...
- De eso se trata.
646
00:37:15,333 --> 00:37:17,198
Me duelen las am�gdalas,
pero yo no las tengo.
647
00:37:17,301 --> 00:37:20,896
Tengo una lista para s�es y otra
para n�es. Usted encabeza la de n�es.
648
00:37:22,907 --> 00:37:25,967
�No ve que se va a ir a la cama con
mis am�gdalas en su conciencia?
649
00:37:26,077 --> 00:37:28,944
Es un pensamiento horrible,
pero tratar� de sobrellevarlo.
650
00:37:30,548 --> 00:37:32,175
- �D�nde puedo encontrarlo?
- �A qui�n?
651
00:37:32,283 --> 00:37:35,252
- A su padre.
- Gire a la izquierda en el vest�bulo.
652
00:37:36,020 --> 00:37:38,580
Es una buena idea. Es muy bueno
para cosas de garganta.
653
00:37:39,624 --> 00:37:41,114
A mi garganta no le pasa nada.
654
00:37:47,231 --> 00:37:48,721
Esc�cheme, Allura.
655
00:37:48,833 --> 00:37:51,700
Tres veces se enamoraron de usted,
tres veces la besaron,
656
00:37:51,802 --> 00:37:54,566
y tres veces ocurrieron accidentes
en los que murieron.
657
00:37:54,672 --> 00:37:58,904
Una serie de fatales coincidencias, pero
le aseguro que fueron coincidencias.
658
00:37:59,010 --> 00:38:00,534
- Pero, doctora, ellos...
- Ya lo s�, las tres veces
659
00:38:00,645 --> 00:38:02,010
los hombres pertenec�an a otras,
660
00:38:02,113 --> 00:38:04,547
y esas otras la culparon de sus muertes.
661
00:38:04,649 --> 00:38:06,583
- Una vez su novia...
- �Dos veces su novia!
662
00:38:06,684 --> 00:38:09,050
- Y una vez una madre.
- Fue tan horrible.
663
00:38:09,153 --> 00:38:11,417
Me grit� y me dijo que
su muerte era mi castigo
664
00:38:11,522 --> 00:38:13,080
por arrebat�rsela.
665
00:38:13,190 --> 00:38:17,024
Y eso fue el shock final que
determin� su neurosis. �No lo ve?
666
00:38:17,128 --> 00:38:19,187
Eso la hizo temer el volver
a acercarse a otro hombre
667
00:38:19,297 --> 00:38:22,289
por miedo a arrebat�rselo
a otra persona.
668
00:38:23,834 --> 00:38:26,997
Aunque no se lo crea,
no hay hombres libres en el mundo.
669
00:38:27,104 --> 00:38:30,835
Todos pertenecen a alguien.
Novias, hermanas, madres, hijas.
670
00:38:30,941 --> 00:38:33,307
Hay tantas mujeres en el mundo
que tienen hombres.
671
00:38:33,411 --> 00:38:36,175
- �No podr�a cre�rselo!
- No, no, no podr�a.
672
00:38:36,280 --> 00:38:38,145
Porque no es cierto.
673
00:38:39,383 --> 00:38:41,317
Nadie puede quitarle
un hombre a una mujer,
674
00:38:41,419 --> 00:38:44,252
a no ser que ya estuviera march�ndose
antes de llegar usted.
675
00:38:47,191 --> 00:38:50,422
De otro modo ni siquiera
la ver�an cuando apareciera.
676
00:38:51,429 --> 00:38:54,694
- �No? �Ni siquiera a m�?
- Ni siquiera a usted.
677
00:38:55,199 --> 00:38:58,566
�Quiere hacer una prueba?
�Quiere besar a un hombre
678
00:38:58,669 --> 00:39:02,036
que se sienta atra�do por usted,
con mi garant�a personal
679
00:39:02,139 --> 00:39:03,470
de que no se caer� muerto?
680
00:39:03,574 --> 00:39:05,303
- �Qu� hombre?
- Cualquiera.
681
00:39:05,509 --> 00:39:07,272
Tiene que verlo solo como una cura,
682
00:39:07,378 --> 00:39:09,778
- como una caja de aspirinas.
- �Dra. Lane?
683
00:39:10,748 --> 00:39:13,842
- Experimento una tremenda reacci�n.
- �S�?
684
00:39:14,251 --> 00:39:15,741
Es el de la p�gina uno.
685
00:39:17,488 --> 00:39:19,649
Directo desde el cielo.
686
00:39:24,895 --> 00:39:27,864
Sospecho que viene directo
desde cierto despacho de al lado.
687
00:39:28,799 --> 00:39:30,664
- Dra. Lane...
- Yo me encargo de �l.
688
00:39:31,836 --> 00:39:34,600
Dra. Lane, si �l fuera mi caja de
aspirinas...
689
00:39:39,510 --> 00:39:42,070
Ya dije que se lo ten�a merecido.
690
00:39:46,417 --> 00:39:47,475
Hola. Siento llegar tarde.
691
00:39:47,585 --> 00:39:50,110
- Pase, Sr. Kent.
- �Yo?
692
00:39:50,221 --> 00:39:52,883
S� claro. C�mo me alegro de verle.
693
00:39:53,357 --> 00:39:55,257
- �Ah, s�?
- S�.
694
00:39:56,560 --> 00:39:58,892
�Se acuerda de Allura?
La vio en el tren.
695
00:39:58,996 --> 00:40:01,396
- S�. �C�mo est�?
- Allura, le presento al Sr. Kent.
696
00:40:01,499 --> 00:40:03,262
�Se acuerda del Sr. Kent?
697
00:40:03,367 --> 00:40:05,801
Se lo dije, es el de la p�gina uno.
698
00:40:05,970 --> 00:40:08,200
- �Que soy qu�?
- Nada. Nada en absoluto.
699
00:40:08,305 --> 00:40:12,207
Allura siempre dice cosas muy raras.
Es de Bolivia, �sabe?
700
00:40:12,309 --> 00:40:14,209
- �Qu� quiere decir con eso?
- No, nada.
701
00:40:14,311 --> 00:40:17,007
Sr. Kent, �querr�a cenar
conmigo esta noche?
702
00:40:17,581 --> 00:40:20,982
- Perdone. Eso pretend�a.
- �En serio?
703
00:40:21,085 --> 00:40:25,818
Vaya, vaya, qu� maravilloso.
�A las 8 en mi apartamento?
704
00:40:26,457 --> 00:40:29,187
Claro que es maravilloso.
Encantado de volver a verla.
705
00:40:33,097 --> 00:40:35,395
- �De d�nde ha salido?
- Frot� una vieja l�mpara.
706
00:40:35,499 --> 00:40:37,967
La de la puerta de al lado.
El Sr. Kent cenar� conmigo esta noche.
707
00:40:38,068 --> 00:40:40,628
Ahora podr� acostarse sin
pensar en mis am�gdalas.
708
00:40:41,939 --> 00:40:43,031
�Qu� quiso decir con eso?
709
00:40:43,140 --> 00:40:45,802
Ya no s� lo que nadie quiere decir.
710
00:40:45,910 --> 00:40:48,504
Me voy. No volver� jam�s.
Le mandar� un cheque.
711
00:40:48,612 --> 00:40:51,046
Espere un momento, Allura.
�Por qu� se marcha?
712
00:40:51,148 --> 00:40:54,140
Me ha traicionado. Se est�
quedando con mi caja de aspirinas.
713
00:40:54,251 --> 00:40:57,687
No, no, Allura. Usted tambi�n
est� invitada a cenar. �No lo ve?
714
00:40:57,788 --> 00:40:59,653
- �Yo?
- S�. Yo soy el m�dico.
715
00:40:59,757 --> 00:41:02,783
Quiero que est� en mi apartamento
a las 8 en punto. Vestida para matar.
716
00:41:02,893 --> 00:41:04,451
No literalmente, claro.
717
00:41:04,562 --> 00:41:06,587
Es solo que quiero que est� muy guapa.
718
00:41:06,697 --> 00:41:09,564
- Eso no puedo evitarlo.
- Un momento, �qu� pasa aqu�?
719
00:41:09,667 --> 00:41:12,534
La Dra. Lane est� d�ndome una
aspirina con un hermoso bigote.
720
00:41:12,636 --> 00:41:14,069
- Ya veo.
- Y si me cura,
721
00:41:14,171 --> 00:41:15,729
yo le dar� cualquier cosa.
722
00:41:15,840 --> 00:41:17,740
Incluso 10.000 d�lares.
723
00:41:17,842 --> 00:41:20,743
Mi tarifa es 25 d�lares por hora.
Ni m�s ni menos.
724
00:41:20,845 --> 00:41:23,541
Le dir� algo, cuando est� bien,
m�ndeme lilas.
725
00:41:23,647 --> 00:41:25,376
- �Lilas?
- Me encantan las lilas.
726
00:41:25,483 --> 00:41:30,284
Le mandar� tantas como para enterrarla
viva. Llegar� a odiar las lilas.
727
00:41:34,525 --> 00:41:39,053
Encarg� un tel�fono a las 8
en punto. Son las 8 en punto.
728
00:41:39,830 --> 00:41:42,492
- Me revuelves el est�mago.
- �Yo, se�or?
729
00:41:42,600 --> 00:41:45,034
- Usted no. Ella.
- Gracias.
730
00:41:45,202 --> 00:41:47,568
- A usted no. A �l.
- Gracias, se�ora.
731
00:41:52,743 --> 00:41:56,839
- T� no eres una mujer, eres un demonio.
- Albert, soy la Dra. Lane.
732
00:41:56,947 --> 00:41:59,814
Explica a mis invitados que voy con
retraso y no llegar� hasta m�s tarde.
733
00:41:59,917 --> 00:42:02,943
Experimentando con seres humanos
como si fueran cobayas.
734
00:42:03,053 --> 00:42:06,284
S�, sirve la cena en cuanto est� lista.
Gracias, Albert.
735
00:42:06,390 --> 00:42:08,517
- �Qu� dec�as?
- Lo has o�do perfectamente.
736
00:42:08,626 --> 00:42:12,722
No hago esto para divertirme, sino
para ayudar a curarse a una chica.
737
00:42:12,830 --> 00:42:14,991
Realizo una operaci�n como t� har�as.
738
00:42:15,099 --> 00:42:18,034
Elimino una neurosis, y uso al Sr.
Kent como un instrumento para hacerlo.
739
00:42:18,135 --> 00:42:21,161
El Sr. Kent no es un instrumento.
�No te cabe eso en la cabeza?
740
00:42:21,272 --> 00:42:24,639
El Sr. Kent es un hombre, un ser humano.
No puede usarse como un cuchillo...
741
00:42:24,742 --> 00:42:26,710
Camarero, �quiere darse prisa?
Llegamos tarde al teatro.
742
00:42:26,810 --> 00:42:27,799
Ya he visto el espect�culo.
743
00:42:27,912 --> 00:42:30,506
- Lo ver�s otra vez.
- Es insoportable. Usted no.
744
00:42:31,482 --> 00:42:32,471
Yo.
745
00:42:35,419 --> 00:42:38,252
- Buenas noches, Albert.
- Buenas noches, Sr. Kent.
746
00:42:38,355 --> 00:42:40,118
La Dra. Lane llegar� tarde
747
00:42:40,224 --> 00:42:42,556
y me pidi� que le dijera
que se ponga c�modo
748
00:42:42,660 --> 00:42:44,685
con la joven rubia hasta que vuelva.
749
00:42:44,795 --> 00:42:48,253
- �Una joven rubia? �Est� aqu�?
- Est� en la terraza.
750
00:42:48,766 --> 00:42:51,758
Francamente, Sr. Kent,
me alegro de que est� aqu�.
751
00:42:51,936 --> 00:42:54,962
- Es una joven desconcertante.
- �En qu� sentido?
752
00:42:55,072 --> 00:42:59,771
Perdone que lo diga, Sr. Kent,
pero es por el modo en que mira.
753
00:42:59,877 --> 00:43:03,005
Como si tuviera hambre y uno
fuera una galleta o algo as�.
754
00:43:03,113 --> 00:43:05,673
- �Caramba, Albert!
- Le ped� que me perdonara, Sr. Kent.
755
00:43:05,783 --> 00:43:07,444
Por aqu�, por favor.
756
00:43:08,385 --> 00:43:10,410
- �El Sr. Kent!
- Ya lo s�.
757
00:43:11,622 --> 00:43:14,921
Si me necesita, ll�meme.
Estar� cerca.
758
00:43:15,025 --> 00:43:16,185
Gracias.
759
00:43:18,195 --> 00:43:20,595
Sr. Kent, la campanilla
est� en la mesa.
760
00:43:25,703 --> 00:43:28,263
- Hola.
- Perdone que no me levante,
761
00:43:28,372 --> 00:43:32,308
pero los pensamientos fluyen
mejor en posici�n horizontal.
762
00:43:32,409 --> 00:43:36,470
- �Ah, s�? �Por qu�?
- Nunca me lo han explicado.
763
00:43:36,580 --> 00:43:41,279
- �Quiere sentarse junto a m�?
- No, gracias. Estoy bien aqu�.
764
00:43:42,453 --> 00:43:44,819
- No es usted muy servicial.
- �Servicial?
765
00:43:45,556 --> 00:43:48,525
Deber�a recordar a aquel hombre
que se dej� picar por el mosquito.
766
00:43:48,626 --> 00:43:50,491
�S�? �Por qu�?
767
00:43:50,961 --> 00:43:54,658
- Fue un gran gesto humanitario.
- S�, pero se muri�, �no?
768
00:43:54,765 --> 00:43:57,825
S�, pero ese es el riesgo
que debe correr.
769
00:43:58,769 --> 00:43:59,929
No comprendo.
770
00:44:00,037 --> 00:44:04,531
Ya lo har�, y espero que
sea capaz de correr el riesgo.
771
00:44:06,477 --> 00:44:09,935
- �Le apetece una copa?
- Quiz�s para empezar.
772
00:44:13,984 --> 00:44:16,509
- S�, se�or. �Me necesitaba?
- Eso parece.
773
00:44:16,620 --> 00:44:19,555
- S�, quisi�ramos una copa.
- S�, se�or.
774
00:44:20,791 --> 00:44:22,656
Para empezar, quiz�s.
775
00:44:24,161 --> 00:44:26,493
Ya veo lo que dec�a de la galleta.
776
00:44:28,999 --> 00:44:30,193
S�, se�or.
777
00:44:30,300 --> 00:44:34,202
Har�a bien en relajarse. La Dra.
Lane tardar� bastante en llegar.
778
00:44:34,405 --> 00:44:38,136
Estoy relajado. �Vendr� a cenar?
779
00:44:38,709 --> 00:44:41,075
Esta noche es un pato falso.
780
00:44:41,178 --> 00:44:42,440
�Que es qu�?
781
00:44:42,546 --> 00:44:47,245
Lo que llaman un se�uelo,
para atraerle aqu� para m�.
782
00:44:53,824 --> 00:44:55,257
- Gracias.
- �No quiere sentarse
783
00:44:55,359 --> 00:44:57,418
- y tomar algo con nosotros, Albert?
- No, gracias, se�or.
784
00:44:57,528 --> 00:45:00,588
- Bueno, era una idea.
- No, gracias, se�or.
785
00:45:02,433 --> 00:45:04,401
Me tiene miedo.
786
00:45:04,501 --> 00:45:08,631
- �Miedo? �Por qu� habr�a de tenerlo?
- No le faltar�an razones.
787
00:45:10,174 --> 00:45:11,163
�Le importar�a levantarse?
788
00:45:11,275 --> 00:45:14,506
Mis pensamientos fluyen mejor
en posici�n vertical.
789
00:45:16,413 --> 00:45:20,110
- �Ah, s�? �Por qu�?
- Nunca me lo han explicado.
790
00:45:20,851 --> 00:45:23,115
- �Salud!
- Yo no estoy aqu� para brindar.
791
00:45:23,220 --> 00:45:26,485
- Estoy para que la p�gina uno sea real.
- �La p�gina uno?
792
00:45:27,257 --> 00:45:29,623
Escrib� un libro.
�Usted es la p�gina uno!
793
00:45:30,561 --> 00:45:33,189
�De verdad? �Y qu� hice yo
en la p�gina uno?
794
00:45:33,997 --> 00:45:36,557
Me hizo el amor.
795
00:45:43,040 --> 00:45:46,999
Mire, rubia, no quiero ser
descort�s, pero tengo otros planes.
796
00:45:47,111 --> 00:45:48,408
- �Llam�, se�or?
- Yo...
797
00:45:48,512 --> 00:45:50,844
- S�, creo que mejor comemos.
- S�, se�or.
798
00:45:50,948 --> 00:45:54,076
- �Comer? �Cobarde!
- Desde luego.
799
00:45:55,018 --> 00:45:56,383
Ahora mismo, se�or.
800
00:45:56,487 --> 00:45:58,717
La Dra. Lane va a disgustarse.
801
00:45:58,822 --> 00:46:01,655
- �La Dra. Lane?
- Se tom� tantas molestias.
802
00:46:01,759 --> 00:46:04,728
- �Qu� quiere decir con eso?
- Me recet� a usted.
803
00:46:06,563 --> 00:46:08,963
- �Ella qu�?
- Para curarme.
804
00:46:11,635 --> 00:46:14,934
�Para curarla? �De qu�?
805
00:46:15,272 --> 00:46:18,207
De matar a todo el que beso.
806
00:46:18,308 --> 00:46:22,404
- Es algo que tengo que superar.
- Es un mal h�bito.
807
00:46:25,415 --> 00:46:27,007
La cena est� servida.
808
00:46:32,356 --> 00:46:35,348
Dra. Lane, tengo un mensaje para usted.
809
00:46:37,394 --> 00:46:39,362
La joven extranjera, la Srta. Allura,
810
00:46:39,463 --> 00:46:41,931
dijo que le dijera que la aspirina
que le dio no le hizo efecto.
811
00:46:42,032 --> 00:46:44,364
�No? �Oh, cielos!
812
00:46:44,468 --> 00:46:46,436
Estaba llorando, amargamente.
813
00:46:46,537 --> 00:46:48,971
�Llorando? Por el amor de Dios,
�no lo habr� matado?
814
00:46:49,072 --> 00:46:53,065
- �Matar? �A qui�n?
- Olv�delo. Qu� tonta soy.
815
00:46:53,443 --> 00:46:55,468
Espero que no haya pasado nada.
816
00:46:55,979 --> 00:46:58,447
Por Dios, no espere eso.
817
00:47:07,825 --> 00:47:10,259
- Buenas noches.
- Buenas noches.
818
00:47:10,828 --> 00:47:12,762
Esper� un buen rato.
Se perdi� una cena maravillosa.
819
00:47:12,863 --> 00:47:15,093
- Lo siento. Un compromiso. Me retras�.
- S�, ya lo s�.
820
00:47:15,199 --> 00:47:17,292
- Si�ntese.
- Gracias.
821
00:47:18,368 --> 00:47:21,496
- �C�mo se encuentra?
- Bien, bien, siempre estoy bien.
822
00:47:21,905 --> 00:47:24,305
- �Y usted?
- Estoy bien.
823
00:47:24,541 --> 00:47:27,066
El conserje de abajo me dijo
que Allura se fue llorando.
824
00:47:27,177 --> 00:47:29,304
- �Qu� demonios le hizo?
- Nada.
825
00:47:29,413 --> 00:47:32,905
- Siento decepcionarla.
- No entiendo a qu� se refiere.
826
00:47:33,016 --> 00:47:36,577
Quiero decir que le fall�. Escogi�
al tipo equivocado para la prueba.
827
00:47:36,687 --> 00:47:40,783
- No s� a lo que se refiere.
- S� lo sabe. Me lo cont� todo.
828
00:47:40,891 --> 00:47:42,188
�S�?
829
00:47:42,492 --> 00:47:45,586
No fue muy inteligente por su parte, �no
cree?
830
00:47:45,696 --> 00:47:47,687
No me extra�a que no cooperara.
831
00:47:47,798 --> 00:47:51,666
Esa no fue la raz�n.
Se lo expliqu� cuidadosamente.
832
00:47:51,768 --> 00:47:54,259
No lo har�a como experimento
porque yo no pertenezco a nadie,
833
00:47:54,371 --> 00:47:56,703
lo cual lo estropea todo.
834
00:47:56,807 --> 00:47:57,967
�Qu� cosa?
835
00:47:58,075 --> 00:48:02,978
No tengo madre, ni hermanas,
ni esposa, ni novia.
836
00:48:03,513 --> 00:48:06,641
Soy un hombre libre.
Y ese es su complejo, �no?
837
00:48:07,050 --> 00:48:09,075
�Su miedo a quitarle un hombre a alguien?
838
00:48:09,186 --> 00:48:12,986
- S�, supongo...
- Si no, me hubiera gustado ayudar.
839
00:48:15,025 --> 00:48:17,186
Claro que podr�a arreglarse...
840
00:48:17,294 --> 00:48:19,159
- �S�?
- Muy f�cilmente.
841
00:48:20,163 --> 00:48:22,358
Sabe que estoy enamorado de usted.
842
00:48:26,470 --> 00:48:28,665
As� podr�amos matar
dos p�jaros de un tiro.
843
00:48:28,772 --> 00:48:31,764
- Que sugerencia m�s desagradable.
- �A que s�?
844
00:48:33,076 --> 00:48:36,239
Pero pens� que era la clase de sugerencia
que le parecer�a inteligente.
845
00:48:36,346 --> 00:48:38,280
�No ser�a demasiado sarc�stica?
846
00:48:38,382 --> 00:48:39,747
Pudiera ser.
847
00:48:39,850 --> 00:48:42,751
No puede convertir a la gente en cobayas.
Va contra la ley de la naturaleza.
848
00:48:42,853 --> 00:48:44,047
Es una ley poderosa.
849
00:48:44,154 --> 00:48:46,622
- No si puede controlarse.
- Nosotros no podemos.
850
00:48:46,723 --> 00:48:49,487
No se enga�e.
No somos tan importantes.
851
00:48:49,826 --> 00:48:51,817
No me queda mucho tiempo, Susan.
No me rechace sin...
852
00:48:51,929 --> 00:48:53,157
Sr. Kent...
853
00:48:53,263 --> 00:48:55,254
�C�mo puedo hacerle el amor
si me llama Sr. Kent?
854
00:48:55,365 --> 00:48:57,799
- No quiero que me haga el amor.
- �Por qu� no?
855
00:48:57,901 --> 00:48:59,425
�Tengo que explic�rselo?
856
00:48:59,536 --> 00:49:01,527
Tengo derecho a una explicaci�n.
Estoy enamorado de usted.
857
00:49:01,638 --> 00:49:05,199
- �Y eso le concede alg�n privilegio?
- Al menos merece una explicaci�n.
858
00:49:05,309 --> 00:49:07,539
Muy bien, pues.
No quiero amor en mi vida, Sr. Kent.
859
00:49:07,644 --> 00:49:09,043
- �Mike!
- Si viera a esas pobres mujeres
860
00:49:09,146 --> 00:49:11,808
que entran y salen cada d�a de
mi despacho, sabr�a por qu�.
861
00:49:11,915 --> 00:49:12,904
Mujeres enfermas.
862
00:49:13,016 --> 00:49:14,950
Mujeres que han perdido su orgullo.
Que lloran y ruegan.
863
00:49:15,052 --> 00:49:16,849
Que se han perdido como personas,
864
00:49:16,954 --> 00:49:19,115
y siempre por un hombre,
el correcto o el equivocado.
865
00:49:19,222 --> 00:49:21,986
-O ning�n hombre.
-No puedo arriesgarme. No lo soportar�a.
866
00:49:22,092 --> 00:49:24,151
�Y el camis�n?
867
00:49:24,261 --> 00:49:26,923
- �Qu� camis�n?
- El que llevaba en el tren.
868
00:49:27,030 --> 00:49:30,363
- �Qu� le pasaba?
- Nada. Era precioso.
869
00:49:30,467 --> 00:49:32,094
Pero las mujeres no llevan
camisones en las literas de tren
870
00:49:32,202 --> 00:49:33,169
a no ser que tengan algo dentro...
871
00:49:33,270 --> 00:49:35,568
No hay nada dentro de m� que
tenga que ver con camisones.
872
00:49:35,672 --> 00:49:37,071
�No lo hay?
873
00:49:42,112 --> 00:49:43,511
�No lo hay?
874
00:49:43,847 --> 00:49:45,041
Puedes decir lo que quieras,
875
00:49:45,148 --> 00:49:49,084
pero cada vez que abres la boca,
aquel camis�n te llama mentirosa.
876
00:49:52,889 --> 00:49:54,652
Quiero que se vaya.
877
00:50:23,286 --> 00:50:25,686
�Desea algo m�s esta noche, Dra. Lane?
878
00:50:25,789 --> 00:50:27,586
No, gracias, Albert.
879
00:50:30,260 --> 00:50:32,228
Si el Sr. Kent ha olvidado algo,
me he ido a la cama.
880
00:50:32,329 --> 00:50:33,694
S�, se�ora.
881
00:50:40,470 --> 00:50:41,562
Quisiera ver a la Dra. Lane.
882
00:50:41,671 --> 00:50:44,572
Me temo que la Dra. Lane se ha.
retirado a su habitaci�n.
883
00:50:44,674 --> 00:50:46,801
Los m�dicos no pueden dormir
cuando la gente tiene problemas.
884
00:50:46,910 --> 00:50:48,673
Y yo tengo uno gordo.
885
00:50:49,212 --> 00:50:50,702
Por aqu�, se�orita.
886
00:50:56,319 --> 00:50:59,379
Por favor, deje ya de molestarme,
Sr. Kent.
887
00:51:00,057 --> 00:51:03,083
�As� que le molesta? �Lo admite?
888
00:51:07,664 --> 00:51:09,564
- Allura, �qu� est� haciendo...?
- Intente dec�rselo, Dra. Lane.
889
00:51:09,666 --> 00:51:12,328
- Est� bien. Gracias, Albert.
- S�, Dra. Lane.
890
00:51:12,436 --> 00:51:15,200
�l la estuvo esperando.
Yo estaba en un taxi mirando.
891
00:51:15,305 --> 00:51:17,637
�l la quiere a usted, no a m�.
892
00:51:17,741 --> 00:51:20,301
- Qu� est�pidos son los hombres.
- S�, s�, �no es cierto?
893
00:51:20,410 --> 00:51:22,776
No funcion�. Tenemos que encontrar
a otra persona.
894
00:51:22,879 --> 00:51:25,006
No quiero otra persona.
Lo quiero a �l.
895
00:51:25,115 --> 00:51:27,948
- �Pero no puede tenerlo!
- �Por qu� no?
896
00:51:28,051 --> 00:51:31,043
Ya se lo explic� �l, �no?
No pertenece a nadie.
897
00:51:31,154 --> 00:51:32,883
El experimento no hubiera valido.
898
00:51:32,989 --> 00:51:34,581
A m� me val�a igual.
899
00:51:34,691 --> 00:51:36,158
Entonces no probar�a nada.
900
00:51:36,259 --> 00:51:38,056
Es muy extra�o.
901
00:51:38,161 --> 00:51:41,619
Hoy me convenc�a de que �l val�a,
y ahora me convence de lo contrario.
902
00:51:41,731 --> 00:51:45,189
Usted no le quiere... �O s�?
903
00:51:46,403 --> 00:51:48,337
�Yo? �Querer al Sr. Kent?
904
00:51:48,438 --> 00:51:52,738
En mi vida hab�a o�do
algo tan incre�ble.
905
00:51:52,843 --> 00:51:57,075
- �Para qu� demonios iba a quererlo?
- Yo solo s� para qu� lo quiero yo.
906
00:51:57,347 --> 00:52:00,874
Y si usted no me ayuda,
lo har� yo misma.
907
00:52:04,621 --> 00:52:07,249
Muy bien. La ayudar�.
908
00:52:07,958 --> 00:52:11,189
- �C�mo?
- Le har� creer que me pertenece.
909
00:52:11,294 --> 00:52:13,819
As� podremos hacerlo seg�n los planes.
�Le parece bien?
910
00:52:13,930 --> 00:52:15,227
�No sospechar� que es un truco?
911
00:52:15,332 --> 00:52:19,063
No. Los hombres no son muy listos
cuando se creen enamorados.
912
00:52:19,169 --> 00:52:20,602
Ahora v�yase a casa y duerma.
913
00:52:20,704 --> 00:52:22,638
Tiene que estar fuerte, ya sabe.
914
00:52:22,739 --> 00:52:25,435
No me he olvidado de las lilas.
Le mandar� lilas.
915
00:52:25,542 --> 00:52:28,340
H�galo, cuando llegue el momento.
916
00:52:28,445 --> 00:52:30,675
- Buenas noches, doctora.
- Buenas noches.
917
00:52:33,383 --> 00:52:37,444
�S� vuelve el Sr. Kent, estar�?
918
00:52:37,554 --> 00:52:39,044
Claro que no.
919
00:52:39,156 --> 00:52:42,353
- Albert, t� has estado fisgando.
- S�, Dra. Lane.
920
00:52:42,459 --> 00:52:44,586
- �Albert!
- Aprecio mucho al Sr. Kent.
921
00:52:44,694 --> 00:52:45,683
Tambi�n Allura.
922
00:52:45,795 --> 00:52:49,526
Dra. Lane, es una joven tremenda.
923
00:52:49,633 --> 00:52:51,601
Es tan rubia, �eh?
924
00:52:51,701 --> 00:52:54,135
Muy rubia, Albert,
en todos los sentidos.
925
00:52:54,237 --> 00:52:58,037
Pero tambi�n es mi paciente y
debo tener cuidado de c�mo la trato.
926
00:52:58,141 --> 00:53:01,633
As� dejar� en paz al Sr. Kent,
esperando que yo arregle las cosas.
927
00:53:01,745 --> 00:53:03,474
Entre tanto, yo voy a evitarlo.
928
00:53:03,580 --> 00:53:06,140
Se habr� ido en un par de d�as
y nadie saldr� perjudicado.
929
00:53:06,249 --> 00:53:07,580
�Astuto, eh?
930
00:53:07,684 --> 00:53:09,743
Espero que me perdone
por decirle esto...
931
00:53:09,853 --> 00:53:12,913
- �Qu� cosa, Albert?
- ...pero el Sr. Kent mencion� una vez
932
00:53:13,023 --> 00:53:15,958
el peligro de que usted
cayera en una trampa.
933
00:53:16,593 --> 00:53:18,561
Espero que esto no lo sea.
934
00:53:24,367 --> 00:53:27,336
�Cuando podremos volver
a salir a comer?
935
00:53:27,437 --> 00:53:29,200
Este pan no parece muy fresco.
936
00:53:29,306 --> 00:53:32,935
Est� perfectamente fresco.
Lo compr� cuando ven�a esta ma�ana.
937
00:53:33,043 --> 00:53:36,604
�Puertas cerradas, cortinas corridas!
�De qu� tienes miedo?
938
00:53:36,713 --> 00:53:38,943
- �Miedo?
- No estamos en la Edad Media, por Dios.
939
00:53:39,049 --> 00:53:41,984
No te va a llevar cogi�ndote de
los pelos. Siempre puedes decir no.
940
00:53:42,085 --> 00:53:43,382
�O no?
941
00:53:43,486 --> 00:53:45,386
Ese pan no es lo �nico aqu�
que no est� fresco.
942
00:53:45,488 --> 00:53:47,080
�D�nde est� la sal?
943
00:53:47,457 --> 00:53:51,393
- Seguramente se la ha llevado tu padre.
- Est� volvi�ndose un ratero.
944
00:53:51,494 --> 00:53:54,622
- �Quieres tra�rmela t�?
- Con mucho gusto.
945
00:53:55,098 --> 00:53:56,565
�Ir� por ah�?
946
00:53:56,666 --> 00:54:00,932
Creo que ah� fuera hay aire fresco,
si la memoria no me falla.
947
00:54:03,039 --> 00:54:08,204
�Prometes amarla, cuidarla y honrarla,
en la salud y en la enfermedad,
948
00:54:08,311 --> 00:54:13,408
renunciar a las dem�s y mantenerla
hasta que la muerte os separe?
949
00:54:13,516 --> 00:54:14,710
S� quiero.
950
00:54:14,818 --> 00:54:17,844
Yo os declaro marido y mujer.
951
00:54:24,394 --> 00:54:26,328
- �Ya est� todo?
- Es todo.
952
00:54:26,429 --> 00:54:29,193
Ahora que ya has ensayado,
�crees que podr�s hacerlo de verdad?
953
00:54:29,299 --> 00:54:31,529
- Eso creo.
- Entonces en mi casa esta noche.
954
00:54:31,635 --> 00:54:33,535
- S�, se�or.
- �Ir� usted?
955
00:54:33,637 --> 00:54:36,834
- No, mejor no.
- �No?
956
00:54:36,940 --> 00:54:42,674
Mire juez Whittaker,
hay una peque��sima pega.
957
00:54:42,779 --> 00:54:44,076
- S�.
- �Una pega?
958
00:54:44,180 --> 00:54:45,613
- Una pega.
- Una pega.
959
00:54:45,715 --> 00:54:47,410
Mi hija no sabe nada de esto.
960
00:54:47,517 --> 00:54:48,711
Y no nos atrevemos a dec�rselo.
961
00:54:48,818 --> 00:54:51,252
- �No se atreven?
- No, no nos atrevemos.
962
00:54:51,354 --> 00:54:54,983
Tiene que casar a mi hija con
el Sr. Kent sin que se entere.
963
00:54:57,394 --> 00:54:59,259
�Sin que se entere?
964
00:54:59,362 --> 00:55:00,989
- �Sin que se entere!
- �Sin que se entere!
965
00:55:11,641 --> 00:55:15,771
�Vas a comer al aire libre o conmigo?
966
00:55:18,081 --> 00:55:19,446
Hola.
967
00:55:19,549 --> 00:55:22,245
- �Tienes la sal?
- No.
968
00:55:23,420 --> 00:55:25,911
Pittsy, �qu� te ocurre?
969
00:55:26,723 --> 00:55:29,021
Creo que he estado trabajando demasiado.
970
00:55:29,125 --> 00:55:31,423
Y me parece que tu padre tambi�n.
971
00:55:31,528 --> 00:55:34,497
Mi padre no ha trabajado demasiado
desde hace 20 a�os.
972
00:55:34,597 --> 00:55:35,996
Puede que sea por eso.
973
00:55:36,099 --> 00:55:39,227
Una persona puede derrumbarse
mentalmente si no est� ocupada.
974
00:55:39,336 --> 00:55:40,667
D�selo a tus pacientes.
975
00:55:40,770 --> 00:55:43,170
Pittsy, �te encuentras bien?
976
00:55:43,306 --> 00:55:44,432
Me encontraba.
977
00:55:44,941 --> 00:55:49,105
Pero mejor vas t� por la sal
y ya me dir�s qu� te parece.
978
00:55:51,181 --> 00:55:53,649
�Quiere decir que su hija es...?
979
00:55:54,484 --> 00:55:58,853
�Cree que nos casar�amos as�
si fuera completamente normal?
980
00:55:58,955 --> 00:56:00,081
Padre... Disculpe.
981
00:56:00,190 --> 00:56:02,158
Padre, �por qu� no le diste
la sal a la Srta. Pitts?
982
00:56:02,258 --> 00:56:04,089
- �Darle la sal a qui�n?
- La sal.
983
00:56:04,194 --> 00:56:06,890
- Me cogiste la sal y la Srta. Pitts...
- Susan, trato de trabajar.
984
00:56:06,996 --> 00:56:08,793
Para empezar, yo no cog� la sal.
985
00:56:08,898 --> 00:56:10,729
Mi hija siempre est� perdiendo la sal.
986
00:56:10,834 --> 00:56:13,860
Y ahora parece que ha perdido
a su secretaria, �no es as�?
987
00:56:13,970 --> 00:56:16,768
No exactamente.
Estuvo aqu� hace un momento...
988
00:56:16,873 --> 00:56:18,135
�No estuvo?
989
00:56:18,241 --> 00:56:20,368
- Se lo pregunto a usted, Sr. Whittaker...
- Juez Whittaker.
990
00:56:20,477 --> 00:56:21,739
Juez, por supuesto, disculpe.
991
00:56:21,845 --> 00:56:23,972
Juez Whittaker, le presento a mi hija,
la Dra. Susan Lane.
992
00:56:24,080 --> 00:56:25,240
- �C�mo est� usted?
- Encantada.
993
00:56:25,348 --> 00:56:30,308
Juez Whittaker, se lo pregunto,
�ha estado aqu� alguna secretaria?
994
00:56:30,420 --> 00:56:33,856
No. No ha estado nadie m�s
que nosotros tres.
995
00:56:35,091 --> 00:56:38,356
- �Nosotros tres?
- No, nosotros tres.
996
00:56:39,662 --> 00:56:42,062
S�. Bueno...
997
00:56:42,632 --> 00:56:46,432
- �Nunca ha estado casada?
- No. No, nunca.
998
00:56:46,536 --> 00:56:48,800
Est� clar�simo, �no, juez?
999
00:56:48,905 --> 00:56:51,669
- �Perd�n?
- No tiene que disculparse.
1000
00:56:51,775 --> 00:56:54,903
Pero quisiera que
se lo pensara un poco.
1001
00:56:55,011 --> 00:56:56,603
- �Ah, s�?
- S�.
1002
00:56:56,713 --> 00:57:00,410
Es lo mejor que le puede
pasar a una persona.
1003
00:57:00,950 --> 00:57:04,215
- �Pensar en ello?
- Te lo advierto, Susan, el Sr...
1004
00:57:04,320 --> 00:57:06,845
- Doctor...
- Doctor... perd�n... o sea, juez.
1005
00:57:06,956 --> 00:57:09,322
Al juez le encanta casar gente.
1006
00:57:09,426 --> 00:57:13,692
Muy cierto. Ojal� que considere
el que la case.
1007
00:57:16,399 --> 00:57:19,800
- �Usted? �Casarme?
- S�.
1008
00:57:20,637 --> 00:57:23,003
- Muchas gracias. Muy amable...
1009
00:57:23,106 --> 00:57:28,009
Perd�neme, pero primero tiene que
encontrar la sal. �No es as�, querida?
1010
00:57:28,111 --> 00:57:29,442
S�, s�, claro.
1011
00:57:29,546 --> 00:57:32,947
No te preocupes. Ahora te la llevo.
1012
00:57:33,049 --> 00:57:34,380
Gracias.
1013
00:57:38,588 --> 00:57:42,149
- �Lo has visto tambi�n?
- S�, s�, lo he visto.
1014
00:57:42,258 --> 00:57:44,283
Gracias ha Dios
que no me he vuelto loca.
1015
00:57:44,394 --> 00:57:47,056
Es lo m�s asombroso
que he visto en mi vida.
1016
00:57:47,163 --> 00:57:48,323
Eso es quedarme corta.
1017
00:57:48,431 --> 00:57:50,194
Mi padre no tiene derecho
a tratar as� a un paciente.
1018
00:57:50,300 --> 00:57:51,858
- Necesita ayuda.
- �Tu padre?
1019
00:57:51,968 --> 00:57:55,734
No. Es obvio que mi padre le segu�a
la corriente para complacerle.
1020
00:57:55,839 --> 00:57:58,831
- �l casa a la gente.
- S�, ya lo s�.
1021
00:57:59,375 --> 00:58:03,368
Nunca me hab�a encontrado
con una man�a as�.
1022
00:58:03,480 --> 00:58:04,845
Me pregunto qu� habr� detr�s.
1023
00:58:04,948 --> 00:58:06,711
Yo lo que t�, no mirar�a.
1024
00:58:07,016 --> 00:58:11,544
Esta es mi direcci�n.
Es preciosa, pero un poco...
1025
00:58:12,689 --> 00:58:16,625
No se preocupe por la licencia. Yo
se la conseguir�, no me pregunte c�mo.
1026
00:58:16,726 --> 00:58:17,954
Es muy irregular.
1027
00:58:18,061 --> 00:58:19,494
�Est�s seguro de que podr�s llevarla?
1028
00:58:19,596 --> 00:58:20,893
D�jamelo a m�.
1029
00:58:20,997 --> 00:58:24,228
- Es bastante lista.
- Demasiado. Por eso es pan comido.
1030
00:58:24,334 --> 00:58:27,599
El exceso de confianza siempre camina
tranquilamente hacia la trampa.
1031
00:58:27,704 --> 00:58:29,228
Si huele a rata, ser� yo.
1032
00:58:29,339 --> 00:58:31,899
En el amor y en la guerra, todo vale,
y esto son las dos cosas.
1033
00:58:32,008 --> 00:58:35,535
- Bueno, no s�.
- D�jamelo a m�, d�jamelo a m�.
1034
00:58:46,122 --> 00:58:47,851
Un momento.
1035
00:58:47,957 --> 00:58:49,515
Podr�as conseguirme
la direcci�n del juez.
1036
00:58:49,626 --> 00:58:52,493
No es muy �tico quitarle
un paciente a otro m�dico.
1037
00:58:52,595 --> 00:58:53,721
�Susan!
1038
00:58:54,464 --> 00:58:56,728
Es igual, ya lo har� yo.
1039
00:58:58,635 --> 00:59:02,867
La �tica no cuenta cuando est�
en peligro la cordura de un hombre.
1040
00:59:04,307 --> 00:59:06,002
- Aqu� tienes tu...
- No quiero o�r una palabra.
1041
00:59:06,109 --> 00:59:08,441
Ese Whittaker est� en
muy mal estado mental
1042
00:59:08,545 --> 00:59:11,013
y esas p�ldoras rosas que t� das
no van a ayudarle.
1043
00:59:11,114 --> 00:59:12,445
- Susan.
- Quiero que lo traigas aqu�
1044
00:59:12,549 --> 00:59:14,346
para que pueda ayudarle.
1045
00:59:14,450 --> 00:59:17,010
Quiero que lo traigas aqu�
para hablar con �l.
1046
00:59:17,120 --> 00:59:19,953
No har� nada de eso.
�l no sabe que est�...
1047
00:59:20,089 --> 00:59:21,613
Si quieres el caso
vete a verle t� misma.
1048
00:59:21,724 --> 00:59:22,952
Muy bien, lo har�.
1049
00:59:23,059 --> 00:59:25,152
Muy bien, toma su direcci�n.
1050
00:59:25,261 --> 00:59:27,525
No es juez, solo le gusta
creer que lo es.
1051
00:59:27,630 --> 00:59:30,531
Dime. �La �nica se�al de su
desequilibrio es eso del matrimonio?
1052
00:59:30,633 --> 00:59:31,827
Por lo que yo s�.
1053
00:59:31,935 --> 00:59:34,733
Casar�a a cualquiera con cualquiera
a las primeras de cambio.
1054
00:59:34,837 --> 00:59:37,635
- Susan, tu pr�xima cita espera.
- Gracias.
1055
00:59:37,740 --> 00:59:40,470
Por cierto, espero que sea muy feliz.
1056
00:59:42,412 --> 00:59:45,745
�Ir�s esta noche?
Quiero asegurarme de que est�.
1057
00:59:45,848 --> 00:59:48,316
Mejor lo pillo en cuanto pueda.
1058
00:59:48,418 --> 00:59:51,387
�Te das cuenta de que es la
primera vez que trabajamos juntos?
1059
00:59:51,487 --> 00:59:54,650
Apuesto a que te sorprender�
el resultado.
1060
00:59:55,124 --> 00:59:58,821
�Sabes una cosa, Susan? Apuesto
a que nos sorprenderemos los dos.
1061
01:00:16,079 --> 01:00:18,274
�Le importar�a esperar, por favor?
1062
01:00:23,987 --> 01:00:26,615
Estaba mirando por la ventana.
No quer�a que se perdiera.
1063
01:00:26,723 --> 01:00:28,987
Gracias, pero no sab�a...
1064
01:00:29,192 --> 01:00:32,423
Ya s� lo dif�cil que
le resulta encontrar cosas.
1065
01:00:32,528 --> 01:00:33,995
�Viene sola?
1066
01:00:34,330 --> 01:00:36,230
S�, s�, mi padre no pudo venir.
1067
01:00:36,332 --> 01:00:39,733
No le esperaba a �l.
Pase, por favor.
1068
01:00:40,503 --> 01:00:41,800
Gracias.
1069
01:00:42,472 --> 01:00:44,201
Me alegro de que se decidiera a venir.
1070
01:00:44,307 --> 01:00:47,708
- Va a alegrarse, ya ver�.
- Y usted tambi�n.
1071
01:00:47,810 --> 01:00:49,505
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
1072
01:00:49,612 --> 01:00:52,672
- Llamar� a mi mujer.
- Creo que es una buena idea.
1073
01:00:52,782 --> 01:00:55,979
- �Sabe ella por qu� he venido?
- S�. �Y usted?
1074
01:00:56,552 --> 01:00:59,817
- Por supuesto.
- Espl�ndido.
1075
01:01:00,323 --> 01:01:02,416
Todo ser� mejor as�.
1076
01:01:02,525 --> 01:01:06,723
�Martha! �Martha, est� aqu�,
y sabe por qu�.
1077
01:01:10,400 --> 01:01:14,962
Martha, te presento a la hija
del Dr. Lane, Susan.
1078
01:01:15,338 --> 01:01:19,331
Mi esposa, la Sra. Whittaker,
y nuestra vecina, la Srta. Downer.
1079
01:01:19,442 --> 01:01:20,568
- �C�mo est�n?
- Encantada.
1080
01:01:20,677 --> 01:01:22,235
Ellas har�n de testigos.
1081
01:01:22,345 --> 01:01:23,778
Ya comprendo.
1082
01:01:23,880 --> 01:01:27,714
Me alegro. Pero no creo que est� bien.
1083
01:01:27,817 --> 01:01:30,718
Lo hemos hablado y pensamos
que es terrible.
1084
01:01:31,087 --> 01:01:33,578
�Le importar�a traerme un vaso de agua.
Tengo mucha sed.
1085
01:01:33,690 --> 01:01:35,021
En absoluto.
1086
01:01:38,594 --> 01:01:40,255
�Qu� dice?
1087
01:01:40,363 --> 01:01:41,796
No he dicho nada.
1088
01:01:41,898 --> 01:01:43,490
Estaba gui�ando el ojo.
1089
01:01:45,902 --> 01:01:49,167
�S�? Suelo hacerlo,
es un h�bito nervioso.
1090
01:01:50,373 --> 01:01:53,774
- Siento haberlo dicho.
- Y yo.
1091
01:01:53,876 --> 01:01:56,310
�Le importa traerlo usted? Quisiera
hablar con su esposa un momento.
1092
01:01:56,412 --> 01:02:00,348
Martha, no estropees nada.
1093
01:02:00,650 --> 01:02:03,141
No haga caso a nada
de lo que mi mujer diga.
1094
01:02:03,252 --> 01:02:05,618
Es algo testaruda.
1095
01:02:14,897 --> 01:02:16,558
Ese es un s�ntoma t�pico.
1096
01:02:16,666 --> 01:02:18,861
Siempre creen que los dem�s
est�n equivocados.
1097
01:02:18,968 --> 01:02:21,163
�Desde cuando est� su marido
en este estado?
1098
01:02:21,270 --> 01:02:22,897
�En qu� estado?
1099
01:02:23,172 --> 01:02:25,766
Sra. Whittaker, no trate
de esquivar las preguntas.
1100
01:02:25,875 --> 01:02:30,005
- Saben por qu� estoy aqu�.
- S�, y ojal� no hubiera venido.
1101
01:02:30,113 --> 01:02:32,877
Su marido quer�a casarme esta tarde.
1102
01:02:32,982 --> 01:02:36,008
- Y todav�a quiere.
- Eso es lo que nos preocupa.
1103
01:02:36,119 --> 01:02:37,552
Claro que s�.
1104
01:02:37,653 --> 01:02:40,781
Pero no lo entienden.
Por eso estoy aqu�.
1105
01:02:40,890 --> 01:02:43,222
Despu�s de uno de esos atracones
de matrimonios de su...
1106
01:02:43,326 --> 01:02:45,487
- �Atracones?
- S�, claro.
1107
01:02:45,595 --> 01:02:49,895
Despu�s de casar a alguien, �c�mo se
siente? �M�s animado?
1108
01:02:51,067 --> 01:02:54,093
- �Se refiere a mi marido?
- S�, por supuesto.
1109
01:02:54,203 --> 01:02:55,500
�C�mo se siente despu�s?
1110
01:02:55,605 --> 01:02:59,097
�Tiene un baj�n,
un per�odo de depresi�n?
1111
01:02:59,208 --> 01:03:02,006
Bueno, depende de la hora.
1112
01:03:03,679 --> 01:03:05,078
�De la hora?
1113
01:03:05,181 --> 01:03:10,175
S�, si es en plena noche,
claro que se siente cansado.
1114
01:03:10,286 --> 01:03:12,049
Ya no es joven.
1115
01:03:15,158 --> 01:03:17,820
�Me est� diciendo que a veces
se levanta por la noche?
1116
01:03:17,927 --> 01:03:19,224
Naturalmente.
1117
01:03:19,328 --> 01:03:23,196
Cuando tiene que casar a alguien,
tiene que hacerlo, �no?
1118
01:03:23,299 --> 01:03:27,167
�Qu� pasa si trata de detenerle?
�Se pone violento?
1119
01:03:27,270 --> 01:03:28,828
Aqu� est�.
1120
01:03:28,938 --> 01:03:31,429
Su mujer me dec�a que casa
a la gente a cualquier hora.
1121
01:03:31,541 --> 01:03:32,906
A veces en plena noche.
1122
01:03:33,009 --> 01:03:35,477
S�. Parece que �ltimamente
he tenido m�s de esas.
1123
01:03:35,578 --> 01:03:37,102
Seguramente es muy cierto.
1124
01:03:37,213 --> 01:03:39,738
Si no les importa, me gustar�a quedarme
un rato a solas con su marido.
1125
01:03:39,849 --> 01:03:41,749
- �Para qu�?
- Tenemos que empezar, ya sabe.
1126
01:03:41,851 --> 01:03:43,944
- Se est� haciendo tarde.
- Pero no podemos empezar todav�a.
1127
01:03:44,053 --> 01:03:46,578
- No tiene sentido esperar.
- Pues tiene que esperar.
1128
01:03:46,689 --> 01:03:48,350
No tengo que hacer tal cosa.
1129
01:03:48,457 --> 01:03:50,482
Les estoy muy agradecida
pero es mejor
1130
01:03:50,593 --> 01:03:52,185
- que no est�n presentes...
- Pero si somos los testigos.
1131
01:03:52,295 --> 01:03:54,820
Yo nunca tengo testigos.
Debo tener absoluta privacidad.
1132
01:03:54,931 --> 01:03:57,923
Pero yo necesito testigos.
1133
01:03:58,034 --> 01:04:00,696
No. Ya ver� c�mo nos arreglamos
mejor sin ellos.
1134
01:04:00,803 --> 01:04:02,668
�Quiere decir solo los tres?
1135
01:04:03,105 --> 01:04:05,596
S�, solo los tres.
1136
01:04:06,042 --> 01:04:09,068
Ya lo hizo otra vez.
Est� nerviosa, �no?
1137
01:04:09,178 --> 01:04:12,170
Me estoy poniendo nerviosa.
�Les importar�a dejarnos solos?
1138
01:04:12,281 --> 01:04:15,045
�Lo ves, Samuel?
Si casas a esta chica,
1139
01:04:15,151 --> 01:04:16,982
- te meter�s en problemas.
- En absoluto.
1140
01:04:17,086 --> 01:04:19,919
Pero si trata de casar a alguien m�s,
entonces seguro que los tendr�.
1141
01:04:20,022 --> 01:04:22,320
Por eso quiero estar a solas con �l.
1142
01:04:22,425 --> 01:04:25,155
Es mejor que t� y Hattie
os vay�is, Martha.
1143
01:04:25,995 --> 01:04:27,257
No iremos muy lejos.
1144
01:04:27,363 --> 01:04:28,955
Si nos necesitas, llama.
1145
01:04:29,065 --> 01:04:30,259
Lo har�.
1146
01:04:32,201 --> 01:04:35,693
�Qu� tal si se relaja un poco?
1147
01:04:35,805 --> 01:04:37,238
�Relajarme?
1148
01:04:37,340 --> 01:04:39,240
�Por qu� no se echa?
1149
01:04:41,811 --> 01:04:44,575
- �Echarme?
- S�, s�, aqu� mismo.
1150
01:04:44,680 --> 01:04:48,810
Ya se acostumbrar�. Al principio
todo el mundo se siente rid�culo.
1151
01:04:48,918 --> 01:04:51,113
Pero ya ver� c�mo se acostumbra
y lo disfruta.
1152
01:04:51,254 --> 01:04:53,745
- Es muy irregular.
- S�. Levante los pies.
1153
01:04:53,856 --> 01:04:55,653
Eso es. Rel�jese.
1154
01:04:55,758 --> 01:04:57,487
�Qu� est� haciendo?
1155
01:04:57,593 --> 01:04:59,720
No se preocupe. Estoy aqu�.
1156
01:04:59,962 --> 01:05:02,226
As� no puede verme
y todo resulta mejor.
1157
01:05:02,331 --> 01:05:03,628
Puedo verla.
1158
01:05:03,733 --> 01:05:06,133
Claro que puede, si me mira.
1159
01:05:06,235 --> 01:05:09,136
- �Qu� va a hacer ah� detr�s?
- Escucharle.
1160
01:05:09,238 --> 01:05:11,035
- �Escucharme hacer qu�?
- Hablar.
1161
01:05:11,140 --> 01:05:14,541
Ahora d�game lo primero
que se le venga a la cabeza.
1162
01:05:14,644 --> 01:05:15,872
No.
1163
01:05:15,978 --> 01:05:19,436
-Juez Whittaker, hago esto todo el d�a.
-�S�?
1164
01:05:20,049 --> 01:05:23,576
Busco cosas en la mente de la gente.
A veces la gente se pierde.
1165
01:05:23,686 --> 01:05:25,779
Pobre chica. �Tambi�n pierde gente?
1166
01:05:25,888 --> 01:05:29,949
No los pierdo, se pierden ellos,
pero yo ayudo a que se encuentren.
1167
01:05:30,059 --> 01:05:31,788
Yo le ayudar� a encontrarse
1168
01:05:31,894 --> 01:05:35,125
si se olvida de que estoy aqu�
y habla conmigo.
1169
01:05:35,598 --> 01:05:36,895
�Samuel!
1170
01:05:36,999 --> 01:05:38,591
Por favor, tienen que darme m�s tiempo.
1171
01:05:38,701 --> 01:05:40,498
Vete, Martha, yo me encargo.
1172
01:05:40,603 --> 01:05:43,470
- A m� no me lo parece.
- Vete, Martha.
1173
01:05:43,572 --> 01:05:47,030
Estoy perdido y me est� buscando.
Lo hace todo el d�a.
1174
01:05:47,143 --> 01:05:51,341
�Deber�a darte verg�enza,
intentar casar a una chica as�!
1175
01:05:52,882 --> 01:05:55,043
No hay de qu� avergonzarse.
1176
01:05:55,151 --> 01:05:56,880
No m�s que cuando uno tiene
urticaria o algo as�.
1177
01:05:56,986 --> 01:05:58,317
�Urticarias?
Yo nunca he tenido urticaria.
1178
01:05:58,421 --> 01:06:00,184
Claro que no. A eso me refiero.
1179
01:06:00,289 --> 01:06:02,587
Y tampoco quiere casarme.
1180
01:06:02,692 --> 01:06:04,853
Pero es que s�. No le importar�, �no?
1181
01:06:04,961 --> 01:06:06,986
- Usted dijo...
- Qu� va. Estar�a muy honrada.
1182
01:06:07,096 --> 01:06:08,563
Pero esta noche tenemos
otras cosas que hacer.
1183
01:06:08,664 --> 01:06:11,132
No, no he hecho ning�n otro plan
para esta noche.
1184
01:06:11,233 --> 01:06:13,929
Dej� toda la noche solo para usted.
1185
01:06:14,036 --> 01:06:16,300
Qu� amable.
1186
01:06:17,873 --> 01:06:19,397
- Gracias a Dios.
- �Perdone?
1187
01:06:19,508 --> 01:06:22,841
El timbre. Eso es que hay clientes.
1188
01:06:27,750 --> 01:06:29,775
Aqu� est� la licencia y dem�s.
1189
01:06:31,787 --> 01:06:34,984
Sr. Kent, no puedo dejarle casarse
con esa chica. Est� en terrible estado.
1190
01:06:35,091 --> 01:06:36,353
Lo s�, por eso me caso con ella.
1191
01:06:36,459 --> 01:06:38,552
Usted no se preocupe.
Deje que me haga cargo.
1192
01:06:38,661 --> 01:06:41,994
No hubiera accedido a esto si el Dr. Lane
no me hubiera salvado la vida una vez.
1193
01:06:42,098 --> 01:06:44,293
Con esto empata.
Usted est� salvando la m�a.
1194
01:06:44,400 --> 01:06:45,799
Necesito testigos.
1195
01:06:45,901 --> 01:06:48,631
Tendr� que darse prisa.
Me voy pasado ma�ana.
1196
01:07:01,083 --> 01:07:02,050
Hola.
1197
01:07:02,151 --> 01:07:03,948
- �Qu� hace aqu�?
- Vine a verte.
1198
01:07:04,053 --> 01:07:05,884
- Te he estado llamando...
- �C�mo sab�a que estaba aqu�?
1199
01:07:05,988 --> 01:07:09,219
Tu padre, le retorc� el brazo.
Y est�bamos preocupados por ti.
1200
01:07:09,325 --> 01:07:10,656
�Preocupados por m�?
1201
01:07:10,760 --> 01:07:14,924
Claro. Es peligroso que una chica como t�
ande por ah� tratando man�acos.
1202
01:07:15,031 --> 01:07:17,795
- �Puede pasar cualquier cosa.
- No es un man�aco.
1203
01:07:17,900 --> 01:07:19,595
Est� loco como una cabra. Lo vi.
1204
01:07:19,702 --> 01:07:21,533
Nada m�s verme,
dijo que necesitaba testigos
1205
01:07:21,637 --> 01:07:22,763
y se fue a saltos como un ant�lope.
1206
01:07:22,872 --> 01:07:26,137
Tiene una fobia inofensiva,
le gusta casar gente.
1207
01:07:26,242 --> 01:07:27,732
S�, tu padre me lo dijo
y eso me preocup�.
1208
01:07:27,843 --> 01:07:31,142
- Ten�a que asegurarme por m� mismo.
- Sr. Kent.
1209
01:07:34,050 --> 01:07:35,608
Bueno, �empezamos?
1210
01:07:35,718 --> 01:07:37,879
Lamento que nos interrumpieran,
juez Whittaker.
1211
01:07:37,987 --> 01:07:39,887
Si viene ma�ana a mi consulta
continuaremos con nuestra...
1212
01:07:39,989 --> 01:07:41,786
Es una buena idea.
1213
01:07:41,891 --> 01:07:44,052
- �Buenas noches!
- Buenas noches.
1214
01:07:45,127 --> 01:07:46,253
No puede irse ahora.
1215
01:07:46,362 --> 01:07:50,196
Juez Whittaker, dif�cilmente puedo
hacer nada con el Sr. Kent aqu�.
1216
01:07:50,299 --> 01:07:53,757
Pero es que tiene que estar
aqu� para poder casarlos.
1217
01:07:53,869 --> 01:07:55,894
Puede casarme ma�ana.
�Qu� le parece?
1218
01:07:56,005 --> 01:07:57,233
Mi padre estar� all�.
1219
01:07:57,339 --> 01:07:59,864
- Quiere casarse con su padre.
- No, no, no, no, no.
1220
01:07:59,975 --> 01:08:01,840
�Hacia las 11?
1221
01:08:01,944 --> 01:08:03,571
Es que tengo que casarla hoy.
1222
01:08:03,679 --> 01:08:06,341
No iba a llegar tan lejos y no hacerlo.
�No podr�a!
1223
01:08:06,482 --> 01:08:08,074
Juez Whittaker.
1224
01:08:08,851 --> 01:08:11,183
- �Pero por qu� no le deja?
- �Dejarle qu�?
1225
01:08:11,287 --> 01:08:13,653
Casarte. Si le hace feliz,
�qu� puedes perder?
1226
01:08:13,756 --> 01:08:16,122
�Quiere que haga el rid�culo?
1227
01:08:16,625 --> 01:08:17,649
Ya te lo dije,
1228
01:08:17,760 --> 01:08:20,228
�qu� m�s da si haces feliz a este hombre?
1229
01:08:20,329 --> 01:08:21,728
Ya volvemos con el conejo de Pascua.
1230
01:08:21,831 --> 01:08:25,665
Acab�ramos. Una chica que ve conejos...
Ven, Hattie.
1231
01:08:25,768 --> 01:08:26,928
No hay testigos.
1232
01:08:27,036 --> 01:08:30,403
Ah� tiene. Necesita testigos,
usted mismo lo dijo.
1233
01:08:30,506 --> 01:08:33,100
�Eh, conductor! Venga aqu�.
Traiga a ese otro con usted.
1234
01:08:33,209 --> 01:08:35,734
- Los testigos.
- No quiero testigos.
1235
01:08:35,845 --> 01:08:38,313
Pero �l s�.
�Nunca piensas m�s que en t� misma?
1236
01:08:38,414 --> 01:08:40,780
- Son testigos.
- Yo no, yo no he visto nada.
1237
01:08:40,883 --> 01:08:42,475
Todav�a no ha ocurrido.
1238
01:08:42,585 --> 01:08:44,610
- �Esta t�a le da problemas, amigo?
- �Perdone?
1239
01:08:44,720 --> 01:08:45,744
No quiere casarse.
1240
01:08:45,855 --> 01:08:49,347
Mire, se�ora, no deje que la avasallen.
Si no le gusta este t�o, no se case.
1241
01:08:49,458 --> 01:08:51,824
�C�mo es que cada vez que aparece,
siempre hay alg�n l�o?
1242
01:08:51,927 --> 01:08:54,657
Ojal� su padre me hubiera
dejado morir, de verdad.
1243
01:08:54,763 --> 01:08:56,788
Estar�s contenta.
Ahora quiere estar muerto.
1244
01:08:56,899 --> 01:08:59,060
- No le da verg�enza.
- Pues que se muera.
1245
01:08:59,168 --> 01:09:01,966
No puedes irte y dejar a un hombre
en ese estado, M�rale.
1246
01:09:02,071 --> 01:09:03,436
Tiene una pinta horrible.
1247
01:09:03,539 --> 01:09:05,939
- Mira, no queremos boda.
- Nosotros s�.
1248
01:09:06,041 --> 01:09:07,338
- Nosotros no.
- Nosotros s�.
1249
01:09:07,443 --> 01:09:10,776
- Un momento, un momento.
- �De acuerdo! Dejar� que me case.
1250
01:09:10,913 --> 01:09:12,710
- Dijo que s�.
- Har� lo que sea para salir de esta
1251
01:09:12,815 --> 01:09:14,680
y librarme de usted.
1252
01:09:16,952 --> 01:09:19,682
Se�ora, �est� diciendo que va a casarse
con este tipo para librarse de �l?
1253
01:09:19,788 --> 01:09:21,050
No es la primera vez que pasa.
1254
01:09:21,157 --> 01:09:24,024
Mi mujer se cas� conmigo para
librarse de m�. Tenemos 10 hijos.
1255
01:09:26,595 --> 01:09:30,929
�Qu� dec�a, Sra. Whittaker?
�Que no ha vuelto en s� todav�a?
1256
01:09:31,567 --> 01:09:33,535
Se ha desmayado.
1257
01:09:34,170 --> 01:09:37,037
- El juez Whittaker se ha desmayado.
- �Antes o despu�s?
1258
01:09:37,139 --> 01:09:38,868
�Qu� ha dicho?
1259
01:09:39,909 --> 01:09:43,310
Se�ora, est� hablando de mi �nica hija.
1260
01:09:45,047 --> 01:09:47,515
Albert, �funcion�! �Est�n casados!
1261
01:09:53,389 --> 01:09:55,721
�Padre! �Albert!
1262
01:09:55,991 --> 01:09:56,980
S�, Dra. Lane.
1263
01:09:57,092 --> 01:09:59,890
- Padre, has estado bebiendo.
- Estaba muy, muy nervioso.
1264
01:09:59,995 --> 01:10:03,055
- Y Albert tambi�n.
- Yo tambi�n estaba muy nervioso.
1265
01:10:03,165 --> 01:10:06,191
Supongo que ha sido un mal d�a.
1266
01:10:06,302 --> 01:10:09,760
Ya hablaremos de ese manicomio
por la ma�ana, si eres capaz.
1267
01:10:09,872 --> 01:10:13,399
Me voy a la cama, y no te agradezco
que mandaras all� al Sr. Kent.
1268
01:10:13,509 --> 01:10:16,000
Te asombrar�a la que se arm�
cuando apareci�.
1269
01:10:16,111 --> 01:10:17,806
�No vino a casa contigo?
1270
01:10:17,913 --> 01:10:19,039
No, no vino conmigo.
1271
01:10:19,148 --> 01:10:21,776
A mi taxista no le gustaba m�s que a m�.
1272
01:10:23,752 --> 01:10:25,083
No hay novio.
1273
01:10:25,187 --> 01:10:26,814
Buenas noches, padre. Vaya noche.
1274
01:10:26,922 --> 01:10:31,359
- Sr. Kent, d�jeme ser el primero en...
- Ella todav�a no lo sabe.
1275
01:10:31,460 --> 01:10:34,623
No era lugar ni momento para entrar
en eso. No se hacen ni idea.
1276
01:10:34,730 --> 01:10:37,028
�Est� casada y no lo sabe?
1277
01:10:37,132 --> 01:10:39,726
Va a ser un shock tremendo
cuando se entere.
1278
01:10:39,835 --> 01:10:41,393
Mira, vete t� a dec�rselo.
1279
01:10:41,503 --> 01:10:45,462
- �Yo? No, t� te casaste.
- S�, pero fue idea tuya.
1280
01:10:45,574 --> 01:10:49,340
Perd�n por decir esto, Sr. Kent,
�pero no le da verg�enza?
1281
01:10:49,445 --> 01:10:51,743
- �Por qu�?
- Tener miedo de una chiquilla.
1282
01:10:51,847 --> 01:10:54,748
- �Y t� vas a la guerra?
- Donde hay balas.
1283
01:10:54,850 --> 01:10:58,251
- Mejor no vayas. Pueden herirte.
- Muy gracioso.
1284
01:11:01,390 --> 01:11:03,654
Pens�is que me da miedo, �eh?
1285
01:11:04,893 --> 01:11:06,554
Buenas noches, Albert.
1286
01:11:08,931 --> 01:11:10,125
Ven cuando quieras.
1287
01:11:10,232 --> 01:11:13,633
Buenas noches, Dr. Lane.
Lo mismo digo.
1288
01:11:16,238 --> 01:11:18,138
Bien, all� vamos.
1289
01:11:52,074 --> 01:11:54,736
- Hola.
- Parece que me paso la vida preguntando
1290
01:11:54,843 --> 01:11:56,572
"�Qu� hace aqu�?"
1291
01:11:56,679 --> 01:12:00,809
Siento llegar tarde.
Tuve que ir a recoger mi bolsa.
1292
01:12:03,118 --> 01:12:06,246
Viene a despedirse, �eh?
�Se va esta noche?
1293
01:12:06,388 --> 01:12:09,016
No, me quedo, espero.
1294
01:12:09,925 --> 01:12:12,189
- �Sr. Kent!
- Mike.
1295
01:12:12,294 --> 01:12:15,422
�Se da cuenta de que
invade mi dormitorio?
1296
01:12:16,332 --> 01:12:18,197
- Precioso.
- Gracias. Gracias.
1297
01:12:18,300 --> 01:12:21,133
- �Le importar�a irse?
- �A d�nde?
1298
01:12:21,236 --> 01:12:24,171
�Y a m� que me importa?
A donde le corresponda.
1299
01:12:24,273 --> 01:12:27,709
Este es mi sitio. Espero.
1300
01:12:28,777 --> 01:12:32,213
No me diga que tiene un billete que
lo demuestra. Ya hizo eso antes.
1301
01:12:32,314 --> 01:12:33,679
- Lo tengo.
- �Que tiene qu�?
1302
01:12:33,782 --> 01:12:35,545
Un billete que lo prueba.
1303
01:12:37,619 --> 01:12:39,484
Creo que llamar� al administrador.
1304
01:12:39,588 --> 01:12:42,557
No, no, estaba muerto de risa
con todo esto.
1305
01:12:42,658 --> 01:12:45,593
- Incluso me dio un cigarro.
- �Un cigarro? �Por qu�?
1306
01:12:46,628 --> 01:12:49,461
Bueno, cuando ganas, te dan un cigarro.
1307
01:12:50,299 --> 01:12:52,290
�Usted cree que la locura es contagiosa?
1308
01:12:52,401 --> 01:12:55,234
Bueno, estuvimos juntos
con el juez Whittaker.
1309
01:12:55,337 --> 01:12:58,738
S�, lo s�.
Solo que el juez Whittaker no est� loco.
1310
01:12:58,841 --> 01:13:02,607
- No. No, no, la loca soy yo.
- Eso es lo que �l piensa.
1311
01:13:06,382 --> 01:13:10,614
Esa ceremonia fue aut�ntica.
Te enga�amos para hacerla.
1312
01:13:11,420 --> 01:13:14,253
Tu padre lo llam� secuestro mental.
1313
01:13:15,657 --> 01:13:20,026
�Usted y yo estamos casados?
1314
01:13:20,896 --> 01:13:23,091
T� y yo estamos casados.
1315
01:13:25,167 --> 01:13:29,570
Ten�a miedo de dec�rtelo hasta
que vi que aun llevabas el anillo.
1316
01:13:29,671 --> 01:13:32,765
- �Ah, s�?
- Pens� que eso indicaba algo.
1317
01:13:34,576 --> 01:13:36,476
�Y la licencia?
1318
01:13:37,179 --> 01:13:40,239
- Tu padre la firm� por ti.
- �C�mo?
1319
01:13:41,016 --> 01:13:43,450
Les dijo que ten�as
los dos brazos rotos.
1320
01:13:44,119 --> 01:13:48,818
- �Y los certificados m�dicos?
- Cualquier m�dico puede conseguirlos
1321
01:13:48,924 --> 01:13:51,757
- y tu padre es m�dico.
- Es m�dico.
1322
01:13:53,295 --> 01:13:54,455
Ya veo.
1323
01:13:59,368 --> 01:14:02,735
- Muy, muy astuto.
- S�, �no es cierto?
1324
01:14:03,405 --> 01:14:06,932
- As� que estamos casados.
- Eso parece.
1325
01:14:08,143 --> 01:14:11,943
�Te parece bien?
Por favor, di que te parece bien, Susan.
1326
01:14:12,848 --> 01:14:14,475
Creo que es maravilloso.
1327
01:14:14,583 --> 01:14:15,675
- �De verdad?
- �Maravilloso!
1328
01:14:15,784 --> 01:14:18,844
Para empezar, es la clase de boda
con la que toda chica sue�a.
1329
01:14:18,954 --> 01:14:22,014
Para seguir, es tan emocionante
casarse con un completo extra�o.
1330
01:14:22,124 --> 01:14:23,716
No sabremos qu� vendr�
a continuaci�n, �no?
1331
01:14:23,826 --> 01:14:26,158
- Bueno, nunca lo sabe nadie...
- ...hasta que viven juntos.
1332
01:14:26,261 --> 01:14:28,195
Ya lo s�. Me parece haberlo
le�do antes en alg�n sitio.
1333
01:14:28,297 --> 01:14:29,286
�Cual es tu segundo nombre?
1334
01:14:29,398 --> 01:14:30,695
- No tengo.
- Ah� tienes.
1335
01:14:30,799 --> 01:14:32,790
�Ves las cosas fascinantes que
vamos a descubrir de nosotros?
1336
01:14:32,901 --> 01:14:35,267
El m�o es Ellen, por mi madre.
T� tendr�s madre, supongo.
1337
01:14:35,370 --> 01:14:37,201
S�, ten�a madre y padre.
1338
01:14:37,306 --> 01:14:39,035
Ah� tienes. Ya ves las fascinantes
cosas que vamos...
1339
01:14:39,141 --> 01:14:40,403
Susan, d�jalo, �quieres?
1340
01:14:40,509 --> 01:14:43,376
- Si est�s enfadada, vale.
- Solo la gente inmadura se enfada.
1341
01:14:43,479 --> 01:14:45,811
Y por cierto, yo nunca como carne.
Espero que no te importe.
1342
01:14:45,914 --> 01:14:48,246
No permito que entre en casa.
Espero que no te importe.
1343
01:14:48,350 --> 01:14:50,079
- No, no me importa.
- Bueno, ah� tienes.
1344
01:14:50,185 --> 01:14:52,915
Ves, ya hemos superado
el primer obst�culo.
1345
01:14:53,755 --> 01:14:54,847
Ahora, d�jame ver.
1346
01:14:54,957 --> 01:14:58,222
S�, debo tener privacidad absoluta.
Siempre he vivido sola, ya sabes.
1347
01:14:58,327 --> 01:14:59,885
Aunque no tendremos que preocuparnos
de esto durante un tiempo.
1348
01:14:59,995 --> 01:15:01,587
Te vas, �no es as�?
1349
01:15:01,697 --> 01:15:04,530
S�, me ir� pronto.
Susan, cari�o, escucha...
1350
01:15:04,633 --> 01:15:06,828
No me has dicho nada de ti.
1351
01:15:06,935 --> 01:15:09,870
�Hay alg�n esqueleto
que deber�a conocer?
1352
01:15:11,073 --> 01:15:13,564
S�, tengo un poco de asma,
por si te interesa.
1353
01:15:13,675 --> 01:15:16,701
Me interesa much�simo.
O sea, el asma.
1354
01:15:16,812 --> 01:15:18,973
�Qu� te pasa? �Te pones negro?
1355
01:15:19,481 --> 01:15:22,712
No, no me pongo negro.
Respiro pesadamente, eso es todo.
1356
01:15:22,818 --> 01:15:25,013
Y ni siquiera hago eso
a no ser que est� excitado.
1357
01:15:25,120 --> 01:15:26,712
Qu� interesante.
1358
01:15:27,856 --> 01:15:30,120
Entonces ser� sencillo comprobarlo.
1359
01:15:30,225 --> 01:15:32,125
- �Comprobar qu�?
- B�same.
1360
01:15:33,495 --> 01:15:34,689
�As� sin m�s?
1361
01:15:34,796 --> 01:15:37,629
As� es como te casaste, �no?
As� sin m�s.
1362
01:15:37,733 --> 01:15:39,792
Susan, no. No, por favor.
1363
01:15:46,408 --> 01:15:48,603
No es muy halagador. No hay asma.
1364
01:15:48,710 --> 01:15:52,612
Lo ves, ni siquiera hay una base
emocional para este matrimonio.
1365
01:15:57,753 --> 01:16:00,722
�No est� exagerando un poco, doctora?
1366
01:16:02,190 --> 01:16:04,658
Fue muy inteligente al prepararlo
todo tan pronto.
1367
01:16:04,760 --> 01:16:06,421
- �Qu� es lo que prepar�?
- Esto.
1368
01:16:06,528 --> 01:16:07,517
- �De qu� est� hablando?
- Bueno, yo...
1369
01:16:07,629 --> 01:16:09,654
- He estado observ�ndolos.
- Me parece un poco impertinente,
1370
01:16:09,765 --> 01:16:11,357
pero no me importa si
el mundo entero me observa.
1371
01:16:11,466 --> 01:16:13,331
Es obvio que ahora
pertenece a alguien.
1372
01:16:13,435 --> 01:16:14,925
- S�.
- As� que ahora el experimento
1373
01:16:15,037 --> 01:16:16,004
- ya ser� v�lido.
- Pero...
1374
01:16:16,104 --> 01:16:17,093
�De qu� est� hablando?
1375
01:16:17,205 --> 01:16:18,536
Hace mucho tiempo le dije...
1376
01:16:18,640 --> 01:16:20,665
Fue hace tres noches,
despu�s de que se fuera.
1377
01:16:20,776 --> 01:16:23,006
�Y qu� m�s da?
He perdido la noci�n del tiempo.
1378
01:16:23,111 --> 01:16:24,100
Es igual, no era importante.
1379
01:16:24,212 --> 01:16:26,510
�Qu� le dijiste hace 3 noches,
despu�s de que me marchara?
1380
01:16:26,615 --> 01:16:29,106
Que le har�a creer que le pertenec�a.
1381
01:16:29,217 --> 01:16:30,775
- Siga.
- Lo cual demostrar�a algo
1382
01:16:30,886 --> 01:16:32,786
si me hac�a el amor.
1383
01:16:33,088 --> 01:16:34,248
No me lo creo.
1384
01:16:34,356 --> 01:16:37,757
Lo que Allura no sabe es lo que
ha ocurrido, �no es as�, Mike?
1385
01:16:37,859 --> 01:16:41,260
No se lo va a creer. El Sr. Kent
y yo nos hemos casado esta noche.
1386
01:16:41,363 --> 01:16:42,796
- �Casados!
- S�, �no es rid�culo?
1387
01:16:42,898 --> 01:16:44,525
- As� que ya ve...
- �Se cas� con �l por m�?
1388
01:16:44,633 --> 01:16:46,260
No cre� que ir�a tan lejos.
1389
01:16:46,368 --> 01:16:48,962
- Es un m�dico muy bueno, Dra. Lane.
- No, no. No, qu� va.
1390
01:16:49,071 --> 01:16:51,665
O sea, no lo hice.
O sea, me enga�� para hacerlo.
1391
01:16:51,773 --> 01:16:52,933
Qu� gracioso.
1392
01:16:53,075 --> 01:16:54,838
- Pobre Sr. Kent.
- �Qu� tiene de pobre?
1393
01:16:54,943 --> 01:16:56,843
Cay� de lleno en su plan, �no?
1394
01:16:56,945 --> 01:16:59,778
Ella me dijo que el hombre
que se enamora no es muy listo.
1395
01:16:59,881 --> 01:17:01,508
- �Lo dijiste?
- Bueno, s�, lo dije...
1396
01:17:01,617 --> 01:17:04,211
�O sea que preparaste todo esto
hace 3 noches, despu�s de irme?
1397
01:17:04,319 --> 01:17:06,480
- Ver�s... Yo...
- �Despu�s de decirte que te quer�a?
1398
01:17:06,588 --> 01:17:09,682
- Es que ella volvi� aquella noche.
- Deb�a asegurarme de que no lo quer�a.
1399
01:17:09,791 --> 01:17:12,351
- �Y fue as�?
- Se ri� cuando se lo pregunt�.
1400
01:17:12,461 --> 01:17:13,792
Dijo...
1401
01:17:14,029 --> 01:17:15,690
"�Para que iba a querer al Sr. Kent?"
1402
01:17:15,797 --> 01:17:18,664
S�, muy halagador,
zarande�ndome como a un saco.
1403
01:17:18,767 --> 01:17:20,291
Para ti. No, no, para ti.
1404
01:17:20,402 --> 01:17:22,370
�Ahora les importa si yo
tambi�n lo echo a cara o cruz
1405
01:17:22,471 --> 01:17:23,938
y decido qui�n se queda con qui�n?
1406
01:17:24,039 --> 01:17:26,735
- Eso suena bastante desagradable.
- Bastante.
1407
01:17:29,244 --> 01:17:30,302
Muy bien, ya tir� la moneda.
1408
01:17:30,412 --> 01:17:31,640
�Te importa si vuelvo
a invadir tu dormitorio?
1409
01:17:31,747 --> 01:17:33,578
No, en absoluto.
Tienes todo el derecho.
1410
01:17:33,682 --> 01:17:36,515
Quiero recoger mi bolsa.
�Vamos, rubia!
1411
01:17:38,754 --> 01:17:40,483
�A d�nde vas?
1412
01:17:41,189 --> 01:17:42,451
A hacer ese experimento.
1413
01:17:42,557 --> 01:17:43,785
�Va a curarme?
1414
01:17:43,892 --> 01:17:45,689
Que no se diga que no he cooperado
1415
01:17:45,794 --> 01:17:48,354
despu�s de que la Dra. Lane
se tomara tantas molestias.
1416
01:17:48,463 --> 01:17:49,521
�Mike!
1417
01:17:51,967 --> 01:17:54,902
Espero que seas consciente
de que arriesgas la vida.
1418
01:17:55,137 --> 01:17:57,071
No se me ocurre mejor
manera de morir.
1419
01:17:57,172 --> 01:18:00,164
Vamos, rubia. Ver�s que soy
justo lo que la doctora quer�a.
1420
01:18:19,294 --> 01:18:21,956
Espero que sea muy feliz, Sra. Kent.
1421
01:18:24,733 --> 01:18:28,567
Tendr�a que saber que es demasiado
lista para caer en una trampa.
1422
01:18:32,240 --> 01:18:34,037
El Sr. Lindsay para el
mi�rcoles a las 3.
1423
01:18:34,142 --> 01:18:36,474
- Hasta entonces.
- Gracias, doctora.
1424
01:18:36,578 --> 01:18:38,443
- �Quiere pasar, Sra. Peterson?
- Gracias, doctora.
1425
01:18:38,547 --> 01:18:40,777
- En un momento estoy con usted.
- Gracias.
1426
01:18:43,318 --> 01:18:45,684
�No has sabido nada
de ninguno de los dos?
1427
01:18:45,787 --> 01:18:49,917
No, de ninguno. Usaste una
marca muy potente de aspirina.
1428
01:18:50,025 --> 01:18:51,322
No seas ordinaria.
1429
01:18:51,426 --> 01:18:53,394
No me importa en absoluto
pase lo que pase.
1430
01:18:54,362 --> 01:18:55,556
�Dra. Lane?
1431
01:18:56,198 --> 01:18:57,825
S�, yo soy la Dra. Lane.
1432
01:18:59,167 --> 01:19:00,828
Son para usted.
1433
01:19:04,439 --> 01:19:06,839
No son venenosas, se�ora. Son lilas.
1434
01:19:06,942 --> 01:19:07,909
- Lo s�.
- Yo me encargo.
1435
01:19:08,009 --> 01:19:11,172
No, no, lo har� yo.
Me las mandaron a m�. Gracias.
1436
01:19:11,279 --> 01:19:13,474
A m� tambi�n me chiflan las lilas.
1437
01:19:13,582 --> 01:19:15,948
Supongo que es porque florecen
muy pronto en primavera.
1438
01:19:16,051 --> 01:19:18,246
Parece como si se�alaran
el principio de algo.
1439
01:19:18,353 --> 01:19:20,753
- Por Dios, v�yase.
- Claro.
1440
01:19:24,926 --> 01:19:27,224
- Lilas.
- S�, ya las veo.
1441
01:19:28,130 --> 01:19:31,327
- Significa que mi paciente est� bien.
- S�, lo s�.
1442
01:19:32,901 --> 01:19:36,098
- Prueba que soy buen m�dico, �no?
- S�, as� es.
1443
01:19:37,439 --> 01:19:39,907
S�, ya veo. S�, lo s�. S�, as� es.
�Es todo lo que sabes decir?
1444
01:19:40,008 --> 01:19:41,100
Tambi�n conservar mi trabajo.
1445
01:19:41,209 --> 01:19:44,542
- �Las coloco?
- No, lo har� yo.
1446
01:19:53,188 --> 01:19:54,883
Maldito dolor de cabeza.
1447
01:20:08,303 --> 01:20:11,033
Empezaba a pensar que
se hab�a perdido.
1448
01:20:12,741 --> 01:20:16,472
No se preocupe.
S� d�nde estoy en todo momento.
1449
01:20:16,578 --> 01:20:19,547
- Tiene mucha suerte.
- S�, ya lo s�.
1450
01:20:19,648 --> 01:20:22,515
Y usted estar� igual de segura.
1451
01:20:22,617 --> 01:20:25,814
Solo tiene que concentrarse
en las lilas.
1452
01:20:25,921 --> 01:20:27,320
�En qu�?
1453
01:20:28,790 --> 01:20:31,350
Lo que le dije ayer. Su marido...
1454
01:20:31,459 --> 01:20:34,587
Estoy mejorando, doctora. Estoy segura.
1455
01:20:34,696 --> 01:20:37,392
Me di cuenta de cu�nta raz�n ten�a...
1456
01:20:37,499 --> 01:20:41,993
Era m�s un polic�a que una esposa.
Ha sido todo culpa m�a, �no?
1457
01:20:43,205 --> 01:20:45,969
No, fue culpa m�a.
1458
01:20:47,142 --> 01:20:49,736
Deb�a haber acabado
con el peque�o polic�a.
1459
01:20:51,780 --> 01:20:53,407
�Qu� ha dicho?
1460
01:20:54,749 --> 01:20:55,943
�Sobre qu�?
1461
01:20:56,051 --> 01:20:58,918
Creo que ha dicho que iba
a acabar con un polic�a.
1462
01:20:59,020 --> 01:21:01,454
�C�mo iba a decir algo as�?
1463
01:21:02,224 --> 01:21:04,021
No es posible.
1464
01:21:08,730 --> 01:21:11,221
�Por qu� demonios iba a decir algo as�?
1465
01:21:11,333 --> 01:21:14,928
Es maravilloso lo suyo con su marido.
Es maravilloso.
1466
01:21:15,503 --> 01:21:18,768
Toda mujer debiera ser una esposa, �no?
1467
01:21:23,044 --> 01:21:28,505
No, Pittsy, no ir� ma�ana.
No, estoy perfectamente. Solo cansada.
1468
01:21:29,584 --> 01:21:32,917
Por favor, �quieres dejarme en paz?
1469
01:21:39,494 --> 01:21:42,657
�Albert! �Qu� demonios te has puesto?
1470
01:21:42,764 --> 01:21:45,164
Mi ropa de vagabundo. Me marcho.
1471
01:21:45,267 --> 01:21:46,928
�Te marchas? �A d�nde?
1472
01:21:47,903 --> 01:21:50,497
Al sol, al viento, y a la lluvia.
1473
01:21:50,605 --> 01:21:54,097
Pero, Albert, �no te acuerdas
de lo que te dije?
1474
01:21:54,209 --> 01:21:57,838
S�, pero imagino que alguien que
no sabe qu� hacer con su propia vida,
1475
01:21:57,946 --> 01:22:00,244
no sabr�a qu� hacer con la m�a.
1476
01:22:00,348 --> 01:22:02,748
- Albert.
- �S�, Dra. Lane?
1477
01:22:03,451 --> 01:22:06,750
Pero no est�s bien.
Puedes pillar una pulmon�a o algo as�.
1478
01:22:06,855 --> 01:22:08,914
Eres demasiado viejo para vagabundear.
1479
01:22:09,024 --> 01:22:11,754
No soy demasiado viejo para nada,
salvo para la infelicidad.
1480
01:22:11,860 --> 01:22:13,953
Nadie lo es. Lo dec�a el Sr. Kent .
1481
01:22:15,463 --> 01:22:17,363
- �Qui�n lo dec�a?
- El Sr. Kent.
1482
01:22:19,467 --> 01:22:22,402
Me da igual lo que diga,
pero el Sr. Kent me pone enferma.
1483
01:22:22,504 --> 01:22:24,335
Eso parece.
1484
01:22:24,873 --> 01:22:27,967
�Qu� quieres decir con... Eso parece?
1485
01:22:28,076 --> 01:22:29,737
Est� enferma.
1486
01:22:30,512 --> 01:22:33,811
-�Qu� tiene eso que ver con el Sr. Kent?
-Dra. Lane.
1487
01:22:36,051 --> 01:22:39,452
- Albert, est�s despedido.
- Gracias, Dra. Lane.
1488
01:22:39,554 --> 01:22:41,784
- Puedes irte ahora mismo.
- S�, se�ora.
1489
01:22:41,890 --> 01:22:45,087
Muy bien. D�jame sola ahora
que estoy enferma. No me importa.
1490
01:22:45,193 --> 01:22:48,162
No voy a dejarla sola.
1491
01:22:48,263 --> 01:22:50,163
Le dejar� esto.
1492
01:22:50,265 --> 01:22:52,995
Me lo dio el Sr. Kent,
pero ya no lo necesito.
1493
01:22:53,101 --> 01:22:56,036
- Y usted seguramente s�.
- No lo quiero.
1494
01:22:57,572 --> 01:22:59,665
- �Qu� es?
- Es el Nixie.
1495
01:23:06,815 --> 01:23:09,716
Un sonido maravilloso, �no, Dra. Lane?
1496
01:23:09,818 --> 01:23:12,412
Ya no tengo edad para jugar
con mu�ecas, Albert.
1497
01:23:12,520 --> 01:23:13,987
Nadie es demasiado viejo para nada,
1498
01:23:14,089 --> 01:23:15,920
- excepto la infelicidad.
- Excepto la infelicidad.
1499
01:23:16,458 --> 01:23:18,085
Lo s�, ya lo dijo.
1500
01:23:18,193 --> 01:23:20,957
Bueno, adi�s, Dra. Lane.
1501
01:23:21,496 --> 01:23:22,861
Adi�s, Albert.
1502
01:23:49,357 --> 01:23:53,919
Me encantar� bajarme donde haya
una bonita guerra bien montada.
1503
01:23:54,429 --> 01:23:56,761
No hace falta que me grites.
1504
01:23:56,865 --> 01:23:59,663
Tuve la amabilidad de venir
y ayudarte a escapar.
1505
01:23:59,768 --> 01:24:03,602
Tal como me est�s ayudando, seguramente
acabar� nadando hasta Jap�n.
1506
01:24:03,705 --> 01:24:06,674
- Todos cometemos errores.
- Ni siquiera lo lamentas.
1507
01:24:15,850 --> 01:24:17,715
Siempre digo que no hay que lamentarse
por la leche derramada.
1508
01:24:17,819 --> 01:24:20,117
Y no ten�as que hablar de leche
en un momento as�.
1509
01:24:20,221 --> 01:24:22,621
Deja de quejarte y vete a la cama.
1510
01:24:23,825 --> 01:24:26,020
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1511
01:24:29,097 --> 01:24:31,395
No puede pasarme una cosa as�
2 veces en 2 semanas.
1512
01:24:31,499 --> 01:24:33,490
- �Qu� cosa?
- Hay alguien en mi litera.
1513
01:24:33,601 --> 01:24:35,660
�S�? Bueno, entra y duerme conmigo.
1514
01:24:35,770 --> 01:24:37,704
No quiero dormir contigo.
Quiero dormir en mi litera.
1515
01:24:37,806 --> 01:24:39,467
- No puedes.
- �Por qu�?
1516
01:24:39,574 --> 01:24:41,439
El matrimonio no fue v�lido.
1517
01:24:41,543 --> 01:24:43,340
- �Qu� matrimonio?
- El nuestro.
1518
01:24:45,146 --> 01:24:48,274
Parece que para casarse
uno debe ser consciente de ello.
1519
01:24:48,383 --> 01:24:49,714
�No es una tonter�a?
1520
01:24:49,818 --> 01:24:52,013
- �Susan!
- Hola, cari�o.
1521
01:24:52,120 --> 01:24:54,850
Eh, eh. Dije que
pod�as dormir conmigo.
1522
01:24:54,956 --> 01:24:56,048
Gracias.
1523
01:24:56,157 --> 01:24:59,092
- Perd� el juicio.
- Ya somos dos.
1524
01:25:00,095 --> 01:25:03,531
Podemos casarnos en Nevada
y no perder m�s tiempo.
1525
01:25:03,631 --> 01:25:06,623
La pr�xima vez que me case ser� porque
alguien me lo pida, aparte de ti.
1526
01:25:06,734 --> 01:25:09,294
Eso pensaba yo.
�Quieres casarte conmigo?
1527
01:25:10,705 --> 01:25:13,606
- �Qu� hiciste con Albert?
- Le desped�.
1528
01:25:15,276 --> 01:25:17,574
- Buenas noches, cari�o.
- Buenas noches.
1529
01:25:22,317 --> 01:25:24,114
�Qu� pasa aqu�?
1530
01:25:25,220 --> 01:25:27,882
Estoy d�ndole las buenas noches
a mi hija. �Le importa?
1531
01:25:27,989 --> 01:25:29,718
�Y este qui�n es, el int�rprete?
1532
01:25:29,824 --> 01:25:31,792
En cierto modo.
Hablamos la misma lengua.
1533
01:25:31,893 --> 01:25:33,451
�Es su hija?
1534
01:25:33,561 --> 01:25:36,553
Esta litera es para usted y su ni�a.
1535
01:25:37,365 --> 01:25:40,163
- Mi ni�a creci�.
- De la noche a la ma�ana.
1536
01:25:41,970 --> 01:25:43,198
Vamos, Mike.
1537
01:25:43,304 --> 01:25:46,796
- Te ver� en el desayuno.
- Intenta escaparte esta vez.
1538
01:25:49,677 --> 01:25:51,542
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1539
01:25:52,305 --> 01:26:52,657
A129391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.