Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,494 --> 00:00:33,766
مطبعة
2
00:01:46,636 --> 00:01:50,050
إنه شاب جيد! لا شئ
لم يفعل ذلك! ساعده!
3
00:01:54,268 --> 00:01:57,270
دنفر، كولورادو.
4
00:02:03,104 --> 00:02:06,518
أين كنت عندما سمعت الطلقات؟
5
00:02:08,409 --> 00:02:11,823
سواء في غرفة الفندق. خلال
من خلال النافذة رأينا رجلاً أبيض يهرب.
6
00:02:11,890 --> 00:02:15,304
وكانت امرأة ملقاة على الأرض ومغطاة بالدماء.
7
00:02:16,947 --> 00:02:21,882
ماذا فعلت يا سيد؟ قميص أبيض؟ - لا شئ.
نفد أخي للمساعدة.
8
00:02:23,413 --> 00:02:26,827
حاولت له
أتوقف، لكنه يفعل ذلك دائمًا.
9
00:02:29,270 --> 00:02:32,684
هل تحب أخيك، فرانك؟ - أنا أحبه.
10
00:02:34,960 --> 00:02:38,374
وسوف تفعل أي شيء ل
حمايته. -بالطبع.
11
00:02:49,963 --> 00:02:53,377
وهل ستكذب عليه في المحكمة؟
- اعتراض! - مقبول. سلام!
12
00:02:53,060 --> 00:02:56,474
ليس لدي المزيد من الأسئلة.
13
00:03:00,766 --> 00:03:04,180
سيتم إحضاره قريبا
الحكم على روبي وايتسيرت.
14
00:03:05,159 --> 00:03:08,573
وقد اتهم بقتل دزينت
بلايد زوجة السيناتور هـ. بلايد.
15
00:03:08,808 --> 00:03:12,222
العديد من الهنود الأمريكيين
غاضبون من المحاكمة.
16
00:03:12,289 --> 00:03:15,702
إنهم غاضبون لأنه يحاكم
كرجل ناضج،
17
00:03:17,426 --> 00:03:20,840
غاضب من تكوين هيئة المحلفين، وخائف
النتيجة لشباب لاكوتا.
18
00:03:22,899 --> 00:03:26,313
قررنا أنه متهم
مذنب بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الثانية.
19
00:03:27,292 --> 00:03:30,706
سوف نعتني بالأمر.
20
00:03:32,237 --> 00:03:35,651
السيد وايتسيرت، هيئة المحلفين
لقد وجدتك مذنباً.
21
00:03:37,735 --> 00:03:41,148
سأعاقبك
4 مارس الساعة 10 صباحًا
22
00:03:42,320 --> 00:03:45,734
تهانينا. - شكرًا لك. وأنا أيضا لك.
23
00:03:46,161 --> 00:03:49,574
المحكمة مرفوضة!
24
00:04:07,934 --> 00:04:11,348
لا تدعهم يزعجونك. نعم؟
25
00:05:53,919 --> 00:05:57,333
ابنة جميلة!
26
00:06:15,692 --> 00:06:19,106
انها باردة هنا.
سأحضر لك مدفأة.
27
00:07:07,496 --> 00:07:10,910
الأب مستيقظ.
28
00:07:16,643 --> 00:07:20,056
العسل، انظر من هنا!
29
00:07:30,374 --> 00:07:33,788
مرحبا أبي. لقد اشتقت اليك.
30
00:07:34,767 --> 00:07:38,181
أم!
31
00:07:41,536 --> 00:07:44,950
في بعض الأحيان يساعده.
32
00:08:14,496 --> 00:08:17,910
يستريح مرة أخرى.
33
00:08:22,730 --> 00:08:26,144
اعتقدت أن الهجمات توقفت.
- الدواء جعله يشعر بالتحسن.
34
00:08:27,123 --> 00:08:30,537
وماذا يأخذ الآن؟
- لا شئ. - لا شئ؟ لماذا؟
35
00:08:33,725 --> 00:08:37,139
سيلا... والدك يموت.
36
00:08:42,511 --> 00:08:45,925
في بعض الأحيان في الليل، بينما أنا مستلقي بجانبك
له... أشعر أنه قد غادر بالفعل.
37
00:08:51,465 --> 00:08:54,879
أبي قوي. كان يتعافى بالفعل.
38
00:08:57,322 --> 00:09:00,736
نحن بحاجة للعثور على أخيك.
ويجب أن يعلم أنه لم يعد لديه المزيد من الوقت.
39
00:09:05,196 --> 00:09:08,610
هل سمح الأطباء لوالدي بالذهاب أم أنه فعل ذلك؟
هل كانت تلك فكرتك؟ - انه يرغب في ذلك.
40
00:09:09,949 --> 00:09:13,363
أبي يرغب في الحصول على أفضل رعاية.
- لقد ضخوه بالمخدرات للتو
41
00:09:16,191 --> 00:09:19,605
وتبقى أمام النافذة طوال اليوم.
أخذوا روحه. لن أسمح بذلك!
42
00:09:22,408 --> 00:09:25,822
حتى الموت؟ - نعم.
43
00:10:03,578 --> 00:10:06,992
هلا حبيبتي. - روبي
القميص الأبيض مات.
44
00:10:09,435 --> 00:10:12,849
لو سمحت؟ - حركوه وأراد
هو الهرب، فضربوه.
45
00:10:15,293 --> 00:10:18,707
توفي في المستشفى
قبل ساعات قليلة.
46
00:10:20,070 --> 00:10:23,484
سأتصل بك مرة أخرى، فهو ينتظر
لي حاكم. أحبك.
47
00:10:24,271 --> 00:10:27,685
مرحبًا.
48
00:10:52,286 --> 00:10:55,699
ناثانيال؟
49
00:12:05,855 --> 00:12:09,269
إهدئ!
50
00:12:42,464 --> 00:12:45,878
عليك اللعنة! لماذا أنت أنا؟
جعلني افعلها؟
51
00:12:52,882 --> 00:12:56,296
كل شي على مايرام عزيزتي. أنا هنا.
52
00:13:06,445 --> 00:13:09,859
صباح الخير.
53
00:13:08,822 --> 00:13:12,236
شكرًا لك.
54
00:13:14,679 --> 00:13:18,093
أمي، لقد سمعت أصواتاً الليلة الماضية...
- أنا أعرف. آسف يا أبي أيقظتك.
55
00:13:20,177 --> 00:13:23,591
الأمر ليس ذلك فحسب يا أمي. أنا...
56
00:13:32,612 --> 00:13:36,025
"عودي إلى المنزل يا أبل."
57
00:13:38,661 --> 00:13:42,075
هل سمعت عن
روبي وايتسيرت؟
58
00:13:41,206 --> 00:13:44,619
استمروا في البث عبر الراديو.
59
00:13:49,080 --> 00:13:52,493
أنا آسف لأنني أثقلت عليك الآن.
كان يجب أن أبقى في دنفر. - لا.
60
00:13:52,008 --> 00:13:55,422
سأذهب إلى كايل لرؤية عائلة وايتسيرت.
61
00:13:54,385 --> 00:13:57,799
بعد هذا؟ انها ليست ذكية.
62
00:14:00,794 --> 00:14:04,208
لا نعرف إذا كانوا كذلك. بالإضافة إلى ذلك، في
هم حزينون. إنه لأمر فظيع أن تفقد ابنا.
63
00:14:05,739 --> 00:14:09,153
تعتقدين أنه كان بريئاً، أليس كذلك؟
64
00:14:11,597 --> 00:14:15,011
لقد عرفتهم لفترة طويلة. كان
رجل لطيف. - تغير الناس.
65
00:14:21,295 --> 00:14:24,709
دعنا نذهب لتناول الإفطار.
- أريد حل ذلك أولا.
66
00:14:25,520 --> 00:14:28,934
هناك زيت التربنتين في الطابق السفلي.
67
00:15:10,003 --> 00:15:13,417
هل بامكاني تجربته؟ -بالطبع.
68
00:15:56,478 --> 00:15:59,892
متى كانت آخر مرة رسمته فيها؟
69
00:16:06,008 --> 00:16:09,422
والآن سنقوم بإضافة الذيل ...
70
00:16:13,882 --> 00:16:17,296
أريد التقاط صورة لهذا.
71
00:16:28,525 --> 00:16:31,939
هل أنت هناك يا أبي؟ أنا هنا.
72
00:16:34,383 --> 00:16:37,797
أحبك.
73
00:16:38,776 --> 00:16:42,190
ابي، احبك.
74
00:16:53,035 --> 00:16:56,449
جيد. لقد انتهينا من ذلك.
75
00:17:00,357 --> 00:17:03,771
دعنا نذهب يا أبي.
76
00:17:18,121 --> 00:17:21,535
أم! - لا أستطيع العثور على الجهاز!
77
00:17:23,978 --> 00:17:27,392
ضع الهاتف جانبا، تعال!
78
00:17:38,262 --> 00:17:41,676
هو رسم!
79
00:17:44,839 --> 00:17:48,253
هل تعرف ما هذا؟ محطتنا!
80
00:17:55,474 --> 00:17:58,888
أب!
81
00:18:08,461 --> 00:18:11,875
هذا جيد! هيا عزيزتي.
82
00:19:58,287 --> 00:20:01,701
انظر من هنا.
- ماذا تفعل هنا يا فتى؟
83
00:20:02,680 --> 00:20:06,094
هل هربت من تيرنبول؟
حصان شقي!
84
00:20:09,258 --> 00:20:12,671
من المؤكد أنه يفتقد المنزل.
- لا، انه بخير. هناك العديد من الأفراس.
85
00:20:13,291 --> 00:20:16,704
سأتصل بهم. من المحتمل
يتساءلون أين هو.
86
00:20:16,411 --> 00:20:19,825
تيرنبول؟ سوف آخذه.
87
00:20:20,060 --> 00:20:23,474
سأتصل بهم.
88
00:21:29,989 --> 00:21:33,403
القطيع أصغر من ذي قبل.
- نعم، أصبح من الأسهل صيانته الآن.
89
00:21:37,311 --> 00:21:40,724
كم بيعت؟ -لا تقلق،
انها لا تزال كبيرة بما فيه الكفاية.
90
00:21:41,704 --> 00:21:45,117
هل تضع المال في البنك؟ - لا.
91
00:21:49,217 --> 00:21:52,631
لكن أين؟ -U
مؤسسة "الشجرة الظليلة".
92
00:21:59,084 --> 00:22:02,498
هذا البرنامج موجود منذ سنوات
في أزمة. اشتريت لهم شهر أكثر.
93
00:22:04,581 --> 00:22:07,995
الفتيات بحاجة إلى واحد آخر
شهر لاستكمال البرنامج!
94
00:22:10,798 --> 00:22:14,212
سوف أذهب إلى السجن وأفقد ابني!
95
00:22:15,576 --> 00:22:18,989
انها ليست مسؤوليتك. أنت تعرف
لماذا لا يحصلون على التمويل، أليس كذلك؟
96
00:22:23,978 --> 00:22:27,391
بسبب بيروقراطية الدولة! - لا ولكن
بسبب التجاوزات وفوضى الأوراق.
97
00:22:35,692 --> 00:22:39,106
لا أستطيع أن أصدق ذلك!
هيا، بيع القطيع كله!
98
00:22:40,638 --> 00:22:44,051
حل مشاكل الكل
احتياطي وتدمير حلم أبي كله!
99
00:22:44,863 --> 00:22:48,276
ماذا عنك؟
- ماذا عني؟
100
00:22:51,800 --> 00:22:55,214
أتذكر الفتاة التي
لقد احتفظت بكل ما تبقى لها من النقود في جرة
101
00:22:57,850 --> 00:23:01,263
لأنها أرادته أن يكون متسولاً
امام السوبر ماركت. -أم.
102
00:23:03,899 --> 00:23:07,313
يعود لمساعدة شعبه؟
103
00:23:11,221 --> 00:23:14,635
كم مرة ساعدتني؟
لشعبنا؟ و أنا أيضا!
104
00:23:16,886 --> 00:23:20,300
وسوف يرفضون كل شيء
والعودة إلى البداية!
105
00:23:22,551 --> 00:23:25,965
لقد تغيرت كثيرا.
-نعم أنا. لقد كبرت.
106
00:23:26,945 --> 00:23:30,358
ربما تريد الحكومة البيضاء ذلك
نختفي من على وجه الأرض.
107
00:23:32,442 --> 00:23:35,856
لكن أكبر مشاكله
ما زلنا نخلق أنفسنا!
108
00:23:37,939 --> 00:23:41,353
أنت على حق. بأنفسهم
نحن نخلق أكبر المشاكل.
109
00:23:43,604 --> 00:23:47,018
لقد تم إنشاؤها من قبل أشخاص مثلك، الذين لديهم
الحكمة والروح لتغيير شيء ما.
110
00:23:47,637 --> 00:23:51,051
ولكن بعد ذلك يستدير
ظهره لشعبه.
111
00:23:51,838 --> 00:23:55,252
ماذا كان هذا؟
- اي واحدة؟
112
00:23:56,231 --> 00:23:59,645
هذا خطأك! أنت على
لقد صنعتني! انظر إليَّ!
113
00:23:59,904 --> 00:24:03,318
عليك اللعنة! لماذا انت
جعلني أفعل هذا؟
114
00:24:03,937 --> 00:24:07,351
بذرة! أنا هنا! كل شئ على ما يرام.
115
00:24:09,963 --> 00:24:13,377
كل شئ على ما يرام.
116
00:24:22,062 --> 00:24:25,475
ماذا تفعل؟ - لم تسمع؟ -ماذا؟
117
00:24:31,208 --> 00:24:34,622
سيلا...
118
00:24:35,241 --> 00:24:38,655
شخص ما في المنزل!
119
00:24:46,019 --> 00:24:49,433
العسل، ماذا تفعل؟
120
00:24:51,581 --> 00:24:54,994
ضعه أرضا، أنزله! - أين الرصاص؟ - علينا أن
دعونا نتصل بالشرطة! - جيد! سريع!
121
00:24:59,623 --> 00:25:03,036
شخص ما اقتحم منزلنا
المنزل. حقيبة ظهر ستونفيدر.
122
00:25:04,110 --> 00:25:06,143
سيجلا، ماذا لو كانوا كذلك
هل كان هناك أطفال؟ ضعه بعيدا!
123
00:25:06,143 --> 00:25:07,957
سيلا!
124
00:25:08,049 --> 00:25:11,462
لدي بندقية ومطلق النار!
125
00:25:11,463 --> 00:25:12,463
سيلا!
126
00:25:14,098 --> 00:25:18,210
سيلا حبيبتي ادخلي -لو سمحت!
الشرطة قادمة!
127
00:25:18,211 --> 00:25:19,211
سيلا!
128
00:26:13,223 --> 00:26:17,718
وأنت لم تراه
وجه؟ - كانت مظلمة.
129
00:26:17,996 --> 00:26:22,427
لا يوجد دم. تعتقد ذلك
هل خمنت ذلك؟ -لا أعلم.
130
00:26:22,427 --> 00:26:26,696
لا يوجد أي دليل على أن أي شيء سقط.
131
00:26:27,601 --> 00:26:34,166
هل يمكنك أن تخبرنا بشيء آخر؟
- كتب أحدهم على سيارتي.
132
00:26:35,189 --> 00:26:38,603
هل يمكننا الرؤية؟
سيارة؟ - لقد غسلت الملابس.
133
00:26:41,601 --> 00:26:46,226
كان لدي قضية في
كولورادو. روبي وايتسرت.
134
00:26:48,475 --> 00:26:51,266
تعيش عائلته في كاجلو.
- نعلم. سوف نتحقق.
135
00:26:52,260 --> 00:26:53,623
حسنا... حسنا.
136
00:26:54,728 --> 00:26:59,370
أغلق جميع النوافذ والأبواب.
اسمحوا لي أن أعرف إذا كنت ترى أي شيء آخر.
137
00:27:01,728 --> 00:27:03,776
توم! أنا سعيد لرؤيتك.
138
00:27:06,446 --> 00:27:09,636
ألم تنتهي نوبة عملك؟
- عملت في المنزل وسمعت.
139
00:27:10,131 --> 00:27:13,003
ماذا وجدت؟ -لا شئ. -لا شئ؟
140
00:27:14,534 --> 00:27:17,948
لا يوجد دليل على أن أي شيء قد حدث
لقد حدث ذلك، لكنها قتلت الثلاجة.
141
00:27:20,944 --> 00:27:24,358
أنت تتولى المسؤولية. -هل أنت بخير؟
142
00:27:27,354 --> 00:27:30,767
نعم أنا. كل شيء كان غير واقعي.
يبدو الأمر كما لو أنه يريد أن يقودني إلى الجنون.
143
00:27:34,123 --> 00:27:37,537
سوف أنظر حولي. -لست مجبورا.
- هل أنت مستعد لتناول القهوة؟ - خذ قسطا من الراحة.
144
00:27:38,516 --> 00:27:41,930
سأكون هناك، فقط في حالة
لكي ترجع. -ليست ضرورية.
145
00:27:44,013 --> 00:27:47,427
أعلم أنه يمكنك الاعتناء بنفسك،
146
00:27:51,695 --> 00:27:55,109
الزي يناسبه جيدا!
147
00:27:56,809 --> 00:28:00,222
تعال! كنت جيدة
زوج. - سأذهب للنوم يا أمي.
148
00:28:05,979 --> 00:28:09,392
"تفاحة؟" ماذا يعني ذالك؟
- أحمر من الخارج، أبيض من الداخل.
149
00:28:12,916 --> 00:28:16,330
أعتقد أنك يجب أن تأتي إلى المنزل.
- لن أفوّت عيد ميلاد والدي.
150
00:28:17,141 --> 00:28:20,555
باين ريدج ليس الآن
أفضل مكان بالنسبة لك.
151
00:28:23,911 --> 00:28:27,325
سوف آتي على متن الرحلة الأولى، وسنكون على متنها
نحتفل، ولكن بعد ذلك نعود إلى المنزل.
152
00:28:28,664 --> 00:28:32,078
لا. - سنتحدث
عند وصولي.
153
00:28:57,231 --> 00:29:00,645
لا أستطيع النوم. - ادخل.
154
00:29:02,704 --> 00:29:06,118
مرحباً.
155
00:29:08,562 --> 00:29:11,975
كان على الدخيل أن يأتي بطريقة أو بأخرى.
ربما أوقف سيارته على الطريق.
156
00:29:13,891 --> 00:29:17,305
ربما.
157
00:29:19,748 --> 00:29:23,162
ذلك الشاب الذي رفعت عليه دعوى قضائية...
روبي وايتسيرت... - نعم؟
158
00:29:24,309 --> 00:29:27,723
ماذا لو كان هو؟
- هو ميت.
159
00:29:28,150 --> 00:29:31,564
أنا أعرف.
160
00:29:32,927 --> 00:29:36,341
هل تعتقد أنه كان شبحا؟ -دوسا.
161
00:29:40,249 --> 00:29:43,663
روحي كتبت على سيارتي؟
162
00:29:45,722 --> 00:29:49,136
قبل عام
كنت في الحمام.
163
00:29:51,580 --> 00:29:54,994
بعض الرجل العجوز باستمرار
حدق بجانبي بصراحة.
164
00:29:57,821 --> 00:30:01,235
سألته بعد ذلك:
"الجد، لماذا تنظر إلي؟"
165
00:30:03,847 --> 00:30:07,260
أخبرني أن صاحبي قد مات
صديق بن. تذكر بن؟
166
00:30:09,152 --> 00:30:12,566
تتذكر أننا التقينا منذ زمن طويل
أتقاتل وأنا آذيته؟
167
00:30:15,201 --> 00:30:18,615
يقول الجد أنه كان ينظر إلي
وكأنه يريد شيئاً مني.
168
00:30:19,402 --> 00:30:22,816
بدأت بالصلاة.
169
00:30:23,435 --> 00:30:26,849
طلبت من توكاسيلا أن تعطيني
ساعدني في التحدث معه.
170
00:30:32,221 --> 00:30:35,635
طلبت منه أن يغفر لي
هذا الشجار والألم الذي سببته له.
171
00:30:39,543 --> 00:30:42,957
وثم؟ - لا شئ.
172
00:30:45,761 --> 00:30:49,174
لكنني لم أره مرة أخرى
لا أحد للتحديق على كتفي.
173
00:30:52,170 --> 00:30:55,584
في بعض الأحيان أتمنى لو فعلت
ما زلت أؤمن بهذه الأشياء.
174
00:30:58,940 --> 00:31:02,354
سيكون من الرائع أن نعتقد أن هناك حياة
وبعد الموت. - لا تتحدث بهذه الطريقة!
175
00:31:04,797 --> 00:31:08,211
- أمي تعتقد أن أبي يموت.
176
00:31:09,190 --> 00:31:12,604
أوه، أنا لست مستعدا.
177
00:31:16,344 --> 00:31:19,758
إذا واصلنا العيش،
سأعلم أنني سأراه مرة أخرى.
178
00:31:22,369 --> 00:31:25,783
وأخي أيضا. - هل تعتقد ذلك
هل ناثانيال ميت؟
179
00:31:30,435 --> 00:31:33,849
يجب أن أفكر في الأسوأ. أحيانا
أعتقد أنه تناول جرعة زائدة.
180
00:31:33,532 --> 00:31:36,946
الكذب في مكان ما دون اسم.
181
00:31:37,565 --> 00:31:40,979
لا أعتقد ذلك.
- لقد مرت سنتان.
182
00:31:42,702 --> 00:31:46,116
لا يتصل ولا يكتب. لا يجيب.
183
00:31:52,208 --> 00:31:55,622
علينا أن نجده. أو تلك
ألينا التي هرب معها.
184
00:31:57,346 --> 00:32:00,759
كنا نعتقد أننا سوف نجد شيئا.
185
00:32:04,283 --> 00:32:07,697
شخص ما وراء كتفي.
186
00:32:08,316 --> 00:32:11,730
لا، هناك الذئب.
187
00:32:11,605 --> 00:32:15,019
هناك ذئب.
188
00:32:57,000 --> 00:33:00,413
ماذا يفعل هناك؟ - أنا
لم أسمع شيئا الليلة الماضية.
189
00:33:03,601 --> 00:33:07,015
هذا ليس ما قلته للشرطة.
- قلت ما قلته.
190
00:33:06,890 --> 00:33:10,304
لو بدا لك كيف
تسمع شخص ما في المنزل.
191
00:33:11,835 --> 00:33:15,249
لم تسمع شيئا؟ - لم أكن.
192
00:33:15,676 --> 00:33:19,090
لأنك كنت مشغولاً مع أبي.
193
00:33:23,358 --> 00:33:26,772
يجب أن أذهب لإحضار جوناثان.
194
00:33:33,608 --> 00:33:37,022
سيلا، أنظري إلى هذا.
195
00:33:38,385 --> 00:33:41,799
لقد تم أخذ هذا بالأمس. إنه فرانك
توجه إلى باين ريدج بعد ذلك.
196
00:33:40,930 --> 00:33:44,344
ربما هو دخيل. اعتنِ بنفسك. جون.
197
00:33:47,340 --> 00:33:50,753
أنت تعتقد أن أخيك بريء.
إذن لماذا هرب ومات؟
198
00:33:53,749 --> 00:33:57,163
لأنه فهم ذلك للهنود
لا يوجد عدالة في النظام الأبيض.
199
00:33:58,886 --> 00:34:02,300
الآن هو محارب سقط آخر
في الإبادة الجماعية ضد شعبي.
200
00:34:04,360 --> 00:34:07,773
وسوف تستمر طالما هناك الناس البيض،
201
00:34:08,945 --> 00:34:12,359
كجزء من الأبيض
النظام يبيع شعبه..
202
00:35:07,711 --> 00:35:11,124
ما هو؟
203
00:35:12,104 --> 00:35:15,518
يستمع!
204
00:35:17,577 --> 00:35:20,991
ماذا تسمع؟
205
00:35:27,827 --> 00:35:31,241
هناك الكثير في حياتك
خلف الأبواب المغلقة. لا يدخل أي ضوء.
206
00:35:36,253 --> 00:35:39,667
فقط عندما تفتحها، سوف تسمع.
وعندها فقط سوف تفهم.
207
00:35:40,094 --> 00:35:43,508
شكرًا لك.
208
00:35:47,608 --> 00:35:51,022
هناك رسائل في كل مكان حولنا، ولكن
قليل منا يستمع. إنه لا يفهم إلا القليل.
209
00:36:00,427 --> 00:36:03,841
الارتباك إذا لم تتعلم الاستماع.
210
00:36:58,617 --> 00:37:02,031
افتح حقيبتي. تعال!
211
00:37:12,348 --> 00:37:15,762
ما هذا؟ -شعار ل
شركتي. ماذا تعتقد؟
212
00:37:19,118 --> 00:37:22,532
إنه لشيء رائع! - اسمي هو
مع العلم أن الناس يدعمونني..
213
00:37:23,151 --> 00:37:26,565
إنه شعور رائع.
214
00:37:29,560 --> 00:37:32,974
سوف تصبح عضوا ممتازا في مجلس الشيوخ!
- هل اتخذنا منعطفا خاطئا؟
215
00:37:32,849 --> 00:37:36,263
أكثر من ذلك بقليل وقد وصلنا.
216
00:37:40,171 --> 00:37:43,585
عندما تقابل أمي، لا
قم بتشغيل سحرك. رأى من خلالك.
217
00:37:45,476 --> 00:37:48,890
عن ماذا تتحدث؟
أنا ساحر بطبيعتي!
218
00:37:50,061 --> 00:37:53,475
"أنا سعيد. أنت متأكد من ذلك
219
00:37:55,366 --> 00:37:58,780
ليس حقيقيًا. - أنا سوف. - لا! - نعم.
220
00:37:59,951 --> 00:38:03,365
نحن هنا!
221
00:38:05,449 --> 00:38:08,863
جوناثان! أنا سعيد لأنني كذلك
التقيت بك أخيرا. -سيدتي.
222
00:38:12,578 --> 00:38:15,992
أنا سعيد. أرى على
223
00:38:17,692 --> 00:38:21,106
لطفا منك. أنا
أعتقد أنه يشبه والده أكثر.
224
00:38:21,004 --> 00:38:24,418
سيجلا، تعالي ساعديني.
225
00:38:25,758 --> 00:38:29,171
شكرا لحضوركم
احتفال. سنعود على الفور.
226
00:38:30,871 --> 00:38:34,285
للبقاء لفترة أطول.
227
00:38:34,352 --> 00:38:37,765
ساعدني في معطفي.
228
00:38:46,611 --> 00:38:50,024
إنه ليس توم.
229
00:38:51,916 --> 00:38:55,330
اسحب كرسيًا.
230
00:39:04,735 --> 00:39:08,149
هل أنت مستعد لفطيرة "التفاح"؟ -فقط
لقد فهمت لماذا لا تزال أعزبًا.
231
00:39:07,664 --> 00:39:11,077
مرحبا عزيزي.
232
00:39:12,777 --> 00:39:16,191
هذا هو صديقي دزوناتان.
-أنا سعيد. - هذا هو توم.
233
00:39:17,002 --> 00:39:20,416
أنا سعيد يا توم. - إنه توم
الشرطي، كان يراقبنا الليلة.
234
00:39:19,930 --> 00:39:23,344
شكرا لكونك لها
تحت حراسة - هذا من واجبي.
235
00:39:24,684 --> 00:39:28,097
هل تريد كعكة؟ - سمعت أنك لم تفعل
كنت في الخدمة، ومع ذلك أتيت.
236
00:39:28,524 --> 00:39:31,938
لقد عرفت تلك العائلة منذ وقت طويل.
لا أريد أن يحدث لهم أي شيء.
237
00:39:31,093 --> 00:39:34,507
طفلي الصغير خطير.
238
00:39:34,382 --> 00:39:37,796
إنها.
239
00:40:38,813 --> 00:40:42,227
كيف يمكنك أن تقف هناك وتبتسم
متى سببت الكثير من الألم؟
240
00:40:44,310 --> 00:40:47,724
هل تسمي نفسك هنديا؟
لن تخدع أحدا!
241
00:40:49,616 --> 00:40:53,030
لا تدير ظهرك لي! -دعني أذهب،
صريح. - لماذا فعلت ذلك؟
242
00:40:54,921 --> 00:40:58,335
لماذا أجبرت الكاتب على ذلك؟
يقول أخي قتل تلك المرأة؟
243
00:40:57,850 --> 00:41:01,263
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
244
00:41:01,691 --> 00:41:05,104
ما الذي تفعله هنا؟ -توم!
245
00:41:05,724 --> 00:41:09,137
اشتقت لأخي!
-توم، دعه يذهب. -أنا أصلِّي؟
246
00:41:09,925 --> 00:41:13,338
دعه يذهب. لقد خسر
أخ. - انهض يا فرانك!
247
00:41:14,150 --> 00:41:17,563
إذا كنت مرة أخرى
أمسك بي هنا، سأعتقلك!
248
00:41:16,718 --> 00:41:20,132
اهرب! -هل أنت بخير؟
249
00:41:21,279 --> 00:41:24,693
دعنا نذهب!
250
00:41:24,208 --> 00:41:27,622
سوف نعود مع آل تيرنبول.
251
00:41:37,747 --> 00:41:41,161
هل لديكم مقاعد على الرحلة 3853؟
دنفر؟ - جوناثان، أنا لن أذهب.
252
00:41:41,612 --> 00:41:45,026
هل يمكنني الاتصال بك لاحقا؟
253
00:41:46,917 --> 00:41:50,331
لا أريد أن أتركك وحدك.
- ثم لا تفعل. يقضي.
254
00:41:50,758 --> 00:41:54,172
لقد تحدثنا عن ذلك!
لدي اجتماع صباح الغد،
255
00:41:54,599 --> 00:41:58,013
ومن ثم المؤتمر
الذي يجب أن تكون فيه أيضًا!
256
00:42:00,264 --> 00:42:03,678
تعال! اذهب واحصل على الأشياء
انت قريبا سوف. -أنا لن أذهب.
257
00:42:08,883 --> 00:42:12,296
والدك بخير. لم يكن لديك
هنا للمخاطرة بحياتك. - انت تبالغ.
258
00:42:14,548 --> 00:42:17,962
حقًا؟
259
00:42:22,062 --> 00:42:25,475
وايتسيرت، اتصل بالشرطة. نعم؟
260
00:42:26,263 --> 00:42:29,676
ومن غير المعروف ما هو قادر على القيام به.
261
00:42:29,383 --> 00:42:32,797
سأتصل بك عندما أصل إلى هناك.
262
00:42:50,604 --> 00:42:54,018
أم؟
263
00:43:14,394 --> 00:43:17,808
وصلت على الجوال، وهنا هي الرسالة.
264
00:43:18,979 --> 00:43:22,393
أبي مرهق، لذلك سنفعل
قضاء الليلة في فندق في كايل.
265
00:43:23,924 --> 00:43:27,338
يمكنك أن تأتي إلينا. لو
لا، أراك في الصباح. قبلة!
266
00:43:27,045 --> 00:43:30,459
نهاية الرسالة.
267
00:45:34,611 --> 00:45:38,025
ما الذي تفعله هنا؟
268
00:46:01,162 --> 00:46:04,575
دعونا نرى ما يريد.
269
00:49:01,084 --> 00:49:04,498
ما هو الخطأ في رأسك؟
270
00:49:06,029 --> 00:49:09,443
حاولت الاستماع.
271
00:49:10,062 --> 00:49:13,476
لماذا أنت هنا؟
272
00:49:14,455 --> 00:49:17,869
أنا أستمع أيضا.
273
00:49:23,410 --> 00:49:26,823
أسمع صراخ الجرحى والمحتضرين
تحملها الريح عبر البراري.
274
00:49:29,267 --> 00:49:32,681
هاجم البيض في مكان ما
في هذا الوقت. لقد ذبحوهم.
275
00:49:37,885 --> 00:49:41,299
لقد ذبحوا شعباً لا حول له ولا قوة،
النساء والأطفال. سفك الدماء على الأرض.
276
00:49:47,943 --> 00:49:51,357
ننسى تلك الأشياء، ولكن
يتم قطع الأشجار. الصخور والأرض.
277
00:49:56,729 --> 00:50:00,143
يتذكرون عندما ننسى.
وتبقى القصة في آثار الأقدام على الأرض.
278
00:50:07,724 --> 00:50:11,138
إذا استمعنا، فسوف يرشدوننا. سيفعلون
سوف يعطينا رؤى، وسوف يروي لنا القصص.
279
00:50:15,598 --> 00:50:19,012
الماضي والحاضر
ويتم لمس المستقبل.
280
00:50:23,640 --> 00:50:27,054
الوقت غير موجود. ل
وقت الأشباح غير موجود.
281
00:50:31,874 --> 00:50:35,288
هل تسمعهم؟ هل تسمع انتقاداتهم؟
282
00:51:00,801 --> 00:51:04,214
لا. أنا آسف، أنا لا أسمع أي شيء.
283
00:51:06,298 --> 00:51:09,712
لكنك سمعت أصواتا.
ورأت رؤى.
284
00:51:13,060 --> 00:51:16,473
أنت تقول ذلك في بلدي
هل حدث شيء ما في المنزل؟
285
00:51:19,085 --> 00:51:22,499
لا أعرف الرسالة.
الرسالة مخصصة لك فقط.
286
00:51:23,478 --> 00:51:26,892
هذه رسالة تحتاج إلى سماعها.
287
00:51:32,816 --> 00:51:36,230
اذهب الى الحمام. طهر نفسك نعم
يمكنك الاستماع والرؤية بوضوح.
288
00:51:38,506 --> 00:51:41,919
لا تطلب الرؤى وأنت غير مستعد.
289
00:51:46,355 --> 00:51:49,769
شكرا، ولكنني أعرف
ماذا علي ان افعل
290
00:52:21,332 --> 00:52:24,746
أين كنت؟ لقد كنت أتصل بك طوال اليوم.
291
00:52:31,390 --> 00:52:34,804
- لا شيء يا أمي، أنا بخير.
292
00:52:37,247 --> 00:52:40,661
قل لي بالضبط ما حدث
ليلة اختفاء ناثانيال.
293
00:52:40,368 --> 00:52:43,782
دعني أرى... - أمي، من فضلك.
294
00:52:44,761 --> 00:52:48,175
أعرف فقط أن أبي أمسك بهم
كيف يتعاطون المخدرات في الطابق العلوي.
295
00:52:49,322 --> 00:52:52,736
هدد ألينا بالسجن ،
فهربوا. -وهذا هو عليه.
296
00:52:55,564 --> 00:52:58,978
هل أبي... أذيهم؟
297
00:53:01,781 --> 00:53:05,195
ألين ضرب والدك.
فأعاده إليه.
298
00:53:08,911 --> 00:53:12,325
ثم استحى فانصرف
واتصل بي. لقد كنت في رابيد.
299
00:53:17,529 --> 00:53:20,943
عندما عدت، أخبرني سام
التي تركها الأولاد على دراجة نارية.
300
00:53:25,931 --> 00:53:29,345
اذهب إلى السرير، أغلق
الباب ولا يخرج حتى الصباح.
301
00:53:30,876 --> 00:53:34,290
سيلا، أنت تخيفني.
302
00:53:36,181 --> 00:53:39,595
مجرد البقاء في غرفتك.
303
00:57:12,377 --> 00:57:15,791
إنه خطؤك! انت انا
جعلني أفعل هذا! انظر إليَّ!
304
00:57:17,850 --> 00:57:21,264
عليك اللعنة! لماذا جعلتني؟
305
01:00:43,963 --> 01:00:47,377
أنت تتجمد! هل فعلت؟
رأى مرة أخرى؟ هل عاد؟
306
01:00:55,486 --> 01:00:58,899
إلى أين تذهب؟
307
01:01:01,895 --> 01:01:05,309
سيجلا، تحدث معي.
308
01:01:20,379 --> 01:01:23,793
توم؟ شيء ما حصل
309
01:01:33,030 --> 01:01:36,444
قبل أن أذهب إلى الكلية،
قلنا أننا سنسافر معًا.
310
01:01:40,712 --> 01:01:44,126
فقط أنا و أنت. أننا سنقوم بجولة في البلاد.
311
01:01:50,963 --> 01:01:54,377
ولكن كان لدي الكثير
العمل، وبعد ذلك كان متأخرا.
312
01:01:55,524 --> 01:01:58,938
لقد فشلت والدي.
313
01:02:02,485 --> 01:02:05,899
كنت خائفة من أن تموت
قبل أن أعوضك.
314
01:02:12,016 --> 01:02:15,430
لكن والدي... مات.
315
01:02:23,178 --> 01:02:26,592
توفي في تلك الليلة
عندما قتل أخي.
316
01:02:31,052 --> 01:02:34,466
ماذا فعلت مع ناثانيال؟
317
01:02:38,182 --> 01:02:41,596
ماذا فعلت معه؟
أين هو؟ - سيلا!
318
01:02:44,952 --> 01:02:48,365
لقد قتلهم! اختبأ في الطابق العلوي في الخزانة
وألقي القبض عليهم وهم يتعاطون المخدرات!
319
01:02:52,825 --> 01:02:56,239
أنت تتحدث خارج السياق. -وجدت
دراجة نارية ناثانيال! في الطابق السفلي.
320
01:02:58,131 --> 01:03:01,544
وإلا لماذا سيكون هناك؟ -ربما
اعتقدوا أنه سيتم التعرف عليهم بهذه الطريقة!
321
01:03:03,628 --> 01:03:07,042
ولهذا السبب قاموا بإخفائه. إلى أخيك
حدث شيء ما في تلك الليلة، كنت سأعرف!
322
01:03:08,573 --> 01:03:11,987
كيف لها أن تعرف؟
- والدك سيخبرني.
323
01:03:18,079 --> 01:03:21,493
لكنها لم تفعل ذلك. واللوم عليه
أكل كل يوم.
324
01:03:25,041 --> 01:03:28,455
وانظر إليه الآن! ينظر.
325
01:03:37,500 --> 01:03:40,914
قف! إلى أين تذهب؟
- لا بد لي من العثور على أخي.
326
01:04:10,436 --> 01:04:13,850
الأرض ناعمة جدًا. لو
وجدنا شيئا، سأخبرك.
327
01:04:13,917 --> 01:04:17,330
شكرًا لك.
328
01:04:55,470 --> 01:04:58,884
كنت أعرف سام كما
رجل طيب وشجاع.
329
01:04:58,951 --> 01:05:02,365
صديق كريم.
الأب الحبيب والزوج.
330
01:05:05,169 --> 01:05:08,583
والآن يمشي في الطريق
الأرواح مع الأجداد.
331
01:05:08,458 --> 01:05:11,871
سيكون مع أجدادنا.
332
01:05:17,436 --> 01:05:20,849
لقد ترك وراءه الكثير
جيد. دعونا نتذكره هكذا.
333
01:05:26,222 --> 01:05:29,636
دعونا نتذكره وله
الأعمال الفنية، لوحاته.
334
01:05:59,342 --> 01:06:02,755
هل نستطيع الذهاب؟ دعنا نذهب للحصول على
الأشياء من حقيبة الظهر، وذلك في عمتك.
335
01:06:04,287 --> 01:06:07,701
ما هو؟
336
01:06:09,952 --> 01:06:13,366
عندما كنت ستخبرني أنك كذلك
رشوة شاهدنا الرئيسي؟
337
01:06:16,002 --> 01:06:19,415
قال لك دزيم. لم يكن كذلك
رشوة، كان خائفا فقط من الإدلاء بشهادته.
338
01:06:20,203 --> 01:06:23,616
لقد كان مرتبكًا بعض الشيء. لذا أنا...
- لم أتحدث مع دزيم.
339
01:06:26,060 --> 01:06:29,474
ولكن مع فرانك. - ذلك المجنون
من هددك في الحفلة؟
340
01:06:31,365 --> 01:06:34,779
روبي لم يقتل تلك المرأة. كان يريد
ساعدها! - سمعنا ذلك في المحاكمة.
341
01:06:34,126 --> 01:06:37,540
والآن تصدقه فجأة؟
342
01:06:41,448 --> 01:06:44,861
لقد كان بريئا. - لا تكن ساذجا!
ليست كذلك. كان واقفاً فوق الضحية!
343
01:06:46,561 --> 01:06:49,975
كنا بحاجة إلى بيان أقوى، لذلك فعلت
اعتنى بذلك. شيء عادي.
344
01:06:52,058 --> 01:06:55,472
لا تجلس! هل تعرف كم أنا
هل دفع السيناتور لإدانته؟
345
01:06:59,740 --> 01:07:03,154
لقد مات بسببك وبسببي
هو شاب بريء! - لم يكن بريئا!
346
01:07:05,237 --> 01:07:08,651
عند العودة إلى
دنفر، سوف تقوم بالتسجيل.
347
01:07:11,815 --> 01:07:15,229
أنا لن.
348
01:07:18,584 --> 01:07:21,998
ماذا تفعل؟ الآن أنت تقول لي ذلك؟
بعد كل ما فعلته؟
349
01:07:23,914 --> 01:07:27,327
فمن الخطأ الخاصة بك! -لماذا؟ من أجل الله!
هؤلاء الناس لا يستحقون ذلك!
350
01:07:29,219 --> 01:07:32,633
هؤلاء الأشخاص؟ - الناس مثل روبي
قميص أبيض! أنت تعرف ما أعنيه!
351
01:07:32,148 --> 01:07:35,561
اغرب عن وجهي!
352
01:07:36,901 --> 01:07:40,315
أنت في حالة سيئة الآن. أنت لم تفعل ذلك
معقول. التفكير في هذا.
353
01:07:42,398 --> 01:07:45,812
إذا واصلتم ذلك،
سوف نفشل! كل ما لدينا! هذا ما تريد؟
354
01:07:49,528 --> 01:07:52,942
وعد سنتحدث من قبل
355
01:07:53,561 --> 01:07:56,975
توم، هذا هو حقا أنت
356
01:07:57,954 --> 01:08:01,368
سيلا!
357
01:08:06,188 --> 01:08:09,601
لا. إنه يسمى الإحترام
حان وقت الذهاب.
358
01:08:36,195 --> 01:08:39,609
لحظة. -حر.
359
01:09:23,438 --> 01:09:26,852
هالة؟
360
01:09:30,016 --> 01:09:33,429
أم؟ - من هذا؟ - ناثانيال.
361
01:09:36,065 --> 01:09:39,479
هل هذه أنت يا سيجلا؟
-نعم أنا.
362
01:09:39,546 --> 01:09:42,960
لقد رأيتك في الجنازة.
363
01:09:45,211 --> 01:09:48,625
لكنني لم أكن مستعدًا
لكي نتحدث. آسف.
364
01:09:51,069 --> 01:09:54,482
أنا آسف لأنني لم أعود إليك
و أمي. ولماذا لم آتي إلى والدي.
365
01:09:53,637 --> 01:09:57,051
أسف على كل شيء.
366
01:09:59,663 --> 01:10:03,076
اعتقدت أنك ميت. -الذي - التي.
367
01:10:02,231 --> 01:10:05,645
كدت أموت.
368
01:10:06,984 --> 01:10:10,398
منذ شهر، ألين
وأخذت دواءً سيئًا.
369
01:10:12,314 --> 01:10:15,727
استيقظت بعد يومين
في المستشفى. لم يكن ألين محظوظا.
370
01:10:17,235 --> 01:10:20,649
لهذا السبب تخيلت.
حان الوقت للعودة إلى المنزل.
371
01:10:24,941 --> 01:10:28,354
أين أنت الآن؟ -في المدينة.
372
01:10:29,334 --> 01:10:32,747
دعونا نلتقي غدا في الساعة التاسعة
في وجبة الإفطار في "Sismis".
373
01:10:33,343 --> 01:10:36,756
أخبر أمي أنني...
فقط أخبرها. يجب على أن أذهب.
374
01:10:36,823 --> 01:10:40,237
ناثانيال!
375
01:10:42,513 --> 01:10:45,927
ما هو؟
376
01:10:47,074 --> 01:10:50,488
كان ذلك ناثانيال.
377
01:10:50,195 --> 01:10:53,608
أخوك؟
378
01:10:53,483 --> 01:10:56,897
أخوك.
379
01:10:57,156 --> 01:11:00,570
أمي كانت على حق.
380
01:11:02,630 --> 01:11:06,043
وكانت على حق في كل شيء.
381
01:11:07,767 --> 01:11:11,181
أبي لم يقتلهم!
382
01:11:12,352 --> 01:11:15,766
ناثانيال على قيد الحياة.
383
01:11:29,732 --> 01:11:33,146
ولكن هذا ليس ما هو عليه
رأيت ذلك بنفسي. - لو سمحت؟
384
01:11:56,810 --> 01:12:00,224
هذا خطأك! أنت على
لقد صنعتني! انظر إليَّ!
385
01:12:01,948 --> 01:12:05,361
عليك اللعنة! لماذا انت
جعلني أفعل هذا؟
386
01:12:09,821 --> 01:12:13,235
أليس من المأساوي أنك تحب فرانك؟
انتقم في يوم جنازة والده؟
387
01:12:21,176 --> 01:12:24,590
لأنني لم أكن هناك لإنقاذك!
388
01:15:17,258 --> 01:15:20,672
بعد شهر واحد
389
01:15:59,724 --> 01:16:03,138
وداعا يا أبي.
390
01:16:04,117 --> 01:16:07,531
أحبك.
391
01:16:18,929 --> 01:16:22,342
متى ستعود؟ -لا أعلم.
392
01:16:22,241 --> 01:16:25,655
فقط ببطء. سنكون هناك.
393
01:16:37,053 --> 01:16:40,467
تعافى الضابط
من الطعن.
394
01:16:44,734 --> 01:16:49,417
مترجم
بثر
40283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.