All language subtitles for Gixevu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,343 --> 00:04:24,469
Gel. Sana göstereyim
2
00:04:28,782 --> 00:04:29,771
Evet!
3
00:04:35,288 --> 00:04:36,721
Ama ya yakalanırsak?
4
00:04:38,224 --> 00:04:40,192
Ya yakalanırsak?
5
00:04:41,294 --> 00:04:42,454
Ne skandal olur ama!
6
00:04:47,300 --> 00:04:50,235
Cumhuriyet! Mussolini'nin farkı
7
00:04:50,303 --> 00:04:53,238
Sana Mussolini'nin ne olduğunu söyleyeyim mi?
8
00:04:53,306 --> 00:04:54,238
İki cin tonik.
9
00:04:54,307 --> 00:04:56,241
İtalyanın masonlarını yokediyor
10
00:04:56,309 --> 00:05:00,245
Fakat Kızıl Bénard'ın,Roma'da
Fransa'yı temsil etmesini istiyor
11
00:05:00,313 --> 00:05:01,143
Tam bir muamma!
12
00:05:02,248 --> 00:05:03,180
Aynı yüzler
13
00:05:03,249 --> 00:05:07,185
İflas ve sahte çıkarlar,
14
00:05:07,253 --> 00:05:09,187
Uykulu şirket ortakları
İşte batının sonu bu
15
00:05:09,255 --> 00:05:11,189
Tek ihtiyacımız, Hitler!
16
00:05:11,257 --> 00:05:14,192
Hepimiz onun deli olduğunu biliyoruz.
Bir geleceği yok!
17
00:05:14,260 --> 00:05:17,195
Do you know that Daladier offered
the Socialists seats?
18
00:05:17,263 --> 00:05:19,197
Lebrun altına yapacak
19
00:05:19,265 --> 00:05:21,460
Komünistleri aptal yerine koyamazsın
20
00:05:28,808 --> 00:05:32,835
Bir problem olursa, Breton
Fransa için ne yapabilir?
21
00:05:32,912 --> 00:05:35,210
Politikasıyla can sıkıp duruyor
22
00:05:42,288 --> 00:05:43,949
Napoleon'la sarhoş oluyoruz!
23
00:05:52,298 --> 00:05:57,793
Tatlı sözler fısılda yine...
24
00:05:58,672 --> 00:06:00,003
Bunu seviyorum
25
00:06:04,244 --> 00:06:07,441
Çok koyu, parmaklarına
kan damlamış gibi
26
00:06:14,254 --> 00:06:17,189
Bana hayal kurduracak sözlere ihtiyacım var
27
00:06:17,257 --> 00:06:18,656
Yine başlama
28
00:06:23,263 --> 00:06:24,252
Yüzüğün hoşmuş
29
00:06:26,199 --> 00:06:27,188
Ödünç alabilir miyim?
30
00:06:27,267 --> 00:06:30,202
Dikkatli ol, altın .
Paul verdi
31
00:06:30,270 --> 00:06:33,398
Sana yüzükler veren adamları
tanıdığın için şanslısın
32
00:06:35,275 --> 00:06:36,401
Senin de zamanın gelecek
33
00:06:38,278 --> 00:06:40,712
I want a really decent guy
34
00:06:40,780 --> 00:06:44,341
Beni Bugatti'de Sable d'OIonne'ye
kim götürecek
35
00:06:46,286 --> 00:06:48,277
Erkekler tuvaleti sandım
36
00:06:48,354 --> 00:06:49,844
Erkeklerinki diğer tarafta
37
00:06:49,923 --> 00:06:51,220
Teşekkürler
38
00:06:52,325 --> 00:06:53,314
Birşey değil
39
00:07:03,236 --> 00:07:05,602
Hayal kurma
Ruh ikizi, bir mitten ibaret
40
00:07:10,243 --> 00:07:12,370
Seni bir saat içinde alacağım
41
00:07:39,672 --> 00:07:41,196
Seni rahatsız mı ediyorum?
42
00:07:41,274 --> 00:07:42,263
Hayır, hiç de bile
43
00:07:49,082 --> 00:07:50,208
Nedir bu?
44
00:07:50,283 --> 00:07:51,375
The Satin Slipper.
45
00:08:01,294 --> 00:08:02,226
Alabilir miyim?
46
00:08:09,235 --> 00:08:10,395
Aslında aç değilim
47
00:08:38,264 --> 00:08:39,253
Şurada... biraz yağ..
48
00:09:06,226 --> 00:09:07,557
Benimle yatmak ister misin?
49
00:09:08,761 --> 00:09:10,092
Fahişe!
50
00:09:17,904 --> 00:09:19,394
Sen anlayamazsın!
51
00:09:21,241 --> 00:09:22,435
Yemek için teşekkürler
52
00:09:27,580 --> 00:09:29,104
Yangın!Yangın! Dükkanın yanıyor!
53
00:09:36,256 --> 00:09:38,190
Hayal etsene evi terk etmişiz?
54
00:09:38,258 --> 00:09:40,522
Amerika'da birçok kız yapıyor.
55
00:09:40,593 --> 00:09:42,618
Bir sabah ayrılıyorlar,
56
00:09:42,695 --> 00:09:45,687
sanki okula gidiyormuş gibi,
57
00:09:45,765 --> 00:09:50,202
köşeyi dönüyorlar ve dosdoğru California'ya
58
00:09:50,270 --> 00:09:51,635
California biraz uzak
59
00:10:02,282 --> 00:10:03,772
7:00...
60
00:10:08,288 --> 00:10:10,222
Şimdi anneme ne diyeceğim?
61
00:10:11,624 --> 00:10:12,784
ya ben?
62
00:10:38,785 --> 00:10:40,082
Sen misin Violette?
63
00:10:40,887 --> 00:10:42,184
Yine anahtarlarını mı unuttun?
64
00:10:42,922 --> 00:10:43,946
Anahtarlarım
65
00:10:54,334 --> 00:10:56,632
Violette! Nerdesin?
66
00:10:59,372 --> 00:11:00,999
Ne yapıyorsun?
67
00:11:02,275 --> 00:11:04,903
Anahtarımı arıyorum
Çantamdan düşmüş olmalı
68
00:11:04,978 --> 00:11:07,412
Acele et
Baban oyun için bekliyor
69
00:11:20,827 --> 00:11:22,852
İyi akşamlar
70
00:11:22,929 --> 00:11:25,193
Oyunumuz ne olacak?
71
00:11:25,264 --> 00:11:27,232
- İyi akşamlar
- İyi akşamlar
72
00:11:27,300 --> 00:11:29,768
- İyi akşamlar
- İyi akşamlar
73
00:11:29,836 --> 00:11:32,168
İyi akşamlar!
74
00:11:32,238 --> 00:11:33,603
Gel de yiyelim
75
00:11:35,308 --> 00:11:37,242
Bu ne?
76
00:11:37,310 --> 00:11:39,210
Ah, sana söylemeyi unuttum.
77
00:11:39,278 --> 00:11:40,302
Neyi?
78
00:11:40,380 --> 00:11:42,245
Onu bulduğumu
79
00:11:42,315 --> 00:11:43,543
Nerde?
80
00:11:43,616 --> 00:11:44,605
Sokakta
81
00:11:46,586 --> 00:11:47,985
Altın bu
82
00:11:50,423 --> 00:11:52,254
N'olmuş?
83
00:11:52,325 --> 00:11:54,259
Altın bir yüzük bulmuş
84
00:11:54,327 --> 00:11:56,261
Kayıp bürosuna götüreyim
85
00:11:56,329 --> 00:11:57,387
Altın yüzüğü mü?
86
00:12:03,636 --> 00:12:05,399
Genç kızların yüzüklere ihtiyacı yok
87
00:12:06,706 --> 00:12:09,436
Genç kızların sabun kokmaya ihtiyaçları var
88
00:12:17,283 --> 00:12:19,217
Çekmecende mektuplar buldum
89
00:12:19,285 --> 00:12:20,343
Ne maktupları?
90
00:12:22,288 --> 00:12:24,222
Utanmalısın
91
00:12:24,290 --> 00:12:25,348
Neden utanacakmışım?
92
00:12:27,293 --> 00:12:29,227
Babana söylemedim
93
00:12:29,295 --> 00:12:34,164
"Paul'um, kralım, aşkım..."
94
00:12:34,233 --> 00:12:35,222
Kim bu Paul?
95
00:12:35,301 --> 00:12:37,235
Hiçkimse, anne
96
00:12:37,303 --> 00:12:39,237
Ne demek istiyorsun?
Adı burada yazılı!
97
00:12:39,305 --> 00:12:41,637
Bağırma
Ben de bilmiyorum
98
00:12:41,707 --> 00:12:43,174
Ama bu senin el yazın!
99
00:12:46,813 --> 00:12:49,680
Ha, şimdi hatırladım
100
00:12:51,951 --> 00:12:57,856
Okula gönderdiğim bir makalenin taslağı
101
00:13:00,326 --> 00:13:01,987
Aşk üzerine bir makale
102
00:13:03,262 --> 00:13:05,196
Aşk üzerine bir makale
103
00:13:05,298 --> 00:13:06,765
Çocuk ne yapıyor?
104
00:13:07,633 --> 00:13:09,191
Elini yıkıyor, babacık
105
00:13:09,268 --> 00:13:10,667
Oldukça oyalanıyor
106
00:13:12,972 --> 00:13:14,667
Bir gün,banyosu olacak
107
00:13:14,740 --> 00:13:18,005
hijyeni iyi öğrenmeli
108
00:13:18,978 --> 00:13:20,843
Or she'll feel out of place.
109
00:13:23,282 --> 00:13:26,217
Endişelenme
Ondan mükemmel bir lady yapacağım
110
00:13:26,285 --> 00:13:29,220
Trenyolu teknisyeni bir koca yerine
111
00:13:29,288 --> 00:13:32,155
bir mühendisi tercih ederdin
112
00:13:32,225 --> 00:13:33,214
Tabii ki de hayır
113
00:13:33,292 --> 00:13:35,192
Evet, evet
114
00:13:35,294 --> 00:13:36,886
Ama öyle bile olsa...
115
00:13:36,962 --> 00:13:38,691
Sen Başkan Lebrun'un trenini sürdün?
116
00:13:38,764 --> 00:13:40,561
Evet yaptım!
117
00:13:43,902 --> 00:13:45,062
Kaç şeker?
118
00:14:08,260 --> 00:14:09,352
Violette!
119
00:14:10,262 --> 00:14:11,854
Oh, pardon!
120
00:14:12,264 --> 00:14:15,199
Beni şeker hastası yapmaya çalışıyorsun heralde?
121
00:14:15,267 --> 00:14:16,791
Özür dilerim
122
00:14:18,270 --> 00:14:19,259
Sorun değil
123
00:14:26,578 --> 00:14:28,205
Sorun ne?
124
00:14:28,280 --> 00:14:29,770
Git ve konuş onunla
125
00:14:42,127 --> 00:14:43,287
Sen iyi misin, Violette?
126
00:14:43,362 --> 00:14:44,420
Evet
127
00:14:47,299 --> 00:14:49,358
Saçını ortadan ayırırsak iyi görüneceksin
128
00:14:51,303 --> 00:14:54,238
Bekle, bir fikrim var. Gel
129
00:14:54,306 --> 00:14:58,242
Seni bir milyoner gibi göstereceğiz!
İşte, otur böyle
130
00:14:58,310 --> 00:14:59,743
Saçın ortadan ayrılırsa...
131
00:14:59,811 --> 00:15:04,180
Böyle olacaksın...
132
00:15:04,850 --> 00:15:07,182
Neyim ben süs tahtası mı?
133
00:15:07,252 --> 00:15:08,844
Sana giyecek birşeyler bulayım
134
00:15:11,256 --> 00:15:13,486
Damatlığınla süper görüneceksin
135
00:15:24,870 --> 00:15:27,600
Babamın cüzdanında düşen paraları
geri koyuyordum
136
00:15:30,075 --> 00:15:32,873
Öyle eskimiş ki paralar bile
dökülmeye başlamış
137
00:15:39,284 --> 00:15:40,774
Babanın saçını bitirdin mi?
138
00:15:45,290 --> 00:15:47,121
Bence bugünlük yeterince oynadık
139
00:15:54,399 --> 00:15:55,696
Dışarı çıkmış
140
00:15:55,767 --> 00:16:00,602
Evet ama bak bu çıkmamış
141
00:16:00,739 --> 00:16:02,764
Hepsi öyle...
142
00:16:03,976 --> 00:16:06,376
Ne yaptığına bir bak! Dışarı çıkmış!
143
00:16:08,380 --> 00:16:11,315
Kuzenim gerçekten harika bir yazar,biliyorsun
144
00:16:11,850 --> 00:16:14,182
Ne yapıyor onlar?
145
00:16:14,252 --> 00:16:18,086
O böyle yapıyor...
146
00:16:21,259 --> 00:16:23,193
Evet gerçekten iyi çiziyor
147
00:16:23,261 --> 00:16:25,024
Bu düğmeyi asla bitiremeyeceğim!
148
00:16:47,285 --> 00:16:48,445
Çıkar
149
00:16:48,520 --> 00:16:50,454
Böyle iyi. Üşüyorum.
150
00:16:50,522 --> 00:16:51,750
Hayır çıkar
151
00:16:51,823 --> 00:16:54,724
Üşüyorum. Sessiz ol çocuğu uyandıracaksın
152
00:16:56,728 --> 00:16:58,423
Oh, çok soğuk!
153
00:17:02,234 --> 00:17:05,169
Elbise nerede?
Çarşafları kirleteceksin.
154
00:17:05,237 --> 00:17:08,900
Elbiseyi giy
Çarşafları kirleteceksin
155
00:17:11,243 --> 00:17:12,369
Giydin mi?
156
00:17:12,444 --> 00:17:13,536
Evet
157
00:17:39,304 --> 00:17:41,636
Shh, çok ses çıkarma!
158
00:17:55,287 --> 00:17:56,481
Dikkatli ol!
159
00:18:04,229 --> 00:18:06,629
Violette! Uyudun mu?
160
00:18:08,233 --> 00:18:14,172
Tabii ki de uyudu, kafayı yastığa
koyduğu anda uyur o
161
00:18:14,239 --> 00:18:17,174
Ev yıkılabilirdi
162
00:18:17,242 --> 00:18:22,179
Ya bir gün uyanırsa
163
00:18:22,247 --> 00:18:24,738
Evli çiftler arasında bunun normal
olduğunu biliyor...
164
00:19:19,237 --> 00:19:20,363
Biryere mi gidiyorsun?
165
00:19:33,785 --> 00:19:35,514
Denize gitmek istiyorum
166
00:19:35,587 --> 00:19:39,284
Çılgınsın.
Eve kaçta giderim o zaman?
167
00:19:47,265 --> 00:19:48,960
Hayır, yapma çok sıcak
168
00:19:52,671 --> 00:19:53,831
Azdın mı?
169
00:20:01,279 --> 00:20:04,214
Hadi ama, burası iyi
170
00:20:04,282 --> 00:20:06,614
Bırak beni,çok terledim.
171
00:20:06,685 --> 00:20:08,312
Denize gitmek istiyorum
172
00:20:11,289 --> 00:20:13,587
Bırak beni be
173
00:20:13,925 --> 00:20:18,862
Seni küçük şıllık! Sürtük!
174
00:20:19,831 --> 00:20:23,995
İn aşağı aptal şıllık!
175
00:21:00,338 --> 00:21:01,327
Görüşürüz, babacık
176
00:21:34,306 --> 00:21:37,764
Violette, etrafta sırlarını bırakma
177
00:21:41,613 --> 00:21:45,174
Eğer baban bunları bulursa,
ikimizi de öldürür
178
00:21:54,326 --> 00:21:55,884
Sende onun zarifliği var
179
00:21:57,329 --> 00:21:59,126
Öyle mi düşünüyorsun?
180
00:22:11,276 --> 00:22:14,211
Mükemmel bir kaderin olmalı.
181
00:22:14,279 --> 00:22:17,248
Bırak gideyim. İşe gitmem lazım
182
00:22:23,488 --> 00:22:25,353
Saçlarını gördün mü?
183
00:22:25,423 --> 00:22:27,220
Biliyorum, dökülüyorlar
184
00:22:27,292 --> 00:22:29,226
Senin yaşında mı? Bu çok tuhaf
185
00:22:29,894 --> 00:22:31,225
Kalsiyum eksikliği
186
00:22:31,296 --> 00:22:33,161
Dr. Deron mu söyledi bunu?
187
00:22:35,800 --> 00:22:37,700
Sana birşey verdi mi?
188
00:22:38,103 --> 00:22:39,400
Evet
189
00:22:41,306 --> 00:22:42,933
Onu 1 saat içinde görürüm
190
00:22:49,314 --> 00:22:51,179
Arabalara dikkat et!
191
00:22:51,249 --> 00:22:53,114
Tamam. Görüşürüz!
192
00:23:14,272 --> 00:23:16,103
Başım ağrıyor
193
00:23:17,809 --> 00:23:20,243
Sen de şiddetli treponema var
194
00:23:23,648 --> 00:23:24,774
O da ne?
195
00:23:25,917 --> 00:23:27,714
Diğer adıyla, frengi
196
00:23:32,290 --> 00:23:35,225
Ailene söylemek zorundayım
197
00:23:35,293 --> 00:23:37,352
O zaman bakire olmadığımı bilirler
198
00:23:42,300 --> 00:23:43,358
Nereye gidiyorsun?
199
00:23:43,435 --> 00:23:45,426
Kendimi boğmaya!
200
00:24:13,998 --> 00:24:15,932
- Merhaba
- Merhaba
201
00:24:17,469 --> 00:24:18,902
Teşekkür ederim
202
00:24:48,299 --> 00:24:52,429
Bağışla beni, geç kaldım
Profesör'ü görmek zorundaydım
203
00:24:54,506 --> 00:24:56,599
Önemli değil,zaren modumda değilim
204
00:25:00,712 --> 00:25:01,838
Bana kızgın mısın?
205
00:25:01,913 --> 00:25:03,039
Git başımdan!
206
00:25:07,285 --> 00:25:08,752
Ganglion dolu
207
00:25:08,820 --> 00:25:10,310
Yakında kel olacağım
208
00:25:13,758 --> 00:25:15,316
Bana bulaştırdığın için teşekkürler
209
00:25:15,393 --> 00:25:18,726
Boşuna dört yıldır tıp okumuyorum heralde
210
00:25:18,796 --> 00:25:21,026
Bende frengi olsaydı,belirtileri bilirdim
211
00:25:21,799 --> 00:25:23,494
Belki senin ailendendir
212
00:25:24,002 --> 00:25:25,196
Kesinlikle, kalıtsal olabilir
213
00:25:25,937 --> 00:25:26,926
Emin misin?
214
00:25:27,005 --> 00:25:29,371
Tamamen.
215
00:25:29,440 --> 00:25:33,877
Bu hafta, zührevi hastalıkları görüyoruz
216
00:25:34,612 --> 00:25:37,979
Zührevi hastalıklar, işte, bak şuna
217
00:25:45,423 --> 00:25:46,947
Bunu ödünç alabilir miyim?
218
00:25:47,025 --> 00:25:49,858
Yarına kadar, sonra ihtiyacım var
219
00:26:04,642 --> 00:26:05,631
Kim o?
220
00:26:05,710 --> 00:26:09,703
Ben Zoé, Bayan
Saat 5:00.
221
00:26:11,649 --> 00:26:13,310
Şimdiden mi?
222
00:26:16,254 --> 00:26:19,189
Tanımadığım birini gördüm rüyamda.
223
00:26:20,592 --> 00:26:22,287
Daha önce kimseye benzemeyen biri
224
00:26:22,360 --> 00:26:24,453
Sen de başkalarına benzemiyorsun
225
00:26:27,796 --> 00:26:31,425
Keşke ben de senin gibi olabilseydim
ve tüm gün uyusaydım
226
00:26:31,500 --> 00:26:33,092
Evet, ben geceleri çalışırım
227
00:26:35,070 --> 00:26:36,662
Ne okuyorsun?
228
00:26:38,273 --> 00:26:39,297
Tıp.
229
00:26:40,008 --> 00:26:42,067
Geçen sefer tarih demiştin.
230
00:26:44,947 --> 00:26:46,881
Seni ilgilendirmez
231
00:26:47,616 --> 00:26:49,777
Bayan, kabalık etmek istememiştim
232
00:26:55,224 --> 00:26:56,213
Buyur
233
00:26:56,291 --> 00:26:57,315
Teşekkür ederim
234
00:27:01,897 --> 00:27:03,888
Parayı nerden buluyor?
235
00:27:11,039 --> 00:27:12,529
Pierre bana bulaştıran kişi.
236
00:27:12,608 --> 00:27:14,007
Şu tıp öğrencisi mi?
237
00:27:14,076 --> 00:27:15,270
Evet, hatırladın mı?
238
00:27:17,479 --> 00:27:19,504
Aileni ne yapacaksın?
239
00:27:21,850 --> 00:27:24,284
Hmm? Ne yapacaksın?
240
00:27:35,264 --> 00:27:36,959
İyi akşamlar
241
00:27:53,282 --> 00:27:55,341
Ödeve şimdi mi başlayacağın tuttu?
242
00:27:58,020 --> 00:28:00,215
Tam biz yemek üzereyken?
243
00:28:00,289 --> 00:28:01,551
Nerdeydin?
244
00:28:01,623 --> 00:28:02,851
Sinemada
245
00:28:02,925 --> 00:28:04,358
Sana gitmeyi yasaklamıştım
246
00:28:04,426 --> 00:28:06,326
Dr. Deron'un kızkardeşi ile gittim
247
00:28:08,230 --> 00:28:10,960
Düzgün insanları görmemi istemiyor musun?
248
00:28:13,235 --> 00:28:15,169
Dr. Deron'la konuştum
249
00:28:15,237 --> 00:28:16,761
Yani sana söyledi mi?
250
00:28:16,839 --> 00:28:19,103
Tüm söyleyeceğin bu mu?
251
00:28:23,145 --> 00:28:24,169
Defterimi yırttın!
252
00:28:24,246 --> 00:28:26,180
Ne dedin sen?
253
00:28:26,248 --> 00:28:30,548
Seninle ne yapacağım ben?
254
00:28:40,262 --> 00:28:42,822
Ailemin geni bozuksa bu benim suçum değil.
255
00:28:45,100 --> 00:28:49,662
Perhaps your grandfather got it from
an Arab in the Algerian conquest.
256
00:28:49,738 --> 00:28:54,641
Bir arapla! Beni neyle itham ettiğinin
farkındasındır umarım?
257
00:28:54,710 --> 00:28:57,008
Germaine, ben doktorun söylediğine inanırım
258
00:28:58,647 --> 00:29:01,639
Senin Violetten bir erkekten kaptı bunu.
259
00:29:01,717 --> 00:29:04,584
Mümkün değil. Muayene etti onu.
Kız bakire.
260
00:29:06,221 --> 00:29:08,155
Bir doktorun sözünden şüphelenemezsin!
261
00:29:09,157 --> 00:29:10,920
Bana biraz su getir, susadım
262
00:30:12,287 --> 00:30:15,484
Eğer kalıtsalsa, belki bilmiyor
olabiliriz
263
00:30:15,557 --> 00:30:16,854
Kafayı yemişsin!
264
00:30:16,925 --> 00:30:20,224
Eğer öyleyse, tedavi edilmeli
265
00:30:20,295 --> 00:30:21,557
Biz birşey yapmadık, onun suçu!
266
00:30:26,301 --> 00:30:27,495
O yaptı
267
00:30:37,312 --> 00:30:39,212
Annem bana yardım etmenden hoşlanmıyor
268
00:31:06,274 --> 00:31:07,571
Seni iyi yapacak
269
00:31:09,678 --> 00:31:12,203
Germaine...benim canım Germaine'm...
270
00:31:15,283 --> 00:31:16,477
Ne yapıyorsun?
271
00:31:20,288 --> 00:31:22,222
Alışverişe yardım et
272
00:31:22,290 --> 00:31:23,450
Yardıma ihtiyacım yok.
273
00:31:33,502 --> 00:31:36,096
İştahın hiç etkilenmemiş!
274
00:31:45,814 --> 00:31:47,475
Telgraf gelmiş.
275
00:31:49,317 --> 00:31:52,150
Dr. Deron'un kızkardeşi onunla
gitmemi istiyor
276
00:31:53,855 --> 00:31:55,322
İtiraz edemem
277
00:32:01,329 --> 00:32:03,627
Neden Dr. Deron'un kızkardeşini
çağırmıyorsun?
278
00:32:04,833 --> 00:32:06,460
Onunla tanışmak isteriz
279
00:32:07,335 --> 00:32:09,098
Burası çok küçük
280
00:32:10,272 --> 00:32:12,206
Geniş evlere alışkın
281
00:32:14,543 --> 00:32:19,981
Haklısın, insanların alışkanlıklarını
bozamazsın
282
00:32:25,287 --> 00:32:26,754
Gerçekten akıllı birisin
283
00:32:34,596 --> 00:32:37,656
Annen gitti hemen tırnaklarını boyuyorsun.
284
00:32:50,579 --> 00:32:53,844
Eğer bugün onu öpmüş olsaydın,
285
00:32:53,915 --> 00:32:55,815
herşey tatlıya bağlanacaktı.
286
00:32:58,320 --> 00:32:59,787
Anneni tanırım
287
00:33:28,016 --> 00:33:29,210
Bayılmışım
288
00:33:29,284 --> 00:33:30,444
Hastalığın.
289
00:33:34,289 --> 00:33:35,654
Biraz hava almam gerek
290
00:33:35,724 --> 00:33:36,782
Ben de geleyim mi?
291
00:33:36,858 --> 00:33:39,349
- Hayır, hayır
- Ben burda olacağım
292
00:34:12,794 --> 00:34:14,125
Onu tanıyor musun?
293
00:34:20,569 --> 00:34:22,230
Biraz uyumalısın
294
00:35:41,283 --> 00:35:43,217
Yapmak istemedim
295
00:35:43,285 --> 00:35:46,948
Sana ödeme yapılması normal.
Sorman yeterli
296
00:36:03,238 --> 00:36:04,933
Benim fahişe olduğumu düşünüyorsun.
297
00:36:22,257 --> 00:36:25,192
Acele et, ecele et, Violette, bebek!
298
00:36:25,260 --> 00:36:26,887
Bu yol üzerinde!
299
00:36:40,175 --> 00:36:43,542
Marie Pasquier, söylemeliyim ki
hiçbir zaman anlayamadım
300
00:36:43,611 --> 00:36:45,909
bir kadının neden pilot olmak isteyeceğini
301
00:36:45,981 --> 00:36:49,439
Pilot olmak için, tek bilmen gerekenin
302
00:36:49,517 --> 00:36:50,677
ayakta duvara işeyebilmek olduğunu
düşünmüyorsun heralde?
303
00:36:50,752 --> 00:36:51,980
Tabii ki düşünmüyorum!
304
00:36:52,053 --> 00:36:53,918
Peynirinle oynmayaı bırak!
305
00:36:53,989 --> 00:36:55,217
Tatlıyı getir, Germaine.
306
00:36:55,290 --> 00:36:58,088
Hiç yok. Zamanım yoktu.
307
00:37:00,662 --> 00:37:02,061
Farketmez.
308
00:37:15,944 --> 00:37:17,741
Bunu Dr. Deron verdi
309
00:37:26,521 --> 00:37:28,921
Neden almalıyız bunları?
310
00:37:29,324 --> 00:37:31,189
Hastalığı bulaştırmamak için
311
00:37:31,259 --> 00:37:33,284
Tedavi edilmeli demiştim
312
00:37:34,262 --> 00:37:37,060
Ama ben hasta falan değilim
Ben birşey yapmadım
313
00:37:51,279 --> 00:37:56,080
Dr. Deron onunkine işaret koymuş
314
00:37:56,151 --> 00:37:58,210
Farklı dozda alacak olmalı
315
00:37:58,286 --> 00:37:59,651
Neden farklı bir doz?
316
00:38:00,722 --> 00:38:03,714
Çünkü benim hastalığım sizinkinden kötü
317
00:38:05,527 --> 00:38:06,960
Utanmalısın
318
00:38:53,274 --> 00:38:56,107
Baptiste. Baptiste.
319
00:38:57,212 --> 00:38:58,440
Korkuyorum
320
00:38:58,513 --> 00:39:00,777
Neden korkuyorsun? Artık daha iyisin
321
00:39:00,849 --> 00:39:01,873
Lütfen, yalvarırım
322
00:39:01,950 --> 00:39:04,919
Gördün mü ben eve gelince, gidiyor
323
00:39:04,986 --> 00:39:06,681
Neden? Çıldırmaya başladın
324
00:39:06,754 --> 00:39:12,158
Daha iyi hissedebilirdim.
Onu tatile falan çıkar
325
00:39:12,227 --> 00:39:13,854
Okul zamanında tatil mi?
326
00:39:13,928 --> 00:39:15,919
Artık, Germaine,
Seni anlayamıyorum
327
00:39:27,242 --> 00:39:28,174
Violette...
328
00:39:28,243 --> 00:39:29,870
Seveceğini düşündüm
329
00:39:32,247 --> 00:39:33,373
Benim küçük kızım.
330
00:39:35,350 --> 00:39:36,908
Delirmiş olmalıyım
331
00:39:37,552 --> 00:39:40,578
Her şey iyi olacak
332
00:39:52,267 --> 00:39:55,065
Şişeye n'oldu?
333
00:39:55,136 --> 00:39:56,933
Dr. Deron bu sefer sürahide verdi
334
00:40:04,479 --> 00:40:06,572
Gidip misafirleri karşılar mısın?
335
00:40:08,249 --> 00:40:09,341
İşte
336
00:40:16,291 --> 00:40:18,816
Dr. Deron sürahide daha iyi olacağını söyedi.
337
00:40:18,924 --> 00:40:22,690
Hastaneden çıkmış olman çok iyi
338
00:40:23,395 --> 00:40:26,159
Korktu, sadece besin zehirlenmesiymiş
339
00:40:27,600 --> 00:40:29,227
Sen nasılsın, genç bayan?
340
00:40:29,869 --> 00:40:33,236
İyiyim. Bronşit olmuşum,
ama tedavi oluyorum.
341
00:40:33,305 --> 00:40:37,241
Ah, bronş, akciğerler..
342
00:40:37,309 --> 00:40:39,869
1917'de gaza maruz kaldım,bildiğiniz üzere
343
00:40:39,945 --> 00:40:43,005
Çok ama çok acı vericiydi
344
00:40:54,326 --> 00:40:56,260
Siz içmiyor musunuz?
345
00:40:56,328 --> 00:40:57,761
Hayır, sürü tercih ediyorum
346
00:41:00,332 --> 00:41:01,731
Bu yıl evleneceksin.
347
00:41:02,868 --> 00:41:04,199
Nerden biliyorsun?
348
00:41:04,904 --> 00:41:07,839
Eğer uygun bir adam olursa
349
00:41:10,276 --> 00:41:12,210
Bir doktorr!
350
00:41:12,278 --> 00:41:13,677
Evet, ya da eczacı
351
00:41:15,047 --> 00:41:16,378
ya da avukat.
352
00:41:17,283 --> 00:41:20,844
Evet, neden olmasın?
Siz ne düşünüyorsunuz, Mr. Nozière?
353
00:41:23,722 --> 00:41:25,155
Violette'nin daha zamanı var
354
00:41:25,224 --> 00:41:26,657
Evet var
355
00:41:31,030 --> 00:41:32,588
Pahalı mıydı?
356
00:41:32,665 --> 00:41:34,895
Bilmem, hediyeydi
357
00:41:39,772 --> 00:41:40,796
Willy!
358
00:41:42,308 --> 00:41:43,366
Geliyorum
359
00:41:44,109 --> 00:41:45,474
Arkadaşını tanıyor musun?
360
00:41:46,812 --> 00:41:50,407
Evet, rüyalarımda görmüştüm
361
00:41:51,016 --> 00:41:52,608
Deniz aşırı bir yerden geliyor.
362
00:41:53,452 --> 00:41:55,784
Frengi sana hayal gördürüyor.
363
00:41:55,854 --> 00:41:56,980
Oh, kes şunu!
364
00:41:58,157 --> 00:41:59,522
Siyahlar içindeki kadını sevdim
365
00:42:01,327 --> 00:42:03,955
O Nozière.
She is loaded.
366
00:42:05,264 --> 00:42:07,232
Babasının ona tecavüz ettiğini söyledi
367
00:42:11,270 --> 00:42:12,328
O biraz...
368
00:42:15,274 --> 00:42:16,901
Para olduğu sürece farketmez
369
00:42:18,744 --> 00:42:20,439
YBana 400 frank borçlusun!
370
00:42:30,789 --> 00:42:32,222
Merhaba, güzellikler!
371
00:42:33,659 --> 00:42:35,524
Arkadaşım, Jean Dabin, Gabin değil.
372
00:42:35,594 --> 00:42:39,826
Dabin, D ile, Denizli'nin D'si
373
00:42:39,898 --> 00:42:42,025
Bu benim kadınım, Maddy,
374
00:42:42,101 --> 00:42:43,591
ve onun arkadaşı, Violette.
375
00:42:45,304 --> 00:42:47,397
Avukat mı olmak istiyorsun?
376
00:42:48,707 --> 00:42:52,370
Ya da herhangi birşey. Hukuğun
alanı geniş
377
00:42:52,978 --> 00:42:54,240
Evet tabii ki.
378
00:42:55,547 --> 00:42:56,605
Ya sen?
379
00:42:57,950 --> 00:42:59,542
Ben, ben...
380
00:43:01,253 --> 00:43:03,084
Paquin'de modelim
381
00:43:08,160 --> 00:43:11,186
Moda.. iyiymiş
382
00:43:11,263 --> 00:43:13,322
İlginç olmalı
383
00:43:24,910 --> 00:43:26,673
Beni korkutuyorsun
384
00:43:27,513 --> 00:43:28,639
Ben mi?
385
00:43:48,300 --> 00:43:50,029
Sen soyunmayacak mısın?
386
00:43:52,304 --> 00:43:53,669
Sen soy
387
00:44:14,259 --> 00:44:16,318
Yatağa taşı beni.
388
00:44:36,281 --> 00:44:38,408
İstediğin gibi yap
389
00:44:42,588 --> 00:44:44,681
Seni hayvanlar gibi seviyorum
390
00:44:48,927 --> 00:44:50,224
Bir hayvan gibi
391
00:44:52,831 --> 00:44:54,458
Evet, seni seviyorum
392
00:45:08,247 --> 00:45:10,147
Söz ver, sonsuza kadar süreceğine
393
00:45:13,252 --> 00:45:15,243
Seninle gitmek istiyorum..
394
00:45:16,955 --> 00:45:18,286
Uzaklara.
395
00:45:20,259 --> 00:45:21,954
Yada burda ölmek istiyorum
396
00:45:23,562 --> 00:45:24,927
Şimdi.
397
00:45:27,599 --> 00:45:30,033
Ölmek? Hemen?
398
00:45:32,838 --> 00:45:33,964
Hayır, hayır aslında
399
00:45:37,676 --> 00:45:39,667
Beni Sables d'OIonne'ye götürecek misin?
400
00:45:48,187 --> 00:45:49,211
Seni üzdüm mü?
401
00:45:49,288 --> 00:45:50,550
Hayır, sen değilsin üzen
402
00:45:51,490 --> 00:45:53,014
Sınavların yüzünden mi?
403
00:45:54,593 --> 00:45:56,493
Sorunun ne söyle
404
00:45:58,297 --> 00:45:59,662
Yardım edebileceğin birşey değil
405
00:46:01,300 --> 00:46:02,358
Emin misin?
406
00:46:04,236 --> 00:46:05,703
Kumar oynadım, hepsi bu
407
00:46:06,471 --> 00:46:08,234
Paraya mı ihtiyacın var?
Al.
408
00:46:11,543 --> 00:46:14,478
Giysilerine harca onları
409
00:46:16,782 --> 00:46:20,650
Kendi sorununu çöz
Benim birşeye ihtiyacım yok
410
00:46:27,626 --> 00:46:29,184
Korktum bir an
411
00:46:29,261 --> 00:46:30,285
Korktun mu?
412
00:46:35,934 --> 00:46:38,027
Beni sevmediğini düşündüm
413
00:46:43,275 --> 00:46:44,970
Harika eller
414
00:46:47,279 --> 00:46:48,576
Bir yüzüğe ihtiyacın var.
415
00:46:48,647 --> 00:46:50,080
Gerçekten mi?
416
00:49:07,052 --> 00:49:08,519
Ve Sables d'OIonne?
417
00:49:08,587 --> 00:49:11,055
Gitmek, para gerektiriyor
418
00:49:15,227 --> 00:49:17,752
Acele et, baban kaza geçirdi
419
00:49:19,364 --> 00:49:20,353
Nerede şimdi?
420
00:49:20,432 --> 00:49:23,026
Hastanede. Trenden düştü.
421
00:49:23,602 --> 00:49:25,570
Nasıl oldu anlamadım
422
00:49:26,238 --> 00:49:27,637
Zavallı babam!
423
00:49:31,243 --> 00:49:32,642
Ben de geleyim mi?
424
00:49:32,711 --> 00:49:34,838
Hayır, kal ve ödevlerini yap
425
00:50:48,320 --> 00:50:50,254
Bugün olmaz yemeğe geç kalıyorum
426
00:50:50,322 --> 00:50:52,415
Gece orda ol yoksa konuşurum.
427
00:51:03,268 --> 00:51:05,361
İki aylığına gitmem gerek
428
00:51:06,404 --> 00:51:07,701
Tatile mi,baba?
429
00:51:08,073 --> 00:51:09,665
Bana "Baba" demeni yasaklıyorum
430
00:51:11,510 --> 00:51:12,943
Geçmişinden mi utanıyorsun?
431
00:51:18,283 --> 00:51:19,910
Gelecek beni rahatsız eden
432
00:51:21,286 --> 00:51:22,583
Aptalca birşey yapma.
433
00:51:23,655 --> 00:51:26,783
Toplumsal imajını zedeleyeceğimden
mi korkuyorsun
434
00:51:26,892 --> 00:51:27,916
Violette.
435
00:51:27,993 --> 00:51:28,982
Émile?
436
00:51:32,230 --> 00:51:34,221
Daha kibar olmamı tercih ederdin
437
00:51:34,299 --> 00:51:35,561
Annem gibi ?
438
00:51:36,635 --> 00:51:38,227
Hadi Bugatti'ye gidelim
439
00:51:38,303 --> 00:51:40,828
Bunla mı? Takım elbise bile zor alınır
440
00:51:44,309 --> 00:51:46,470
Takım elbise iyi fikir
441
00:51:49,314 --> 00:51:51,248
Hallederim
442
00:51:51,316 --> 00:51:53,546
Bugatti ve herşeye değersin.
443
00:51:54,319 --> 00:51:57,254
Ne kadar ödemeliyim?
444
00:51:57,422 --> 00:52:01,188
Oyna...istediğin gibi oyna
445
00:52:01,326 --> 00:52:03,760
Ah, kozu neden kullanmadın?
446
00:52:03,828 --> 00:52:05,193
Ne oynamalıyım?
447
00:52:05,263 --> 00:52:06,753
As'ı oyna
448
00:52:06,831 --> 00:52:08,196
Ben de kral var
449
00:52:08,266 --> 00:52:09,858
Eh, bir puan kazandım
450
00:52:09,935 --> 00:52:10,959
Hayır! Ah Evet!
451
00:52:11,036 --> 00:52:12,298
Evet, bir puan kazandın
452
00:52:23,081 --> 00:52:24,878
Merhaba
453
00:52:24,950 --> 00:52:28,511
Tam zamanında. İçkimin parasını
ödeyemedim
454
00:52:28,587 --> 00:52:30,179
Dün sana 400 frank vermiştim
455
00:52:33,291 --> 00:52:35,020
Sana yakışmış
456
00:52:44,636 --> 00:52:46,228
420 frank
457
00:52:46,304 --> 00:52:48,397
Hala 20 frank borcum var kuyumcuya
458
00:52:54,312 --> 00:52:56,041
Senin gibi bir adamın borçları olmamalı
459
00:53:02,254 --> 00:53:04,279
Poitiers'e gitmem gerek demiştim
460
00:53:04,356 --> 00:53:06,187
Hayır söylemedim
461
00:53:06,258 --> 00:53:07,555
Evet dün söylemiştim
462
00:53:07,626 --> 00:53:09,218
Söyleseydin bilirdim.
herşeyi hatırlarım
463
00:53:10,462 --> 00:53:12,430
Merak etme, sadece üç günlüğüne
464
00:53:12,731 --> 00:53:13,823
Üç gün!
465
00:53:13,898 --> 00:53:15,661
Ya ben?
466
00:53:19,602 --> 00:53:21,069
Başka bir kadın var
467
00:53:23,339 --> 00:53:24,966
Onunla gideceksin
468
00:53:26,609 --> 00:53:28,099
Ne hayal gücü ama
469
00:53:28,177 --> 00:53:30,202
Paris'te bir seni tanıyorum
470
00:53:30,279 --> 00:53:31,610
Ama yine de gidiyorsun.
471
00:53:33,482 --> 00:53:34,972
Gitmem gerek Violette.
472
00:53:35,785 --> 00:53:38,219
Aileme bu arkadaşları göreceğime
söz verdim.
473
00:53:38,721 --> 00:53:40,188
Bitkin hissediyorum
474
00:53:47,963 --> 00:53:49,624
Burada konuşamazsın
475
00:53:49,698 --> 00:53:54,226
Passengers for Angers, Nantes,
Sables d'OIonne...
476
00:53:54,303 --> 00:53:55,770
tren ayrılmak üzere
477
00:54:30,406 --> 00:54:31,839
Bay Jean burada değil mi?
478
00:54:31,907 --> 00:54:33,204
Hayır
479
00:54:33,275 --> 00:54:34,606
Sıkılmış olmalısın
480
00:54:34,677 --> 00:54:35,871
Hayır
481
00:55:08,344 --> 00:55:11,177
Öğleden sonra bir oyuna ne dersin,
Violette?
482
00:55:11,247 --> 00:55:13,181
Olmaz.Janine Deron ile buluşacağım
483
00:55:13,249 --> 00:55:16,776
Babanı üzme. kazadan beri çok sıkılıyor
484
00:55:16,852 --> 00:55:18,012
Hayır, üzmem
485
00:55:32,434 --> 00:55:34,834
Bizden birşey mi saklıyor?
486
00:55:34,904 --> 00:55:36,303
Ne gibi?
487
00:55:37,940 --> 00:55:40,807
Beni Poitiers'de özlediğine yemin et
488
00:55:58,027 --> 00:55:59,494
Yemin et ki sadece beni seviyorsun
489
00:56:12,541 --> 00:56:14,509
Sonsuza kadar süreceğine yemin et
490
00:56:20,082 --> 00:56:21,174
Git burdan!
491
00:56:21,250 --> 00:56:23,150
Gideceksin zaten
492
00:56:23,953 --> 00:56:25,352
You're on edge.
493
00:56:51,580 --> 00:56:53,207
otelde bir randevumuz vardı
494
00:56:53,282 --> 00:56:54,544
Hayır, emin misin?
495
00:56:54,617 --> 00:56:55,606
Tabii ki
496
00:56:56,752 --> 00:56:58,310
Neyse, ben gidiyorum
497
00:56:58,387 --> 00:56:59,649
Hayır, kalabilirsin
498
00:57:02,224 --> 00:57:03,350
Ona iyi bak
499
00:57:04,793 --> 00:57:06,158
Hava soğuk
500
00:57:06,228 --> 00:57:07,456
Sıkıldım demiştim
501
00:57:07,529 --> 00:57:09,759
Sıkılmak bencillik, acınası
502
00:57:09,832 --> 00:57:11,891
Lüksü seviyorum.
503
00:57:11,967 --> 00:57:13,935
Lüks olmadan aşk hiçbir şey
504
00:57:14,003 --> 00:57:17,370
Aşığım diyorum, ya senin hislerin?
505
00:57:17,439 --> 00:57:18,531
Yazmadım...
506
00:57:18,607 --> 00:57:20,507
Yazmak istedin
507
00:57:20,576 --> 00:57:22,737
Esinlenme gelmedi
508
00:57:22,811 --> 00:57:23,937
Beni yalnız bırak.
509
00:57:25,247 --> 00:57:27,181
Brittany'den yazağım.
510
00:57:27,249 --> 00:57:29,183
Brittany? Ne demek istiyorsun?
511
00:57:29,251 --> 00:57:32,243
İki haftalığına
Ailemin orada arkadaşları var.
512
00:57:33,255 --> 00:57:35,314
Ne kadar da çok arkadaşları varmış!
513
00:57:38,260 --> 00:57:41,195
Senin neye ihtiyacın var biliyorum..paraya
514
00:57:41,263 --> 00:57:43,197
Alacaksın. İhtiyacın olduğu kadar.
515
00:57:43,265 --> 00:57:46,200
Ne kadar? İki,üç...beş bin?
516
00:57:46,268 --> 00:57:48,202
Hayır, daha fazlası.
517
00:57:48,270 --> 00:57:50,204
Birlikte uzaklara gideceğiz
518
00:57:50,272 --> 00:57:51,398
Sables d'OIonne... Bugatti'de.
519
00:57:51,473 --> 00:57:52,735
Aynen!
520
00:57:52,808 --> 00:57:53,832
Zırvalık!
521
00:57:56,278 --> 00:57:59,509
3 gün içinde 10,000 frank
bulamaz mıyım sence?
522
00:58:00,282 --> 00:58:01,306
10,000 frank?
523
00:58:04,219 --> 00:58:05,379
Bulabilir miyim?
524
00:58:10,225 --> 00:58:12,386
Bence sen herşeyi yapabilirsin
525
00:58:15,230 --> 00:58:16,254
İstiyor musun?
526
00:58:17,433 --> 00:58:19,492
Parayı nerden bulacaksın?
527
00:58:23,505 --> 00:58:25,166
Babam bana ödünç verecek
528
00:58:26,375 --> 00:58:28,206
Babanın bir milyoner olduğunu hiç söylemedin
529
00:58:33,615 --> 00:58:35,173
Şimdi söylüyorum işte
530
00:58:37,052 --> 00:58:38,349
Thought of the will?*
531
00:58:44,126 --> 00:58:45,115
Hayır
532
00:58:47,863 --> 00:58:49,057
Seninle mutluyum
533
00:58:52,935 --> 00:58:54,766
Bir gün, sana söz veriyorum
534
00:58:54,837 --> 00:58:56,099
Seni Amerika'ya götüreceğim
535
00:58:57,639 --> 00:58:58,799
Gerçekten mi?
536
00:59:01,677 --> 00:59:03,076
Zengin olduğumuzda
537
00:59:10,786 --> 00:59:12,083
Evde kimse yok
538
00:59:12,921 --> 00:59:15,913
Babanın kontrolü için hastanedeler.
539
00:59:16,959 --> 00:59:18,426
Ne şıksın
540
00:59:19,628 --> 00:59:21,220
Seni hiç de gneç göstermiyor.
541
00:59:55,497 --> 00:59:56,828
Violette?
542
00:59:58,267 --> 01:00:00,201
Doktorun kızkardeşi ile olmalı
543
01:00:04,273 --> 01:00:06,207
Ne yapıyorsun?
544
01:00:06,275 --> 01:00:08,573
Evi toparlıyorum, hemen geliyorum!
545
01:00:17,286 --> 01:00:18,685
Sables'e kontrol etmeye gittim...
546
01:00:32,935 --> 01:00:34,926
Yatağın yanına gitmeye cüret edemedim
547
01:00:35,304 --> 01:00:39,434
Hayal kuruyorsun.
Bay Jean yalnızdı
548
01:00:40,309 --> 01:00:45,406
Bak ne yazmış: "Seni ve vaatlerini bekliyorum."
549
01:00:48,317 --> 01:00:51,582
"Seni ve vaatlerini bekliyorum."
550
01:01:11,306 --> 01:01:13,103
Üstünü getireyim.
551
01:01:47,876 --> 01:01:49,571
Nerden geldi bu?
552
01:01:51,647 --> 01:01:53,137
Janine bana bir elbise ödünç verdi
553
01:01:54,016 --> 01:01:56,246
Çocuk gibi giyinmek için çok yaşlıyım
554
01:01:56,318 --> 01:01:57,842
Dr. Deron aynı fikirde
Ne?
555
01:01:59,054 --> 01:02:01,750
Mektuplarımı okumaya hiç hakkın yok
Sizi kaba aynasızlar!
556
01:02:04,059 --> 01:02:05,185
Beni etkilemiyorsun
557
01:02:05,260 --> 01:02:06,921
Kıskançsız, bencilsin
558
01:02:10,699 --> 01:02:12,291
Beni üç aylığına sevdi
559
01:02:12,367 --> 01:02:14,164
İşte böyle oldu
560
01:02:14,236 --> 01:02:17,467
Senin için iyi olanı istiyoruz, Violette.
561
01:02:19,007 --> 01:02:21,635
Eğer bu adam onurluysa,
karar vermeli
562
01:02:22,678 --> 01:02:23,667
Yaz ona
563
01:02:23,745 --> 01:02:25,212
Neyi yazayım?
564
01:02:25,280 --> 01:02:27,771
Seninle evlenmesi gerektiğini
565
01:02:27,849 --> 01:02:29,214
Benimle evlenmeye hazır
566
01:02:29,284 --> 01:02:31,115
Mother's right... come on.
567
01:02:41,997 --> 01:02:43,021
Ailem...
568
01:02:47,135 --> 01:02:50,764
Biliyor... hayır buldu
569
01:02:51,306 --> 01:02:57,108
hayır,biliyor... mektuplarını biliyor
570
01:03:01,950 --> 01:03:05,283
Hayır, sorumsuzluğumuzu biliyor
571
01:03:07,589 --> 01:03:11,821
Senin benim hakkımdaki hislerini
572
01:03:13,261 --> 01:03:17,027
Bilmekten onur duyacaklar.
573
01:03:18,266 --> 01:03:19,358
Satır başı.
574
01:03:22,270 --> 01:03:27,731
Bu yüzden..aileme yazacağına
575
01:03:29,478 --> 01:03:31,742
güveniyorum
576
01:03:36,885 --> 01:03:38,580
Sevgilerimle...
577
01:03:40,288 --> 01:03:42,449
İmzala, Violette.
578
01:03:48,730 --> 01:03:51,995
Hastalığını belirtmeli miyiz?
579
01:03:53,301 --> 01:03:57,829
Eğer sorumluluk sahibiyse,
hastalığına rağmen seninle evlenir
580
01:04:05,614 --> 01:04:07,878
Bencilsin, acımasızsın
581
01:04:09,584 --> 01:04:10,744
Acınacak durumdasın!
582
01:04:20,262 --> 01:04:21,889
Sana dedim çok ileri gittik diye
583
01:04:23,265 --> 01:04:25,199
İkimiz de çok ileri gittik
584
01:04:25,267 --> 01:04:28,202
Çeyizini de konuşmalıydık
585
01:04:28,270 --> 01:04:30,329
Ne demek istedin?
586
01:04:31,273 --> 01:04:33,207
Parayı çok kafasına takıyor
587
01:04:33,275 --> 01:04:34,572
Çeyiz aynı şey değil.
588
01:04:36,278 --> 01:04:38,212
3 gün içinde bitmiş olur
589
01:04:38,280 --> 01:04:41,215
Birikim çalıncağına, onun olmasını
tercih ederim
590
01:04:43,285 --> 01:04:45,219
Janine'yi tanımıyoruz bile
591
01:04:45,287 --> 01:04:46,982
Yakında tanıyacağız
592
01:04:48,924 --> 01:04:50,619
Git ve tavuğu hazırla
593
01:04:55,297 --> 01:04:56,924
İyi bir izlenim bırakmalıyız
594
01:05:52,287 --> 01:05:54,016
Artık kızgın değil misin?
595
01:05:55,290 --> 01:05:56,518
Janine geç kalacak
596
01:05:58,293 --> 01:06:00,352
Ailesi bırakmadı, özürlerini iletti
597
01:06:03,231 --> 01:06:04,562
Tavuk çoktan pişti
598
01:06:05,667 --> 01:06:07,294
Giyin, ben herşeyi halledeceğim
599
01:06:08,503 --> 01:06:10,562
Janine sadece onsekiz yaşında
600
01:06:10,639 --> 01:06:12,664
tüm bu hazırlığa gerek yok.
601
01:06:13,241 --> 01:06:15,675
Sonunun bizim gibi olmasını istemiyorum
602
01:06:19,614 --> 01:06:22,378
Eğer babasıyla gurur duyarsa,
daha az aptallık yapar.
603
01:06:22,884 --> 01:06:25,352
Bu arada tamamen unutmuşum...
604
01:06:28,657 --> 01:06:29,817
Muhteşem görünüyorsun!
605
01:06:29,891 --> 01:06:32,451
İnicem! İnicem!
606
01:06:56,284 --> 01:06:58,013
Yalnız mı yürüyorsun?
607
01:06:59,287 --> 01:07:00,686
Uzağa mı gideceksin?
608
01:07:01,990 --> 01:07:04,220
Bin, biz seni bırakırız
609
01:07:39,261 --> 01:07:40,558
İşte geldik
610
01:07:51,273 --> 01:07:53,537
Yarın gel. Ben hep evdeyim
611
01:07:56,278 --> 01:07:57,768
Hadi Janine'i görmeye gidelim
612
01:10:30,511 --> 01:10:32,445
Ne istiyorsun?
613
01:10:32,513 --> 01:10:35,573
Hemen gelin!
İçeri giremedim, gaz kokusu aldım
614
01:10:35,649 --> 01:10:37,674
- Efendim? Gaz mı?
- Evet.
615
01:10:48,529 --> 01:10:49,996
Evet ,gaz kokusu var
616
01:11:03,477 --> 01:11:05,240
Bayılacak gibiyim
617
01:11:07,014 --> 01:11:08,948
Rose, onu eve götür
618
01:11:23,497 --> 01:11:27,490
Violette, canım... baban...
619
01:11:36,510 --> 01:11:39,968
Gaz olayları hep en üst katta olur
620
01:11:43,717 --> 01:11:46,447
Bize ne bildiğini söyle
621
01:11:46,520 --> 01:11:48,454
İntihar ettiler...ne yazık
622
01:11:48,522 --> 01:11:49,750
İntihar olası mı?
623
01:11:49,823 --> 01:11:52,451
Tek bildiğim Bayan Nozière tuhaf biriydi
624
01:11:52,526 --> 01:11:54,050
Üzgün ve tuhaf
625
01:11:54,127 --> 01:11:56,459
Karabasanları olduğunda,
626
01:11:56,530 --> 01:11:58,259
Çığlıklarını duyardım
627
01:12:16,483 --> 01:12:18,178
Beni 8:00 de çağır
628
01:12:18,251 --> 01:12:20,048
Anneni birlikte ziyaret edelim
629
01:12:53,520 --> 01:12:55,613
Anlamıyorum
630
01:12:55,689 --> 01:12:58,453
12'de, Violette ilk hasta olandı
631
01:12:58,525 --> 01:13:00,220
Ama bir yetişkin gibi giyiniyor
632
01:13:07,467 --> 01:13:13,133
Gaz en fazla yedi dakika
açık kalmış
633
01:13:13,206 --> 01:13:15,401
İnanın, ben elektrikçiyim.
634
01:13:15,475 --> 01:13:16,942
1917'de gaza maruz kaldım
635
01:13:20,480 --> 01:13:23,608
Teşekkürler, efendim
Şimdilik bu kadar
636
01:13:32,225 --> 01:13:33,522
Ya kız?
637
01:13:33,593 --> 01:13:35,322
Ona 8:00'de gelmesini söyledim
638
01:13:35,395 --> 01:13:37,886
Ya kaçarsa?
639
01:13:37,964 --> 01:13:40,330
Neden kaçsın?
640
01:13:40,400 --> 01:13:43,267
Eğer kaçarsa, sakin bir günüm olur
641
01:13:43,336 --> 01:13:46,032
Senin kadar rahat insanı hiç tanımadım
642
01:13:46,106 --> 01:13:48,666
Merak ediyorum Almanya'da olsan napardın
643
01:13:48,742 --> 01:13:50,310
Bugünlerde, o günlerde..
Ben ne yapacağımı bilirdim
644
01:13:50,310 --> 01:13:50,799
Bugünlerde, o günlerde..
Ben ne yapacağımı bilirdim
645
01:14:05,392 --> 01:14:06,381
Hastaneleri sevmem
646
01:14:06,460 --> 01:14:07,984
Sorun olmaz
647
01:14:18,271 --> 01:14:21,468
Üzgünüm ama Bayan Nozière
kimseyi göremez.
648
01:14:23,777 --> 01:14:26,211
Sorularınıza cevap veremez.
649
01:14:26,480 --> 01:14:29,779
Aynı sözleri tekrar edip duruyor:
650
01:14:29,850 --> 01:14:32,580
Violette, çok fazla kan, Violette...
651
01:14:32,652 --> 01:14:34,210
Bir dakika içeri gireyim
652
01:14:34,287 --> 01:14:35,447
Beni orada bekle
653
01:14:36,490 --> 01:14:37,684
Görüşürüz
654
01:15:14,127 --> 01:15:16,425
Çocuklar, Kahveye ne dersiniz?
655
01:15:26,473 --> 01:15:29,533
Yardım edin. Bana yardım edecek yok mu?
656
01:15:40,487 --> 01:15:43,718
Neden saat?
Zamana ihtiyacım yok
657
01:15:57,504 --> 01:15:58,937
Gördün mü geri geldim.
658
01:15:59,005 --> 01:16:00,199
Ne hoş
659
01:16:00,807 --> 01:16:01,865
Gel
660
01:16:10,550 --> 01:16:15,715
Modamız ,artık Rhine'den öteye
gidemeyecek anlaşılan
661
01:16:15,789 --> 01:16:19,782
The Führer, Alman modası için bir
ofis açmaya karar verdi
662
01:16:19,860 --> 01:16:22,590
Madame Goeber başına getirildi
663
01:16:22,662 --> 01:16:28,567
Bu şirket Alman kültürü için
yeni bir moda yaratacak
664
01:17:04,371 --> 01:17:05,360
Bu ne?
665
01:17:05,438 --> 01:17:06,803
Benim tercihim.
666
01:17:10,410 --> 01:17:11,536
Anlamıyorum
667
01:17:35,769 --> 01:17:36,758
Hey!
668
01:17:56,289 --> 01:17:58,223
Beni tanımadın mı?
669
01:18:00,226 --> 01:18:01,215
Hayır
670
01:18:06,232 --> 01:18:07,597
Önemi yok
671
01:21:25,131 --> 01:21:26,621
Giymemeliydim
672
01:21:29,836 --> 01:21:30,860
Al
673
01:21:37,076 --> 01:21:38,976
Birşeye ihtiyacım yok şimdi
674
01:21:40,513 --> 01:21:41,741
Hepsini al
675
01:21:41,814 --> 01:21:44,908
Ama onlara Sables d'OIonne için
ihtiyacın var
676
01:21:45,985 --> 01:21:47,452
Gitmiyorum.
677
01:21:47,520 --> 01:21:48,646
Ya Bay Jean?
678
01:21:52,992 --> 01:21:54,254
Hayır,lütfen kal
679
01:21:59,766 --> 01:22:01,393
Tanrı boş
680
01:22:07,941 --> 01:22:09,875
Onun gerisinde biri olmalı
681
01:22:11,811 --> 01:22:13,779
Bay Jean'i gereğinden fazla seviyorsun
682
01:22:14,781 --> 01:22:15,873
Çok fazla çok
683
01:22:22,589 --> 01:22:23,851
Sorun değil
684
01:22:36,901 --> 01:22:39,426
Okuyun
Le Matinl
685
01:22:39,504 --> 01:22:41,199
Elbiseli terör!
686
01:22:41,272 --> 01:22:44,332
Öldürdü, soydu
Okuyun
Le Matinl
687
01:22:44,409 --> 01:22:48,345
Elbiseli terör öldürdü,soydu!
688
01:22:48,413 --> 01:22:50,711
Okuyun
Le Matinl
689
01:22:50,782 --> 01:22:52,306
Le Matinl
690
01:22:52,383 --> 01:22:55,580
Elbiseli terör,öldürdü soydu!
691
01:22:55,653 --> 01:22:57,883
Okuyun
Le Matinl
692
01:22:57,956 --> 01:22:59,583
Le Matinl
693
01:22:59,657 --> 01:23:03,650
Elbiseli terör öldürdü, soydu!
694
01:23:03,728 --> 01:23:05,218
Okuyun
Le Matinl
695
01:23:07,065 --> 01:23:08,396
André de Pinguet.
696
01:23:12,070 --> 01:23:13,833
Paris sıkıcılıktan ölüyor
697
01:23:17,275 --> 01:23:19,470
Şükürler olsun ki yakında
İngiltere'ye gidiyorum
698
01:23:25,383 --> 01:23:26,850
Evde mi yaşıyorsun?
699
01:23:26,918 --> 01:23:28,510
Evet annemle
700
01:23:33,992 --> 01:23:36,324
Bir moda evinde çalışıyor.
701
01:23:39,597 --> 01:23:40,723
Ya baban?
702
01:23:42,100 --> 01:23:44,500
Demiryolunda çalışıyordu
Geçen yıl öldü
703
01:23:47,505 --> 01:23:50,133
Polis amcam, bana bakıyor
704
01:23:52,510 --> 01:23:53,568
İzninle?
705
01:24:06,758 --> 01:24:08,157
Şuna bir bak
706
01:24:09,227 --> 01:24:10,216
Ne?
707
01:24:12,463 --> 01:24:15,398
Sen tıpkı ona benziyorsun
708
01:24:15,466 --> 01:24:16,763
Violette Nozière.
709
01:24:17,869 --> 01:24:19,461
Ailesini öldürdü.
710
01:24:29,480 --> 01:24:31,846
Haklısın, ona benziyormuşum
711
01:24:34,485 --> 01:24:35,850
Özellikle çenem
712
01:24:41,259 --> 01:24:43,159
Merak etme, ben kimseyi öldürmedim
713
01:24:44,128 --> 01:24:47,564
Adım Christine Darfeuil,
77 Henri Martin'de oturuyorum
714
01:24:47,632 --> 01:24:48,792
annemle birlikte.
715
01:24:56,908 --> 01:24:58,102
Zamanın var mı?
716
01:24:58,509 --> 01:24:59,498
Hayır
717
01:25:03,881 --> 01:25:05,041
Eve gitmem gerek
718
01:25:05,883 --> 01:25:07,043
Bu kadar erken mi?
719
01:25:09,721 --> 01:25:11,211
Bu akşam buluşabilirdik
720
01:25:12,457 --> 01:25:13,719
Tamamen yalnızım.
721
01:25:15,460 --> 01:25:17,189
Burada daha sonra buluşalım mı?
722
01:25:18,463 --> 01:25:21,864
6:00 uygun mu?
Beni çok mutlu edersin
723
01:25:25,036 --> 01:25:28,233
Pekala, hoşçakal
724
01:25:30,108 --> 01:25:31,268
6:00'da burada!
725
01:25:33,811 --> 01:25:34,800
İyi
726
01:25:57,502 --> 01:25:59,766
Nozière. Polis.Bizimle geliyorsun
727
01:26:01,773 --> 01:26:03,604
Orospu çocuğu! Rezil orospu çocuğu!
728
01:26:23,060 --> 01:26:25,028
Kaçmaya çalıştın
729
01:26:31,502 --> 01:26:32,491
Otur
730
01:26:35,973 --> 01:26:40,410
Does the warrant handed
to you refer to you?
731
01:26:40,478 --> 01:26:41,775
Evet ya da hayır diye cevapla
732
01:26:42,814 --> 01:26:43,803
Evet
733
01:26:43,881 --> 01:26:46,645
You admit having committed
the deeds therein?
734
01:26:46,717 --> 01:26:48,150
Suçluyum. Kabul ediyorum.
735
01:26:49,053 --> 01:26:51,578
Anlamak istiyorum.
736
01:26:53,357 --> 01:26:54,415
Anlayamazsın.
737
01:26:54,492 --> 01:26:58,223
Ama bunu kasten yaptın?
738
01:26:59,497 --> 01:27:01,260
Anneme karşı değildi
739
01:27:02,333 --> 01:27:03,630
Babana mı?
740
01:27:03,701 --> 01:27:04,998
Babama, evet
741
01:27:08,706 --> 01:27:10,367
Bir takıntı haline geldi
742
01:27:12,443 --> 01:27:13,808
Son 2 yıldır
743
01:27:14,979 --> 01:27:17,004
Martta denedim
744
01:27:18,115 --> 01:27:21,380
Anneme hiç zarar vermek istemedim.
Martta bile
745
01:27:21,786 --> 01:27:23,981
Onunla beraber mi planlamak istedin?
746
01:27:28,192 --> 01:27:30,092
Karşı çıkacağından korktum
747
01:27:33,064 --> 01:27:34,861
Beni onu öldürmekten alıkoyacaktı
748
01:27:34,932 --> 01:27:37,196
Baban çok mu otoriterdi?
749
01:27:37,268 --> 01:27:38,394
Sorun bu muydu?
750
01:27:42,840 --> 01:27:44,432
Evet buydu.
751
01:27:48,045 --> 01:27:49,569
Kıskançtı
752
01:27:53,518 --> 01:27:55,008
Evlenmemi yasakladı
753
01:27:56,120 --> 01:27:58,588
Ama hepsi bu değil
754
01:27:58,656 --> 01:28:01,352
Bana herşeyi anlat,çocuğum
755
01:28:02,426 --> 01:28:06,362
Ben 13 yaşındayken başladı
756
01:28:06,497 --> 01:28:08,124
Bilen ilk kişi sizsiniz
757
01:28:08,199 --> 01:28:11,100
Bu doğru, sana zarar vermem
758
01:28:11,168 --> 01:28:12,658
Hayır yapmazsın
759
01:28:18,442 --> 01:28:20,808
Ama o..şimdi bile izliyormuş
gibi hissediyorum
760
01:28:25,449 --> 01:28:27,644
Ölüyken bile bana göz koyuyor
761
01:29:01,485 --> 01:29:02,577
Ne yaptın?
762
01:29:05,323 --> 01:29:06,756
Babamı zehirledim
763
01:29:08,426 --> 01:29:09,450
Neden?
764
01:29:13,598 --> 01:29:15,463
Beni onunla yatmaya zorladı
765
01:29:16,434 --> 01:29:17,594
Doğru olanı yapmışsın.
766
01:29:25,509 --> 01:29:27,602
Al iç
767
01:29:38,155 --> 01:29:40,419
Bu arada, unutmuşum...
768
01:29:43,461 --> 01:29:44,928
Harika görünüyorsun!
769
01:29:53,871 --> 01:29:56,066
Dr. Deron bunu sizin için verdi
770
01:29:56,474 --> 01:29:57,736
Yine doktor!
771
01:30:09,487 --> 01:30:13,423
"Sevgili Bayan Nozière, eşiniz hakkındaki
notu kaybettim
772
01:30:13,658 --> 01:30:16,286
"ama bu üç paketi gönderiyorum.
773
01:30:16,961 --> 01:30:22,399
"yatmadan önce bunları almanızı
şiddetle öneriyorum
774
01:30:22,466 --> 01:30:25,060
"Martta zehirlendiğiniz için,
775
01:30:25,136 --> 01:30:28,435
Bunu toz halinde almanız daha uygun olur."
776
01:30:31,509 --> 01:30:34,444
Bu açıklamayı anlamıyorum
777
01:30:34,812 --> 01:30:36,905
Hastalık. Hala hastayız.
778
01:30:38,516 --> 01:30:41,747
Bunun ne olduğunu bilmek istiyorum.
Bunu bir eczacıya göstereyim.
779
01:30:41,819 --> 01:30:42,877
Geliyor musun?
780
01:30:42,953 --> 01:30:44,147
Evet tabii
781
01:30:48,826 --> 01:30:50,453
Durmasana orda, hadi git!
782
01:30:58,402 --> 01:31:01,132
Sorununun ne olduğunu bilmiyorum artık.
İyice tuhaflaştı
783
01:31:03,874 --> 01:31:06,570
Selam! Tahmin et bugün kimi gördüm?
784
01:31:06,644 --> 01:31:07,633
Jojo.
785
01:31:07,712 --> 01:31:08,804
Jojo Lelouche?
786
01:31:08,879 --> 01:31:10,073
Hadi be!
787
01:31:10,181 --> 01:31:11,705
Bir dadikan var mı?
788
01:31:11,782 --> 01:31:13,977
Bunu dinlemelisin
789
01:31:15,486 --> 01:31:17,420
Oraya oturma, kirlidir.
790
01:31:17,488 --> 01:31:18,614
Sadece bir dakika sürer
791
01:31:46,217 --> 01:31:47,980
Jojo rayların üstünde çıplak
792
01:31:48,052 --> 01:31:49,383
Yok artık yahu!
793
01:31:49,453 --> 01:31:52,684
Hepsi yandı:
Motor, yolcu vagonu ve diğerleri
794
01:31:52,757 --> 01:31:54,452
Sadece Jojo, raylardaydı
795
01:31:54,525 --> 01:31:56,459
Abartmıyor musun?
796
01:31:56,527 --> 01:31:58,461
Ama gözlerimle gördüm!
Yoksa inanmazdım!
797
01:31:58,529 --> 01:31:59,826
Çıplak mıydı?
798
01:31:59,897 --> 01:32:03,833
Gördüm diyorum ama inanmıyor musun!
799
01:32:03,901 --> 01:32:06,199
O sadece gazetelerde olanlara inanır
800
01:32:09,473 --> 01:32:13,569
Gitmem gerek, çöplerden nefret eden
yaşlı kadın dedikodu yapar şimdi
801
01:32:19,283 --> 01:32:20,910
Eczane ne zaman kapanıyor?
802
01:32:22,686 --> 01:32:23,846
7:30.
803
01:32:27,491 --> 01:32:28,788
Kapanmıştır o zaman
804
01:32:34,999 --> 01:32:36,591
Gözlerimin içine bak
805
01:32:37,501 --> 01:32:38,729
Sana güveniyorum
806
01:32:40,137 --> 01:32:43,038
Eğer bu ilacı almam gerekiyorsa
alacağım
807
01:32:44,842 --> 01:32:46,605
Dr. Deron öyle söyledi
808
01:32:47,077 --> 01:32:48,840
Çok geç kaldık
809
01:32:48,913 --> 01:32:50,073
Ne demek istiyorsun?
810
01:32:50,147 --> 01:32:52,672
Biraz su getir
Dr. Deron ne yaptığını biliyor
811
01:32:52,750 --> 01:32:55,082
Bu onun paketi
812
01:32:55,152 --> 01:32:58,451
Sinüzit için farklı bir karışımı var
813
01:32:58,522 --> 01:32:59,921
Nerden biliyorsun?
814
01:32:59,990 --> 01:33:01,457
Bana biraz önce söyledi
815
01:33:01,525 --> 01:33:03,117
Hadi acele et, acıktım.
816
01:33:03,194 --> 01:33:05,856
Bunu düzeltmek bir saatte olmuyor
817
01:33:06,630 --> 01:33:07,824
O yüzden, küçük kızım...
818
01:34:32,381 --> 01:34:33,746
Böyle çok kötü değil
819
01:34:36,385 --> 01:34:37,579
Biraz süt ekle
820
01:34:37,653 --> 01:34:39,143
Ben süt sevmiyorum
821
01:34:45,894 --> 01:34:48,158
Tadı iğrenç!
822
01:34:53,902 --> 01:34:55,961
Tavuğu gidip getireyim. Pişti
823
01:35:01,777 --> 01:35:05,042
Birazcık kestireyim, Violettem...
824
01:35:21,964 --> 01:35:23,488
Sorun ne, baba?
825
01:35:25,467 --> 01:35:27,435
Violette, kalk! Baban hasta!
826
01:37:37,999 --> 01:37:38,988
Canım istemiyor
827
01:37:39,067 --> 01:37:40,261
Daha sonra yersin
828
01:37:45,373 --> 01:37:46,806
Açlık grevinde misin?
829
01:37:47,742 --> 01:37:48,674
Kapa çeneni
830
01:37:48,743 --> 01:37:50,938
Konuşma grevi?
Hiç eğlenceli değil
831
01:37:53,148 --> 01:37:54,638
Eğlenmek için burada değiliz
832
01:37:54,716 --> 01:37:57,651
Çorbanı ve ekmeğini yiyebilirdim
833
01:37:58,553 --> 01:37:59,542
Ne?
834
01:37:59,921 --> 01:38:03,254
Çorbanı ve ekmeni yiyebilirdim
835
01:38:14,769 --> 01:38:15,758
Nereye?
836
01:38:15,837 --> 01:38:19,773
Endişelenme. Annenle yüzleşmeye
837
01:38:19,841 --> 01:38:21,502
Bunu yapmayacağım,onunla olmaz!
838
01:38:37,092 --> 01:38:38,821
Yürüyebileceğine emin misin?
839
01:39:03,518 --> 01:39:06,112
Annene de söyle
840
01:39:06,188 --> 01:39:08,122
Bana daha önce anlattıklarını
841
01:39:11,326 --> 01:39:14,022
Bayan Nozière, konuş!
842
01:39:24,973 --> 01:39:26,133
Hayır!
843
01:39:27,876 --> 01:39:29,366
İntihar etmelisin
844
01:39:29,844 --> 01:39:32,278
Artık nasıl yaşayabilirsin?
845
01:39:32,347 --> 01:39:35,646
Bağışla beni, anne
Bağışla,n'olur yalvarırım
846
01:39:35,717 --> 01:39:38,709
Seni mahkemeden sonra bağılayabilirim,
847
01:39:38,787 --> 01:39:39,913
sen öldüğünde
848
01:39:52,834 --> 01:39:55,428
Seni öldürmek istememiştim, Anne!
849
01:39:57,305 --> 01:39:59,034
Kolunu tut!
850
01:40:06,381 --> 01:40:08,281
Hayır, Jean, beni incitme
851
01:40:10,385 --> 01:40:12,182
Seni çok seviyorum
852
01:41:17,919 --> 01:41:19,477
Yapacak şeyleri var
853
01:41:22,490 --> 01:41:24,958
Merak ediyorum benden sakladıkları
sır ne
854
01:41:32,400 --> 01:41:34,527
Eminim büyük bir sırları var.
855
01:41:38,406 --> 01:41:40,135
Bana hiç anlatmadıkları..
856
01:41:42,911 --> 01:41:44,139
Sen anlat!
857
01:42:39,033 --> 01:42:40,159
Tuhafsın
858
01:42:40,235 --> 01:42:42,999
Sevişirken çok sessizsin
859
01:42:46,808 --> 01:42:48,002
Rahatsız edici mi?
860
01:42:51,579 --> 01:42:52,568
Hayır
861
01:42:56,851 --> 01:42:58,284
Tuhafsın
862
01:42:58,353 --> 01:43:01,220
Babası ona 12 yaşındayken tecavüz etmiş
Böyle tuhaf olduğuna şaşmamalı
863
01:43:01,489 --> 01:43:03,184
Biz orda değildik
864
01:43:03,525 --> 01:43:05,516
İstediği şeyi söyleyebilir
865
01:43:05,593 --> 01:43:09,359
Onları iki defa zehirlemeye çalışmış
866
01:43:09,431 --> 01:43:11,296
ve iki kere,onlar da almış
867
01:43:11,366 --> 01:43:14,927
Sanki onlar da ölmek istiyormuşçasına
868
01:43:15,870 --> 01:43:19,169
Violette haklı!
Yargılanması gereken ailesi!
869
01:43:19,240 --> 01:43:22,266
Korkunç kan bağının ilmiklerini çözdü!
870
01:43:22,343 --> 01:43:24,311
Kan bağının korkunç ilmikleri
871
01:43:24,379 --> 01:43:25,676
Paul Eluard,kim o?
872
01:43:25,747 --> 01:43:28,682
O Dabin,
Nozière'nin aşığı, Dabin!
873
01:43:31,386 --> 01:43:32,580
Orospu çocuğu! Orospu çocuğu!
874
01:43:38,960 --> 01:43:40,825
Defolun çakallar!
875
01:43:41,396 --> 01:43:43,193
Çürük pislik! Şerefsiz!
876
01:43:58,947 --> 01:44:00,107
Jean, aşkım...
877
01:44:00,181 --> 01:44:02,274
Lütfen...
878
01:44:02,350 --> 01:44:04,375
Beni "aşkım" diye çağırmayı kes
879
01:44:05,520 --> 01:44:06,646
Çok gereksiz
880
01:44:12,794 --> 01:44:14,125
Merhaba, canım
881
01:44:16,464 --> 01:44:20,093
Bekle, bir küpemi kaybettim
882
01:44:20,168 --> 01:44:21,465
Ben bulurum.
883
01:44:21,736 --> 01:44:23,226
Kızına göz kulak oldun
884
01:44:23,638 --> 01:44:25,071
Evet evet!
885
01:44:42,190 --> 01:44:43,589
Sorun ne?
886
01:44:47,395 --> 01:44:49,920
Rüyamda annemin ruhunu zehirliyordum.
887
01:44:49,998 --> 01:44:52,330
Küçükken ona hep söylerdim
888
01:44:52,400 --> 01:44:56,097
eğer bir adam seni rahatsız ederse,
hemen annene söyle diye
889
01:44:56,170 --> 01:44:59,196
Bu oldukça farklı bir durum
890
01:45:01,009 --> 01:45:03,944
Hiç kızınızı kıskandınız mı?
891
01:45:04,012 --> 01:45:06,446
Hayır, hayatımda hiç kimseyi kıskanmadım
892
01:45:12,754 --> 01:45:15,621
İlk başta ölmek istedim, ama sonra
893
01:45:15,690 --> 01:45:18,818
kocam hakkında söylediği tüm
iğrençliklerden sonra
894
01:45:18,893 --> 01:45:22,886
Adını tüm bu rezilliklere karşı
temize çıkarmaya karar verdim
895
01:45:23,565 --> 01:45:24,930
Onun intikamını almak istedim
896
01:45:30,371 --> 01:45:34,467
Kızıma dava açmaya karar verdim
897
01:45:40,381 --> 01:45:41,370
Violette.
898
01:46:12,213 --> 01:46:13,840
Hala anneni seviyor musun?
899
01:46:17,352 --> 01:46:18,341
Evet
900
01:46:18,686 --> 01:46:19,675
Niçin?
901
01:46:25,026 --> 01:46:26,891
Sebebini bilmiyorum
902
01:46:26,992 --> 01:46:31,019
Görür görmez bu kişinin çarpık bir algı
anlayışı olan sapkın biri olduğunu anladım
903
01:46:31,764 --> 01:46:35,996
Duyarsızlığı kendini kötü bir
şekilde belli ediyordu
904
01:46:37,202 --> 01:46:38,362
Her zaman yalan söylerdi
905
01:46:38,437 --> 01:46:42,168
Bazen gerçeğe yakın, korkunç yalanlar
906
01:46:43,409 --> 01:46:46,901
Hatta hayali bir kızkardeş
yaratmış
907
01:46:48,680 --> 01:46:51,444
Sanki benim bir kızkardeşim varmış da
onunla geziyormuş
908
01:46:51,517 --> 01:46:52,745
Öyle olsa utanırdınız
909
01:46:52,885 --> 01:46:54,011
Evet
910
01:46:54,253 --> 01:46:57,154
Para...tadını bir kez almayadur
911
01:46:58,123 --> 01:47:00,853
Bilirsin, değerli birikimlerine
dokununca sinirlenirler
912
01:47:03,228 --> 01:47:04,559
Pişman değilim
913
01:47:10,602 --> 01:47:13,537
Anneme ve babama yaptığım herşey...
914
01:47:14,773 --> 01:47:16,502
arzularımı bitirdi
915
01:47:22,748 --> 01:47:24,978
Hiç böylesine aşık olmamıştım
916
01:47:25,050 --> 01:47:27,018
Artık kimseyi sevmiyorum
917
01:47:28,754 --> 01:47:30,278
Senin için daha iyi
918
01:47:32,357 --> 01:47:33,790
Sence mahkum edilir miyim?
919
01:47:33,859 --> 01:47:37,522
Moda işinde olduğunu söylemişti
920
01:47:37,963 --> 01:47:39,988
Paris'ten dışarı çıktığını
bile zannetmiyorum.
921
01:47:40,065 --> 01:47:43,398
Bir keresinde bizi bir şişe
şampanyayla parka götürdü
922
01:47:43,802 --> 01:47:45,929
tatile gidişini kutlamak için
923
01:47:47,406 --> 01:47:49,465
Tabi ki, hiç gitmedi
924
01:47:49,541 --> 01:47:51,702
Sürekli kendilerini öğrenci olarak..
925
01:47:52,911 --> 01:47:56,312
tanıtan genç insanlarla takılırdı.
Ama öğrenci değillerdi
926
01:47:56,381 --> 01:47:58,246
çevre edinmek istemeyeceğim türden insanlar
927
01:47:58,317 --> 01:48:01,184
Bunu söylediğinize memnun oldum
928
01:48:01,253 --> 01:48:02,515
Teşekkürler
929
01:48:03,322 --> 01:48:05,085
Savunmamı umursamıyorum bile
930
01:48:06,792 --> 01:48:08,851
Belki o zaman beraat edersin
931
01:48:08,927 --> 01:48:10,895
Hakimler kurbanları sever
932
01:48:13,665 --> 01:48:16,634
Kalabalık kızgın. Onu mahkemeye
götüremeyiz
933
01:48:16,702 --> 01:48:19,830
Tabii tabii
934
01:48:20,572 --> 01:48:22,699
Ofisim daha önce de kullanıldı
935
01:48:26,712 --> 01:48:29,180
Bir hapishane mazilerle doludur
936
01:48:32,584 --> 01:48:36,486
Bu sandalye Marie Antoinette
tarafından kullanıldı
937
01:48:36,555 --> 01:48:39,581
devrim mahkemesinden hemen önce
938
01:48:40,526 --> 01:48:44,519
Orada Louis XVI'nin koltuğu var
939
01:48:47,466 --> 01:48:50,958
O talihsiz günde ona oturmuş.
940
01:49:14,927 --> 01:49:18,260
Hayır hayır orası olmaz.
Kusura bakma
941
01:49:28,340 --> 01:49:29,500
Size ofisimi bırakacağım
942
01:49:38,150 --> 01:49:39,242
Hastaydım
943
01:49:46,658 --> 01:49:49,286
Babam sürekli istiyordu...
944
01:49:50,963 --> 01:49:52,487
Ölmek istedim
945
01:49:52,564 --> 01:49:53,656
Ya ailen?
946
01:49:54,199 --> 01:49:55,928
Hepimizin ölmesini diledim
947
01:49:56,468 --> 01:49:59,301
Bu uzun sorunlu geçmişi bitirmek istedim
948
01:50:00,005 --> 01:50:01,165
Ne demek istiyorsun?
949
01:50:03,375 --> 01:50:04,535
Söylemem
950
01:50:06,011 --> 01:50:07,171
Hasta o!
951
01:50:09,648 --> 01:50:11,616
Beni dinle, anne.
952
01:50:12,084 --> 01:50:13,779
Beni dinle!
953
01:50:13,952 --> 01:50:15,283
Bak bana
954
01:50:16,455 --> 01:50:20,152
Büyükannemi görmek istiyorum.
O biliyor
955
01:50:24,396 --> 01:50:25,795
O yüzden öldürdün.
956
01:50:25,864 --> 01:50:27,297
Ama çalmak niye?
957
01:50:28,200 --> 01:50:29,326
Daha sonra almak zorunda kaldım
958
01:50:29,801 --> 01:50:31,325
Paraya mı ihtiyacın vardı?
959
01:50:31,970 --> 01:50:36,236
Willy'e Dabin'in borçlarını
ödeyeceğini söylemişsin
960
01:50:37,009 --> 01:50:39,068
O borcu geri ödemedim.
961
01:50:39,144 --> 01:50:41,044
Sensiz gittiği için mi?
962
01:50:41,346 --> 01:50:42,335
Ne cüretle!
963
01:50:42,414 --> 01:50:43,540
Otur
964
01:50:45,784 --> 01:50:47,046
Bırakın
965
01:50:48,954 --> 01:50:51,354
Ona bazı sorular sormak istiyorum
966
01:50:51,523 --> 01:50:52,615
Sorabilirsiniz
967
01:50:54,993 --> 01:50:58,156
Baban hakkındaki suçlamayı
sürdürüyor musun?
968
01:50:58,296 --> 01:50:59,354
Evet
969
01:50:59,431 --> 01:51:00,762
Bir suç ortağı olmalı
970
01:51:01,233 --> 01:51:02,564
Nerden biliyorsun?
971
01:51:03,802 --> 01:51:06,168
Oturma odasında bayıldığımda,
972
01:51:06,238 --> 01:51:08,968
biri beni yatağa taşımasına yardım etti
973
01:51:09,041 --> 01:51:10,736
Seni yalnız taşıdım
974
01:51:11,376 --> 01:51:16,404
Ona nasıl inanabilirsiniz?
Bizim paramızı çalıp öldürmek istedi!
975
01:51:16,882 --> 01:51:19,407
Bankada 120,000 frank paramız vardı.
Hepsini kendine istedi.
976
01:51:19,718 --> 01:51:21,879
Babasını suçlaması bu yüzden..
977
01:51:30,162 --> 01:51:32,824
İddia ettiği elbise burda
978
01:51:32,898 --> 01:51:36,493
Bay. Nozière bunu kullanmış böylece
979
01:51:36,568 --> 01:51:40,334
ensest ilişkilerinde hamile kalmayacaktı.
980
01:51:40,405 --> 01:51:44,239
Yalan bu! Benim o!
Demek istediğim...
981
01:51:44,309 --> 01:51:48,268
Onu cinsel ilişkimizde
ben kullanmıştım
982
01:51:52,818 --> 01:51:53,842
Ne utanç verici!
983
01:51:55,087 --> 01:51:56,679
O nasıl buldu bunu?
984
01:51:56,755 --> 01:51:58,052
Çok sinsi biri
985
01:51:58,423 --> 01:51:59,913
sen de öylesin
986
01:52:01,793 --> 01:52:05,729
Kızınızın Latin Mahallesine
olan gezilerinin farkında mıydınız?
987
01:52:05,797 --> 01:52:06,821
Hayır
988
01:52:06,898 --> 01:52:11,961
Violette tarafından yazılan bir mektup var
989
01:52:12,037 --> 01:52:14,028
intihar etmeye ant içtiğinden bahsediyor
990
01:52:14,106 --> 01:52:18,634
Aynı gün, eşin onu aramaya gitmiş
ve onu Latin Mahallesinde bulmuş
991
01:52:18,710 --> 01:52:20,769
yanında arkadaşları varmış.
O yüzden farkında olduğunu düşünüyorum
992
01:52:23,081 --> 01:52:26,244
Dr. Deron'un olmayan hayali kızkardeşi..
993
01:52:26,318 --> 01:52:27,785
hiç mi şüpheniz olmadı?
994
01:52:29,354 --> 01:52:31,254
Ben söyleyeceklerimi söyledim,
Sayın Yargıç
995
01:52:33,759 --> 01:52:36,922
Violette Nozière, aslında
996
01:52:36,995 --> 01:52:40,158
anneni öldürmek istemediğini söyledin
997
01:52:40,599 --> 01:52:41,930
Explain that now.
998
01:52:47,939 --> 01:52:52,000
Babamın paketinde 24
toz uyku ilacı vardı
999
01:52:53,478 --> 01:52:55,412
Onun yanına koydum o paketi
1000
01:52:57,949 --> 01:53:00,747
Anneminkinde 12
1001
01:53:01,286 --> 01:53:02,776
Onu da onun önüne koydum
1002
01:53:02,854 --> 01:53:06,255
Yalan! Bardakları hazırlıyordum.
Diğerini almış olabilirdim.
1003
01:53:06,858 --> 01:53:09,122
Bardağımın yarısını boşaltmasaydım
Ölmüş olacaktım
1004
01:53:09,528 --> 01:53:10,825
Jean Dabin'i çağırın
1005
01:53:14,366 --> 01:53:15,458
Mr. Dabin.
1006
01:53:21,940 --> 01:53:23,202
Oturun
1007
01:53:26,812 --> 01:53:28,302
Sanabizim paramızı verdi
1008
01:53:28,380 --> 01:53:30,314
Bizi senin yüzünden öldürdü!
1009
01:53:30,382 --> 01:53:32,714
Kendinize sahip çıkın!
1010
01:53:33,385 --> 01:53:36,218
Bayan Nozière'nin size günde
1011
01:53:36,288 --> 01:53:37,812
100-150 frank verdiği doğru mu?
1012
01:53:37,889 --> 01:53:39,049
Evet doğru
1013
01:53:39,124 --> 01:53:41,319
Sizde nasıl bir etki bıraktı bu?
1014
01:53:41,393 --> 01:53:42,553
Hiç
1015
01:53:42,994 --> 01:53:44,018
Açıklayın
1016
01:53:44,429 --> 01:53:46,829
O mahallede, herkes birbirine
para ödünç verir.
1017
01:53:47,399 --> 01:53:48,730
Kocamın yüzüğü
1018
01:53:49,434 --> 01:53:50,867
Çalmış onu!
1019
01:53:50,936 --> 01:53:54,372
Bay Dabin, Bayan Nozière'nin iddia ettiği
1020
01:53:54,439 --> 01:53:55,770
gibi, bu yüzüğü çaldınız mı?
1021
01:53:56,007 --> 01:53:58,032
Hayır, Violette verdi bana
1022
01:53:58,109 --> 01:54:00,737
Bilseydim, geri verirdim.
1023
01:54:02,848 --> 01:54:05,009
Tanık doğruyu mu söylüyor?
1024
01:54:05,350 --> 01:54:07,477
Yüzüğün kime ait olduğunu bilmiyor muydu?
1025
01:54:08,887 --> 01:54:10,445
Eğer tanık yalan söylüyorsa,
1026
01:54:10,522 --> 01:54:13,150
hırsızlık suçuyla itham edilecek!.
1027
01:54:17,295 --> 01:54:19,126
Bir tek sen bana yardım edebiirsin
1028
01:54:22,367 --> 01:54:23,698
Sen çok güçlüsün
1029
01:54:24,502 --> 01:54:27,335
Yemin ederim bilmiyordu.
1030
01:54:28,874 --> 01:54:32,139
Polis raporları Nozière'nin seni
hediye yağmuruna tuttuğunu kanıtlar nitelikte
1031
01:54:32,210 --> 01:54:35,179
Buluştuğunuz otel odasını da o ödemiş
1032
01:54:36,381 --> 01:54:38,872
Sanığın bu ihtiyaçları karşılamak için
1033
01:54:38,950 --> 01:54:40,315
vücudunu pazarladığını biliyor muydun?
1034
01:54:40,385 --> 01:54:41,977
Asla! Yalan bu!
1035
01:54:42,053 --> 01:54:45,352
O zaman Dabin'e verdiğin parayı
nerden buldun?
1036
01:54:45,891 --> 01:54:49,054
Çaldığın para ona verdiğinin
çeyreği bile etmiyor
1037
01:54:49,861 --> 01:54:50,919
Lütfen açıkla
1038
01:54:53,198 --> 01:54:54,324
Buna cüret etmedim
1039
01:54:54,432 --> 01:54:55,922
Edemezdim!
1040
01:54:57,402 --> 01:54:59,302
Mr. Émile ihtiyacımı karşıladı
1041
01:54:59,704 --> 01:55:00,966
Başka bir aşığın mı?
1042
01:55:01,673 --> 01:55:05,268
Kesinlikle hayır. Platonik bir
ilişkiydi.
1043
01:55:05,343 --> 01:55:07,641
Manevi baban gibi mi?
1044
01:55:08,780 --> 01:55:09,872
Öyle gibi
1045
01:55:10,749 --> 01:55:12,114
Sana ne kadar verdi?
1046
01:55:12,183 --> 01:55:13,741
Ayda 1,500 frank
1047
01:55:13,818 --> 01:55:16,218
Bu kadar cömert olmasının sebebi neydi?
1048
01:55:17,322 --> 01:55:19,290
Size burada söylemem
1049
01:55:19,357 --> 01:55:23,384
O zaman onun kim olduğunu söyle
Belki sebebini o söyler
1050
01:55:23,461 --> 01:55:26,430
Yapamam efendim. Onu ifşa etmeme
hiç gerek yok
1051
01:55:26,498 --> 01:55:28,989
Bu senin yararına
1052
01:55:32,504 --> 01:55:33,903
Hayır yapamam
1053
01:55:38,610 --> 01:55:41,579
Zorlamaya gerek yok.
Duruşma iki saat içinde olmıcak
1054
01:55:41,646 --> 01:55:45,104
Mr. Émile mavi Talbot'u ve
gri bıyıkları var
1055
01:55:45,183 --> 01:55:46,172
Bu kadar basit!
1056
01:55:46,251 --> 01:55:49,277
Annenin tavrını anlamıyorum
1057
01:55:49,354 --> 01:55:51,481
Doğruyu savunuyor, haklı da!
1058
01:55:51,589 --> 01:55:55,320
Ailesini zehirledi,
1059
01:55:55,393 --> 01:55:59,329
Şeytan Violette Nozière.
1060
01:55:59,397 --> 01:56:02,855
Merhametsizce, sırf lüksü için,
1061
01:56:02,934 --> 01:56:06,768
Bu korkunç suçu işledi
1062
01:56:57,822 --> 01:56:59,050
İyi olacak
1063
01:57:00,091 --> 01:57:01,217
Korkma.
1064
01:57:03,528 --> 01:57:06,190
Böyle giyinmekte hakıydın, biliyorsun.
1065
01:57:06,264 --> 01:57:08,255
Jüri üyeleri basitlikten etkilenirler
1066
01:57:47,505 --> 01:57:49,439
Bu inanılmaz!
1067
01:57:51,810 --> 01:57:54,404
Fransanın yarısı senin yanında
1068
01:57:54,746 --> 01:57:58,477
Evlilik teklifleri!
Yedi adam senin için ölmeye hazır!
1069
01:57:58,550 --> 01:58:00,745
Rahipler de seni savunuyor!
1070
01:58:00,819 --> 01:58:02,844
Tek istediğim annemin bağışlaması
1071
01:58:02,921 --> 01:58:05,856
Kendi rolünü öyle iyi oynadı ki
annesi de sonunda pes ediyor
1072
01:58:05,924 --> 01:58:07,255
İşte anne geliyor!
1073
01:58:13,331 --> 01:58:14,855
Şimdi ne yapacaksın?
1074
01:58:15,266 --> 01:58:16,631
Çocuğuma göz kulak olun
1075
01:58:16,701 --> 01:58:17,759
Zamanı geldi
1076
01:58:18,336 --> 01:58:19,860
Evet, zamanı geldi.
1077
01:58:20,338 --> 01:58:21,566
Karar!
1078
01:58:26,244 --> 01:58:29,645
Mahkeme,uzun tartışmalardan sonra,
1079
01:58:30,682 --> 01:58:34,209
rd,
1080
01:58:34,319 --> 01:58:36,116
covered by a black veil,
1081
01:58:36,187 --> 01:58:38,280
Paris'te halk meydanında
1082
01:58:38,356 --> 01:58:40,517
idam edilmesine karar verdi
1083
01:58:44,496 --> 01:58:47,897
Kolyemi kaybettim.Nerede?
1084
01:58:48,700 --> 01:58:50,224
- Bir kolyem vardı
- Violette.
1085
01:58:50,335 --> 01:58:51,461
Onu bulmalıyım.
1086
01:58:51,536 --> 01:58:52,662
Violette!
1087
01:58:55,140 --> 01:58:58,007
Everyone, lütfen beni bağışlayın
Avukatıma teşekkür ediyorum
1088
01:58:58,376 --> 01:59:00,173
Temyizini imzala
1089
01:59:03,348 --> 01:59:07,011
Violette, suçlu bulundun
1090
01:59:21,499 --> 01:59:22,796
Beni tiksindiriyorsun
1091
01:59:25,270 --> 01:59:26,532
Hepiniz pisliksiniz
1092
01:59:31,142 --> 01:59:32,541
Acınası insanlar
1093
01:59:33,344 --> 01:59:35,437
Her birinize tek tek lanet ediyorum
1094
01:59:42,353 --> 01:59:43,980
Alın şunu dışarı!
1095
01:59:45,223 --> 01:59:48,420
Bana dokunmayın, dokunmayın bana!
1096
01:59:49,394 --> 01:59:52,693
Çantamı verin
Eşyalarıma dokunmayın!
1097
02:00:21,893 --> 02:00:23,588
Are you afraid of being bored?
1098
02:00:29,734 --> 02:00:34,137
Annen seni kurtarmak için herşeyi
feda edeceğini söyledi
1099
02:00:36,708 --> 02:00:38,369
Ona teşekkür ettiğimi söyle
1100
02:00:56,828 --> 02:00:59,388
Mahkumların hepsi seni konuşuyor
1101
02:01:04,135 --> 02:01:07,161
Babanı öldürmen seni etkilemediyse,
1102
02:01:07,739 --> 02:01:09,764
giyotin...
1103
02:01:09,841 --> 02:01:11,468
seni etkileyecek mi?
1104
02:01:17,048 --> 02:01:18,481
Beni giyotinle idam etmeyecekler
1105
02:01:28,259 --> 02:01:30,750
Danışmanım istersem çalışabileceğimi
söyledi.
1106
02:01:44,108 --> 02:01:46,167
Yeni bir başlangıç yapmak istiyorum.
1107
02:01:47,745 --> 02:01:49,337
Bunu daha önce yapmalıydın
1108
02:01:51,115 --> 02:01:52,844
Daha önce yapamazdım
1109
02:01:58,289 --> 02:01:59,688
Ama şimdi, yapabilirim
1110
02:02:07,365 --> 02:02:10,892
13 Ekim 1934'te idama mahkum edildi
1111
02:02:10,968 --> 02:02:15,496
Violette Nozière,24 Aralıkta Başkan
Albert Lebrun tarafından affedildi
1112
02:02:15,573 --> 02:02:18,201
idam cezası,iyi hal sebebiyle
1113
02:02:19,377 --> 02:02:21,311
müebbet hapse çevrildi
1114
02:02:21,612 --> 02:02:24,979
Marshal Pétain cezasını
12 yıla indirdi
1115
02:02:26,184 --> 02:02:29,085
Din dersleri almaya karar verdi
1116
02:02:29,687 --> 02:02:32,178
29 Ağustos 1945'ta serbest bırakıldı
1117
02:02:32,256 --> 02:02:35,350
General de Gaulle tarafından 1 Eylülde
affedildi
1118
02:02:35,426 --> 02:02:37,326
25 yıllık ev hapsini içeren
1119
02:02:37,395 --> 02:02:41,331
hükmünü feshetti
1120
02:02:41,399 --> 02:02:45,699
Violette Nozière kendisinden 5 çocuk doğurduğu
1121
02:02:45,770 --> 02:02:47,397
hapishane rahibiyle evlendi
1122
02:02:48,106 --> 02:02:49,869
Bir işyeri açtılar
1123
02:02:51,175 --> 02:02:54,633
1963 yılında, ölümünden kısa bir
süre önce,
1124
02:02:54,712 --> 02:02:58,773
Rouen mahkemesi eşi görülmemiş
bir karar aldı
1125
02:02:58,850 --> 02:03:01,284
İdama mahkum edilen bu hükümlüye
1126
02:03:01,419 --> 02:03:03,353
tüm vatandaşlık hakları geri verildi
75918