All language subtitles for Fear.City.New.York.Vs.The.Mafia.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NTb_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:08,842 Мои соотечественники, 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,302 я хочу поговорить с вами о нашем будущем, 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,138 об исторической работе, в ходе которой 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,807 мы вдохнем в слова «свобода», «справедливость» и «надежда» 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,643 новый смысл и значение для каждого жителя Америки. 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,983 Начало 80-х было золотой эрой 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 нашей жизни, мафии. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 Нью-Йорк был центром власти 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 для мафии во всей Америки. 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,117 Это была грязная сделка... 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 ...около 3-4 миллионов долларов. 12 00:00:37,912 --> 00:00:41,750 Для расследования ряда перестрелок и убийств в Манхэттене и Куинсе 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,377 была назначена специальная полицейская группа. 14 00:00:45,336 --> 00:00:46,713 Мы всегда были ростовщиками. 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,631 Мы всегда были букмекерами. 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,341 И всегда были наркоторговцами. 17 00:00:52,135 --> 00:00:54,554 Но мы диверсифицировали бизнес, как на бирже. 18 00:00:54,804 --> 00:00:56,181 Вкладывались в разные отрасли. 19 00:00:56,765 --> 00:01:00,060 Вы тоже можете помочь нам открыть двери в золотое будущее. 20 00:01:00,643 --> 00:01:01,978 Вы тоже можете стать лидерами 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,022 этой великой новой эры прогресса, 22 00:01:04,272 --> 00:01:05,815 эпохе предпринимательства. 23 00:01:07,317 --> 00:01:08,651 Мы процветали, так как 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,571 проникли в каждый слой общества, 25 00:01:12,155 --> 00:01:13,364 от случайного парня 26 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 со своим бизнесом и вплоть до профсоюзов. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 Ты членосос, бомжара хренов. 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,248 Я устрою пикет прямо у твоих дверей. 29 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 Полиция Нью-Джерси говорит, что в смерти двух портовых чиновников 30 00:01:27,378 --> 00:01:29,297 также может быть замешана мафия. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,674 Проблема в том, что мафии удалось то, 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 что никогда не удавалось другим ОПГ. 33 00:01:34,385 --> 00:01:35,970 Обычная ОПГ 34 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 занимается убийствами, вымогательством, 35 00:01:38,932 --> 00:01:41,684 нелегальными займами, азартными играми, проституцией, 36 00:01:41,976 --> 00:01:45,313 а мафия запустила свои щупальца в законный бизнес. 37 00:01:45,688 --> 00:01:47,607 Они контролировали рынок рыбы. 38 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Контролировали рестораны в Нью-Йорке. 39 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Перевозку наших продуктов. 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,658 Швейную промышленность. 41 00:01:57,283 --> 00:01:59,369 Они назначали своих судей. 42 00:01:59,953 --> 00:02:02,038 Были даже больницы, которые они контролировали. 43 00:02:02,330 --> 00:02:04,874 Доки, корабли... Я могу продолжать бесконечно. 44 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 Эту конкретную семью 45 00:02:07,418 --> 00:02:09,504 воспринимай как крупную корпорацию. 46 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 Ты управляешь большой корпорацией. 47 00:02:13,591 --> 00:02:15,593 Для упорной работы, накопления сбережений 48 00:02:15,677 --> 00:02:19,055 и создания рабочих мест нет ничего эффективнее, чем семья. 49 00:02:19,681 --> 00:02:21,766 Американская мечта принадлежит вам. 50 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 51 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 МЕНЯ ПРЕСЛЕДУЮТ. 52 00:02:38,491 --> 00:02:39,617 КОМУ ТЫ РАССКАЖЕШЬ? 53 00:02:41,077 --> 00:02:42,704 СНАЧАЛА ПОЗАБОТЬСЯ О СЕМЬЕ. 54 00:03:30,460 --> 00:03:34,339 ЭПИЗОД 2 СЛЕЖКА ЗА ГЛАВАРЯМИ 55 00:03:36,216 --> 00:03:39,510 ...так они могут получать деньги и сохранить свою работу. 56 00:03:44,224 --> 00:03:46,935 Целью было возбудить дело на основе закона RICO 57 00:03:47,018 --> 00:03:48,811 против каждой мафиозной семьи. 58 00:03:50,104 --> 00:03:53,858 Под каждую семью мы собрали отдельное подразделение. 59 00:03:53,942 --> 00:03:57,070 Вся информация о конкретной семье 60 00:03:57,445 --> 00:03:59,239 аккумулировалась у одной команды. 61 00:04:01,449 --> 00:04:03,243 Было подразделение по семье Гамбино, 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,911 Дженовезе, 63 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 Коломбо, Луккезе, 64 00:04:07,163 --> 00:04:09,165 и подразделение по Бонанно. 65 00:04:17,048 --> 00:04:19,801 Целью этого было собрать информацию 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,886 о каждой из этих семей 67 00:04:22,887 --> 00:04:24,222 либо через прослушку, 68 00:04:24,764 --> 00:04:26,391 либо от информаторов, 69 00:04:26,599 --> 00:04:28,351 или же через наблюдение – 70 00:04:28,935 --> 00:04:33,773 следить за всей иерархией семьи и их участием в делах профсоюзов, 71 00:04:34,983 --> 00:04:36,776 пока не будет достаточно улик, 72 00:04:36,859 --> 00:04:39,821 чтобы уничтожить всю организацию. 73 00:04:43,866 --> 00:04:47,370 ПРОСЛУШКА КОЛОМБО 74 00:04:47,453 --> 00:04:49,706 Он дали мне... 200 долларов. 75 00:04:53,042 --> 00:04:54,877 200 долларов... 76 00:05:04,137 --> 00:05:06,389 Это был июль 1982 года, 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,851 я был назначен в команду по Коломбо. 78 00:05:11,352 --> 00:05:15,440 Дженнаро Ланджелла был исполняющим обязанности босса семьи Коломбо. 79 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 Они занимались всей типичной нелегальной деятельностью: 80 00:05:20,278 --> 00:05:21,362 займами, 81 00:05:21,738 --> 00:05:22,989 азартными играми, 82 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 кражей грузов с федеральных магистралей, угоном. 83 00:05:28,870 --> 00:05:30,830 И, конечно, убивали, когда приходилось. 84 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Но нам нужны были доказательства, 85 00:05:32,582 --> 00:05:34,625 чтобы возбудить дело в суде. 86 00:05:37,170 --> 00:05:42,133 Наблюдая за Дженнаро Ланджеллой, мы выяснили, что по пятницам 87 00:05:42,216 --> 00:05:44,385 он ходил в ресторан Casa Storta. 88 00:05:45,720 --> 00:05:48,056 Это был итальянский ресторан в Бруклине. 89 00:05:48,556 --> 00:05:52,935 Оказалось, что в нём встречались члены семьи Коломбо. 90 00:05:54,437 --> 00:05:57,815 Мой начальник говорит мне: «Джон, у меня для тебя задание. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,651 Ты будет отвечать за установку жучка 92 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 в ресторане Casa Storta. 93 00:06:04,530 --> 00:06:07,200 Идея заключалась в том, чтобы изучить ресторан 94 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 и найти, куда установить жучок. 95 00:06:10,620 --> 00:06:13,664 Я делал вид, что ужинаю, 96 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 общаюсь со своей подругой. 97 00:06:15,917 --> 00:06:19,128 Но по факту я осматриваю помещение, чтобы понять, где они сидят. 98 00:06:20,880 --> 00:06:25,343 Дженнаро Ланджелла и мафиози сидят в банкетном зале и играют в карты. 99 00:06:25,968 --> 00:06:27,845 Я пытался не привлекать к себе внимания. 100 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Но ведь посетители ресторана ходят в уборную. 101 00:06:33,309 --> 00:06:35,978 В заведении просто куча мафиози. 102 00:06:37,855 --> 00:06:39,440 Я не смотрел им в глаза. 103 00:06:39,524 --> 00:06:42,485 Я не определил, кто там был, что они делали. 104 00:06:42,568 --> 00:06:44,821 Я просто хотел посмотреть, где они сидят. 105 00:06:49,659 --> 00:06:51,994 На тот момент мы уже поняли планировку заведения, 106 00:06:52,078 --> 00:06:55,039 хорошо представляли, где они проводят время 107 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 и где поставить жучок. 108 00:07:07,969 --> 00:07:11,139 В Casa Storta у нас появились новые проблемы. 109 00:07:11,722 --> 00:07:13,766 Пришлось иметь дело с собакой. 110 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 Ее звали Нина. 111 00:07:16,018 --> 00:07:20,440 Итальянский бульмастифф, весила около 70 килограммов. 112 00:07:20,898 --> 00:07:24,735 Пока ты ужинал, Нина гуляла по ресторану, 113 00:07:24,819 --> 00:07:28,823 и если тебя это не устраивало, 114 00:07:29,824 --> 00:07:31,200 иди ешь в другом месте. 115 00:07:34,495 --> 00:07:36,414 Ты должен думать как преступник. 116 00:07:36,497 --> 00:07:40,001 И я понял, что проблем, связанных с сигнализацией, нет. 117 00:07:40,084 --> 00:07:42,462 Не было никакой задней или боковой двери, 118 00:07:42,545 --> 00:07:44,630 которую можно было бы использовать. 119 00:07:44,714 --> 00:07:48,092 Оставалось только войти через главную дверь. 120 00:07:51,471 --> 00:07:55,391 Сначала наши взломщики разобрались замками. 121 00:08:07,320 --> 00:08:12,992 Нина бросается к двери, а она крупная собака. 122 00:08:20,917 --> 00:08:22,543 Мы готовы зайти, 123 00:08:23,211 --> 00:08:25,463 но первым вхожу не я, 124 00:08:26,005 --> 00:08:28,799 а Артур со шприцом транквилизатора. 125 00:08:29,675 --> 00:08:31,928 Но он переживает 126 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 из-за возраста Нины. 127 00:08:33,971 --> 00:08:35,848 Он не уверен, надо ли ее колоть, 128 00:08:35,932 --> 00:08:39,060 так как никто из нас не хочет навредить животному. 129 00:08:41,771 --> 00:08:44,398 Как только дверь открывается, Нина слегка отступает. 130 00:08:45,816 --> 00:08:47,693 Он просовывает ногу в дверь, 131 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 чтобы отогнать ее. 132 00:08:53,491 --> 00:08:56,035 Она цепляется за его ботинок, 133 00:08:56,410 --> 00:08:57,245 отступает, 134 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 защемляет ему ногу дверью. 135 00:09:00,873 --> 00:09:01,999 И он застревает. 136 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 Нам надо защищаться. В худшем случае придется пристрелить собаку. 137 00:09:08,172 --> 00:09:09,632 У Кенни запасной план, 138 00:09:09,966 --> 00:09:13,719 он приходит на помощь с огнетушителем. 139 00:09:17,932 --> 00:09:18,891 Нина отпускает, 140 00:09:19,684 --> 00:09:20,518 отступает назад, 141 00:09:21,852 --> 00:09:24,647 заходит в гардероб, и ложится на свое место. 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Представьте себе. 143 00:09:43,040 --> 00:09:44,333 Мы выполнили работу – 144 00:09:45,001 --> 00:09:47,128 установили микрофон над столом. 145 00:09:49,338 --> 00:09:50,506 И убрались оттуда. 146 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 В ресторанах много фонового шума. 147 00:10:10,026 --> 00:10:11,277 Внутри много людей, 148 00:10:11,360 --> 00:10:12,987 все говорят одновременно, 149 00:10:13,321 --> 00:10:14,989 некоторые разговаривают громко. 150 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 Люди смеются, кричат. 151 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Звенит посуда. 152 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 Звенят бокалы. 153 00:10:24,874 --> 00:10:26,667 Люди роняют столовые приборы. 154 00:10:27,209 --> 00:10:30,546 Так что слушать этих мафиози было очень непросто. 155 00:10:33,341 --> 00:10:35,885 Но вдруг мы слышим Дженнаро Ланджеллу, их главаря. 156 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Думаешь, можешь позвонить ему? 157 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Узнать, сделал он это или нет? 158 00:10:42,308 --> 00:10:43,309 Уже сделал. 159 00:10:43,893 --> 00:10:44,810 Уже сделал? 160 00:10:45,978 --> 00:10:46,812 В этот момент 161 00:10:46,896 --> 00:10:49,857 в ресторан заходят два мафиози, 162 00:10:50,483 --> 00:10:52,568 и мы слышим, как их приветствуют. 163 00:10:53,653 --> 00:10:58,032 И я слышу, как один из них говорит, что этот провод тут как бы лишний. 164 00:11:05,539 --> 00:11:07,541 А дальше всё замолкает. 165 00:11:11,379 --> 00:11:12,755 Они засекли слежку. 166 00:11:19,387 --> 00:11:21,889 Мы поняли, что повсюду жучки. 167 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 Клуб прослушивается. Машина прослушивается. 168 00:11:35,069 --> 00:11:39,031 Порой провода висят на парне, с которым ты разговариваешь. 169 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 У меня тут повсюду агенты. Они ищут меня. 170 00:11:44,328 --> 00:11:45,913 Ты знаешь, что делаешь? 171 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 Они ставили жучки на счетчики парковки. 172 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 В кусты. 173 00:11:50,209 --> 00:11:51,919 Они прослушивали дома. 174 00:11:52,002 --> 00:11:53,254 Где ты был? 175 00:11:54,880 --> 00:11:55,881 На мне микрофон. 176 00:11:58,968 --> 00:12:01,470 И если сделаешь неверный шаг, и многие парни попадались, 177 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 то можешь умереть, 178 00:12:02,888 --> 00:12:04,390 а многие отправлялись за решетку. 179 00:12:04,473 --> 00:12:05,975 Этот парень – мечтатель. 180 00:12:06,058 --> 00:12:09,645 Погоди... Ты понимаешь, что говоришь с серьезными людьми? 181 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 ...серьезные люди… 182 00:12:15,192 --> 00:12:18,112 - Это ты облажался. - Я ничего не делал... 183 00:12:21,490 --> 00:12:26,620 ПРОСЛУШКА ЛУККЕЗЕ 184 00:12:41,135 --> 00:12:43,179 В 1981 году 185 00:12:43,804 --> 00:12:47,266 меня попросили расследовать влияние семьи Луккезе 186 00:12:47,391 --> 00:12:51,353 на индустрию сбора мусора на Лонг-Айленде. 187 00:12:52,146 --> 00:12:54,064 Тогда мы знали, 188 00:12:54,148 --> 00:12:58,611 что Тони «Дакс» Коралло был главой мафиозной семьи Луккезе. 189 00:13:01,405 --> 00:13:04,700 Тони Дакс вырос в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена. 190 00:13:04,992 --> 00:13:09,580 Он стал солдатом много лет назад и поднялся по служебной лестнице. 191 00:13:10,039 --> 00:13:13,876 В итоге он перехватил власть в семье и стал боссом. 192 00:13:14,543 --> 00:13:16,086 Меня назначили в подразделение, 193 00:13:16,170 --> 00:13:19,340 занимающееся разработкой и разведкой по организованной преступности. 194 00:13:19,882 --> 00:13:22,051 Мы знали, что наша цель – Тони Дакс. 195 00:13:24,637 --> 00:13:28,015 Такое прозвище он получил из-за того, что мог уклоняться от повесток, 196 00:13:28,307 --> 00:13:30,559 а когда приходили его арестовать, 197 00:13:31,060 --> 00:13:32,228 его никогда не было дома. 198 00:13:32,686 --> 00:13:34,104 Он вечно скрывался. 199 00:13:39,777 --> 00:13:41,111 Он был осмотрительным, 200 00:13:41,487 --> 00:13:42,696 очень старомодным. 201 00:13:43,614 --> 00:13:46,700 Не светился. Не носил костюмы за 2000 долларов, 202 00:13:47,409 --> 00:13:48,369 держался в тени. 203 00:13:48,661 --> 00:13:51,205 Но... был боссом. 204 00:13:54,375 --> 00:13:58,754 Наши следователи начинают проникать в преступную семью Луккезе. 205 00:13:59,255 --> 00:14:01,090 И мы, в конце концов, мы прошли путь 206 00:14:01,298 --> 00:14:03,425 от информаторов до прослушки 207 00:14:04,301 --> 00:14:08,097 и в итоге установили личность Сэла Авеллино. 208 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Сэл Авеллино был солдатом в семье Луккезе. 209 00:14:14,311 --> 00:14:15,646 Парень с Лонг-Айленда. 210 00:14:16,105 --> 00:14:18,983 Он ездил на четырехдверном черном «Ягуаре». 211 00:14:20,526 --> 00:14:22,695 Об Авеллино мы узнали две вещи. 212 00:14:23,487 --> 00:14:27,575 Во-первых, он был специалистом по переработке мусора... 213 00:14:28,284 --> 00:14:29,994 ...в мафиозной семье Луккезе. 214 00:14:30,578 --> 00:14:35,708 А во-вторых, в своем «Ягуаре» он возил Тони Дакса Коралло. 215 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 Он стал его шофером, доверенным лицом. 216 00:14:38,794 --> 00:14:42,089 Значит, он знал, что они обсуждают вопросы, 217 00:14:42,172 --> 00:14:45,259 которые будут для нас важны и послужат доказательствами. 218 00:14:47,678 --> 00:14:49,096 Но получить ордер, 219 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 чтобы поставить жучок в машину, было невероятно сложно. 220 00:14:56,270 --> 00:14:59,398 Вопрос заключался в том, как доказать суду, 221 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 что два человека в машине 222 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 будут разговаривать о конкретном преступлении. 223 00:15:12,494 --> 00:15:16,081 Рон Голдсток позвонил мне и рассказал, чем они занимаются. 224 00:15:16,415 --> 00:15:18,417 Им нужны были веские причины, 225 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 чтобы получить ордер на прослушку «Ягуара». 226 00:15:22,796 --> 00:15:24,506 Я поговорил с моими агентами. 227 00:15:25,883 --> 00:15:28,135 Коста спросил: «Что мы знаем об этом?» 228 00:15:28,385 --> 00:15:31,430 Мне надо было встретиться с одним из информаторов по Луккезе. 229 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Встречаться с информаторами было всегда непросто, 230 00:15:34,725 --> 00:15:36,977 так как нельзя было светиться... 231 00:15:37,269 --> 00:15:39,396 Иначе этому информатору конец. 232 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Его бы убили. 233 00:15:42,149 --> 00:15:44,944 У меня был номер в отеле в Мидтауне. 234 00:15:45,402 --> 00:15:48,822 Я звонил информатору и говорил: «Встретимся как обычно». 235 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 Что мне нужно было узнать: 236 00:15:51,617 --> 00:15:55,704 обсуждает ли Энтони Коралло семейный бизнес 237 00:15:55,913 --> 00:15:57,623 с Сэлом Авеллино, когда они в машине? 238 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Ответ – да. 239 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 И если есть пара очень надежных источников, 240 00:16:03,712 --> 00:16:05,255 утверждающих одно и то же, 241 00:16:05,631 --> 00:16:09,802 этого достаточно, чтобы убедить судью выдать ордер на прослушку машины. 242 00:16:09,885 --> 00:16:12,638 РУКОВОДСТВО ПО РЕМОНТУ «ЯГУАР ДАЙМЛЕР» 243 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 Мы планировали 244 00:16:17,393 --> 00:16:21,105 установить жучок в «Ягуаре», чтобы прослушивать разговоры 245 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 определенных людей, пока они были в машине. 246 00:16:26,151 --> 00:16:30,280 Вопрос был только в том, как мы перехватим эти разговоры. 247 00:16:31,532 --> 00:16:33,993 Так что мы взяли такую же машину. 248 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 И мы начали над ней работать. 249 00:16:40,624 --> 00:16:43,002 У нас были великолепные механики. 250 00:16:43,836 --> 00:16:47,840 Они начали разбирать машину и ставить жучок в разных местах, 251 00:16:48,340 --> 00:16:50,134 а затем снова собирать. 252 00:16:50,217 --> 00:16:53,345 Выезжая на дорогу, они проверяли, откуда исходит шум, 253 00:16:53,429 --> 00:16:56,932 изучали, где были помехи, пытаясь добиться лучшего качества. 254 00:16:57,766 --> 00:17:01,311 И определили, что лучшего всего ставить жучок в обогреватель. 255 00:17:02,646 --> 00:17:05,065 Как только они поняли, куда устанавливать, 256 00:17:05,149 --> 00:17:06,775 они начали делать это на время. 257 00:17:18,037 --> 00:17:18,912 А потом снова. 258 00:17:23,625 --> 00:17:25,002 И снова. 259 00:17:27,504 --> 00:17:28,922 И снова. 260 00:17:30,049 --> 00:17:33,469 И так пока не были удовлетворены скоростью установки жучка. 261 00:17:34,678 --> 00:17:38,557 Команда была готова установить жучок. Оставалось ждать подходящего момента. 262 00:17:43,479 --> 00:17:47,858 Однажды ночью Авеллино приехал на своей машине к месту, 263 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 где проводилось какое-то мероприятие. Шел дождь. 264 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 Он приехал поздно, и близлежащие парковочные места были заняты. 265 00:18:00,454 --> 00:18:03,832 Поэтому пришлось припарковаться подальше от самого здания. 266 00:18:05,167 --> 00:18:07,127 Мы пошли за ними в здание. 267 00:18:09,046 --> 00:18:10,339 Увидев, что он вошел, 268 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 мы дали сигнал команде. 269 00:18:14,009 --> 00:18:15,511 Это был наш шанс. 270 00:18:23,519 --> 00:18:26,522 Поскольку шел дождь, они взяли с собой кусок полиэтилена. 271 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Дверь мы открыли ключом, который нам предоставил «Ягуар». 272 00:18:31,860 --> 00:18:33,278 Накрыли сидения полиэтиленом. 273 00:18:50,838 --> 00:18:54,174 Мы не знали, сработает ли запись. 274 00:19:03,183 --> 00:19:07,187 Нельзя заниматься наркотиками и самому их жрать. 275 00:19:08,605 --> 00:19:12,025 Нельзя торговать дерьмом, не выходя на чертовы улицы 276 00:19:12,151 --> 00:19:13,944 и не продавая эту хрень лично. 277 00:19:16,155 --> 00:19:20,409 Первый день слежки за «Ягуаром» был для нас учебным процессом. 278 00:19:20,534 --> 00:19:24,705 Ведь большинство мафиози палят в зеркало заднего вида. 279 00:19:24,788 --> 00:19:26,623 Они хотят видеть, что за ними. 280 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 В фургоне было записывающее оборудование, 281 00:19:30,544 --> 00:19:34,715 монитор и всё необходимое для записи всех разговоров. 282 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 И если бы они видели синий фургон слишком часто, 283 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 они бы точно подумали: «А не следят ли за нами?» 284 00:19:41,138 --> 00:19:42,472 Мы их убьем. 285 00:19:42,639 --> 00:19:44,474 Всех, кто осмелится приблизиться к нам, 286 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 мы убьем. 287 00:19:46,518 --> 00:19:48,770 У нас было три или четыре машины для слежки, 288 00:19:48,854 --> 00:19:50,939 все разных марок, моделей и цветов. 289 00:19:51,064 --> 00:19:54,902 И в одной было устройство, называемое «ретранслятор». 290 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 Они получают сигнал от передатчика. 291 00:19:58,822 --> 00:20:04,494 И этот ретранслятор увеличивает мощность передатчика, 292 00:20:04,578 --> 00:20:07,581 чтобы фургон мог ехать слегка подальше. 293 00:20:10,334 --> 00:20:11,585 Чтобы держать сигнал, 294 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 машине-ретранслятору надо держаться поближе. 295 00:20:16,715 --> 00:20:20,844 Когда ты за рулем, ты всегда помнишь о ФБР. 296 00:20:21,428 --> 00:20:24,431 Многие едут быстро, чтобы увидеть, будут ли они за ними следовать, 297 00:20:24,514 --> 00:20:26,099 сколько машин за ними следит. 298 00:20:26,183 --> 00:20:28,685 А есть парни поумнее. Мне говорили: 299 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 «Зачем ехать быстро? Езжай медленно». 300 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 Если ехать очень медленно, 301 00:20:32,397 --> 00:20:35,150 ты заметишь их, ведь и они едут очень медленно. 302 00:20:35,234 --> 00:20:38,028 Если они поворачивают направо, 303 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 ты не поворачиваешь прямо за ними. 304 00:20:40,739 --> 00:20:43,575 Ты отстаешь. И как бы подкрадываешься, 305 00:20:43,784 --> 00:20:47,246 пока он не войдет в следующий квартал, и смотришь, куда он едет. 306 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 Ты играешь в прятки. 307 00:20:48,997 --> 00:20:52,459 Порой между вами оказывается пара машин. 308 00:20:52,626 --> 00:20:54,002 И это может стать проблемой. 309 00:20:55,462 --> 00:20:58,840 Я думал, мы слишком умны для них. Меня им не поймать. 310 00:20:58,924 --> 00:21:03,178 Поймают другого. Меня не поймают. Поэтому мы ехали на красный свет. 311 00:21:04,805 --> 00:21:07,557 Если он проскочит на красный свет, а мы нет… 312 00:21:08,141 --> 00:21:10,519 Мы же не хотим пускать целый день насмарку. 313 00:21:10,602 --> 00:21:13,605 Иногда приходилось проезжать по тротуару, 314 00:21:13,689 --> 00:21:16,191 чтобы объехать тех, кто остановился на светофоре, 315 00:21:16,275 --> 00:21:18,860 а потом осторожно проезжать на красный. 316 00:21:21,530 --> 00:21:24,866 Некоторые делают обманные маневры, например, объезжают квартал 317 00:21:24,950 --> 00:21:25,951 два или три раза. 318 00:21:26,034 --> 00:21:27,953 Слава богу, Сэл этого не сделал. 319 00:21:28,829 --> 00:21:31,665 Что немного облегчило нам задачу. 320 00:21:37,921 --> 00:21:39,214 Жучок работал. 321 00:21:40,132 --> 00:21:43,802 Создавалось ощущение, что тебе читают роман про мафию. 322 00:21:45,137 --> 00:21:48,223 А когда мы скажем пойти выкрутить ему яйца, 323 00:21:48,307 --> 00:21:51,476 то будем там в 7 утра, чтобы это сделать. 324 00:21:53,562 --> 00:21:55,188 Сэл однажды уехал. 325 00:21:56,106 --> 00:21:59,359 Вернувшись из отпуска, он сел в машину и завел ее. 326 00:21:59,735 --> 00:22:00,610 Не получилось. 327 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Вот черт! 328 00:22:03,322 --> 00:22:07,367 Мы убили аккумулятор, так как жучок был подключен к нему. 329 00:22:07,951 --> 00:22:11,580 К счастью, мы еще прослушивали пару телефонов. 330 00:22:12,748 --> 00:22:16,251 И мы услышали, как Сэл позвонил в автокомпанию пожаловаться. 331 00:22:16,418 --> 00:22:20,339 «Я хочу, чтобы вы забрали машину и починили ее раз и навсегда». 332 00:22:20,422 --> 00:22:22,424 Черт, и что нам делать теперь? 333 00:22:22,549 --> 00:22:24,301 Нам надо вытащить жучок, 334 00:22:24,634 --> 00:22:26,720 после чего они проверят машину, 335 00:22:26,803 --> 00:22:30,015 и ничего не найдут, так как он не будет выкачивать электричество. 336 00:22:32,059 --> 00:22:34,978 Приезжает эвакуатор и забирает машину. 337 00:22:35,645 --> 00:22:41,693 Мы попросили дорожного полицейского округа Саффолк его остановить. 338 00:22:41,777 --> 00:22:45,572 По счастливой случайности водитель эвакуатора 339 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 был временно лишен водительских прав. 340 00:22:48,450 --> 00:22:52,537 Его отвели подальше от грузовика, к полицейской машине, 341 00:22:52,621 --> 00:22:56,124 что позволило одному из наших техников залезть в «Ягуар», 342 00:22:56,375 --> 00:23:01,004 отсоединить жучок и выбраться всего за 45 секунд. 343 00:23:03,715 --> 00:23:05,634 Теперь появилась новая проблема. 344 00:23:06,051 --> 00:23:07,677 Как мы снова его подключим? 345 00:23:13,850 --> 00:23:15,268 Примерно через два дня 346 00:23:15,519 --> 00:23:18,313 Сэл отправился на встречу с Тони Даксом в ресторан, 347 00:23:18,814 --> 00:23:20,816 расположенный у шоссе Лонг-Айленд. 348 00:23:22,484 --> 00:23:25,362 Они сидели у окна и могли видеть парковку. 349 00:23:26,530 --> 00:23:29,741 Мы припарковали фургон так, чтобы заблокировать им вид. 350 00:23:41,002 --> 00:23:42,712 Удостоверились, что жучок работает, 351 00:23:42,796 --> 00:23:44,714 уехали оттуда, и были снова в деле. 352 00:23:51,471 --> 00:23:54,391 Давайте возьмем кого-нибудь. 353 00:23:54,766 --> 00:23:56,768 Возьмем сына, зятя, 354 00:23:56,852 --> 00:23:58,520 кого-нибудь, устроим его офис... 355 00:23:58,603 --> 00:23:59,563 Дадим им работу. 356 00:24:00,313 --> 00:24:03,817 Давайте возьмем чью-то дочь, всё равно. Сделаем секретаршей. 357 00:24:04,693 --> 00:24:06,570 Давай устроим туда своих людей. 358 00:24:06,820 --> 00:24:08,613 Тогда этот чертов профсоюз будет наш. 359 00:24:09,531 --> 00:24:11,658 Записи о мусорной индустрии 360 00:24:11,741 --> 00:24:13,493 на Лонг-Айленде были очень важны. 361 00:24:14,870 --> 00:24:17,164 Прямо сейчас мы, как Ассоциация, 362 00:24:17,497 --> 00:24:20,208 контролируем боссов, так? 363 00:24:20,667 --> 00:24:23,753 Теперь, когда мы контролируем людей... 364 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 ...мы еще лучше контролируем боссов. 365 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Ведь теперь они еще больше боятся. 366 00:24:30,969 --> 00:24:35,682 Здесь вы видите влияние мафии на индустрию. 367 00:24:35,932 --> 00:24:37,976 Ее полный контроль над индустрией. 368 00:24:38,059 --> 00:24:44,149 И деньги, и ущерб, нанесенный бизнесу, были астрономическими. 369 00:24:47,319 --> 00:24:50,530 Они контролировали ассоциацию. Они контролировали профсоюз. 370 00:24:50,614 --> 00:24:53,992 То есть контролировали базовые расценки на вывоз мусора. 371 00:24:54,993 --> 00:24:57,370 У меня есть магазин. Я не могу без вывоза мусора. 372 00:24:57,496 --> 00:25:00,040 У меня нет выбора, я должен заплатить, сколько хотят. 373 00:25:00,123 --> 00:25:01,833 Конкуренции нет. 374 00:25:02,792 --> 00:25:04,252 Сильный союз 375 00:25:04,336 --> 00:25:07,672 зарабатывает деньги для всех, включая мафиози. 376 00:25:08,423 --> 00:25:11,510 С сильным союзом мафиози зарабатывают даже больше. 377 00:25:13,887 --> 00:25:17,098 Если не будешь сотрудничать с мафией, тебя могут убить. 378 00:25:18,350 --> 00:25:21,061 Санитарные работники пришли на работу до 06:00. 379 00:25:21,144 --> 00:25:25,106 Но тихое утро стало кровавым, когда в офис вошел вооруженный бандит. 380 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 Когда кто-то выходит за рамки, 381 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 можешь применять силу. 382 00:25:36,243 --> 00:25:39,204 Это была не просто золотая пыль. А прямо самородки. 383 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Эта запись могла уничтожить боссов 384 00:25:42,832 --> 00:25:44,668 мафиозной семьи Луккезе. 385 00:25:50,215 --> 00:25:54,219 В середине 80-х наступило время, когда мы записывали информацию 386 00:25:54,302 --> 00:25:56,429 с 25 жучков и прослушек. 387 00:25:56,596 --> 00:25:57,639 А если не выйдет... 388 00:25:57,722 --> 00:25:59,266 Он порядочный человек... 389 00:26:01,643 --> 00:26:05,522 Мы получали комплексную картину происходящего, выявляли отрасли 390 00:26:05,605 --> 00:26:09,985 и профсоюзы, которые нужно было вычистить. 391 00:26:10,610 --> 00:26:14,239 Он сказал, что в конце года он выдаст ему бонус 392 00:26:14,948 --> 00:26:16,533 порядка 200000. 393 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Мы собрали множество улик против двух из пяти семей, 394 00:26:23,248 --> 00:26:26,876 но семья Дженовезе была самой важной. 395 00:26:27,460 --> 00:26:30,297 Они были самым крупным мафиозным кланом в стране. 396 00:26:30,880 --> 00:26:33,008 Если мы хотели уничтожить мафию, 397 00:26:33,216 --> 00:26:35,260 то должны были поймать Толстого Тони Салерно. 398 00:26:36,261 --> 00:26:37,345 Послушай, пожалуйста. 399 00:26:37,470 --> 00:26:38,763 Я тебя слушаю. 400 00:26:39,014 --> 00:26:41,349 Ему придется жаловаться Толстому Тони. 401 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 Ему придется жаловаться Толстому Тони. 402 00:26:51,776 --> 00:26:55,989 ПРОСЛУШКА ДЖЕНОВЕЗЕ 403 00:27:03,038 --> 00:27:08,001 Толстого Тони мы взяли в разработку в 1983 году. 404 00:27:10,045 --> 00:27:13,673 С точки зрения ФБР, при разработке семьи Дженовезе 405 00:27:14,007 --> 00:27:17,052 Толстый Тони Салерно был конечной целью. 406 00:27:18,637 --> 00:27:19,763 По большей части, 407 00:27:19,846 --> 00:27:21,264 пока мы следили за ним, 408 00:27:21,348 --> 00:27:24,684 он проводил время в клубе Palma Boys Social Club 409 00:27:24,768 --> 00:27:27,354 на 115-й улице в Восточном Гарлеме, 410 00:27:27,937 --> 00:27:31,191 являвшимся мощным итальянским анклавом. 411 00:27:34,986 --> 00:27:36,029 Как житель Нью-Йорка, 412 00:27:36,529 --> 00:27:39,866 вы видели, как страдают люди, которых терзала 413 00:27:39,949 --> 00:27:41,284 организованная преступность. 414 00:27:41,951 --> 00:27:44,663 У мелких предпринимателей, пытавшихся открывать бизнес, 415 00:27:44,746 --> 00:27:46,247 вымогали деньги. 416 00:27:49,668 --> 00:27:51,252 Я воспринимал мафию как... 417 00:27:51,336 --> 00:27:55,423 ...злодеев, мучивших своих жертв. 418 00:27:55,507 --> 00:27:57,384 Я принимал это близко к сердцу. 419 00:28:01,888 --> 00:28:07,602 Мы наблюдали за Толстым Тони, чтобы понять его рутину. 420 00:28:08,728 --> 00:28:11,439 Он приходил по утрам, каждый понедельник. 421 00:28:13,108 --> 00:28:15,652 А домой возвращался утром четверга. 422 00:28:15,735 --> 00:28:19,197 Эти три дня он проводил в Palma Boy's Social Club. 423 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 В фильме «Крестный отец» 424 00:28:22,033 --> 00:28:24,452 Марлон Брандо сидит на свадьбе дочери, 425 00:28:24,536 --> 00:28:26,705 и к нему приводят людей, а затем уводят. 426 00:28:27,122 --> 00:28:28,331 Это был Тони Салерно. 427 00:28:28,415 --> 00:28:32,168 Он сидел в клубе, к нему приходили соседи с проблемами 428 00:28:32,252 --> 00:28:34,003 и надеялись, что он поможет. 429 00:28:35,004 --> 00:28:36,881 Тони был богом в их общине. 430 00:28:37,340 --> 00:28:38,633 Он был их решалой. 431 00:28:42,637 --> 00:28:44,723 Расскажу вам историю Толстяка Тони. 432 00:28:44,806 --> 00:28:48,935 Однажды он прислал за мной, и я поехал к нему в клуб. 433 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Он там сидит в своей фетровой шляпе, курит сигару. 434 00:28:51,813 --> 00:28:54,232 И говорит мне: «Майкл, позволь у тебя спросить. 435 00:28:54,315 --> 00:28:58,278 У меня тут пять идиотов. Не могут заработать и пяти центов. 436 00:28:58,653 --> 00:29:00,029 Дашь им работу?» 437 00:29:00,113 --> 00:29:03,408 Я говорю: «Да, устрою их, Тони. Что угодно. Ты же босс». 438 00:29:03,533 --> 00:29:05,994 Он спрашивает: «Сколько будешь им платить в неделю?» 439 00:29:06,453 --> 00:29:08,830 Я задумался. Я не хочу оскорбить босса. 440 00:29:08,913 --> 00:29:12,292 Говорю: «Тони, как насчет 1500 долларов наличными в неделю?» 441 00:29:12,375 --> 00:29:14,461 Он смотрит на меня и говорит: «1500? 442 00:29:14,711 --> 00:29:16,629 Дай им $500. А 1000 будешь отдавать мне». 443 00:29:17,088 --> 00:29:19,507 Я говорю: «Понял, Тони. Ты главный. Как скажешь». 444 00:29:20,592 --> 00:29:21,718 В нём было что-то такое, 445 00:29:21,801 --> 00:29:24,387 что ты сразу понимал – он тут всем заправляет. 446 00:29:30,518 --> 00:29:33,855 Через свои источники и информаторов мы определили, 447 00:29:34,522 --> 00:29:39,402 что он встречался с людьми из различных профсоюзов. 448 00:29:40,111 --> 00:29:43,490 Они обсуждали азартные игры, рэкет, 449 00:29:43,573 --> 00:29:45,867 взятки и семейный бизнес. 450 00:29:46,534 --> 00:29:48,828 У нас появились довольно веские основания полагать, 451 00:29:48,912 --> 00:29:50,747 что мы можем получить ордер на прослушку. 452 00:29:53,500 --> 00:29:57,170 12 ДЕКАБРЯ 1984 ГОДА 453 00:29:57,253 --> 00:30:01,007 Это был очень важный день в расследовании. 454 00:30:06,554 --> 00:30:08,473 Мы видели, как Тони Дакса Коралло... 455 00:30:09,891 --> 00:30:11,893 ...вошел в Palma Boys Social Club. 456 00:30:13,937 --> 00:30:16,564 Тони Дакс Коралло, босс семьи Луккезе, 457 00:30:16,648 --> 00:30:21,194 встречался с Толстым Тони Салерно, боссом семьи Дженовезе. 458 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 И мы сняли это на видео. 459 00:30:24,948 --> 00:30:28,243 Послушай, Тони, если бы не я, то не осталось бы никакой мафии. 460 00:30:28,701 --> 00:30:29,911 Я сделал всех этих парней. 461 00:30:31,329 --> 00:30:34,332 Внезапно мы начинаем слышать эти ценные разговоры. 462 00:30:35,708 --> 00:30:37,335 Тони, еще кое-что. 463 00:30:37,418 --> 00:30:39,712 Избавься от них, убей их. 464 00:30:39,921 --> 00:30:41,589 Так не может продолжаться. 465 00:30:41,673 --> 00:30:43,007 Это отвратительно. 466 00:30:44,342 --> 00:30:46,928 Ну, твое здоровье, и к черту всё остальное. 467 00:30:47,554 --> 00:30:51,933 Мы начали понимать, что между боссами было гораздо больше общения, 468 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 чем мы предполагали. 469 00:30:54,018 --> 00:30:56,604 Есть спор по поводу денег. 470 00:30:57,689 --> 00:30:58,857 Что будешь делать? 471 00:31:00,108 --> 00:31:02,610 Придется принять решение, которое я не хочу принимать. 472 00:31:02,944 --> 00:31:07,156 Однажды к Толстому Тони пришел босс семьи Буффало 473 00:31:07,240 --> 00:31:12,745 и описал конфликт в семье, а Толстый Тони сказал ему: 474 00:31:12,829 --> 00:31:14,664 «Вернись и скажи своим людям, 475 00:31:14,747 --> 00:31:17,292 что Тони сказал, что это решение Комиссии». 476 00:31:19,294 --> 00:31:21,754 СКАЖИ ЕМУ, ЧТО ЭТО КОМИССИЯ НЬЮ-ЙОРКА. 477 00:31:21,838 --> 00:31:24,841 СКАЖИ, ЧТО ТЕПЕРЬ ОН ИМЕЕТ ДЕЛО С СЕРЬЕЗНЫМИ ЛЮДЬМИ. 478 00:31:25,216 --> 00:31:30,471 КОМИССИЯ 479 00:31:39,022 --> 00:31:44,068 О Комиссии информаторы рассказывали уже много лет. 480 00:31:44,736 --> 00:31:49,032 Говорили, что она контролировала кланы организованной преступности 481 00:31:49,115 --> 00:31:50,325 и их деятельность. 482 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 Он хочет посадить его в Комиссию. Почему? 483 00:31:53,745 --> 00:31:55,663 Что он хочет с ними делать? 484 00:31:56,247 --> 00:31:58,166 Нам от этого только проблемы. 485 00:32:00,543 --> 00:32:02,462 Из услышанного с жучков 486 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 мы получали гораздо большее представление о том, 487 00:32:04,839 --> 00:32:06,716 что такое Комиссия и что она сделала, 488 00:32:06,799 --> 00:32:08,843 чем когда-либо. 489 00:32:09,385 --> 00:32:11,137 Я уже восемьдесят раз сказал. 490 00:32:11,554 --> 00:32:13,348 Он не может сидеть в Комиссии. 491 00:32:14,349 --> 00:32:16,976 Он хотел быть боссом, сделайте его боссом. 492 00:32:17,602 --> 00:32:19,979 А что касается Комиссии, им он не нужен. 493 00:32:21,147 --> 00:32:23,149 Мы узнали, что в состав Комиссии входили 494 00:32:23,232 --> 00:32:25,777 боссы пяти семей Нью-Йорка. 495 00:32:26,945 --> 00:32:29,197 В ней они устанавливали правила 496 00:32:29,572 --> 00:32:31,741 для всех семей по всей стране, 497 00:32:32,325 --> 00:32:34,285 так как споры вредили бизнесу. 498 00:32:34,953 --> 00:32:38,498 И Комиссия могла разрешать споры или... 499 00:32:38,873 --> 00:32:41,334 ...приказать кого-либо убить, чтобы разрешить спор. 500 00:32:43,002 --> 00:32:46,422 Разговоры показали, что пять боссов в Комиссии 501 00:32:46,506 --> 00:32:50,176 имели огромный контроль над множеством различных индустрий 502 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 и законным бизнесом. 503 00:32:52,220 --> 00:32:55,723 И, кроме того, боссы вкладывались в бизнес вместе. 504 00:32:56,933 --> 00:32:59,185 Зачастую, в зависимости от ситуации, 505 00:32:59,268 --> 00:33:02,021 разные семьи работали друг с другом. 506 00:33:02,105 --> 00:33:06,943 Если Комиссия с этим согласится, 507 00:33:07,026 --> 00:33:10,363 они отправляли кого-то из какой-либо семьи или же вместе. 508 00:33:10,446 --> 00:33:14,575 Смысл в том, чтобы зарабатывать совместно, 509 00:33:14,659 --> 00:33:16,494 а не бороться друг с другом, 510 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 убивать друг друга. 511 00:33:17,912 --> 00:33:20,248 В конце концов всё сводится к совместному заработку. 512 00:33:21,916 --> 00:33:25,336 Существование Комиссии имело для нас большое значение, 513 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 так как она объединяла боссов всех кланов 514 00:33:28,089 --> 00:33:29,882 в рамках одного преступного сговора. 515 00:33:29,966 --> 00:33:32,093 КОМИССИЯ 516 00:33:32,218 --> 00:33:33,678 Становилось всё более очевидным, 517 00:33:33,761 --> 00:33:36,055 где нам надо сосредоточить свои усилия. 518 00:33:39,100 --> 00:33:41,561 Сейчас полдень воскресенья, и с вами Гейб Прессман. 519 00:33:41,728 --> 00:33:44,022 Всего год назад Рудольф Джулиани 520 00:33:44,105 --> 00:33:47,567 был назначен прокурором Южного округа Нью-Йорка. 521 00:33:47,817 --> 00:33:52,697 Эту прокурорскую должность называют самой престижной в США. 522 00:33:53,740 --> 00:33:56,492 Джулиани описывают как целеустремленного человека... 523 00:33:56,576 --> 00:33:58,369 Я из итало-американской семьи. 524 00:33:58,453 --> 00:34:00,955 Я родился в Нью-Йорке, вырос в Бруклине. 525 00:34:01,205 --> 00:34:03,916 Я был крепким парнем, занимался боксом. 526 00:34:04,000 --> 00:34:05,793 Меня учили ничего не бояться. 527 00:34:07,837 --> 00:34:09,464 Мог ли я стать гангстером? 528 00:34:14,427 --> 00:34:15,261 Конечно мог. 529 00:34:16,596 --> 00:34:19,265 Но в 70-х я стал помощником прокурора США. 530 00:34:19,348 --> 00:34:23,644 И когда открылась должность прокурора Южного округа... 531 00:34:23,728 --> 00:34:24,937 ...это была работа мечты. 532 00:34:26,189 --> 00:34:29,525 Я увидел всю работу ФБР касательно организованной преступности. 533 00:34:30,068 --> 00:34:32,570 И я понял, что они гораздо успешнее. 534 00:34:32,653 --> 00:34:34,822 Их представление о мафии было намного шире. 535 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 Я всегда ненавидел мафию. 536 00:34:39,243 --> 00:34:40,995 Они ужасно вредили обществу. 537 00:34:41,954 --> 00:34:45,166 Они начали с эксплуатации итальянских иммигрантов... 538 00:34:45,792 --> 00:34:47,085 ...в том числе моих дедушек. 539 00:34:47,168 --> 00:34:49,587 Один был парикмахером. Второй был портным. 540 00:34:49,796 --> 00:34:53,132 И как только они открывали небольшой бизнес и зарабатывали немного денег, 541 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 приходила мафия и требовала 30%. 542 00:34:55,468 --> 00:34:58,221 А ты им говорил: «Нет. С чего мне давать вам 30%?» 543 00:34:58,346 --> 00:35:00,890 «Потому что мы иначе мы сожжем тебя. 544 00:35:00,973 --> 00:35:03,017 Мы изобьем тебя или твоего ребенка». 545 00:35:03,101 --> 00:35:04,060 РУДОЛЬФ ДЖУЛИАНИ 546 00:35:04,143 --> 00:35:06,729 Когда я начал работать прокурором, 547 00:35:07,355 --> 00:35:10,441 я читал все доступные документы о делах против мафии. 548 00:35:11,234 --> 00:35:13,402 Я дошел до раздела про Комиссию. 549 00:35:13,653 --> 00:35:16,280 Комиссия – исполнительный совет мафии. 550 00:35:16,364 --> 00:35:19,742 Это высший орган, управляющий мафией в Нью-Йорке. 551 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 Это как бизнес. Собрание совета директоров. 552 00:35:22,120 --> 00:35:23,246 ДЕЛА ПЯТИ СЕМЕЙ 553 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 И мне пришла идея использовать закон RICO 554 00:35:26,374 --> 00:35:30,086 чтобы привлечь всех боссов этих семей в рамках одного большого дела. 555 00:35:30,169 --> 00:35:32,338 ДЕЛО КОМИССИИ 556 00:35:32,421 --> 00:35:34,715 Если можно убить монстра с головы, 557 00:35:34,799 --> 00:35:36,384 то вот шанс это сделать. 558 00:35:38,636 --> 00:35:41,722 ВЗЯТЬ КОМИССИЮ 559 00:35:41,806 --> 00:35:44,559 В прокуратуре США 150 юристов. Они все великолепны. 560 00:35:44,642 --> 00:35:46,269 Примерно десять из них... 561 00:35:46,686 --> 00:35:47,854 ...настоящие суперзвезды. 562 00:35:50,439 --> 00:35:52,525 Майк Чертофф – один из этих десяти. 563 00:35:55,653 --> 00:35:59,949 Начальник моего подразделения сказал: «Руди Джулиани думает возбудить дело 564 00:36:00,032 --> 00:36:02,034 против совета директоров мафии. 565 00:36:02,368 --> 00:36:04,912 И он хочет, чтобы ты стал его заместителем». 566 00:36:05,496 --> 00:36:09,292 Я проработал в прокуратуре меньше года. 567 00:36:09,792 --> 00:36:12,712 По всем показателям я был еще ребенком. 568 00:36:14,338 --> 00:36:16,966 Несомненно, это было крещение огнем. 569 00:36:17,341 --> 00:36:20,178 Я бы стал главным обвинителем наряду с двумя другими членами 570 00:36:20,261 --> 00:36:23,556 группы обвинителей, Джоном Саваресе и Гилом Чилдерсом. 571 00:36:25,224 --> 00:36:29,020 Для меня, как человека итало-американского происхождения, 572 00:36:29,520 --> 00:36:34,025 темная сторона истории иммигрантов, которую олицетворяет мафия, 573 00:36:34,483 --> 00:36:36,485 являлась ужасным позором. 574 00:36:36,569 --> 00:36:39,947 И у меня определенно была личная заинтересованность 575 00:36:40,031 --> 00:36:41,616 в работе над этим делом. 576 00:36:43,451 --> 00:36:45,161 Когда меня попросили об этом, 577 00:36:45,953 --> 00:36:47,496 мне только исполнилось 29. 578 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Для нас это был серьезный вотум доверия, 579 00:36:50,416 --> 00:36:53,419 но, честно говоря, в основном для Майка и Джона. 580 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 Оба обладали достаточным интеллектом, чтобы спасти этот город. 581 00:37:02,261 --> 00:37:06,182 Руди Джулиани заслуживает похвалы за свою идею 582 00:37:06,265 --> 00:37:08,893 возбудить дело против Комиссии, которое бы стало основным 583 00:37:08,976 --> 00:37:12,313 среди дел, касающихся пяти семей. 584 00:37:12,396 --> 00:37:14,523 Это была его блестящая идея. 585 00:37:15,358 --> 00:37:19,153 Он хотел использовать закон RICO так, как его никогда раньше не использовали. 586 00:37:20,738 --> 00:37:23,991 Это, наверное, самое крупное дело против организованной преступности. 587 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Вопрос был в том, 588 00:37:25,159 --> 00:37:27,078 сможем ли мы собрать нужные доказательства? 589 00:37:29,038 --> 00:37:32,500 Босс вызвал меня к себе в офис и сказал: «Есть дело для тебя. 590 00:37:32,833 --> 00:37:35,169 Мы хотим выдвинуть обвинения всем боссам 591 00:37:35,253 --> 00:37:38,506 пяти мафиозных семей в Нью-Йорке одновременно». 592 00:37:38,589 --> 00:37:42,510 Я спросил: «Вы прикалываетесь? Чего вы хотите?» 593 00:37:42,593 --> 00:37:44,595 Речь идет о крупной операции – 594 00:37:44,679 --> 00:37:47,640 все боссы всех пяти семей. 595 00:37:47,723 --> 00:37:49,475 Я не знал, как мы это сделаем. 596 00:37:51,310 --> 00:37:53,938 Чтобы возбудить дело по RICO, нужно показать, 597 00:37:54,021 --> 00:37:55,940 что это независимое предприятие, 598 00:37:56,023 --> 00:37:58,484 что существует организация под названием «Комиссия». 599 00:38:00,820 --> 00:38:03,322 Мои агенты связались с соответствующими командами 600 00:38:03,406 --> 00:38:06,575 и получили стенограммы всех прослушек, каждого жучка. 601 00:38:07,743 --> 00:38:09,203 Упоминалась ли Комиссия? 602 00:38:09,704 --> 00:38:11,247 Как она упоминалась? 603 00:38:11,831 --> 00:38:13,499 Какие связи и между кем? 604 00:38:14,083 --> 00:38:14,959 И затем... 605 00:38:15,418 --> 00:38:16,502 ...что они обсуждали? 606 00:38:18,421 --> 00:38:20,298 ОН ХОЧЕТ РАЗНЕСТИ ИХ К ЧЕРТЯМ 607 00:38:20,381 --> 00:38:22,383 ДАЙ ЕМУ ЧЕРТОВ ПРОФСОЮЗ 608 00:38:22,466 --> 00:38:24,927 ОТДАЙ ЕМУ ЧАСТЬ ТВОЕГО ГРЕБАННОГО БИЗНЕСА ПО ПЕРЕВОЗКЕ 609 00:38:25,011 --> 00:38:26,595 Нужно показать, 610 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 что эти люди связаны с ней. 611 00:38:29,598 --> 00:38:32,601 Они хотят быть ее частью и прилагают для этого усилия. 612 00:38:32,685 --> 00:38:34,103 ОН ХОЧЕТ БЫТЬ В КОМИССИИ. 613 00:38:34,186 --> 00:38:36,188 Я ХОЧУ ВСТРЕЧУ КОМИССИИ ДО ПРАЗДНИКОВ. 614 00:38:36,272 --> 00:38:37,690 ПУСКАЙ РЕШАЕТ КОМИССИЯ. 615 00:38:37,773 --> 00:38:42,069 Во-вторых, нужно связать ее с рядом преступлений. 616 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Что это были за преступления? 617 00:38:50,870 --> 00:38:55,833 Критически важным оказалось расследование в ресторане Casa Storta. 618 00:39:00,546 --> 00:39:04,550 Мне поручили установить жучок в ресторане Casa Storta, 619 00:39:06,218 --> 00:39:09,055 месте встречи семьи Коломбо. 620 00:39:11,223 --> 00:39:13,392 Но первый жучок они нашли. 621 00:39:13,476 --> 00:39:16,854 Пришлось попросить команду вернуться, снова подключить провода, 622 00:39:16,937 --> 00:39:19,148 спрятать их получше, чем в прошлый раз. 623 00:39:19,231 --> 00:39:21,609 И начать всё сначала. 624 00:39:32,536 --> 00:39:34,288 Мы начали слышать разговоры, 625 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 представляющие ценность для дела Комиссии. 626 00:39:38,334 --> 00:39:40,753 Он говорит: «Мне нужны деньги для Поли». 627 00:39:46,759 --> 00:39:48,761 Я должен был встретиться с Тони вчера утром. 628 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Тони Даксом? 629 00:39:50,554 --> 00:39:51,389 Да. 630 00:39:58,437 --> 00:40:01,524 Я должен был встретиться с Толстым Тони этим утром. 631 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 Мы слышали, как упоминали Пола Кастеллано, 632 00:40:06,112 --> 00:40:07,613 босса семьи Гамбино, 633 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 упоминали Тони Дакса. 634 00:40:09,865 --> 00:40:13,077 Тони Дакс Коралло – босс семьи Луккезе. 635 00:40:13,369 --> 00:40:15,746 Слышали, как упоминают Толстого Тони Салерно, 636 00:40:15,830 --> 00:40:17,540 босса семьи Дженовезе. 637 00:40:21,419 --> 00:40:24,588 А потом я слышу, как они называют кучу других имен. 638 00:40:25,005 --> 00:40:27,258 Думаю, мы преподадим North Berry урок. 639 00:40:31,887 --> 00:40:34,140 S&A поручат всю работу. 640 00:40:39,061 --> 00:40:41,105 Знаешь, что самое удивительное? 641 00:40:41,939 --> 00:40:43,941 X.L.O. переходит к Гамбино. 642 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 North Berry, S&A, X.L.O. 643 00:40:47,820 --> 00:40:48,779 Что это такое? 644 00:40:49,572 --> 00:40:54,493 Они использовали эти имена в контексте разных перекрестков Манхэттена. 645 00:40:57,371 --> 00:40:58,914 Угол 34-й и 1-й. 646 00:40:59,957 --> 00:41:00,958 Четвертая авеню. 647 00:41:01,500 --> 00:41:03,335 Я понятия не имел, о чём они. 648 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 Мы знали, что это важно, ведь они говорили о боссах семьи. 649 00:41:07,506 --> 00:41:09,508 Думаю, мы преподадим North Berry урок. 650 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 S&A поручат всю работу. 651 00:41:20,144 --> 00:41:23,022 X.L.O. переходит к Гамбино. 652 00:41:23,647 --> 00:41:26,692 North Berry, S&A, X.L.O. 653 00:41:26,817 --> 00:41:29,028 Мой босс берет телефонную книгу. 654 00:41:29,612 --> 00:41:32,490 Ищет X.L.O. Ищет North Berry. 655 00:41:32,573 --> 00:41:35,159 И говорит: «Это всё строительные компании, 656 00:41:35,242 --> 00:41:37,536 и они все занимаются цементом». 657 00:41:37,953 --> 00:41:39,371 Он сказал: «Это невероятно. 658 00:41:39,497 --> 00:41:43,042 Это бетонная промышленность. Речь о стройках в Манхэттене». 659 00:41:46,045 --> 00:41:48,380 Мы пошли на пересечение 34-й и 1-й. 660 00:41:50,591 --> 00:41:53,594 И увидели, что это громадный строительный проект, 661 00:41:54,261 --> 00:41:55,888 вырыт гигантский котлован. 662 00:41:57,681 --> 00:41:58,891 Грандиозная стройка. 663 00:42:00,142 --> 00:42:03,479 Здесь несколько миллионов долларов. Это высшая лига. 664 00:42:03,938 --> 00:42:06,273 Так мы узнаем, что у них большие планы. 665 00:42:07,566 --> 00:42:11,362 В то время строительство на Манхэттене было ошеломляющим. 666 00:42:11,445 --> 00:42:15,032 Здания строились почти в каждом квартале. 667 00:42:15,449 --> 00:42:18,369 Город предлагал налоговые льготы на строительство. 668 00:42:19,370 --> 00:42:23,332 Строительные работы стоимостью в миллионы долларов идут постоянно. 669 00:42:24,416 --> 00:42:28,462 Мафия получала десятки миллионов только за один проект. 670 00:42:29,255 --> 00:42:31,006 И их там было 50. 671 00:42:31,924 --> 00:42:35,636 Сложность сговора была ошеломляющей. 672 00:42:36,178 --> 00:42:38,681 Мы говорим о миллиардной операции. 673 00:42:39,723 --> 00:42:41,141 Но как только мы это выяснили, 674 00:42:41,225 --> 00:42:43,978 мы смогли возбудить дело против самой Комиссии. 675 00:43:31,567 --> 00:43:33,569 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров. 73584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.