All language subtitles for EP24_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 24= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:48,535 --> 00:01:49,815 If His Majesty were to know 21 00:01:49,815 --> 00:01:51,496 that she's a problematic person, 22 00:01:52,056 --> 00:01:54,375 I'm afraid she'll be removed. 23 00:01:56,136 --> 00:01:58,656 Lord Ding, what are your thoughts on this? 24 00:02:01,496 --> 00:02:02,255 Miss Sun. 25 00:02:02,856 --> 00:02:04,615 What you did was unethical. 26 00:02:05,296 --> 00:02:07,175 Yet you dare to ask for my opinion. 27 00:02:11,775 --> 00:02:13,976 Your Majesty, I shall take my leave. 28 00:02:44,615 --> 00:02:47,655 Greetings, Your Majesty. I'm Mu Zhuohua, the Director of the Ministry of Revenue. 29 00:02:48,256 --> 00:02:49,096 Mu Zhuohua. 30 00:02:49,775 --> 00:02:50,775 Do you plead guilty? 31 00:02:53,655 --> 00:02:54,296 Your Majesty. 32 00:02:54,935 --> 00:02:56,895 What is it that I am guilty of? 33 00:02:59,215 --> 00:03:01,455 Observer Sun, tell her. 34 00:03:02,175 --> 00:03:04,096 What exactly is Mu Zhuohua guilty of? 35 00:03:04,655 --> 00:03:05,856 You changed your birthplace 36 00:03:06,016 --> 00:03:07,256 from Huaizhou to Yanzhou. 37 00:03:08,856 --> 00:03:10,696 Deceiving the Emperor is a grave offense. 38 00:03:11,296 --> 00:03:12,055 Mu Zhuohua. 39 00:03:12,175 --> 00:03:13,335 Drop your act. 40 00:03:14,296 --> 00:03:16,296 (My change of origins was like a hanging knife.) 41 00:03:16,856 --> 00:03:18,416 (I didn't expect it to fall on me today.) 42 00:03:22,615 --> 00:03:23,615 Mu Zhuohua. 43 00:03:24,335 --> 00:03:27,536 Last time, I gave you 30 floggings as punishment. 44 00:03:27,696 --> 00:03:30,016 How should I punish you this time? 45 00:03:30,536 --> 00:03:32,895 Do you have anything else to say? 46 00:03:36,976 --> 00:03:37,976 I... 47 00:03:39,935 --> 00:03:40,696 I... 48 00:03:41,335 --> 00:03:42,735 I have nothing to say. 49 00:03:43,696 --> 00:03:44,416 Guards! 50 00:03:45,536 --> 00:03:46,335 Take her away! 51 00:03:50,376 --> 00:03:51,055 Wait! 52 00:04:03,495 --> 00:04:04,376 Down. 53 00:04:16,736 --> 00:04:18,696 Greetings, Your Majesty, Lord Ding. 54 00:04:32,616 --> 00:04:33,335 Your Majesty. 55 00:04:33,936 --> 00:04:36,655 Mu Zhuohua is unworthy of her title as Tanhua. 56 00:04:37,816 --> 00:04:39,736 She is originally from Huaizhou, Jiangnan. 57 00:04:40,056 --> 00:04:43,136 She is the seventh daughter of Mu Rong, whose family is the richest in Jiangnan. 58 00:04:43,215 --> 00:04:44,616 Her real name is Mu Qi. 59 00:04:45,455 --> 00:04:47,855 She took the metropolitan examination by changing her birthplace. 60 00:04:49,215 --> 00:04:50,056 I can explain, 61 00:04:50,256 --> 00:04:51,056 Your Majesties. 62 00:04:52,295 --> 00:04:54,736 I changed my birthplace because I didn't have a choice. 63 00:04:55,736 --> 00:04:58,256 I am indeed from Huaizhou. 64 00:05:00,056 --> 00:05:02,215 At the time, I was forced to marry Zhuang Wenfeng. 65 00:05:02,576 --> 00:05:03,496 I refused to do so. 66 00:05:04,376 --> 00:05:05,415 I was determined 67 00:05:05,496 --> 00:05:07,136 to pass the imperial examination 68 00:05:07,335 --> 00:05:08,415 and become a scholar. 69 00:05:09,295 --> 00:05:10,655 I only changed my birthplace to Yanzhou 70 00:05:11,455 --> 00:05:12,016 out... 71 00:05:12,816 --> 00:05:14,136 out of desperation. 72 00:05:14,616 --> 00:05:16,936 Even so, it is a crime of deceiving the Emperor. 73 00:05:17,415 --> 00:05:18,855 Mu Zhuohua gained the title of Tanhua 74 00:05:19,136 --> 00:05:20,136 with her talents. 75 00:05:21,056 --> 00:05:22,376 But due to the change in her birthplace, 76 00:05:22,376 --> 00:05:23,496 she has been 77 00:05:24,129 --> 00:05:26,208 walking on thin ice and living in fear. 78 00:05:26,655 --> 00:05:27,975 She was afraid that if it got exposed, 79 00:05:28,136 --> 00:05:29,696 everything she did for the people of Southern Chen 80 00:05:29,696 --> 00:05:31,415 would go down the drain. 81 00:05:32,816 --> 00:05:34,095 What about you, Miss Sun? 82 00:05:35,295 --> 00:05:36,655 You were born with advantages. 83 00:05:37,415 --> 00:05:40,376 You made it to a political observer with the merits of your ancestors. 84 00:05:40,736 --> 00:05:42,176 However, you never thought of ways 85 00:05:42,176 --> 00:05:43,576 to benefit the people. 86 00:05:44,455 --> 00:05:47,295 Instead, you are acting shamelessly and meanly for your own gain. 87 00:05:48,256 --> 00:05:49,415 Miss Sun. 88 00:05:49,816 --> 00:05:51,895 Do you feel worthy of being a political observer 89 00:05:52,056 --> 00:05:53,376 in the Ministry of Revenue? 90 00:05:56,616 --> 00:05:57,535 Your Majesties. 91 00:05:58,016 --> 00:05:59,256 I gained this position 92 00:05:59,696 --> 00:06:01,535 according to the system of the court. 93 00:06:01,535 --> 00:06:02,895 I have never deceived the Emperor. 94 00:06:03,215 --> 00:06:03,895 That's enough! 95 00:06:05,095 --> 00:06:06,496 I was already aware that Mu Zhuohua 96 00:06:07,056 --> 00:06:08,295 changed her birthplace. 97 00:06:10,535 --> 00:06:11,696 How can that be? 98 00:06:15,736 --> 00:06:18,136 I am now clear about Mu Zhuohua and the change 99 00:06:18,295 --> 00:06:19,295 of her birthplace. 100 00:06:19,895 --> 00:06:22,895 Your Majesty, how do you plan to punish her? 101 00:06:24,816 --> 00:06:27,415 How do you want me to punish her? 102 00:06:31,215 --> 00:06:32,376 I dare not overstep my authority. 103 00:06:33,455 --> 00:06:34,215 It's just that 104 00:06:35,136 --> 00:06:36,376 passing the examination isn't easy 105 00:06:36,535 --> 00:06:37,335 for a lady. 106 00:06:37,855 --> 00:06:40,455 Moreover, Mu Zhuohua has exceptional 107 00:06:41,016 --> 00:06:41,936 character and abilities. 108 00:06:42,855 --> 00:06:45,655 I hope you can forgive her. 109 00:06:49,215 --> 00:06:52,455 It is rare to see you think so highly of someone. 110 00:06:54,376 --> 00:06:57,215 Mu Zhuohua's reason for changing her birthplace 111 00:06:57,215 --> 00:06:58,176 is justified. 112 00:06:59,616 --> 00:07:00,415 Furthermore, 113 00:07:01,136 --> 00:07:03,335 she is the right-hand woman whom I am planning to keep 114 00:07:03,696 --> 00:07:04,616 for the new emperor. 115 00:07:08,136 --> 00:07:08,775 Don't worry. 116 00:07:09,376 --> 00:07:10,576 I value talent more than you do. 117 00:07:13,535 --> 00:07:15,016 I thank Your Majesty 118 00:07:15,535 --> 00:07:16,655 on Mu Zhuohua's behalf. 119 00:07:18,895 --> 00:07:20,616 Lord Ding had informed me of this matter long ago. 120 00:07:20,975 --> 00:07:22,295 It was to show me 121 00:07:22,535 --> 00:07:23,335 if Tanhua Mu 122 00:07:23,335 --> 00:07:25,215 was really competent. 123 00:07:25,616 --> 00:07:27,535 The reason I sent her to Jiangnan 124 00:07:27,816 --> 00:07:28,775 was to see 125 00:07:28,975 --> 00:07:30,056 if she was able 126 00:07:30,056 --> 00:07:31,616 to turn the tide in her hometown. 127 00:07:31,895 --> 00:07:33,455 She has proven that she is capable of it. 128 00:07:34,016 --> 00:07:34,775 But you? 129 00:07:36,855 --> 00:07:38,816 If you really thought she deceived me, 130 00:07:39,655 --> 00:07:41,176 you should have come to me about it, 131 00:07:41,455 --> 00:07:42,496 but not the Dowager Empress. 132 00:07:43,975 --> 00:07:44,855 Don't forget 133 00:07:45,576 --> 00:07:47,535 that you are now not the Young Lady Sun 134 00:07:48,335 --> 00:07:50,016 but a political observer in the Ministry of Revenue. 135 00:07:53,655 --> 00:07:54,855 Please have mercy, Your Majesty! 136 00:07:55,816 --> 00:07:56,816 Have mercy? 137 00:07:57,256 --> 00:07:59,056 You have held this position for so long, 138 00:07:59,056 --> 00:08:00,775 yet you addressed yourself as a common person. 139 00:08:01,295 --> 00:08:02,295 Miss Sun. 140 00:08:02,855 --> 00:08:04,496 If you don't intend to be an official, 141 00:08:05,136 --> 00:08:08,535 why take up the position of a political observer? 142 00:08:12,376 --> 00:08:13,576 Yunyun was just... 143 00:08:17,415 --> 00:08:18,176 Mother. 144 00:08:19,056 --> 00:08:21,335 Please stop interfering in politics. 145 00:08:24,936 --> 00:08:25,775 Sun Yunyun. 146 00:08:26,655 --> 00:08:28,376 Since you have no intention to be an official, 147 00:08:28,975 --> 00:08:29,936 you can go home 148 00:08:30,496 --> 00:08:32,376 and be the young lady of the Sun family. 149 00:08:39,456 --> 00:08:40,535 As for Ms. Mu, 150 00:08:41,016 --> 00:08:43,256 deceiving was not your intention, 151 00:08:43,575 --> 00:08:45,535 but it was still wrong to change your birthplace. 152 00:08:45,815 --> 00:08:46,815 I'll deduct your salary for three months 153 00:08:47,535 --> 00:08:48,775 as your punishment. 154 00:08:49,736 --> 00:08:50,376 Yes, Your Majesty. 155 00:09:02,295 --> 00:09:03,256 I shall take my leave. 156 00:09:34,775 --> 00:09:35,616 Still feeling scared? 157 00:09:39,096 --> 00:09:39,856 My Lord. 158 00:09:40,136 --> 00:09:42,535 Changing my birthplace was enough to get me executed. 159 00:09:43,096 --> 00:09:45,295 I just came back from the gates of Hell. 160 00:09:45,655 --> 00:09:46,575 I'm obviously scared. 161 00:09:47,895 --> 00:09:49,055 I'm still feeling scared. 162 00:09:51,415 --> 00:09:52,175 My Lord. 163 00:09:52,295 --> 00:09:54,976 Why didn't you tell me 164 00:09:55,415 --> 00:09:57,736 that His Majesty was already 165 00:09:57,962 --> 00:09:58,921 aware of it? 166 00:10:00,216 --> 00:10:01,456 Only His Majesty needs to know. 167 00:10:02,295 --> 00:10:03,736 This matter cannot be disclosed. 168 00:10:04,856 --> 00:10:08,415 If it weren't for Miss Sun picking a fight today, 169 00:10:09,136 --> 00:10:10,856 His Majesty and I would have planned 170 00:10:11,136 --> 00:10:13,856 to take it to our graves. 171 00:10:16,256 --> 00:10:16,935 You are right. 172 00:10:17,496 --> 00:10:19,655 After all, I wasn't honest about this. 173 00:10:20,496 --> 00:10:22,856 I am really lucky 174 00:10:23,815 --> 00:10:25,016 that I am still alive. 175 00:10:27,216 --> 00:10:29,175 I can finally have a good sleep. 176 00:10:36,256 --> 00:10:37,055 Do you want to sleep? 177 00:10:42,216 --> 00:10:43,496 I won't sleep in your carriage. 178 00:10:53,175 --> 00:10:53,815 My Lord. 179 00:10:54,496 --> 00:10:55,815 Xue Xiaotang is having another relapse. 180 00:10:56,295 --> 00:10:57,616 He seems unlikely to make it through this time. 181 00:10:57,895 --> 00:10:59,695 Imperial Physician Lu is doing his best to save him. 182 00:11:02,055 --> 00:11:02,895 Quickly return. 183 00:11:03,055 --> 00:11:03,575 Yes, My Lord. 184 00:11:11,935 --> 00:11:12,935 Hold him down. 185 00:11:13,655 --> 00:11:14,216 Imperial Physician Lu. 186 00:11:14,216 --> 00:11:14,695 I'll help you. 187 00:11:15,415 --> 00:11:16,136 Get the needle. 188 00:11:34,096 --> 00:11:35,575 He can't carry on like this. 189 00:11:36,295 --> 00:11:37,055 Imperial Physician Lu. 190 00:11:37,256 --> 00:11:39,256 I heard the Imperial Academy of Medicine has rare books. 191 00:11:39,575 --> 00:11:41,376 Please try to find another cure. 192 00:11:41,695 --> 00:11:43,535 Alright, I will look through them right away. 193 00:12:06,256 --> 00:12:06,976 Miss Sun. 194 00:12:07,256 --> 00:12:07,976 Official Fang. 195 00:12:08,895 --> 00:12:10,016 Are you going home? 196 00:12:10,456 --> 00:12:12,216 I'm waiting for someone. You may go ahead. 197 00:12:12,976 --> 00:12:13,695 All right. 198 00:12:41,376 --> 00:12:43,216 Thank Official Mu for me. 199 00:12:44,096 --> 00:12:47,336 Thank her for looking after me lately. 200 00:12:49,256 --> 00:12:50,096 It's just that 201 00:12:50,456 --> 00:12:52,895 dealing with so many men every day 202 00:12:53,016 --> 00:12:55,256 is not good for a lady's reputation. 203 00:12:56,295 --> 00:12:57,616 I didn't know any better at first 204 00:12:57,775 --> 00:12:58,775 and took the wrong path. 205 00:12:59,136 --> 00:13:00,336 Now that I've come to a realization, 206 00:13:00,575 --> 00:13:01,935 that means farewell. 207 00:13:08,336 --> 00:13:09,856 Stop, miss. 208 00:13:10,096 --> 00:13:11,055 No need to relay it. 209 00:13:14,256 --> 00:13:15,216 How many people 210 00:13:16,055 --> 00:13:18,096 have had a hard time walking 211 00:13:18,256 --> 00:13:19,376 this short journey? 212 00:13:20,055 --> 00:13:21,815 (Department of State Affairs) Some people go straight to the top 213 00:13:22,136 --> 00:13:24,096 and still criticize others with a petty heart. 214 00:13:24,256 --> 00:13:25,575 It is truly ridiculous 215 00:13:26,096 --> 00:13:27,175 and pathetic. 216 00:13:30,415 --> 00:13:32,695 You are wrong, Official Mu. 217 00:13:33,415 --> 00:13:35,256 Even if a sparrow has the ambition of a swan, 218 00:13:35,336 --> 00:13:37,216 it won't be strong enough to fly up high in the sky. 219 00:13:37,616 --> 00:13:39,016 One's destiny is fixed. 220 00:13:39,456 --> 00:13:41,695 How can the silt rise above the clouds? 221 00:13:42,376 --> 00:13:43,055 Rise above? 222 00:13:44,055 --> 00:13:45,535 I'm afraid what you said was wrong. 223 00:13:45,575 --> 00:13:46,775 Everything I have today 224 00:13:46,976 --> 00:13:48,295 was earned on my own. 225 00:13:48,655 --> 00:13:49,376 Besides, 226 00:13:50,055 --> 00:13:51,096 to me, 227 00:13:51,535 --> 00:13:52,575 my career as an official 228 00:13:53,535 --> 00:13:54,935 always comes first. 229 00:13:57,535 --> 00:13:58,856 - Lord Ding. - My Lord. 230 00:14:02,695 --> 00:14:03,695 I know 231 00:14:03,695 --> 00:14:05,295 that I have no place in your heart, 232 00:14:06,216 --> 00:14:07,415 but you don't have to emphasize it 233 00:14:07,415 --> 00:14:08,575 all the time. 234 00:14:48,695 --> 00:14:49,336 Official Mu. 235 00:14:50,175 --> 00:14:51,016 What a coincidence. 236 00:14:58,815 --> 00:14:59,535 My Lord. 237 00:14:59,935 --> 00:15:02,256 We must set some rules from now on. 238 00:15:03,295 --> 00:15:04,016 All right. 239 00:15:05,175 --> 00:15:07,096 Act appropriately in front of others. 240 00:15:07,575 --> 00:15:09,775 We can't let them find out about our relationship. 241 00:15:10,055 --> 00:15:11,695 My Lord is so clever. 242 00:15:12,655 --> 00:15:13,616 I'm returning to my duty. 243 00:15:21,532 --> 00:15:23,827 (Department of State Affairs) 244 00:15:34,496 --> 00:15:35,895 Was this also sent to other places 245 00:15:37,016 --> 00:15:38,456 or am I the only one getting it? 246 00:15:39,216 --> 00:15:42,136 Officials of Six Ministries don't have it, to say the least. 247 00:16:03,216 --> 00:16:03,895 Thank you. 248 00:16:11,096 --> 00:16:11,655 My Lord. 249 00:16:12,655 --> 00:16:14,216 Ministry of Personnel extended their thanks. 250 00:16:14,895 --> 00:16:17,336 Ministry of Justice, Ministry of Rites, 251 00:16:18,016 --> 00:16:19,096 Ministry of War, and Ministry of Works 252 00:16:19,216 --> 00:16:20,055 as well. 253 00:16:23,336 --> 00:16:24,295 And the Ministry of Revenue? 254 00:16:24,736 --> 00:16:26,016 Did they send someone to say thanks? 255 00:16:27,736 --> 00:16:29,096 The cost of the ice 256 00:16:29,175 --> 00:16:30,616 was appropriated from them. 257 00:16:31,216 --> 00:16:32,415 Minister Xu feels upset over it. 258 00:16:33,223 --> 00:16:34,136 He probably won't come. 259 00:16:39,496 --> 00:16:41,736 Anything can be solved, as danger is nothing to be afraid of. 260 00:16:42,336 --> 00:16:43,096 Is this 261 00:16:43,736 --> 00:16:45,655 what the Ministry of Revenue thinks of the disaster in Jiangnan? 262 00:16:46,216 --> 00:16:47,295 Tell me what you think. 263 00:16:48,895 --> 00:16:50,456 The locust plague was cruel, 264 00:16:51,336 --> 00:16:52,496 but you are wise, My Lord. 265 00:16:53,895 --> 00:16:55,935 You are not making any sense. 266 00:16:57,136 --> 00:16:57,736 Next. 267 00:16:58,815 --> 00:17:01,336 I think there is nothing wrong with that remark. 268 00:17:02,096 --> 00:17:03,376 Thanks to your decisive judgment, 269 00:17:04,216 --> 00:17:06,176 we were able to overcome the crisis. 270 00:17:07,023 --> 00:17:09,582 It's also a blessing in disguise for the people of Jiangnan. 271 00:17:10,615 --> 00:17:11,736 Full of flattery. 272 00:17:12,016 --> 00:17:13,095 Not a word is sincere. 273 00:17:14,535 --> 00:17:15,216 Next. 274 00:17:16,896 --> 00:17:18,095 We will do 275 00:17:18,496 --> 00:17:20,375 as you say, My Lord. 276 00:17:20,656 --> 00:17:21,535 No one 277 00:17:21,815 --> 00:17:24,055 from the Ministry of Revenue can make things clear. 278 00:17:25,176 --> 00:17:25,976 I will go 279 00:17:26,295 --> 00:17:27,575 and figure something out. 280 00:17:31,295 --> 00:17:32,736 What am I supposed to do? 281 00:17:33,775 --> 00:17:34,936 Official Li, how did it go? 282 00:17:34,976 --> 00:17:35,736 Is His Lordship happy? 283 00:17:36,016 --> 00:17:36,775 Happy? 284 00:17:37,055 --> 00:17:37,855 Far from it! 285 00:17:57,615 --> 00:17:58,216 Official Li. 286 00:17:59,855 --> 00:18:00,496 Ms. Mu. 287 00:18:02,016 --> 00:18:03,256 The hopes of the Ministry of Revenue 288 00:18:04,135 --> 00:18:05,775 all lie with you now. 289 00:18:08,656 --> 00:18:09,216 I don't know 290 00:18:09,216 --> 00:18:11,176 what is going on with Lord Ding today. 291 00:18:11,656 --> 00:18:12,936 He's so cranky. 292 00:18:13,736 --> 00:18:15,055 He's unhappy with everything. 293 00:18:15,335 --> 00:18:17,095 He keeps torturing us. 294 00:18:18,335 --> 00:18:20,375 We have appropriated funds for the ice today. 295 00:18:20,575 --> 00:18:22,976 Why is he always giving us such a hard time? 296 00:18:24,496 --> 00:18:28,176 That's why we have no choice but to send you to deal with him. 297 00:18:30,496 --> 00:18:31,936 Me? 298 00:18:32,834 --> 00:18:35,052 (Department of State Affairs) 299 00:18:39,055 --> 00:18:40,095 Is he in a bad mood? 300 00:19:00,456 --> 00:19:01,256 My Lord. 301 00:19:01,855 --> 00:19:02,855 It took them long enough 302 00:19:03,135 --> 00:19:04,615 to send you here. 303 00:19:05,696 --> 00:19:08,295 What are your thoughts on the disaster relief for Jiangnan? 304 00:19:12,120 --> 00:19:14,681 Disasters don't come out of nowhere. Blessings don't fall from the sky. 305 00:19:15,456 --> 00:19:16,416 This is what I think. 306 00:19:16,936 --> 00:19:18,256 The disaster in Jiangnan 307 00:19:18,335 --> 00:19:20,256 was both natural and man-made. 308 00:19:20,736 --> 00:19:22,656 But isn't it a good thing for the people 309 00:19:22,656 --> 00:19:25,016 if corrupted and greedy officials 310 00:19:25,256 --> 00:19:26,216 were weeded out 311 00:19:26,496 --> 00:19:28,295 because of this? 312 00:19:35,815 --> 00:19:36,456 Yes. 313 00:19:37,216 --> 00:19:38,456 No one says it better than you. 314 00:19:40,295 --> 00:19:42,135 You have had a hard time writing documents lately. 315 00:19:45,295 --> 00:19:45,775 Come. 316 00:19:46,095 --> 00:19:46,736 Come on. 317 00:19:50,696 --> 00:19:52,135 I've been waiting for you to eat. 318 00:19:53,295 --> 00:19:55,815 I'm still on duty. I have to go back and tidy up. 319 00:19:56,335 --> 00:19:57,575 Eating is also an important matter. 320 00:19:59,896 --> 00:20:01,055 My Lord. 321 00:20:01,216 --> 00:20:02,256 You have caused 322 00:20:02,256 --> 00:20:04,176 the Ministry of Revenue to be in a panic today. 323 00:20:04,535 --> 00:20:05,335 That's good. 324 00:20:05,855 --> 00:20:07,416 This way, they will learn 325 00:20:07,456 --> 00:20:09,335 that brown-nosing won't solve the problem. 326 00:20:09,736 --> 00:20:10,775 Then they will always send you here. 327 00:20:14,696 --> 00:20:17,295 After all, I am just your secret lover. 328 00:20:18,256 --> 00:20:19,936 I cannot be with you 329 00:20:20,416 --> 00:20:21,375 in public. 330 00:20:23,416 --> 00:20:26,656 All right. My Lord has suffered. 331 00:20:31,736 --> 00:20:32,535 Are you happy now? 332 00:20:33,375 --> 00:20:34,135 I'm not upset anymore. 333 00:20:36,176 --> 00:20:36,976 Have some more. 334 00:21:01,936 --> 00:21:03,896 My Lord, I'm done eating. 335 00:21:04,216 --> 00:21:05,095 I have to go now. 336 00:21:06,375 --> 00:21:07,416 So soon? 337 00:21:09,535 --> 00:21:10,815 Once I am off duty, 338 00:21:11,295 --> 00:21:12,176 I'll wait for you outside. 339 00:21:13,615 --> 00:21:14,976 I'll bring back the document, 340 00:21:15,135 --> 00:21:16,176 tidy up for a bit, and come out. 341 00:21:34,976 --> 00:21:36,416 This step forward that His Lordship took 342 00:21:36,416 --> 00:21:37,936 is such a big step. 343 00:21:38,055 --> 00:21:39,216 We should learn from him. 344 00:21:49,496 --> 00:21:50,335 Official Wen. 345 00:21:50,896 --> 00:21:51,736 It's been a while. 346 00:21:54,135 --> 00:21:57,016 What brings you to the Ministry of Revenue? 347 00:21:58,456 --> 00:22:01,055 Not long ago, good scholars were being appointed. 348 00:22:01,055 --> 00:22:03,656 I was chosen to be a political observer here. 349 00:22:04,615 --> 00:22:06,696 Well, not only are we from the same batch, 350 00:22:06,736 --> 00:22:07,656 but we're also colleagues. 351 00:22:07,815 --> 00:22:09,375 Please look out for me in the future. 352 00:22:10,696 --> 00:22:12,295 You're being too humble, Official Mu. 353 00:22:12,815 --> 00:22:15,176 Now, you are the Director of the Ministry of Revenue, 354 00:22:15,696 --> 00:22:18,216 while I'm just a low-ranking political observer. 355 00:22:18,416 --> 00:22:19,855 I'm in no place to act superior. 356 00:22:20,176 --> 00:22:21,416 If that's the case, 357 00:22:21,416 --> 00:22:22,416 not long ago, 358 00:22:22,416 --> 00:22:23,976 I was a low-ranking political observer, too. 359 00:22:23,976 --> 00:22:25,055 I am ashamed of myself. 360 00:22:25,535 --> 00:22:26,535 Why are you ashamed? 361 00:22:26,896 --> 00:22:28,496 Because you are a man, 362 00:22:28,736 --> 00:22:31,176 but your ranking isn't as high as mine? 363 00:22:34,936 --> 00:22:35,815 I... 364 00:22:36,615 --> 00:22:39,656 I was sort of pedantic in the past 365 00:22:39,815 --> 00:22:41,615 over the difference between men and women. 366 00:22:42,216 --> 00:22:43,815 I am truly... 367 00:22:44,016 --> 00:22:45,656 Truly sorry. 368 00:22:46,496 --> 00:22:48,095 Just admit your wrongs and change. 369 00:22:48,095 --> 00:22:49,496 Bowing to me is unnecessary. 370 00:22:55,615 --> 00:22:57,095 I should get going. 371 00:22:58,335 --> 00:22:58,976 Official Mu. 372 00:22:59,936 --> 00:23:00,696 Official Mu. 373 00:23:04,535 --> 00:23:06,896 Official Mu, are you married? 374 00:23:08,696 --> 00:23:10,656 She is really popular with men. 375 00:23:15,335 --> 00:23:17,016 According to the law of Southern Chen, 376 00:23:17,016 --> 00:23:19,216 women can marry once they are 16. 377 00:23:20,295 --> 00:23:22,016 Have your elders in the family 378 00:23:22,055 --> 00:23:23,095 made any arrangements for you? 379 00:23:26,496 --> 00:23:28,295 I'm dedicated to serving my nation 380 00:23:28,815 --> 00:23:29,696 with no intention to marry. 381 00:23:34,135 --> 00:23:36,535 In that case, I will be frank. 382 00:23:40,936 --> 00:23:45,055 What do you think of me? 383 00:23:51,176 --> 00:23:51,815 Well... 384 00:23:52,016 --> 00:23:53,896 You are a gentleman. 385 00:23:54,176 --> 00:23:56,375 I have always respected you 386 00:23:56,736 --> 00:23:58,295 like an elder brother. 387 00:23:59,615 --> 00:24:01,575 Indeed, I am slightly older than you. 388 00:24:02,216 --> 00:24:03,815 But I wouldn't claim myself as your brother. 389 00:24:04,095 --> 00:24:08,256 A few days ago, I thought you and Official Shen were... 390 00:24:10,295 --> 00:24:12,216 I found out it was a misunderstanding later on. 391 00:24:13,016 --> 00:24:16,216 That's why I made 392 00:24:16,936 --> 00:24:18,615 a bold confession to you today. 393 00:24:19,775 --> 00:24:20,375 I... 394 00:24:25,656 --> 00:24:27,016 Greetings, Lord Ding. 395 00:24:27,055 --> 00:24:28,496 Greetings, Lord Ding. 396 00:24:29,016 --> 00:24:29,736 Be at ease. 397 00:24:32,176 --> 00:24:33,496 It's already late. 398 00:24:33,936 --> 00:24:36,496 Is the Ministry of Revenue still working? 399 00:24:37,095 --> 00:24:38,256 Your Lordship, 400 00:24:38,656 --> 00:24:40,016 we were just about to leave. 401 00:24:40,256 --> 00:24:40,976 You may leave first. 402 00:24:42,256 --> 00:24:44,256 I have something important to discuss with Official Mu. 403 00:24:59,256 --> 00:24:59,896 My Lord. 404 00:25:00,295 --> 00:25:01,375 I didn't want this to happen. 405 00:25:02,216 --> 00:25:02,976 I know that. 406 00:25:07,896 --> 00:25:08,855 I have an idea. 407 00:25:09,335 --> 00:25:11,095 It will stop him from bothering you. 408 00:25:11,575 --> 00:25:12,456 What is it? 409 00:25:13,496 --> 00:25:14,815 Cater to his taste. 410 00:25:15,335 --> 00:25:16,615 Make him distant himself. 411 00:25:17,416 --> 00:25:19,016 Well, I'm counting on you, My Lord. 412 00:25:23,750 --> 00:25:26,393 (Department of State Affairs) 413 00:25:29,016 --> 00:25:29,815 Official Mu. 414 00:25:32,095 --> 00:25:32,815 Official Mu. 415 00:25:37,496 --> 00:25:38,176 Official Mu. 416 00:25:39,016 --> 00:25:41,855 Have you considered what I said to you the other day? 417 00:25:42,335 --> 00:25:42,976 I... 418 00:25:43,736 --> 00:25:44,535 Official Wen. 419 00:25:45,216 --> 00:25:47,736 I have made it clear that day. 420 00:25:48,615 --> 00:25:50,416 I really have no intention to marry. 421 00:25:52,055 --> 00:25:52,775 Look. 422 00:25:53,615 --> 00:25:55,936 Marriage is a natural thing. 423 00:25:56,055 --> 00:25:57,575 How can a woman not marry? 424 00:25:59,216 --> 00:26:00,216 To tell you the truth, 425 00:26:00,976 --> 00:26:02,535 the elders in the family often say 426 00:26:02,896 --> 00:26:05,656 that a woman without talent is virtuous. 427 00:26:06,335 --> 00:26:07,896 I initially thought so, too. 428 00:26:08,855 --> 00:26:10,575 But ever since I heard of 429 00:26:10,575 --> 00:26:12,135 what you did in Jiangnan, 430 00:26:12,775 --> 00:26:13,976 I changed my mind. 431 00:26:15,535 --> 00:26:16,656 I think women 432 00:26:16,976 --> 00:26:19,535 should be like you. 433 00:26:20,135 --> 00:26:21,535 Well-educated and well-mannered. 434 00:26:21,775 --> 00:26:23,176 Be exceptional in both appearance and intellect. 435 00:26:25,135 --> 00:26:27,416 You are fine-looking and talented. 436 00:26:27,736 --> 00:26:29,815 But I don't share your feelings. 437 00:26:30,055 --> 00:26:33,375 I really have no intention to marry. 438 00:26:36,896 --> 00:26:37,456 Official Mu. 439 00:26:38,535 --> 00:26:40,855 If you think I'm not good enough for you, 440 00:26:41,016 --> 00:26:42,535 just be frank with me. 441 00:26:42,696 --> 00:26:43,696 If I could improve it, 442 00:26:44,696 --> 00:26:45,936 I would change it for you. 443 00:26:45,936 --> 00:26:46,696 Not at all. 444 00:26:47,095 --> 00:26:48,656 You are not lacking in any way. 445 00:26:49,055 --> 00:26:50,976 It's just that I... 446 00:26:51,416 --> 00:26:53,295 I am not good enough for you. 447 00:26:53,416 --> 00:26:54,575 Not at all. 448 00:26:55,256 --> 00:26:56,295 I think... 449 00:26:57,696 --> 00:27:00,016 I think you are incredible. 450 00:27:00,535 --> 00:27:03,095 If we get married, 451 00:27:03,335 --> 00:27:05,055 we can surely help each other. 452 00:27:05,409 --> 00:27:06,889 Greetings, Lord Ding. 453 00:27:07,095 --> 00:27:08,456 Greetings, Lord Ding. 454 00:27:09,896 --> 00:27:10,656 Official Mu. 455 00:27:12,936 --> 00:27:14,416 I have work to assign you. 456 00:27:15,656 --> 00:27:16,896 Come with me. 457 00:27:18,936 --> 00:27:19,736 Yes, My Lord. 458 00:27:33,896 --> 00:27:34,535 My Lord. 459 00:27:36,615 --> 00:27:38,375 My Lord, I thought you said 460 00:27:38,696 --> 00:27:39,936 you had an idea 461 00:27:40,295 --> 00:27:41,736 to stop Wen Shizong from bothering me. 462 00:27:42,216 --> 00:27:43,335 What exactly is it? 463 00:27:46,295 --> 00:27:47,615 What if you have offended me? 464 00:27:49,936 --> 00:27:51,176 Will he dare marry you? 465 00:27:56,416 --> 00:27:58,256 You have shut the door so tightly. 466 00:27:59,216 --> 00:28:00,456 Others can barely see a thing. 467 00:28:02,335 --> 00:28:03,855 It'd better be. 468 00:28:07,815 --> 00:28:08,896 I think so, too. 469 00:28:17,707 --> 00:28:21,357 ♪The water hides the reflection of the full moon♪ 470 00:28:21,957 --> 00:28:25,607 ♪Its light cascades upon your face♪ 471 00:28:26,307 --> 00:28:32,007 ♪In this vast galaxy, your eyes sparkle like the white snow♪ 472 00:28:33,107 --> 00:28:36,727 ♪The night rain wakes up the sparrow♪ 473 00:28:37,257 --> 00:28:40,507 ♪As the young student became an official♪ 474 00:28:41,377 --> 00:28:47,027 ♪Afraid of adding more twists and turns♪ 475 00:28:48,107 --> 00:28:50,057 ♪Your endless beauty♪ 476 00:28:50,607 --> 00:28:55,107 ♪Accompanies me through my years♪ 477 00:28:56,037 --> 00:28:57,407 ♪Countless words and expressions♪ 478 00:28:57,967 --> 00:29:01,957 ♪Cannot compare to our shared journey♪ 479 00:29:02,807 --> 00:29:04,857 ♪Your endless beauty♪ 480 00:29:05,427 --> 00:29:08,575 ♪Surpasses even the palaces of heaven♪ 481 00:29:08,575 --> 00:29:09,256 My Lord. 482 00:29:09,736 --> 00:29:10,575 What is this? 483 00:29:10,977 --> 00:29:12,257 ♪With you by my side♪ 484 00:29:12,957 --> 00:29:14,335 ♪I quietly wait for challenges to fade away♪ 485 00:29:14,335 --> 00:29:16,335 I gave you a mole that brings bad luck to your husband. 486 00:29:17,256 --> 00:29:19,176 Let's see who dares to covet you from now on. 487 00:29:21,095 --> 00:29:21,775 My Lord. 488 00:29:22,335 --> 00:29:24,095 Official Xu, Minister of Revenue, wants to see you. 489 00:29:28,176 --> 00:29:29,896 Please have mercy, My Lord! 490 00:29:31,456 --> 00:29:32,535 I was wrong. 491 00:29:36,176 --> 00:29:36,976 Were you? 492 00:29:38,496 --> 00:29:40,335 Do you know what you did wrong? 493 00:29:41,535 --> 00:29:42,256 I... 494 00:29:42,575 --> 00:29:44,256 I was wrong for... 495 00:29:44,696 --> 00:29:46,416 For... 496 00:29:47,575 --> 00:29:49,135 You are greedy and cowardly. 497 00:29:49,615 --> 00:29:50,855 You have a glib tongue. 498 00:29:50,936 --> 00:29:53,216 Bold as brass. Lack foresight. 499 00:29:55,615 --> 00:29:56,295 There's more. 500 00:29:57,095 --> 00:29:58,416 You acted in bad faith 501 00:29:58,896 --> 00:30:01,295 and went around attracting bad admirers. 502 00:30:04,375 --> 00:30:06,815 What? Bad admirers? 503 00:30:12,335 --> 00:30:13,176 Anyway, 504 00:30:14,095 --> 00:30:15,135 go back now 505 00:30:15,855 --> 00:30:16,936 and reflect on yourself. 506 00:30:20,295 --> 00:30:20,936 Yes, My Lord. 507 00:30:20,936 --> 00:30:22,256 I shall take my leave. 508 00:30:34,055 --> 00:30:34,855 My Lord. 509 00:30:35,535 --> 00:30:38,375 Was it that bad? 510 00:30:41,135 --> 00:30:41,736 Yes. 511 00:30:43,375 --> 00:30:44,615 He's so petty. 512 00:30:45,400 --> 00:30:46,976 A mole that brings bad luck to my husband? 513 00:30:47,295 --> 00:30:48,736 Aren't you jinxing yourself? 514 00:30:52,055 --> 00:30:53,216 He was furious? 515 00:30:53,216 --> 00:30:53,976 Yes. 516 00:30:54,768 --> 00:30:55,929 Think of something. 517 00:30:58,095 --> 00:30:58,815 Ms. Mu. 518 00:31:00,375 --> 00:31:00,976 Official Mu. 519 00:31:01,936 --> 00:31:03,976 We heard about what happened this morning. 520 00:31:04,936 --> 00:31:06,615 Though we haven't worked together for long, 521 00:31:06,775 --> 00:31:07,696 all of us 522 00:31:07,896 --> 00:31:09,416 truly admire your abilities. 523 00:31:10,095 --> 00:31:11,615 How could you be so careless 524 00:31:11,815 --> 00:31:13,575 and end up offending Lord Ding? 525 00:31:13,936 --> 00:31:14,496 I... 526 00:31:14,896 --> 00:31:16,016 I find it strange. 527 00:31:18,016 --> 00:31:20,896 Is it because of the documents you worked on all day 528 00:31:20,936 --> 00:31:23,375 to make him approve all the Ministry of Revenue documents? 529 00:31:24,095 --> 00:31:25,416 And that upset him? 530 00:31:27,896 --> 00:31:28,696 Exactly. 531 00:31:28,815 --> 00:31:30,416 I talked back to him that day 532 00:31:30,416 --> 00:31:31,936 so that I could get all the documents 533 00:31:33,135 --> 00:31:34,936 for the Ministry of Revenue. 534 00:31:36,216 --> 00:31:38,855 I guess I am getting my retribution today. 535 00:31:39,295 --> 00:31:41,176 And I am panicking now. 536 00:31:41,736 --> 00:31:44,496 I just hope Lord Ding will forgive me 537 00:31:44,736 --> 00:31:46,016 and show mercy. 538 00:31:47,496 --> 00:31:48,456 That's our fault. 539 00:31:49,216 --> 00:31:50,295 It's our fault! 540 00:31:50,936 --> 00:31:51,696 I'm sorry. 541 00:31:53,696 --> 00:31:54,416 Official Li. 542 00:31:54,815 --> 00:31:56,016 I need to be alone for a while. 543 00:31:56,176 --> 00:31:56,976 Please excuse me. 544 00:32:03,615 --> 00:32:04,775 I feel bad for Ms. Mu. 545 00:32:05,375 --> 00:32:06,135 Yes. 546 00:32:08,496 --> 00:32:09,615 It's not easy for her. 547 00:32:10,335 --> 00:32:11,335 Let's go, Official Li. 548 00:32:20,295 --> 00:32:20,976 Uncle. 549 00:32:21,736 --> 00:32:23,736 I thought you've always admired Mu Zhuohua. 550 00:32:23,936 --> 00:32:25,535 Why did you criticize her so badly this time? 551 00:32:26,016 --> 00:32:27,335 What did she do wrong? 552 00:32:28,016 --> 00:32:30,016 You caught wind of it so quickly. 553 00:32:30,936 --> 00:32:31,696 That's for sure. 554 00:32:32,295 --> 00:32:33,815 After all, she and I have gone 555 00:32:33,815 --> 00:32:35,135 through thick and thin before. 556 00:32:36,016 --> 00:32:38,216 It's normal that I am concerned about her. 557 00:32:39,016 --> 00:32:41,656 It was just a business trip to Jiangnan. 558 00:32:43,335 --> 00:32:45,375 That's barely thick and thin. 559 00:32:45,615 --> 00:32:46,615 How is it not? 560 00:32:47,696 --> 00:32:48,335 You see. 561 00:32:48,335 --> 00:32:50,456 The days we spent on disaster relief were tough days. 562 00:32:51,256 --> 00:32:53,256 Returning to the capital and being rewarded were good days. 563 00:32:57,936 --> 00:32:58,775 Uncle. 564 00:32:59,135 --> 00:33:00,615 You haven't answered me. 565 00:33:01,815 --> 00:33:03,416 You always admired 566 00:33:03,416 --> 00:33:04,416 Mu Zhuohua's talents. 567 00:33:05,375 --> 00:33:07,696 Why are you giving her a hard time now? 568 00:33:10,535 --> 00:33:11,615 When young people 569 00:33:12,295 --> 00:33:13,976 have made a bit of achievements, 570 00:33:14,496 --> 00:33:17,055 they become impetuous and careless. 571 00:33:18,256 --> 00:33:19,656 I must humble her. 572 00:33:23,456 --> 00:33:24,176 Uncle. 573 00:33:24,976 --> 00:33:27,016 I'm sure it was just a careless mistake. 574 00:33:28,016 --> 00:33:30,016 Don't be so hard on her. 575 00:33:30,615 --> 00:33:32,696 I heard that she cried after getting scolded by you. 576 00:33:41,896 --> 00:33:44,095 Why are you looking at me like this? 577 00:33:44,896 --> 00:33:45,575 Chen. 578 00:33:47,535 --> 00:33:48,976 You are 21 now, no? 579 00:33:50,936 --> 00:33:52,736 At the palace banquet back then, 580 00:33:53,016 --> 00:33:54,896 was there any young lady that caught your eye? 581 00:33:55,615 --> 00:33:58,016 His Majesty can arrange the marriage for you. 582 00:33:59,256 --> 00:34:02,216 Uncle, stop making fun of me. 583 00:34:03,256 --> 00:34:04,615 Are these noble young ladies 584 00:34:04,696 --> 00:34:07,696 out of their minds? 585 00:34:08,095 --> 00:34:09,255 I have avoided them so hard, 586 00:34:09,896 --> 00:34:11,735 but they still keep coming to me. 587 00:34:18,376 --> 00:34:20,175 It is not that they are foolish. 588 00:34:20,735 --> 00:34:23,695 It is that their families are crafty. 589 00:34:26,175 --> 00:34:26,936 This won't do. 590 00:34:27,535 --> 00:34:28,296 It's terrifying. 591 00:34:28,456 --> 00:34:30,175 I can't even have a meal at ease. 592 00:34:32,215 --> 00:34:34,936 I must find a way to end it once and for all. 593 00:34:37,896 --> 00:34:40,336 To be honest, if it is Mu Zhuohua, 594 00:34:41,535 --> 00:34:43,336 I think I can accept that. 595 00:34:52,215 --> 00:34:52,936 Uncle. 596 00:34:53,695 --> 00:34:55,976 Why are you staring at me like that again? 597 00:34:56,856 --> 00:34:57,655 She's not for you. 598 00:34:58,896 --> 00:34:59,655 I know that. 599 00:35:01,016 --> 00:35:01,976 Mother and Grandmother 600 00:35:02,535 --> 00:35:03,735 have been nagging at me 601 00:35:03,735 --> 00:35:05,175 since the coming-of-age ceremony. 602 00:35:06,055 --> 00:35:07,055 They said I must marry 603 00:35:07,055 --> 00:35:09,336 a noble daughter as the Princess Consort. 604 00:35:09,735 --> 00:35:10,776 But I don't like it. 605 00:35:12,496 --> 00:35:13,416 Just like you, Uncle. 606 00:35:13,816 --> 00:35:15,055 You have remained unmarried. 607 00:35:15,936 --> 00:35:16,735 It's because you refuse 608 00:35:16,735 --> 00:35:18,416 to be controlled by these noble families. 609 00:35:19,735 --> 00:35:21,535 If I don't marry, I won't have an heir. 610 00:35:23,016 --> 00:35:24,416 To some people, 611 00:35:25,615 --> 00:35:27,016 it is a good thing. 612 00:35:35,135 --> 00:35:36,175 Do you have it ready? 613 00:35:38,655 --> 00:35:39,856 Look. 614 00:35:39,976 --> 00:35:41,816 Just fresh out of the bank. 615 00:35:47,776 --> 00:35:49,695 She just got scolded by Uncle. 616 00:35:50,215 --> 00:35:51,456 She must be upset. 617 00:35:52,296 --> 00:35:53,055 If she sees this, 618 00:35:53,695 --> 00:35:54,615 she will cheer up for sure. 619 00:35:55,016 --> 00:35:55,695 Come on. 620 00:35:58,856 --> 00:36:00,336 What are you waiting for? Let's go. 621 00:36:01,655 --> 00:36:02,456 Yes, Your Highness. 622 00:36:12,535 --> 00:36:13,776 Greetings, Your Highness. 623 00:36:14,816 --> 00:36:16,296 Have you seen Ms. Mu? 624 00:36:16,976 --> 00:36:18,615 Ms. Mu left very early today. 625 00:36:19,175 --> 00:36:22,456 She said she was going to dine with Mr. Shen at Xiaoqin Pleasure House. 626 00:36:23,135 --> 00:36:24,215 Xiaoqin Pleasure House again? 627 00:36:28,376 --> 00:36:29,456 She invited Jinghong 628 00:36:30,175 --> 00:36:31,215 but not me. 629 00:36:34,376 --> 00:36:35,255 Your Highness. 630 00:36:37,095 --> 00:36:38,976 I've finally found you. 631 00:36:39,509 --> 00:36:41,068 His Majesty has summoned you to Wende Hall 632 00:36:41,575 --> 00:36:43,856 to discuss your visit to the temporary imperial residence. 633 00:36:56,695 --> 00:36:57,496 Let's go. 634 00:36:57,726 --> 00:37:00,078 (Xiaoqin Pleasure House) 635 00:37:10,376 --> 00:37:12,095 Sun, what are you doing? 636 00:37:13,496 --> 00:37:14,456 Recently, 637 00:37:14,776 --> 00:37:15,896 Yunyun has acted out of line 638 00:37:16,336 --> 00:37:17,496 and caused you a lot of trouble. 639 00:37:18,976 --> 00:37:21,296 I feel really sorry. 640 00:37:22,655 --> 00:37:23,416 I apologize to you 641 00:37:24,496 --> 00:37:25,416 on my sister's behalf. 642 00:37:26,655 --> 00:37:28,175 Sun, you don't have to do this. 643 00:37:28,376 --> 00:37:29,976 I'm not someone who'd take it out on others. 644 00:37:30,336 --> 00:37:31,655 I'm too ashamed to face you. 645 00:37:32,575 --> 00:37:34,135 You and her aren't the same. 646 00:37:34,655 --> 00:37:35,296 Besides, 647 00:37:35,296 --> 00:37:37,095 she has left the Ministry of Revenue. 648 00:37:37,376 --> 00:37:38,816 It's water under the bridge now. 649 00:37:41,735 --> 00:37:42,336 Come on, Sun. 650 00:37:42,336 --> 00:37:43,055 All right. 651 00:37:43,856 --> 00:37:44,695 Stop standing there. 652 00:37:45,135 --> 00:37:46,416 We are at a place of entertainment. 653 00:37:47,095 --> 00:37:49,255 Let's just talk about entertaining things. 654 00:37:49,496 --> 00:37:50,336 Come on. Sit down. 655 00:37:50,416 --> 00:37:51,175 He's right. 656 00:37:53,175 --> 00:37:55,856 Shen, let's drink to Sun. 657 00:37:55,896 --> 00:37:56,336 Sure. 658 00:37:56,496 --> 00:37:56,936 Good. 659 00:37:57,095 --> 00:37:59,535 Then I shall drink to you two as well. 660 00:38:05,856 --> 00:38:08,655 Come on, we are not done drinking. 661 00:38:09,255 --> 00:38:10,376 - Drink up, Sun. - Carry on. 662 00:38:19,416 --> 00:38:23,055 I knew you two would quickly rise through the ranks. 663 00:38:23,376 --> 00:38:24,976 One is the Director of the Ministry of Revenue. 664 00:38:25,735 --> 00:38:27,296 Another one is the Director of the Ministry of Personnel. 665 00:38:29,976 --> 00:38:31,695 Among those from our batch, 666 00:38:31,695 --> 00:38:34,296 you two are the quickest to rise! 667 00:38:37,615 --> 00:38:38,496 All right, Sun. 668 00:38:38,856 --> 00:38:39,936 Don't be self-deprecating. 669 00:38:40,496 --> 00:38:41,816 You have true talent and knowledge, too. 670 00:38:42,296 --> 00:38:43,456 You would've been successful like us 671 00:38:43,776 --> 00:38:45,655 if you hadn't been burdened by your family. 672 00:38:47,336 --> 00:38:48,055 Shen. 673 00:38:49,296 --> 00:38:51,936 Are you talking about Jiangzuo? 674 00:38:53,816 --> 00:38:56,095 The Sun family already has Consort Shu 675 00:38:56,496 --> 00:38:57,456 and Minister of Works. 676 00:38:58,135 --> 00:39:00,215 So they can't have a director of the Ministry of Works. 677 00:39:02,856 --> 00:39:04,055 You know what? 678 00:39:05,055 --> 00:39:06,856 I am really willing 679 00:39:06,856 --> 00:39:09,496 to work as the administrator of the Ministry of Works 680 00:39:10,016 --> 00:39:11,735 until I retire. 681 00:39:15,296 --> 00:39:16,055 I get it now. 682 00:39:17,816 --> 00:39:18,655 So do I. 683 00:39:19,135 --> 00:39:20,776 Sun, what do you get? 684 00:39:26,615 --> 00:39:29,016 The edge of this table isn't straight. 685 00:39:30,376 --> 00:39:31,615 Bring me my ruler. 686 00:39:31,936 --> 00:39:32,776 I'll straighten it out. 687 00:39:33,016 --> 00:39:34,896 Sun is delighted after having drinks. 688 00:39:35,976 --> 00:39:37,215 It's not cut straight. 689 00:39:37,215 --> 00:39:38,376 Here, Shen. 690 00:39:39,095 --> 00:39:40,135 Let's drink up. 691 00:39:40,695 --> 00:39:41,336 Cheers. 692 00:39:46,215 --> 00:39:46,856 My Lord. 693 00:39:48,255 --> 00:39:49,215 Why don't you join them? 694 00:39:50,976 --> 00:39:52,496 They are hanging out as peers. 695 00:39:53,135 --> 00:39:54,496 I shouldn't be a bother. 696 00:40:00,175 --> 00:40:03,175 While Official Mu is drinking and chatting happily 697 00:40:03,416 --> 00:40:04,376 with other men, 698 00:40:05,016 --> 00:40:06,055 not only is His Lordship waiting alone, 699 00:40:06,615 --> 00:40:08,255 but he also has to secretly protect her. 700 00:40:16,976 --> 00:40:17,896 Drink another. 701 00:40:21,095 --> 00:40:22,615 Here. I'm feeding you. 702 00:40:25,055 --> 00:40:25,535 Here. 703 00:40:32,936 --> 00:40:35,255 His Lordship is truly magnanimous. 704 00:41:00,749 --> 00:41:04,309 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 705 00:41:04,509 --> 00:41:07,789 ♪Couldn't get over it♪ 706 00:41:08,189 --> 00:41:11,669 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 707 00:41:12,109 --> 00:41:14,989 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 708 00:41:15,829 --> 00:41:19,269 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 709 00:41:19,349 --> 00:41:22,989 ♪But you have gone without a trace♪ 710 00:41:23,069 --> 00:41:26,549 ♪Leaving me all alone in the world♪ 711 00:41:26,669 --> 00:41:31,309 ♪Like waves without a shore♪ 712 00:41:31,629 --> 00:41:33,389 ♪Clearly you know♪ 713 00:41:33,509 --> 00:41:35,189 ♪Clearly I understand♪ 714 00:41:35,269 --> 00:41:38,829 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 715 00:41:38,869 --> 00:41:42,549 ♪For a hug, we burn our life♪ 716 00:41:42,789 --> 00:41:46,269 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 717 00:41:46,469 --> 00:41:49,789 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 718 00:41:49,989 --> 00:41:53,269 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 719 00:41:53,709 --> 00:41:57,648 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 720 00:41:57,909 --> 00:42:03,509 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 721 00:42:17,309 --> 00:42:20,949 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 722 00:42:21,109 --> 00:42:24,488 ♪Even if we are far apart♪ 723 00:42:24,709 --> 00:42:28,229 ♪Two souls embrace in chaos♪ 724 00:42:28,469 --> 00:42:32,909 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 725 00:42:33,389 --> 00:42:34,869 ♪Clearly you know♪ 726 00:42:35,149 --> 00:42:36,669 ♪Clearly I understand♪ 727 00:42:36,869 --> 00:42:40,389 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 728 00:42:40,589 --> 00:42:44,429 ♪For a hug, we burn our life♪ 729 00:42:44,669 --> 00:42:47,909 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 730 00:42:48,109 --> 00:42:49,669 ♪Clearly you know♪ 731 00:42:49,909 --> 00:42:51,669 ♪Clearly I understand♪ 732 00:42:51,789 --> 00:42:55,389 ♪Our minds occupied with each other♪ 733 00:42:55,589 --> 00:42:57,029 ♪For this heartbeat♪ 734 00:42:57,269 --> 00:42:59,429 ♪I can suffer for aye♪ 735 00:42:59,629 --> 00:43:06,549 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪46646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.