All language subtitles for EP21_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 21= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (The is a work of fiction.) 20 00:01:54,310 --> 00:01:55,430 Seventh Sister... 21 00:01:59,030 --> 00:02:00,109 Thank you. 22 00:02:06,150 --> 00:02:07,230 You don't have to thank me. 23 00:02:08,349 --> 00:02:09,590 You should be thankful 24 00:02:11,349 --> 00:02:12,150 to yourself. 25 00:02:14,710 --> 00:02:16,830 Despite the wrong path 26 00:02:17,909 --> 00:02:18,830 or mistake you've had, 27 00:02:20,789 --> 00:02:21,830 you managed to come this far. 28 00:02:22,749 --> 00:02:24,069 You should thank yourself 29 00:02:25,150 --> 00:02:26,229 for swallowing your pride 30 00:02:28,110 --> 00:02:29,629 and making desperate efforts. 31 00:02:46,270 --> 00:02:46,949 What's wrong? 32 00:03:01,669 --> 00:03:02,669 I'm returning this to you. 33 00:03:10,990 --> 00:03:11,430 This... 34 00:03:11,870 --> 00:03:13,390 This is my mother's handkerchief. 35 00:03:43,125 --> 00:03:43,789 Come in. 36 00:03:47,830 --> 00:03:49,949 Zhuang Wenfeng and Zhuang Zixian are dead. 37 00:03:52,789 --> 00:03:53,669 They are dead? 38 00:03:56,949 --> 00:03:57,949 They committed suicide. 39 00:03:59,949 --> 00:04:01,069 They committed suicide. Seriously? 40 00:04:02,069 --> 00:04:03,469 The Ministry of Justice has already closed the case. 41 00:04:04,749 --> 00:04:06,469 This is infuriating! 42 00:04:21,109 --> 00:04:21,669 Tell me. 43 00:04:24,270 --> 00:04:25,909 Did they really kill themselves? 44 00:04:27,789 --> 00:04:29,349 Of course, they didn't. 45 00:04:31,429 --> 00:04:32,349 But I'm afraid 46 00:04:33,429 --> 00:04:34,869 we're done here. 47 00:04:35,549 --> 00:04:36,270 Why? 48 00:04:37,669 --> 00:04:39,469 It's just a simple corruption case. 49 00:04:40,070 --> 00:04:41,789 Why can't we continue the investigation? 50 00:04:42,950 --> 00:04:43,750 Are you sure it's simple? 51 00:04:47,630 --> 00:04:48,669 You're saying this 52 00:04:49,469 --> 00:04:50,950 because you've never thought 53 00:04:51,669 --> 00:04:53,150 of the complexities hidden behind it. 54 00:05:00,989 --> 00:05:03,030 Do you think it's unfair about the Zhuangs' death? 55 00:05:04,349 --> 00:05:05,229 Not at all. 56 00:05:05,669 --> 00:05:06,950 Considering their sinful act, 57 00:05:07,270 --> 00:05:08,869 they deserve more than a public execution. 58 00:05:09,750 --> 00:05:10,590 However, 59 00:05:10,989 --> 00:05:12,070 their death 60 00:05:12,669 --> 00:05:14,390 is likely to conceal another bigger sin. 61 00:05:34,229 --> 00:05:35,109 My Lord. 62 00:05:59,909 --> 00:06:00,630 A flower petal? 63 00:06:28,270 --> 00:06:28,909 My Lord. 64 00:06:29,989 --> 00:06:31,989 We've searched through 65 00:06:32,109 --> 00:06:33,070 Zhuang Zixian's residence and abode. 66 00:06:33,789 --> 00:06:35,309 Aside from excessive fortune 67 00:06:35,549 --> 00:06:36,830 that he didn't warrant, 68 00:06:37,429 --> 00:06:39,030 none of the potential evidence 69 00:06:39,510 --> 00:06:40,669 has been found yet. 70 00:06:42,150 --> 00:06:43,510 Send someone to Jiangnan. 71 00:06:45,710 --> 00:06:47,830 A trivial country magistrate like Zhuang Wenfeng 72 00:06:48,030 --> 00:06:49,309 was able to manipulate everything there. 73 00:06:50,909 --> 00:06:52,309 There must be something traceable left. 74 00:06:54,549 --> 00:06:55,190 Yes. 75 00:07:35,270 --> 00:07:36,989 Ms. Mu, good morning. 76 00:07:37,830 --> 00:07:38,750 Are you... 77 00:07:40,070 --> 00:07:41,309 Are you Official Li, the vice minister? 78 00:07:42,109 --> 00:07:42,909 Greetings, Official Li. 79 00:07:43,669 --> 00:07:44,309 Morning. 80 00:07:44,750 --> 00:07:45,390 Please go in. 81 00:07:46,510 --> 00:07:48,190 (Ministry of Revenue) (Ms. Mu, please come with me.) 82 00:07:50,109 --> 00:07:51,150 Our fellows in the Ministry of Revenue 83 00:07:51,270 --> 00:07:52,510 are friendly 84 00:07:52,989 --> 00:07:55,429 as we have to associate with other ministries. 85 00:07:55,950 --> 00:07:57,950 Official Li, Ministry of Rites do the same thing too? 86 00:07:57,950 --> 00:07:58,750 (Official Li, Vice Minister of Revenue of Southern Chen) 87 00:07:58,750 --> 00:07:59,669 It's different. 88 00:07:59,669 --> 00:08:00,349 (Official Li, Vice Minister of Revenue of Southern Chen) 89 00:08:00,349 --> 00:08:02,150 Ministry of Rites deals with external matters. 90 00:08:02,549 --> 00:08:04,469 They have to make sure all protocols run correctly. 91 00:08:04,869 --> 00:08:07,229 While the Ministry of Revenue deals with internal matters, 92 00:08:07,750 --> 00:08:08,830 we have to be good at people skills 93 00:08:09,270 --> 00:08:10,229 and keep our manners in check. 94 00:08:10,469 --> 00:08:11,390 That's the way 95 00:08:11,590 --> 00:08:12,909 we can get everything done well. 96 00:08:13,190 --> 00:08:15,150 Is there any ministry with a bad temper? 97 00:08:15,390 --> 00:08:16,190 Ministry of Personnel, 98 00:08:16,429 --> 00:08:17,469 the head of the six ministries. 99 00:08:18,070 --> 00:08:19,590 They strictly abide by rules. 100 00:08:19,989 --> 00:08:21,510 Shen serves there. 101 00:08:22,349 --> 00:08:23,549 The Ministry of Justice has a bad temper too. 102 00:08:24,390 --> 00:08:25,150 You see, 103 00:08:26,030 --> 00:08:26,869 Ms. Mu, 104 00:08:27,030 --> 00:08:29,349 the Ministry of Revenue is the most easygoing one. 105 00:08:30,070 --> 00:08:31,909 I'll work harder to serve the ministry. 106 00:08:33,189 --> 00:08:33,870 Official Li. 107 00:08:36,750 --> 00:08:37,829 Who's that? 108 00:08:39,069 --> 00:08:40,350 That's Observer Fang. 109 00:08:40,510 --> 00:08:41,750 He came in through connections. 110 00:08:42,429 --> 00:08:44,030 His family desperately sought help around 111 00:08:44,030 --> 00:08:45,270 and has spent a great fortune to pull strings. 112 00:08:47,069 --> 00:08:49,630 Fortunately, he's diligent and serious. 113 00:08:50,270 --> 00:08:52,110 He's way better 114 00:08:52,150 --> 00:08:53,630 than other toffs. 115 00:08:56,030 --> 00:08:56,750 You remind me of something. 116 00:08:57,350 --> 00:09:00,589 You attended the same examination. 117 00:09:01,230 --> 00:09:03,309 I suppose you've met him before. 118 00:09:03,589 --> 00:09:04,390 The same examination? 119 00:09:06,309 --> 00:09:07,110 That's great. 120 00:09:07,350 --> 00:09:08,829 First Prince and Lord Ding 121 00:09:08,829 --> 00:09:09,990 were siding with us. 122 00:09:11,470 --> 00:09:12,390 I met him before. 123 00:09:13,230 --> 00:09:14,390 Indeed, 124 00:09:14,669 --> 00:09:16,429 he has changed a lot. 125 00:09:18,350 --> 00:09:19,030 Official Li, 126 00:09:19,309 --> 00:09:20,750 may I know where my desk is? 127 00:09:22,110 --> 00:09:23,630 Ms. Mu, follow me. 128 00:09:23,630 --> 00:09:24,189 Sure. 129 00:09:24,990 --> 00:09:25,709 This way. 130 00:09:40,949 --> 00:09:41,589 Official Mu. 131 00:09:43,709 --> 00:09:44,589 Observer Fang. 132 00:09:45,270 --> 00:09:46,189 Is there anything I can help you with? 133 00:09:47,709 --> 00:09:48,909 Please don't say that. 134 00:09:49,309 --> 00:09:50,549 I want to apologize to you. 135 00:09:51,669 --> 00:09:52,589 Apologize? 136 00:09:52,949 --> 00:09:54,069 Official Mu, you have genuine talents. 137 00:09:54,390 --> 00:09:55,350 Since you've become an official, 138 00:09:55,429 --> 00:09:56,429 you confronted the Northern Liang, 139 00:09:56,949 --> 00:09:57,829 rescued the famine victims, 140 00:09:57,829 --> 00:09:58,709 and investigated corrupt cases. 141 00:09:59,390 --> 00:10:00,150 I'm 142 00:10:01,829 --> 00:10:02,709 ashamed of myself. 143 00:10:03,429 --> 00:10:04,549 You flatter me. 144 00:10:05,309 --> 00:10:07,350 We never had a beef. 145 00:10:07,789 --> 00:10:09,030 We have different stances, and that's all. 146 00:10:10,510 --> 00:10:11,350 You're generous, Official Mu. 147 00:10:11,990 --> 00:10:14,789 I was arrogant because of my wealthy family. 148 00:10:15,709 --> 00:10:16,789 But when I saw 149 00:10:16,789 --> 00:10:18,390 my father begging around 150 00:10:18,390 --> 00:10:19,270 to get me employed, 151 00:10:20,069 --> 00:10:21,589 I found myself useless. 152 00:10:22,270 --> 00:10:24,069 No need to sell yourself short, Observer Fang. 153 00:10:24,429 --> 00:10:25,429 Official Li and Official Song 154 00:10:25,429 --> 00:10:27,669 were praising you at noon. 155 00:10:27,909 --> 00:10:28,949 We all thought 156 00:10:28,949 --> 00:10:30,470 you would come for lunch. 157 00:10:31,390 --> 00:10:32,510 It's my fault. 158 00:10:35,069 --> 00:10:36,350 The ambitious cherishes short days, 159 00:10:36,789 --> 00:10:38,030 while the sullen laments at long nights. 160 00:10:38,750 --> 00:10:41,230 After all, I don't have 161 00:10:41,230 --> 00:10:42,429 high expectations for myself. 162 00:10:43,189 --> 00:10:44,470 You befriend Official Wen... 163 00:10:45,429 --> 00:10:46,390 I befriended him 164 00:10:46,870 --> 00:10:48,270 because of his personality. 165 00:10:48,909 --> 00:10:51,350 Turns out he's a fickle social climber. 166 00:10:51,709 --> 00:10:52,750 He started to keep his distance from me 167 00:10:52,789 --> 00:10:53,750 when my family experienced a downfall. 168 00:10:57,510 --> 00:10:58,669 Forget it. 169 00:10:59,390 --> 00:11:02,750 Anyway, please look out for me, Ms. Mu. 170 00:11:03,230 --> 00:11:04,110 Likewise. 171 00:11:08,949 --> 00:11:10,429 I heard that Mu Zhuohua 172 00:11:10,589 --> 00:11:12,990 was defending Liu Yan before the Emperor 173 00:11:13,150 --> 00:11:15,829 over his impeachment. 174 00:11:16,470 --> 00:11:17,230 Yes. 175 00:11:17,909 --> 00:11:21,589 She's now in favor with His Majesty. 176 00:11:22,150 --> 00:11:23,870 I can predict that. 177 00:11:24,909 --> 00:11:25,990 He has shielded off 178 00:11:25,990 --> 00:11:27,470 those impeachments 179 00:11:27,470 --> 00:11:28,789 on Liu Yan, 180 00:11:29,390 --> 00:11:32,270 claiming that he issued a secretive edict 181 00:11:33,069 --> 00:11:36,750 to send Liu Yan to Chen's aid in Jiangnan. 182 00:11:38,470 --> 00:11:40,189 The Emperor 183 00:11:40,789 --> 00:11:41,990 actually lied 184 00:11:42,350 --> 00:11:44,150 for the sake of him. 185 00:11:45,150 --> 00:11:46,709 What else do you know 186 00:11:46,870 --> 00:11:49,030 about Liu Yan's movement in Jiangnan? 187 00:11:50,470 --> 00:11:51,510 I don't, Your Majesty. 188 00:11:51,669 --> 00:11:53,270 I used to think 189 00:11:54,189 --> 00:11:56,789 it was a showmanship between him and Mu Zhuohua. 190 00:11:57,589 --> 00:11:58,870 Now it seems 191 00:11:59,750 --> 00:12:02,390 they're truly in love with each other. 192 00:12:04,870 --> 00:12:07,990 The Emperor halted me to act against Yan. 193 00:12:08,789 --> 00:12:10,429 And I won't do anything. 194 00:12:14,069 --> 00:12:17,390 But I won't allow 195 00:12:18,350 --> 00:12:20,150 things get too easy 196 00:12:20,630 --> 00:12:22,390 for him. 197 00:12:26,610 --> 00:12:27,589 (Invitation) 198 00:12:27,589 --> 00:12:28,270 Juli. 199 00:12:28,630 --> 00:12:31,030 Princess Roujia sent this over? 200 00:12:31,829 --> 00:12:32,470 Yes. 201 00:12:32,870 --> 00:12:34,549 Tongxin Festival is around the corner. 202 00:12:34,750 --> 00:12:36,189 There'll be a banquet held in the palace. 203 00:12:36,549 --> 00:12:37,789 Miss Man said 204 00:12:37,789 --> 00:12:39,350 Princess Roujia invited you over. 205 00:12:41,350 --> 00:12:42,390 Tongxin Festival 206 00:12:42,390 --> 00:12:44,589 is a folk custom in the capital. 207 00:12:45,309 --> 00:12:46,429 Do they celebrate this grandly 208 00:12:46,709 --> 00:12:48,350 in the palace too? 209 00:12:49,390 --> 00:12:50,789 I've never heard of it. 210 00:12:51,150 --> 00:12:53,270 But, Young Lady, what's Tongxin Festival? 211 00:12:53,429 --> 00:12:54,709 This is my first time hearing this. 212 00:12:56,270 --> 00:12:58,069 "Hiding in a quiet place, 213 00:12:58,150 --> 00:12:59,909 I tie a knot with my tresses and his." 214 00:13:00,470 --> 00:13:02,270 It's a common tradition 215 00:13:02,429 --> 00:13:03,549 between young men and ladies in the capital. 216 00:13:03,789 --> 00:13:05,990 At the end of the sixth month and the beginning of the seventh month, 217 00:13:06,470 --> 00:13:07,709 they exchange gifts. 218 00:13:07,990 --> 00:13:09,630 And that's the Tongxin Festival. 219 00:13:09,709 --> 00:13:11,350 Young Lady, will I get one from you? 220 00:13:12,110 --> 00:13:14,709 My, Juli. The gift exchange 221 00:13:14,870 --> 00:13:16,309 is between young men and ladies. 222 00:13:17,429 --> 00:13:19,309 So, you're not giving me a gift. 223 00:13:19,589 --> 00:13:21,589 You're only giving it to Lord Ding, aren't you? 224 00:13:22,870 --> 00:13:24,990 How so? 225 00:13:25,230 --> 00:13:26,789 Because he saved you. 226 00:13:26,990 --> 00:13:29,230 You should repay his kindness. 227 00:13:33,429 --> 00:13:34,789 That makes sense. 228 00:13:36,270 --> 00:13:40,189 I should prepare a gift for him. 229 00:13:41,350 --> 00:13:43,589 Your Highness, keep it in the same place? 230 00:13:46,990 --> 00:13:48,870 You should blame me for misplacing it. 231 00:13:52,990 --> 00:13:53,789 Get up. 232 00:13:54,789 --> 00:13:56,230 It's not your fault. 233 00:14:12,495 --> 00:14:19,245 ♪Unveiling the affections hidden in the eyes♪ 234 00:14:20,015 --> 00:14:26,835 ♪Moonlight illuminates the path once traveled♪ 235 00:14:27,595 --> 00:14:30,605 ♪Two souls of different echelons unite♪ 236 00:14:31,225 --> 00:14:34,035 ♪Deeply in love, yet distanced♪ 237 00:14:34,375 --> 00:14:36,545 ♪Throughout life, we shall not part♪ 238 00:14:36,875 --> 00:14:38,400 (Shen's Residence) 239 00:14:38,400 --> 00:14:40,475 ♪In the embrace of fleeting time♪ 240 00:14:41,525 --> 00:14:45,185 ♪Earthly romance is but transient♪ 241 00:14:45,435 --> 00:14:48,105 ♪Time slips away♪ 242 00:14:49,395 --> 00:14:51,505 ♪That heartbreaking moment♪ 243 00:14:51,855 --> 00:14:55,525 ♪I wonder what your answer will be♪ 244 00:14:56,915 --> 00:15:00,335 ♪Again, someone weeps over farewells♪ 245 00:15:00,795 --> 00:15:03,955 ♪At the edge of fate♪ 246 00:15:04,615 --> 00:15:12,495 ♪A poignant heart cries in gnawing loneliness♪ 247 00:15:28,350 --> 00:15:29,669 This hits the spot. 248 00:15:30,750 --> 00:15:31,829 Indeed. 249 00:15:31,829 --> 00:15:34,510 ♪I ponder why love in mirage still hurts♪ 250 00:15:34,510 --> 00:15:35,909 This hits 251 00:15:36,990 --> 00:15:38,669 my heart too. 252 00:15:38,669 --> 00:15:42,819 ♪Untimely, the evening sun never meets the morning fog♪ 253 00:15:43,406 --> 00:15:46,606 ♪Time collapses♪ 254 00:15:46,862 --> 00:15:49,963 ♪Old memories are piercing me♪ 255 00:15:50,091 --> 00:15:52,619 ♪Losing grasp of my love♪ 256 00:15:52,683 --> 00:15:56,497 ♪Turning back, I realize I'm at a dead end♪ 257 00:15:57,347 --> 00:16:01,123 ♪Earthly romance is but transient♪ 258 00:16:01,443 --> 00:16:04,182 ♪Time slips away♪ 259 00:16:05,216 --> 00:16:07,401 ♪That heartbreaking moment♪ 260 00:16:07,593 --> 00:16:11,467 ♪I wonder what your answer will be♪ 261 00:16:12,659 --> 00:16:16,050 ♪Again, someone weeps over farewells♪ 262 00:16:16,473 --> 00:16:19,857 ♪At the edge of fate♪ 263 00:16:20,433 --> 00:16:27,119 ♪A reticent heart withers in rending silence♪ 264 00:16:48,270 --> 00:16:48,789 Young Lady. 265 00:16:49,150 --> 00:16:50,709 Are you looking for a store that sells flutes? 266 00:16:50,949 --> 00:16:52,789 Yes, I didn't know 267 00:16:52,789 --> 00:16:54,630 Lord Ding could play the flute. 268 00:16:55,429 --> 00:16:57,630 Yeah, you didn't. 269 00:16:57,630 --> 00:16:59,309 I brought you this message from Zhimo. 270 00:16:59,669 --> 00:17:01,909 Well, I'll buy him the best flute. 271 00:17:01,909 --> 00:17:02,829 Is that okay? 272 00:17:03,470 --> 00:17:05,069 But can you afford that 273 00:17:05,470 --> 00:17:06,470 with your meager salary? 274 00:17:07,710 --> 00:17:09,030 Miss, have a look at this patterned fabric. 275 00:17:09,629 --> 00:17:10,670 It should be here. 276 00:17:11,256 --> 00:17:13,253 (Qingyin Music Shop) 277 00:17:15,392 --> 00:17:18,706 (Sun Yunyun, the legitimate daughter of the Sun clan in Southern Chen) 278 00:17:21,309 --> 00:17:22,149 That smells nice. 279 00:17:22,950 --> 00:17:25,510 That young lady smells fragrant. 280 00:17:26,910 --> 00:17:28,430 It must be some exquisite fragrance. 281 00:17:29,549 --> 00:17:30,230 But 282 00:17:30,349 --> 00:17:32,470 do they sell expensive things here too? 283 00:17:32,950 --> 00:17:34,069 I don't think 284 00:17:34,389 --> 00:17:36,109 a flute can be costly. 285 00:17:36,109 --> 00:17:37,309 (Yunhua, 180 guan) 286 00:17:37,309 --> 00:17:38,230 This is hefty. 287 00:17:38,829 --> 00:17:39,910 180 guan. 288 00:17:42,270 --> 00:17:45,149 This is the cheapest item we have here. 289 00:17:45,829 --> 00:17:48,149 Sir, you might as well rob us. 290 00:17:48,149 --> 00:17:48,910 Can't afford this? 291 00:17:49,589 --> 00:17:51,389 You can buy a bamboo stick 292 00:17:51,389 --> 00:17:52,470 and poke some holes. 293 00:17:52,470 --> 00:17:53,510 It makes sound too. 294 00:17:53,510 --> 00:17:55,030 Also, it's free. 295 00:17:56,430 --> 00:17:57,069 Good idea. 296 00:17:57,389 --> 00:17:59,149 Young Lady, let's go and chop bamboo. 297 00:17:59,670 --> 00:18:00,349 Don't be ridiculous. 298 00:18:05,789 --> 00:18:08,149 Sir, we'll browse a bit. 299 00:18:11,230 --> 00:18:12,869 The rest are expensive too. 300 00:18:13,441 --> 00:18:18,494 (Duyou) 301 00:18:23,670 --> 00:18:25,789 Sitting alone languidly in the bamboo groove, 302 00:18:26,910 --> 00:18:29,750 plucking the strings while singing. 303 00:18:33,149 --> 00:18:33,789 Sir. 304 00:18:34,109 --> 00:18:35,149 - I will have Duyou. - I will have Duyou. 305 00:18:39,309 --> 00:18:40,389 Make me an offer, ladies. 306 00:18:41,869 --> 00:18:42,510 Make an offer? 307 00:18:47,109 --> 00:18:48,149 You can name your price. 308 00:18:51,389 --> 00:18:53,030 Miss, I can tell you can afford this at any price. 309 00:18:53,470 --> 00:18:54,629 Unlike 310 00:18:54,990 --> 00:18:56,589 this noisy cakesniffer here. 311 00:18:57,190 --> 00:18:58,589 Who are you calling a cakesniffer? 312 00:18:58,750 --> 00:19:00,349 She's an official... 313 00:19:04,270 --> 00:19:04,990 No. 314 00:19:05,589 --> 00:19:06,470 Young Lady. 315 00:19:06,750 --> 00:19:08,109 It's true that we don't have much money. 316 00:19:10,629 --> 00:19:11,549 I'll go with 500 guan. 317 00:19:11,549 --> 00:19:12,190 What do you say? 318 00:19:12,510 --> 00:19:13,270 No. 319 00:19:16,549 --> 00:19:17,309 800 guan. 320 00:19:19,990 --> 00:19:20,829 Young Lady. 321 00:19:21,190 --> 00:19:23,789 It costs several years' worth of your salary. 322 00:19:31,270 --> 00:19:33,430 You can trade it with something else. 323 00:19:33,670 --> 00:19:35,629 Don't even think about it. 324 00:19:36,270 --> 00:19:38,230 Juli, he doesn't mean it that way. 325 00:19:41,549 --> 00:19:43,109 Sir, I'll go with 1,000 guan. 326 00:19:46,750 --> 00:19:48,470 Given your temperament, 327 00:19:49,270 --> 00:19:51,629 you're not from a merchant family. 328 00:19:52,230 --> 00:19:52,950 Sir, 329 00:19:52,950 --> 00:19:54,510 you should close down the business 330 00:19:54,589 --> 00:19:55,589 if you can't tell that. 331 00:19:56,990 --> 00:19:59,190 Miss, you offered a high price, 332 00:19:59,629 --> 00:20:01,190 and you're not from a merchant's family. 333 00:20:01,510 --> 00:20:03,430 You must be from a prestigious origin. 334 00:20:05,869 --> 00:20:06,629 But my apologies. 335 00:20:07,510 --> 00:20:08,670 I won't sell it for even 10,000 guan. 336 00:20:10,149 --> 00:20:11,149 But why? 337 00:20:12,510 --> 00:20:14,670 Did I not make myself clear enough? 338 00:20:15,910 --> 00:20:16,670 I won't sell it. 339 00:20:23,629 --> 00:20:24,510 Have a nice day. 340 00:20:28,549 --> 00:20:29,270 Miss. 341 00:20:30,109 --> 00:20:32,869 I doubt if you can offer 100 guan. 342 00:20:34,510 --> 00:20:36,510 Sir, didn't you say 343 00:20:37,149 --> 00:20:38,309 we can trade it 344 00:20:38,309 --> 00:20:39,789 with something else? 345 00:20:40,349 --> 00:20:41,549 Yes, I did say that. 346 00:20:41,789 --> 00:20:44,270 What do you want from me? 347 00:20:44,990 --> 00:20:47,589 The most valuable thing you have. 348 00:20:48,869 --> 00:20:50,149 The most valuable thing? 349 00:20:53,270 --> 00:20:55,230 The most valuable thing you have 350 00:20:56,190 --> 00:20:57,109 is none other than the jade pendant 351 00:20:57,109 --> 00:20:58,510 given by Lord Ding. 352 00:20:59,710 --> 00:21:02,109 But it's broken. 353 00:21:04,069 --> 00:21:06,309 Well, it was an emergency. 354 00:21:08,109 --> 00:21:08,789 How about this, Young Lady? 355 00:21:08,990 --> 00:21:10,990 We'll buy a knife for chopping bamboo. 356 00:21:13,670 --> 00:21:14,309 Juli. 357 00:21:14,510 --> 00:21:15,589 I know 358 00:21:15,670 --> 00:21:17,149 what the most valuable item I have is. 359 00:21:17,349 --> 00:21:18,549 It's my talent. 360 00:21:19,910 --> 00:21:21,629 (Qingyin Music Shop) If I'm not mistaken, 361 00:21:21,629 --> 00:21:23,349 you're that female Tanhua. 362 00:21:26,589 --> 00:21:28,349 Yes, it's me. 363 00:21:28,349 --> 00:21:30,629 Besides, you just returned from the disaster relief mission in Jiangnan. 364 00:21:31,270 --> 00:21:33,190 Sir, you sure know a lot. 365 00:21:33,789 --> 00:21:34,750 Not only me, 366 00:21:35,270 --> 00:21:37,750 but the entire capital knows about that. 367 00:21:41,750 --> 00:21:43,470 I come from Jiangnan. 368 00:21:44,069 --> 00:21:46,910 You worked tirelessly 369 00:21:47,750 --> 00:21:49,629 to support disaster relief missions. 370 00:21:50,309 --> 00:21:51,629 I greatly admire you. 371 00:21:52,230 --> 00:21:53,270 Please don't say that. 372 00:21:53,589 --> 00:21:55,230 Just sell Duyou to me. 373 00:21:55,710 --> 00:21:58,190 Sir, could you lower the price? 374 00:22:00,470 --> 00:22:01,549 Official Mu, 375 00:22:01,670 --> 00:22:03,470 you can exchange this with your calligraphy. 376 00:22:09,190 --> 00:22:09,910 Sir. 377 00:22:10,109 --> 00:22:11,990 What do you want me to write? 378 00:22:12,270 --> 00:22:13,750 Anything except poetry. 379 00:22:14,069 --> 00:22:15,190 I want poetry. 380 00:22:16,069 --> 00:22:17,309 You want poetry? 381 00:22:21,349 --> 00:22:22,990 Well, you made this request. 382 00:22:39,990 --> 00:22:40,950 Official Mu. 383 00:22:42,389 --> 00:22:43,910 Thank you so much. 384 00:22:44,510 --> 00:22:45,270 Sir. 385 00:22:45,549 --> 00:22:46,549 Please don't hang 386 00:22:46,789 --> 00:22:48,190 my calligraphy. 387 00:22:49,030 --> 00:22:49,789 We're leaving, then. 388 00:22:50,270 --> 00:22:50,869 Thank you. 389 00:22:51,869 --> 00:22:52,589 Thank you so much. 390 00:22:52,829 --> 00:22:53,270 Let's go. 391 00:23:01,349 --> 00:23:02,309 The poetry... 392 00:23:05,349 --> 00:23:06,349 Nice writing. 393 00:23:11,789 --> 00:23:12,510 Sir. 394 00:23:13,750 --> 00:23:15,829 Please name any price you want. 395 00:23:17,430 --> 00:23:18,309 I'm sorry, 396 00:23:18,589 --> 00:23:19,789 but Duyou is sold. 397 00:23:23,389 --> 00:23:24,149 (Duyou) Sold? 398 00:23:24,950 --> 00:23:25,829 To whom? 399 00:23:26,109 --> 00:23:28,910 The other lady who wanted to buy Duyou just now. 400 00:23:31,430 --> 00:23:32,149 It's her? 401 00:23:33,109 --> 00:23:34,149 How much did she offer? 402 00:23:42,149 --> 00:23:43,670 "Duyou is an exquisite piece, 403 00:23:43,869 --> 00:23:45,349 shan't be tainted by money. 404 00:23:45,670 --> 00:23:47,190 Only wise people can discern its value, 405 00:23:47,349 --> 00:23:48,710 not those foolish moneybags." 406 00:24:01,829 --> 00:24:02,389 Juli. 407 00:24:02,910 --> 00:24:03,869 Is everything ready? 408 00:24:03,990 --> 00:24:05,389 Yes, there are many. 409 00:24:10,230 --> 00:24:10,789 Let me see. 410 00:24:13,670 --> 00:24:15,750 I know you look great in any clothes. 411 00:24:16,510 --> 00:24:17,990 But I'm afraid other noble ladies might outshine you 412 00:24:18,309 --> 00:24:20,470 if you wear this. 413 00:24:21,270 --> 00:24:23,549 Dowager Empress gathers 414 00:24:23,782 --> 00:24:24,943 so many noble ladies together in the palace 415 00:24:25,069 --> 00:24:26,670 during the Tongxin Festival. 416 00:24:26,910 --> 00:24:28,230 That isn't for celebrating it. 417 00:24:28,430 --> 00:24:30,910 Apparently, she wants to choose a consort for First Prince. 418 00:24:31,389 --> 00:24:32,869 Those noble ladies 419 00:24:33,069 --> 00:24:34,670 are all vying for the only candidature. 420 00:24:35,190 --> 00:24:36,389 I'm not joining them. 421 00:24:38,270 --> 00:24:39,549 No, Young Lady. 422 00:24:39,869 --> 00:24:41,270 You'd better not attend it. 423 00:24:41,389 --> 00:24:42,869 The Dowager Empress is terrifying. 424 00:24:43,069 --> 00:24:44,710 She could punish anyone she wants. 425 00:24:45,950 --> 00:24:47,149 I mustn't turn down 426 00:24:47,389 --> 00:24:49,270 the invitation from Princess. 427 00:24:50,030 --> 00:24:52,470 Though the Dowager Empress hosts this banquet, 428 00:24:52,990 --> 00:24:55,190 she wouldn't punish me for no reason 429 00:24:55,349 --> 00:24:56,750 if I behave myself properly 430 00:24:57,030 --> 00:24:59,270 in front of the public. 431 00:24:59,470 --> 00:25:00,190 Right? 432 00:25:01,069 --> 00:25:02,470 True. 433 00:25:02,789 --> 00:25:04,109 Prepare this more. 434 00:25:13,069 --> 00:25:14,389 It's lively here. 435 00:25:14,470 --> 00:25:15,789 The Tanhua is here too. 436 00:25:17,470 --> 00:25:19,030 She's a new face. 437 00:25:19,190 --> 00:25:20,950 Which clan is she from? 438 00:25:22,389 --> 00:25:24,869 You mean her? She's the latest Tanhua, Mu Zhuohua. 439 00:25:24,990 --> 00:25:25,950 She's from 440 00:25:26,230 --> 00:25:28,069 a rustic town. 441 00:25:28,549 --> 00:25:29,589 Oh, it's her. 442 00:25:29,869 --> 00:25:30,710 I know her. 443 00:25:31,069 --> 00:25:33,589 I thought she was a female scholar in her thirties, 444 00:25:33,950 --> 00:25:36,030 but she's young. 445 00:25:36,589 --> 00:25:38,950 First Prince seems to regard her highly. 446 00:25:39,270 --> 00:25:41,270 She was once the princes' tutor. 447 00:25:41,510 --> 00:25:42,670 However, for some reason, 448 00:25:42,670 --> 00:25:44,149 she was removed from the position. 449 00:25:44,389 --> 00:25:45,589 A few days ago, 450 00:25:45,589 --> 00:25:47,069 she was promoted to director in the Ministry of Revenue. 451 00:25:48,109 --> 00:25:49,430 Does she come here 452 00:25:49,789 --> 00:25:50,990 for that purpose too? 453 00:25:51,589 --> 00:25:52,389 I don't think so. 454 00:25:52,950 --> 00:25:54,910 I heard that she's dedicated to her career. 455 00:25:55,349 --> 00:25:56,710 According to the state law, 456 00:25:56,789 --> 00:25:58,069 she has to stand down from the position 457 00:25:58,309 --> 00:25:59,510 once she gets married. 458 00:26:03,789 --> 00:26:06,030 Here comes Dowager Empress. 459 00:26:56,910 --> 00:26:58,549 (Her Majesty's gaze was fierce.) 460 00:26:59,190 --> 00:27:02,750 (Is she going to punish me again?) 461 00:27:08,190 --> 00:27:11,270 Greetings to Dowager Empress, Lord Ding, 462 00:27:11,470 --> 00:27:13,789 First Prince, Second Prince, 463 00:27:14,069 --> 00:27:16,990 Third Prince, and Princess Roujia. 464 00:27:17,750 --> 00:27:21,069 I hold the Tongxin Festival here 465 00:27:21,710 --> 00:27:23,990 as a cheerful celebration. 466 00:27:24,869 --> 00:27:26,549 So, don't stand on ceremony. 467 00:27:27,789 --> 00:27:28,670 Get up. 468 00:27:29,149 --> 00:27:30,710 Thank you, Your Majesty. 469 00:27:45,309 --> 00:27:45,950 Uncle. 470 00:27:46,589 --> 00:27:48,190 What's wrong with Mu Zhuohua? 471 00:27:48,990 --> 00:27:49,910 She ignores me. 472 00:27:50,629 --> 00:27:51,629 If she had responded to you just now, 473 00:27:53,270 --> 00:27:54,789 she might become 474 00:27:54,789 --> 00:27:57,270 the common enemy of all noble ladies tomorrow. 475 00:28:15,990 --> 00:28:16,910 Chen. 476 00:28:17,589 --> 00:28:20,750 Grandmother organized this banquet 477 00:28:21,309 --> 00:28:22,789 to select a consort for you. 478 00:28:23,109 --> 00:28:25,430 Please don't disappoint her. 479 00:28:26,069 --> 00:28:27,069 Chen. 480 00:28:27,750 --> 00:28:30,109 All of the noble ladies who are at their marriageable age are here. 481 00:28:30,349 --> 00:28:31,829 Do pick carefully. 482 00:28:35,230 --> 00:28:36,750 Chen has matured a lot 483 00:28:37,829 --> 00:28:40,069 after the Jiangnan trip. 484 00:28:58,950 --> 00:28:59,910 Where's Yunyun? 485 00:29:01,069 --> 00:29:02,589 I don't see Yunyun here. 486 00:29:03,149 --> 00:29:03,869 Yunyun? 487 00:29:04,670 --> 00:29:06,869 Is she the eldest daughter of the Sun clan? 488 00:29:07,430 --> 00:29:09,710 When did she return from Jiangzhou? 489 00:29:09,869 --> 00:29:10,829 No idea. 490 00:29:14,829 --> 00:29:17,510 Please pardon my late arrival, Your Majesty. 491 00:29:28,670 --> 00:29:31,030 Greetings to Dowager Empress, Lord Ding, 492 00:29:31,230 --> 00:29:32,829 First Prince, Second Prince, 493 00:29:32,950 --> 00:29:34,750 Third Prince, and Princess Roujia. 494 00:29:38,109 --> 00:29:40,030 Yunyun, go ahead and take your seat. 495 00:29:43,149 --> 00:29:43,869 Yes. 496 00:29:55,829 --> 00:29:58,389 (Isn't she the silly moneybag I saw in Qingyin Music Shop?) 497 00:29:59,190 --> 00:30:00,789 (So, she's Sun's sister.) 498 00:30:01,030 --> 00:30:02,389 (The most prominent noble lady,) 499 00:30:02,869 --> 00:30:04,109 (Sun Yunyun.) 500 00:30:05,470 --> 00:30:07,270 Since everyone's here, 501 00:30:07,869 --> 00:30:09,869 don't be reserved. 502 00:30:10,549 --> 00:30:11,430 Let's celebrate this festival 503 00:30:11,869 --> 00:30:14,430 the way it should be celebrated. 504 00:30:16,230 --> 00:30:17,309 I'm going over there. 505 00:30:17,869 --> 00:30:18,470 I'm leaving. 506 00:30:18,549 --> 00:30:19,389 I'm quite nervous. 507 00:30:19,710 --> 00:30:21,230 Do my clothes look good? 508 00:30:38,030 --> 00:30:38,750 My Lord. 509 00:30:45,670 --> 00:30:47,190 Who are you? 510 00:30:49,670 --> 00:30:50,389 My Lord. 511 00:30:50,950 --> 00:30:52,789 Don't you remember me? 512 00:30:53,910 --> 00:30:55,149 I'm Sun Yunyun. 513 00:30:56,389 --> 00:30:57,750 You forgot me? 514 00:31:00,109 --> 00:31:00,829 Back then... 515 00:31:01,109 --> 00:31:02,190 Miss Sun. 516 00:31:03,349 --> 00:31:04,589 I don't have time 517 00:31:04,750 --> 00:31:06,389 to revisit the past with you. 518 00:31:07,069 --> 00:31:08,629 Please leave, Miss Sun. 519 00:31:11,510 --> 00:31:12,190 My Lord. 520 00:31:12,349 --> 00:31:13,470 I've prepared 521 00:31:13,470 --> 00:31:15,069 a special gift for you. 522 00:31:17,230 --> 00:31:18,789 This flute is called Lingxi. 523 00:31:19,190 --> 00:31:20,470 Please have a look, My Lord. 524 00:31:22,190 --> 00:31:23,230 It's Lingxi. 525 00:31:23,589 --> 00:31:24,750 This flute is worth a big fortune. 526 00:31:25,430 --> 00:31:27,069 As expected of the trueborn daughter of the Sun clan in Jiangzhuo. 527 00:31:27,270 --> 00:31:28,349 She's even gifting His Lordship an exceptional musical instrument. 528 00:31:28,910 --> 00:31:30,589 Ah! I'm envious of her. 529 00:31:31,230 --> 00:31:33,109 Thank you for your kindness. 530 00:31:33,710 --> 00:31:35,309 But I don't accept gifts. 531 00:31:48,109 --> 00:31:48,869 It's a festival gift for you. 532 00:31:48,869 --> 00:31:50,670 Thank you, Miss Mu. 533 00:31:51,109 --> 00:31:52,670 Here you go, a festival gift. 534 00:31:53,990 --> 00:31:55,470 I made this lotus pastry myself. 535 00:31:56,470 --> 00:31:57,309 Take this. 536 00:32:03,670 --> 00:32:04,349 Hello. 537 00:32:05,030 --> 00:32:05,789 It's a festival gift for you. 538 00:32:05,789 --> 00:32:06,670 Thank you, Miss Mu. 539 00:32:06,910 --> 00:32:07,789 Thank you, Miss Mu. 540 00:32:10,910 --> 00:32:11,549 Mu Zhuohua. 541 00:32:12,549 --> 00:32:13,270 Your Highness. 542 00:32:15,549 --> 00:32:17,750 Finally, those noble ladies let you go? 543 00:32:18,950 --> 00:32:20,190 Stop mocking me. 544 00:32:20,535 --> 00:32:21,976 It wasn't easy for me to slip off. 545 00:32:22,463 --> 00:32:24,342 They gave me lots of handkerchiefs and pouches 546 00:32:24,829 --> 00:32:26,549 with mandarin ducks or lotus pairs on them. 547 00:32:26,950 --> 00:32:29,149 I thought noble ladies should be demure. 548 00:32:29,670 --> 00:32:30,829 But they were not at all. 549 00:32:33,589 --> 00:32:34,589 What's with that look? 550 00:32:35,109 --> 00:32:36,910 I slipped off to look for you. 551 00:32:37,230 --> 00:32:37,910 Me? 552 00:32:38,990 --> 00:32:40,149 What's the matter, Your Highness? 553 00:32:48,389 --> 00:32:48,869 Take this. 554 00:32:50,270 --> 00:32:51,030 What's this? 555 00:32:52,069 --> 00:32:53,109 Your gift 556 00:32:53,430 --> 00:32:55,510 for the Tongxin Festival. 557 00:32:56,190 --> 00:32:58,389 Thank you, Your Highness. I didn't expect that. 558 00:33:06,430 --> 00:33:09,789 Your gift is very useful. 559 00:33:10,389 --> 00:33:11,149 Certainly. 560 00:33:11,629 --> 00:33:12,990 I always have good taste. 561 00:33:13,990 --> 00:33:14,710 That's a lot. 562 00:33:15,750 --> 00:33:16,510 Thank you, Your Highness. 563 00:33:23,470 --> 00:33:24,549 Where's my gift? 564 00:33:25,510 --> 00:33:26,030 I... 565 00:33:26,270 --> 00:33:28,069 Don't tell me you didn't prepare one. 566 00:33:30,190 --> 00:33:31,230 I did. 567 00:33:31,549 --> 00:33:32,309 Of course, I did. 568 00:33:33,549 --> 00:33:34,430 A moment. 569 00:33:47,710 --> 00:33:48,670 Lotus pastry? 570 00:33:49,869 --> 00:33:50,829 You made this yourself? 571 00:33:50,910 --> 00:33:52,589 Yes. Have a taste. 572 00:34:00,470 --> 00:34:01,190 How is it? 573 00:34:01,670 --> 00:34:02,910 This tastes so good. 574 00:34:04,549 --> 00:34:05,190 Uncle. 575 00:34:08,069 --> 00:34:08,749 My Lord. 576 00:34:08,990 --> 00:34:09,629 Look. 577 00:34:10,030 --> 00:34:11,470 Mu Zhuohua gave me this. 578 00:34:18,549 --> 00:34:20,709 Hey, I want more. 579 00:34:21,269 --> 00:34:22,069 Your Highness. 580 00:34:22,189 --> 00:34:24,069 Gifts aren't meant to be many, though. 581 00:34:24,189 --> 00:34:25,030 One is enough. 582 00:34:25,470 --> 00:34:26,950 Your little pouch 583 00:34:26,950 --> 00:34:28,669 is just half the size of mine. 584 00:34:29,189 --> 00:34:29,990 How about this? 585 00:34:30,470 --> 00:34:31,470 Give me back some silver. 586 00:34:35,589 --> 00:34:36,350 Never mind. 587 00:34:36,990 --> 00:34:37,790 Just take it. 588 00:34:39,350 --> 00:34:40,149 Uncle. 589 00:34:40,470 --> 00:34:41,950 Why are you taking her side? 590 00:34:42,589 --> 00:34:44,629 Your Highness, you can't take back the gift 591 00:34:44,749 --> 00:34:46,350 once it's given. 592 00:34:51,790 --> 00:34:52,870 Run now. 593 00:34:54,069 --> 00:34:55,950 I'm not insisting. Why are you running? 594 00:34:55,950 --> 00:34:56,870 What's wrong with her? 595 00:35:00,990 --> 00:35:02,189 Yes, it's him. 596 00:35:02,189 --> 00:35:07,069 First Prince. 597 00:35:09,109 --> 00:35:11,910 My Lord, here's your gift. 598 00:35:15,629 --> 00:35:16,669 Is it the same dessert? 599 00:35:17,549 --> 00:35:18,669 Of course not. 600 00:35:18,910 --> 00:35:20,069 This is a unique gift. 601 00:35:20,390 --> 00:35:23,069 I won this with my talent. 602 00:35:24,189 --> 00:35:24,870 Talent? 603 00:35:26,069 --> 00:35:28,830 The store owner approves of my talent. 604 00:35:28,990 --> 00:35:29,990 So, he traded this 605 00:35:30,390 --> 00:35:32,350 with my poem without taking any money. 606 00:35:34,189 --> 00:35:35,470 This store owner 607 00:35:36,310 --> 00:35:37,950 has quite a unique taste. 608 00:35:38,830 --> 00:35:39,629 Open it. 609 00:35:49,030 --> 00:35:49,990 My Lord. 610 00:35:50,229 --> 00:35:51,069 Do you like it? 611 00:35:54,390 --> 00:35:55,269 Yes, I do. 612 00:35:56,470 --> 00:35:57,390 I'm glad that you like it. 613 00:36:13,990 --> 00:36:14,709 What's wrong? 614 00:36:15,830 --> 00:36:18,310 My Lord, 615 00:36:19,830 --> 00:36:20,790 today is the Tongxin Festival. 616 00:36:21,749 --> 00:36:22,629 I know. 617 00:36:24,749 --> 00:36:26,310 First Prince 618 00:36:27,470 --> 00:36:28,870 gave me a gift just now. 619 00:36:31,350 --> 00:36:32,549 I saw it. 620 00:36:34,830 --> 00:36:35,589 Then... 621 00:36:36,189 --> 00:36:37,109 My Lord. 622 00:36:37,910 --> 00:36:38,589 Well... 623 00:36:40,030 --> 00:36:42,549 Don't you have anything for me? 624 00:36:50,950 --> 00:36:51,790 Well... 625 00:36:53,390 --> 00:36:54,589 I never celebrate festivals. 626 00:36:55,830 --> 00:36:59,269 It's my mistake. 627 00:37:01,030 --> 00:37:02,470 I didn't prepare a gift for you. 628 00:37:06,069 --> 00:37:07,069 It's all right. 629 00:37:07,470 --> 00:37:12,229 I know you don't celebrate festivals. 630 00:37:13,870 --> 00:37:14,910 I'll take my leave. 631 00:37:20,390 --> 00:37:21,430 Lord Ding. 632 00:37:23,229 --> 00:37:25,669 I made this embroidered pouch for you. 633 00:37:25,950 --> 00:37:27,390 I hope you'll like it. 634 00:37:27,390 --> 00:37:29,109 I don't accept gifts. 635 00:37:42,669 --> 00:37:43,910 Have you given out your gift? 636 00:37:43,910 --> 00:37:44,549 Yes. 637 00:37:44,830 --> 00:37:46,350 I received two gifts. 638 00:37:46,350 --> 00:37:47,229 From whom? 639 00:37:59,629 --> 00:38:01,390 The lotus pastry made by Mu Zhuohua tastes really good. 640 00:38:03,189 --> 00:38:04,390 It's better than those from the Imperial Kitchen. 641 00:38:08,350 --> 00:38:09,390 You have that too? 642 00:38:10,470 --> 00:38:12,470 Why do you look so surprised? 643 00:38:13,189 --> 00:38:15,589 Ms. Mu is very generous. 644 00:39:05,589 --> 00:39:06,990 The dancing is graceful. 645 00:39:07,229 --> 00:39:09,350 It's pleasing to the eye. 646 00:39:09,629 --> 00:39:10,310 Indeed. 647 00:39:11,870 --> 00:39:13,510 Especially the noble lady who led the dance. 648 00:39:14,069 --> 00:39:15,269 She's beautiful. 649 00:39:18,030 --> 00:39:18,950 Just average. 650 00:39:27,470 --> 00:39:28,430 Chen. 651 00:39:29,350 --> 00:39:32,149 All noble ladies here are well known for their talents. 652 00:39:32,950 --> 00:39:35,669 You're picky, aren't you? 653 00:39:36,069 --> 00:39:36,990 Chen. 654 00:39:37,669 --> 00:39:39,189 You can't make random comments 655 00:39:39,470 --> 00:39:41,229 if you know nothing about music. 656 00:39:45,390 --> 00:39:47,229 If you want to hear something nice, 657 00:39:49,269 --> 00:39:51,470 Yunyun has picked up her guqin skills 658 00:39:52,510 --> 00:39:54,549 from the great master. 659 00:39:55,390 --> 00:39:58,069 Her guqin playing was once the talk of the capital. 660 00:39:58,350 --> 00:39:59,470 I wonder 661 00:39:59,749 --> 00:40:02,030 if I have the pleasure 662 00:40:02,310 --> 00:40:03,910 to hear you play, Yunyun. 663 00:40:12,669 --> 00:40:13,709 You flatter me, 664 00:40:13,910 --> 00:40:15,030 Your Majesty. 665 00:40:15,503 --> 00:40:17,903 It's my honor to perform for you. 666 00:40:18,790 --> 00:40:20,229 Don't be humble, Yunyun. 667 00:40:21,749 --> 00:40:23,229 As the old saying goes, 668 00:40:23,430 --> 00:40:24,709 "Good things come in pairs." 669 00:40:25,189 --> 00:40:28,549 Guqin always goes well with the flute. 670 00:40:30,470 --> 00:40:32,390 Lord Ding is renowned 671 00:40:33,030 --> 00:40:34,749 for his flute playing. 672 00:40:35,069 --> 00:40:36,269 Why don't you 673 00:40:36,549 --> 00:40:38,709 have a duet with Yunyun? 674 00:40:38,990 --> 00:40:42,510 It must be marvelous. 675 00:41:01,794 --> 00:41:05,354 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 676 00:41:05,554 --> 00:41:08,834 ♪Couldn't get over it♪ 677 00:41:09,234 --> 00:41:12,714 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 678 00:41:13,154 --> 00:41:16,034 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 679 00:41:16,874 --> 00:41:20,314 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 680 00:41:20,394 --> 00:41:24,034 ♪But you have gone without a trace♪ 681 00:41:24,114 --> 00:41:27,594 ♪Leaving me all alone in the world♪ 682 00:41:27,714 --> 00:41:32,354 ♪Like waves without a shore♪ 683 00:41:32,674 --> 00:41:34,434 ♪Clearly you know♪ 684 00:41:34,554 --> 00:41:36,234 ♪Clearly I understand♪ 685 00:41:36,314 --> 00:41:39,874 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 686 00:41:39,914 --> 00:41:43,594 ♪For a hug, we burn our life♪ 687 00:41:43,834 --> 00:41:47,314 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 688 00:41:47,514 --> 00:41:50,834 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 689 00:41:51,034 --> 00:41:54,314 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 690 00:41:54,754 --> 00:41:58,693 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 691 00:41:58,954 --> 00:42:04,554 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 692 00:42:18,354 --> 00:42:21,994 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 693 00:42:22,154 --> 00:42:25,533 ♪Even if we are far apart♪ 694 00:42:25,754 --> 00:42:29,274 ♪Two souls embrace in chaos♪ 695 00:42:29,514 --> 00:42:33,954 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 696 00:42:34,434 --> 00:42:35,914 ♪Clearly you know♪ 697 00:42:36,194 --> 00:42:37,714 ♪Clearly I understand♪ 698 00:42:37,914 --> 00:42:41,434 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 699 00:42:41,634 --> 00:42:45,474 ♪For a hug, we burn our life♪ 700 00:42:45,714 --> 00:42:48,954 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 701 00:42:49,154 --> 00:42:50,714 ♪Clearly you know♪ 702 00:42:50,954 --> 00:42:52,714 ♪Clearly I understand♪ 703 00:42:52,834 --> 00:42:56,434 ♪Our minds occupied with each other♪ 704 00:42:56,634 --> 00:42:58,074 ♪For this heartbeat♪ 705 00:42:58,314 --> 00:43:00,474 ♪I can suffer for aye♪ 706 00:43:00,674 --> 00:43:07,594 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 43546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.