Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,260 --> 00:00:29,759
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:30,500 --> 00:00:34,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:35,100 --> 00:00:40,399
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:41,180 --> 00:00:46,279
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:47,940 --> 00:00:50,759
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,039
♪For the well-being of people♪
7
00:00:53,220 --> 00:00:57,559
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:58,380 --> 00:01:00,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:03,540 --> 00:01:08,239
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:08,580 --> 00:01:13,079
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:13,700 --> 00:01:17,639
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:18,780 --> 00:01:23,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:24,140 --> 00:01:28,839
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:29,580 --> 00:01:36,919
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:36,919 --> 00:01:39,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:39,020 --> 00:01:42,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,940
=Episode 21=
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
(The is a work of fiction.)
20
00:01:54,310 --> 00:01:55,430
Seventh Sister...
21
00:01:59,030 --> 00:02:00,109
Thank you.
22
00:02:06,150 --> 00:02:07,230
You don't have to thank me.
23
00:02:08,349 --> 00:02:09,590
You should be thankful
24
00:02:11,349 --> 00:02:12,150
to yourself.
25
00:02:14,710 --> 00:02:16,830
Despite the wrong path
26
00:02:17,909 --> 00:02:18,830
or mistake you've had,
27
00:02:20,789 --> 00:02:21,830
you managed to come this far.
28
00:02:22,749 --> 00:02:24,069
You should thank yourself
29
00:02:25,150 --> 00:02:26,229
for swallowing your pride
30
00:02:28,110 --> 00:02:29,629
and making desperate efforts.
31
00:02:46,270 --> 00:02:46,949
What's wrong?
32
00:03:01,669 --> 00:03:02,669
I'm returning this to you.
33
00:03:10,990 --> 00:03:11,430
This...
34
00:03:11,870 --> 00:03:13,390
This is my mother's handkerchief.
35
00:03:43,125 --> 00:03:43,789
Come in.
36
00:03:47,830 --> 00:03:49,949
Zhuang Wenfeng
and Zhuang Zixian are dead.
37
00:03:52,789 --> 00:03:53,669
They are dead?
38
00:03:56,949 --> 00:03:57,949
They committed suicide.
39
00:03:59,949 --> 00:04:01,069
They committed suicide. Seriously?
40
00:04:02,069 --> 00:04:03,469
The Ministry of Justice
has already closed the case.
41
00:04:04,749 --> 00:04:06,469
This is infuriating!
42
00:04:21,109 --> 00:04:21,669
Tell me.
43
00:04:24,270 --> 00:04:25,909
Did they really kill themselves?
44
00:04:27,789 --> 00:04:29,349
Of course, they didn't.
45
00:04:31,429 --> 00:04:32,349
But I'm afraid
46
00:04:33,429 --> 00:04:34,869
we're done here.
47
00:04:35,549 --> 00:04:36,270
Why?
48
00:04:37,669 --> 00:04:39,469
It's just a simple corruption case.
49
00:04:40,070 --> 00:04:41,789
Why can't we continue the investigation?
50
00:04:42,950 --> 00:04:43,750
Are you sure it's simple?
51
00:04:47,630 --> 00:04:48,669
You're saying this
52
00:04:49,469 --> 00:04:50,950
because you've never thought
53
00:04:51,669 --> 00:04:53,150
of the complexities hidden behind it.
54
00:05:00,989 --> 00:05:03,030
Do you think it's unfair
about the Zhuangs' death?
55
00:05:04,349 --> 00:05:05,229
Not at all.
56
00:05:05,669 --> 00:05:06,950
Considering their sinful act,
57
00:05:07,270 --> 00:05:08,869
they deserve more than
a public execution.
58
00:05:09,750 --> 00:05:10,590
However,
59
00:05:10,989 --> 00:05:12,070
their death
60
00:05:12,669 --> 00:05:14,390
is likely to conceal another bigger sin.
61
00:05:34,229 --> 00:05:35,109
My Lord.
62
00:05:59,909 --> 00:06:00,630
A flower petal?
63
00:06:28,270 --> 00:06:28,909
My Lord.
64
00:06:29,989 --> 00:06:31,989
We've searched through
65
00:06:32,109 --> 00:06:33,070
Zhuang Zixian's residence and abode.
66
00:06:33,789 --> 00:06:35,309
Aside from excessive fortune
67
00:06:35,549 --> 00:06:36,830
that he didn't warrant,
68
00:06:37,429 --> 00:06:39,030
none of the potential evidence
69
00:06:39,510 --> 00:06:40,669
has been found yet.
70
00:06:42,150 --> 00:06:43,510
Send someone to Jiangnan.
71
00:06:45,710 --> 00:06:47,830
A trivial country magistrate
like Zhuang Wenfeng
72
00:06:48,030 --> 00:06:49,309
was able to manipulate everything there.
73
00:06:50,909 --> 00:06:52,309
There must be something traceable left.
74
00:06:54,549 --> 00:06:55,190
Yes.
75
00:07:35,270 --> 00:07:36,989
Ms. Mu, good morning.
76
00:07:37,830 --> 00:07:38,750
Are you...
77
00:07:40,070 --> 00:07:41,309
Are you Official Li, the vice minister?
78
00:07:42,109 --> 00:07:42,909
Greetings, Official Li.
79
00:07:43,669 --> 00:07:44,309
Morning.
80
00:07:44,750 --> 00:07:45,390
Please go in.
81
00:07:46,510 --> 00:07:48,190
(Ministry of Revenue)
(Ms. Mu, please come with me.)
82
00:07:50,109 --> 00:07:51,150
Our fellows in the Ministry of Revenue
83
00:07:51,270 --> 00:07:52,510
are friendly
84
00:07:52,989 --> 00:07:55,429
as we have to associate
with other ministries.
85
00:07:55,950 --> 00:07:57,950
Official Li, Ministry of Rites
do the same thing too?
86
00:07:57,950 --> 00:07:58,750
(Official Li, Vice Minister of Revenue
of Southern Chen)
87
00:07:58,750 --> 00:07:59,669
It's different.
88
00:07:59,669 --> 00:08:00,349
(Official Li, Vice Minister of Revenue
of Southern Chen)
89
00:08:00,349 --> 00:08:02,150
Ministry of Rites
deals with external matters.
90
00:08:02,549 --> 00:08:04,469
They have to make sure
all protocols run correctly.
91
00:08:04,869 --> 00:08:07,229
While the Ministry of Revenue
deals with internal matters,
92
00:08:07,750 --> 00:08:08,830
we have to be good at people skills
93
00:08:09,270 --> 00:08:10,229
and keep our manners in check.
94
00:08:10,469 --> 00:08:11,390
That's the way
95
00:08:11,590 --> 00:08:12,909
we can get everything done well.
96
00:08:13,190 --> 00:08:15,150
Is there any ministry
with a bad temper?
97
00:08:15,390 --> 00:08:16,190
Ministry of Personnel,
98
00:08:16,429 --> 00:08:17,469
the head of the six ministries.
99
00:08:18,070 --> 00:08:19,590
They strictly abide by rules.
100
00:08:19,989 --> 00:08:21,510
Shen serves there.
101
00:08:22,349 --> 00:08:23,549
The Ministry of Justice
has a bad temper too.
102
00:08:24,390 --> 00:08:25,150
You see,
103
00:08:26,030 --> 00:08:26,869
Ms. Mu,
104
00:08:27,030 --> 00:08:29,349
the Ministry of Revenue
is the most easygoing one.
105
00:08:30,070 --> 00:08:31,909
I'll work harder to serve the ministry.
106
00:08:33,189 --> 00:08:33,870
Official Li.
107
00:08:36,750 --> 00:08:37,829
Who's that?
108
00:08:39,069 --> 00:08:40,350
That's Observer Fang.
109
00:08:40,510 --> 00:08:41,750
He came in through connections.
110
00:08:42,429 --> 00:08:44,030
His family desperately
sought help around
111
00:08:44,030 --> 00:08:45,270
and has spent a great fortune
to pull strings.
112
00:08:47,069 --> 00:08:49,630
Fortunately, he's diligent and serious.
113
00:08:50,270 --> 00:08:52,110
He's way better
114
00:08:52,150 --> 00:08:53,630
than other toffs.
115
00:08:56,030 --> 00:08:56,750
You remind me of something.
116
00:08:57,350 --> 00:09:00,589
You attended the same examination.
117
00:09:01,230 --> 00:09:03,309
I suppose you've met him before.
118
00:09:03,589 --> 00:09:04,390
The same examination?
119
00:09:06,309 --> 00:09:07,110
That's great.
120
00:09:07,350 --> 00:09:08,829
First Prince and Lord Ding
121
00:09:08,829 --> 00:09:09,990
were siding with us.
122
00:09:11,470 --> 00:09:12,390
I met him before.
123
00:09:13,230 --> 00:09:14,390
Indeed,
124
00:09:14,669 --> 00:09:16,429
he has changed a lot.
125
00:09:18,350 --> 00:09:19,030
Official Li,
126
00:09:19,309 --> 00:09:20,750
may I know where my desk is?
127
00:09:22,110 --> 00:09:23,630
Ms. Mu, follow me.
128
00:09:23,630 --> 00:09:24,189
Sure.
129
00:09:24,990 --> 00:09:25,709
This way.
130
00:09:40,949 --> 00:09:41,589
Official Mu.
131
00:09:43,709 --> 00:09:44,589
Observer Fang.
132
00:09:45,270 --> 00:09:46,189
Is there anything I can help you with?
133
00:09:47,709 --> 00:09:48,909
Please don't say that.
134
00:09:49,309 --> 00:09:50,549
I want to apologize to you.
135
00:09:51,669 --> 00:09:52,589
Apologize?
136
00:09:52,949 --> 00:09:54,069
Official Mu, you have genuine talents.
137
00:09:54,390 --> 00:09:55,350
Since you've become an official,
138
00:09:55,429 --> 00:09:56,429
you confronted the Northern Liang,
139
00:09:56,949 --> 00:09:57,829
rescued the famine victims,
140
00:09:57,829 --> 00:09:58,709
and investigated corrupt cases.
141
00:09:59,390 --> 00:10:00,150
I'm
142
00:10:01,829 --> 00:10:02,709
ashamed of myself.
143
00:10:03,429 --> 00:10:04,549
You flatter me.
144
00:10:05,309 --> 00:10:07,350
We never had a beef.
145
00:10:07,789 --> 00:10:09,030
We have different stances,
and that's all.
146
00:10:10,510 --> 00:10:11,350
You're generous, Official Mu.
147
00:10:11,990 --> 00:10:14,789
I was arrogant
because of my wealthy family.
148
00:10:15,709 --> 00:10:16,789
But when I saw
149
00:10:16,789 --> 00:10:18,390
my father begging around
150
00:10:18,390 --> 00:10:19,270
to get me employed,
151
00:10:20,069 --> 00:10:21,589
I found myself useless.
152
00:10:22,270 --> 00:10:24,069
No need to sell yourself short,
Observer Fang.
153
00:10:24,429 --> 00:10:25,429
Official Li and Official Song
154
00:10:25,429 --> 00:10:27,669
were praising you at noon.
155
00:10:27,909 --> 00:10:28,949
We all thought
156
00:10:28,949 --> 00:10:30,470
you would come for lunch.
157
00:10:31,390 --> 00:10:32,510
It's my fault.
158
00:10:35,069 --> 00:10:36,350
The ambitious cherishes short days,
159
00:10:36,789 --> 00:10:38,030
while the sullen laments at long nights.
160
00:10:38,750 --> 00:10:41,230
After all, I don't have
161
00:10:41,230 --> 00:10:42,429
high expectations for myself.
162
00:10:43,189 --> 00:10:44,470
You befriend Official Wen...
163
00:10:45,429 --> 00:10:46,390
I befriended him
164
00:10:46,870 --> 00:10:48,270
because of his personality.
165
00:10:48,909 --> 00:10:51,350
Turns out he's a fickle social climber.
166
00:10:51,709 --> 00:10:52,750
He started to keep his distance from me
167
00:10:52,789 --> 00:10:53,750
when my family experienced a downfall.
168
00:10:57,510 --> 00:10:58,669
Forget it.
169
00:10:59,390 --> 00:11:02,750
Anyway, please look out for me, Ms. Mu.
170
00:11:03,230 --> 00:11:04,110
Likewise.
171
00:11:08,949 --> 00:11:10,429
I heard that Mu Zhuohua
172
00:11:10,589 --> 00:11:12,990
was defending Liu Yan
before the Emperor
173
00:11:13,150 --> 00:11:15,829
over his impeachment.
174
00:11:16,470 --> 00:11:17,230
Yes.
175
00:11:17,909 --> 00:11:21,589
She's now in favor with His Majesty.
176
00:11:22,150 --> 00:11:23,870
I can predict that.
177
00:11:24,909 --> 00:11:25,990
He has shielded off
178
00:11:25,990 --> 00:11:27,470
those impeachments
179
00:11:27,470 --> 00:11:28,789
on Liu Yan,
180
00:11:29,390 --> 00:11:32,270
claiming that he issued
a secretive edict
181
00:11:33,069 --> 00:11:36,750
to send Liu Yan to Chen's aid
in Jiangnan.
182
00:11:38,470 --> 00:11:40,189
The Emperor
183
00:11:40,789 --> 00:11:41,990
actually lied
184
00:11:42,350 --> 00:11:44,150
for the sake of him.
185
00:11:45,150 --> 00:11:46,709
What else do you know
186
00:11:46,870 --> 00:11:49,030
about Liu Yan's movement in Jiangnan?
187
00:11:50,470 --> 00:11:51,510
I don't, Your Majesty.
188
00:11:51,669 --> 00:11:53,270
I used to think
189
00:11:54,189 --> 00:11:56,789
it was a showmanship
between him and Mu Zhuohua.
190
00:11:57,589 --> 00:11:58,870
Now it seems
191
00:11:59,750 --> 00:12:02,390
they're truly in love with each other.
192
00:12:04,870 --> 00:12:07,990
The Emperor halted me
to act against Yan.
193
00:12:08,789 --> 00:12:10,429
And I won't do anything.
194
00:12:14,069 --> 00:12:17,390
But I won't allow
195
00:12:18,350 --> 00:12:20,150
things get too easy
196
00:12:20,630 --> 00:12:22,390
for him.
197
00:12:26,610 --> 00:12:27,589
(Invitation)
198
00:12:27,589 --> 00:12:28,270
Juli.
199
00:12:28,630 --> 00:12:31,030
Princess Roujia sent this over?
200
00:12:31,829 --> 00:12:32,470
Yes.
201
00:12:32,870 --> 00:12:34,549
Tongxin Festival is around the corner.
202
00:12:34,750 --> 00:12:36,189
There'll be a banquet
held in the palace.
203
00:12:36,549 --> 00:12:37,789
Miss Man said
204
00:12:37,789 --> 00:12:39,350
Princess Roujia invited you over.
205
00:12:41,350 --> 00:12:42,390
Tongxin Festival
206
00:12:42,390 --> 00:12:44,589
is a folk custom in the capital.
207
00:12:45,309 --> 00:12:46,429
Do they celebrate this grandly
208
00:12:46,709 --> 00:12:48,350
in the palace too?
209
00:12:49,390 --> 00:12:50,789
I've never heard of it.
210
00:12:51,150 --> 00:12:53,270
But, Young Lady,
what's Tongxin Festival?
211
00:12:53,429 --> 00:12:54,709
This is my first time hearing this.
212
00:12:56,270 --> 00:12:58,069
"Hiding in a quiet place,
213
00:12:58,150 --> 00:12:59,909
I tie a knot with my tresses and his."
214
00:13:00,470 --> 00:13:02,270
It's a common tradition
215
00:13:02,429 --> 00:13:03,549
between young men and ladies
in the capital.
216
00:13:03,789 --> 00:13:05,990
At the end of the sixth month
and the beginning of the seventh month,
217
00:13:06,470 --> 00:13:07,709
they exchange gifts.
218
00:13:07,990 --> 00:13:09,630
And that's the Tongxin Festival.
219
00:13:09,709 --> 00:13:11,350
Young Lady, will I get one from you?
220
00:13:12,110 --> 00:13:14,709
My, Juli. The gift exchange
221
00:13:14,870 --> 00:13:16,309
is between young men and ladies.
222
00:13:17,429 --> 00:13:19,309
So, you're not giving me a gift.
223
00:13:19,589 --> 00:13:21,589
You're only giving it to Lord Ding,
aren't you?
224
00:13:22,870 --> 00:13:24,990
How so?
225
00:13:25,230 --> 00:13:26,789
Because he saved you.
226
00:13:26,990 --> 00:13:29,230
You should repay his kindness.
227
00:13:33,429 --> 00:13:34,789
That makes sense.
228
00:13:36,270 --> 00:13:40,189
I should prepare a gift for him.
229
00:13:41,350 --> 00:13:43,589
Your Highness,
keep it in the same place?
230
00:13:46,990 --> 00:13:48,870
You should blame me for misplacing it.
231
00:13:52,990 --> 00:13:53,789
Get up.
232
00:13:54,789 --> 00:13:56,230
It's not your fault.
233
00:14:12,495 --> 00:14:19,245
♪Unveiling the affections
hidden in the eyes♪
234
00:14:20,015 --> 00:14:26,835
♪Moonlight illuminates the path
once traveled♪
235
00:14:27,595 --> 00:14:30,605
♪Two souls of different echelons unite♪
236
00:14:31,225 --> 00:14:34,035
♪Deeply in love, yet distanced♪
237
00:14:34,375 --> 00:14:36,545
♪Throughout life, we shall not part♪
238
00:14:36,875 --> 00:14:38,400
(Shen's Residence)
239
00:14:38,400 --> 00:14:40,475
♪In the embrace of fleeting time♪
240
00:14:41,525 --> 00:14:45,185
♪Earthly romance is but transient♪
241
00:14:45,435 --> 00:14:48,105
♪Time slips away♪
242
00:14:49,395 --> 00:14:51,505
♪That heartbreaking moment♪
243
00:14:51,855 --> 00:14:55,525
♪I wonder what your answer will be♪
244
00:14:56,915 --> 00:15:00,335
♪Again, someone weeps over farewells♪
245
00:15:00,795 --> 00:15:03,955
♪At the edge of fate♪
246
00:15:04,615 --> 00:15:12,495
♪A poignant heart cries
in gnawing loneliness♪
247
00:15:28,350 --> 00:15:29,669
This hits the spot.
248
00:15:30,750 --> 00:15:31,829
Indeed.
249
00:15:31,829 --> 00:15:34,510
♪I ponder why love in mirage
still hurts♪
250
00:15:34,510 --> 00:15:35,909
This hits
251
00:15:36,990 --> 00:15:38,669
my heart too.
252
00:15:38,669 --> 00:15:42,819
♪Untimely, the evening sun
never meets the morning fog♪
253
00:15:43,406 --> 00:15:46,606
♪Time collapses♪
254
00:15:46,862 --> 00:15:49,963
♪Old memories are piercing me♪
255
00:15:50,091 --> 00:15:52,619
♪Losing grasp of my love♪
256
00:15:52,683 --> 00:15:56,497
♪Turning back,
I realize I'm at a dead end♪
257
00:15:57,347 --> 00:16:01,123
♪Earthly romance is but transient♪
258
00:16:01,443 --> 00:16:04,182
♪Time slips away♪
259
00:16:05,216 --> 00:16:07,401
♪That heartbreaking moment♪
260
00:16:07,593 --> 00:16:11,467
♪I wonder what your answer will be♪
261
00:16:12,659 --> 00:16:16,050
♪Again, someone weeps over farewells♪
262
00:16:16,473 --> 00:16:19,857
♪At the edge of fate♪
263
00:16:20,433 --> 00:16:27,119
♪A reticent heart withers
in rending silence♪
264
00:16:48,270 --> 00:16:48,789
Young Lady.
265
00:16:49,150 --> 00:16:50,709
Are you looking for a store
that sells flutes?
266
00:16:50,949 --> 00:16:52,789
Yes, I didn't know
267
00:16:52,789 --> 00:16:54,630
Lord Ding could play the flute.
268
00:16:55,429 --> 00:16:57,630
Yeah, you didn't.
269
00:16:57,630 --> 00:16:59,309
I brought you this message from Zhimo.
270
00:16:59,669 --> 00:17:01,909
Well, I'll buy him the best flute.
271
00:17:01,909 --> 00:17:02,829
Is that okay?
272
00:17:03,470 --> 00:17:05,069
But can you afford that
273
00:17:05,470 --> 00:17:06,470
with your meager salary?
274
00:17:07,710 --> 00:17:09,030
Miss, have a look
at this patterned fabric.
275
00:17:09,629 --> 00:17:10,670
It should be here.
276
00:17:11,256 --> 00:17:13,253
(Qingyin Music Shop)
277
00:17:15,392 --> 00:17:18,706
(Sun Yunyun, the legitimate daughter
of the Sun clan in Southern Chen)
278
00:17:21,309 --> 00:17:22,149
That smells nice.
279
00:17:22,950 --> 00:17:25,510
That young lady smells fragrant.
280
00:17:26,910 --> 00:17:28,430
It must be some exquisite fragrance.
281
00:17:29,549 --> 00:17:30,230
But
282
00:17:30,349 --> 00:17:32,470
do they sell expensive things here too?
283
00:17:32,950 --> 00:17:34,069
I don't think
284
00:17:34,389 --> 00:17:36,109
a flute can be costly.
285
00:17:36,109 --> 00:17:37,309
(Yunhua, 180 guan)
286
00:17:37,309 --> 00:17:38,230
This is hefty.
287
00:17:38,829 --> 00:17:39,910
180 guan.
288
00:17:42,270 --> 00:17:45,149
This is the cheapest item we have here.
289
00:17:45,829 --> 00:17:48,149
Sir, you might as well rob us.
290
00:17:48,149 --> 00:17:48,910
Can't afford this?
291
00:17:49,589 --> 00:17:51,389
You can buy a bamboo stick
292
00:17:51,389 --> 00:17:52,470
and poke some holes.
293
00:17:52,470 --> 00:17:53,510
It makes sound too.
294
00:17:53,510 --> 00:17:55,030
Also, it's free.
295
00:17:56,430 --> 00:17:57,069
Good idea.
296
00:17:57,389 --> 00:17:59,149
Young Lady, let's go and chop bamboo.
297
00:17:59,670 --> 00:18:00,349
Don't be ridiculous.
298
00:18:05,789 --> 00:18:08,149
Sir, we'll browse a bit.
299
00:18:11,230 --> 00:18:12,869
The rest are expensive too.
300
00:18:13,441 --> 00:18:18,494
(Duyou)
301
00:18:23,670 --> 00:18:25,789
Sitting alone languidly
in the bamboo groove,
302
00:18:26,910 --> 00:18:29,750
plucking the strings while singing.
303
00:18:33,149 --> 00:18:33,789
Sir.
304
00:18:34,109 --> 00:18:35,149
- I will have Duyou.
- I will have Duyou.
305
00:18:39,309 --> 00:18:40,389
Make me an offer, ladies.
306
00:18:41,869 --> 00:18:42,510
Make an offer?
307
00:18:47,109 --> 00:18:48,149
You can name your price.
308
00:18:51,389 --> 00:18:53,030
Miss, I can tell
you can afford this at any price.
309
00:18:53,470 --> 00:18:54,629
Unlike
310
00:18:54,990 --> 00:18:56,589
this noisy cakesniffer here.
311
00:18:57,190 --> 00:18:58,589
Who are you calling a cakesniffer?
312
00:18:58,750 --> 00:19:00,349
She's an official...
313
00:19:04,270 --> 00:19:04,990
No.
314
00:19:05,589 --> 00:19:06,470
Young Lady.
315
00:19:06,750 --> 00:19:08,109
It's true that we don't have much money.
316
00:19:10,629 --> 00:19:11,549
I'll go with 500 guan.
317
00:19:11,549 --> 00:19:12,190
What do you say?
318
00:19:12,510 --> 00:19:13,270
No.
319
00:19:16,549 --> 00:19:17,309
800 guan.
320
00:19:19,990 --> 00:19:20,829
Young Lady.
321
00:19:21,190 --> 00:19:23,789
It costs
several years' worth of your salary.
322
00:19:31,270 --> 00:19:33,430
You can trade it with something else.
323
00:19:33,670 --> 00:19:35,629
Don't even think about it.
324
00:19:36,270 --> 00:19:38,230
Juli, he doesn't mean it that way.
325
00:19:41,549 --> 00:19:43,109
Sir, I'll go with 1,000 guan.
326
00:19:46,750 --> 00:19:48,470
Given your temperament,
327
00:19:49,270 --> 00:19:51,629
you're not from a merchant family.
328
00:19:52,230 --> 00:19:52,950
Sir,
329
00:19:52,950 --> 00:19:54,510
you should close down the business
330
00:19:54,589 --> 00:19:55,589
if you can't tell that.
331
00:19:56,990 --> 00:19:59,190
Miss, you offered a high price,
332
00:19:59,629 --> 00:20:01,190
and you're not from a merchant's family.
333
00:20:01,510 --> 00:20:03,430
You must be from a prestigious origin.
334
00:20:05,869 --> 00:20:06,629
But my apologies.
335
00:20:07,510 --> 00:20:08,670
I won't sell it for even 10,000 guan.
336
00:20:10,149 --> 00:20:11,149
But why?
337
00:20:12,510 --> 00:20:14,670
Did I not make myself clear enough?
338
00:20:15,910 --> 00:20:16,670
I won't sell it.
339
00:20:23,629 --> 00:20:24,510
Have a nice day.
340
00:20:28,549 --> 00:20:29,270
Miss.
341
00:20:30,109 --> 00:20:32,869
I doubt if you can offer 100 guan.
342
00:20:34,510 --> 00:20:36,510
Sir, didn't you say
343
00:20:37,149 --> 00:20:38,309
we can trade it
344
00:20:38,309 --> 00:20:39,789
with something else?
345
00:20:40,349 --> 00:20:41,549
Yes, I did say that.
346
00:20:41,789 --> 00:20:44,270
What do you want from me?
347
00:20:44,990 --> 00:20:47,589
The most valuable thing you have.
348
00:20:48,869 --> 00:20:50,149
The most valuable thing?
349
00:20:53,270 --> 00:20:55,230
The most valuable thing you have
350
00:20:56,190 --> 00:20:57,109
is none other than the jade pendant
351
00:20:57,109 --> 00:20:58,510
given by Lord Ding.
352
00:20:59,710 --> 00:21:02,109
But it's broken.
353
00:21:04,069 --> 00:21:06,309
Well, it was an emergency.
354
00:21:08,109 --> 00:21:08,789
How about this, Young Lady?
355
00:21:08,990 --> 00:21:10,990
We'll buy a knife for chopping bamboo.
356
00:21:13,670 --> 00:21:14,309
Juli.
357
00:21:14,510 --> 00:21:15,589
I know
358
00:21:15,670 --> 00:21:17,149
what the most valuable item I have is.
359
00:21:17,349 --> 00:21:18,549
It's my talent.
360
00:21:19,910 --> 00:21:21,629
(Qingyin Music Shop)
If I'm not mistaken,
361
00:21:21,629 --> 00:21:23,349
you're that female Tanhua.
362
00:21:26,589 --> 00:21:28,349
Yes, it's me.
363
00:21:28,349 --> 00:21:30,629
Besides, you just returned from
the disaster relief mission in Jiangnan.
364
00:21:31,270 --> 00:21:33,190
Sir, you sure know a lot.
365
00:21:33,789 --> 00:21:34,750
Not only me,
366
00:21:35,270 --> 00:21:37,750
but the entire capital knows about that.
367
00:21:41,750 --> 00:21:43,470
I come from Jiangnan.
368
00:21:44,069 --> 00:21:46,910
You worked tirelessly
369
00:21:47,750 --> 00:21:49,629
to support disaster relief missions.
370
00:21:50,309 --> 00:21:51,629
I greatly admire you.
371
00:21:52,230 --> 00:21:53,270
Please don't say that.
372
00:21:53,589 --> 00:21:55,230
Just sell Duyou to me.
373
00:21:55,710 --> 00:21:58,190
Sir, could you lower the price?
374
00:22:00,470 --> 00:22:01,549
Official Mu,
375
00:22:01,670 --> 00:22:03,470
you can exchange this
with your calligraphy.
376
00:22:09,190 --> 00:22:09,910
Sir.
377
00:22:10,109 --> 00:22:11,990
What do you want me to write?
378
00:22:12,270 --> 00:22:13,750
Anything except poetry.
379
00:22:14,069 --> 00:22:15,190
I want poetry.
380
00:22:16,069 --> 00:22:17,309
You want poetry?
381
00:22:21,349 --> 00:22:22,990
Well, you made this request.
382
00:22:39,990 --> 00:22:40,950
Official Mu.
383
00:22:42,389 --> 00:22:43,910
Thank you so much.
384
00:22:44,510 --> 00:22:45,270
Sir.
385
00:22:45,549 --> 00:22:46,549
Please don't hang
386
00:22:46,789 --> 00:22:48,190
my calligraphy.
387
00:22:49,030 --> 00:22:49,789
We're leaving, then.
388
00:22:50,270 --> 00:22:50,869
Thank you.
389
00:22:51,869 --> 00:22:52,589
Thank you so much.
390
00:22:52,829 --> 00:22:53,270
Let's go.
391
00:23:01,349 --> 00:23:02,309
The poetry...
392
00:23:05,349 --> 00:23:06,349
Nice writing.
393
00:23:11,789 --> 00:23:12,510
Sir.
394
00:23:13,750 --> 00:23:15,829
Please name any price you want.
395
00:23:17,430 --> 00:23:18,309
I'm sorry,
396
00:23:18,589 --> 00:23:19,789
but Duyou is sold.
397
00:23:23,389 --> 00:23:24,149
(Duyou)
Sold?
398
00:23:24,950 --> 00:23:25,829
To whom?
399
00:23:26,109 --> 00:23:28,910
The other lady who wanted
to buy Duyou just now.
400
00:23:31,430 --> 00:23:32,149
It's her?
401
00:23:33,109 --> 00:23:34,149
How much did she offer?
402
00:23:42,149 --> 00:23:43,670
"Duyou is an exquisite piece,
403
00:23:43,869 --> 00:23:45,349
shan't be tainted by money.
404
00:23:45,670 --> 00:23:47,190
Only wise people can discern its value,
405
00:23:47,349 --> 00:23:48,710
not those foolish moneybags."
406
00:24:01,829 --> 00:24:02,389
Juli.
407
00:24:02,910 --> 00:24:03,869
Is everything ready?
408
00:24:03,990 --> 00:24:05,389
Yes, there are many.
409
00:24:10,230 --> 00:24:10,789
Let me see.
410
00:24:13,670 --> 00:24:15,750
I know you look great in any clothes.
411
00:24:16,510 --> 00:24:17,990
But I'm afraid other noble ladies
might outshine you
412
00:24:18,309 --> 00:24:20,470
if you wear this.
413
00:24:21,270 --> 00:24:23,549
Dowager Empress gathers
414
00:24:23,782 --> 00:24:24,943
so many noble ladies together
in the palace
415
00:24:25,069 --> 00:24:26,670
during the Tongxin Festival.
416
00:24:26,910 --> 00:24:28,230
That isn't for celebrating it.
417
00:24:28,430 --> 00:24:30,910
Apparently, she wants to choose
a consort for First Prince.
418
00:24:31,389 --> 00:24:32,869
Those noble ladies
419
00:24:33,069 --> 00:24:34,670
are all vying for the only candidature.
420
00:24:35,190 --> 00:24:36,389
I'm not joining them.
421
00:24:38,270 --> 00:24:39,549
No, Young Lady.
422
00:24:39,869 --> 00:24:41,270
You'd better not attend it.
423
00:24:41,389 --> 00:24:42,869
The Dowager Empress is terrifying.
424
00:24:43,069 --> 00:24:44,710
She could punish anyone she wants.
425
00:24:45,950 --> 00:24:47,149
I mustn't turn down
426
00:24:47,389 --> 00:24:49,270
the invitation from Princess.
427
00:24:50,030 --> 00:24:52,470
Though the Dowager Empress
hosts this banquet,
428
00:24:52,990 --> 00:24:55,190
she wouldn't punish me for no reason
429
00:24:55,349 --> 00:24:56,750
if I behave myself properly
430
00:24:57,030 --> 00:24:59,270
in front of the public.
431
00:24:59,470 --> 00:25:00,190
Right?
432
00:25:01,069 --> 00:25:02,470
True.
433
00:25:02,789 --> 00:25:04,109
Prepare this more.
434
00:25:13,069 --> 00:25:14,389
It's lively here.
435
00:25:14,470 --> 00:25:15,789
The Tanhua is here too.
436
00:25:17,470 --> 00:25:19,030
She's a new face.
437
00:25:19,190 --> 00:25:20,950
Which clan is she from?
438
00:25:22,389 --> 00:25:24,869
You mean her?
She's the latest Tanhua, Mu Zhuohua.
439
00:25:24,990 --> 00:25:25,950
She's from
440
00:25:26,230 --> 00:25:28,069
a rustic town.
441
00:25:28,549 --> 00:25:29,589
Oh, it's her.
442
00:25:29,869 --> 00:25:30,710
I know her.
443
00:25:31,069 --> 00:25:33,589
I thought she was a female scholar
in her thirties,
444
00:25:33,950 --> 00:25:36,030
but she's young.
445
00:25:36,589 --> 00:25:38,950
First Prince seems to regard her highly.
446
00:25:39,270 --> 00:25:41,270
She was once the princes' tutor.
447
00:25:41,510 --> 00:25:42,670
However, for some reason,
448
00:25:42,670 --> 00:25:44,149
she was removed from the position.
449
00:25:44,389 --> 00:25:45,589
A few days ago,
450
00:25:45,589 --> 00:25:47,069
she was promoted to director
in the Ministry of Revenue.
451
00:25:48,109 --> 00:25:49,430
Does she come here
452
00:25:49,789 --> 00:25:50,990
for that purpose too?
453
00:25:51,589 --> 00:25:52,389
I don't think so.
454
00:25:52,950 --> 00:25:54,910
I heard that she's dedicated
to her career.
455
00:25:55,349 --> 00:25:56,710
According to the state law,
456
00:25:56,789 --> 00:25:58,069
she has to stand down from the position
457
00:25:58,309 --> 00:25:59,510
once she gets married.
458
00:26:03,789 --> 00:26:06,030
Here comes Dowager Empress.
459
00:26:56,910 --> 00:26:58,549
(Her Majesty's gaze was fierce.)
460
00:26:59,190 --> 00:27:02,750
(Is she going to punish me again?)
461
00:27:08,190 --> 00:27:11,270
Greetings to Dowager Empress, Lord Ding,
462
00:27:11,470 --> 00:27:13,789
First Prince, Second Prince,
463
00:27:14,069 --> 00:27:16,990
Third Prince, and Princess Roujia.
464
00:27:17,750 --> 00:27:21,069
I hold the Tongxin Festival here
465
00:27:21,710 --> 00:27:23,990
as a cheerful celebration.
466
00:27:24,869 --> 00:27:26,549
So, don't stand on ceremony.
467
00:27:27,789 --> 00:27:28,670
Get up.
468
00:27:29,149 --> 00:27:30,710
Thank you, Your Majesty.
469
00:27:45,309 --> 00:27:45,950
Uncle.
470
00:27:46,589 --> 00:27:48,190
What's wrong with Mu Zhuohua?
471
00:27:48,990 --> 00:27:49,910
She ignores me.
472
00:27:50,629 --> 00:27:51,629
If she had responded to you just now,
473
00:27:53,270 --> 00:27:54,789
she might become
474
00:27:54,789 --> 00:27:57,270
the common enemy of all noble ladies
tomorrow.
475
00:28:15,990 --> 00:28:16,910
Chen.
476
00:28:17,589 --> 00:28:20,750
Grandmother organized this banquet
477
00:28:21,309 --> 00:28:22,789
to select a consort for you.
478
00:28:23,109 --> 00:28:25,430
Please don't disappoint her.
479
00:28:26,069 --> 00:28:27,069
Chen.
480
00:28:27,750 --> 00:28:30,109
All of the noble ladies who are at
their marriageable age are here.
481
00:28:30,349 --> 00:28:31,829
Do pick carefully.
482
00:28:35,230 --> 00:28:36,750
Chen has matured a lot
483
00:28:37,829 --> 00:28:40,069
after the Jiangnan trip.
484
00:28:58,950 --> 00:28:59,910
Where's Yunyun?
485
00:29:01,069 --> 00:29:02,589
I don't see Yunyun here.
486
00:29:03,149 --> 00:29:03,869
Yunyun?
487
00:29:04,670 --> 00:29:06,869
Is she the eldest daughter
of the Sun clan?
488
00:29:07,430 --> 00:29:09,710
When did she return from Jiangzhou?
489
00:29:09,869 --> 00:29:10,829
No idea.
490
00:29:14,829 --> 00:29:17,510
Please pardon my late arrival,
Your Majesty.
491
00:29:28,670 --> 00:29:31,030
Greetings to Dowager Empress, Lord Ding,
492
00:29:31,230 --> 00:29:32,829
First Prince, Second Prince,
493
00:29:32,950 --> 00:29:34,750
Third Prince, and Princess Roujia.
494
00:29:38,109 --> 00:29:40,030
Yunyun, go ahead and take your seat.
495
00:29:43,149 --> 00:29:43,869
Yes.
496
00:29:55,829 --> 00:29:58,389
(Isn't she the silly moneybag
I saw in Qingyin Music Shop?)
497
00:29:59,190 --> 00:30:00,789
(So, she's Sun's sister.)
498
00:30:01,030 --> 00:30:02,389
(The most prominent noble lady,)
499
00:30:02,869 --> 00:30:04,109
(Sun Yunyun.)
500
00:30:05,470 --> 00:30:07,270
Since everyone's here,
501
00:30:07,869 --> 00:30:09,869
don't be reserved.
502
00:30:10,549 --> 00:30:11,430
Let's celebrate this festival
503
00:30:11,869 --> 00:30:14,430
the way it should be celebrated.
504
00:30:16,230 --> 00:30:17,309
I'm going over there.
505
00:30:17,869 --> 00:30:18,470
I'm leaving.
506
00:30:18,549 --> 00:30:19,389
I'm quite nervous.
507
00:30:19,710 --> 00:30:21,230
Do my clothes look good?
508
00:30:38,030 --> 00:30:38,750
My Lord.
509
00:30:45,670 --> 00:30:47,190
Who are you?
510
00:30:49,670 --> 00:30:50,389
My Lord.
511
00:30:50,950 --> 00:30:52,789
Don't you remember me?
512
00:30:53,910 --> 00:30:55,149
I'm Sun Yunyun.
513
00:30:56,389 --> 00:30:57,750
You forgot me?
514
00:31:00,109 --> 00:31:00,829
Back then...
515
00:31:01,109 --> 00:31:02,190
Miss Sun.
516
00:31:03,349 --> 00:31:04,589
I don't have time
517
00:31:04,750 --> 00:31:06,389
to revisit the past with you.
518
00:31:07,069 --> 00:31:08,629
Please leave, Miss Sun.
519
00:31:11,510 --> 00:31:12,190
My Lord.
520
00:31:12,349 --> 00:31:13,470
I've prepared
521
00:31:13,470 --> 00:31:15,069
a special gift for you.
522
00:31:17,230 --> 00:31:18,789
This flute is called Lingxi.
523
00:31:19,190 --> 00:31:20,470
Please have a look, My Lord.
524
00:31:22,190 --> 00:31:23,230
It's Lingxi.
525
00:31:23,589 --> 00:31:24,750
This flute is worth a big fortune.
526
00:31:25,430 --> 00:31:27,069
As expected of the trueborn daughter
of the Sun clan in Jiangzhuo.
527
00:31:27,270 --> 00:31:28,349
She's even gifting His Lordship
an exceptional musical instrument.
528
00:31:28,910 --> 00:31:30,589
Ah! I'm envious of her.
529
00:31:31,230 --> 00:31:33,109
Thank you for your kindness.
530
00:31:33,710 --> 00:31:35,309
But I don't accept gifts.
531
00:31:48,109 --> 00:31:48,869
It's a festival gift for you.
532
00:31:48,869 --> 00:31:50,670
Thank you, Miss Mu.
533
00:31:51,109 --> 00:31:52,670
Here you go, a festival gift.
534
00:31:53,990 --> 00:31:55,470
I made this lotus pastry myself.
535
00:31:56,470 --> 00:31:57,309
Take this.
536
00:32:03,670 --> 00:32:04,349
Hello.
537
00:32:05,030 --> 00:32:05,789
It's a festival gift for you.
538
00:32:05,789 --> 00:32:06,670
Thank you, Miss Mu.
539
00:32:06,910 --> 00:32:07,789
Thank you, Miss Mu.
540
00:32:10,910 --> 00:32:11,549
Mu Zhuohua.
541
00:32:12,549 --> 00:32:13,270
Your Highness.
542
00:32:15,549 --> 00:32:17,750
Finally, those noble ladies let you go?
543
00:32:18,950 --> 00:32:20,190
Stop mocking me.
544
00:32:20,535 --> 00:32:21,976
It wasn't easy for me to slip off.
545
00:32:22,463 --> 00:32:24,342
They gave me
lots of handkerchiefs and pouches
546
00:32:24,829 --> 00:32:26,549
with mandarin ducks
or lotus pairs on them.
547
00:32:26,950 --> 00:32:29,149
I thought noble ladies should be demure.
548
00:32:29,670 --> 00:32:30,829
But they were not at all.
549
00:32:33,589 --> 00:32:34,589
What's with that look?
550
00:32:35,109 --> 00:32:36,910
I slipped off to look for you.
551
00:32:37,230 --> 00:32:37,910
Me?
552
00:32:38,990 --> 00:32:40,149
What's the matter, Your Highness?
553
00:32:48,389 --> 00:32:48,869
Take this.
554
00:32:50,270 --> 00:32:51,030
What's this?
555
00:32:52,069 --> 00:32:53,109
Your gift
556
00:32:53,430 --> 00:32:55,510
for the Tongxin Festival.
557
00:32:56,190 --> 00:32:58,389
Thank you, Your Highness.
I didn't expect that.
558
00:33:06,430 --> 00:33:09,789
Your gift is very useful.
559
00:33:10,389 --> 00:33:11,149
Certainly.
560
00:33:11,629 --> 00:33:12,990
I always have good taste.
561
00:33:13,990 --> 00:33:14,710
That's a lot.
562
00:33:15,750 --> 00:33:16,510
Thank you, Your Highness.
563
00:33:23,470 --> 00:33:24,549
Where's my gift?
564
00:33:25,510 --> 00:33:26,030
I...
565
00:33:26,270 --> 00:33:28,069
Don't tell me you didn't prepare one.
566
00:33:30,190 --> 00:33:31,230
I did.
567
00:33:31,549 --> 00:33:32,309
Of course, I did.
568
00:33:33,549 --> 00:33:34,430
A moment.
569
00:33:47,710 --> 00:33:48,670
Lotus pastry?
570
00:33:49,869 --> 00:33:50,829
You made this yourself?
571
00:33:50,910 --> 00:33:52,589
Yes. Have a taste.
572
00:34:00,470 --> 00:34:01,190
How is it?
573
00:34:01,670 --> 00:34:02,910
This tastes so good.
574
00:34:04,549 --> 00:34:05,190
Uncle.
575
00:34:08,069 --> 00:34:08,749
My Lord.
576
00:34:08,990 --> 00:34:09,629
Look.
577
00:34:10,030 --> 00:34:11,470
Mu Zhuohua gave me this.
578
00:34:18,549 --> 00:34:20,709
Hey, I want more.
579
00:34:21,269 --> 00:34:22,069
Your Highness.
580
00:34:22,189 --> 00:34:24,069
Gifts aren't meant to be many, though.
581
00:34:24,189 --> 00:34:25,030
One is enough.
582
00:34:25,470 --> 00:34:26,950
Your little pouch
583
00:34:26,950 --> 00:34:28,669
is just half the size of mine.
584
00:34:29,189 --> 00:34:29,990
How about this?
585
00:34:30,470 --> 00:34:31,470
Give me back some silver.
586
00:34:35,589 --> 00:34:36,350
Never mind.
587
00:34:36,990 --> 00:34:37,790
Just take it.
588
00:34:39,350 --> 00:34:40,149
Uncle.
589
00:34:40,470 --> 00:34:41,950
Why are you taking her side?
590
00:34:42,589 --> 00:34:44,629
Your Highness,
you can't take back the gift
591
00:34:44,749 --> 00:34:46,350
once it's given.
592
00:34:51,790 --> 00:34:52,870
Run now.
593
00:34:54,069 --> 00:34:55,950
I'm not insisting. Why are you running?
594
00:34:55,950 --> 00:34:56,870
What's wrong with her?
595
00:35:00,990 --> 00:35:02,189
Yes, it's him.
596
00:35:02,189 --> 00:35:07,069
First Prince.
597
00:35:09,109 --> 00:35:11,910
My Lord, here's your gift.
598
00:35:15,629 --> 00:35:16,669
Is it the same dessert?
599
00:35:17,549 --> 00:35:18,669
Of course not.
600
00:35:18,910 --> 00:35:20,069
This is a unique gift.
601
00:35:20,390 --> 00:35:23,069
I won this with my talent.
602
00:35:24,189 --> 00:35:24,870
Talent?
603
00:35:26,069 --> 00:35:28,830
The store owner approves of my talent.
604
00:35:28,990 --> 00:35:29,990
So, he traded this
605
00:35:30,390 --> 00:35:32,350
with my poem without taking any money.
606
00:35:34,189 --> 00:35:35,470
This store owner
607
00:35:36,310 --> 00:35:37,950
has quite a unique taste.
608
00:35:38,830 --> 00:35:39,629
Open it.
609
00:35:49,030 --> 00:35:49,990
My Lord.
610
00:35:50,229 --> 00:35:51,069
Do you like it?
611
00:35:54,390 --> 00:35:55,269
Yes, I do.
612
00:35:56,470 --> 00:35:57,390
I'm glad that you like it.
613
00:36:13,990 --> 00:36:14,709
What's wrong?
614
00:36:15,830 --> 00:36:18,310
My Lord,
615
00:36:19,830 --> 00:36:20,790
today is the Tongxin Festival.
616
00:36:21,749 --> 00:36:22,629
I know.
617
00:36:24,749 --> 00:36:26,310
First Prince
618
00:36:27,470 --> 00:36:28,870
gave me a gift just now.
619
00:36:31,350 --> 00:36:32,549
I saw it.
620
00:36:34,830 --> 00:36:35,589
Then...
621
00:36:36,189 --> 00:36:37,109
My Lord.
622
00:36:37,910 --> 00:36:38,589
Well...
623
00:36:40,030 --> 00:36:42,549
Don't you have anything for me?
624
00:36:50,950 --> 00:36:51,790
Well...
625
00:36:53,390 --> 00:36:54,589
I never celebrate festivals.
626
00:36:55,830 --> 00:36:59,269
It's my mistake.
627
00:37:01,030 --> 00:37:02,470
I didn't prepare a gift for you.
628
00:37:06,069 --> 00:37:07,069
It's all right.
629
00:37:07,470 --> 00:37:12,229
I know you don't celebrate festivals.
630
00:37:13,870 --> 00:37:14,910
I'll take my leave.
631
00:37:20,390 --> 00:37:21,430
Lord Ding.
632
00:37:23,229 --> 00:37:25,669
I made this embroidered pouch for you.
633
00:37:25,950 --> 00:37:27,390
I hope you'll like it.
634
00:37:27,390 --> 00:37:29,109
I don't accept gifts.
635
00:37:42,669 --> 00:37:43,910
Have you given out your gift?
636
00:37:43,910 --> 00:37:44,549
Yes.
637
00:37:44,830 --> 00:37:46,350
I received two gifts.
638
00:37:46,350 --> 00:37:47,229
From whom?
639
00:37:59,629 --> 00:38:01,390
The lotus pastry made by Mu Zhuohua
tastes really good.
640
00:38:03,189 --> 00:38:04,390
It's better than those
from the Imperial Kitchen.
641
00:38:08,350 --> 00:38:09,390
You have that too?
642
00:38:10,470 --> 00:38:12,470
Why do you look so surprised?
643
00:38:13,189 --> 00:38:15,589
Ms. Mu is very generous.
644
00:39:05,589 --> 00:39:06,990
The dancing is graceful.
645
00:39:07,229 --> 00:39:09,350
It's pleasing to the eye.
646
00:39:09,629 --> 00:39:10,310
Indeed.
647
00:39:11,870 --> 00:39:13,510
Especially the noble lady
who led the dance.
648
00:39:14,069 --> 00:39:15,269
She's beautiful.
649
00:39:18,030 --> 00:39:18,950
Just average.
650
00:39:27,470 --> 00:39:28,430
Chen.
651
00:39:29,350 --> 00:39:32,149
All noble ladies here
are well known for their talents.
652
00:39:32,950 --> 00:39:35,669
You're picky, aren't you?
653
00:39:36,069 --> 00:39:36,990
Chen.
654
00:39:37,669 --> 00:39:39,189
You can't make random comments
655
00:39:39,470 --> 00:39:41,229
if you know nothing about music.
656
00:39:45,390 --> 00:39:47,229
If you want to hear something nice,
657
00:39:49,269 --> 00:39:51,470
Yunyun has picked up her guqin skills
658
00:39:52,510 --> 00:39:54,549
from the great master.
659
00:39:55,390 --> 00:39:58,069
Her guqin playing was once
the talk of the capital.
660
00:39:58,350 --> 00:39:59,470
I wonder
661
00:39:59,749 --> 00:40:02,030
if I have the pleasure
662
00:40:02,310 --> 00:40:03,910
to hear you play, Yunyun.
663
00:40:12,669 --> 00:40:13,709
You flatter me,
664
00:40:13,910 --> 00:40:15,030
Your Majesty.
665
00:40:15,503 --> 00:40:17,903
It's my honor to perform for you.
666
00:40:18,790 --> 00:40:20,229
Don't be humble, Yunyun.
667
00:40:21,749 --> 00:40:23,229
As the old saying goes,
668
00:40:23,430 --> 00:40:24,709
"Good things come in pairs."
669
00:40:25,189 --> 00:40:28,549
Guqin always goes well with the flute.
670
00:40:30,470 --> 00:40:32,390
Lord Ding is renowned
671
00:40:33,030 --> 00:40:34,749
for his flute playing.
672
00:40:35,069 --> 00:40:36,269
Why don't you
673
00:40:36,549 --> 00:40:38,709
have a duet with Yunyun?
674
00:40:38,990 --> 00:40:42,510
It must be marvelous.
675
00:41:01,794 --> 00:41:05,354
♪Unceasing love stalks my mind♪
676
00:41:05,554 --> 00:41:08,834
♪Couldn't get over it♪
677
00:41:09,234 --> 00:41:12,714
♪Memories touch the edges of our souls♪
678
00:41:13,154 --> 00:41:16,034
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
679
00:41:16,874 --> 00:41:20,314
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
680
00:41:20,394 --> 00:41:24,034
♪But you have gone without a trace♪
681
00:41:24,114 --> 00:41:27,594
♪Leaving me all alone in the world♪
682
00:41:27,714 --> 00:41:32,354
♪Like waves without a shore♪
683
00:41:32,674 --> 00:41:34,434
♪Clearly you know♪
684
00:41:34,554 --> 00:41:36,234
♪Clearly I understand♪
685
00:41:36,314 --> 00:41:39,874
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
686
00:41:39,914 --> 00:41:43,594
♪For a hug, we burn our life♪
687
00:41:43,834 --> 00:41:47,314
♪Searching for you
throughout the long journey♪
688
00:41:47,514 --> 00:41:50,834
♪Clearly you know, clearly I understand♪
689
00:41:51,034 --> 00:41:54,314
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
690
00:41:54,754 --> 00:41:58,693
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
691
00:41:58,954 --> 00:42:04,554
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
692
00:42:18,354 --> 00:42:21,994
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
693
00:42:22,154 --> 00:42:25,533
♪Even if we are far apart♪
694
00:42:25,754 --> 00:42:29,274
♪Two souls embrace in chaos♪
695
00:42:29,514 --> 00:42:33,954
♪Impossible to erase, destiny's light♪
696
00:42:34,434 --> 00:42:35,914
♪Clearly you know♪
697
00:42:36,194 --> 00:42:37,714
♪Clearly I understand♪
698
00:42:37,914 --> 00:42:41,434
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
699
00:42:41,634 --> 00:42:45,474
♪For a hug, we burn our life♪
700
00:42:45,714 --> 00:42:48,954
♪Searching for you
throughout the long journey♪
701
00:42:49,154 --> 00:42:50,714
♪Clearly you know♪
702
00:42:50,954 --> 00:42:52,714
♪Clearly I understand♪
703
00:42:52,834 --> 00:42:56,434
♪Our minds occupied with each other♪
704
00:42:56,634 --> 00:42:58,074
♪For this heartbeat♪
705
00:42:58,314 --> 00:43:00,474
♪I can suffer for aye♪
706
00:43:00,674 --> 00:43:07,594
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
43546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.