All language subtitles for EP18_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 18= 19 00:01:44,940 --> 00:01:48,035 (This is a work of fiction.) 20 00:01:48,085 --> 00:01:49,860 (Jishan Hall) 21 00:01:49,860 --> 00:01:50,580 (Zhuohua,) 22 00:01:50,899 --> 00:01:52,299 you look exceptionally beautiful in this outfit today. 23 00:01:52,700 --> 00:01:53,980 Is there something that's making you happy? 24 00:01:55,299 --> 00:01:57,179 Thanks to First Prince and Your Highness. 25 00:01:57,220 --> 00:01:59,220 The disaster situation has finally eased. 26 00:01:59,379 --> 00:02:01,539 I could finally feel at ease because of this. 27 00:02:03,580 --> 00:02:04,459 (Jishan Hall) Your Highness. 28 00:02:04,780 --> 00:02:05,500 Your Highness. 29 00:02:05,700 --> 00:02:08,419 Your Highness. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,979 You're like a goddess descending to the mortal realm. 31 00:02:10,060 --> 00:02:11,699 Thank you for saving our lives. 32 00:02:11,699 --> 00:02:13,060 - He's right. - Thank you, Your Highness. 33 00:02:13,060 --> 00:02:14,460 Thank you, Your Highness. 34 00:02:15,066 --> 00:02:16,186 Also, this kind-hearted official. 35 00:02:16,300 --> 00:02:17,699 I've seen it very clearly. 36 00:02:17,780 --> 00:02:19,620 She is one of the officials 37 00:02:19,780 --> 00:02:20,859 who has been tirelessly working for us 38 00:02:20,859 --> 00:02:22,060 over the days. 39 00:02:22,419 --> 00:02:24,819 - Thank you, Official. - Thank you, Official. 40 00:02:24,940 --> 00:02:26,340 Your Highness, Official. 41 00:02:26,819 --> 00:02:27,780 We're not well-off, 42 00:02:27,900 --> 00:02:29,020 and we don't have much to offer. 43 00:02:29,300 --> 00:02:31,020 This is a purse embroidered by my wife. 44 00:02:31,139 --> 00:02:31,699 Please accept it. 45 00:02:31,979 --> 00:02:32,659 This is my gift. 46 00:02:32,699 --> 00:02:34,340 - Please accept it. - Please accept our gifts. 47 00:02:34,340 --> 00:02:35,340 We can't accept things for nothing. 48 00:02:35,819 --> 00:02:37,300 These are things we should do, anyway. 49 00:02:37,500 --> 00:02:38,340 Your Highness, please accept it. 50 00:02:38,419 --> 00:02:38,900 Thank you. 51 00:02:38,979 --> 00:02:39,620 Please accept our gifts. 52 00:02:40,180 --> 00:02:40,539 Thank you. 53 00:02:40,539 --> 00:02:41,020 Official, Your Highness, 54 00:02:41,060 --> 00:02:41,699 please accept our gifts. 55 00:02:41,900 --> 00:02:42,340 Many thanks. 56 00:02:42,340 --> 00:02:42,859 Thank you. 57 00:02:43,060 --> 00:02:43,659 Thank you. 58 00:02:44,740 --> 00:02:45,579 Thank you all. 59 00:02:45,940 --> 00:02:48,379 These are my favorites, and I'm giving them to you. 60 00:02:48,379 --> 00:02:49,300 What are these? 61 00:02:49,419 --> 00:02:51,859 These are colorful pebbles. 62 00:02:52,539 --> 00:02:53,620 Colorful pebbles? 63 00:02:54,340 --> 00:02:55,180 Thank you, Your Highness. 64 00:02:55,379 --> 00:02:56,900 Then we won't be in your way anymore. 65 00:02:57,340 --> 00:02:58,620 Thank you, Your Highness and Official. 66 00:02:58,620 --> 00:02:59,780 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Official. 67 00:03:00,220 --> 00:03:01,060 It's our responsibility. 68 00:03:07,780 --> 00:03:08,379 Your Highness, 69 00:03:08,620 --> 00:03:09,740 I now understand 70 00:03:10,020 --> 00:03:12,060 why you established Jishan Hall. 71 00:03:12,859 --> 00:03:13,780 Well, tell me your thoughts. 72 00:03:14,460 --> 00:03:16,340 To let more children 73 00:03:16,379 --> 00:03:17,859 have colorful pebbles to play with. 74 00:03:19,539 --> 00:03:20,620 As an official before this, 75 00:03:20,699 --> 00:03:22,979 I always thought about making a path for myself. 76 00:03:24,340 --> 00:03:25,099 But from now on, 77 00:03:25,379 --> 00:03:27,819 I want to make a path for everyone as well. 78 00:03:37,859 --> 00:03:39,259 I was wondering where you were. 79 00:03:40,379 --> 00:03:41,340 It turns out you're here. 80 00:03:41,659 --> 00:03:42,460 Sleeping, huh? 81 00:03:42,819 --> 00:03:43,500 Did I say you can sleep? 82 00:03:46,060 --> 00:03:47,900 I told you to attend to Old Madam's illness. 83 00:03:48,139 --> 00:03:49,539 Yet you're slacking off right here? 84 00:03:50,780 --> 00:03:51,539 Look at you. 85 00:03:52,020 --> 00:03:53,180 You can't have children 86 00:03:53,300 --> 00:03:54,539 or take care of others. 87 00:03:54,579 --> 00:03:55,699 Why should I raise you, then? 88 00:03:56,780 --> 00:03:57,659 Zhuang Wenfeng, 89 00:03:59,020 --> 00:04:01,699 you know very well what happened to my child. 90 00:04:02,900 --> 00:04:04,060 He was four months old 91 00:04:04,579 --> 00:04:05,740 and was already moving. 92 00:04:06,139 --> 00:04:08,300 You were the one who beat him to death! 93 00:04:09,259 --> 00:04:10,139 Wait... Are you... 94 00:04:10,300 --> 00:04:11,859 Are you blaming me now? 95 00:04:13,379 --> 00:04:14,740 How dare you! 96 00:04:22,300 --> 00:04:23,100 Zhuang Wenfeng, 97 00:04:23,899 --> 00:04:25,540 are you even human? 98 00:04:26,779 --> 00:04:28,740 I just had a miscarriage. 99 00:04:29,339 --> 00:04:31,100 I only wanted to rest for a while in the room 100 00:04:31,459 --> 00:04:32,940 because I wasn't feeling well. 101 00:04:33,420 --> 00:04:35,579 And you started hitting and kicking me. 102 00:04:37,379 --> 00:04:38,579 Listen here. 103 00:04:39,819 --> 00:04:41,100 I did not marry into the Zhuang family 104 00:04:41,620 --> 00:04:43,500 to be your servant! 105 00:04:43,620 --> 00:04:44,379 Unbelievable. 106 00:04:44,660 --> 00:04:45,579 It's outrageous, completely outrageous! 107 00:04:46,060 --> 00:04:47,180 You dare talk back to me? 108 00:04:47,500 --> 00:04:48,379 You're talking back to me? 109 00:04:48,379 --> 00:04:49,019 Let me go! 110 00:04:49,139 --> 00:04:50,300 You dare to talk back to me? 111 00:04:50,300 --> 00:04:51,899 Let me go! Stop it! 112 00:04:52,019 --> 00:04:54,100 This is what you get for talking back to me! 113 00:04:54,100 --> 00:04:54,860 Do it again! 114 00:04:54,860 --> 00:04:56,139 (I have something to report.) 115 00:04:56,819 --> 00:04:57,620 (Official Zhuang!) 116 00:04:58,219 --> 00:04:58,980 (Official Zhuang!) 117 00:04:59,620 --> 00:05:00,500 What is it? 118 00:05:06,620 --> 00:05:08,339 You'd better reflect on your actions. 119 00:05:18,259 --> 00:05:19,019 What is it? 120 00:05:20,379 --> 00:05:20,940 Official Zhuang, 121 00:05:21,219 --> 00:05:22,980 Mu Zhuohua has returned. 122 00:05:24,219 --> 00:05:24,899 Really? 123 00:05:24,940 --> 00:05:25,660 Yes. 124 00:05:25,899 --> 00:05:28,100 But you're heading to the capital next month 125 00:05:28,100 --> 00:05:29,339 for the triennial evaluations. 126 00:05:29,620 --> 00:05:30,339 Well... 127 00:05:30,339 --> 00:05:31,620 I've taken care of the things there. 128 00:05:32,379 --> 00:05:33,620 But before I leave, 129 00:05:34,500 --> 00:05:36,379 I must settle the things here first. 130 00:05:46,500 --> 00:05:48,699 You must deliver this to First Prince for me. 131 00:05:53,060 --> 00:05:53,980 Seventh Sister. 132 00:05:59,110 --> 00:06:01,310 (Mingxiang Pavilion) 133 00:06:02,300 --> 00:06:04,019 How fate played tricks on us. 134 00:06:04,940 --> 00:06:07,740 I was the one eager to get married. 135 00:06:08,100 --> 00:06:09,579 Yet, because you got caught in the rain, 136 00:06:09,940 --> 00:06:11,420 and I lost my chance to get married. 137 00:06:12,180 --> 00:06:13,300 But unexpectedly, 138 00:06:13,819 --> 00:06:15,459 you ran away from marriage. 139 00:06:17,699 --> 00:06:19,300 And I ended up marrying the person I wanted. 140 00:06:20,139 --> 00:06:20,980 Speaking of which, 141 00:06:21,219 --> 00:06:22,819 I have to thank you, Seventh Sister. 142 00:06:27,980 --> 00:06:28,660 By the way, 143 00:06:29,259 --> 00:06:31,660 why didn't you go home since you've returned? 144 00:06:33,500 --> 00:06:34,980 How have you been lately? 145 00:06:38,219 --> 00:06:39,459 My life 146 00:06:40,219 --> 00:06:41,379 has been hard, of course. 147 00:06:41,899 --> 00:06:44,779 It's nothing like your high life. 148 00:06:53,620 --> 00:06:54,579 Eighth Sister, 149 00:06:55,699 --> 00:06:57,339 have you been doing well? 150 00:06:59,180 --> 00:07:00,300 Of course, I have. 151 00:07:01,060 --> 00:07:03,540 That's why I want to thank you, Seventh Sister. 152 00:07:04,699 --> 00:07:05,339 How about this? 153 00:07:05,740 --> 00:07:07,699 Instead of wine, I use this cup of tea 154 00:07:08,699 --> 00:07:09,620 to give you a toast. 155 00:07:39,019 --> 00:07:39,779 Seventh Sister? 156 00:07:46,420 --> 00:07:48,459 Why did you come back 157 00:07:48,459 --> 00:07:49,500 since you've run away from the marriage? 158 00:07:50,379 --> 00:07:51,540 It's fine even if you returned. 159 00:07:51,899 --> 00:07:53,579 But why did you let Butler Zhou see you? 160 00:07:58,779 --> 00:07:59,860 You'd better listen to me. 161 00:08:00,980 --> 00:08:02,219 She's nothing more than an illegitimate daughter. 162 00:08:02,620 --> 00:08:04,540 Your mother said she's mine long ago. 163 00:08:05,180 --> 00:08:06,540 It's only reasonable and lawful for me 164 00:08:06,540 --> 00:08:07,660 to bring back my runaway concubine. 165 00:08:07,980 --> 00:08:09,019 What are you worrying about? 166 00:08:09,740 --> 00:08:11,139 But if you defy me, 167 00:08:12,620 --> 00:08:13,899 you know what I'll do to you. 168 00:08:15,180 --> 00:08:16,139 Do you hear me? 169 00:08:17,259 --> 00:08:18,139 Huh? 170 00:08:26,060 --> 00:08:27,500 Just blame yourself for this. 171 00:08:52,660 --> 00:08:53,420 My beauty, 172 00:08:54,339 --> 00:08:55,979 you're finally in my hands. 173 00:08:58,219 --> 00:09:01,060 Do you know I've been looking for you everywhere? 174 00:09:07,459 --> 00:09:08,180 Official Zhuang, 175 00:09:08,859 --> 00:09:12,099 I've finally met you. 176 00:09:13,219 --> 00:09:13,940 Wait. 177 00:09:14,699 --> 00:09:15,499 What's going on here? 178 00:09:15,780 --> 00:09:16,819 You wanted to see me? 179 00:09:17,819 --> 00:09:19,180 Didn't you escape? 180 00:09:21,060 --> 00:09:22,140 I heard 181 00:09:22,900 --> 00:09:24,060 you were working under Lord Ding 182 00:09:26,619 --> 00:09:28,459 when you were in the capital. 183 00:09:29,900 --> 00:09:31,099 Why did you come back? 184 00:09:34,180 --> 00:09:34,979 Official Zhuang, 185 00:09:35,900 --> 00:09:38,499 Lord Ding is a fickle person. 186 00:09:38,619 --> 00:09:40,459 How can he be a reliable long-term support? 187 00:09:41,540 --> 00:09:42,380 Besides, 188 00:09:44,020 --> 00:09:45,060 I didn't intend 189 00:09:45,300 --> 00:09:47,499 to escape the marriage back then. 190 00:09:48,180 --> 00:09:49,739 You didn't intend to escape the marriage? 191 00:09:51,180 --> 00:09:52,099 How so? 192 00:09:53,420 --> 00:09:54,420 Think about it, sir. 193 00:09:54,579 --> 00:09:55,979 If I did intend to escape, 194 00:09:56,260 --> 00:09:57,780 why would I return now? 195 00:09:59,300 --> 00:10:00,300 Actually, that day, 196 00:10:00,420 --> 00:10:02,020 I didn't intend to run away from the marriage. 197 00:10:02,499 --> 00:10:03,859 I was knocked unconscious 198 00:10:03,979 --> 00:10:04,780 and sent away. 199 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 What happened? 200 00:10:08,900 --> 00:10:10,780 Sir, you don't know this. 201 00:10:11,699 --> 00:10:13,579 I'm only an illegitimate daughter of the Mu family. 202 00:10:13,979 --> 00:10:16,060 I never received any affection from the First Madam of the family 203 00:10:16,219 --> 00:10:17,499 and went through a lot of hardships. 204 00:10:18,260 --> 00:10:19,979 And you're the respected county magistrate. 205 00:10:20,499 --> 00:10:21,819 It's a blessing for me 206 00:10:22,020 --> 00:10:23,819 to be able to associate with you. 207 00:10:24,099 --> 00:10:25,540 How could I possibly want to run away from the marriage? 208 00:10:26,300 --> 00:10:28,540 I then gave the situation a thought. 209 00:10:29,219 --> 00:10:30,739 The marriage didn't go according to plan, 210 00:10:30,940 --> 00:10:32,660 and I was accused of escaping the marriage. 211 00:10:33,260 --> 00:10:35,900 So, I could only find a supporter in the capital. 212 00:10:36,699 --> 00:10:37,900 Who... Who did it? 213 00:10:38,819 --> 00:10:41,540 After I give it a thought, 214 00:10:42,900 --> 00:10:44,180 Eighth Sister 215 00:10:44,499 --> 00:10:45,819 is likely behind it. 216 00:10:45,940 --> 00:10:46,579 Her? 217 00:10:49,219 --> 00:10:50,300 Why would she do that? 218 00:10:51,540 --> 00:10:52,540 You may not know, 219 00:10:52,900 --> 00:10:54,859 but that day, Eighth Sister invited me 220 00:10:54,859 --> 00:10:56,140 to the mountains to offer incense. 221 00:10:56,499 --> 00:10:57,819 Only then did I realize 222 00:10:57,819 --> 00:10:59,219 that she wanted to marry you. 223 00:10:59,979 --> 00:11:02,339 She thought I was dull and ordinary, 224 00:11:02,739 --> 00:11:04,900 which would make her appear more beautiful in comparison. 225 00:11:06,180 --> 00:11:07,219 But who knew 226 00:11:08,180 --> 00:11:09,140 that heavy rain 227 00:11:09,579 --> 00:11:11,819 would bring us together, 228 00:11:12,260 --> 00:11:14,459 and I caught your attention. 229 00:11:15,459 --> 00:11:16,940 Eighth Sister worked hard planning this. 230 00:11:17,060 --> 00:11:18,739 But her effort ended up benefiting someone else. 231 00:11:19,180 --> 00:11:20,260 She felt upset 232 00:11:20,579 --> 00:11:21,859 and sought revenge against me. 233 00:11:22,819 --> 00:11:23,660 Outrageous! 234 00:11:23,979 --> 00:11:24,739 Guards! 235 00:11:25,240 --> 00:11:26,880 Bring that wretched woman here! 236 00:11:32,260 --> 00:11:33,020 Greetings, sir. 237 00:11:34,300 --> 00:11:35,660 Why have you called 238 00:11:36,459 --> 00:11:37,579 for me? 239 00:11:38,020 --> 00:11:38,780 You wretched woman! 240 00:11:39,420 --> 00:11:41,180 You were the one who hired people to abduct Miss Seventh that day 241 00:11:41,219 --> 00:11:42,380 and ruined my plan! 242 00:11:43,780 --> 00:11:45,060 Sir, why did you say that? 243 00:11:45,060 --> 00:11:45,540 You... 244 00:11:45,780 --> 00:11:46,459 Eighth Sister, 245 00:11:46,780 --> 00:11:48,380 you invited me to the mountain 246 00:11:48,619 --> 00:11:50,459 because you wanted to marry him. 247 00:11:50,940 --> 00:11:52,380 I never intended to compete with you. 248 00:11:52,739 --> 00:11:53,819 So why did you harm me? 249 00:11:54,499 --> 00:11:55,619 I didn't do it! 250 00:11:56,940 --> 00:11:58,180 We lived close to each other. 251 00:11:58,420 --> 00:11:59,579 If I disappeared, 252 00:11:59,660 --> 00:12:01,140 you would have known right away. 253 00:12:01,540 --> 00:12:02,739 But when did you tell 254 00:12:02,979 --> 00:12:04,459 our parents about it? 255 00:12:06,780 --> 00:12:08,300 I didn't hire anyone to abduct her. 256 00:12:08,499 --> 00:12:10,499 I wouldn't have the ability to do so. 257 00:12:10,499 --> 00:12:12,219 Oh, no. You truly are quite resourceful. 258 00:12:12,579 --> 00:12:13,540 Otherwise, how could you 259 00:12:13,780 --> 00:12:16,060 have gathered such detailed information 260 00:12:16,260 --> 00:12:17,780 about when he went up the mountain? 261 00:12:18,099 --> 00:12:19,219 Mu Zhuohua, you... 262 00:12:19,219 --> 00:12:19,900 Guards! 263 00:12:19,979 --> 00:12:21,140 Take her away and lock her up! 264 00:12:21,739 --> 00:12:22,979 No visitation is allowed! 265 00:12:25,140 --> 00:12:25,900 Come with me, please. 266 00:12:36,380 --> 00:12:37,859 Sir, please calm down. 267 00:12:38,099 --> 00:12:40,499 Today is a joyful day. 268 00:12:41,499 --> 00:12:42,219 Sir, 269 00:12:42,579 --> 00:12:44,020 could you please have someone fetch 270 00:12:44,219 --> 00:12:46,020 some rouge for me? 271 00:12:46,380 --> 00:12:48,739 I want to do makeup. 272 00:12:49,739 --> 00:12:50,660 Of course. 273 00:12:59,579 --> 00:13:00,300 Sir, 274 00:13:00,690 --> 00:13:03,219 could you wait outside for me? 275 00:13:03,660 --> 00:13:06,219 I'd like to surprise you 276 00:13:06,619 --> 00:13:07,979 after getting ready. 277 00:13:08,380 --> 00:13:10,140 Can't I stay here instead? 278 00:13:10,300 --> 00:13:12,739 Sir, it'll just be a moment. 279 00:13:12,780 --> 00:13:14,540 When I'm ready, 280 00:13:15,020 --> 00:13:16,380 I'll call you right away. 281 00:13:17,660 --> 00:13:19,619 There's no rush, sir. 282 00:13:19,900 --> 00:13:20,819 Please wait a moment. 283 00:13:20,819 --> 00:13:22,300 Just be patient, sir. 284 00:13:22,380 --> 00:13:23,260 I'll be ready soon. 285 00:13:34,940 --> 00:13:35,739 (Isn't that Zhijian?) 286 00:13:41,579 --> 00:13:43,260 (If this is Zhuang's Residence's side courtyard,) 287 00:13:43,780 --> 00:13:45,940 (it's easier to hide documents of illicit dealings here.) 288 00:13:46,979 --> 00:13:48,699 (Could it be that it's not in the warehouse?) 289 00:14:27,380 --> 00:14:28,819 (You're unbelievable, Zhuang Wenfeng.) 290 00:14:29,339 --> 00:14:31,380 (You're indeed involved in the missing official grains.) 291 00:14:42,660 --> 00:14:43,380 (Ledgers?) 292 00:14:45,452 --> 00:14:47,293 You did come with intentions. 293 00:14:47,739 --> 00:14:49,859 I was wondering why you were willing to come to me. 294 00:14:50,699 --> 00:14:52,579 It turns out you are here with a plan. 295 00:14:52,900 --> 00:14:53,540 Get her! 296 00:14:54,020 --> 00:14:54,579 Zhijian! 297 00:15:00,819 --> 00:15:01,540 Leave now. 298 00:15:03,979 --> 00:15:05,060 After them! 299 00:15:05,219 --> 00:15:06,499 Kill them if you can't catch them! 300 00:15:06,540 --> 00:15:07,940 Kill them all! 301 00:15:50,020 --> 00:15:50,859 It's Zhijian. 302 00:15:51,339 --> 00:15:52,060 He's in danger. 303 00:15:53,420 --> 00:15:54,140 Follow it. 304 00:16:08,960 --> 00:16:14,590 ♪You made me put down my guard♪ 305 00:16:16,940 --> 00:16:22,590 ♪I melted into your gaze like snowflakes♪ 306 00:16:23,240 --> 00:16:28,810 ♪Enduring the flying sand whisked by time♪ 307 00:16:30,440 --> 00:16:36,150 ♪Allowing each other's wounds to heal♪ 308 00:16:36,740 --> 00:16:42,790 ♪Love is the concern burning in the heart♪ 309 00:16:43,390 --> 00:16:49,990 ♪Like stars chasing the skyline♪ 310 00:16:50,510 --> 00:16:56,690 ♪It sears within me, nurtured throughout my lifetime♪ 311 00:16:57,790 --> 00:17:05,558 ♪Love is silent, I'll measure it with my life for you♪ 312 00:17:06,592 --> 00:17:12,899 ♪This untainted heart imprints your image♪ 313 00:17:13,446 --> 00:17:19,905 ♪Accompanying me like a shadow all around the world♪ 314 00:17:20,513 --> 00:17:26,440 ♪This untainted love forms a couple with intense emotion♪ 315 00:17:27,215 --> 00:17:32,656 ♪Longing is a home of love♪ 316 00:17:33,290 --> 00:17:38,950 ♪Love is the concern burning in the heart♪ 317 00:17:40,013 --> 00:17:46,470 ♪Like withered wood, yearning for scattering flowers♪ 318 00:17:47,135 --> 00:17:53,831 ♪It sears within me, nurtured throughout my lifetime♪ 319 00:17:54,909 --> 00:17:58,960 ♪Once two entwined hearts embraced♪ 320 00:17:59,336 --> 00:18:03,979 ♪Love remains forever untainted♪ 321 00:18:03,979 --> 00:18:04,900 Are you hurt? 322 00:18:05,660 --> 00:18:06,420 No. 323 00:18:08,820 --> 00:18:11,019 My Lord, why are you here? 324 00:18:26,219 --> 00:18:27,100 My Lord! 325 00:18:29,779 --> 00:18:30,660 Zhuang Wenfeng, 326 00:18:31,580 --> 00:18:32,660 you corrupted scum. 327 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 Do you know who she is? 328 00:18:36,219 --> 00:18:38,259 She's Mu Zhuohua, a sixth-rank official of the Hanlin Academy 329 00:18:39,100 --> 00:18:41,340 and a court official appointed by His Majesty. 330 00:18:45,019 --> 00:18:47,019 You sure have a lot of nerve. 331 00:18:57,459 --> 00:18:58,499 How is His Lordship? 332 00:19:01,900 --> 00:19:04,459 The Yuanluo Flower and Snow Dust Pill in His Lordship's body 333 00:19:04,459 --> 00:19:06,059 have been maintaining a delicate balance. 334 00:19:06,380 --> 00:19:07,459 He shouldn't use force recklessly. 335 00:19:07,820 --> 00:19:09,459 He exerted his strength with force just now. 336 00:19:09,699 --> 00:19:10,940 Not only did it damage his meridians, 337 00:19:11,699 --> 00:19:13,860 but it also caused a struggle between these two energies. 338 00:19:14,820 --> 00:19:15,620 Do you have any solution? 339 00:19:18,420 --> 00:19:19,299 Go to Mu's Residence. 340 00:19:19,820 --> 00:19:20,539 Where's Zhijian? 341 00:19:21,180 --> 00:19:23,140 Zhijian will meet us 342 00:19:23,140 --> 00:19:24,499 after he reports our safety to First Prince. 343 00:19:35,121 --> 00:19:39,979 (Yongding County Yamen) 344 00:19:39,979 --> 00:19:40,660 Who are you? 345 00:19:48,900 --> 00:19:49,459 Why are you here? 346 00:19:49,459 --> 00:19:50,259 Greetings, Your Highness. 347 00:19:51,019 --> 00:19:52,620 I came to Jiangnan with Lord Ding on official duties. 348 00:19:52,979 --> 00:19:53,900 Uncle is also here? 349 00:19:54,779 --> 00:19:55,499 That's perfect. 350 00:19:55,820 --> 00:19:57,420 Follow me and rescue Mu Zhuohua. 351 00:19:57,420 --> 00:19:57,979 Your Highness, 352 00:19:58,459 --> 00:19:59,340 Official Mu is safe. 353 00:19:59,779 --> 00:20:01,180 She sent me to bring the news of her safety to you. 354 00:20:02,285 --> 00:20:02,886 However, 355 00:20:03,380 --> 00:20:04,499 His Lordship has sustained some injuries. 356 00:20:04,699 --> 00:20:05,660 Uncle is injured? 357 00:20:08,219 --> 00:20:09,539 Where is he? Take me to him now. 358 00:20:09,539 --> 00:20:10,180 Your Highness, 359 00:20:11,019 --> 00:20:12,739 Official Mu has taken His Lordship 360 00:20:12,900 --> 00:20:14,100 to a relative's house for treatment. 361 00:20:14,259 --> 00:20:15,259 You don't need to worry. 362 00:20:16,019 --> 00:20:16,900 She also said 363 00:20:17,019 --> 00:20:18,140 the current situation is unstable. 364 00:20:18,219 --> 00:20:19,420 You need to stay at the county office 365 00:20:19,499 --> 00:20:20,620 to reassure the people. 366 00:20:24,539 --> 00:20:25,459 I understand. 367 00:20:26,380 --> 00:20:27,620 Take care of Uncle. 368 00:20:28,580 --> 00:20:30,580 I'll handle the disaster relief. 369 00:20:31,087 --> 00:20:31,766 Yes, Your Highness. 370 00:20:33,900 --> 00:20:34,539 Your Highness, 371 00:20:34,739 --> 00:20:36,340 we counted the grains in the granary 372 00:20:36,340 --> 00:20:37,940 and found that the quantity of relief grains doesn't match up. 373 00:20:38,420 --> 00:20:39,059 I'm afraid 374 00:20:39,059 --> 00:20:40,860 Zhuang Wenfeng has sold off most of it. 375 00:20:41,180 --> 00:20:43,019 How much longer can the remaining grains last? 376 00:20:43,660 --> 00:20:44,580 If we continue making congee 377 00:20:44,580 --> 00:20:46,059 with the same amount as before, 378 00:20:46,180 --> 00:20:47,580 it can only last for up to seven days. 379 00:20:51,100 --> 00:20:53,380 Transport the remaining relief grains to the congee stall. 380 00:20:53,779 --> 00:20:55,059 I'll issue an order 381 00:20:55,499 --> 00:20:56,580 to nearby counties 382 00:20:56,900 --> 00:20:58,499 to send a new batch of relief grains. 383 00:20:59,580 --> 00:21:01,699 The congee portion must be the same as the previous days. 384 00:21:01,940 --> 00:21:03,100 We mustn't deceive the people. 385 00:21:03,380 --> 00:21:04,059 Yes, Your Highness. 386 00:21:08,499 --> 00:21:09,660 Why are you still here? 387 00:21:09,660 --> 00:21:10,820 Go and take care of Uncle. 388 00:21:11,539 --> 00:21:12,380 Your Highness, 389 00:21:12,979 --> 00:21:14,739 I haven't finished my words. 390 00:21:15,699 --> 00:21:16,539 Then go on. 391 00:21:21,019 --> 00:21:21,820 Have you heard? 392 00:21:22,059 --> 00:21:23,860 County Magistrate Zhuang has been arrested 393 00:21:23,860 --> 00:21:24,820 by First Prince, who came from the capital. 394 00:21:24,820 --> 00:21:25,660 It serves him right. 395 00:21:25,779 --> 00:21:27,059 That Zhuang has been overbearing for too long. 396 00:21:27,059 --> 00:21:28,259 It's about time he was caught. 397 00:21:28,860 --> 00:21:30,699 This is karma catching up to him. 398 00:21:30,900 --> 00:21:31,620 Indeed. 399 00:21:34,860 --> 00:21:37,459 (Zhuang Wenfeng has caused the people to suffer.) 400 00:21:38,019 --> 00:21:39,259 (Yet, he's still safe to this day.) 401 00:21:40,380 --> 00:21:43,340 (The situation in Jiangnan is quite complicated.) 402 00:22:01,779 --> 00:22:03,779 Now that County Magistrate Zhuang has been arrested, 403 00:22:05,380 --> 00:22:06,739 I wonder if all the business dealings 404 00:22:06,739 --> 00:22:07,820 we colluded in before 405 00:22:08,580 --> 00:22:10,140 will come to light. 406 00:22:11,900 --> 00:22:13,699 That depends 407 00:22:13,699 --> 00:22:15,259 on the relationship 408 00:22:15,900 --> 00:22:17,059 between you and County Magistrate Zhuang. 409 00:22:17,860 --> 00:22:18,739 Stop teasing me. 410 00:22:19,739 --> 00:22:20,580 Master, Madam! 411 00:22:24,180 --> 00:22:25,019 Master, Madam. 412 00:22:25,380 --> 00:22:26,499 Miss Seventh has returned. 413 00:22:28,940 --> 00:22:29,779 Qi? 414 00:22:32,779 --> 00:22:34,499 Didn't she marry County Magistrate Zhuang? 415 00:22:37,420 --> 00:22:39,380 Why is that darned lass back now? 416 00:22:41,539 --> 00:22:42,140 Master... 417 00:22:43,779 --> 00:22:44,459 Madam, 418 00:22:45,180 --> 00:22:46,219 wasn't it Miss Eighth 419 00:22:46,219 --> 00:22:47,499 who married County Magistrate Zhuang? 420 00:22:49,860 --> 00:22:50,860 Don't I know that? 421 00:22:54,697 --> 00:23:02,303 (Mu's Residence) 422 00:23:06,299 --> 00:23:07,019 Did you report it to First Prince? 423 00:23:07,699 --> 00:23:08,499 How's His Lordship? 424 00:23:12,900 --> 00:23:13,860 What's going on here? 425 00:23:14,019 --> 00:23:15,340 Why is this carriage in the courtyard? 426 00:23:16,180 --> 00:23:17,180 Miss Seventh... 427 00:23:17,299 --> 00:23:18,259 She has an official badge. 428 00:23:19,059 --> 00:23:20,140 Official badge? 429 00:23:21,059 --> 00:23:22,100 I have a belt! 430 00:23:27,700 --> 00:23:28,900 (Administrator of the Ministry of Rites) 431 00:23:31,140 --> 00:23:32,660 Administrator of the Ministry of Rites? 432 00:23:38,380 --> 00:23:39,620 Official Mu. 433 00:23:41,539 --> 00:23:42,580 It's been a while. 434 00:23:42,779 --> 00:23:44,539 Old Master Mu, we meet again. 435 00:23:46,580 --> 00:23:48,979 Is First Prince in the carriage? 436 00:23:51,100 --> 00:23:52,299 His Highness didn't come. 437 00:23:52,660 --> 00:23:53,979 I have an urgent matter. 438 00:23:54,539 --> 00:23:55,900 Hope you can lend a chamber to me. 439 00:23:57,100 --> 00:23:58,380 Of course, it's not a problem. 440 00:23:58,580 --> 00:23:59,459 Please come inside. 441 00:23:59,940 --> 00:24:00,699 Qi, 442 00:24:01,140 --> 00:24:03,380 you know the way. Take your friend there. 443 00:24:03,499 --> 00:24:05,739 If you need anything, just let me know. 444 00:24:06,459 --> 00:24:07,420 Thank you, Mother. 445 00:24:14,979 --> 00:24:15,620 My dear, 446 00:24:16,499 --> 00:24:17,340 what did you call her? 447 00:24:17,620 --> 00:24:18,699 Qi? 448 00:24:20,820 --> 00:24:22,259 Your daughter, Qi. 449 00:24:23,779 --> 00:24:25,499 She's my daughter, Qi? 450 00:24:25,499 --> 00:24:26,340 Yes. 451 00:24:26,620 --> 00:24:27,219 My dear, 452 00:24:27,580 --> 00:24:28,900 is she really my daughter? 453 00:25:01,699 --> 00:25:03,459 His Lordship's pulse has stabilized for now. 454 00:25:03,820 --> 00:25:05,059 Stay here and take care of His Lordship. 455 00:25:05,180 --> 00:25:06,100 I'll be back soon. 456 00:25:06,100 --> 00:25:06,539 Is His Lordship... 457 00:25:06,539 --> 00:25:07,299 Is His Lordship safe now? 458 00:25:10,219 --> 00:25:11,459 I won't let anything happen to him. 459 00:25:14,380 --> 00:25:15,059 (My Lord,) 460 00:25:15,380 --> 00:25:17,979 (you must survive.) 461 00:25:17,979 --> 00:25:20,100 (You're the pillar of the Cangwu Army,) 462 00:25:20,699 --> 00:25:22,860 (the unyielding rock of Southern Chen.) 463 00:25:23,180 --> 00:25:24,219 (As long as you're here,) 464 00:25:24,219 --> 00:25:27,820 (the spirit of the Cangwu Army will never fade!) 465 00:25:27,820 --> 00:25:28,779 (My Lord, you must survive.) 466 00:25:28,779 --> 00:25:30,779 (Live on!) 467 00:25:38,699 --> 00:25:39,459 Mother, 468 00:25:40,820 --> 00:25:42,380 you must watch over him. 469 00:25:43,820 --> 00:25:45,259 Bless him so that he'll be safe. 470 00:25:45,660 --> 00:25:46,539 Be safe and sound. 471 00:25:52,779 --> 00:25:54,259 With so many courtyards in the residence, 472 00:25:55,180 --> 00:25:56,699 why did she pick this one? 473 00:25:58,180 --> 00:25:59,699 Isn't this too shabby? 474 00:26:00,779 --> 00:26:01,420 This won't work. 475 00:26:01,660 --> 00:26:03,299 I must move them to a better place. 476 00:26:08,100 --> 00:26:08,779 Qi, 477 00:26:09,459 --> 00:26:10,580 I was looking for you. 478 00:26:11,979 --> 00:26:12,699 Listen, I... 479 00:26:12,699 --> 00:26:14,140 I was looking for you, too. 480 00:26:14,820 --> 00:26:15,979 What is it? You can tell me. 481 00:26:17,219 --> 00:26:19,459 I want that Qinghe sprig from the dispensary. 482 00:26:19,699 --> 00:26:20,580 What did you say? 483 00:26:20,620 --> 00:26:21,860 You little rascal. You... 484 00:26:26,779 --> 00:26:28,380 Well, Qi. 485 00:26:28,699 --> 00:26:29,580 You have to know 486 00:26:29,580 --> 00:26:31,499 that Qinghe sprig is very valuable. 487 00:26:31,499 --> 00:26:32,580 It's a life-saving medicinal herb. 488 00:26:33,219 --> 00:26:34,380 Choose something else. 489 00:26:34,380 --> 00:26:35,539 I'll surely satisfy your request. 490 00:26:35,539 --> 00:26:36,699 I only want the Qinghe sprig. 491 00:26:36,779 --> 00:26:37,699 I need it urgently. 492 00:26:40,100 --> 00:26:40,739 I can't... 493 00:26:45,299 --> 00:26:46,580 I know what you're worried about. 494 00:26:47,900 --> 00:26:48,660 Don't worry. 495 00:26:49,299 --> 00:26:50,059 With me around, 496 00:26:50,499 --> 00:26:52,820 what Zhuang Wenfeng has done won't implicate you. 497 00:26:54,860 --> 00:26:55,539 Can you 498 00:26:56,180 --> 00:26:57,100 really handle it? 499 00:26:58,180 --> 00:26:59,140 Of course. 500 00:26:59,979 --> 00:27:01,779 I may be merely a sixth-rank official. 501 00:27:02,100 --> 00:27:02,900 But currently, 502 00:27:03,019 --> 00:27:05,299 I'm working for First Prince. 503 00:27:05,900 --> 00:27:07,979 The successful relief efforts in Jiangnan 504 00:27:08,380 --> 00:27:09,940 are thanks to First Prince. 505 00:27:10,580 --> 00:27:13,019 After we return, we will definitely be generously... 506 00:27:14,900 --> 00:27:16,019 You're right. 507 00:27:17,019 --> 00:27:18,699 Qinghe sprig is now yours. 508 00:27:27,820 --> 00:27:28,580 Did you manage to get the medicinal herb? 509 00:27:28,820 --> 00:27:29,580 It's being decocted. 510 00:27:51,699 --> 00:27:52,380 Is he all right now? 511 00:27:54,459 --> 00:27:55,539 He's safe for now. 512 00:27:59,539 --> 00:28:01,299 I wonder how First Prince's interrogation 513 00:28:02,100 --> 00:28:03,739 of Zhuang Wenfeng is going. 514 00:28:05,059 --> 00:28:05,699 By the way, 515 00:28:05,900 --> 00:28:07,380 there are some ledgers in the hidden compartment 516 00:28:07,380 --> 00:28:08,259 of Zhuang Wenfeng's side courtyard. 517 00:28:08,620 --> 00:28:09,820 You must find them. 518 00:28:09,940 --> 00:28:11,140 All right. You can leave it to me. 519 00:28:17,380 --> 00:28:18,140 What's the matter? 520 00:28:20,580 --> 00:28:22,820 You seem different now. 521 00:28:24,620 --> 00:28:26,019 Why are you so nagging? 522 00:28:26,299 --> 00:28:27,219 Do you want me to go or not? 523 00:28:28,219 --> 00:28:30,100 Of course. Only you can handle it, 524 00:28:30,420 --> 00:28:31,259 Hero Zhijian. 525 00:28:31,499 --> 00:28:32,219 Off you go now. 526 00:28:34,299 --> 00:28:35,059 Who's there? 527 00:28:37,380 --> 00:28:38,340 (Who are you?) 528 00:28:42,340 --> 00:28:43,539 What's the matter? 529 00:28:43,539 --> 00:28:44,580 Qi. Qi. 530 00:28:44,580 --> 00:28:46,380 What's wrong with this person? 531 00:28:46,580 --> 00:28:47,660 He appeared out of nowhere 532 00:28:47,660 --> 00:28:48,539 and gave me a fright. 533 00:28:49,019 --> 00:28:49,900 I didn't lay a finger on him. 534 00:28:50,699 --> 00:28:51,699 I know. 535 00:28:53,580 --> 00:28:55,019 What were you doing hiding outside? 536 00:28:55,219 --> 00:28:57,699 I... I wasn't doing anything. 537 00:28:58,499 --> 00:28:59,739 He was eavesdropping. 538 00:29:00,259 --> 00:29:01,019 Eavesdropping? 539 00:29:01,019 --> 00:29:01,860 Oh, no, no, no. 540 00:29:01,860 --> 00:29:03,219 How could I be eavesdropping? 541 00:29:05,259 --> 00:29:06,739 I only wanted 542 00:29:07,299 --> 00:29:08,140 to give you some advice. 543 00:29:08,699 --> 00:29:09,940 Advice for what? 544 00:29:10,900 --> 00:29:13,059 Qi, you may not admit it. 545 00:29:13,259 --> 00:29:14,660 But I understand. 546 00:29:14,900 --> 00:29:16,580 Isn't it about choosing a man? 547 00:29:16,699 --> 00:29:17,979 It's no big deal. 548 00:29:18,499 --> 00:29:19,580 But let me tell you. 549 00:29:19,739 --> 00:29:21,059 You have a bright future ahead. 550 00:29:21,380 --> 00:29:22,580 So you must choose the people 551 00:29:22,620 --> 00:29:25,100 around you carefully. 552 00:29:25,620 --> 00:29:27,340 Look at that lad behind you. 553 00:29:27,340 --> 00:29:28,019 You can never choose him. 554 00:29:28,219 --> 00:29:28,860 I beg your pardon. 555 00:29:29,019 --> 00:29:30,100 Listen. 556 00:29:30,100 --> 00:29:31,620 - He has a bad temper. - Ignore him. 557 00:29:34,259 --> 00:29:35,059 Don't take it to heart. 558 00:29:35,059 --> 00:29:36,100 He's talking nonsense. 559 00:29:39,380 --> 00:29:40,699 Qi, listen to me. 560 00:29:40,820 --> 00:29:42,539 I'm not done talking, Qi. 561 00:29:48,459 --> 00:29:50,779 Qi, I'm experienced. 562 00:29:51,100 --> 00:29:53,019 A person's character is crucial. 563 00:29:54,180 --> 00:29:54,940 And... 564 00:29:58,779 --> 00:29:59,699 Also, 565 00:29:59,900 --> 00:30:02,259 you must make the decision in the household. 566 00:30:02,699 --> 00:30:04,180 Rules must not be disregarded. 567 00:30:04,860 --> 00:30:05,620 So, 568 00:30:05,620 --> 00:30:06,459 tell me. 569 00:30:06,739 --> 00:30:07,979 Which one 570 00:30:09,019 --> 00:30:10,539 did you choose? 571 00:30:10,539 --> 00:30:12,420 (Yongding County Yamen) 572 00:30:12,420 --> 00:30:14,979 Your Highness, I'm innocent. 573 00:30:15,259 --> 00:30:16,459 I wouldn't dare 574 00:30:16,739 --> 00:30:18,940 to switch the grains distributed by the court. 575 00:30:19,459 --> 00:30:20,420 Someone must have framed me. 576 00:30:21,019 --> 00:30:22,660 Please make a fair judgment for me. 577 00:30:27,219 --> 00:30:28,140 Butler Zhou. 578 00:30:28,979 --> 00:30:30,580 He must have done it behind my back. 579 00:30:31,340 --> 00:30:33,100 Butler Zhou is a mere servant. 580 00:30:33,940 --> 00:30:35,620 Without your permission, 581 00:30:35,620 --> 00:30:36,580 how would he dare 582 00:30:36,580 --> 00:30:37,660 to switch disaster relief grains? 583 00:30:38,219 --> 00:30:39,059 Besides, 584 00:30:40,380 --> 00:30:42,900 this is only a portion of the official grains. 585 00:30:44,100 --> 00:30:45,340 Where is the rest? 586 00:30:46,219 --> 00:30:47,940 Fess up now. 587 00:30:48,340 --> 00:30:49,299 Your Highness, 588 00:30:49,660 --> 00:30:51,340 I'm telling the truth. 589 00:30:52,380 --> 00:30:52,860 You... 590 00:30:53,739 --> 00:30:55,299 You may be a high-ranking noble. 591 00:30:56,219 --> 00:30:58,180 But I am an appointed official of the court. 592 00:30:59,140 --> 00:31:02,340 You surely can't force a confession from me. 593 00:31:02,779 --> 00:31:03,820 Outrageous! 594 00:31:09,979 --> 00:31:10,699 (By the way,) 595 00:31:11,380 --> 00:31:13,219 Official Mu wants me to remind Your Highness one thing. 596 00:31:13,779 --> 00:31:15,620 Zhuang Wenfeng may have no guts. 597 00:31:15,900 --> 00:31:16,900 But he's cunning. 598 00:31:17,499 --> 00:31:18,779 She hopes that you won't act impulsively 599 00:31:19,019 --> 00:31:20,380 to avoid falling for his tricks. 600 00:31:23,499 --> 00:31:24,259 Fine. 601 00:31:25,979 --> 00:31:27,940 Since you said you were framed, 602 00:31:29,459 --> 00:31:31,299 follow me back to the capital 603 00:31:32,820 --> 00:31:34,299 so that the law can seek justice for you. 604 00:31:37,219 --> 00:31:37,900 Your Highness. 605 00:31:38,059 --> 00:31:39,380 Your Highness! Your Highness! 606 00:31:39,539 --> 00:31:41,739 Your Highness! I'm innocent, Your Highness! 607 00:31:41,820 --> 00:31:43,219 Your Highness, please! Let me explain, Your Highness! 608 00:31:43,219 --> 00:31:44,860 I'm innocent, Your Highness! 609 00:31:47,380 --> 00:31:48,620 (These may be old injuries.) 610 00:31:48,779 --> 00:31:49,739 (But you still need to be careful.) 611 00:31:56,979 --> 00:31:57,699 Thank you. 612 00:32:00,140 --> 00:32:00,860 Don't mention it. 613 00:32:04,660 --> 00:32:06,100 You've been nice to Juli, after all. 614 00:32:09,019 --> 00:32:09,900 Juli 615 00:32:10,180 --> 00:32:11,580 always talks about food. 616 00:32:11,820 --> 00:32:14,140 Other than that, you're the one she talks about the most. 617 00:32:18,459 --> 00:32:20,140 You must not mistreat Juli. 618 00:32:20,539 --> 00:32:21,380 Do you hear me? 619 00:32:22,140 --> 00:32:22,900 I won't. 620 00:32:23,979 --> 00:32:24,739 I'm glad to hear that. 621 00:32:28,620 --> 00:32:29,940 Is this where you two lived? 622 00:32:33,979 --> 00:32:34,620 Yes. 623 00:32:35,620 --> 00:32:36,539 My father 624 00:32:37,820 --> 00:32:39,580 has many concubines. 625 00:32:40,779 --> 00:32:42,699 We're lucky 626 00:32:43,340 --> 00:32:44,459 to have a place to stay 627 00:32:45,219 --> 00:32:46,340 and enough to eat and wear. 628 00:32:48,380 --> 00:32:51,180 Juli used to be picked on in other places. 629 00:32:51,779 --> 00:32:54,380 She doesn't eat a lot because she's greedy. 630 00:32:54,699 --> 00:32:56,180 But if she doesn't eat, 631 00:32:56,620 --> 00:32:57,900 there won't be anything for her. 632 00:33:06,779 --> 00:33:07,660 Are you hungry? 633 00:33:07,660 --> 00:33:09,443 (Young Guo Juli) 634 00:33:16,499 --> 00:33:17,580 I'm going out for a while. 635 00:33:17,580 --> 00:33:18,940 Can you keep a lookout for me? 636 00:33:49,580 --> 00:33:50,779 Thank you, Juli. 637 00:33:51,019 --> 00:33:52,059 Did you finish your mantou? 638 00:33:52,860 --> 00:33:54,219 I'll get you more next time. 639 00:33:56,860 --> 00:33:57,739 I'll get going first. 640 00:34:02,219 --> 00:34:03,660 The older maid found out 641 00:34:03,779 --> 00:34:05,100 about Juli keeping a lookout for me. 642 00:34:05,380 --> 00:34:07,660 She'd rather get punished than reveal my secret. 643 00:34:08,459 --> 00:34:09,260 What happened after that? 644 00:34:09,820 --> 00:34:11,940 Later, I begged my mother 645 00:34:12,619 --> 00:34:13,979 to talk to First Madam 646 00:34:14,099 --> 00:34:15,139 to let Juli come to us. 647 00:34:17,539 --> 00:34:19,900 That's how Juli 648 00:34:20,220 --> 00:34:21,659 became the closest person to me 649 00:34:22,139 --> 00:34:23,260 besides my mother. 650 00:34:26,780 --> 00:34:27,780 At that time, 651 00:34:28,579 --> 00:34:30,179 my mother forced me to take lessons 652 00:34:30,380 --> 00:34:31,900 with Tutor Shang every day. 653 00:34:33,340 --> 00:34:35,300 At first, I thought First Madam was indifferent to us 654 00:34:35,659 --> 00:34:36,900 because she thought 655 00:34:36,940 --> 00:34:38,659 nothing useful 656 00:34:38,740 --> 00:34:40,220 would come out of this shabby courtyard. 657 00:34:40,979 --> 00:34:42,340 But when I think about it, 658 00:34:42,780 --> 00:34:45,220 she even agreed to assign Juli to our courtyard. 659 00:34:46,220 --> 00:34:47,940 It shows how smart and capable she is. 660 00:34:48,220 --> 00:34:50,059 Anything happening in this family 661 00:34:50,380 --> 00:34:52,260 cannot be hidden from her. 662 00:34:56,780 --> 00:34:58,780 First Madam's situation was similar to my mother's at first. 663 00:34:59,900 --> 00:35:01,740 She thought she found a good husband. 664 00:35:02,220 --> 00:35:03,700 So she brought a huge dowry 665 00:35:03,979 --> 00:35:05,059 and married my father. 666 00:35:06,420 --> 00:35:08,459 It gave my father the capital to start his business. 667 00:35:14,019 --> 00:35:15,380 But who could have thought 668 00:35:16,340 --> 00:35:17,220 that this man 669 00:35:18,979 --> 00:35:20,860 would fancy other women? 670 00:35:21,860 --> 00:35:23,940 He married them one by one 671 00:35:25,300 --> 00:35:26,220 and brought them home. 672 00:35:26,700 --> 00:35:28,179 Once they're here, 673 00:35:28,780 --> 00:35:29,940 he would neglect them. 674 00:35:32,220 --> 00:35:33,900 Yet, how many women 675 00:35:34,300 --> 00:35:35,700 can be like First Madam, 676 00:35:36,900 --> 00:35:38,579 who can make their own decisions? 677 00:35:44,179 --> 00:35:45,260 But my mother 678 00:35:46,340 --> 00:35:48,820 had it better than Miss Song and the others. 679 00:35:54,700 --> 00:35:55,860 Look at that portrait. 680 00:35:57,659 --> 00:35:58,860 That's my mother. 681 00:36:01,340 --> 00:36:02,260 Doesn't she look beautiful 682 00:36:03,139 --> 00:36:04,340 when she smiles? 683 00:36:07,780 --> 00:36:08,979 Everyone says, 684 00:36:10,099 --> 00:36:11,459 "A single glance and smile 685 00:36:11,979 --> 00:36:13,420 can captivate the entire city." 686 00:36:14,860 --> 00:36:16,459 That's how her name came about. 687 00:36:24,780 --> 00:36:25,499 My Lord? 688 00:36:26,979 --> 00:36:28,700 My Lord, you're awake. 689 00:36:30,139 --> 00:36:31,700 My Lord, you're finally awake. 690 00:36:32,459 --> 00:36:33,420 How do you feel? 691 00:36:37,260 --> 00:36:38,220 I just 692 00:36:39,820 --> 00:36:40,860 dreamed of you. 693 00:36:44,579 --> 00:36:45,979 What did you dream of me? 694 00:36:49,380 --> 00:36:50,300 I saw you 695 00:36:51,579 --> 00:36:52,420 saving my life. 696 00:36:54,499 --> 00:36:56,019 You were the one who saved my life. 697 00:36:57,300 --> 00:36:58,139 Let me check your pulse. 698 00:37:05,420 --> 00:37:06,900 Qinghe sprig is working. 699 00:37:07,300 --> 00:37:09,260 The energy of the two medicines within His Lordship's body 700 00:37:09,260 --> 00:37:10,139 has stabilized. 701 00:37:16,243 --> 00:37:18,828 (Lanxiu Pavilion) 702 00:37:19,499 --> 00:37:20,340 How is His Lordship? 703 00:37:20,820 --> 00:37:21,499 He's awake. 704 00:37:23,940 --> 00:37:24,820 Why are you stopping me? 705 00:37:24,979 --> 00:37:26,220 His Lordship is talking to Mu. 706 00:37:26,300 --> 00:37:26,900 You 707 00:37:27,579 --> 00:37:28,459 will be a spoiler. 708 00:37:30,099 --> 00:37:30,900 I really 709 00:37:31,780 --> 00:37:33,019 have to thank you for this. 710 00:37:34,780 --> 00:37:37,300 My Lord, no need to thank me. 711 00:37:39,700 --> 00:37:40,579 By the way, 712 00:37:41,780 --> 00:37:44,740 the jade pendant you gave me was shattered. 713 00:37:46,179 --> 00:37:47,700 It took a blow for me. 714 00:37:48,940 --> 00:37:49,979 Let it be, then. 715 00:37:51,820 --> 00:37:52,780 I gave you 716 00:37:52,780 --> 00:37:55,099 the jade pendant as a protective charm. 717 00:37:56,099 --> 00:37:57,659 Now that it has protected you once, 718 00:37:58,260 --> 00:37:59,740 you could say it has served its purpose. 719 00:38:01,059 --> 00:38:01,979 Thank you, My Lord. 720 00:38:03,019 --> 00:38:03,900 You're such a kind person. 721 00:38:05,380 --> 00:38:06,300 Back then... 722 00:38:09,099 --> 00:38:09,979 Back then, 723 00:38:10,979 --> 00:38:12,659 it was my mother who protected me. 724 00:38:24,979 --> 00:38:25,900 Your mother's original name 725 00:38:26,780 --> 00:38:28,059 was Fu Yin. 726 00:38:34,619 --> 00:38:35,659 Fu Yin? 727 00:38:39,459 --> 00:38:40,260 My Lord, 728 00:38:40,619 --> 00:38:43,979 didn't you forbid me from investigating further? 729 00:38:46,179 --> 00:38:47,019 It was because 730 00:38:48,380 --> 00:38:50,420 the more you knew back then, the more dangerous it would become. 731 00:38:52,019 --> 00:38:53,019 Now, I feel 732 00:38:54,860 --> 00:38:56,420 you have the right to know these things. 733 00:38:58,940 --> 00:39:02,059 Is the small residence with the medicinal pool 734 00:39:03,459 --> 00:39:06,459 you're staying in now my mother's former home? 735 00:39:11,179 --> 00:39:12,220 Your mother 736 00:39:14,139 --> 00:39:15,943 was Fu Shengru's only daughter, 737 00:39:15,944 --> 00:39:17,179 the Imperial Academy of Medicine's former head. 738 00:39:18,420 --> 00:39:21,260 Your maternal grandfather, Fu Shengru, 739 00:39:22,459 --> 00:39:24,420 once expended a large amount of Immortal Fruits 740 00:39:24,780 --> 00:39:26,659 to research a new medicine. 741 00:39:29,619 --> 00:39:30,740 Thirty years ago, 742 00:39:31,780 --> 00:39:33,820 my mother died in childbirth. 743 00:39:34,420 --> 00:39:37,220 Physicians involved in her treatment were held accountable. 744 00:39:38,380 --> 00:39:40,539 It shouldn't have implicated their family. 745 00:39:41,900 --> 00:39:43,740 But even after your grandfather took his life, 746 00:39:45,659 --> 00:39:47,499 his entire family couldn't be saved. 747 00:39:49,499 --> 00:39:50,499 Are you saying 748 00:39:51,499 --> 00:39:53,619 someone wanted to use your mother's death 749 00:39:54,979 --> 00:39:56,099 to wipe them out? 750 00:40:00,820 --> 00:40:01,619 Yes. 751 00:40:06,539 --> 00:40:07,539 Could this person 752 00:40:10,900 --> 00:40:13,179 be the true culprit behind the incident five years ago? 753 00:40:14,019 --> 00:40:14,900 Yes. 754 00:40:40,459 --> 00:40:41,099 My Lord, 755 00:40:41,340 --> 00:40:43,420 you may have had some recovery, but you're still weak. 756 00:40:43,820 --> 00:40:45,900 You should get some rest. 757 00:40:46,420 --> 00:40:47,179 Wait. 758 00:40:51,979 --> 00:40:53,380 Are you still not willing to tell me? 759 00:40:56,820 --> 00:40:58,940 Why did you approach other high-ranking individuals? 760 00:41:01,179 --> 00:41:02,260 Were you upset 761 00:41:02,619 --> 00:41:04,820 because you thought I curry favor with other people? 762 00:41:13,820 --> 00:41:15,139 So, is that the case? 763 00:41:17,301 --> 00:41:18,459 Why would I do that? 764 00:41:18,979 --> 00:41:20,139 From the get-go, 765 00:41:20,139 --> 00:41:22,380 you're the only and biggest support I have. 766 00:41:22,619 --> 00:41:23,979 That's what I call unwavering loyalty. 767 00:41:30,380 --> 00:41:33,940 Then why did you distance yourself from me? 768 00:41:38,619 --> 00:41:39,820 Did you hear 769 00:41:40,380 --> 00:41:43,019 what I said about my family just now? 770 00:41:44,019 --> 00:41:44,820 Yes. 771 00:41:47,059 --> 00:41:48,220 My father is a promiscuous man. 772 00:41:48,979 --> 00:41:50,220 He married many women, 773 00:41:50,820 --> 00:41:51,940 and he has seven sons and eight daughters. 774 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Since young, 775 00:41:54,900 --> 00:41:57,179 I hardly saw him. 776 00:41:57,860 --> 00:41:59,220 So he couldn't even recognize me when he saw me. 777 00:42:00,099 --> 00:42:00,900 That's why 778 00:42:01,260 --> 00:42:02,499 I've known from a young age 779 00:42:02,979 --> 00:42:06,380 that women shouldn't rely solely on men. 780 00:42:06,740 --> 00:42:08,260 They should strive for self-improvement. 781 00:42:15,650 --> 00:42:19,300 ♪The water hides the reflection of the full moon♪ 782 00:42:20,900 --> 00:42:21,659 My Lord. 783 00:42:21,659 --> 00:42:23,256 ♪Its light cascades upon your face♪ 784 00:42:24,940 --> 00:42:27,740 So you were avoiding me... 785 00:42:27,740 --> 00:42:29,612 ♪In this vast galaxy, your eyes sparkle like the white snow♪ 786 00:42:30,714 --> 00:42:34,334 ♪The night rain wakes up the sparrow♪ 787 00:42:35,579 --> 00:42:37,380 because you have fallen for me? 788 00:42:38,984 --> 00:42:44,634 ♪Afraid of adding more twists and turns♪ 789 00:43:00,749 --> 00:43:04,309 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 790 00:43:04,509 --> 00:43:07,789 ♪Couldn't get over it♪ 791 00:43:08,189 --> 00:43:11,669 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 792 00:43:12,109 --> 00:43:14,989 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 793 00:43:15,829 --> 00:43:19,269 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 794 00:43:19,349 --> 00:43:22,989 ♪But you have gone without a trace♪ 795 00:43:23,069 --> 00:43:26,549 ♪Leaving me all alone in the world♪ 796 00:43:26,669 --> 00:43:31,309 ♪Like waves without a shore♪ 797 00:43:31,629 --> 00:43:33,389 ♪Clearly you know♪ 798 00:43:33,509 --> 00:43:35,189 ♪Clearly I understand♪ 799 00:43:35,269 --> 00:43:38,829 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 800 00:43:38,869 --> 00:43:42,549 ♪For a hug, we burn our life♪ 801 00:43:42,789 --> 00:43:46,269 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 802 00:43:46,469 --> 00:43:49,789 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 803 00:43:49,989 --> 00:43:53,269 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 804 00:43:53,709 --> 00:43:57,648 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 805 00:43:57,909 --> 00:44:03,509 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 806 00:44:17,309 --> 00:44:20,949 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 807 00:44:21,109 --> 00:44:24,488 ♪Even if we are far apart♪ 808 00:44:24,709 --> 00:44:28,229 ♪Two souls embrace in chaos♪ 809 00:44:28,469 --> 00:44:32,909 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 810 00:44:33,389 --> 00:44:34,869 ♪Clearly you know♪ 811 00:44:35,149 --> 00:44:36,669 ♪Clearly I understand♪ 812 00:44:36,869 --> 00:44:40,389 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 813 00:44:40,589 --> 00:44:44,429 ♪For a hug, we burn our life♪ 814 00:44:44,669 --> 00:44:47,909 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 815 00:44:48,109 --> 00:44:49,669 ♪Clearly you know♪ 816 00:44:49,909 --> 00:44:51,669 ♪Clearly I understand♪ 817 00:44:51,789 --> 00:44:55,389 ♪Our minds occupied with each other♪ 818 00:44:55,589 --> 00:44:57,029 ♪For this heartbeat♪ 819 00:44:57,269 --> 00:44:59,429 ♪I can suffer for aye♪ 820 00:44:59,629 --> 00:45:06,549 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 51848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.