All language subtitles for EP08_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 8= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:49,430 --> 00:01:50,070 By the way, 21 00:01:50,670 --> 00:01:52,630 back then, Xue Xiaotang passed away unexpectedly 22 00:01:52,790 --> 00:01:54,110 and you insisted on being in mourning for him. 23 00:01:54,790 --> 00:01:56,270 Now that the five-year mourning is up soon, 24 00:01:56,870 --> 00:01:57,990 what's your plan? 25 00:02:01,990 --> 00:02:02,910 Father, 26 00:02:04,190 --> 00:02:05,630 I suddenly remember 27 00:02:05,630 --> 00:02:07,350 that tomorrow is the Floral Poetry Gathering. 28 00:02:07,670 --> 00:02:09,190 I need to go back and prepare. 29 00:02:12,550 --> 00:02:13,270 All right. 30 00:02:15,310 --> 00:02:16,190 You may go. 31 00:02:51,310 --> 00:02:52,430 That was captivating. 32 00:02:53,390 --> 00:02:53,910 Help yourselves to the food. 33 00:02:53,910 --> 00:02:55,510 I feel honored to be able 34 00:02:55,710 --> 00:02:57,990 to witness their graceful dance performance. 35 00:02:58,510 --> 00:02:59,270 Then drink more! 36 00:02:59,270 --> 00:02:59,790 Here. 37 00:03:00,230 --> 00:03:01,150 Let me pour you some more. 38 00:03:01,150 --> 00:03:01,910 Come and enjoy the drinks. 39 00:03:01,910 --> 00:03:03,190 - Drink up. - Juli. 40 00:03:03,190 --> 00:03:04,230 Drink up. You must drink. 41 00:03:04,230 --> 00:03:04,750 Here. 42 00:03:04,990 --> 00:03:05,830 - Congratulations! - Cheers! 43 00:03:05,830 --> 00:03:06,670 Congratulations to you. 44 00:03:06,670 --> 00:03:07,630 Thank you. Thank you very much. 45 00:03:07,630 --> 00:03:08,190 Congratulations. 46 00:03:08,190 --> 00:03:08,910 Thank you very much. 47 00:03:13,630 --> 00:03:14,550 Listen. 48 00:03:16,110 --> 00:03:17,270 It's all thanks to you 49 00:03:17,510 --> 00:03:21,590 that the value of my courtyard is rising. 50 00:03:22,190 --> 00:03:23,590 I can't take credit for that. 51 00:03:24,190 --> 00:03:25,470 Look at Madam Lu. 52 00:03:25,470 --> 00:03:26,830 She must be quite drunk. 53 00:03:26,830 --> 00:03:28,310 Look how she's spilling her thoughts. 54 00:03:28,310 --> 00:03:29,510 Come on, drink more. 55 00:03:29,910 --> 00:03:31,070 It's such a joyful day. 56 00:03:31,670 --> 00:03:32,190 Cheers. 57 00:03:41,350 --> 00:03:44,550 (Mother, I've passed the metropolitan examination.) 58 00:03:46,150 --> 00:03:47,190 (Are you seeing this?) 59 00:03:48,550 --> 00:03:49,630 (I am one step closer) 60 00:03:50,830 --> 00:03:51,870 (to my dream.) 61 00:04:17,230 --> 00:04:17,790 Young Lady, 62 00:04:18,310 --> 00:04:18,950 someone's here. 63 00:04:21,310 --> 00:04:21,910 All right. 64 00:04:24,870 --> 00:04:25,470 You are... 65 00:04:25,590 --> 00:04:26,870 Are you Miss Mu? 66 00:04:28,110 --> 00:04:28,830 Yes, I am. 67 00:04:29,750 --> 00:04:31,590 I'm Man. I serve Her Highness, Princess Roujia. 68 00:04:32,070 --> 00:04:32,670 Miss Mu, 69 00:04:32,910 --> 00:04:34,750 the Princess is hosting Floral Poetry Gathering 70 00:04:34,750 --> 00:04:35,830 at the imperial garden tomorrow. 71 00:04:36,590 --> 00:04:38,190 She heard you've brought honor to women 72 00:04:38,190 --> 00:04:39,230 by ranking seventeenth in the metropolitan examination. 73 00:04:39,390 --> 00:04:41,230 She sent me here to extend an invitation to you. 74 00:04:43,430 --> 00:04:44,070 Accept it. 75 00:04:45,910 --> 00:04:46,990 Thank you, miss. 76 00:04:50,110 --> 00:04:51,590 - It's from Princess Roujia! - An invitation from Princess Roujia! 77 00:04:52,590 --> 00:04:53,510 Let's read what it says. 78 00:04:58,030 --> 00:04:58,710 Young Lady. 79 00:04:58,710 --> 00:04:59,910 (Invitation) 80 00:04:59,910 --> 00:05:00,510 Young Lady, 81 00:05:01,030 --> 00:05:03,190 do you think your poem 82 00:05:04,350 --> 00:05:05,110 is up to par? 83 00:05:05,510 --> 00:05:06,190 I... 84 00:05:10,030 --> 00:05:10,950 You're right about that. 85 00:05:10,990 --> 00:05:12,070 My poem is... 86 00:05:21,670 --> 00:05:22,270 My Lord, 87 00:05:22,790 --> 00:05:24,310 we obtained new clues on the Revival Powder. 88 00:05:25,070 --> 00:05:26,870 Fu Shengru, the former head of the Imperial Academy of Medicine, 89 00:05:27,030 --> 00:05:28,470 had developed a new medicine. 90 00:05:28,990 --> 00:05:30,190 According to the records of the Imperial Dispensary, 91 00:05:30,550 --> 00:05:31,990 he used a significant amount of Immortal Fruits. 92 00:05:33,830 --> 00:05:35,110 Was Fu Shengru 93 00:05:36,110 --> 00:05:39,030 the imperial physician whose property was confiscated 94 00:05:39,190 --> 00:05:40,390 after my mother's tragic death during childbirth? 95 00:05:41,030 --> 00:05:41,670 That's right. 96 00:05:42,630 --> 00:05:44,830 He joined the Imperial Academy of Medicine in the 25th year of the Yuanguang reign. 97 00:05:45,150 --> 00:05:46,910 In the third year of the Tongtai reign, he was promoted to the academy's head. 98 00:05:48,590 --> 00:05:50,310 He later committed suicide because his treatment of Consort Yun 99 00:05:50,510 --> 00:05:51,270 was lacking. 100 00:05:52,110 --> 00:05:54,350 After his death, his family's property was also ransacked. 101 00:05:56,670 --> 00:05:58,910 Why weren't the other involved imperial physicians' properties 102 00:05:59,630 --> 00:06:01,030 confiscated? 103 00:06:01,630 --> 00:06:03,190 Perhaps, because he was the head, 104 00:06:04,110 --> 00:06:05,190 he had to take the primary responsibility. 105 00:06:07,030 --> 00:06:08,550 Your reasoning makes sense. 106 00:06:09,310 --> 00:06:10,110 However, 107 00:06:11,630 --> 00:06:13,750 I think there's more 108 00:06:15,190 --> 00:06:16,230 to this matter. 109 00:06:18,630 --> 00:06:19,910 My Lord, are you suspecting 110 00:06:20,990 --> 00:06:23,950 that the mastermind behind this took advantage 111 00:06:24,230 --> 00:06:25,550 of the late Emperor's fury over Consort Yun's death 112 00:06:26,630 --> 00:06:28,430 to hide some unspeakable secrets 113 00:06:29,590 --> 00:06:31,190 and also destroy crucial evidence? 114 00:06:37,550 --> 00:06:38,190 My Lord, 115 00:06:39,310 --> 00:06:40,870 Mu Zhuohua's background appears to be genuine. 116 00:06:41,190 --> 00:06:42,550 There was nothing suspicious 117 00:06:42,910 --> 00:06:43,950 during our trip to Tiantong Mountain. 118 00:06:45,670 --> 00:06:47,350 Could it be that she has no connection with the mastermind? 119 00:06:49,390 --> 00:06:50,150 Do you actually 120 00:06:51,830 --> 00:06:53,150 hope she's connected to the mastermind? 121 00:06:53,830 --> 00:06:54,630 Well, I... 122 00:06:56,670 --> 00:06:58,670 I only want 123 00:06:58,670 --> 00:07:00,390 to find the mastermind quickly. 124 00:07:00,910 --> 00:07:01,990 If she's an enemy, 125 00:07:02,510 --> 00:07:03,790 we can gather clues from her. 126 00:07:05,590 --> 00:07:06,910 She may not be directly involved in this. 127 00:07:08,310 --> 00:07:09,950 But she has helped me clear up quite a bit of confusion 128 00:07:11,350 --> 00:07:13,070 and unravel the situation for me. 129 00:07:14,310 --> 00:07:16,390 You're not really considering having her work for you, are you? 130 00:07:17,710 --> 00:07:19,390 I'm in a position where dangers are everywhere. 131 00:07:19,990 --> 00:07:21,070 And she's afraid of death. 132 00:07:22,710 --> 00:07:23,670 So I won't. 133 00:07:29,510 --> 00:07:30,510 Inform He Xin 134 00:07:31,030 --> 00:07:32,190 to hasten 135 00:07:32,310 --> 00:07:33,590 and personally go to Jiangnan. 136 00:07:56,590 --> 00:07:57,350 Jinghong. 137 00:08:05,430 --> 00:08:06,150 Sun. 138 00:08:06,390 --> 00:08:07,510 Jinghong, you're finally here. 139 00:08:09,510 --> 00:08:10,510 I'm Fang Zhiyuan. 140 00:08:10,910 --> 00:08:12,550 I ranked tenth in this year's national examination. 141 00:08:12,830 --> 00:08:15,150 Shen, you ranked first in all subjects and won first place. 142 00:08:15,350 --> 00:08:16,270 I'm truly impressed. 143 00:08:18,110 --> 00:08:18,990 You're flattering me, Fang. 144 00:08:19,830 --> 00:08:21,350 Jinghong, let's sit over here. 145 00:08:35,870 --> 00:08:37,190 I heard a group of matchmakers 146 00:08:37,310 --> 00:08:38,630 were chasing you that day. 147 00:08:39,110 --> 00:08:40,830 I wonder if you've picked any matchmakers. 148 00:08:44,190 --> 00:08:45,510 Please stop joking about this. 149 00:08:46,150 --> 00:08:47,230 How can I consider getting married 150 00:08:48,710 --> 00:08:49,430 when I haven't achieved success? 151 00:08:49,750 --> 00:08:51,670 You achieved top scores in two consecutive imperial exams. 152 00:08:51,990 --> 00:08:53,470 How can you call that not a success? 153 00:08:56,030 --> 00:08:56,990 I will not consider marriage 154 00:08:57,990 --> 00:08:58,790 if I'm not a first-ranked official. 155 00:09:04,310 --> 00:09:05,910 Oh, of course, your ambitions are still sky-high. 156 00:09:06,190 --> 00:09:07,430 It made us feel truly ashamed. 157 00:09:08,390 --> 00:09:09,950 Stop joking about Shen already. 158 00:09:10,430 --> 00:09:11,670 Jinghong, just ignore them. 159 00:09:11,670 --> 00:09:12,390 Let's drink. 160 00:09:12,390 --> 00:09:14,150 Everyone, enjoy your drinks. 161 00:09:14,230 --> 00:09:16,390 He's nothing but an opportunist. 162 00:09:17,390 --> 00:09:18,710 Sun Yunqian's father 163 00:09:19,030 --> 00:09:20,430 is the Minister of Works, Sun Ru. 164 00:09:23,390 --> 00:09:24,030 By the way, 165 00:09:24,430 --> 00:09:26,910 have any of you seen the other peculiar person on the list? 166 00:09:27,030 --> 00:09:28,230 Are you referring 167 00:09:28,510 --> 00:09:30,270 to Mu Zhuohua who ranked seventeenth? 168 00:09:30,430 --> 00:09:31,110 Exactly. 169 00:09:31,390 --> 00:09:33,750 This is the highest ranking for a female participant 170 00:09:33,750 --> 00:09:34,910 in the examination. 171 00:09:36,110 --> 00:09:37,310 I remember Mu Zhuohua. 172 00:09:37,870 --> 00:09:39,950 She excelled in the Classics subject just like Shen. 173 00:09:40,310 --> 00:09:41,150 The Classics? 174 00:09:41,310 --> 00:09:42,750 But there were only two perfect papers in the Classics. 175 00:09:43,310 --> 00:09:45,470 Rote memorization is enough for the Classics. 176 00:09:45,910 --> 00:09:47,630 True talents 177 00:09:47,830 --> 00:09:49,630 are shown in poetry and political discourse. 178 00:09:50,710 --> 00:09:52,710 Her poetry is average, 179 00:09:53,110 --> 00:09:55,030 and her political discourse are slightly above average. 180 00:09:56,630 --> 00:09:58,030 There are one hundred candidates this year. 181 00:09:58,310 --> 00:09:59,550 Out of the one hundred candidates, 182 00:09:59,630 --> 00:10:00,910 ninety-nine of them 183 00:10:01,190 --> 00:10:02,430 advocated war. 184 00:10:02,430 --> 00:10:03,710 They all answered, "Eradicate enemies on the border." 185 00:10:03,990 --> 00:10:05,710 But there's one paper that scored as the second-highest tier 186 00:10:06,590 --> 00:10:07,750 that advocates peace 187 00:10:08,110 --> 00:10:09,470 and answered, "Nurture enemies on the border." 188 00:10:09,950 --> 00:10:10,830 Advocating peace? 189 00:10:11,510 --> 00:10:12,790 With Northern Liang? 190 00:10:13,630 --> 00:10:15,190 Northern Liang invades our Southern Chen borders. 191 00:10:15,190 --> 00:10:16,070 Their treacherous intentions never cease. 192 00:10:16,350 --> 00:10:17,470 How can we submit to such humiliating negotiations? 193 00:10:18,230 --> 00:10:19,270 How can such a paper 194 00:10:19,430 --> 00:10:20,790 score the second-highest tier? 195 00:10:21,030 --> 00:10:21,830 Don't you all agree? 196 00:10:21,990 --> 00:10:22,710 Can someone like this 197 00:10:22,710 --> 00:10:24,590 truly care about our country's future? 198 00:10:27,830 --> 00:10:28,830 "Nurture enemies on the border"? 199 00:10:29,510 --> 00:10:30,990 I can't believe she actually wrote this as her answer. 200 00:10:31,710 --> 00:10:32,670 That's how narrow-minded 201 00:10:33,630 --> 00:10:34,750 an ordinary woman is. 202 00:10:38,830 --> 00:10:39,590 Jinghong, 203 00:10:40,030 --> 00:10:40,870 what do you think? 204 00:10:41,150 --> 00:10:42,150 I think 205 00:10:42,710 --> 00:10:46,150 Ms. Mu's essay is very interesting 206 00:10:47,190 --> 00:10:48,030 and insightful too. 207 00:10:48,510 --> 00:10:50,470 Jinghong, why would you say that? 208 00:10:51,790 --> 00:10:54,110 Only those who fear death 209 00:10:54,110 --> 00:10:55,070 would write such a strategy. 210 00:10:55,510 --> 00:10:56,590 A true man 211 00:10:56,790 --> 00:10:57,790 should stand upright. 212 00:10:58,630 --> 00:11:00,950 Advocating peace doesn't mean fear of death. 213 00:11:01,710 --> 00:11:03,390 Appeasing others without resorting to warfare 214 00:11:03,710 --> 00:11:04,590 is the wisest course. 215 00:11:05,350 --> 00:11:06,390 Those Northern Liang people 216 00:11:08,630 --> 00:11:10,470 are resolute and willing to die than submit. 217 00:11:14,630 --> 00:11:16,070 For a woman, 218 00:11:16,230 --> 00:11:18,550 fear to lose her life is common. 219 00:11:19,230 --> 00:11:20,510 It's not surprising she advocates peace. 220 00:11:20,910 --> 00:11:23,310 Women are born delicate and vulnerable. 221 00:11:23,430 --> 00:11:24,430 This world of politics and warfare 222 00:11:24,470 --> 00:11:26,150 has no place for them, to begin with. 223 00:11:26,430 --> 00:11:27,550 Mu Zhuohua is probably 224 00:11:27,910 --> 00:11:28,910 too afraid to come today. 225 00:11:30,470 --> 00:11:31,630 With her poetic talent, 226 00:11:31,630 --> 00:11:33,310 attending would likely be an embarrassment. 227 00:11:33,790 --> 00:11:34,950 A woman 228 00:11:34,950 --> 00:11:36,070 (Nurture enemies on the border) mingling with men, 229 00:11:36,310 --> 00:11:37,670 that is truly inappropriate. 230 00:11:37,830 --> 00:11:39,430 It will also compromise her virtue as a woman. 231 00:11:39,750 --> 00:11:40,790 - You're right. - That's right. 232 00:11:41,230 --> 00:11:42,190 What ill fortune. 233 00:11:42,510 --> 00:11:44,510 Why worry about ill fortune when you're not marrying her? 234 00:11:45,590 --> 00:11:47,710 I heard Oriental magpies singing joyfully early this morning. 235 00:11:48,070 --> 00:11:49,910 I knew it was a sign of good news. 236 00:11:51,110 --> 00:11:51,790 Indeed, 237 00:11:51,790 --> 00:11:53,830 I could already hear people talking 238 00:11:53,830 --> 00:11:55,390 about me from afar. 239 00:12:01,830 --> 00:12:03,150 I, Mu Zhuohua, 240 00:12:03,310 --> 00:12:04,830 am honored of meeting my peers. 241 00:12:12,630 --> 00:12:13,510 Ms. Mu. 242 00:12:14,990 --> 00:12:15,710 Shen, 243 00:12:17,030 --> 00:12:18,870 congratulations on securing the top rank. 244 00:12:19,390 --> 00:12:20,990 In the Wenzheng Parlor, I had the privilege 245 00:12:20,990 --> 00:12:22,470 of witnessing your remarkable elegance. 246 00:12:22,870 --> 00:12:24,590 Truly talented and remarkable, 247 00:12:24,630 --> 00:12:25,750 unaffected by gossip, 248 00:12:27,550 --> 00:12:29,070 and not conforming to mediocrity. 249 00:12:29,550 --> 00:12:31,390 Truly admirable. 250 00:12:32,470 --> 00:12:34,310 Ms. Mu, you're flattering me. 251 00:12:35,510 --> 00:12:36,790 Ignorant woman. 252 00:12:37,270 --> 00:12:38,070 Who are you calling mediocre? 253 00:12:38,710 --> 00:12:40,430 She's on the list by pure luck. 254 00:12:41,310 --> 00:12:43,710 Yet, she dares to boast in front of us. 255 00:12:44,110 --> 00:12:44,670 I... 256 00:12:49,230 --> 00:12:50,270 Do you think she'll lose to them? 257 00:12:52,950 --> 00:12:53,910 Excuse me, 258 00:12:54,470 --> 00:12:56,510 I was only complimenting Shen. 259 00:12:56,990 --> 00:12:57,990 How come it's boasting? 260 00:12:58,910 --> 00:13:01,510 I accept being called a woman. 261 00:13:01,910 --> 00:13:03,350 But I'm puzzled 262 00:13:03,630 --> 00:13:04,790 about being called ignorant. 263 00:13:05,510 --> 00:13:07,030 I studied hard 264 00:13:07,190 --> 00:13:09,190 and sit for the examination with my ability. 265 00:13:09,590 --> 00:13:12,270 After being evaluated by the esteemed examiners, 266 00:13:12,390 --> 00:13:13,270 I managed to pass the examination. 267 00:13:13,870 --> 00:13:16,510 How can that be labeled as ignorance? 268 00:13:18,590 --> 00:13:19,270 Oh, I get it now. 269 00:13:19,990 --> 00:13:21,030 If you put it this way, 270 00:13:21,670 --> 00:13:25,990 it seems I'm not a "master of both literary and martial arts." 271 00:13:26,630 --> 00:13:27,190 You... 272 00:13:29,670 --> 00:13:30,550 Well said. 273 00:14:06,110 --> 00:14:08,430 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 274 00:14:09,630 --> 00:14:10,350 You may drop the formalities. 275 00:14:14,550 --> 00:14:15,670 I'm not talented. 276 00:14:16,110 --> 00:14:18,230 It's all thanks to your presence 277 00:14:18,990 --> 00:14:20,190 that I'm able to host the Floral Poetry Gathering. 278 00:14:20,830 --> 00:14:22,830 Your Highness, you possess both virtue and talent. 279 00:14:23,030 --> 00:14:25,630 You're a model for women everywhere. 280 00:14:29,190 --> 00:14:30,790 Do you know me that well? 281 00:14:34,590 --> 00:14:35,550 All you did 282 00:14:36,030 --> 00:14:37,670 is hear some things about me 283 00:14:38,310 --> 00:14:39,150 and concluded 284 00:14:40,030 --> 00:14:41,310 that I am virtuous and talented. 285 00:14:45,470 --> 00:14:46,590 But when it comes to Miss Mu, 286 00:14:47,310 --> 00:14:49,350 you assumed she lacked talent and virtue 287 00:14:49,710 --> 00:14:50,550 when you heard that she's a woman 288 00:14:51,230 --> 00:14:53,830 with a humble background. 289 00:14:54,590 --> 00:14:56,310 - Forgive us, Your Highness. - Forgive us, Your Highness. 290 00:14:58,990 --> 00:14:59,990 What is the level of your knowledge 291 00:15:01,710 --> 00:15:04,030 compared to the examiners? 292 00:15:05,030 --> 00:15:06,190 - We are inferior. - We are inferior. 293 00:15:06,710 --> 00:15:07,630 Since you're aware of that, 294 00:15:09,230 --> 00:15:10,950 why do you question the examiners' judgment? 295 00:15:18,150 --> 00:15:19,070 In terms of talent, 296 00:15:19,670 --> 00:15:20,870 I'm not comparable to all of you. 297 00:15:22,550 --> 00:15:24,230 To avoid facing public criticism 298 00:15:24,430 --> 00:15:25,310 and gossip, 299 00:15:25,990 --> 00:15:28,590 I can step down from being the host. 300 00:15:32,270 --> 00:15:34,630 You can consider me here to enjoy the flowers. 301 00:15:36,390 --> 00:15:37,550 The rest of you may carry on as you wish. 302 00:15:48,310 --> 00:15:49,470 Your Highness, please calm down. 303 00:15:50,110 --> 00:15:51,030 The fault lies 304 00:15:51,590 --> 00:15:52,350 with me today. 305 00:15:52,990 --> 00:15:53,630 Indeed. 306 00:15:55,190 --> 00:15:56,270 As the principal graduate, 307 00:15:58,830 --> 00:16:00,190 you lead everyone. 308 00:16:01,230 --> 00:16:02,630 If you were impartial 309 00:16:02,630 --> 00:16:03,510 and set an example, 310 00:16:04,350 --> 00:16:05,830 they wouldn't act improperly 311 00:16:06,190 --> 00:16:07,750 and unjustly criticize a young lady. 312 00:16:08,790 --> 00:16:09,910 Your Highness's advice is wise. 313 00:16:14,110 --> 00:16:16,150 We read countless books 314 00:16:16,910 --> 00:16:18,510 but cannot compare to Your Highness's experiences. 315 00:16:20,110 --> 00:16:21,070 We studied the words of sages. 316 00:16:21,670 --> 00:16:22,790 Yet, we fail to comprehend their meanings. 317 00:16:23,910 --> 00:16:25,030 I'm fortunate to have learned from Your Highness. 318 00:16:26,390 --> 00:16:28,790 Your words hit me 319 00:16:29,230 --> 00:16:30,030 like a wake-up call. 320 00:16:32,510 --> 00:16:34,270 What Mu Zhuohua said earlier was true. 321 00:16:35,230 --> 00:16:36,310 Your disrespect towards her 322 00:16:37,310 --> 00:16:38,990 not only questions her talent 323 00:16:40,150 --> 00:16:42,390 but also challenges the examiners' integrity 324 00:16:42,710 --> 00:16:43,750 and the court's fairness. 325 00:16:45,590 --> 00:16:47,510 This Floral Poetry Gathering is widely watched. 326 00:16:48,270 --> 00:16:51,310 Do you really think I'm the only one here today? 327 00:16:52,110 --> 00:16:53,550 If this matter gets out, 328 00:16:54,590 --> 00:16:56,830 what will become of your reputation 329 00:16:57,830 --> 00:16:58,670 and future? 330 00:17:05,870 --> 00:17:06,470 Chen, 331 00:17:07,350 --> 00:17:08,030 don't forget. 332 00:17:08,310 --> 00:17:09,950 We're just here to watch. 333 00:17:11,310 --> 00:17:13,030 Jiao is biased toward that female candidate. 334 00:17:13,390 --> 00:17:14,430 I can't sit by and do nothing anymore. 335 00:17:19,190 --> 00:17:21,390 The court is capable of tolerating when being questioned. 336 00:17:21,870 --> 00:17:23,510 Besides, Mu Zhuohua's ranking 337 00:17:23,510 --> 00:17:24,750 is indeed debatable. 338 00:17:25,430 --> 00:17:26,110 We're in luck. 339 00:17:26,310 --> 00:17:27,830 First Prince and Lord Ding 340 00:17:27,830 --> 00:17:29,070 are speaking up for us. 341 00:17:30,790 --> 00:17:32,190 First Prince isn't siding with us. 342 00:17:32,830 --> 00:17:35,070 He's clearly unhappy about Princess criticizing Shen Jinghong. 343 00:17:36,670 --> 00:17:38,830 Greetings, Your Highness. Greetings, Lord Ding. 344 00:17:39,190 --> 00:17:40,790 Since the rankings have already been announced, 345 00:17:41,190 --> 00:17:42,790 how can you say they're debatable? 346 00:17:43,550 --> 00:17:44,590 Her essay 347 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 has poor intent 348 00:17:45,870 --> 00:17:46,750 and is full of nonsense. 349 00:17:55,150 --> 00:17:56,110 Greetings, Uncle. 350 00:17:56,950 --> 00:17:58,670 Greetings, Lord Ding. 351 00:18:16,790 --> 00:18:17,910 This is my answer. 352 00:18:21,030 --> 00:18:22,190 (Isn't this the small fry at Wenzheng Parlor) 353 00:18:22,190 --> 00:18:24,030 (that Uncle was interested in?) 354 00:18:24,230 --> 00:18:26,670 (Uncle seems to have a special interest in her.) 355 00:18:27,950 --> 00:18:28,510 Oh, 356 00:18:29,910 --> 00:18:31,310 it's just during the grading, 357 00:18:31,470 --> 00:18:33,430 a few examiners had some differences. 358 00:18:36,990 --> 00:18:37,790 Isn't that right, Uncle? 359 00:18:38,310 --> 00:18:39,310 You end what you started. 360 00:18:39,590 --> 00:18:40,830 Don't drag me into this. 361 00:18:44,870 --> 00:18:46,310 Today is the Floral Poetry Gathering. 362 00:18:46,830 --> 00:18:49,110 You're all here to compose and recite poems. 363 00:18:50,030 --> 00:18:51,150 Don't let our presence 364 00:18:51,670 --> 00:18:52,910 get in your fun. 365 00:18:53,910 --> 00:18:55,390 If it weren't for your bias, 366 00:18:55,830 --> 00:18:56,870 I wouldn't have come. 367 00:18:57,990 --> 00:18:59,230 Who is biased? 368 00:19:00,390 --> 00:19:01,990 They haven't even read her essay. 369 00:19:02,310 --> 00:19:04,430 Yet, they criticize her gender 370 00:19:04,630 --> 00:19:05,710 and background. 371 00:19:06,470 --> 00:19:09,150 Do you think this is fair, Your Highness? 372 00:19:10,190 --> 00:19:11,390 These people are biased. 373 00:19:11,790 --> 00:19:13,390 But Shen Jinghong didn't judge. 374 00:19:14,190 --> 00:19:15,950 Why did you scold him so harshly? 375 00:19:16,270 --> 00:19:17,230 As the top scorer, 376 00:19:17,510 --> 00:19:18,510 he should set an example. 377 00:19:19,150 --> 00:19:21,750 If he can't set an example, then he's not worthy of being first. 378 00:19:23,430 --> 00:19:24,750 Since he's in a high position, 379 00:19:25,390 --> 00:19:27,990 it's natural to have higher expectations. 380 00:19:29,990 --> 00:19:31,790 You always have reasons for everything. 381 00:19:33,230 --> 00:19:33,870 Uncle, 382 00:19:34,590 --> 00:19:35,550 what do you think? 383 00:19:36,150 --> 00:19:37,710 Human nature is naturally biased. 384 00:19:38,750 --> 00:19:40,870 To see past someone's appearance 385 00:19:40,870 --> 00:19:41,950 and identity 386 00:19:43,590 --> 00:19:44,590 is indeed difficult. 387 00:19:45,710 --> 00:19:47,270 Uncle's words make sense. 388 00:19:48,350 --> 00:19:51,550 Previous Floral Poetry Gatherings were about flowers. 389 00:19:51,630 --> 00:19:52,710 Everyone composed poems individually 390 00:19:53,110 --> 00:19:54,270 and was judged by people. 391 00:19:54,790 --> 00:19:57,550 Then, some would ingratiate themselves with influential people. 392 00:19:58,710 --> 00:20:01,030 This also lacks fairness in judgment. 393 00:20:01,870 --> 00:20:04,030 Today's event might be better if we follow the examination format. 394 00:20:04,470 --> 00:20:05,870 Everyone anonymously writes poems. 395 00:20:06,270 --> 00:20:07,230 One person will read them 396 00:20:07,470 --> 00:20:08,310 and let everyone judge. 397 00:20:08,590 --> 00:20:09,350 What do you think? 398 00:20:10,670 --> 00:20:13,630 Who's hosting this, you or me? 399 00:20:15,110 --> 00:20:15,950 You, of course. 400 00:20:16,430 --> 00:20:17,870 So, did you set these new rules 401 00:20:18,630 --> 00:20:19,830 just for entertainment? 402 00:20:21,510 --> 00:20:23,150 Since Uncle and I are here, 403 00:20:23,510 --> 00:20:24,910 we'll naturally participate. 404 00:20:25,790 --> 00:20:28,030 I'm just curious 405 00:20:28,230 --> 00:20:29,430 about what rewards you prepared. 406 00:20:31,790 --> 00:20:32,550 Do what you want. 407 00:20:33,910 --> 00:20:35,630 I'm hosting the Floral Poetry Gathering. 408 00:20:36,310 --> 00:20:37,750 Of course, I've prepared some rewards. 409 00:20:39,430 --> 00:20:40,510 Everyone, please take your seats. 410 00:21:31,110 --> 00:21:31,790 My Lord. 411 00:21:37,790 --> 00:21:39,030 When one overachieves, one will invite trouble. 412 00:21:39,670 --> 00:21:40,910 Keep a low profile. 413 00:21:44,270 --> 00:21:45,310 I shall remember Your Lordship's advice. 414 00:21:57,750 --> 00:21:58,510 What's the matter? 415 00:21:59,190 --> 00:21:59,910 Uncle, 416 00:22:00,430 --> 00:22:01,230 I'm going to prove 417 00:22:01,790 --> 00:22:02,950 to you 418 00:22:02,950 --> 00:22:04,030 that the person I've chosen 419 00:22:04,790 --> 00:22:06,030 will be more exceptional than that girl. 420 00:22:07,710 --> 00:22:08,750 I shall wait and see. 421 00:22:19,510 --> 00:22:20,990 (With His Lordship's striking appearance,) 422 00:22:21,190 --> 00:22:23,790 (it wasn't my fault to mistake him) 423 00:22:23,990 --> 00:22:25,270 (for a male prostitute back then.) 424 00:22:27,830 --> 00:22:28,950 Today's poetry gathering's theme 425 00:22:29,590 --> 00:22:30,630 is peonies. 426 00:22:31,510 --> 00:22:32,230 The reward 427 00:22:33,750 --> 00:22:35,870 shall be this Green Dragon Rests in the Ink Pond. 428 00:22:36,470 --> 00:22:37,910 As for the other reward, 429 00:22:38,110 --> 00:22:39,190 it shall be 430 00:22:40,070 --> 00:22:40,990 the "Chronicles of Cangling". 431 00:22:41,670 --> 00:22:43,470 "Chronicles of Cangling"? 432 00:22:45,270 --> 00:22:46,230 "Chronicles of Cangling"? 433 00:22:48,830 --> 00:22:51,070 (It's the final work of Mr. Cangling.) 434 00:22:51,630 --> 00:22:52,750 (There's only one copy in this world.) 435 00:22:54,310 --> 00:22:55,790 (I can't believe it's the reward for today.) 436 00:22:56,350 --> 00:22:58,110 (If "Chronicles of Cangling" is the reward,) 437 00:22:58,950 --> 00:23:00,630 (I don't mind being like a bird that dies in pursuit of food.) 438 00:23:07,870 --> 00:23:08,590 Come here. 439 00:23:15,150 --> 00:23:17,230 (My Lord, please forgive me.) 440 00:23:17,550 --> 00:23:18,550 (I can't keep a low profile.) 441 00:23:21,510 --> 00:23:22,310 Ms. Mu. 442 00:23:28,430 --> 00:23:30,550 His Lordship says you'll write better if you're not hungry. 443 00:23:32,430 --> 00:23:33,190 Thank you. 444 00:23:48,070 --> 00:23:49,990 (Just like a starving squirrel.) 445 00:24:22,310 --> 00:24:24,710 (His Lordship and First Prince sure have a lot of free time.) 446 00:24:25,150 --> 00:24:25,950 (Their presence) 447 00:24:26,430 --> 00:24:27,370 (has turned the poetry gathering) 448 00:24:27,370 --> 00:24:28,790 (into the complex world of government officials.) 449 00:24:28,790 --> 00:24:30,030 (They're just making things worse.) 450 00:24:55,150 --> 00:24:56,270 Time's up! 451 00:25:33,990 --> 00:25:36,230 (I struggled to come up with these four lines.) 452 00:25:37,030 --> 00:25:38,750 (I really want to win the "Chronicles of Cangling.") 453 00:25:39,830 --> 00:25:40,950 (I must find a way.) 454 00:25:47,230 --> 00:25:47,790 Thank you. 455 00:25:54,190 --> 00:25:55,190 I'm sure 456 00:25:55,590 --> 00:25:56,830 you'll win first place. 457 00:25:58,470 --> 00:25:59,950 There are strengths and weaknesses in everything. 458 00:26:01,230 --> 00:26:02,750 One must remain humble to have achievements. 459 00:26:03,430 --> 00:26:05,230 Arrogance leads to failure in most things. 460 00:26:05,950 --> 00:26:08,550 Understanding others is wisdom, and knowing oneself is enlightenment. 461 00:26:10,070 --> 00:26:11,990 Did you write that borderland poem today? 462 00:26:16,830 --> 00:26:17,750 Today, 463 00:26:19,070 --> 00:26:20,390 I wrote about blooming Yulan magnolia flowers. 464 00:26:23,510 --> 00:26:24,430 A good poem 465 00:26:25,590 --> 00:26:27,270 needs the right person to read them 466 00:26:28,030 --> 00:26:29,310 to truly appreciate their essence. 467 00:26:35,030 --> 00:26:35,710 Then... 468 00:26:38,630 --> 00:26:39,550 Mu Zhuohua, 469 00:26:40,190 --> 00:26:40,870 why don't you do it? 470 00:26:44,310 --> 00:26:45,630 Yes, Your Highness. 471 00:26:56,190 --> 00:26:56,830 Your Highness. 472 00:27:04,510 --> 00:27:06,030 I lack poetic talent 473 00:27:06,470 --> 00:27:07,630 and cannot compose a good poem. 474 00:27:07,950 --> 00:27:09,230 I'm here at Her Highness's command 475 00:27:09,590 --> 00:27:11,230 to read a poem for everyone. 476 00:27:16,790 --> 00:27:17,550 Number one. 477 00:27:18,390 --> 00:27:21,150 "As peonies fade, apricot blossoms bloom. 478 00:27:21,870 --> 00:27:24,950 Peonies overshadow the green moss. 479 00:27:25,590 --> 00:27:28,430 I resent the heartless willow trees. 480 00:27:29,110 --> 00:27:33,230 Lonely mountains frequently host monkeys at night". 481 00:27:39,830 --> 00:27:40,710 Number five. 482 00:27:42,030 --> 00:27:44,150 "Born with golden and jade-like petals. 483 00:27:44,790 --> 00:27:46,870 Partial to the old village. 484 00:27:47,750 --> 00:27:49,910 When will we reunite? 485 00:27:50,670 --> 00:27:53,830 Safe within my thoughts of longing." 486 00:27:54,430 --> 00:27:55,310 This one is good. 487 00:27:55,510 --> 00:27:56,510 I wrote it. 488 00:28:13,950 --> 00:28:15,030 Number fifteen. 489 00:28:15,630 --> 00:28:19,030 "Rosy clouds accumulate like gold, 490 00:28:21,070 --> 00:28:22,750 a cluster of red tassels 491 00:28:25,990 --> 00:28:27,510 embellishes the landscape." 492 00:28:28,750 --> 00:28:30,750 The choice of words and sentence construction 493 00:28:30,750 --> 00:28:32,750 is quite straightforward and rough. 494 00:28:33,150 --> 00:28:35,590 - Indeed. - It's not good enough. 495 00:28:37,550 --> 00:28:41,030 "Facing hardships on horseback, 496 00:28:42,070 --> 00:28:47,030 a clean administration brings peace." 497 00:28:51,030 --> 00:28:51,710 Uncle. 498 00:28:54,990 --> 00:28:55,830 It's nothing. 499 00:28:57,670 --> 00:29:00,030 This is undoubtedly His Lordship's poem. 500 00:29:03,390 --> 00:29:04,790 This is likely the first-ever 501 00:29:05,030 --> 00:29:07,150 borderland peony poem in history. 502 00:29:07,430 --> 00:29:08,230 Indeed. 503 00:29:08,270 --> 00:29:09,190 This is groundbreaking, 504 00:29:09,350 --> 00:29:11,310 creating a new style. 505 00:29:11,310 --> 00:29:11,830 Absolutely. 506 00:29:17,910 --> 00:29:18,630 Uncle, 507 00:29:19,350 --> 00:29:21,150 is this poem really that good? 508 00:29:21,630 --> 00:29:22,630 I somehow feel 509 00:29:23,430 --> 00:29:24,830 it's not as good as the fifth one. 510 00:29:25,190 --> 00:29:26,870 The one with "Born with golden and jade-like petals." 511 00:29:32,230 --> 00:29:33,110 Number thirteen. 512 00:29:34,030 --> 00:29:36,870 "Countless flowers vie for beauty, 513 00:29:37,510 --> 00:29:40,470 new branches are delicate and pristine as frost." 514 00:29:43,990 --> 00:29:45,910 Now, let's announce the voting results. 515 00:29:47,830 --> 00:29:48,710 Number five. 516 00:29:50,830 --> 00:29:51,670 Ms. Mu. 517 00:29:51,670 --> 00:29:52,270 Number fifteen. 518 00:29:52,270 --> 00:29:53,390 Reading the poems was quite a task. 519 00:29:55,790 --> 00:29:56,670 Number fifteen. 520 00:30:01,150 --> 00:30:02,030 Number one. 521 00:30:05,030 --> 00:30:05,910 Number three. 522 00:30:09,350 --> 00:30:10,470 - Number five. - Please have some tea. 523 00:30:15,750 --> 00:30:16,630 Number fifteen. 524 00:30:16,710 --> 00:30:17,670 Thank you, My Lord. 525 00:30:20,110 --> 00:30:20,990 Number fifteen. 526 00:30:25,510 --> 00:30:26,230 Number five. 527 00:30:29,870 --> 00:30:30,750 Number fifteen. 528 00:30:33,070 --> 00:30:36,190 (Did he notice that I took advantage of him?) 529 00:30:38,190 --> 00:30:39,310 Number fifteen. 530 00:30:42,430 --> 00:30:43,310 Number fifteen. 531 00:30:45,590 --> 00:30:46,470 Number fifteen. 532 00:30:48,950 --> 00:30:49,950 Number fifteen. 533 00:30:53,030 --> 00:30:53,750 Number one. 534 00:30:55,710 --> 00:30:56,710 Number thirteen. 535 00:31:00,390 --> 00:31:01,510 Number fifteen. 536 00:31:08,630 --> 00:31:09,870 We have the results. 537 00:31:10,070 --> 00:31:12,350 The winner is the author of poem number fifteen. 538 00:31:12,750 --> 00:31:13,790 So now, 539 00:31:14,350 --> 00:31:17,110 let's have the author of this poem step forward. 540 00:31:18,070 --> 00:31:19,070 It must be His Lordship's poem. 541 00:31:19,430 --> 00:31:20,990 It has to be. 542 00:31:21,630 --> 00:31:22,510 Yes, definitely His Lordship. 543 00:31:23,430 --> 00:31:24,510 Uncle, you won. 544 00:31:24,550 --> 00:31:25,910 Of course, it's the outcome I desired. 545 00:31:26,710 --> 00:31:27,470 It doesn't matter. 546 00:31:28,270 --> 00:31:31,110 But you don't usually compose poems this bad, Uncle. 547 00:31:32,990 --> 00:31:33,870 I wrote 548 00:31:34,630 --> 00:31:35,590 that poem. 549 00:31:39,030 --> 00:31:39,910 Mu Zhuohua? 550 00:31:40,190 --> 00:31:42,030 How could this be? 551 00:31:42,670 --> 00:31:43,950 How is that her poem? 552 00:31:47,510 --> 00:31:49,030 Truly a talented woman. 553 00:31:49,710 --> 00:31:50,510 Congratulations. 554 00:31:51,030 --> 00:31:52,670 This year's winner for Floral Poetry Gathering 555 00:31:53,070 --> 00:31:53,910 is you. 556 00:31:55,670 --> 00:31:58,030 The Green Dragon Ink Pool and the "Chronicles of Cangling" 557 00:31:58,510 --> 00:31:59,550 are yours. 558 00:32:01,750 --> 00:32:02,710 Thank you, Your Highness. 559 00:32:05,110 --> 00:32:06,190 Gosh, that's the "Chronicles of Cangling". 560 00:32:06,190 --> 00:32:07,110 How could it... 561 00:32:14,590 --> 00:32:15,830 How could this poem win first place? 562 00:32:16,270 --> 00:32:17,630 Are these people blind or foolish? 563 00:32:18,350 --> 00:32:21,470 Perhaps being too clever has led them astray. 564 00:32:21,870 --> 00:32:22,990 Don't you understand yet? 565 00:32:24,630 --> 00:32:26,110 In fact, 566 00:32:26,870 --> 00:32:27,950 we should've never come today. 567 00:32:30,070 --> 00:32:30,870 To be honest, 568 00:32:30,990 --> 00:32:32,510 it's truly hard to comprehend 569 00:32:32,750 --> 00:32:34,110 that today's winner isn't you. 570 00:32:34,390 --> 00:32:35,310 Circumstances and luck play a role. 571 00:32:35,670 --> 00:32:36,830 Winning also depends on fate. 572 00:32:45,390 --> 00:32:46,230 Congratulations, Ms. Mu. 573 00:32:47,510 --> 00:32:48,150 Shen. 574 00:32:49,110 --> 00:32:50,470 I envy you 575 00:32:50,470 --> 00:32:52,110 for getting hold of the unique copy of "Chronicles of Cangling". 576 00:32:53,670 --> 00:32:54,550 Shen, rest assured. 577 00:32:54,790 --> 00:32:56,950 I will lend it to you. 578 00:32:57,150 --> 00:32:58,310 In that case, 579 00:32:58,510 --> 00:33:00,310 I'll thank you in advance. 580 00:33:01,590 --> 00:33:02,110 Shen, 581 00:33:02,710 --> 00:33:03,510 I... 582 00:33:04,470 --> 00:33:05,910 I wonder if I am the first person 583 00:33:06,230 --> 00:33:08,310 who has won against you in a poetry contest. 584 00:33:08,430 --> 00:33:09,310 (How come she does not know) 585 00:33:09,310 --> 00:33:10,470 (how she got) 586 00:33:10,670 --> 00:33:11,390 (first place?) 587 00:33:11,870 --> 00:33:12,590 Yes, you're the first. 588 00:33:12,950 --> 00:33:14,310 You're a literary genius. 589 00:33:14,870 --> 00:33:16,390 I'm truly impressed. 590 00:33:17,910 --> 00:33:18,830 Really? 591 00:33:20,630 --> 00:33:22,750 If so, it's indeed an honor. 592 00:33:24,230 --> 00:33:25,110 Thank you, Shen. 593 00:33:35,430 --> 00:33:36,630 This poetry contest today 594 00:33:36,910 --> 00:33:37,670 is truly unfair. 595 00:33:38,750 --> 00:33:40,790 Weren't the rules changed according to your wishes? 596 00:33:41,230 --> 00:33:41,830 But... 597 00:33:42,990 --> 00:33:45,350 How could Mu Zhuohua win first place with her talent and ability? 598 00:33:47,190 --> 00:33:48,230 The people's choice. 599 00:33:49,030 --> 00:33:50,030 We have to acknowledge it. 600 00:33:51,230 --> 00:33:52,830 Uncle, say something. 601 00:33:55,910 --> 00:33:57,350 This is a matter for you young folks. 602 00:33:57,830 --> 00:33:58,830 What does it have to do with me? 603 00:34:02,470 --> 00:34:04,230 You're so protective of Shen Jinghong. 604 00:34:04,550 --> 00:34:06,950 Is it to let everyone know he's under your wing? 605 00:34:08,110 --> 00:34:09,190 What if they do know? 606 00:34:10,430 --> 00:34:11,790 I know your love for talent. 607 00:34:12,870 --> 00:34:15,910 But Shen Jinghong is wild and unruly. 608 00:34:16,470 --> 00:34:17,750 You need to be cautious. 609 00:34:18,750 --> 00:34:21,230 How is Shen Jinghong wild and unruly? 610 00:34:21,750 --> 00:34:22,510 Jiao, 611 00:34:22,950 --> 00:34:24,230 you misjudge people. 612 00:34:25,350 --> 00:34:26,590 But Mu Zhuohua 613 00:34:27,390 --> 00:34:28,710 can be considered a talented individual. 614 00:34:29,710 --> 00:34:31,150 She has unique ideas 615 00:34:31,350 --> 00:34:32,430 and eloquent speech. 616 00:34:33,110 --> 00:34:34,190 In the palace examination, 617 00:34:34,710 --> 00:34:37,150 she might even gain Father's favor 618 00:34:37,750 --> 00:34:38,950 and be listed among the top scholars. 619 00:34:39,670 --> 00:34:42,630 I didn't expect that you actually admire her so much. 620 00:34:43,910 --> 00:34:46,070 She has some likable cunning thoughts. 621 00:34:46,350 --> 00:34:47,590 Indeed, she's quite endearing. 622 00:34:48,590 --> 00:34:49,790 Even Shen Jinghong 623 00:34:50,390 --> 00:34:51,790 treats her differently. 624 00:34:52,830 --> 00:34:53,750 In my opinion, 625 00:34:54,430 --> 00:34:55,670 her admission to the Hanlin Academy 626 00:34:56,230 --> 00:34:57,630 is almost certain. 627 00:35:00,390 --> 00:35:03,110 Mu Zhuohua is just being opportunistic and playing it safe. 628 00:35:03,550 --> 00:35:04,590 She's also fearful of death. 629 00:35:07,550 --> 00:35:08,870 But you and Uncle... 630 00:35:11,790 --> 00:35:14,630 Could I really have misjudged her? 631 00:35:15,990 --> 00:35:16,670 Never mind. 632 00:35:17,550 --> 00:35:19,350 You can value your Shen Jinghong. 633 00:35:19,750 --> 00:35:21,550 But you shouldn't single out Mu Zhuohua. 634 00:35:23,750 --> 00:35:24,950 You were born noble. 635 00:35:26,350 --> 00:35:27,270 But you don't understand 636 00:35:27,910 --> 00:35:30,150 how difficult it is for a woman like her 637 00:35:30,990 --> 00:35:31,870 to have such an accomplishment. 638 00:35:56,390 --> 00:35:57,110 Your Highness. 639 00:35:58,950 --> 00:36:01,910 Mu Zhuohua took the examination as a woman 640 00:36:02,710 --> 00:36:04,550 and competed with all those men for a place. 641 00:36:04,830 --> 00:36:06,150 It was already incredibly challenging. 642 00:36:06,670 --> 00:36:09,270 Today, I took her side 643 00:36:10,030 --> 00:36:11,190 and criticized you harshly. 644 00:36:11,630 --> 00:36:12,470 Please don't take it personally. 645 00:36:14,070 --> 00:36:15,230 Your kindness and compassion are renowned. 646 00:36:15,710 --> 00:36:17,390 How could I ever mind such things? 647 00:36:24,510 --> 00:36:26,510 What do you think of her winning the poetry contest 648 00:36:27,430 --> 00:36:28,350 today? 649 00:36:31,150 --> 00:36:33,710 Some strive to win by traveling far and wide. 650 00:36:34,510 --> 00:36:37,270 Some strive to win through intricate plans. 651 00:36:37,910 --> 00:36:39,830 Some strive to win by any means necessary. 652 00:36:41,070 --> 00:36:42,030 Mu Zhuohua 653 00:36:42,310 --> 00:36:45,110 displayed clever tactics in this matter, 654 00:36:45,590 --> 00:36:46,510 which is truly admirable. 655 00:36:47,630 --> 00:36:49,350 You do stand out from the norm. 656 00:36:50,310 --> 00:36:51,430 Your insights are keen 657 00:36:52,150 --> 00:36:53,030 and clear. 658 00:37:17,230 --> 00:37:18,030 Your Highness, 659 00:37:20,670 --> 00:37:21,870 someone left a painting here. 660 00:37:24,130 --> 00:37:26,110 (Pure and Radiant Yulan Magnolia) 661 00:37:39,910 --> 00:37:41,790 Have some water. 662 00:37:46,830 --> 00:37:48,830 Princess Roujia sure is nice. 663 00:37:50,710 --> 00:37:51,670 Guo Juli is also nice. 664 00:37:52,950 --> 00:37:54,070 You sure are. 665 00:37:54,230 --> 00:37:55,550 You're the closest person to me. 666 00:37:58,950 --> 00:37:59,590 Young Lady, 667 00:37:59,910 --> 00:38:01,830 so is Lord Ding good or bad? 668 00:38:04,230 --> 00:38:05,670 I don't yet know 669 00:38:08,150 --> 00:38:09,030 about Lord Ding. 670 00:38:09,630 --> 00:38:11,990 But I feel he doesn't trust me. 671 00:38:12,510 --> 00:38:13,190 Guess what? 672 00:38:13,430 --> 00:38:14,430 At the poetry gathering, 673 00:38:14,630 --> 00:38:16,710 he poured a searing hot tea for me. 674 00:38:17,310 --> 00:38:19,550 I think he was punishing me 675 00:38:19,830 --> 00:38:22,230 for associating his name with that lousy poem. 676 00:38:23,230 --> 00:38:26,310 But he didn't expose it publicly. 677 00:38:27,550 --> 00:38:28,950 So he's considered a decent person. 678 00:38:30,710 --> 00:38:31,550 Look at these flowers. 679 00:38:42,510 --> 00:38:44,350 You can show me around while at it. 680 00:38:44,710 --> 00:38:46,670 My Lord, this courtyard has been abandoned for a long time. 681 00:38:46,790 --> 00:38:47,630 There is dust everywhere. 682 00:38:48,550 --> 00:38:49,270 It's all right. 683 00:38:49,910 --> 00:38:51,150 When Fu Shengru's properties were seized, 684 00:38:51,390 --> 00:38:52,390 only some worthless household items 685 00:38:52,390 --> 00:38:53,470 and an aged yellowed medical book 686 00:38:53,870 --> 00:38:55,150 were left behind. 687 00:38:56,110 --> 00:38:57,950 There are also some moldy herbs in the storage room. 688 00:39:20,750 --> 00:39:21,390 My Lord, 689 00:39:21,830 --> 00:39:22,990 I quickly searched through everything. 690 00:39:23,310 --> 00:39:25,230 But I didn't find any clues related to the Revival Powder. 691 00:39:29,350 --> 00:39:30,030 Nothing here either. 692 00:39:31,350 --> 00:39:32,030 My Lord, 693 00:39:32,470 --> 00:39:34,470 how about asking Imperial Physician Zhao to come and take a look? 694 00:39:36,030 --> 00:39:37,910 Bring him here after cleaning this place. 695 00:39:39,310 --> 00:39:42,110 I want to inspect Fu Shengru's belongings one by one. 696 00:39:43,270 --> 00:39:43,830 Yes, My Lord. 697 00:39:58,150 --> 00:39:59,510 (In the war at Juma River,) 698 00:39:59,990 --> 00:40:01,550 (thirty thousand people died in vain.) 699 00:40:09,190 --> 00:40:10,430 (The world fears me) 700 00:40:10,870 --> 00:40:12,070 (and narrow-minded people resent me) 701 00:40:12,750 --> 00:40:14,430 (because they believe I have disloyal intentions.) 702 00:40:15,950 --> 00:40:17,590 (I've always had a clear conscience.) 703 00:40:19,630 --> 00:40:20,590 (But I never expected) 704 00:40:21,510 --> 00:40:24,230 (even those close to me would suspect me.) 705 00:40:25,070 --> 00:40:27,230 (For this, they're even willing to undermine the country's foundation) 706 00:40:27,710 --> 00:40:29,270 (and sacrifice so many lives.) 707 00:40:36,070 --> 00:40:36,910 Is it true 708 00:40:39,190 --> 00:40:41,230 that there's no familial bond within the royal family? 709 00:40:43,350 --> 00:40:44,350 Familial bond? 710 00:40:45,030 --> 00:40:45,470 Humph. 711 00:40:46,630 --> 00:40:47,870 The Merciful One can see clearly. 712 00:40:49,790 --> 00:40:52,630 I gave all my affection to my own flesh and blood. 713 00:40:53,710 --> 00:40:55,110 Why should I give any to others? 714 00:40:56,590 --> 00:40:57,790 When I was young, 715 00:40:57,790 --> 00:40:59,910 I was willing to share my affection as well. 716 00:41:00,230 --> 00:41:02,070 But what did that bring me? 717 00:41:06,270 --> 00:41:06,990 Your Highness, 718 00:41:07,270 --> 00:41:09,110 the investigator has returned from Yanzhou. 719 00:41:09,710 --> 00:41:11,190 I think there is nothing suspicious 720 00:41:11,910 --> 00:41:13,190 about Mu Zhuohua's background. 721 00:41:19,130 --> 00:41:21,430 (Mu Zhuohua Family Background) 722 00:41:21,430 --> 00:41:22,630 She is from Yanzhou. 723 00:41:22,910 --> 00:41:25,150 She's related to the Mu family in Huaizhou. 724 00:41:25,630 --> 00:41:26,910 Her family is pretty wealthy, 725 00:41:27,430 --> 00:41:29,630 which gave her the chance to study and take exams. 726 00:41:34,350 --> 00:41:37,070 If she really has nothing to do with the past events, 727 00:41:39,350 --> 00:41:42,030 why did Liu Yan take her to Tiantong Mountain? 728 00:41:42,630 --> 00:41:43,470 I heard 729 00:41:43,910 --> 00:41:46,670 she has an attractive face. 730 00:41:48,310 --> 00:41:50,030 It looks like Lord Ding 731 00:41:51,350 --> 00:41:53,830 is not immune to feelings and desires, after all. 732 00:41:55,670 --> 00:41:56,790 A young girl like her 733 00:41:57,910 --> 00:41:59,910 probably can't cause much trouble. 734 00:42:01,910 --> 00:42:03,110 But just to be safe, 735 00:42:03,910 --> 00:42:04,910 keep an eye on her. 736 00:42:22,434 --> 00:42:25,994 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 737 00:42:26,194 --> 00:42:29,474 ♪Couldn't get over it♪ 738 00:42:29,874 --> 00:42:33,354 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 739 00:42:33,794 --> 00:42:36,674 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 740 00:42:37,514 --> 00:42:40,954 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 741 00:42:41,034 --> 00:42:44,674 ♪But you have gone without a trace♪ 742 00:42:44,754 --> 00:42:48,234 ♪Leaving me all alone in the world♪ 743 00:42:48,354 --> 00:42:52,994 ♪Like waves without a shore♪ 744 00:42:53,314 --> 00:42:55,074 ♪Clearly you know♪ 745 00:42:55,194 --> 00:42:56,874 ♪Clearly I understand♪ 746 00:42:56,954 --> 00:43:00,514 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 747 00:43:00,554 --> 00:43:04,234 ♪For a hug, we burn our life♪ 748 00:43:04,474 --> 00:43:07,954 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 749 00:43:08,154 --> 00:43:11,474 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 750 00:43:11,674 --> 00:43:14,954 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 751 00:43:15,394 --> 00:43:19,333 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 752 00:43:19,594 --> 00:43:25,194 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 753 00:43:38,994 --> 00:43:42,634 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 754 00:43:42,794 --> 00:43:46,173 ♪Even if we are far apart♪ 755 00:43:46,394 --> 00:43:49,914 ♪Two souls embrace in chaos♪ 756 00:43:50,154 --> 00:43:54,594 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 757 00:43:55,074 --> 00:43:56,554 ♪Clearly you know♪ 758 00:43:56,834 --> 00:43:58,354 ♪Clearly I understand♪ 759 00:43:58,554 --> 00:44:02,074 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 760 00:44:02,274 --> 00:44:06,114 ♪For a hug, we burn our life♪ 761 00:44:06,354 --> 00:44:09,594 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 762 00:44:09,794 --> 00:44:11,354 ♪Clearly you know♪ 763 00:44:11,594 --> 00:44:13,354 ♪Clearly I understand♪ 764 00:44:13,474 --> 00:44:17,074 ♪Our minds occupied with each other♪ 765 00:44:17,274 --> 00:44:18,714 ♪For this heartbeat♪ 766 00:44:18,954 --> 00:44:21,114 ♪I can suffer for aye♪ 767 00:44:21,314 --> 00:44:28,234 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪50088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.