All language subtitles for Daredevil.Musthafa.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,708 --> 00:00:31,791 Over 50 years ago, in the year 1972, 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,333 Karnataka's well-known writer Poochante's compilation of short stories, 5 00:00:34,333 --> 00:00:36,250 'Abachurina Post Office' was published. 6 00:00:36,250 --> 00:00:38,250 'Daredevil Mustafa' is a short story from the collection 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 on which this feature film is based on. 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,833 Based on the structure of the short story; 9 00:00:42,833 --> 00:00:47,125 certain characters, locations and sequences have been created in accordance with the visual medium. 10 00:00:47,166 --> 00:00:48,375 This is entirely fictitious. 11 00:00:48,416 --> 00:00:54,083 The circumstances, mischief, fights and rifts portrayed in the film fall under the purview of the story. 12 00:00:54,125 --> 00:00:58,375 The film-makers do not intend to generalise or target any particular community or person. 13 00:00:58,750 --> 00:01:00,416 Sir, one last question. 14 00:01:00,625 --> 00:01:07,000 When you look at children, college-going kids and the youth of today. What do you think? 15 00:01:07,291 --> 00:01:10,250 Sometimes I feel that they have a great future. 16 00:01:10,500 --> 00:01:19,375 But when I see them being on the forefront of communal activities or violence... 17 00:01:19,416 --> 00:01:21,875 Sometimes it makes me wonder if they really do have a future. 18 00:01:34,875 --> 00:01:37,125 ರಾಮಾಂಜು, ತಲೆ ಬ್ಯಾಚ್ಕೋ ಹೋಗು. Ramanju, go comb your hair. 19 00:01:39,500 --> 00:01:41,500 Mother, let me comb it myself. 20 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 ಇಷ್ಟು ದಿನ ನಾನೇ ತಾನೇ ತಲೆ ಬಾಚ್ತಾ ಇದ್ದಿದ್ದು? ಈಗೇನಾಯ್ತು? Haven't I been doing this all your life? What's wrong now? 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 No way! I'm a college student now. 22 00:01:46,125 --> 00:01:47,291 ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗ ಅಲ್ಲ. I'm not a kid any more. 23 00:01:49,000 --> 00:01:50,875 ಅರ್ಥ ಮಾಡ್ಕೋ. - ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡೋನಾಗ್ಬಿಟ್ಟೆ ಬಿಡು ನೀನು. Remember that. - Fine! You're a big man now. 24 00:01:58,875 --> 00:02:00,000 ಅಜ್ಜಿ! Grandma! 25 00:02:00,000 --> 00:02:01,375 I'm off to college! 26 00:02:01,375 --> 00:02:03,125 Our Ramanju quit milk a few days ago. 27 00:02:03,125 --> 00:02:06,250 Here he is! Stepping into college already. 28 00:02:08,000 --> 00:02:09,500 As long as he doesn't stray away. 29 00:02:10,125 --> 00:02:12,000 ರಾಮಾಂಜು, ಆಶೀರ್ವಾದ ತೊಗೊ. Ramanju, take his blessings. 30 00:02:12,541 --> 00:02:15,541 College has begun and so has his shenanigans. 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,166 May you have a long life. 32 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 Look at him carry a single notebook like they do in movies. 33 00:02:21,625 --> 00:02:24,625 ನೋಡು! - ಅಪ್ಪ ಇವತ್ತು ಕಾಲೇಜು ಉದ್ಘಾಟನೆ ಇದೆ Father, today's Inauguration day in college. 34 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 ಅಜ್ಜಿ, ಆಶೀರ್ವಾದ ಮಾಡು. Grandma, bless me. 35 00:02:27,250 --> 00:02:29,875 It's okay if you don't fall at my feet... 36 00:02:30,125 --> 00:02:33,500 Please get my 'Ramakoti' chant book bounded by cardboard. 37 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Grandma, can I get it done on another day? 38 00:02:35,250 --> 00:02:36,375 ಕಾಲೇಜಿಗೆ ಹೋಗಿ ಬರ್ತೀನಿ. I'll head to college now. 39 00:02:36,375 --> 00:02:37,500 Okay. 40 00:02:38,375 --> 00:02:39,666 ಪುಸ್ತಕದ ಚೀಲ ತೊಗೊಂಡು ಹೋಗು. Take your bag. 41 00:03:00,375 --> 00:03:02,875 ಅಮ್ಮ, ಕಾಲೇಜಿಗೆ ಹೋಗಿ ಬರ್ತೀನಿ - ಹುಷಾರು Mother, I'm leaving to college. - Careful. 42 00:03:10,500 --> 00:03:12,625 Seena's here. - He's here. 43 00:03:13,375 --> 00:03:14,500 Pulakeshi, come along. 44 00:03:15,500 --> 00:03:19,625 First day of college has begun, but why isn't anyone here to have fun? 45 00:03:19,666 --> 00:03:20,750 Smashies time! 46 00:03:21,250 --> 00:03:22,250 You! 47 00:03:22,875 --> 00:03:24,750 Useless bugger! Him and smashies. 48 00:03:24,750 --> 00:03:25,750 You startled me. 49 00:03:25,750 --> 00:03:27,875 What did you have for breakfast? - Leave me alone. 50 00:03:27,875 --> 00:03:29,000 Smashies time! 51 00:03:29,416 --> 00:03:31,375 Freaking hell! You moron! 52 00:03:31,666 --> 00:03:33,125 It's burning. 53 00:03:34,000 --> 00:03:35,791 Enough of these smashies. 54 00:03:35,791 --> 00:03:36,916 I call it off. 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,625 We're now college students. 56 00:03:38,625 --> 00:03:40,375 Smashies were meant for school. 57 00:03:40,375 --> 00:03:41,666 No more smashies. 58 00:03:41,666 --> 00:03:42,750 No more smashies? 59 00:03:42,791 --> 00:03:45,166 You started it and you want to end it already? 60 00:03:45,375 --> 00:03:48,875 Of course I started the bet happily. 61 00:03:49,041 --> 00:03:51,250 But have I done it even once? 62 00:03:51,750 --> 00:03:53,125 It's been you guys all the time. 63 00:03:54,375 --> 00:03:57,416 Wait! The Iyengari-Pulakeshi duo are next. 64 00:03:57,500 --> 00:03:59,000 They will do it next. - Come on now. 65 00:03:59,041 --> 00:04:02,041 Where's Iyengari? Where's Pukleshi? - They're not here. 66 00:04:02,125 --> 00:04:03,416 Smashies time, fatso! 67 00:04:03,500 --> 00:04:06,125 Argh! Aren't you aware that we're not doing Smashies any more? 68 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 No more Smashies? Since when? 69 00:04:08,791 --> 00:04:09,875 What the hell! 70 00:04:10,000 --> 00:04:11,916 Wait! No more Smashies! 71 00:04:12,875 --> 00:04:14,875 Bugger off! Smashies are for kids. 72 00:04:15,000 --> 00:04:16,750 We're now in college. 73 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 You're right, Iyengari. 74 00:04:18,500 --> 00:04:22,625 They've whacked my thighs until it turned into a red papaya! 75 00:04:24,625 --> 00:04:25,625 Greetings Sir! 76 00:04:26,125 --> 00:04:28,041 You're freshers, right? - Yes, Sir. 77 00:04:30,000 --> 00:04:31,625 Are those thighs or Chinese lanterns? 78 00:04:33,250 --> 00:04:34,625 You're still wearing shorts. 79 00:04:35,541 --> 00:04:37,500 From tomorrow, you'll wear pants to college. 80 00:04:37,500 --> 00:04:38,875 I... I will sir. 81 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 I wore pants in the 4th grade itself. 82 00:04:41,500 --> 00:04:43,125 Everyone's at the orientation program. 83 00:04:43,125 --> 00:04:44,416 Do you plan to stray around? 84 00:04:44,416 --> 00:04:46,041 Get going now. 85 00:04:47,666 --> 00:04:49,125 Smashies! - Ouch! 86 00:04:49,166 --> 00:04:50,250 How dare you hit me?! 87 00:04:50,250 --> 00:04:51,375 Let me go! 88 00:04:52,541 --> 00:04:57,375 FOR THE FIRST TIME EVER, THE FANS OF A WRITER HAVE PRODUCED A FILM 89 00:04:57,375 --> 00:05:00,125 We welcome you to the orientation ceremony. 90 00:05:03,416 --> 00:05:05,250 Pulli, the cat has passed too. 91 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 Enough looking around. 92 00:05:06,500 --> 00:05:08,250 Ramamani joined the Sahyadri college. 93 00:05:08,250 --> 00:05:10,500 What?! Really?! - Quit it! 94 00:05:11,125 --> 00:05:13,750 I've seen her completing the admission procedure with her father. 95 00:05:14,041 --> 00:05:19,166 We now have Miss. Ramamani, a fresher of our college chanting the prayers. 96 00:05:19,166 --> 00:05:20,166 Didn't I tell you? 97 00:05:20,250 --> 00:05:22,166 As if she's the only Ramamani in the entire town? 98 00:05:22,250 --> 00:05:23,291 It could be someone else. 99 00:05:31,916 --> 00:05:33,666 Guys! There she is! Our Ramamani! 100 00:05:33,750 --> 00:05:34,791 Shankara! 101 00:05:34,791 --> 00:05:36,500 Sit down! You loafer! 102 00:05:37,750 --> 00:05:39,250 Listen to her sing and enjoy. 103 00:05:41,166 --> 00:05:43,666 ♪ Shivappa, protect us ♪ 104 00:05:43,750 --> 00:05:46,625 ♪ The lord of the three worlds ♪ 105 00:05:46,625 --> 00:05:49,375 ♪ people who are poor and hungry ♪ 106 00:05:49,416 --> 00:05:52,500 ♪ Protect us. O' Hara! ♪ 107 00:05:52,500 --> 00:05:53,916 ♪ Shivappa, protect us ♪ 108 00:05:53,916 --> 00:05:55,666 Can't believe Ramamani joined our college. 109 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 Irrespective of that... 110 00:06:00,125 --> 00:06:02,791 Do you think she'll fall in love with you? 111 00:06:03,125 --> 00:06:04,375 Love?! 112 00:06:04,416 --> 00:06:05,916 Woah! 113 00:06:07,125 --> 00:06:11,625 ♪ Protect us. O' Hara! ♪ 114 00:06:11,625 --> 00:06:15,625 Once more! - A standing ovation! Woah! 115 00:06:15,625 --> 00:06:17,000 You go on, child. 116 00:06:17,041 --> 00:06:19,375 Sit down guys. - Let her sing more. 117 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Silence! 118 00:06:21,041 --> 00:06:25,250 All hail the nightingale, Ramamani! - Hurrah! 119 00:06:25,291 --> 00:06:26,375 Silence! 120 00:06:31,500 --> 00:06:37,125 Dear students, we've assembled to welcome freshers. 121 00:06:37,625 --> 00:06:40,416 I'll finish my speech in two sentences. 122 00:06:40,666 --> 00:06:45,041 Thy who is uneducated, is as unpleasant as a vulture prying over a ruined town, Sarvagna 123 00:06:46,000 --> 00:06:51,875 It is believed that an educated person moves past barbarism and towards humanity. 124 00:07:06,041 --> 00:07:07,375 Get back inside! 125 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 Guys! What's that? - What is what? 126 00:07:22,500 --> 00:07:25,125 Everyone's sleeping right? He's no different. 127 00:07:25,375 --> 00:07:28,125 Not him. The thing next to him in red. 128 00:07:29,666 --> 00:07:31,416 You won't be able to eat it. Let it go. 129 00:07:31,791 --> 00:07:35,000 But it looks very familiar. I just can't place it. 130 00:07:35,041 --> 00:07:36,750 That is a gas cylinder. 131 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 You can cook with it. 132 00:07:38,916 --> 00:07:42,125 When I went to Mudigere, I saw it at my uncle's place. 133 00:07:42,291 --> 00:07:43,791 But why is it kept here? 134 00:07:43,875 --> 00:07:46,666 Youth power is the ultimate power. 135 00:07:46,875 --> 00:07:49,166 Youth power is like raging fire. 136 00:07:49,875 --> 00:07:52,000 The connection between fire and smoke is... 137 00:08:05,500 --> 00:08:10,000 Just like summer made way to monsoon turning the Malenaadu into a muddy pit. 138 00:08:10,041 --> 00:08:14,916 All of us graduating Metric to join Junior college felt like getting a lunatic married. 139 00:08:15,166 --> 00:08:18,000 Every step led to a disaster and everything we did led to a mess. 140 00:08:18,000 --> 00:08:19,375 Quarrels and Clamour. 141 00:08:19,375 --> 00:08:21,125 Our village is called Abachuru. 142 00:08:29,000 --> 00:08:30,500 Our village bordered the Malenaadu. 143 00:08:30,541 --> 00:08:34,375 Neither did it come under a village council nor under a municipality council. 144 00:08:34,375 --> 00:08:36,875 Think of it as a small town in between. 145 00:08:36,875 --> 00:08:40,375 Our town's Ranga Vilas' Laddoo, Bhattru hotel's dosae. 146 00:08:40,541 --> 00:08:43,416 It was beyond famous across neighboring towns. 147 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Not to forget the communal violence during every year's Ganesha Chaturthi rituals. 148 00:08:51,375 --> 00:08:55,875 Ganesha's send off wouldn't happen without a Hindu-Muslim clash. 149 00:08:55,875 --> 00:08:58,000 Never mind it! It's an annual affair. 150 00:08:58,166 --> 00:09:00,625 But last year, the clash went beyond control almost prompting 151 00:09:00,666 --> 00:09:03,000 the Reserve police to come from Chikkamagaluru. 152 00:09:03,166 --> 00:09:07,166 The sole reason for it was the eloping of Rafiq and Mahalakshmi. 153 00:09:09,250 --> 00:09:13,291 Push came to shove to our uncontrollable villagers. 154 00:09:16,916 --> 00:09:21,041 Right when the ambers were still burning under the sand, we joined Junior college. 155 00:09:23,291 --> 00:09:26,916 College brought an uncontrollable desire to interact with girls. 156 00:09:27,000 --> 00:09:29,250 But even if they came close, our heart would flutter away. 157 00:09:30,000 --> 00:09:35,041 We had to butter up the lecturers, but they were a mixed bag. 158 00:09:37,041 --> 00:09:40,291 Seebayya, our Principal who refused to step out without his safari suit. 159 00:09:40,375 --> 00:09:44,500 Also, there's the incoherently blabbering Lecturer Dammanagi. 160 00:09:44,541 --> 00:09:47,125 Despite retiring and turning into history himself, there was our history lecturer 161 00:09:47,125 --> 00:09:49,625 ...who came to college to teach every day, Mr. Rangadhamayya. 162 00:09:49,666 --> 00:09:53,291 There's Sarpabhushana, the Kannada lecturer who quit the Mutt to stay at home. 163 00:09:53,750 --> 00:09:55,875 Amidst them all was English lecturer, OSK. 164 00:09:55,875 --> 00:09:58,125 Without whom college would've been unbearable. 165 00:09:59,750 --> 00:10:01,500 You hear the man ringing the bell? 166 00:10:01,541 --> 00:10:02,875 He's Peon Adinarayana. 167 00:10:02,875 --> 00:10:06,250 If you press your ears to the window, one could hear Cricket commentary from his radio. 168 00:10:06,250 --> 00:10:11,375 All these wild, colourful characters lived in the Abachuru Government Junior College. 169 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 The college was in a British era building. 170 00:10:15,125 --> 00:10:17,666 There you go. The classes have begun! 171 00:10:21,500 --> 00:10:24,375 The idiots, morons and donkeys have all assembled here. 172 00:10:25,791 --> 00:10:29,625 Shouting at all of you every day, my throat's gone to the dogs. 173 00:10:32,750 --> 00:10:35,166 Iyengari, what is the lecturer having? 174 00:10:35,250 --> 00:10:38,375 Senior citizens require hot water. 175 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 Nope. They need tonic. 176 00:10:41,166 --> 00:10:42,625 They'll need buttermilk. - Present, sir. 177 00:10:42,666 --> 00:10:44,791 Are you guys this dumb?! Good Lord! 178 00:10:44,791 --> 00:10:47,375 That is the elixir. Wanna bet? 179 00:10:47,375 --> 00:10:49,000 Raghavendra? - Present sir. 180 00:10:49,000 --> 00:10:51,875 Ramanuja Iyengar? - Sir, I'm here. 181 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 Ramamani? - Yes, sir. 182 00:10:53,875 --> 00:10:54,916 Sit down, Iyengari. 183 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Sampath Kumar? - Yes, sir. 184 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 Shankar Shetty? - Present sir. 185 00:10:59,166 --> 00:11:01,375 Varade Gowda? - I'm right here, sir. 186 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Ja... Nu... 187 00:11:03,625 --> 00:11:05,375 What is this?! Erm! 188 00:11:05,625 --> 00:11:07,541 Ja.. Du.. Da... 189 00:11:07,625 --> 00:11:09,750 Jambhava. 190 00:11:10,125 --> 00:11:12,750 Ja... Jaya. 191 00:11:13,416 --> 00:11:16,000 Jammo! - What the hell is this?! 192 00:11:16,375 --> 00:11:20,041 The name starts at Abachuru and ends in Kesaruru. 193 00:11:20,625 --> 00:11:22,166 Let me get hold of Adinarayana. 194 00:11:23,000 --> 00:11:24,125 Ja... a. 195 00:11:24,791 --> 00:11:25,875 Eureka! 196 00:11:27,041 --> 00:11:28,750 Jayamala Damayanti Sena! 197 00:11:33,666 --> 00:11:35,125 Silence! Speak up! 198 00:11:35,125 --> 00:11:36,541 When was Akbar born? 199 00:11:36,625 --> 00:11:38,000 When did Babar die? 200 00:11:38,000 --> 00:11:40,041 When did Vasco Da Gama come to India? 201 00:11:40,375 --> 00:11:42,666 When did Gandhiji go to England? - Sir! 202 00:11:43,041 --> 00:11:44,291 Go on! Tell us. 203 00:11:45,500 --> 00:11:47,125 You forgot my name, sir. 204 00:11:47,750 --> 00:11:49,500 Your head. Brat! 205 00:11:49,500 --> 00:11:50,666 Sir... 206 00:11:50,875 --> 00:11:52,625 Can't find four letters in that puny brain. 207 00:11:53,041 --> 00:11:55,125 All you can do is snigger like a broken door knob. 208 00:11:55,125 --> 00:11:56,916 Sir! - Shut up! 209 00:11:57,625 --> 00:12:01,125 We think we can teach buggers like you. 210 00:12:01,291 --> 00:12:02,375 Wastrels! 211 00:12:02,375 --> 00:12:03,541 Uncouth! 212 00:12:03,541 --> 00:12:05,250 I can't believe I got stuck with students like you. 213 00:12:05,291 --> 00:12:06,375 My ill-fate is to blame. 214 00:12:06,375 --> 00:12:07,875 Sir, I am Pulakeshi. 215 00:12:07,875 --> 00:12:10,000 You forgot to call out my name in the roll. 216 00:12:10,125 --> 00:12:11,375 Good for nothing! 217 00:12:11,750 --> 00:12:14,000 There he goes! - But sir... 218 00:12:19,875 --> 00:12:21,666 Where is that idiot Adinarayana? 219 00:12:21,666 --> 00:12:24,000 I will use him as a sacrifice. 220 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Where is he? - What's wrong sir? What happened? 221 00:12:26,000 --> 00:12:28,625 Master! - God! No. 222 00:12:29,166 --> 00:12:32,125 How many times have I told you not to do this in front of the teacher? 223 00:12:32,125 --> 00:12:33,416 Sage! 224 00:12:33,625 --> 00:12:38,125 If I don't seek your blessings everyday, my mind doesn't attain peace. 225 00:12:38,125 --> 00:12:39,250 Let it go sir. 226 00:12:39,250 --> 00:12:41,250 Why would you sacrifice Adinarayana? 227 00:12:42,000 --> 00:12:45,250 Hey Adinarayana! Who taught you the letters? 228 00:12:45,250 --> 00:12:46,291 Why do you ask, sir? 229 00:12:46,291 --> 00:12:49,791 Because of you, I became a laughing stock in front of the students. 230 00:12:49,875 --> 00:12:52,250 If you can't read, how am I to blame? - Shut up! 231 00:12:52,250 --> 00:12:54,666 Did you see this arrogant prick's arrogance? 232 00:12:54,750 --> 00:12:56,750 He's calling me an illiterate. 233 00:12:58,250 --> 00:12:59,375 You seem jobless. 234 00:12:59,375 --> 00:13:00,791 Look at this closely madam. 235 00:13:00,875 --> 00:13:03,375 Can anyone decipher the last name? 236 00:13:06,666 --> 00:13:09,000 I don't get it. He's scribbled it. 237 00:13:10,875 --> 00:13:12,166 What is this, sir? 238 00:13:12,500 --> 00:13:14,916 It's as long as Lord Hanumantha's tail. 239 00:13:14,916 --> 00:13:17,000 It is exactly eight letters long. 240 00:13:17,000 --> 00:13:19,625 He must have written the name and the address together. 241 00:13:19,666 --> 00:13:20,750 Look properly. 242 00:13:20,750 --> 00:13:21,791 No, sir. 243 00:13:21,791 --> 00:13:23,500 This can't be a human being's name. 244 00:13:23,541 --> 00:13:25,750 Must be a botanical term. 245 00:13:25,750 --> 00:13:28,500 Really? I never gave it a thought in that angle. 246 00:13:28,500 --> 00:13:31,000 Come on now. How can it be a botanical term? 247 00:13:31,000 --> 00:13:33,625 What is this Beejakshara chant? 248 00:13:33,625 --> 00:13:36,125 BEE-JA-KSHA-RA-MAN-TRA 249 00:13:36,291 --> 00:13:39,000 That's only six letters. I need eight. 250 00:13:41,166 --> 00:13:43,625 If madam couldn't figure it out, how can we? 251 00:13:43,625 --> 00:13:45,541 If only it was in Kannada, this wouldn't have been an issue. 252 00:13:45,625 --> 00:13:46,875 Right madam? - How would I know? 253 00:13:46,875 --> 00:13:49,041 Why are you getting angry with OSK? - When did I? 254 00:13:49,666 --> 00:13:51,125 Why is the staff room so noisy? 255 00:13:51,125 --> 00:13:52,125 Not a big deal sir. 256 00:13:52,166 --> 00:13:56,000 This Adinarayana has etched a scripture in the attendance register. 257 00:13:56,000 --> 00:13:58,416 All of us are researching what it is. 258 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 I've heard of Adi Pampa's inscription. 259 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Which one is this? 260 00:14:01,541 --> 00:14:03,125 Adi Narayana's inscription?! 261 00:14:03,125 --> 00:14:05,250 Take a look at it yourself, sir. 262 00:14:07,041 --> 00:14:08,125 Look sir. 263 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 This is what's bothering you. 264 00:14:11,166 --> 00:14:12,291 Useless fellow. 265 00:14:12,375 --> 00:14:14,500 He's just joined all the letters. 266 00:14:14,500 --> 00:14:15,625 This isn't right. 267 00:14:27,375 --> 00:14:28,500 JAMAL 268 00:14:28,500 --> 00:14:29,541 ABDUL 269 00:14:30,500 --> 00:14:31,666 MUSTHAFA 270 00:14:32,625 --> 00:14:33,750 HUSSAIN 271 00:14:35,625 --> 00:14:38,750 JAMAL ABDUL MUSTHAFA HUSSAIN 272 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Nope. It won't fit in here. 273 00:14:48,000 --> 00:14:50,791 ♪ Jayamala Damayanti Sena ♪ 274 00:14:50,875 --> 00:14:52,875 What's wrong Pulakeshi? 275 00:14:53,291 --> 00:14:55,875 Guys, it's not Jayamala Damayanti Sena. 276 00:14:55,875 --> 00:14:57,916 JAMAL ABDULLAH MUSTHAFA HUSSAIN 277 00:15:01,541 --> 00:15:06,541 Apparently four mauzies named Jamal, Abdul, Musthafa Hussain have joined our college. 278 00:15:06,625 --> 00:15:09,000 Apparently, one guy has taken the place of four students. 279 00:15:09,875 --> 00:15:11,666 Apparently, he belongs to the Tipu Sultan lineage. 280 00:15:11,666 --> 00:15:13,500 Apparently, they add meat to desserts. 281 00:15:13,500 --> 00:15:15,625 Apparently, he bathes in perfume. 282 00:15:16,041 --> 00:15:17,500 Apparently, he has a foot long beard. 283 00:15:18,000 --> 00:15:19,750 Apparently, he can fix a tyre without water. 284 00:15:19,791 --> 00:15:21,375 Apparently, he's been baptised. 285 00:15:21,750 --> 00:15:24,375 Jamal Abdullah Musthafa Hussain? 286 00:15:24,375 --> 00:15:25,541 Sir! He's not here. 287 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 Jamal Abdullah Musthafa Hussain? 288 00:15:28,625 --> 00:15:29,875 He's not here, sir! 289 00:15:29,875 --> 00:15:30,791 Jamal Abdullah Musthafa? 290 00:15:30,875 --> 00:15:33,166 JAMAL-ABDUALLAH-MUSTHAFA-HUSSAIN? 291 00:15:33,250 --> 00:15:35,375 HE-IS-NOT-HERE-SIR. 292 00:15:36,625 --> 00:15:38,125 Would you go to Sultankeri all by yourself? - No way. 293 00:15:38,125 --> 00:15:41,750 Similarly, the Principal has asked him not to join a Hindu majority college. 294 00:15:49,750 --> 00:15:51,750 Padmini? - I'm here, Sir. 295 00:15:52,791 --> 00:15:54,250 Pulakeshi? - Here, Sir. 296 00:15:56,250 --> 00:15:58,541 I'll lose half the time in taking the attendance. 297 00:15:59,250 --> 00:16:01,250 Why don't you just mark us all present sir? 298 00:16:01,250 --> 00:16:02,375 Silence Kumara. 299 00:16:08,500 --> 00:16:10,541 Pushpabharathi? - Present, sir. 300 00:16:15,750 --> 00:16:17,000 Ramanuja? - Present sir. 301 00:16:17,041 --> 00:16:18,541 Ramamani? - Yes, sir. 302 00:16:18,541 --> 00:16:19,875 Sampath Kumar? - Here sir. 303 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 Shankara? - Yes, sir. 304 00:16:20,916 --> 00:16:22,250 Srinivasa? - Present sir. 305 00:16:22,250 --> 00:16:23,750 Varada... - Yes sir. 306 00:16:25,125 --> 00:16:26,375 You forgot the last name sir. 307 00:16:26,416 --> 00:16:28,250 Does it have to be in full glory - Varade Gowda? 308 00:16:28,250 --> 00:16:29,375 Wouldn't Varada suffice? 309 00:16:29,416 --> 00:16:31,375 Not him sir. - Who else? 310 00:16:31,500 --> 00:16:34,250 Jamal.. Abdullah.. Musthafa.. Hussain. 311 00:16:34,250 --> 00:16:35,541 I'm here, Sir. 312 00:17:18,666 --> 00:17:19,750 Who are you man? 313 00:17:20,666 --> 00:17:23,125 Sir, I'm Musthafa. - What brings you here so early? 314 00:17:23,125 --> 00:17:25,291 There's time left for the hall ticket to be distributed. 315 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 Where were you all these days? 316 00:17:27,875 --> 00:17:29,791 You're here twenty days after college began. 317 00:17:29,875 --> 00:17:31,125 Like this is your uncle's house. 318 00:17:32,416 --> 00:17:34,125 Don't you speak Kannada or do you not hear? 319 00:17:34,125 --> 00:17:37,250 Sir, the Principal is asking the Mauzi kid to come. 320 00:17:37,500 --> 00:17:39,916 The score is... No. He wants him there. 321 00:17:49,625 --> 00:17:51,666 Did I ask him to go? - No, sir. 322 00:17:53,291 --> 00:17:54,291 Rascal. 323 00:17:54,541 --> 00:17:56,000 Turn the page to Kumaravyasa's poem. 324 00:17:57,291 --> 00:18:00,375 Like a sheep thrown into a den of hungry wolves. 325 00:18:00,375 --> 00:18:03,666 Like a sheep thrown into a den of hungry wolves. 326 00:18:07,250 --> 00:18:10,375 Until then, we never had a Muslim friend. 327 00:18:11,125 --> 00:18:17,041 Therefore, a guy named Musthafa sitting among us was a historic occurrence. 328 00:18:18,625 --> 00:18:22,750 We tend to imagine Muslims as mystic creatures. 329 00:18:24,291 --> 00:18:27,875 Their professions only added to the mystery. 330 00:18:28,625 --> 00:18:33,166 Leather work, tinkering jobs, halal meat chopping. 331 00:18:33,166 --> 00:18:37,166 They dealt with unknown professions to us, thus raking our imagination. 332 00:18:37,625 --> 00:18:40,416 Also, their festivals were very unique to us. 333 00:18:40,500 --> 00:18:41,875 It would take place at night. 334 00:18:42,250 --> 00:18:46,416 When a well-dressed, good smelling Muslim man with a woman in Burqa was seen 335 00:18:46,500 --> 00:18:50,125 heading to a mosque or elsewhere, we would watch with a baffled stare. 336 00:18:52,375 --> 00:18:58,500 In total, their businesses and lifestyle along with another important thing, their language. 337 00:18:58,500 --> 00:19:01,250 Why man? Doesn't our Kannada hold any value?! 338 00:19:02,250 --> 00:19:07,541 All of this together had made it seem like Muslims were lives from an alien planet. 339 00:19:08,125 --> 00:19:12,375 That is why when we heard the name Jamal Abdullah Musthafa Hussain, 340 00:19:12,416 --> 00:19:17,500 ...we were startled as if we'd heard the name of invaders. 341 00:19:21,416 --> 00:19:23,041 Adinarayana? - Sir? 342 00:19:23,375 --> 00:19:25,416 Empty his pockets. 343 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 There's nothing. - Pipe down. Sir has ordered. 344 00:19:37,291 --> 00:19:39,875 Sir, he's filled it with trash. 345 00:19:41,541 --> 00:19:42,916 Why do you need a matchbox? 346 00:19:43,000 --> 00:19:44,125 Do you smoke beedis? 347 00:19:45,291 --> 00:19:47,791 It's empty. - No sir. There's brick powder. 348 00:19:47,791 --> 00:19:49,000 Brick shreds? 349 00:19:49,041 --> 00:19:50,625 Haven't you brushed in the morning? 350 00:19:51,291 --> 00:19:53,000 Sir, don't you know why? 351 00:19:54,125 --> 00:19:56,000 Oh! Chuck that. 352 00:19:57,375 --> 00:19:58,750 Why aren't you coming to college? 353 00:19:59,250 --> 00:20:00,791 I stay with my sister, sir. 354 00:20:00,791 --> 00:20:03,875 Whether you stay with your sister or your sister stays with you, it's irrelevant. 355 00:20:03,875 --> 00:20:05,875 Why aren't you coming to college? 356 00:20:05,875 --> 00:20:07,125 I'm not from around sir. 357 00:20:07,125 --> 00:20:09,250 My native is Srirangapatna. I live with my sister. 358 00:20:09,250 --> 00:20:10,750 Sister had come to my place. 359 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 So we moved from her place to here. 360 00:20:14,375 --> 00:20:15,416 To hell with that. 361 00:20:15,875 --> 00:20:16,916 Listen. 362 00:20:17,625 --> 00:20:20,291 I've gotten you admitted here with a lot of risk. 363 00:20:20,916 --> 00:20:23,250 You are the only Muslim kid in the college. 364 00:20:23,500 --> 00:20:24,791 This is a sensitive town. 365 00:20:24,875 --> 00:20:26,625 Don't get into squabbles and create a ruckus. 366 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Don't bunk classes. 367 00:20:28,791 --> 00:20:30,791 You shouldn't create trouble in class. 368 00:20:31,250 --> 00:20:33,666 You dare not back answer the lecturers. 369 00:20:34,750 --> 00:20:35,875 Don't look at the girls. 370 00:20:36,750 --> 00:20:38,791 If ever I receive a single complaint against you, 371 00:20:38,791 --> 00:20:40,750 I'll throw you out with a Transfer Certificate. 372 00:20:41,625 --> 00:20:43,375 Got it? 373 00:20:44,916 --> 00:20:45,916 What did you understand? 374 00:20:46,291 --> 00:20:47,375 I shouldn't look at girls. 375 00:20:47,375 --> 00:20:49,041 If I do, you'll send me home with a TC. 376 00:20:49,291 --> 00:20:51,875 Don't worry. He'll upheld your honour, sir. 377 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Fine. 378 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 Go to your class. 379 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 Load your stuff. 380 00:20:57,541 --> 00:21:00,291 Sir, I now know what not to do. 381 00:21:00,625 --> 00:21:02,791 What should I do to hear a 'Bravo' from you? 382 00:21:08,125 --> 00:21:09,166 You! 383 00:21:10,000 --> 00:21:13,916 Don't you have the common sense to seek your lecturer's permission before exiting the class? 384 00:21:15,791 --> 00:21:17,666 Sir, the Principal... - Madam. 385 00:21:19,000 --> 00:21:21,125 How about a coffee? A tea? 386 00:21:21,166 --> 00:21:24,750 Kumara, you claimed that Musthafa has a foot long beard. 387 00:21:24,791 --> 00:21:28,375 That he doesn't use soap and instead uses his beard to scrub his back. 388 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 Listen brothers. 389 00:21:29,791 --> 00:21:33,000 Principal told me to borrow notes from one of you. 390 00:21:33,000 --> 00:21:34,250 I'll write it and return it. 391 00:21:34,250 --> 00:21:35,500 No way! I'm giving it to you. 392 00:21:35,916 --> 00:21:37,291 As if you've written it. Shut it! 393 00:21:37,375 --> 00:21:39,750 Whatever you said. Spit it out in Kannada. 394 00:21:39,791 --> 00:21:41,291 I did speak Kannada. 395 00:21:41,291 --> 00:21:43,375 Principal told me to... - Aye! 396 00:21:43,375 --> 00:21:45,125 Do you think you're Lord Clive? 397 00:21:45,250 --> 00:21:46,791 To wait with our notes written for you? 398 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Get lost! 399 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 If you don't want to give, don't. 400 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Did I ask you for your pony? 401 00:21:52,041 --> 00:21:54,000 I'm no Lord Clive. 402 00:21:54,041 --> 00:21:55,916 Jamal Abdullah Musthafa Hussain. 403 00:21:56,000 --> 00:21:57,125 Jamjam Jumjum Hussain. 404 00:21:57,125 --> 00:21:59,916 Your name will take up the entire book. Where will you write the rest? 405 00:22:00,125 --> 00:22:01,500 Spoken like a real man! 406 00:22:01,916 --> 00:22:03,000 Thanks man. 407 00:22:17,125 --> 00:22:18,416 Please give me your notes. 408 00:22:33,625 --> 00:22:34,625 Okay. 409 00:22:37,125 --> 00:22:38,875 Law of Marginal utility. 410 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Namaste sir! 411 00:22:43,041 --> 00:22:44,666 It was him! - Sit down! 412 00:22:47,125 --> 00:22:49,916 Iyengari, what's wrong? Why are you sitting alone? 413 00:22:50,125 --> 00:22:51,750 My brain's fried, Shankara. 414 00:22:52,000 --> 00:22:53,250 What happened? 415 00:22:54,250 --> 00:22:56,375 Shankara, what's wrong with Iyengari? 416 00:22:57,416 --> 00:23:00,291 Iyengari, did you shit your pants? 417 00:23:01,625 --> 00:23:04,291 I was messing with that Mauzi and gave him my grandmother's 418 00:23:04,291 --> 00:23:07,250 'Ramakoti' book, but he didn't even hesitate to put it in his bag. 419 00:23:07,375 --> 00:23:09,166 Ramkoti? What does that mean? 420 00:23:09,250 --> 00:23:13,666 My grandmother was writing the chants, 'Sri Rama, Jaya Rama' in the book, every day. 421 00:23:14,250 --> 00:23:17,375 She believed that writing it one koti times would lead her to salvation. 422 00:23:18,416 --> 00:23:20,291 She's been writing it since 25 years. 423 00:23:21,625 --> 00:23:23,625 I wonder what he'll do with the book. 424 00:23:24,000 --> 00:23:26,750 If my grandma finds out, she'll turn me into a curry. 425 00:23:26,750 --> 00:23:29,125 So, Sir ruined her chances of salvation. 426 00:23:29,125 --> 00:23:32,166 While Grandma's worried about the Lord, her grandson's worried about Musthafa. 427 00:23:32,750 --> 00:23:34,000 Who told you to give it to him? 428 00:23:34,041 --> 00:23:36,291 He was clearly making a deal with Ramamani. 429 00:23:36,375 --> 00:23:37,875 Who asked you to interfere? 430 00:23:38,291 --> 00:23:39,416 Quit mocking me! 431 00:23:39,416 --> 00:23:44,500 Iyengari, what if Musthafa ends up writing Allah's name on the book? 432 00:23:46,666 --> 00:23:47,875 There he is! 433 00:23:48,125 --> 00:23:50,041 Oy! Give me back my notes. 434 00:23:51,666 --> 00:23:54,041 It hasn't even been minutes since you gave it to me. 435 00:23:54,125 --> 00:23:56,625 There's so much more to write. I shall return it once I'm done. 436 00:23:56,625 --> 00:23:58,500 Might take me weeks or even months, who knows? 437 00:23:58,500 --> 00:24:00,375 Weeks or Days?! 438 00:24:13,500 --> 00:24:14,750 Stop right there, you thief! 439 00:24:14,750 --> 00:24:16,125 Aye! Stop! 440 00:24:20,750 --> 00:24:22,000 Ravi, give me your bicycle. 441 00:24:22,041 --> 00:24:24,000 It's a serious matter. About his Grandma. 442 00:24:24,000 --> 00:24:25,041 Give it to him! 443 00:24:26,500 --> 00:24:27,791 You're doing fine! Don't worry. 444 00:24:27,791 --> 00:24:29,916 As if he hit you really hard. 445 00:24:29,916 --> 00:24:31,500 It isn't a serious injury. 446 00:24:31,875 --> 00:24:33,166 That bloody Mauzi! 447 00:24:33,750 --> 00:24:36,291 He kicked the ball, turned his ass and cycled away. 448 00:24:36,375 --> 00:24:38,250 Iyengari went chasing him. 449 00:24:38,250 --> 00:24:40,375 You'll see how he'll knock Musthafa's teeth down. 450 00:24:40,416 --> 00:24:43,500 This one's a leaf eating Iyengari. He's a carnivorous Mauzi. 451 00:24:43,541 --> 00:24:46,166 We'll see who'll knock down whose teeth. 452 00:24:46,875 --> 00:24:50,125 He'll return only after teaching Musthafa a lesson. 453 00:24:50,125 --> 00:24:51,166 Stop! 454 00:24:56,250 --> 00:24:57,291 Sir! 455 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 Hold his head, sucker! 456 00:24:59,000 --> 00:25:02,375 Musthafa whacked him hard and made his nose bleed! 457 00:25:02,375 --> 00:25:04,250 What's happening over there? - Let's check it out. 458 00:25:04,250 --> 00:25:06,125 What did these fighter-cocks get into now? 459 00:25:08,500 --> 00:25:09,875 We shouldn't let him play ever again. 460 00:25:09,875 --> 00:25:11,000 Your life's not in danger. 461 00:25:11,291 --> 00:25:12,916 What now? - Sir! 462 00:25:13,000 --> 00:25:15,500 We were playing football, sir. - So? 463 00:25:15,500 --> 00:25:17,125 Musthafa was standing in the way. 464 00:25:17,416 --> 00:25:19,375 The ball only brushed past him. 465 00:25:19,416 --> 00:25:21,125 That was all. - Really. That was it. 466 00:25:21,125 --> 00:25:23,250 He cursed us left, right and Center in his language. 467 00:25:23,250 --> 00:25:25,000 All we did was ask him what's wrong. 468 00:25:25,000 --> 00:25:27,041 He rammed the ball at Seena's face. 469 00:25:27,125 --> 00:25:28,166 Poor guy. 470 00:25:28,416 --> 00:25:31,000 Musthafa punctured our Seena's nose. 471 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 I already told you not to admit him into our college. 472 00:25:33,666 --> 00:25:36,625 Scoundrel has already started to mess around. 473 00:25:36,666 --> 00:25:37,791 What a brat! 474 00:25:38,416 --> 00:25:39,625 I told him in a nice manner. 475 00:25:39,875 --> 00:25:41,375 Not to get into squabbles. 476 00:25:50,250 --> 00:25:52,875 Is your nose crackling? 477 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 Are your eyes going blurry? 478 00:25:55,291 --> 00:25:58,041 Do you feel the blood rushing in and out? 479 00:25:58,750 --> 00:26:00,500 There's no danger to his life, right? 480 00:26:00,541 --> 00:26:03,166 The blood hasn't gone down his lungs. He'll be fine. 481 00:26:03,375 --> 00:26:04,666 I told you guys. 482 00:26:06,541 --> 00:26:07,750 That rascal! 483 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 I took him in so he could study and prosper. 484 00:26:10,250 --> 00:26:11,500 But he chooses to fight. 485 00:26:12,375 --> 00:26:14,291 No need of such students in this college. 486 00:26:15,250 --> 00:26:16,875 I will suspend him! 487 00:26:32,750 --> 00:26:33,916 Iyengari, there he is. 488 00:26:34,875 --> 00:26:36,416 Mr. Scrap! Give me my notes. 489 00:26:36,416 --> 00:26:39,250 Didn't I tell you already that I'll return it after I'm done copying it? 490 00:26:39,250 --> 00:26:41,500 Moron! Give me my notes right now! 491 00:26:41,541 --> 00:26:42,791 Why are you getting abusive?! 492 00:26:43,125 --> 00:26:45,666 Give it back! - Let go you! 493 00:26:48,791 --> 00:26:51,041 Give it back right now! - Stop! What's going on? 494 00:26:51,791 --> 00:26:53,250 Namaste sir! 495 00:26:54,875 --> 00:26:56,000 They've begun already. 496 00:26:56,500 --> 00:26:57,500 Walk out of the class. 497 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Ramanuja, you sit down. 498 00:26:59,625 --> 00:27:02,500 Gamaar Abdullah, walk out. - It's not Gamaar Abdullah, sir. 499 00:27:02,750 --> 00:27:04,791 Jamal Abdul. - Whatever it is. 500 00:27:04,791 --> 00:27:06,041 Leave the class. 501 00:27:06,500 --> 00:27:08,000 Why should I leave? 502 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 What wrong have I done? 503 00:27:09,416 --> 00:27:10,500 You ask why? 504 00:27:10,625 --> 00:27:12,666 Because the Principal has suspended you. 505 00:27:12,750 --> 00:27:14,125 Suspend me for what? 506 00:27:14,166 --> 00:27:16,000 I haven't done anything wrong. I'm not going. 507 00:27:16,500 --> 00:27:17,666 The sheer arrogance! 508 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Get out! 509 00:27:19,541 --> 00:27:21,416 I've paid fees just like everyone here. 510 00:27:21,750 --> 00:27:24,791 Does paying fee give you the ownership of this college?! 511 00:27:25,416 --> 00:27:27,750 How will you ever get educated?! Get out! 512 00:27:30,000 --> 00:27:31,250 I'm not leaving. 513 00:27:34,000 --> 00:27:35,500 I'll see how you won't leave. 514 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 Why are you all looking at me? 515 00:27:48,250 --> 00:27:50,000 Musthafa! - Sir? 516 00:27:50,625 --> 00:27:52,000 I've suspended you from college. 517 00:27:52,250 --> 00:27:53,500 Go and get your father. 518 00:27:53,500 --> 00:27:55,125 You can't return to classes until then. 519 00:27:55,166 --> 00:27:56,500 But why sir? What did I do? 520 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Shut up! 521 00:27:57,500 --> 00:28:00,291 I've advised you like I would advise my own son. 522 00:28:01,375 --> 00:28:03,041 My advice clearly fell on deaf ears. 523 00:28:03,375 --> 00:28:05,875 How dare you hit Srinivasa leaving him with a bleeding nose?! 524 00:28:05,875 --> 00:28:07,250 Srinivasa? 525 00:28:07,750 --> 00:28:09,666 But Sir, I don't know any Srinivasa. 526 00:28:12,041 --> 00:28:13,375 Srinivasa! Get up. 527 00:28:15,041 --> 00:28:16,375 Why did you beat him? 528 00:28:16,666 --> 00:28:18,666 Why should I beat him? 529 00:28:19,041 --> 00:28:21,375 Aye! When did I hit you? - Aye! 530 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 How dare you glare at him right in front of me? 531 00:28:24,375 --> 00:28:25,500 Sir! 532 00:28:25,500 --> 00:28:26,541 Sir! 533 00:28:27,166 --> 00:28:28,500 He did hurt me! 534 00:28:28,500 --> 00:28:29,541 But... 535 00:28:30,125 --> 00:28:31,750 It wasn't intentional. 536 00:28:32,125 --> 00:28:34,166 What do you mean? - The thing is... 537 00:28:34,250 --> 00:28:35,916 Musthafa kicked the ball. 538 00:28:37,166 --> 00:28:38,666 The ball fell on me. That was it. 539 00:28:39,625 --> 00:28:42,500 Did the ball I kicked land on you? 540 00:28:56,041 --> 00:28:58,375 Sorry Srinivasa. I didn't realise. 541 00:28:59,750 --> 00:29:01,000 You boys! 542 00:29:01,625 --> 00:29:03,291 Making a mountain out of a molehill. 543 00:29:05,125 --> 00:29:06,375 I'm sorry, Musthafa. 544 00:29:06,750 --> 00:29:08,500 Sir, why are you apologising to him? - Tch. 545 00:29:08,625 --> 00:29:09,750 Let it go, Sir. 546 00:29:10,291 --> 00:29:11,500 The boy wasn't wrong. 547 00:29:11,916 --> 00:29:13,375 But he did apologise, didn't he? 548 00:29:14,000 --> 00:29:16,500 That clearly tells that the boy's genuine. 549 00:29:17,041 --> 00:29:18,125 Go back to your seat. 550 00:29:19,000 --> 00:29:21,166 Fine then. You can continue with your class. 551 00:29:26,250 --> 00:29:29,000 Yesterday you claimed that he kicked and turned the tables today. 552 00:29:32,000 --> 00:29:33,375 Students need to have decency. 553 00:29:33,500 --> 00:29:34,666 Clearly, none of you do. 554 00:29:34,791 --> 00:29:40,500 Sir, my high school Kannada teacher has taught me to be bold when one isn't wrong. 555 00:29:40,541 --> 00:29:42,250 I'm his favourite student, sir. 556 00:29:42,250 --> 00:29:44,541 So, you're a Kannada scholar, aren't you? 557 00:29:45,041 --> 00:29:46,250 Open your book. 558 00:29:46,625 --> 00:29:47,875 Everyone open your books. 559 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 Give me yours. 560 00:29:49,500 --> 00:29:50,875 Turn to page number 40. 561 00:29:51,791 --> 00:29:53,166 Read the poem. Go on. 562 00:30:03,041 --> 00:30:05,041 A crispy fritter? - Which one's he talking about? 563 00:30:09,125 --> 00:30:11,125 Sir, he's speaking about somebody's left thigh. 564 00:30:13,625 --> 00:30:14,791 Enough! 565 00:30:14,791 --> 00:30:17,750 If Poet Pampa heard you, he would've killed himself before writing the epic. 566 00:30:17,791 --> 00:30:19,291 You have it in you to blabber nonsense. 567 00:30:19,375 --> 00:30:20,791 Yet your head's clearly empty. 568 00:30:22,416 --> 00:30:23,625 Ramamani. - Yes, sir? 569 00:30:23,625 --> 00:30:24,666 Go ahead and read it. 570 00:30:45,041 --> 00:30:46,125 Listen! 571 00:30:46,375 --> 00:30:48,041 That is how one reads Old Kannada. 572 00:30:48,375 --> 00:30:49,416 Ramamani! 573 00:30:49,500 --> 00:30:51,875 Grab that moron's nose and slap him twice. 574 00:30:52,625 --> 00:30:54,000 No, sir. I can't do that. 575 00:30:54,041 --> 00:30:55,500 Musthafa! Come here. 576 00:30:56,041 --> 00:30:58,166 Don't you understand New Kannada either? Come here! 577 00:30:58,250 --> 00:31:01,041 Ramamani! Do you want me to repeat what I said?! 578 00:31:03,875 --> 00:31:04,875 Go on! 579 00:31:04,875 --> 00:31:06,625 Is this your aunt's house? Come here now! 580 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Come on Ramamani! 581 00:31:11,000 --> 00:31:12,125 Stand here. 582 00:31:13,750 --> 00:31:16,375 GO Ramamani! 583 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 Slap him! 584 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 Silence! 585 00:31:19,750 --> 00:31:22,041 Let this worthless idiot realise his value. Slap him. 586 00:31:23,000 --> 00:31:24,875 I'm here. You don't have to worry. Go ahead. 587 00:31:24,916 --> 00:31:27,000 Quit wobbling! Stand still. 588 00:31:30,125 --> 00:31:31,666 It didn't hit him. Slap him harder! 589 00:31:31,666 --> 00:31:33,750 Hit me hard man! Do it! 590 00:31:33,750 --> 00:31:35,000 That's how you should slap him! 591 00:31:35,041 --> 00:31:37,375 It should be loud and clear! - Go for a hard whack! 592 00:31:37,375 --> 00:31:38,750 Girl, didn't you eat in the morning? 593 00:31:38,791 --> 00:31:41,291 One slap and his cheeks should frigging bloat! Slap him! 594 00:31:49,750 --> 00:31:52,125 This won't do! - This doesn't count! 595 00:31:52,125 --> 00:31:53,416 Come on, Ramamani! Harder! 596 00:31:53,416 --> 00:31:55,875 Will you slap him or should I slap you? 597 00:32:16,000 --> 00:32:17,291 Really? 598 00:32:17,916 --> 00:32:19,875 Ramamani, no matter what. 599 00:32:19,875 --> 00:32:22,250 You shouldn't have slapped Musthafa. 600 00:32:22,250 --> 00:32:24,041 He won't spare you. 601 00:32:24,291 --> 00:32:25,541 Nah! I don't care. 602 00:32:26,041 --> 00:32:28,625 He'll be watching you. - I don't care. 603 00:32:28,625 --> 00:32:31,250 He'll trouble you. - I don't care. 604 00:32:31,291 --> 00:32:33,416 What if he comes to your place and breaks the flower pots? 605 00:32:33,500 --> 00:32:34,541 I don't care. 606 00:32:34,625 --> 00:32:36,291 What if he comes and hugs you? 607 00:32:36,375 --> 00:32:37,416 I don't... 608 00:32:38,916 --> 00:32:40,000 Will he hug me? 609 00:32:40,375 --> 00:32:42,541 Of course. Didn't he hug the fatso? 610 00:33:01,625 --> 00:33:08,625 ♪ The beginning is about to get going, with an embrace ♪ 611 00:33:09,666 --> 00:33:12,416 ♪ Here awaits a stranger ♪ 612 00:33:13,500 --> 00:33:15,041 ♪ The world has been exposed ♪ 613 00:33:15,125 --> 00:33:16,375 ♪ Where do we hide? ♪ 614 00:33:43,750 --> 00:33:46,000 ♪ He’s a dangerous fellow ♪ 615 00:33:46,416 --> 00:33:51,250 ♪ The elders are damn repressive ♪ 616 00:33:51,250 --> 00:33:54,166 ♪ Nick named after cycle repair and scrap stores ♪ 617 00:33:54,500 --> 00:33:59,250 ♪ Education is said to evade his mind ♪ 618 00:33:59,500 --> 00:34:01,750 ♪ Everybody says so ♪ 619 00:34:01,875 --> 00:34:03,625 ♪ The textbooks say so ♪ 620 00:34:03,666 --> 00:34:07,791 ♪ Father, Mother, Uncle and Lecturers, everybody has said so 621 00:34:07,791 --> 00:34:09,791 ♪ When everybody says so ♪ 622 00:34:10,000 --> 00:34:11,791 ♪ When such filth gets sown in the brain ♪ 623 00:34:11,791 --> 00:34:15,875 ♪ Won’t the mind lose its sanity? ♪ 624 00:34:15,916 --> 00:34:20,000 ♪ That is why we fear him ♪ 625 00:34:20,000 --> 00:34:24,125 ♪ We don’t want be around him, not at all ♪ 626 00:34:39,625 --> 00:34:45,375 ♪ What if the beginning gets going, with an embrace? ♪ 627 00:34:47,666 --> 00:34:50,375 ♪ There’d be ruffle in the waters ♪ 628 00:34:51,625 --> 00:34:54,166 ♪ Whirlpool by the hundreds will flare-up ♪ 629 00:34:55,500 --> 00:34:56,625 Sir? 630 00:35:20,791 --> 00:35:23,416 Just 'cause I told her that he'll hug, she's frowning in a corner. 631 00:35:23,416 --> 00:35:25,250 Scaring her more will only make it worse. 632 00:35:25,750 --> 00:35:31,125 Instead, go find him wherever he is and fold your hands and apologise for your mistake. 633 00:35:31,166 --> 00:35:33,791 How long do you plan to remain scared like this? 634 00:35:39,125 --> 00:35:41,666 I'm sorry, Mr. Musthafa. Please forgive me. 635 00:35:58,750 --> 00:36:02,666 ♪ Though man came from the monkeys ♪ 636 00:36:02,666 --> 00:36:06,000 ♪ Civilization indeed is blind ♪ 637 00:36:06,666 --> 00:36:14,375 ♪ When men began to fear men, go figure ‘cause we’re doomed ♪ 638 00:36:14,666 --> 00:36:16,375 ♪ Let things take it course ♪ 639 00:36:18,625 --> 00:36:20,291 ♪ Let worse come to worse ♪ 640 00:36:22,375 --> 00:36:30,250 ♪ For this disease called caste has been pronounced my man ♪ 641 00:36:30,250 --> 00:36:34,041 ♪ Thus the brain has been infected by pus ♪ 642 00:36:34,375 --> 00:36:39,500 ♪ Let a needle called free-will puncture and discard it ♪ 643 00:36:40,750 --> 00:36:42,541 ♪ This hatred needs to be doused ♪ 644 00:36:42,541 --> 00:36:44,291 ♪ We have to ♪ 645 00:36:44,291 --> 00:36:46,916 ♪ For we have to dwell together ♪ 646 00:37:02,291 --> 00:37:08,416 ♪ Let the beginning get going, with an embrace ♪ 647 00:37:08,500 --> 00:37:10,416 Oy! What's your problem? - Mr. Musthafa! 648 00:37:10,500 --> 00:37:13,166 ♪ Just ensure, there’s a revolution ♪ 649 00:37:14,166 --> 00:37:16,916 ♪ Hold on to your sanity, for it's yours ♪ 650 00:37:18,250 --> 00:37:20,625 Lady, what's your problem?! 651 00:37:20,666 --> 00:37:21,916 Please don't hug me! 652 00:37:22,000 --> 00:37:23,625 Swear on Thimmappa that you won't. 653 00:37:23,666 --> 00:37:24,791 Sorry! Swear on Jesus. 654 00:37:24,875 --> 00:37:26,666 Wait, no! Swear on Allah that you won't. 655 00:37:27,875 --> 00:37:30,041 If you want, you can slap me once. 656 00:37:30,541 --> 00:37:31,875 Just don't hug me. 657 00:37:31,875 --> 00:37:34,666 I'll neither hug or slap you. 658 00:37:34,750 --> 00:37:36,125 Please, leave from here. 659 00:37:36,916 --> 00:37:38,416 You really won't hug me? 660 00:37:52,750 --> 00:37:54,250 Why are you still standing here? 661 00:37:54,250 --> 00:37:56,250 Didn't I tell you that I won't hug you? 662 00:37:56,250 --> 00:37:57,375 Okay. Thank you. 663 00:38:01,791 --> 00:38:03,250 It's okay. Let it be. 664 00:38:03,250 --> 00:38:04,416 God! I got away! 665 00:38:23,416 --> 00:38:24,416 Sir? 666 00:38:24,791 --> 00:38:27,875 You're the first sports teacher this college has ever had. 667 00:38:28,625 --> 00:38:29,750 Where were you before? 668 00:38:30,125 --> 00:38:31,250 Kashmir. 669 00:38:31,291 --> 00:38:32,875 Which college in Kashmir? 670 00:38:33,750 --> 00:38:34,791 I was in the Army. 671 00:38:35,625 --> 00:38:37,875 Sir, let me show you the Sports Room. 672 00:38:37,875 --> 00:38:39,791 SPORTS ROOM 673 00:38:59,750 --> 00:39:00,791 What is this? 674 00:39:01,041 --> 00:39:02,291 The Sports Room, sir. 675 00:39:04,750 --> 00:39:08,000 Not a single article unrelated to Sports should be here. 676 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 Empty it all. - Sure, sir. 677 00:39:10,916 --> 00:39:12,125 But where do I put them, sir? 678 00:39:13,125 --> 00:39:14,875 Go and dump them in the Principal's chamber. 679 00:39:15,125 --> 00:39:16,291 It shouldn't be here is all. 680 00:39:16,750 --> 00:39:17,916 An order is an order. 681 00:39:33,875 --> 00:39:35,875 Children, let me tell you this. 682 00:39:35,916 --> 00:39:39,291 Whoever fails in the exam, will not be allowed to participate in the Talents' Day. 683 00:39:39,291 --> 00:39:40,416 Let them not allow. 684 00:39:40,500 --> 00:39:41,750 As if we have any talent. Aye! 685 00:39:42,125 --> 00:39:44,916 I've listed our names to perform for the Ranadheera Nayaka song. 686 00:39:45,625 --> 00:39:47,291 Shut up and come practice in the evening. 687 00:39:47,375 --> 00:39:48,500 Excuse me? 688 00:39:48,750 --> 00:39:49,791 Yes? 689 00:39:51,375 --> 00:39:53,750 What class does the time table say is on now? 690 00:39:53,791 --> 00:39:56,666 Sports Class, sir. - Physical Training. 691 00:39:56,666 --> 00:39:57,875 I play Football, sir. - Good. 692 00:39:57,875 --> 00:39:59,041 What do we in the PT class? 693 00:39:59,125 --> 00:40:00,416 We play. - We do PT. 694 00:40:00,625 --> 00:40:02,000 Then what are you doing in here? 695 00:40:02,250 --> 00:40:03,875 Go to the field and play. - Okay, sir. 696 00:40:08,791 --> 00:40:10,916 Ravi! Sir, gave it to me! 697 00:40:11,000 --> 00:40:12,250 What's with you girls? 698 00:40:12,625 --> 00:40:14,000 Do you need a special invitation? 699 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 Go on! 700 00:40:21,375 --> 00:40:22,375 Sorry madam. 701 00:40:39,000 --> 00:40:40,125 Madam? 702 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Why are you crying? 703 00:40:42,000 --> 00:40:43,125 What's wrong?! 704 00:40:43,500 --> 00:40:45,791 Seeing you cry makes me... 705 00:40:47,541 --> 00:40:48,791 Please tell me. 706 00:40:49,375 --> 00:40:51,541 There's no one around. You can share it with me. 707 00:40:51,791 --> 00:40:52,916 Did the boys create a mess? 708 00:40:53,000 --> 00:40:54,750 Did the Principal say something? - No, sir. 709 00:40:57,916 --> 00:40:59,041 It's that new fellow... 710 00:41:00,166 --> 00:41:01,791 He didn't even let me talk. 711 00:41:02,291 --> 00:41:04,250 He humiliated me in front of all the students. 712 00:41:04,500 --> 00:41:06,416 I've never faced such humiliation in my life. 713 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 I mean, he could've asked me politely to let the students go. 714 00:41:15,375 --> 00:41:16,500 Would I have refused? 715 00:41:17,250 --> 00:41:18,791 There was no call for such rudeness. 716 00:41:20,375 --> 00:41:22,291 I can't work with him around. 717 00:41:22,375 --> 00:41:23,875 I'll try to get transferred elsewhere. 718 00:41:23,916 --> 00:41:25,000 What?! 719 00:41:25,125 --> 00:41:27,416 Why should you leave? Let's send him instead. 720 00:41:27,875 --> 00:41:29,625 You... Those tears... 721 00:41:31,625 --> 00:41:32,916 Don't cry. Wipe your tears. 722 00:41:36,750 --> 00:41:38,000 I knew it the moment I saw him. 723 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 He's a horrible man. 724 00:41:39,041 --> 00:41:42,541 If he can humiliate a Lady lecturer, what will happen to the girls in the college? 725 00:41:44,541 --> 00:41:46,125 Let's go and complain to the Principal. 726 00:41:46,125 --> 00:41:48,375 If you wish to complain today, you better do it with me. 727 00:41:49,375 --> 00:41:51,500 If it has to be the Principal, then do it on Monday. 728 00:41:51,625 --> 00:41:52,666 Why's that? 729 00:41:52,666 --> 00:41:54,000 It's Saturday. He left early. 730 00:41:57,500 --> 00:41:59,166 Monday it is. It's an auspicious day too. 731 00:42:03,166 --> 00:42:05,500 Write it. A complaint letter. 732 00:42:08,625 --> 00:42:09,750 Note it down. 733 00:42:09,750 --> 00:42:10,875 'From,' 734 00:42:11,125 --> 00:42:14,250 'Olivia Shobha Kumari. Lecturer.' 735 00:42:14,250 --> 00:42:15,250 'Subject:' 736 00:42:15,291 --> 00:42:18,125 'Complaint regarding misbehaviour from a colleague.' 737 00:42:18,166 --> 00:42:19,291 'Respected Sir, ' 738 00:42:19,291 --> 00:42:21,750 'In regards to the above mentioned subject' 739 00:42:22,500 --> 00:42:24,000 Sir hasn't come to us at all. 740 00:42:24,000 --> 00:42:25,500 He's teaching only the girls. 741 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Looks like Sir is unmarried. 742 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 Oy! 743 00:42:30,625 --> 00:42:33,416 Go on! Play some rings with the girls. 744 00:42:33,416 --> 00:42:36,000 Go on genius! Play some Ringa-Ringa-Roses. 745 00:42:39,500 --> 00:42:40,875 How about Hopscotch? 746 00:42:41,666 --> 00:42:42,750 Sir! 747 00:42:42,750 --> 00:42:44,625 Is lazing around a sport now? 748 00:42:44,625 --> 00:42:46,041 Not really. I am exercise, Sir. 749 00:42:46,041 --> 00:42:47,125 What's your favourite game? 750 00:42:47,166 --> 00:42:48,625 Football sir! 751 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Is it? - Yes, sir. 752 00:42:49,791 --> 00:42:50,875 Why so? 753 00:42:50,875 --> 00:42:52,375 Football's a great game, sir. 754 00:42:52,375 --> 00:42:54,791 Sir! It's meant to be played as a team. 755 00:42:54,875 --> 00:42:57,375 Sir! We love to kick things! 756 00:42:57,416 --> 00:42:59,625 Sir! It helps us stay fit! 757 00:42:59,666 --> 00:43:02,625 Sir! Football is a... 758 00:43:02,875 --> 00:43:04,000 A game played with balls. 759 00:43:04,666 --> 00:43:06,625 Come on! Show me your skills. - Yes sir! 760 00:43:08,250 --> 00:43:10,125 Seena, I'm coming behind you. - What's with you? 761 00:43:10,125 --> 00:43:11,625 Why are you sitting over there? 762 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 Go and join them. - Okay, sir. 763 00:43:14,291 --> 00:43:16,125 Over here, Seena. - Fine! Wait. 764 00:43:16,375 --> 00:43:17,625 Ravi! 765 00:43:18,250 --> 00:43:19,875 Ravi! Over here! 766 00:44:32,166 --> 00:44:34,166 Very good! You guys play well. - Thank you sir. 767 00:44:34,166 --> 00:44:37,625 You're not familiar with the rules and techniques. But I'll teach you. 768 00:44:37,625 --> 00:44:38,666 What's your name? 769 00:44:39,250 --> 00:44:41,291 Musthafa, sir. - You play well. 770 00:44:42,250 --> 00:44:45,125 With four players like you and this time the cup will be ours. 771 00:44:45,125 --> 00:44:47,125 You are the Team's Captain. - Okay, sir. 772 00:44:47,166 --> 00:44:48,250 Sir... 773 00:44:48,666 --> 00:44:50,375 Iyengari is our Team's Captain. 774 00:44:50,375 --> 00:44:51,500 He might be in your team. 775 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 But I'm forming a new team. 776 00:44:53,750 --> 00:44:54,916 Musthafa is the captain. 777 00:44:56,791 --> 00:44:59,250 What's your name? - Ramanuja. 778 00:44:59,416 --> 00:45:01,000 You are? - Sampath Kumar. 779 00:45:02,000 --> 00:45:04,541 You both are the strikers. Got it? 780 00:45:05,000 --> 00:45:07,416 Together, let's build a great team. 781 00:45:08,250 --> 00:45:09,500 We shall go on tournaments. 782 00:45:10,000 --> 00:45:13,666 Everybody out there should speak of our college's glory, okay? 783 00:45:13,916 --> 00:45:16,125 I need high spirits, okay? - Yes, sir. 784 00:45:16,125 --> 00:45:18,625 What class do you have next? - Logic. 785 00:45:18,750 --> 00:45:20,375 Go to the class. - Sure, sir. 786 00:45:27,375 --> 00:45:29,666 That stupid Musthafa and a madcap lecturer. 787 00:45:40,625 --> 00:45:44,166 Man, Musthafa hit me hard yesterday. I'll return the favour to him tomorrow. 788 00:45:44,166 --> 00:45:45,625 Do as you want. - Shush! 789 00:45:45,666 --> 00:45:47,041 Just don't let the ball come to me. 790 00:45:47,291 --> 00:45:48,875 Woah! 791 00:45:49,125 --> 00:45:50,500 What a game man! 792 00:45:50,500 --> 00:45:51,500 Phew! 793 00:45:54,375 --> 00:45:56,666 Let's all play Cricket from now. 794 00:45:56,750 --> 00:45:58,500 What about Football? 795 00:45:58,500 --> 00:45:59,625 Nah. Chuck Football. 796 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 It's a wretched game. 797 00:46:01,125 --> 00:46:03,416 Weren't you the one saying that "Football is a great game, Sir"? 798 00:46:03,500 --> 00:46:05,291 Just 'cause the mad lecturer made the Mauzi captain. 799 00:46:05,291 --> 00:46:06,375 You got jealous, huh? 800 00:46:06,375 --> 00:46:07,791 Screw you! Nothing like that. 801 00:46:08,541 --> 00:46:10,875 There's no value for Football in India, guys. 802 00:46:12,250 --> 00:46:13,416 But Cricket...? 803 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 What respect it brings to its players. 804 00:46:16,500 --> 00:46:18,416 I feel Football is the best. 805 00:46:18,500 --> 00:46:20,041 Of course you find it convenient. 806 00:46:20,041 --> 00:46:21,166 You're the goalkeeper. 807 00:46:21,250 --> 00:46:23,750 You stand while the ball comes to once in a while and you catch it. 808 00:46:23,750 --> 00:46:25,750 If you can't, you let it go. Think about us. 809 00:46:25,916 --> 00:46:27,291 We've to keep running. 810 00:46:27,375 --> 00:46:29,291 Get rammed and kicked by others. 811 00:46:29,750 --> 00:46:30,750 You're right. 812 00:46:30,750 --> 00:46:32,625 Yesterday, I got kicked hard by that Budan Mauzi. 813 00:46:32,625 --> 00:46:34,125 That's why I'm telling you. 814 00:46:34,250 --> 00:46:37,125 Why do we need the ill-fate of getting kicked by others while playing? 815 00:46:37,541 --> 00:46:38,625 Cricket on the other hand? 816 00:46:39,041 --> 00:46:40,416 You neither kick, nor get kicked. 817 00:46:40,500 --> 00:46:42,125 Even better, you never come in contact. 818 00:46:42,875 --> 00:46:45,541 That's why it's called the Royal game. 819 00:46:46,000 --> 00:46:47,250 Oh! Is it? 820 00:46:47,291 --> 00:46:50,166 Do you know the Britishers won over the world playing Cricket? 821 00:46:52,875 --> 00:46:55,750 You guys play Football. I'll play Cricket. 822 00:46:56,375 --> 00:46:58,375 All hail Cricket! 823 00:47:00,750 --> 00:47:01,875 I don't get it. 824 00:47:01,875 --> 00:47:04,125 Until yesterday, you were calling Football a great game 825 00:47:04,125 --> 00:47:05,750 and today you're picking Cricket. 826 00:47:06,000 --> 00:47:07,416 Tell me what's your problem. 827 00:47:07,750 --> 00:47:08,750 Why Cricket? 828 00:47:09,000 --> 00:47:11,500 Sir, Cricket is a Royal Game. 829 00:47:11,666 --> 00:47:14,000 Sir, it's a game that can be won by one man. 830 00:47:14,000 --> 00:47:16,750 Sir, Cricket is a non-violent game. 831 00:47:16,750 --> 00:47:19,125 Sir, Cricket will not cause exhaustion. 832 00:47:19,125 --> 00:47:24,000 Sir, Cricket is a ball-game and a bat-game too. 833 00:47:24,041 --> 00:47:27,791 If one needs to get drenched in sweat, Football's the best. 834 00:47:28,500 --> 00:47:30,291 Sir, Cricket has a future. 835 00:47:30,375 --> 00:47:31,500 A future, eh? 836 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 I very well know that Cricket has a future. 837 00:47:34,541 --> 00:47:36,916 I don't know what game lies in your future. 838 00:47:36,916 --> 00:47:39,750 Sir, it's fixed. - Cricket it is, Sir. 839 00:47:39,750 --> 00:47:41,500 For now, Sir. - What the hell man! 840 00:47:41,541 --> 00:47:43,250 What a dumbass! - Cricket it is. 841 00:47:43,541 --> 00:47:45,000 What will they play with? 842 00:47:45,000 --> 00:47:49,666 Since the time of the Papaya-skinned Britishers, this college has had a ball and a Tennicoit ring. 843 00:47:49,750 --> 00:47:51,125 There's nothing else. 844 00:47:51,125 --> 00:47:53,916 They collect eight bucks every year as Sports Funds. 845 00:47:53,916 --> 00:47:55,500 Please look into it. 846 00:47:55,500 --> 00:47:57,375 Yeah right. Where will you go find the funds? 847 00:47:57,666 --> 00:47:58,750 What happened to it? 848 00:47:59,166 --> 00:48:00,750 Everything was spent. 849 00:48:01,375 --> 00:48:02,666 Spent on what? 850 00:48:09,250 --> 00:48:10,416 Sir! 851 00:48:10,541 --> 00:48:13,541 Just like how the Mysore state was rechristened into State of Karnataka. 852 00:48:13,916 --> 00:48:17,041 You wait and watch until the rechristen Mysore Pak into Karnataka Pak. 853 00:48:18,500 --> 00:48:19,916 Welcome Mr. Kusumakar. 854 00:48:23,916 --> 00:48:27,125 Oh! Have some Karnataka Pak. 855 00:48:27,916 --> 00:48:29,000 No, thanks. 856 00:48:29,041 --> 00:48:30,791 I just had a cup of coffee with my own money. 857 00:48:30,875 --> 00:48:32,125 Come on now. Have it. 858 00:48:32,125 --> 00:48:33,500 Take some. Go on. 859 00:48:33,541 --> 00:48:36,125 You're young and strong enough to digest rocks for that matter. 860 00:48:36,125 --> 00:48:37,875 I can probably digest rocks. 861 00:48:38,625 --> 00:48:41,291 But how do you digest the fact that you've taken students' money? 862 00:48:44,375 --> 00:48:46,166 Sir, I have a class to take. 863 00:48:46,166 --> 00:48:48,500 I will see you later. 864 00:48:50,250 --> 00:48:51,541 This Mysore Pak seems heavier. 865 00:48:51,541 --> 00:48:54,250 Mr. Kusumakar. Have a seat and we shall talk. 866 00:48:54,250 --> 00:49:00,791 How much money was collected, spent and currently remains in the name of Sports Fund. 867 00:49:01,291 --> 00:49:02,375 I need the details. 868 00:49:02,750 --> 00:49:04,416 What will you do it with now? 869 00:49:05,041 --> 00:49:07,375 Sir, there's not a single article in the Sports Room. 870 00:49:08,125 --> 00:49:09,500 Who other than me will ask about it? 871 00:49:09,875 --> 00:49:11,791 Sir, I can't stand corruption. 872 00:49:11,875 --> 00:49:14,500 The money belonged to the students and needs to be spent for them. 873 00:49:15,416 --> 00:49:16,750 Not just this year's funds. 874 00:49:17,500 --> 00:49:19,500 I want the details about the last five years. 875 00:49:19,875 --> 00:49:21,000 Mr. Kusumakar. 876 00:49:21,500 --> 00:49:23,000 Every year a fresh batch comes in. 877 00:49:23,000 --> 00:49:25,250 Since the wickets are made of wood, they tend to break. 878 00:49:25,250 --> 00:49:28,625 Every year, you collect eight bucks as Sports Funds, don't you? 879 00:49:29,416 --> 00:49:32,000 Tell me. What did you do with the Sports Fund? 880 00:49:32,000 --> 00:49:35,041 If there's injustice against the students, if their money is being misused. 881 00:49:35,041 --> 00:49:36,166 It's not just anger... 882 00:49:36,541 --> 00:49:37,666 My blood boils. 883 00:49:37,750 --> 00:49:39,500 Sit here. I'll be back. 884 00:49:39,541 --> 00:49:40,875 You sit down now. 885 00:49:43,000 --> 00:49:47,250 Within the next 24 hours, I need complete details. 886 00:49:49,500 --> 00:49:50,500 Mister... 887 00:49:53,000 --> 00:49:55,541 Fifty five, Fifty... 888 00:49:57,625 --> 00:50:00,500 If there's injustice against the students, if their money is being misused. 889 00:50:00,541 --> 00:50:01,916 It's not just anger... 890 00:50:02,000 --> 00:50:03,291 My blood boils. 891 00:50:06,000 --> 00:50:07,166 Adinarayana! 892 00:50:07,625 --> 00:50:08,750 Time for Emergency meeting! 893 00:50:08,875 --> 00:50:11,125 Adinarayana! - Huh? 894 00:50:11,125 --> 00:50:13,000 What took you so long? 895 00:50:13,000 --> 00:50:16,625 Manja, the hotel guy delayed making tea and packing Kodubales. 896 00:50:16,875 --> 00:50:18,541 Take it all away! 897 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 Return it to him. 898 00:50:20,000 --> 00:50:21,750 Tell him to strike off the College's account. 899 00:50:26,875 --> 00:50:28,875 He took it right off my mouth. 900 00:50:29,000 --> 00:50:30,166 Blockhead! 901 00:50:31,000 --> 00:50:33,875 Erm! Why are you so angry? 902 00:50:34,250 --> 00:50:37,000 That new PT master! - Yeah? 903 00:50:37,000 --> 00:50:39,250 He's asking for the accounts of the Sports Fund. 904 00:50:39,375 --> 00:50:41,500 What?! Accounts of what? 905 00:50:41,541 --> 00:50:43,625 Is he the Queen to ask for the accounts? 906 00:50:44,500 --> 00:50:47,125 What does Sports Fund have to do with the History lecturer? 907 00:50:47,125 --> 00:50:48,500 I shall go now. 908 00:50:48,500 --> 00:50:50,375 Sit down! The meeting is not over. 909 00:50:50,875 --> 00:50:52,666 To hell with him. Show him the accounts. 910 00:50:52,666 --> 00:50:54,500 What will I show him?! My grandmother's dentures? 911 00:50:54,500 --> 00:50:56,250 All of us have eaten and pooped it out! 912 00:50:56,500 --> 00:50:59,291 In every weekly, monthly and random meetings... 913 00:50:59,375 --> 00:51:02,625 You've all devoured Mysore Pak from Ranga Vilas, Dosay from Bhattru's hotel. 914 00:51:02,625 --> 00:51:04,250 Should I give him the accounts of that? 915 00:51:04,250 --> 00:51:06,250 What do we do now? - What else can we do? 916 00:51:06,875 --> 00:51:09,250 I've written the share everyone here owes. 917 00:51:09,291 --> 00:51:10,375 Pay up. 918 00:51:25,791 --> 00:51:26,875 ಈಗ ಏನಾಯ್ತು? What's wrong now? 919 00:51:27,125 --> 00:51:29,041 You won't understand the agony I'm going through. 920 00:51:29,291 --> 00:51:31,416 ನಮ್ಮ ಕಡೆಯವರು ನೆಂಟರು ಯಾರೂ ಬಂದಿಲ್ಲ Nobody from my family made it to the ceremony. 921 00:51:31,916 --> 00:51:35,000 ಆಗಿದ್ದಾಯ್ತು. ಈಗ್ಯಾಕೆ ಅದನ್ನ ಜ್ಞಾಪಿಸ್ಕೊತಿದ್ದೀಯಾ? Let it go! Why bother remembering it now? 922 00:51:35,541 --> 00:51:36,625 ಎಲ್ಲ ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತೆ. Things will be alright. 923 00:51:36,875 --> 00:51:38,541 ದೇವರಿದ್ದಾನೆ. ನೋಡ್ಕೋತಾನೆ. God will take care of us. 924 00:51:41,750 --> 00:51:44,250 Gifts can be handed over to the boy. 925 00:52:11,625 --> 00:52:12,625 There it goes. 926 00:52:13,041 --> 00:52:16,875 Open your eyes and see how our money's floating across the playground. 927 00:52:17,750 --> 00:52:22,000 This PT master has taken the food off our plates and money off our pockets. 928 00:52:22,625 --> 00:52:24,375 That Volleyball belongs to me. 929 00:52:24,500 --> 00:52:27,625 If it was made out of steel, I would've gotten my name etched on it. 930 00:52:27,750 --> 00:52:29,750 DAMMANAGI M.A. TCH 931 00:52:33,166 --> 00:52:34,375 Let's go now. 932 00:52:40,416 --> 00:52:43,500 Women in this village can't cook anything other than Chitranna and Uppittu. 933 00:52:46,291 --> 00:52:47,625 None of them have a good taste. 934 00:53:12,666 --> 00:53:14,500 Curd rice! That was Musthafa! 935 00:53:14,625 --> 00:53:16,375 Sorry, that was just Curd rice, Musthafa. 936 00:53:16,375 --> 00:53:18,791 What are you up to? - I was... 937 00:53:19,250 --> 00:53:22,125 My pen... So, I was... 938 00:53:22,125 --> 00:53:24,041 Are you hungry? Eat it then. 939 00:53:25,250 --> 00:53:27,541 If I hadn't come, you would've eaten it, right? Go ahead. 940 00:53:28,125 --> 00:53:29,791 I would've if it was Biryani. 941 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 We don't really make Biryani every day. 942 00:53:33,291 --> 00:53:34,916 When we have guests over, we do. 943 00:53:35,041 --> 00:53:37,166 We also have Thili Saaru and Bele Saaru. 944 00:53:37,250 --> 00:53:40,250 Really? I thought you had meat every day. 945 00:53:40,375 --> 00:53:44,875 Do they make Ladoos and Chiroti at your house every day? 946 00:53:44,875 --> 00:53:46,750 They don't. But I wish they did. 947 00:53:46,750 --> 00:53:49,000 Where are you going? Stay here. - The thing is... 948 00:53:49,375 --> 00:53:50,875 Over there... My friends. 949 00:53:52,250 --> 00:53:54,000 Here. - What is that? 950 00:53:54,500 --> 00:53:55,666 Take it. 951 00:53:57,375 --> 00:53:59,041 Something you can eat. - An eatable?! 952 00:54:01,750 --> 00:54:02,875 Dates. 953 00:54:03,291 --> 00:54:04,666 Musthafa, tell me this... 954 00:54:04,875 --> 00:54:06,500 When do guests come over? 955 00:54:06,500 --> 00:54:07,875 They come for festivals man. 956 00:54:21,875 --> 00:54:23,916 Musthafa, come sit here. 957 00:54:26,041 --> 00:54:27,291 Move aside! 958 00:54:28,541 --> 00:54:30,541 Man, you look awesome! 959 00:54:30,541 --> 00:54:33,500 Girls, he looks so cute, right? 960 00:54:35,250 --> 00:54:36,625 Why don't you give him a kiss? 961 00:54:36,625 --> 00:54:38,875 Stop it! - Tell her to stop. 962 00:54:45,625 --> 00:54:46,750 Son of a gun! 963 00:54:46,791 --> 00:54:49,416 He managed to floor all the girls in one shot! 964 00:54:49,500 --> 00:54:50,541 I feel the same. 965 00:54:50,625 --> 00:54:52,875 These girls never glanced over despite all the 966 00:54:52,875 --> 00:54:55,375 ...circus we performed, clearly want to eat him up now. 967 00:54:56,625 --> 00:54:57,791 Namaste Sir! 968 00:54:57,791 --> 00:55:00,000 Namaste Sir! 969 00:55:00,000 --> 00:55:01,416 Fine. Take your seat. 970 00:55:02,250 --> 00:55:03,500 Everyone, come closer. 971 00:55:03,750 --> 00:55:06,000 Let's create a ruckus saying we can't see the board. 972 00:55:06,375 --> 00:55:07,625 I'll handle it. 973 00:55:12,750 --> 00:55:14,291 Sir! 974 00:55:14,750 --> 00:55:16,041 What is it guys? 975 00:55:16,250 --> 00:55:19,375 NONE OF US CAN SEE THE BOARD, SAAR! 976 00:55:19,375 --> 00:55:20,375 What the hell? 977 00:55:20,416 --> 00:55:22,166 I've written it in such big letters. 978 00:55:22,250 --> 00:55:24,666 Sir, the hat's blocking our way. 979 00:55:24,875 --> 00:55:25,916 My hat is? 980 00:55:25,916 --> 00:55:29,500 Ghajini Mohammed's hat is really bothering us, Sir. 981 00:55:29,500 --> 00:55:31,916 Please ask Musthafa to remove his hat. 982 00:55:34,041 --> 00:55:35,625 Well, Musthafa? 983 00:55:35,875 --> 00:55:37,041 Please remove your hat. 984 00:55:37,666 --> 00:55:39,125 I will not remove my hat. 985 00:55:39,416 --> 00:55:41,291 It's on my head and not bothering anyone. 986 00:55:41,291 --> 00:55:42,416 What's your problem? 987 00:55:42,500 --> 00:55:44,875 One shouldn't argue unnecessarily. 988 00:55:44,916 --> 00:55:46,541 You're wearing a hat too. 989 00:55:46,916 --> 00:55:48,791 Ramanuja is wearing a hat. 990 00:55:48,791 --> 00:55:50,250 Is it wrong only if I do? 991 00:55:50,291 --> 00:55:51,750 Well well well! 992 00:55:51,750 --> 00:55:53,541 Look at sire arguing! 993 00:55:53,625 --> 00:55:56,250 Look at this loafer's guts! - Is this how one talks to the lecturer? 994 00:55:56,250 --> 00:55:59,416 I will not remove the hat. I'm a Daredevil! 995 00:56:00,166 --> 00:56:07,250 ♪ Take that hat off, Musthafa Musthafa ♪ 996 00:56:07,250 --> 00:56:13,041 ♪ Your red hat is as tall as the Qutub Minar ♪ 997 00:56:13,125 --> 00:56:14,291 Musthafa! - Silence! 998 00:56:14,375 --> 00:56:15,666 Sir, it was those behind me. 999 00:56:17,750 --> 00:56:19,875 What the hell is happening here? 1000 00:56:20,750 --> 00:56:22,250 Is this a classroom or the parliament? 1001 00:56:22,250 --> 00:56:25,125 Sir, all of them are plotting to make me remove my hat. 1002 00:56:25,166 --> 00:56:27,291 No way, Sir. 1003 00:56:31,541 --> 00:56:32,791 The hat's pretty cool. 1004 00:56:33,250 --> 00:56:34,416 Where did you get it from? 1005 00:56:34,416 --> 00:56:35,750 Shimla, Sir. 1006 00:56:36,625 --> 00:56:38,375 When did you go to Shimla? 1007 00:56:38,375 --> 00:56:39,625 I didn't. 1008 00:56:39,875 --> 00:56:41,375 My sister and brother-in-law did. 1009 00:56:41,875 --> 00:56:43,541 Why did they go? 1010 00:56:43,625 --> 00:56:46,125 To get apples? - Must have been their honeymoon, Sir. 1011 00:56:46,875 --> 00:56:47,875 Silence. 1012 00:56:50,166 --> 00:56:53,750 If you have to sit in the front, take off your hat. 1013 00:56:55,166 --> 00:56:57,541 If you have to wear the hat, go and sit in the back. 1014 00:56:57,541 --> 00:56:59,416 Then ask Ramanuja to remove his hat, Sir. 1015 00:57:00,666 --> 00:57:03,125 Sir, nobody's being troubled by my hat. 1016 00:57:03,166 --> 00:57:04,750 Well, he's creating a fuss isn't he? 1017 00:57:04,791 --> 00:57:06,375 How am I troubling anyone? 1018 00:57:06,375 --> 00:57:08,166 I am not going to remove it. 1019 00:57:08,166 --> 00:57:10,500 The exams are nearing. We're studious children. 1020 00:57:10,541 --> 00:57:12,000 We're unable to see the board. 1021 00:57:12,000 --> 00:57:14,375 If they are indeed studious, ask them to sit in the front. 1022 00:57:14,375 --> 00:57:16,375 Tell him that all of us can't sit at the front. 1023 00:57:16,375 --> 00:57:18,666 What is your problem?! - You are free to sit in the front. 1024 00:57:18,750 --> 00:57:21,041 Both of you remove your hats or sit at the back. 1025 00:57:36,500 --> 00:57:37,875 Master! - Sir? 1026 00:57:38,500 --> 00:57:41,250 You need to keep the class up in good humour. 1027 00:57:41,500 --> 00:57:42,541 Humour?! 1028 00:57:47,500 --> 00:57:53,375 Ghajini Mohammad invaded India 18 times. 1029 00:57:54,250 --> 00:57:56,500 What happened next was... 1030 00:58:09,250 --> 00:58:10,500 Shankara! - Yeah? 1031 00:58:17,000 --> 00:58:18,375 We're ready. 1032 00:58:20,125 --> 00:58:21,250 Bowl! 1033 00:58:24,500 --> 00:58:26,000 Catch it! 1034 00:58:29,166 --> 00:58:30,416 Throw it! 1035 00:58:30,416 --> 00:58:32,500 Musthafa, throw the ball! 1036 00:58:32,541 --> 00:58:35,000 Oy! Hold the ball right there. 1037 00:58:35,000 --> 00:58:36,250 Shankara! 1038 00:58:36,500 --> 00:58:39,125 Are you the fielder or him? - Will his hand break if he throws it? 1039 00:58:39,125 --> 00:58:41,250 You throw the ball! - Wait up! 1040 00:58:41,541 --> 00:58:43,500 Will you legs break if you go and get the ball? 1041 00:58:44,250 --> 00:58:47,166 Listen to the Captain! You're the fielder, aren't you? 1042 00:58:47,250 --> 00:58:48,541 Shut up and get it yourself. 1043 00:58:48,625 --> 00:58:51,750 Just 'cause he's the Captain, doesn't mean we'll act like his slaves. 1044 00:58:51,750 --> 00:58:53,250 Quit bossing around. 1045 00:58:53,250 --> 00:58:55,291 Musthafa, throw the ball. - Shithead! 1046 00:58:55,500 --> 00:58:56,625 Who asked you? 1047 00:58:56,625 --> 00:58:57,916 You don't throw. Wait! 1048 00:58:58,375 --> 00:59:00,250 Is he your slave? - Yes. 1049 00:59:00,250 --> 00:59:04,500 Musthafa is a slave I've paid for. What now? 1050 00:59:04,666 --> 00:59:07,500 Musthafa, throw the ball or you'll face my wrath! 1051 00:59:07,541 --> 00:59:10,250 You think you can touch Musthafa? 1052 00:59:10,250 --> 00:59:13,416 I'm the Captain in the field. Do as I say! 1053 00:59:13,500 --> 00:59:14,875 Does this field belong to your father? 1054 00:59:14,875 --> 00:59:16,416 Talk about my father and I'll slipper you! 1055 00:59:16,500 --> 00:59:17,916 Give respect and take respect. 1056 00:59:18,041 --> 00:59:20,500 There's no question of respect in a fight. 1057 00:59:20,541 --> 00:59:23,291 Throw the ball instead of standing still like Qutab Minar. 1058 00:59:23,375 --> 00:59:25,416 Give me the ball! - Shankara! 1059 00:59:25,500 --> 00:59:27,750 Why are you behaving like this? - How dare you hit him?! 1060 00:59:28,250 --> 00:59:29,416 Did you just touch Musthafa? 1061 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 Pulli! Does he pay for our lives?! 1062 00:59:31,166 --> 00:59:32,791 Yes, I do. What now?! 1063 00:59:33,625 --> 00:59:35,041 How dare you hit me?! 1064 00:59:35,125 --> 00:59:37,000 If I lose my life, will you give me yours? 1065 00:59:37,166 --> 00:59:38,250 Stop it guys! 1066 00:59:38,291 --> 00:59:41,166 Touch me again and you'll be dead right here. 1067 00:59:41,166 --> 00:59:42,791 We'll see it happen today! - Come on now! 1068 00:59:43,625 --> 00:59:45,125 Try touching Musthafa! 1069 00:59:53,875 --> 00:59:55,291 Why are you hitting him? 1070 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Kumara! Quit standing like a donkey. 1071 01:00:26,250 --> 01:00:27,541 Show me how it's done. 1072 01:00:27,541 --> 01:00:28,666 Kumara do it. 1073 01:00:31,625 --> 01:00:32,666 Head bent. 1074 01:00:32,875 --> 01:00:34,625 Hands raised. They need to be in a line. 1075 01:00:35,375 --> 01:00:38,166 Why are the Police in our college? 1076 01:00:38,500 --> 01:00:40,875 Seena, I told you not to steal Byrappa's lunch box. 1077 01:00:40,875 --> 01:00:42,500 Wait until they thrash you. - No way! 1078 01:00:42,541 --> 01:00:44,416 As if I stole gold. It was just morsels of rice. 1079 01:00:44,500 --> 01:00:46,000 Inspector Baalegowda's daughter Pushpa... 1080 01:00:46,000 --> 01:00:48,041 Quit talking. Pulakeshi, stand over there! 1081 01:00:48,125 --> 01:00:49,625 Start with the rhythm. - Go on. 1082 01:00:50,000 --> 01:00:53,625 These religious squabbles need to be nipped in the bud. 1083 01:00:53,875 --> 01:00:56,750 Else, the entire town will be on fire. 1084 01:00:57,000 --> 01:00:58,041 Yes. 1085 01:00:59,666 --> 01:01:02,125 They fight among each other and trouble us. 1086 01:01:03,125 --> 01:01:06,541 We'll have to stop this fight from breaking out. 1087 01:01:07,250 --> 01:01:09,625 May I come in, Sir? - Come in. 1088 01:01:10,875 --> 01:01:12,750 Sir, he's Mr. Kusumakara. 1089 01:01:13,250 --> 01:01:14,750 He's our new PT teacher. 1090 01:01:15,125 --> 01:01:17,250 Namaskara! - Namaste! What brings you here? 1091 01:01:17,291 --> 01:01:20,791 It's just that tomorrow is the day of Ganesha idol's immersion. 1092 01:01:21,291 --> 01:01:23,875 We're worried that a communal fight will break out between Hindu-Muslims. 1093 01:01:23,916 --> 01:01:25,875 Since we're short on staff... 1094 01:01:26,875 --> 01:01:29,375 If you can send the NCC cadets in your college. 1095 01:01:29,416 --> 01:01:30,625 It'll help us. 1096 01:01:31,500 --> 01:01:34,541 No way. We can't send our students for this. 1097 01:01:35,666 --> 01:01:36,791 Don't worry, sir. 1098 01:01:37,875 --> 01:01:40,375 I shall come myself and bring the students along too. 1099 01:01:40,791 --> 01:01:43,500 These communal fights are nonsensical. 1100 01:01:43,916 --> 01:01:45,750 Adinarayana, come here. 1101 01:01:49,041 --> 01:01:50,916 Go and get me some four active boys. 1102 01:01:50,916 --> 01:01:53,416 Sure. Shall I also bring four cups of tea? 1103 01:01:54,125 --> 01:01:55,750 Sure. Wait... Come here. 1104 01:01:59,541 --> 01:02:00,750 Buy it with this money. 1105 01:02:03,625 --> 01:02:06,875 ♪ In Tiruchinaapalli, there lived an arrogant wrestler ♪ 1106 01:02:06,916 --> 01:02:10,375 ♪ There’s no one like you in this world! ♪ 1107 01:02:10,666 --> 01:02:14,250 Fatty Seena! Come here. - Brother, Manjanna's shop is closed. 1108 01:02:14,250 --> 01:02:16,000 Not about that. Come here. 1109 01:02:16,375 --> 01:02:17,500 What is it? 1110 01:02:17,500 --> 01:02:20,416 Call the boys who are with you. - Like they'll listen to me. 1111 01:02:20,416 --> 01:02:23,375 The cops here kid. - Cops? What kind of cops? 1112 01:02:23,375 --> 01:02:25,916 The ones who nab and thrash. Go and get them. 1113 01:02:26,916 --> 01:02:28,500 I wonder where their heads are. 1114 01:02:28,500 --> 01:02:30,291 Get them soon. 1115 01:02:30,625 --> 01:02:32,541 You guys! 1116 01:02:35,041 --> 01:02:36,500 Something has gone wrong. 1117 01:02:37,250 --> 01:02:39,291 The Cops want to see you. - Cops?! 1118 01:02:39,875 --> 01:02:41,250 Why will they ask for us? 1119 01:02:41,250 --> 01:02:43,750 Remember what you did to Musthafa despite me telling you not to? 1120 01:02:44,375 --> 01:02:47,041 Go on now! They'll break your bones. 1121 01:02:47,291 --> 01:02:49,791 Get lost man! Why would anyone complain for such silly things? 1122 01:02:53,000 --> 01:02:56,125 My sixth sister's wedding is coming up. I'm leaving. 1123 01:02:56,125 --> 01:02:57,750 Pulakeshi, don't leave us. 1124 01:02:57,750 --> 01:02:59,666 Iyengari, why are they walking towards us? 1125 01:03:00,000 --> 01:03:01,166 Stop guys. 1126 01:03:01,250 --> 01:03:03,125 Don't run away! Let's talk it out. 1127 01:03:03,125 --> 01:03:04,916 Iyengari, run along! 1128 01:03:05,375 --> 01:03:06,375 Hold this. 1129 01:03:08,750 --> 01:03:10,166 Let's ask this kid. 1130 01:03:10,416 --> 01:03:11,541 Kid! Come here. 1131 01:03:11,625 --> 01:03:13,750 Let's run this side. - Pulakeshi, which way?! 1132 01:03:13,750 --> 01:03:16,541 Fatso! - Sir, this side! 1133 01:03:16,750 --> 01:03:18,166 What's on that side? 1134 01:03:18,250 --> 01:03:19,541 Well... 1135 01:03:20,791 --> 01:03:22,625 Where's the toilet? 1136 01:03:22,625 --> 01:03:24,000 Over there, Sir. 1137 01:03:24,500 --> 01:03:25,500 Is it? 1138 01:03:26,125 --> 01:03:28,666 What's your name? - Srinivasa T.S. 1139 01:03:28,750 --> 01:03:30,125 Burn some fat. - Sure, sir. 1140 01:03:30,125 --> 01:03:31,291 Useless fellow! 1141 01:03:32,875 --> 01:03:34,625 My tummy's howling out of hunger. 1142 01:03:34,625 --> 01:03:35,750 I'll give you money. 1143 01:03:35,750 --> 01:03:38,000 Somebody go to Manjanna's hotel and get some food packed. 1144 01:03:38,000 --> 01:03:40,375 If you had a sibling, would you say such things? 1145 01:03:40,416 --> 01:03:43,125 You want the cops to get us, right? - The cops?! Where?! 1146 01:03:44,041 --> 01:03:47,000 Iyengari, what's done is done. Let's just go back home. 1147 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Pipe it down and walk. 1148 01:03:48,291 --> 01:03:50,791 Shankara, you had to get the sword. 1149 01:03:50,875 --> 01:03:52,375 I don't care what happens to you. 1150 01:03:52,375 --> 01:03:54,375 Make sure the sword's untouched. Take care of it. 1151 01:03:54,375 --> 01:03:55,625 Like I'll eat it. Just walk. 1152 01:03:55,791 --> 01:03:58,625 By this time, we would've been by the Ganapati Pandal. 1153 01:03:58,625 --> 01:03:59,750 Come on. 1154 01:04:03,041 --> 01:04:04,250 That damn moron! 1155 01:04:04,875 --> 01:04:07,000 Didn't think he would rat us out like this! 1156 01:04:09,125 --> 01:04:10,875 Calls himself 'The Daredevil'. 1157 01:04:10,875 --> 01:04:12,125 To hell with him! 1158 01:04:12,125 --> 01:04:13,625 All of this happened because of you. 1159 01:04:13,750 --> 01:04:16,375 If only you'd fielded well, we wouldn't be in this situation. 1160 01:04:16,375 --> 01:04:18,625 Wait a minute! Why are you scolding me? 1161 01:04:18,625 --> 01:04:20,291 Iyengari was the one who started the brawl. 1162 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 All of you had fun stomping the hat but I'm the one to blame for it all. 1163 01:04:24,416 --> 01:04:27,875 You guys did your part but are now acting like innocent babies. 1164 01:04:28,500 --> 01:04:30,250 I'm ruined for having been with you guys. 1165 01:04:30,250 --> 01:04:32,541 If I go to jail, who will get my sixth sister married? 1166 01:04:32,625 --> 01:04:33,791 Shut your trap and sit! 1167 01:04:33,875 --> 01:04:35,375 Your father got five of them married. 1168 01:04:35,416 --> 01:04:36,791 Won't he do the same for the sixth? 1169 01:04:37,541 --> 01:04:40,666 I'm wondering how to face the town after returning from jail. 1170 01:04:40,750 --> 01:04:42,500 Shankara! Take the sword away. 1171 01:04:48,291 --> 01:04:49,416 Chuck this! 1172 01:04:49,500 --> 01:04:50,875 There's no point living any more. 1173 01:04:50,916 --> 01:04:53,500 It's better we find a lake or a well and end it all for once. 1174 01:04:53,875 --> 01:04:56,166 I'm going for a lake. Kumara, what about you? 1175 01:04:57,625 --> 01:05:00,125 I've never kissed a girl or even held her hands. 1176 01:05:00,500 --> 01:05:01,750 I'm not going to die. 1177 01:05:01,791 --> 01:05:03,375 If need be, let Iyengari die. 1178 01:05:05,625 --> 01:05:06,791 Listen! 1179 01:05:07,791 --> 01:05:09,250 Whether we live or die... 1180 01:05:10,291 --> 01:05:11,750 We're in it together. 1181 01:05:12,166 --> 01:05:13,291 Yes. 1182 01:05:13,875 --> 01:05:15,000 Take a vow. 1183 01:05:15,250 --> 01:05:17,625 Even if we fall into a pit, we do it together. 1184 01:05:20,250 --> 01:05:22,666 But won't they burn our Iyengari's body? 1185 01:05:22,666 --> 01:05:24,125 What a thing to say! 1186 01:05:26,625 --> 01:05:29,541 Shankara! You burnt it, you miserable bastard! 1187 01:05:30,291 --> 01:05:32,166 What do we tell Ramachandra now? 1188 01:05:32,166 --> 01:05:34,500 I was paying attention, but... - Shankara! 1189 01:05:35,875 --> 01:05:37,000 We're done for now. 1190 01:05:37,666 --> 01:05:40,000 Even if we don't get jailed for Musthafa's complaint... 1191 01:05:40,250 --> 01:05:42,375 We're surely getting jailed for ruining the sword. 1192 01:05:43,125 --> 01:05:45,291 Did you look by the Ganesha Pandals? 1193 01:05:46,000 --> 01:05:48,500 A lot of boys had stayed back over there. 1194 01:05:49,166 --> 01:05:50,500 He's not there either. 1195 01:05:51,375 --> 01:05:53,125 We asked all of our relatives. 1196 01:05:53,791 --> 01:05:55,125 He's nowhere to be seen. 1197 01:05:55,875 --> 01:05:57,375 He's not a small kid, is he? 1198 01:05:57,916 --> 01:06:00,041 They'll be roaming around. He will come back. 1199 01:06:00,625 --> 01:06:04,250 If he still doesn't return, I'll find him for you. 1200 01:06:07,375 --> 01:06:08,375 Namaskara. 1201 01:06:14,250 --> 01:06:15,375 Hello Priest. 1202 01:06:15,375 --> 01:06:17,750 Will your daughter and son-in-law come home for the festival? 1203 01:06:54,750 --> 01:06:57,125 All hail Abachuru's Sri Vidya Ganapathi! 1204 01:06:57,125 --> 01:06:58,250 Hurrah! 1205 01:07:34,250 --> 01:07:38,166 By now, they must be distributing Kadubus, Ginnu and Karjikayi by the Pandals, right? 1206 01:07:38,500 --> 01:07:40,375 Instead, we had to die in hunger. 1207 01:07:40,375 --> 01:07:41,916 Let's just go home, guys. 1208 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 They might scold us. But they'll handle the rest. 1209 01:07:44,041 --> 01:07:46,000 Your father will bail you out. 1210 01:07:46,000 --> 01:07:47,666 You'll be safe. What about us? 1211 01:07:47,666 --> 01:07:48,666 What else will you do? 1212 01:07:48,750 --> 01:07:50,541 Go all the way to Shimla and buy Musthafa a hat? 1213 01:07:51,125 --> 01:07:53,375 Instead, let's go meet Musthafa tomorrow morning and 1214 01:07:53,416 --> 01:07:55,791 fall at his feet, beg him to take the complaint back. 1215 01:07:56,166 --> 01:08:00,000 Get lost! I'd rather rot in this ruin instead of licking that moron's boots. 1216 01:08:00,750 --> 01:08:04,916 Well! Tell us your grand plan of doom, Captain Ramanuja. 1217 01:08:06,875 --> 01:08:10,166 If all of you accept, I have a plan for you all. 1218 01:08:13,375 --> 01:08:15,416 How are the arrangements going on? 1219 01:08:16,041 --> 01:08:19,875 Your NCC cadets reduced the burden from us. 1220 01:08:20,125 --> 01:08:23,916 However, until this procession crosses the mosque, how can we breathe easy? 1221 01:08:24,625 --> 01:08:26,250 Don't worry, Sir. We'll do well. 1222 01:08:27,750 --> 01:08:29,541 Cadets. Be ready! 1223 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 You guys! Make way! 1224 01:08:34,541 --> 01:08:37,916 Iyengari! Is this your horrendous plan? 1225 01:08:38,500 --> 01:08:39,916 I'm scared to the core. 1226 01:08:40,125 --> 01:08:41,666 I'm leaving. - What?! 1227 01:08:41,875 --> 01:08:44,250 How can you say that after coming all this way? 1228 01:08:44,750 --> 01:08:46,416 It's simple. The Inspector will be inside. 1229 01:08:46,500 --> 01:08:48,625 We go in and dive at his feet, beg for forgivance. 1230 01:08:48,750 --> 01:08:49,791 Is that all? 1231 01:08:49,875 --> 01:08:51,125 Shankara, take the lead. 1232 01:08:51,250 --> 01:08:53,041 Me?! No way. 1233 01:08:53,416 --> 01:08:55,500 Iyengari leads the way. We only follow. 1234 01:08:55,500 --> 01:08:56,875 You boss around all the time. 1235 01:08:56,875 --> 01:08:58,125 Go ahead and lead us. 1236 01:08:58,125 --> 01:09:00,500 Don't push me! Listen guys! 1237 01:09:00,541 --> 01:09:01,916 Who's out there? 1238 01:09:01,916 --> 01:09:03,250 Sir! 1239 01:09:03,250 --> 01:09:05,416 Come this side! All of you! 1240 01:09:05,625 --> 01:09:08,125 You in the front. Put your hands in the air. 1241 01:09:08,416 --> 01:09:09,750 In the air! 1242 01:09:11,125 --> 01:09:14,041 One more word and I'll shoot you all! - Please don't. 1243 01:09:14,125 --> 01:09:16,500 Please don't shoot us, sir. It wasn't intentional. 1244 01:09:16,500 --> 01:09:19,291 He's right. His hat fell while we're playing. 1245 01:09:19,291 --> 01:09:21,250 We stomped it. We were wrong. Please forgive us. 1246 01:09:21,291 --> 01:09:22,375 If you want, slap us twice. 1247 01:09:22,416 --> 01:09:24,875 We'll assume this was our lecturer whacking us and go home. 1248 01:09:26,916 --> 01:09:29,125 Are you college students? - Yes, sir. 1249 01:09:30,625 --> 01:09:32,875 Kumara, he didn't realise. 1250 01:09:32,916 --> 01:09:35,791 Apparently a guy named Musthafa lodged a complaint on some people. 1251 01:09:35,791 --> 01:09:37,625 We are those people. - Put your hands up! 1252 01:09:39,125 --> 01:09:41,125 He's lodged a complaint for such a silly thing. 1253 01:09:41,166 --> 01:09:43,125 Was it such a grave crime? Please tell us. 1254 01:09:43,125 --> 01:09:45,791 No Musthafa or Musthafa's hat has lodged a complaint. 1255 01:09:47,250 --> 01:09:50,000 Bringing college matters to the cops. Bunch of dimwits. 1256 01:09:52,125 --> 01:09:54,750 Kids shouldn't be at the Police Station at this hour. Get home! 1257 01:09:54,750 --> 01:09:57,500 Really? Can we go home? - Go on. 1258 01:09:57,541 --> 01:09:58,666 Okay. Thanks God, Sir. 1259 01:09:58,750 --> 01:10:01,375 Didn't I already telling you that he's an innocent constable? 1260 01:10:13,416 --> 01:10:15,791 Listen to us, Sir. - Brings a sword to the Police Station. 1261 01:10:15,875 --> 01:10:17,500 I'm from a poor family. Please. 1262 01:10:17,875 --> 01:10:19,541 Did you get a weapon to create a ruckus? 1263 01:10:19,625 --> 01:10:21,500 Sir, we're students. 1264 01:10:23,750 --> 01:10:28,250 Bravo! All hail the braveheart! 1265 01:11:27,791 --> 01:11:28,916 Who are you guys?! 1266 01:11:51,250 --> 01:11:53,125 INTERMISSION 1267 01:11:53,375 --> 01:11:56,375 CEASEFIRE 1268 01:12:01,291 --> 01:12:02,500 Where is it? 1269 01:12:02,541 --> 01:12:04,750 Vijay, get me the garland! 1270 01:12:05,916 --> 01:12:07,500 Couldn't you find a decent one? 1271 01:12:07,500 --> 01:12:09,541 Guys! Musthafa is in the station. 1272 01:12:09,625 --> 01:12:10,666 Musthafa?! 1273 01:12:15,541 --> 01:12:16,750 Dear Lord! 1274 01:12:17,125 --> 01:12:20,625 Is Musthafa here to lodge a complaint? - Really? 1275 01:12:21,000 --> 01:12:22,250 Musthafa... 1276 01:12:22,375 --> 01:12:23,875 Youngsters should be like you. 1277 01:12:24,291 --> 01:12:25,625 I appreciate your bravery. 1278 01:12:25,750 --> 01:12:28,875 I'll definitely recommend you for the bravery award. 1279 01:12:31,875 --> 01:12:34,125 Sir, Musthafa is a good kid. 1280 01:12:34,416 --> 01:12:35,875 He's brought glory to our village! 1281 01:12:36,250 --> 01:12:39,791 Why are they praising Musthafa to the skies? 1282 01:12:39,875 --> 01:12:42,125 Is complaining against us an achievement? 1283 01:12:42,166 --> 01:12:43,166 Shush! 1284 01:12:43,875 --> 01:12:46,791 Something else is on and I'm unable to place what it is. 1285 01:12:48,125 --> 01:12:49,416 Get me a strong coffee. 1286 01:12:49,500 --> 01:12:51,125 Sir, shall I send them away too? 1287 01:12:51,125 --> 01:12:53,375 You didn't? Get a signature from them and send them. 1288 01:12:53,375 --> 01:12:54,375 Okay sir. 1289 01:12:54,375 --> 01:12:56,541 Come out all of you. The officer's asking for you. 1290 01:12:56,541 --> 01:12:58,125 I wonder why these guys come here. 1291 01:13:00,041 --> 01:13:01,875 Come on now. Keep walking. 1292 01:13:01,916 --> 01:13:03,041 Come by the table. 1293 01:13:03,500 --> 01:13:05,791 I'll whack you on the face. - Take the pen. Sign here. 1294 01:13:05,875 --> 01:13:07,916 Quit staring. - The one behind... 1295 01:13:08,750 --> 01:13:09,750 Sign here. 1296 01:13:11,291 --> 01:13:13,125 Oy! Come here. 1297 01:13:14,041 --> 01:13:16,500 Sign here. - Where exactly? 1298 01:13:16,625 --> 01:13:17,750 Right here. 1299 01:13:18,041 --> 01:13:20,000 What's your name? 1300 01:13:20,000 --> 01:13:21,750 My name is Shankara. 1301 01:13:21,750 --> 01:13:23,541 Your alias is? - Oh no, sir. 1302 01:13:23,791 --> 01:13:25,375 These are no rowdy sheeters. 1303 01:13:25,500 --> 01:13:27,500 They must be a brand new gang. 1304 01:13:27,541 --> 01:13:31,041 Last night, they came by the station and were walking around with a weapon. 1305 01:13:31,250 --> 01:13:33,750 I managed to nab them all by myself and put them in the cell. 1306 01:13:33,791 --> 01:13:35,750 Get the weapon. Let me take a look. - Sure, sir. 1307 01:13:35,791 --> 01:13:38,500 You want a weapon at this age, huh? - No, sir. 1308 01:13:40,000 --> 01:13:42,250 Sir, look at this. 1309 01:13:42,291 --> 01:13:44,541 I wonder how many people have been butchered with this. 1310 01:13:44,625 --> 01:13:46,625 What?! No, sir! - Look at the red blood stains. 1311 01:13:46,625 --> 01:13:48,750 Blood?! That's not it, sir. 1312 01:13:48,791 --> 01:13:51,166 You can't even cut a lemon with it. It's made of wood. 1313 01:13:51,250 --> 01:13:52,666 Sir, you're losing the fingerprints. 1314 01:13:52,750 --> 01:13:55,666 We rented it out from the theater company owner, Ramachandra. 1315 01:13:55,750 --> 01:13:57,250 Yes, sir. - You can ask him. 1316 01:13:57,250 --> 01:13:58,375 Enough! 1317 01:13:59,041 --> 01:14:00,250 I know my job. 1318 01:14:00,250 --> 01:14:01,541 Pipe it and stand quietly. 1319 01:14:04,666 --> 01:14:07,125 You should be ashamed of your sad life! 1320 01:14:07,375 --> 01:14:10,000 Bringing a kid's toy and calling it a weapon. 1321 01:14:10,750 --> 01:14:12,125 Don't show me your face. Get lost! 1322 01:14:13,250 --> 01:14:14,375 Vijay! 1323 01:14:15,375 --> 01:14:18,125 Come here for a minute. - Sir, can we leave? 1324 01:14:20,375 --> 01:14:21,500 What are your names? 1325 01:14:21,875 --> 01:14:23,375 Sir, my name is Sampath Kumar. 1326 01:14:23,375 --> 01:14:25,125 I'm the son of Mr. Naresh of Bhoorame Estate. 1327 01:14:25,166 --> 01:14:27,041 I'm Ramanuja. Son of Srinivasa Iyengari. 1328 01:14:27,125 --> 01:14:28,125 What? 1329 01:14:28,625 --> 01:14:30,250 You are the priest's son? - Yes. 1330 01:14:30,250 --> 01:14:32,791 Aye! Your parents had come down to the station looking for you. 1331 01:14:32,916 --> 01:14:34,625 They were worried that their son's missing. 1332 01:14:35,000 --> 01:14:37,625 Couldn't you tell them where you were going to die?! 1333 01:14:37,875 --> 01:14:38,916 Leave. 1334 01:14:39,250 --> 01:14:41,416 We were wrong. - It was wrong of us. 1335 01:14:43,250 --> 01:14:44,250 Sir? 1336 01:14:44,500 --> 01:14:47,416 Mr. Ramachandra has my ration card. 1337 01:14:47,625 --> 01:14:50,750 If we don't return the swords, he won't return the ration card. 1338 01:14:50,791 --> 01:14:52,750 If you could put in a word... - Just one word. 1339 01:14:52,750 --> 01:14:54,500 Fine. I'll tell him. Go on. 1340 01:14:54,750 --> 01:14:56,625 Thanks. - We're grateful to you. 1341 01:14:56,875 --> 01:14:59,000 Since you're anyway putting in a word... 1342 01:14:59,250 --> 01:15:02,250 Tell him two swords. He broke one yesterday. 1343 01:15:02,250 --> 01:15:04,125 Are you messing with me in a station?! 1344 01:15:04,125 --> 01:15:05,916 Does this seem like a playground to you guys?! 1345 01:15:06,000 --> 01:15:07,875 Oh no. Let it be, sir. 1346 01:15:10,125 --> 01:15:12,375 Tie it lower. Why are you putting it up there?! 1347 01:15:13,000 --> 01:15:15,125 There are good people among them too, sir. 1348 01:15:17,500 --> 01:15:19,250 It belonged to Jannapura's Anne Gowda. 1349 01:15:19,375 --> 01:15:22,375 We can't even touch it's tail. - Really? 1350 01:15:22,875 --> 01:15:24,666 He really must be a Daredevil. - Srinivasa? 1351 01:15:24,666 --> 01:15:26,166 Yes, sir? - Where's Musthafa? 1352 01:15:26,375 --> 01:15:28,375 He should've been here by now. He'll be here soon. 1353 01:15:28,750 --> 01:15:30,375 Once he's here, blow this for me. 1354 01:15:30,625 --> 01:15:31,625 I will. 1355 01:15:31,666 --> 01:15:32,916 Form a line now. 1356 01:15:33,750 --> 01:15:35,791 You stand over here. 1357 01:15:37,375 --> 01:15:39,041 Here he is! - Stop! 1358 01:15:40,500 --> 01:15:42,916 Knucklehead! How dare you lie that Musthafa lodged a complaint? 1359 01:15:43,000 --> 01:15:45,791 All thanks to you, we underwent hell for two days! 1360 01:15:47,125 --> 01:15:48,750 What a bunch of jackasses! 1361 01:15:49,125 --> 01:15:51,375 Is that why you guys were incognito for two days? 1362 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 After the Police left, I spoke to Musthafa. 1363 01:15:54,166 --> 01:15:56,375 He said why should I complaint for such a silly matter. 1364 01:15:56,500 --> 01:15:58,250 He told that we're all friends. 1365 01:15:58,250 --> 01:16:00,541 What's up Seena? - Hi! Wait! 1366 01:16:25,375 --> 01:16:28,541 Dude, what did he even do to receive a parade of this sorts?! 1367 01:16:28,750 --> 01:16:31,500 Did he manage to bring back water to Haralayya's well? 1368 01:16:31,500 --> 01:16:32,625 Can't just be that. 1369 01:16:32,666 --> 01:16:36,125 Seeing them go gaga, I wonder if he got the road from Mudigere to Abachuru asphalted? 1370 01:16:36,125 --> 01:16:38,416 Wait! Don't any of you know it yet? 1371 01:16:38,875 --> 01:16:41,750 Make it clear. Did he buy a new hat? 1372 01:16:41,750 --> 01:16:44,250 His bravado is known to all of Abachuru. 1373 01:16:44,291 --> 01:16:46,375 Fatso, I'll whack you one right here! 1374 01:16:46,416 --> 01:16:47,916 What did that Mauzi even do?! 1375 01:16:47,916 --> 01:16:49,041 The thing is... 1376 01:16:49,750 --> 01:16:51,916 Jannapura's Anne Gowda's bull... 1377 01:16:54,916 --> 01:16:58,375 With a bell on its neck, jingling anklets on its horns, a howdah on its back... 1378 01:16:58,375 --> 01:17:01,625 Dolled up just like a bride, the bull was passing through the Ganapati procession. 1379 01:17:01,875 --> 01:17:05,416 With the drums, trumpets and dance around it, it seemed unaffected by it all. 1380 01:17:05,416 --> 01:17:07,125 Some who had offerings were giving them. 1381 01:17:07,125 --> 01:17:10,250 Some were busy screaming celebratory cries and the dancers were busy dancing. 1382 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Just when the procession was to cross the Sultankeri Mosque and reach the lake. 1383 01:17:14,000 --> 01:17:19,041 Right then, the celebratory cries got louder and Anne Gowda's bull lost it. 1384 01:17:19,125 --> 01:17:22,625 Gonibeedu Mahadevanana was flipping the flaming torch in front of the cart. 1385 01:17:22,625 --> 01:17:26,291 That dimwit managed to bring the bull's howdah in contact with fire! 1386 01:17:26,375 --> 01:17:29,291 The bull turned into a mad tusker in the middle of the procession. 1387 01:17:29,291 --> 01:17:31,625 It went around stomping and goring people with its horns. 1388 01:17:31,625 --> 01:17:32,791 It went bonkers. 1389 01:17:32,791 --> 01:17:36,291 People assumed that a clash happened between Hindu-Muslim and ran helter skelter. 1390 01:17:37,375 --> 01:17:38,750 I've no clue what he was thinking. 1391 01:17:38,750 --> 01:17:40,125 Then came Musthafa. 1392 01:17:41,125 --> 01:17:46,291 He ran to the bull, threw the howdah which was on fire, stopped the bull and tamed it. 1393 01:17:46,750 --> 01:17:50,125 If not for him, I wonder how many people would've gotten gored to death. 1394 01:17:50,791 --> 01:17:53,625 In the end, we managed to immerse the Ganapati idol in the lake. 1395 01:17:54,000 --> 01:17:59,416 For having stopped an impending disaster, everybody had high praises for Musthafa. 1396 01:18:04,625 --> 01:18:11,375 ♪ The Emperor of Mysore state ♪ 1397 01:18:12,000 --> 01:18:15,750 ♪ O' Gallant leader ♪ 1398 01:18:16,375 --> 01:18:22,250 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1399 01:18:22,625 --> 01:18:26,625 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1400 01:18:26,666 --> 01:18:30,250 ♪ The Emperor of Mysore state! O' Gallant leader ♪ 1401 01:18:30,291 --> 01:18:34,375 ♪ The Emperor of Mysore state! O' Gallant leader ♪ 1402 01:18:34,375 --> 01:18:41,666 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1403 01:18:42,250 --> 01:18:45,791 ♪ An army of hundreds behind you and a battalion of hundreds more, ahead of you ♪ 1404 01:18:45,875 --> 01:18:49,666 ♪ An army of hundreds behind you and a battalion of hundred more, ahead of you ♪ 1405 01:18:49,666 --> 01:18:53,500 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1406 01:18:53,750 --> 01:18:57,541 ♪ In Tiruchinaapalli, there lived an arrogant wrestler ♪ 1407 01:18:57,625 --> 01:19:01,125 ♪ In Tiruchinaapalli, there lived an arrogant wrestler ♪ 1408 01:19:01,166 --> 01:19:04,500 ♪ He left his shorts hanging on the arch for the world to see ♪ 1409 01:19:04,541 --> 01:19:06,916 ♪ Hearing this, our Emperor was left enraged ♪ 1410 01:19:07,000 --> 01:19:08,250 ♪ My my! ♪ 1411 01:19:09,000 --> 01:19:12,541 ♪ The Emperor of Mysore state O' Gallant leader ♪ 1412 01:19:12,916 --> 01:19:16,500 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1413 01:19:16,875 --> 01:19:20,916 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1414 01:19:35,666 --> 01:19:39,541 ♪ To protect the reputation of the wrestlers, dressing himself up like one ♪ 1415 01:19:39,541 --> 01:19:43,541 ♪ To protect the reputation of the wrestlers, dressing himself up like one ♪ 1416 01:19:43,625 --> 01:19:47,541 ♪ Off the Emperor went to Tiruchinaapalli, and took the shorts off ♪ 1417 01:19:47,541 --> 01:19:49,166 What?! He took the shorts off?! 1418 01:19:49,250 --> 01:19:51,625 Aye! I mean the shorts hanging across the arch! 1419 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 Ah! 1420 01:19:53,250 --> 01:19:54,916 ♪ The Emperor of Mysore state ♪ 1421 01:19:55,000 --> 01:19:57,041 ♪ The Emperor of Mysore state ♪ 1422 01:19:57,125 --> 01:19:59,000 ♪ O' Gallant leader ♪ 1423 01:19:59,000 --> 01:20:02,541 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1424 01:20:02,750 --> 01:20:06,625 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1425 01:20:06,666 --> 01:20:12,375 ♪ There’s no one like you ♪ 1426 01:20:13,250 --> 01:20:18,666 ♪ There’s no one like you ♪ 1427 01:20:19,250 --> 01:20:24,250 ♪ There’s no one like you ♪ 1428 01:20:25,750 --> 01:20:29,416 ♪ In the wrestling bout, no one could match our Emperor ♪ 1429 01:20:29,625 --> 01:20:33,125 ♪ The wrestler pulled a trick under everyone's nose ♪ 1430 01:20:33,375 --> 01:20:37,041 ♪ In the wrestling bout, no one could match our Emperor ♪ 1431 01:20:37,125 --> 01:20:40,666 ♪ The wrestler pulled a trick under everyone's nose 1432 01:20:40,750 --> 01:20:44,750 ♪ Taking out the Mahanarasimha, the whip sword from his waist ♪ 1433 01:20:44,750 --> 01:20:47,375 ♪ Ranadheera Kanteerava slashed the wrestler’s head ♪ 1434 01:20:47,416 --> 01:20:49,041 ♪ Without severing it from the neck ♪ 1435 01:20:54,291 --> 01:20:56,250 ♪ The Emperor of Mysore state! O' Gallant... ♪ 1436 01:20:56,250 --> 01:20:58,375 Aye! All I hear is 'Mysore! Mysore!' from you guys! 1437 01:20:58,625 --> 01:20:59,916 I hear nothing about my town. 1438 01:21:00,000 --> 01:21:01,750 Is that all?! There you go! 1439 01:21:02,000 --> 01:21:03,666 ♪ The warrior of your town and ours ♪ 1440 01:21:03,750 --> 01:21:07,750 ♪ O’ Gallant warrior of our Karunadu State ♪ 1441 01:21:07,750 --> 01:21:15,375 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1442 01:21:15,416 --> 01:21:17,166 ♪ The Emperor of Mysore state ♪ 1443 01:21:17,166 --> 01:21:19,250 ♪ O' Gallant leader ♪ 1444 01:21:19,291 --> 01:21:21,000 ♪ The Emperor of Mysore state ♪ 1445 01:21:21,000 --> 01:21:23,041 ♪ O' Gallant leader ♪ 1446 01:21:23,041 --> 01:21:30,750 ♪ There’s no one like you in this world ♪ 1447 01:21:40,875 --> 01:21:43,500 JAMAAL ABDULLA MUSTHAFA HUSSAN - MAGIC SHOW 1448 01:21:44,750 --> 01:21:46,541 'Patriotic song' 1449 01:21:50,791 --> 01:21:52,416 Sir, we're done with our performance. 1450 01:21:54,250 --> 01:21:56,500 We now have a Carnatic vocal performance. 1451 01:21:58,125 --> 01:21:59,625 Modern dance performance. 1452 01:21:59,625 --> 01:22:01,000 Poetry performance. 1453 01:22:02,000 --> 01:22:03,125 Solo-acting performance. 1454 01:22:04,000 --> 01:22:05,541 Folk dance. 1455 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 Film dance. 1456 01:22:08,416 --> 01:22:09,416 Film song. 1457 01:22:09,916 --> 01:22:11,000 Classical dance. 1458 01:22:11,000 --> 01:22:12,166 Manjula! Valli! 1459 01:22:12,416 --> 01:22:13,541 Chants. 1460 01:22:15,250 --> 01:22:16,416 Pushpabharathi has to sing! 1461 01:22:16,416 --> 01:22:19,375 Our next performance is from the 1st year PUC, 1462 01:22:19,375 --> 01:22:22,416 Arts student Jamaal Abdullah Musthafa Hussain. 1463 01:22:24,000 --> 01:22:25,166 A patriotic song. 1464 01:22:27,750 --> 01:22:30,625 Bring it on! Let's hear it. - Go on man! 1465 01:22:30,750 --> 01:22:31,875 Sir! 1466 01:22:32,500 --> 01:22:35,250 I can't sing. 1467 01:22:35,291 --> 01:22:36,500 Sing a couple of lines. 1468 01:22:36,500 --> 01:22:38,375 If you didn't know, why did you give your name? 1469 01:22:38,375 --> 01:22:42,250 I didn't register for... - If you truly are patriotic, go sing. 1470 01:22:43,500 --> 01:22:45,125 Now that's how you give it back! 1471 01:22:45,750 --> 01:22:48,000 I don't know how to sing! Please don't do this. 1472 01:22:48,000 --> 01:22:49,041 Let me go! 1473 01:22:49,875 --> 01:22:53,125 I can't sing. Please don't push me. - Get on the stage! Go! 1474 01:22:53,666 --> 01:22:54,916 Come on the stage! 1475 01:22:58,250 --> 01:22:59,750 I don't know any. Let me go. 1476 01:23:00,000 --> 01:23:04,250 MU-MU-MU-Musthafa! 1477 01:23:07,500 --> 01:23:09,500 I don't know to sing. I'll get off the stage. 1478 01:23:20,541 --> 01:23:22,750 Long live Mother India! - All hail! 1479 01:23:22,791 --> 01:23:27,375 Long live Mother India! - All hail! 1480 01:23:30,500 --> 01:23:31,625 Seena! 1481 01:23:33,666 --> 01:23:38,500 Seena! 1482 01:23:40,041 --> 01:23:41,666 Abracadabra! Let the table appear! 1483 01:23:42,375 --> 01:23:43,791 Woah! 1484 01:25:02,500 --> 01:25:03,625 Friends! 1485 01:25:04,500 --> 01:25:07,250 Everything I did till now was my handiwork! 1486 01:25:08,291 --> 01:25:10,166 Now I'll perform real magic. 1487 01:25:10,916 --> 01:25:12,875 This is called Talisman in our community. 1488 01:25:14,125 --> 01:25:17,166 When my Great Great Grandfather had been to Persia... 1489 01:25:17,250 --> 01:25:22,375 A Fakir had taught him the Talisman magic with a Fez hat. 1490 01:25:22,541 --> 01:25:24,000 This is real magic. 1491 01:25:24,541 --> 01:25:28,125 You wouldn't have seen this before, nor will you ever see it in the future. 1492 01:25:28,375 --> 01:25:29,375 Yeah, right. 1493 01:25:29,375 --> 01:25:31,375 But we have a problem here. 1494 01:25:32,041 --> 01:25:34,416 We need a brave man here. 1495 01:25:37,375 --> 01:25:40,875 Who in our college is brave enough for this? 1496 01:25:41,041 --> 01:25:45,125 PICK ME! 1497 01:25:45,166 --> 01:25:47,625 Do we need someone braver than Ramanuja Iyengari? 1498 01:25:49,916 --> 01:25:52,000 It'll be fine. Come over here. 1499 01:25:52,500 --> 01:25:55,416 Go man. - Why should I go to him? 1500 01:25:55,500 --> 01:25:58,291 I thought you were a brave man. Never mind. 1501 01:25:59,125 --> 01:26:00,500 Just go man! What's your problem? 1502 01:26:00,750 --> 01:26:01,875 Show it to him! 1503 01:26:02,750 --> 01:26:06,375 Iyengari! Iyengari! 1504 01:26:06,416 --> 01:26:09,750 Ramanuja Iyengari! 1505 01:26:28,791 --> 01:26:31,625 Everyone watch! This is a real hen's egg. 1506 01:26:32,250 --> 01:26:35,166 I'm keeping this inside a cloth. 1507 01:26:36,500 --> 01:26:38,500 I now leave it in Iyengari's pocket. 1508 01:26:40,250 --> 01:26:45,291 This will disappear right from the very place, in the exact condition I left it in. 1509 01:26:47,000 --> 01:26:48,541 Let the egg disappear! 1510 01:26:48,541 --> 01:26:50,625 The egg will go poof! 1511 01:26:51,000 --> 01:26:52,750 Let the egg disappear! 1512 01:26:52,791 --> 01:26:55,250 The egg will go poof! 1513 01:26:56,000 --> 01:27:02,291 Let the egg disappear! The egg will go poof! 1514 01:27:02,375 --> 01:27:03,791 Let the egg disappear! 1515 01:27:03,875 --> 01:27:05,375 The egg will go poof! 1516 01:27:20,041 --> 01:27:21,875 There's nothing in Iyengari's pocket. 1517 01:27:21,875 --> 01:27:23,000 It's completely empty. 1518 01:27:23,000 --> 01:27:24,166 Nothing in there. 1519 01:27:30,916 --> 01:27:32,125 What the heck! 1520 01:27:48,541 --> 01:27:49,666 Please forgive me. 1521 01:27:50,375 --> 01:27:53,625 Somebody has ruined my Fez hat. 1522 01:27:54,416 --> 01:27:57,625 Therefore the Talisman magic too has disappeared. 1523 01:27:58,791 --> 01:27:59,916 The egg hasn't disappeared. 1524 01:28:01,041 --> 01:28:04,166 It has broken in Iyengari's pocket. 1525 01:28:38,166 --> 01:28:39,416 I was just kidding. 1526 01:28:39,500 --> 01:28:42,500 The Mauzi has ruined Ramanuja's caste! 1527 01:28:43,250 --> 01:28:49,916 DOWN WITH Musthafa! 1528 01:28:50,250 --> 01:28:52,500 Iyengari! Stop man! 1529 01:28:52,875 --> 01:28:55,041 DOWN WITH Musthafa! 1530 01:28:55,375 --> 01:29:00,125 DOWN WITH Musthafa! 1531 01:29:03,416 --> 01:29:05,125 Madam? - Yes. Come in. 1532 01:29:20,125 --> 01:29:21,166 Musthafa! 1533 01:29:22,375 --> 01:29:24,750 The magic show you performed yesterday was good. 1534 01:29:25,291 --> 01:29:27,625 But you shouldn't have performed that trick in the end. 1535 01:29:28,375 --> 01:29:30,166 One shouldn't hurt others' beliefs. 1536 01:29:30,875 --> 01:29:32,416 You should apologise to Ramanuja. 1537 01:29:32,625 --> 01:29:34,750 Where is Ramanuja? - He's not come today. 1538 01:29:34,750 --> 01:29:36,666 Musthafa made him impure. 1539 01:29:36,750 --> 01:29:39,166 I wonder if his family excommunicated him. 1540 01:29:39,166 --> 01:29:41,125 They might have sent him to the Mutt to get him purified. 1541 01:29:41,166 --> 01:29:43,375 Poor guy! I wonder how much cow urine he had to drink. 1542 01:29:43,416 --> 01:29:45,416 Apparently, Ramanuja changed his name. 1543 01:29:45,416 --> 01:29:47,375 Apparently, he changed it to Rahman. 1544 01:29:47,750 --> 01:29:48,791 Shush! 1545 01:29:49,375 --> 01:29:50,416 No more jokes. 1546 01:29:51,000 --> 01:29:52,375 Okay. Let's continue. 1547 01:29:52,416 --> 01:29:54,000 To be or not to be. 1548 01:30:14,541 --> 01:30:15,625 Ramanuja? 1549 01:30:16,041 --> 01:30:17,041 Who is it? 1550 01:30:17,666 --> 01:30:20,000 I'm Ramanuja's friend. 1551 01:30:20,375 --> 01:30:21,666 Come inside, dear. 1552 01:30:23,750 --> 01:30:25,125 Who's your family? 1553 01:30:25,500 --> 01:30:27,541 Ramanuja and I are from the same class. 1554 01:30:28,041 --> 01:30:31,166 Oh! My Ramkoti book. 1555 01:30:31,625 --> 01:30:34,500 I'm glad. I'd given it to him to get it bound. 1556 01:30:35,125 --> 01:30:36,250 Take a seat. 1557 01:30:36,625 --> 01:30:38,250 Janaki? - Yeah? 1558 01:30:38,250 --> 01:30:40,375 Ramanju's friend is here. 1559 01:30:50,000 --> 01:30:51,125 Who is it? 1560 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 He's Ramanju's friend. 1561 01:30:54,375 --> 01:30:56,666 Oh. What's your name? 1562 01:30:56,750 --> 01:30:57,916 I'm Musthafa. 1563 01:31:01,166 --> 01:31:02,375 Shame on you, filth! 1564 01:31:02,541 --> 01:31:04,791 How dare you enter my house? 1565 01:31:04,791 --> 01:31:07,125 Get out! - Stop it, Srinivasa. 1566 01:31:07,125 --> 01:31:08,250 Quiet, mother! 1567 01:31:09,166 --> 01:31:11,250 I've got his top. - Don't talk. Get out. 1568 01:31:11,375 --> 01:31:12,500 Go! 1569 01:31:19,625 --> 01:31:21,500 Look who your son has befriended. 1570 01:31:22,125 --> 01:31:23,875 Let him come home! I'll teach him a lesson. 1571 01:31:25,500 --> 01:31:26,625 Listen! 1572 01:31:27,791 --> 01:31:28,875 Just a minute. 1573 01:31:31,041 --> 01:31:32,500 What was Rafiq to you? 1574 01:31:33,375 --> 01:31:34,625 Rafiq? 1575 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 I'm new to this village. 1576 01:31:40,875 --> 01:31:44,625 'For the upcoming district-level Cricket competitions, the college teen selections' 1577 01:31:44,666 --> 01:31:47,000 TEAM. - Oh, team selections will happen 1578 01:31:47,041 --> 01:31:54,791 'On the 17th of September, Sunday morning at 7 A.M. a cricket selection trial session has been arranged.' 1579 01:31:54,791 --> 01:31:57,041 'Interested students can participate...' Perfect. 1580 01:31:57,041 --> 01:31:59,125 Where's Iyengari? He should be informed about this. 1581 01:31:59,125 --> 01:32:00,875 Aye! I last saw him on Talents' Day. 1582 01:32:00,916 --> 01:32:03,000 He's nowhere to be found since then. - You're right. 1583 01:32:03,041 --> 01:32:05,125 Does that mean he won't be coming to college any more? 1584 01:32:05,125 --> 01:32:08,166 After being humiliated like that, he won't. 1585 01:32:08,500 --> 01:32:10,791 Come on! How can there be a Cricket team without him? 1586 01:32:10,916 --> 01:32:13,541 You're right. If he comes to the trials on Sunday, let's go. 1587 01:32:13,625 --> 01:32:15,875 If not, let others play. Doesn't matter. 1588 01:32:15,875 --> 01:32:17,750 Iyengari! He's here. 1589 01:32:18,041 --> 01:32:19,625 Iyengari! 1590 01:32:19,625 --> 01:32:21,291 District-level Cricket tournament is on. 1591 01:32:21,291 --> 01:32:22,875 We'll play only under your captain ship. 1592 01:32:22,916 --> 01:32:26,166 Where's Musthafa? - Chuck that loser! 1593 01:32:26,250 --> 01:32:27,791 He was reprimanded in the class. 1594 01:32:27,791 --> 01:32:28,875 Nobody... 1595 01:32:29,625 --> 01:32:32,416 Nobody gives a damn about him in the class. He's in the library now. 1596 01:32:33,041 --> 01:32:36,500 Iyengari? Where are you going? 1597 01:32:37,375 --> 01:32:38,791 Teacher scolded him. - Iyengari! 1598 01:32:39,375 --> 01:32:41,250 Boy! - Iyengari. 1599 01:32:44,875 --> 01:32:46,250 Iyengari! 1600 01:32:47,250 --> 01:32:49,375 Shankar! Run and hold him back. - Stop there! 1601 01:32:55,625 --> 01:32:57,291 Aye! Why did you come home?! 1602 01:32:57,416 --> 01:32:59,416 Who invited you over?! - Rama! What's wrong? 1603 01:32:59,875 --> 01:33:01,916 Did you come over to destroy everything?! 1604 01:33:02,125 --> 01:33:03,750 Your Jubba. - Who gives a damn about it?! 1605 01:33:03,916 --> 01:33:05,125 Wear it and go kill yourself! 1606 01:33:06,375 --> 01:33:08,166 As if it wasn't enough humiliation in college. 1607 01:33:08,291 --> 01:33:09,541 You come home too! 1608 01:33:09,625 --> 01:33:11,500 You've become a pain in the ass! 1609 01:33:12,500 --> 01:33:14,041 He broke the egg just for fun. 1610 01:33:14,041 --> 01:33:15,625 Why are you getting so worked for it? 1611 01:33:17,500 --> 01:33:18,916 How dare you take his side? 1612 01:33:19,416 --> 01:33:22,166 Aren't you ashamed? - Why? Isn't he Human too? 1613 01:33:22,250 --> 01:33:24,500 A human?! He's a freaking moron! 1614 01:33:27,125 --> 01:33:28,166 Listen. 1615 01:33:28,625 --> 01:33:32,541 If you come home with the excuse of returning a top or a bloody underwear... 1616 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 I'll stomp you! 1617 01:33:54,375 --> 01:33:56,875 I think I made a mistake coming to this town. 1618 01:33:57,541 --> 01:34:01,000 Sometimes, I feel I made a mistake coming on this earth itself. 1619 01:34:01,625 --> 01:34:03,000 Don't feel bad. 1620 01:34:03,250 --> 01:34:05,500 There's a reason for Ramanuja's reaction. 1621 01:34:06,291 --> 01:34:09,666 He didn't beat you today for breaking the egg. 1622 01:34:09,750 --> 01:34:11,166 It was for going to his house. 1623 01:34:12,250 --> 01:34:15,416 Is it a grave crime for someone to go to somebody's house? 1624 01:34:15,541 --> 01:34:17,291 You won't understand certain issues. 1625 01:34:17,375 --> 01:34:19,375 A lot of things have transpired in the town before. 1626 01:34:19,791 --> 01:34:22,250 There's no trust between people any more. 1627 01:34:23,541 --> 01:34:27,416 Three months ago, none of them knew me. 1628 01:34:28,166 --> 01:34:30,000 Yet, why do they have hate for me? 1629 01:34:30,500 --> 01:34:32,666 Let it go. You'll realise eventually. 1630 01:34:32,750 --> 01:34:33,750 How about a game now? 1631 01:34:35,041 --> 01:34:37,625 I'm not in the mood for one. - Come on now. 1632 01:34:38,000 --> 01:34:40,291 Shall we see who rides the cycle faster? 1633 01:34:41,291 --> 01:34:42,750 Nope. - Come on! 1634 01:34:43,875 --> 01:34:46,791 Are you afraid that you'll lose to a girl? 1635 01:34:47,375 --> 01:34:49,625 I'm not afraid. - Isn't your cycle fine? 1636 01:34:49,875 --> 01:34:51,541 It's just fine. - Then come on. 1637 01:34:52,541 --> 01:34:54,250 Come on, Mr. Musthafa. 1638 01:34:54,541 --> 01:34:55,541 Let's go. 1639 01:34:55,666 --> 01:34:57,791 Mr. Musthafa. 1640 01:34:57,916 --> 01:34:59,250 Come on! 1641 01:34:59,291 --> 01:35:00,375 Let's go. 1642 01:35:00,375 --> 01:35:06,625 ♪ The journey has begun ♪ 1643 01:35:08,000 --> 01:35:13,500 ♪ Across the boundaries ♪ ♪ We shall leap ♪ 1644 01:35:14,125 --> 01:35:17,166 ♪ Companionship is indeed an illusion ♪ 1645 01:35:17,250 --> 01:35:19,250 ♪ Don’t you ever become a loner ♪ 1646 01:35:19,250 --> 01:35:22,125 ♪ Keep running ♪ 1647 01:35:22,541 --> 01:35:25,875 ♪ Let’s explore undiscovered paths ♪ 1648 01:35:26,250 --> 01:35:30,500 ♪ Come, let’s mingle ♪ 1649 01:35:30,541 --> 01:35:35,250 ♪ Breaking down all the rules ♪ 1650 01:35:35,250 --> 01:35:37,250 ♪ With a dot joining another ♪ 1651 01:35:37,250 --> 01:35:41,291 ♪ Let’s complete our own line ♪ 1652 01:35:41,875 --> 01:35:45,375 ♪ Arey! Why now O' tender heart? ♪ 1653 01:35:45,375 --> 01:35:47,250 ♪ Why are you blossoming with affection? ♪ 1654 01:35:47,250 --> 01:35:50,375 ♪ Let’s sing along ♪ 1655 01:35:55,875 --> 01:36:00,375 ♪ To fly with our wings spread wide ♪ 1656 01:36:00,625 --> 01:36:04,041 ♪ We need to let go of our baggage alike ♪ 1657 01:36:04,041 --> 01:36:05,750 How does that feel? I won! 1658 01:36:08,000 --> 01:36:10,291 You didn't really win. I let you. 1659 01:36:10,291 --> 01:36:13,166 All losers say the same. I don't need your pity. 1660 01:36:13,250 --> 01:36:15,000 Let it be. - You think I'm showing pity? 1661 01:36:15,291 --> 01:36:16,625 Close your eyes for a moment. 1662 01:36:22,041 --> 01:36:24,666 Keep it closed. - How much longer? 1663 01:36:26,750 --> 01:36:29,625 What are you doing? - Just a minute. 1664 01:36:30,291 --> 01:36:31,375 Almost done. 1665 01:36:32,291 --> 01:36:34,250 Okay. - You can open them now. 1666 01:36:39,375 --> 01:36:40,791 What is this? - Try reading. 1667 01:36:44,000 --> 01:36:45,875 But how? - Try folding it and see. 1668 01:36:46,000 --> 01:36:47,375 'Thank you.' 1669 01:36:48,000 --> 01:36:49,125 'Ramamani.' 1670 01:36:49,125 --> 01:36:50,666 Great. Welcome. - Thank you. 1671 01:36:50,666 --> 01:36:51,916 You close your eyes now. 1672 01:36:52,000 --> 01:36:53,291 But I lost. 1673 01:36:53,625 --> 01:36:54,791 Close it. I'll tell you. 1674 01:37:19,625 --> 01:37:21,875 SUNDAY - CRICKET TRIALS 1675 01:37:21,916 --> 01:37:23,000 Give me the ball. 1676 01:37:44,166 --> 01:37:45,541 Well played, Ramanuja. 1677 01:37:46,000 --> 01:37:47,625 You're the Captain. - Thank you, sir. 1678 01:37:47,625 --> 01:37:49,000 The rest of you are selected. 1679 01:37:49,500 --> 01:37:52,291 There's lots to learn. I'll teach you as we play. 1680 01:37:52,500 --> 01:37:55,000 We'll be participating in the Sahyadri College's tournament. 1681 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 Sure, Sir. - What was that?! 1682 01:37:57,125 --> 01:37:58,291 Let me hear it out loud! 1683 01:37:58,416 --> 01:38:00,750 WE SHALL WIN THE SAHYADRI COLLEGE TOURNAMENT! 1684 01:38:01,166 --> 01:38:02,375 That's the spirit. 1685 01:38:02,625 --> 01:38:03,875 Okay? Get some rest! 1686 01:38:04,416 --> 01:38:05,750 Sir? - Yeah? 1687 01:38:06,166 --> 01:38:07,750 Can we keep the Cricket kit? 1688 01:38:08,125 --> 01:38:10,625 Those selected will practice a bit and return it later. 1689 01:38:10,625 --> 01:38:12,666 Sure. But it's the college's property. Be careful. 1690 01:38:12,750 --> 01:38:13,750 Okay, sir. 1691 01:38:13,750 --> 01:38:15,791 I was hoping to go home. - Come on now! 1692 01:38:15,791 --> 01:38:17,000 Take it. 1693 01:38:18,625 --> 01:38:19,625 Kumara! 1694 01:38:20,250 --> 01:38:22,291 Don't keep swinging the bat on every ball. 1695 01:38:22,416 --> 01:38:24,000 Hold the bat. Swish it. 1696 01:38:24,916 --> 01:38:27,250 You just have to flick it. - Iyengari? 1697 01:38:27,500 --> 01:38:28,625 Look over there. 1698 01:38:32,375 --> 01:38:33,375 Hello Sir! 1699 01:38:37,500 --> 01:38:39,041 Start playing. What's wrong? 1700 01:38:41,416 --> 01:38:42,666 Let's go, Jamal. 1701 01:38:49,500 --> 01:38:51,041 Why are you removing it? - Put it back. 1702 01:38:51,041 --> 01:38:52,666 Can't you see us playing? 1703 01:38:52,666 --> 01:38:54,375 As if we come every day. 1704 01:38:54,416 --> 01:38:55,750 We come only once a week. 1705 01:38:55,750 --> 01:38:59,375 This is our College ground. Only when it's empty can others play. 1706 01:38:59,375 --> 01:39:01,250 Monday to Saturday, it's your college's ground. 1707 01:39:01,291 --> 01:39:03,000 On Sunday, it's a public ground. - Listen. 1708 01:39:03,375 --> 01:39:05,916 We have a tournament in Sahyadri college. 1709 01:39:06,125 --> 01:39:07,750 We need to practice a bit. 1710 01:39:07,791 --> 01:39:09,666 We've been selected for the International team. 1711 01:39:09,666 --> 01:39:10,916 INTERMEDIATE. - Yes, that! 1712 01:39:10,916 --> 01:39:12,125 Kumara, put the wickets back. 1713 01:39:19,000 --> 01:39:20,750 You guys play too. Who's stopping you? 1714 01:39:21,125 --> 01:39:23,125 Won't it make us happy if our Abachuru boys win? 1715 01:39:23,291 --> 01:39:25,541 But not today. Start practising from tomorrow. 1716 01:39:25,541 --> 01:39:27,125 You guys can play on the side, right? 1717 01:39:27,125 --> 01:39:28,750 Somewhere off-pitch? - Yeah, right. 1718 01:39:31,500 --> 01:39:32,625 Off-pitch? 1719 01:39:33,750 --> 01:39:36,416 How about this? Let's play against each other. 1720 01:39:36,750 --> 01:39:39,250 You'll get your practice and us our game. 1721 01:39:39,250 --> 01:39:40,666 Rightly said. - What say? 1722 01:39:40,666 --> 01:39:42,500 Shall we play boys? - Sure. 1723 01:39:44,500 --> 01:39:45,750 ನಾನು ಆಡಲ್ಲ. I won't play. 1724 01:39:45,750 --> 01:39:47,500 ಯಾಕೋ? - ಏನಾಯ್ತೋ? ಬಾರೋ! What's wrong with him? - But why? 1725 01:39:47,500 --> 01:39:48,875 What happened man? 1726 01:39:48,875 --> 01:39:51,250 I got him 'cause he's a good bowler. Yet he's leaving. 1727 01:39:51,250 --> 01:39:53,541 Let him go! - It's just eight of us now. Let's play. 1728 01:39:53,541 --> 01:39:55,291 Let's play, Iyengari. 1729 01:39:55,375 --> 01:39:57,541 When will we learn, if we keep playing amidst ourselves? 1730 01:39:57,541 --> 01:39:59,125 King or Queen? - Queen. 1731 01:40:00,375 --> 01:40:02,125 Damn! King it is. 1732 01:40:02,250 --> 01:40:03,916 Poor guy didn't get the Queen. 1733 01:40:04,000 --> 01:40:05,166 Come on boys. Let's bat. 1734 01:40:05,250 --> 01:40:06,916 Now they'll have it from us. 1735 01:40:06,916 --> 01:40:08,125 Move the stone. 1736 01:40:08,125 --> 01:40:10,041 Give us the ball. - Come on, boys! 1737 01:40:10,125 --> 01:40:11,541 Shankara, stand here! 1738 01:40:11,625 --> 01:40:13,000 Ravi's standing there. I'll be here. 1739 01:40:13,000 --> 01:40:14,916 ಹಿಂಗೇ ಹಿಡ್ಕೋ! ಬೀಸು! ಆಯ್ತಾ? Man, that's not how you hold. It's not a machete! 1740 01:40:14,916 --> 01:40:16,291 Watch him whack him for a sixer! 1741 01:40:16,375 --> 01:40:18,875 ಏಯ್! ಸುಮ್ನೆ ನಿಂತ್ಕೋ! What's with him?! - Shush idiot! 1742 01:40:19,625 --> 01:40:21,041 ಹಿಂಗೆ ಎತ್ತಿ ಬೀಸಬೇಕಾ? Ravi! - Shall I lift the bat and hit? 1743 01:40:23,000 --> 01:40:24,041 ಯಾಕಪ್ಪ? What's wrong? 1744 01:40:30,500 --> 01:40:32,541 Kumara! Wasn't it supposed to be a practice match? 1745 01:40:32,625 --> 01:40:34,916 ಏನ್ ಬುರ್ಹಾನ್? ಇಷ್ಟ್ ಜೋರಾಗಿ ಎಸಿತಾನೆ? What's this, Burhan? He's throwing it so fast. 1746 01:40:35,375 --> 01:40:36,500 ಆಡು ಆಡು! Keep playing. 1747 01:40:36,541 --> 01:40:37,750 Shankara, I'll be asleep. 1748 01:40:37,750 --> 01:40:39,500 Wake me up once he's done batting. 1749 01:40:39,500 --> 01:40:41,666 Iyengari, I'll throw it from my left hand, if you say so. 1750 01:40:41,750 --> 01:40:43,041 ಬುರ್ಹಾನ್! ಬಾ ಇಲ್ಲಿ! Burhan, come over here. 1751 01:40:43,541 --> 01:40:45,791 ಈಗೇನು ಕಿರಿಕ್ ಆಯ್ತೋ? What's wrong? Why are they causing trouble now? 1752 01:40:45,791 --> 01:40:47,000 ಈ ಆಟ ಮಜಾ ಕೊಡ್ತಿಲ್ಲ There's no fun in the match. 1753 01:40:48,375 --> 01:40:50,041 Let's bet! 1754 01:40:51,666 --> 01:40:53,166 Don't get worried. 1755 01:40:53,291 --> 01:40:54,875 Did I ask for fifty or hundred bucks? 1756 01:40:55,041 --> 01:40:57,041 Five or ten bucks will do. 1757 01:40:57,041 --> 01:40:58,250 Let's bet. 1758 01:40:58,916 --> 01:41:00,666 ಎಷ್ಟು ಬೆಟ್ಟು? ಯೋಚನೆ ಮಾಡಿ ಹೇಳಿ How much will it be? Give it a thought. 1759 01:41:01,250 --> 01:41:03,625 ಹೋಗಿ. ಮಾತಾಡಿ. Go on. - Take it, Iyengari. 1760 01:41:03,625 --> 01:41:06,250 These guys are rookies. Why miss the opportunity? 1761 01:41:06,500 --> 01:41:08,000 If we win, we get ten bucks. 1762 01:41:08,000 --> 01:41:10,125 The Captain's a dud. 1763 01:41:10,125 --> 01:41:11,625 Imagine what his team must be like. 1764 01:41:11,666 --> 01:41:13,750 Four wickets this over and four more in the next. 1765 01:41:13,750 --> 01:41:15,041 No doubt this match will be ours. 1766 01:41:15,125 --> 01:41:16,375 Just in case, what if we lose? 1767 01:41:16,416 --> 01:41:18,625 Bugger off! I'll score and win it myself. 1768 01:41:18,666 --> 01:41:20,750 Quit jinxing! - Fine. I take it back. 1769 01:41:20,791 --> 01:41:21,791 Not ten bucks. 1770 01:41:22,625 --> 01:41:24,625 Eleven rupees. - Eleven?! 1771 01:41:25,000 --> 01:41:26,125 ಆಗ್ಬಹುದು. It'll do. 1772 01:41:26,125 --> 01:41:28,500 ಅಜ್ಹರ್! ಹನ್ನೊಂದು ರುಪಾಯಂತೆ,ಬರ್ದಿಟ್ಕೋ. Azhar! The bet is for 11 bucks, write it down. 1773 01:41:28,500 --> 01:41:30,125 ಬಿರಿಯಾನಿ ತಿನ್ನೋಕೆ ಒಬ್ಬರೊಬ್ಬರಿಗೆ ೨ ರೂಪಾಯಿ ಸಿಗುತ್ತೆ 2 bucks for each. Biryani on the menu finally. 1774 01:41:30,125 --> 01:41:32,250 Watch now! - Iyengari, I'll be at the front. 1775 01:41:32,375 --> 01:41:36,000 If need be, I'll go to the back. - Why bother? Sit down somewhere. 1776 01:41:41,666 --> 01:41:44,250 ಉಸ್ಮಾನ್, ಇವತ್ತಿಗೆ ಬಿರ್ಯಾನಿ-ಕಬಾಬು ಗಟ್ಟಿ. ಏನಂತೀಯಾ? Usman, Biryani and Kebab for lunch today. What say?! 1777 01:42:09,416 --> 01:42:10,541 Stop this. 1778 01:42:13,875 --> 01:42:16,250 Shankara, go and get the kit. 1779 01:42:16,250 --> 01:42:18,250 We'll be going home. - Stop! 1780 01:42:18,875 --> 01:42:22,125 Go home. Have Roti. Sleep. Keep moving. 1781 01:42:22,166 --> 01:42:23,666 Iyengari, the kit is not here! 1782 01:42:25,416 --> 01:42:26,625 ಹುಡುಗ್ರಾ! Kids! 1783 01:42:26,875 --> 01:42:28,916 Pay eleven bucks and take the kit home. 1784 01:42:28,916 --> 01:42:31,041 Until then, the kit will be C/O Sultankeri. 1785 01:42:31,041 --> 01:42:32,875 - ನಡಿ ಅಣ್ಣ. ಇವರ ಹತ್ರ ಏನು ಮಾತಾಡೋದು? - Let's go, brother. - Why bother talking to them? 1786 01:42:32,875 --> 01:42:34,916 Every day, a rupee's interest money will be added. 1787 01:42:37,750 --> 01:42:39,041 Stop right there! 1788 01:42:41,000 --> 01:42:42,791 Boy, don't forget the eleven rupees. 1789 01:42:42,875 --> 01:42:44,000 Iyengari, be wary. 1790 01:42:48,500 --> 01:42:51,291 Who the hell asked you guys to bet with them? 1791 01:42:51,291 --> 01:42:52,666 We're not responsible for this. 1792 01:42:52,750 --> 01:42:54,041 Let them handle it. We'll go. 1793 01:42:56,625 --> 01:42:59,625 Man, they took the kit away. 1794 01:43:00,916 --> 01:43:02,625 What do we tell when the PT teacher asks? 1795 01:43:07,750 --> 01:43:10,875 'You may give them your love but not your thoughts' 1796 01:43:10,875 --> 01:43:12,375 'For they have their own thoughts' 1797 01:43:12,625 --> 01:43:14,875 'You may house their bodies but not their souls' 1798 01:43:15,500 --> 01:43:18,041 'For their souls dwell in the house of tomorrow' 1799 01:43:18,291 --> 01:43:21,000 'Which you cannot visit, not even in your dreams' 1800 01:43:21,000 --> 01:43:22,041 Excuse me, Madam. 1801 01:43:24,125 --> 01:43:26,375 Where did you guys keep the Cricket kit yesterday? 1802 01:43:27,000 --> 01:43:28,541 The Science students need it. 1803 01:43:28,625 --> 01:43:30,041 Where have you kept it? 1804 01:43:31,416 --> 01:43:33,666 Tell me quickly. Why are you wasting madam's time? 1805 01:43:35,041 --> 01:43:36,625 Didn't you guys take it? 1806 01:43:37,750 --> 01:43:39,416 Sir, yesterday... 1807 01:43:40,500 --> 01:43:41,541 Kumara? 1808 01:43:41,875 --> 01:43:43,916 After the practice, I gave you the kit, right? 1809 01:43:43,916 --> 01:43:45,000 Where did you keep it? 1810 01:43:45,000 --> 01:43:47,250 Erm. 1811 01:43:47,250 --> 01:43:49,500 Shankaru! - You gave it to Shankaru? 1812 01:43:49,541 --> 01:43:51,125 What? I don't have it. 1813 01:43:51,125 --> 01:43:53,750 At Sultan... I mean Santekatte, I gave it to Pulakeshi. 1814 01:43:53,750 --> 01:43:55,000 Oh! You gave it to Pulli is it? 1815 01:43:55,041 --> 01:43:56,625 Pulakeshi! - Pulli? 1816 01:43:56,875 --> 01:43:59,875 Get up. The kit I gave you? Remember? 1817 01:43:59,875 --> 01:44:02,125 The one from yesterday. - Well... 1818 01:44:02,250 --> 01:44:05,750 Did you give it to Seenu? - Oh ya. Seena! 1819 01:44:06,125 --> 01:44:08,500 Seena, why didn't you get it? - Get up! 1820 01:44:10,000 --> 01:44:12,250 Didn't you have the common sense to get it today? 1821 01:44:12,875 --> 01:44:15,375 Madam... Sorry. Sir, the thing is... 1822 01:44:16,875 --> 01:44:18,375 I forgot. Will get it tomorrow, sir. 1823 01:44:18,416 --> 01:44:19,416 We'll get it tomorrow. 1824 01:44:19,500 --> 01:44:21,250 Idiots. That's the college's property. 1825 01:44:22,000 --> 01:44:24,041 Go and get it! Right now! 1826 01:44:24,791 --> 01:44:26,000 Please sit down. 1827 01:44:27,125 --> 01:44:30,041 Which class is on? - English. 1828 01:44:30,125 --> 01:44:33,000 What do we do in English classes? - Learn English lessons. 1829 01:44:33,000 --> 01:44:34,750 Then listen to the class. - Yes, Miss. 1830 01:44:34,916 --> 01:44:36,250 They'll come after the class. 1831 01:44:37,625 --> 01:44:38,750 Fine. 1832 01:44:39,750 --> 01:44:44,125 Within 24 hours, the Cricket kit should be back in college. 1833 01:44:44,125 --> 01:44:45,500 Got it? 1834 01:44:51,125 --> 01:44:52,416 So where was I? 1835 01:44:52,500 --> 01:44:54,041 'You may give them your love...' 1836 01:44:55,125 --> 01:44:56,166 Yeah. 1837 01:44:56,375 --> 01:44:58,666 'You may give them your love but not your thoughts' 1838 01:44:59,125 --> 01:45:00,541 'For they have their own thoughts' 1839 01:45:01,166 --> 01:45:03,750 Moron! I would be the one to steal, eat and blame the others. 1840 01:45:03,750 --> 01:45:05,000 How could you do that to me? 1841 01:45:05,000 --> 01:45:07,291 Why did you have to tell him that it was in my house? 1842 01:45:07,291 --> 01:45:10,125 Why did you?! - Calm down. Let's figure it out. 1843 01:45:10,250 --> 01:45:13,375 Do what you want. But if the news reaches my house. 1844 01:45:13,750 --> 01:45:16,375 I won't hesitate to go to the PT Master myself and tell him that 1845 01:45:16,416 --> 01:45:18,875 these guys generously donated the kit to the Sultankeri boys. 1846 01:45:18,875 --> 01:45:20,250 Shush! Don't you dare do it. 1847 01:45:20,291 --> 01:45:22,500 Nincompoop! Somebody might hear you. Keep it low. 1848 01:45:23,250 --> 01:45:25,125 What is it now? The kit costs 150 bucks. 1849 01:45:25,125 --> 01:45:27,166 If all of us pitch in 30 bucks, we're done. 1850 01:45:27,166 --> 01:45:30,750 Do you think our families own cardamom estate like your father to spare so much? 1851 01:45:31,000 --> 01:45:34,541 Do you think you can go to Sultankeri, pay up eleven bucks and bring back the kit? 1852 01:45:34,750 --> 01:45:36,666 Speaks like a rookie. - Wait a minute! 1853 01:45:38,125 --> 01:45:39,750 What a great idea this is. 1854 01:45:40,125 --> 01:45:42,916 Come on now! Everyone take out two bucks. 1855 01:45:43,250 --> 01:45:45,416 You gave a great idea, right? You pay three bucks. 1856 01:45:45,500 --> 01:45:47,625 What?! Bunch of thugs! 1857 01:45:49,375 --> 01:45:52,375 I think it's a bad idea to go and beg Usman. 1858 01:45:52,375 --> 01:45:54,625 I think it's a bad idea to even talk to you. 1859 01:45:54,625 --> 01:45:55,666 Give it now. 1860 01:45:57,125 --> 01:46:00,375 I only have a single rupee. - Give me another rupee. 1861 01:46:00,375 --> 01:46:02,291 I don't have it. - Go home and get it. 1862 01:46:02,625 --> 01:46:04,875 Go now! Quit cooking up stories. 1863 01:46:04,875 --> 01:46:06,916 Loan me out a rupee. 1864 01:46:06,916 --> 01:46:08,375 I'll return it on the day of the annual fair. 1865 01:46:08,416 --> 01:46:11,041 Do you think my father mints money? Get lost! 1866 01:46:11,041 --> 01:46:12,750 Srinivas! - Don't you trust me? 1867 01:46:13,041 --> 01:46:14,750 Keep moving. We're dealing with a crisis. 1868 01:46:14,750 --> 01:46:16,500 Srinivas, this is Ramamani. 1869 01:46:16,500 --> 01:46:17,875 Ramamani?! 1870 01:46:20,916 --> 01:46:22,750 Pulakeshi, I'll be back. 1871 01:46:23,000 --> 01:46:24,291 Why is she asking for him? 1872 01:46:24,375 --> 01:46:25,500 The Fasto of all of us? 1873 01:46:27,375 --> 01:46:28,500 Hello! 1874 01:46:29,666 --> 01:46:30,875 Yes. Tell me. 1875 01:46:31,166 --> 01:46:33,916 Where's your friend? I don't see him. 1876 01:46:34,000 --> 01:46:35,750 They're right there. Useless fellows. 1877 01:46:35,750 --> 01:46:37,250 Not them. Musthafa. 1878 01:46:38,166 --> 01:46:41,416 I think there might be some rituals at his place. 1879 01:46:41,625 --> 01:46:43,250 When will he come to college? 1880 01:46:43,416 --> 01:46:46,000 I was heading that way. Shall I find out for you? 1881 01:46:47,000 --> 01:46:48,375 Just a minute. 1882 01:46:54,041 --> 01:46:57,875 Musthafa had asked for this notebook. - Is that all? I shall give it. 1883 01:47:01,166 --> 01:47:02,666 Okay. Bye. 1884 01:47:03,291 --> 01:47:04,500 Thanks you. Welcome. 1885 01:47:07,000 --> 01:47:08,125 Ms. Ramamani. 1886 01:47:08,875 --> 01:47:10,375 Loan me out a rupee. 1887 01:47:10,375 --> 01:47:11,750 I'll return it this new moon day. 1888 01:47:18,625 --> 01:47:20,125 Thanks a lot. I'll see you. 1889 01:47:21,875 --> 01:47:25,250 Do we have to fall at Usman's feet and beg for it? 1890 01:47:25,291 --> 01:47:26,875 If you're that scared, stand behind me. 1891 01:47:26,875 --> 01:47:28,041 Will this note work? 1892 01:47:28,125 --> 01:47:30,250 Two plus two is four. Four plus to two is six. 1893 01:47:30,250 --> 01:47:32,125 Six plus two is eight. Nine and ten. 1894 01:47:32,166 --> 01:47:34,875 Eleven it is. Let's go to Sultankeri. 1895 01:47:47,375 --> 01:47:49,250 Usman?! - Sire? 1896 01:47:49,291 --> 01:47:51,125 He'll whack us! 1897 01:47:51,166 --> 01:47:52,166 Usman Bhai! 1898 01:47:52,166 --> 01:47:54,041 Who is it? What do you want? 1899 01:47:54,375 --> 01:47:55,500 We're his friends. 1900 01:47:55,541 --> 01:47:58,125 He's not home. He'll be back in the evening. 1901 01:48:13,625 --> 01:48:15,125 You go! - Cleps! 1902 01:48:16,750 --> 01:48:18,375 I won. You guys go! 1903 01:48:18,375 --> 01:48:19,875 Get in there fatso. 1904 01:48:19,875 --> 01:48:22,250 ಯಾರಪ್ಪ ನೀನು? ಏನು ಬೇಕು? Who are you? What do you want? 1905 01:48:22,416 --> 01:48:23,666 ನಮಾಜ್ ಮಾಡೋಕೆ ಆಗಲ್ಲ. He doesn't pray. 1906 01:48:23,666 --> 01:48:25,041 ಯಾವಾಗ ನೋಡಿದ್ರು ಕ್ರಿಕೆಟ್ ಕ್ರಿಕೆಟ್ ಅಂತಿರ್ತಾನೆ. All he wants is Cricket. 1907 01:48:25,041 --> 01:48:26,500 That is all he does. 1908 01:48:39,375 --> 01:48:42,625 Where's the bat and the wickets? 1909 01:48:42,625 --> 01:48:44,500 Don't get physical. - Where is it? 1910 01:48:44,541 --> 01:48:46,875 Listen to him! Let him go! 1911 01:48:46,875 --> 01:48:48,625 Do you know who his father is? 1912 01:48:48,875 --> 01:48:52,291 ಅವರಪ್ಪ ಯಾರು ಅಂತ ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರ್ಬೇಕು. ನನಗಲ್ಲ. He should know who his father is. I don't need to know. 1913 01:48:53,416 --> 01:48:55,041 Pulakeshi! Sir, I don't know anything. 1914 01:48:55,125 --> 01:48:56,500 Somebody help. Iyengari! 1915 01:48:56,500 --> 01:48:57,750 Seebayya Sir. Help me sir! 1916 01:48:57,791 --> 01:48:59,125 Who pushed him into the water? 1917 01:48:59,125 --> 01:49:00,875 Sarvabhushan Sir? Couldn't you have helped him? 1918 01:49:00,875 --> 01:49:03,375 Will they listen to me? You don't get it. 1919 01:49:03,416 --> 01:49:04,875 One punch and they'll turn into Gulkhan. 1920 01:49:04,875 --> 01:49:06,250 One kick and they'll be wall posters. 1921 01:49:06,250 --> 01:49:08,416 These brats come home and steal from us. Such crooks! 1922 01:49:08,500 --> 01:49:11,166 Who are the crooks here?! It's you. - Puliyogare! 1923 01:49:11,166 --> 01:49:12,916 ಧ್ವನಿ ಇಳಿಸು! Lower your voice. - Get lost man! 1924 01:49:12,916 --> 01:49:14,250 Get out of here! 1925 01:49:16,625 --> 01:49:17,916 Take your hands off each other! 1926 01:49:19,041 --> 01:49:21,291 Not only have you walked into the college without permission, 1927 01:49:21,375 --> 01:49:23,125 you're also abusing my students. Rascals! 1928 01:49:23,166 --> 01:49:24,875 Your students are no saints. 1929 01:49:24,916 --> 01:49:27,500 These guys came home when we weren't around and stole the bats, wickets. 1930 01:49:27,500 --> 01:49:29,375 Get that back first. - Is that true? 1931 01:49:29,791 --> 01:49:32,500 When there was a Cricket kit in the college, why did you need theirs? 1932 01:49:32,541 --> 01:49:34,000 Sir, it belongs to the College. 1933 01:49:34,000 --> 01:49:35,541 These guys cheated and took it away. 1934 01:49:35,625 --> 01:49:38,750 ಧ್ವನಿ ಇಳಿಸು! Who cheated?! - Sir, we didn't cheat and take it. 1935 01:49:38,750 --> 01:49:40,041 We won it! 1936 01:49:40,250 --> 01:49:41,375 Won what?! 1937 01:49:41,416 --> 01:49:43,250 What is this talk about winning and losing? 1938 01:49:43,250 --> 01:49:44,625 What's happening here? 1939 01:49:45,750 --> 01:49:48,000 What is this nonsense?! 1940 01:49:48,000 --> 01:49:52,375 After you left on that day, your students played a betting match and lost. 1941 01:49:52,375 --> 01:49:55,625 We won. - They cheated, Sir. 1942 01:49:55,625 --> 01:49:56,750 Yes, sir. 1943 01:49:59,541 --> 01:50:00,625 Silence! 1944 01:50:03,875 --> 01:50:05,666 I thought you were a disciplined man! 1945 01:50:07,666 --> 01:50:09,541 We bought a truck load of sports equipments. 1946 01:50:10,416 --> 01:50:11,750 All that effort to witness this? 1947 01:50:12,166 --> 01:50:13,166 I'll talk it out. 1948 01:50:15,250 --> 01:50:17,416 You idiots dared to bet college property for a game?! 1949 01:50:18,750 --> 01:50:20,250 Let them go! I'll handle you guys. 1950 01:50:21,875 --> 01:50:24,125 They did bet! They were wrong. What about you?! 1951 01:50:25,041 --> 01:50:27,250 You grabbed the college property and left. 1952 01:50:27,291 --> 01:50:29,041 You think that's an honourable thing to do?! 1953 01:50:29,041 --> 01:50:31,666 How would we know that it belongs to the college?! 1954 01:50:31,875 --> 01:50:34,250 Tell me how much the betting amount was. Take it and leave. 1955 01:50:34,750 --> 01:50:37,125 ಸಾರ್, ಇದು ದುಡ್ಡಿನ ವಿಷಯ ಅಲ್ಲ. Sir, this isn't about money. 1956 01:50:37,125 --> 01:50:38,375 ಮರ್ಯಾದೆ ಪ್ರಶ್ನೆ. It's about respect. 1957 01:50:39,416 --> 01:50:44,125 If people learn that pansy cavemen walked into Sultankeri Usman's home and stole from me. 1958 01:50:44,125 --> 01:50:45,750 Imagine what it'll do to my reputation. 1959 01:50:46,000 --> 01:50:47,125 No further discussions. 1960 01:50:47,375 --> 01:50:49,666 Give us the kit and we'll be gone. 1961 01:50:50,000 --> 01:50:52,666 What the heck! Look at their arrogance! 1962 01:50:53,416 --> 01:50:55,875 Call the cops. Let them take it from them. 1963 01:50:55,916 --> 01:50:58,166 Go ahead! Like we've not seen the Cops before. 1964 01:50:58,250 --> 01:50:59,875 The mistake is not ours, it's yours. 1965 01:50:59,916 --> 01:51:01,750 Sir, please keep quiet for a while. 1966 01:51:01,750 --> 01:51:05,000 It isn't right to call the Police for such silly things and waste public resource. 1967 01:51:05,041 --> 01:51:06,041 I'll resolve this. 1968 01:51:06,250 --> 01:51:07,541 Do as you wish. 1969 01:51:08,166 --> 01:51:10,250 Not a single item should go out of this college. 1970 01:51:10,541 --> 01:51:12,291 Two months' salary of mine has gone into it. 1971 01:51:12,375 --> 01:51:13,375 Let's go! 1972 01:51:13,916 --> 01:51:15,875 I'll buy you guys a new Cricket kit. - Sir! 1973 01:51:15,916 --> 01:51:17,041 No need. 1974 01:51:17,125 --> 01:51:20,541 Give us the same kit or we don't want it. 1975 01:51:20,625 --> 01:51:24,875 - If you still want it, we'll etch the words - 'DONATED BY USMAN AND FRIENDS'. 1976 01:51:24,916 --> 01:51:26,375 ಪೆನ್ ತೆಗಿಯೋ. Take out your pen. - Shut up! 1977 01:51:27,500 --> 01:51:28,750 This is too much. 1978 01:51:29,541 --> 01:51:30,625 Look what you've done. 1979 01:51:31,250 --> 01:51:35,250 Thanks to you, rowdies and brats have walked into the campus. 1980 01:51:42,125 --> 01:51:43,375 Fine. 1981 01:51:44,250 --> 01:51:46,791 The match ended in a dispute, right? 1982 01:51:47,250 --> 01:51:49,625 They claim to have won. You claim that they cheated. 1983 01:51:50,000 --> 01:51:51,125 Who saw the game? 1984 01:51:52,500 --> 01:51:54,125 Let a fair game happen in front of me. 1985 01:51:54,166 --> 01:51:56,291 The winners will walk away with the kit. 1986 01:51:58,000 --> 01:52:00,541 How's that possible? We've already won. 1987 01:52:00,625 --> 01:52:01,875 There's no turning back. 1988 01:52:01,875 --> 01:52:03,666 We won't play either. They're cheaters. 1989 01:52:03,750 --> 01:52:06,250 Watch your mouth! - Shut your mouth! 1990 01:52:07,250 --> 01:52:08,875 ಮೊದಲು ಎದುರುತ್ತರ ಕೊಡೋದು ನಿಲ್ಸು. Quit arguing! 1991 01:52:09,625 --> 01:52:11,625 ನಾನಿಲ್ಲಿ ನಿನ್ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಕೇಳೋಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ. I'm not here to listen to your opinions. 1992 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 ಒಪ್ಪಿಗೆ ಇಲ್ಲ ಅಂದ್ರೆ ಹೋಗ್ತಾ ಇರಿ. If you don't accept, get out of here! 1993 01:52:15,000 --> 01:52:16,125 Want the kit? 1994 01:52:16,291 --> 01:52:18,500 Play fair. Win. Walk away with it. 1995 01:52:18,500 --> 01:52:19,625 What? 1996 01:52:20,250 --> 01:52:21,375 This is not fair. 1997 01:52:22,166 --> 01:52:23,875 What if our boys lose? 1998 01:52:24,541 --> 01:52:27,416 I'll buy a new kit to the college with my money. 1999 01:52:28,250 --> 01:52:29,375 What say? 2000 01:52:30,000 --> 01:52:32,750 Cheating won't be allowed. I'll be watching. 2001 01:52:33,125 --> 01:52:34,166 What will it be? 2002 01:52:39,291 --> 01:52:41,375 ಒಂದು ನಿಮಿಷ ಸಾರ್. ಬನ್ನಿ ಇಲ್ಲಿ. Just a minute. Come closer. 2003 01:52:42,125 --> 01:52:44,666 ಕೆಳಗೆ ಹಾಕಿ ತುಳಿದುಬಿಡೋಣ. ಆಯ್ತಾ? We'll throw me them on the ground and stomp them! 2004 01:52:44,666 --> 01:52:46,250 ಆಡೋಣ. Let's play the match! 2005 01:52:49,000 --> 01:52:50,291 We're ready, Sir. 2006 01:52:50,500 --> 01:52:53,500 We don't need to cheat such cavemen to win. 2007 01:52:57,166 --> 01:53:00,250 ಆದ್ರೆ ಅವರು ತಯ್ಯಾರಿದ್ದಾರಾ ಕೇಳಿ. But ask them if they're prepared for it. 2008 01:53:02,416 --> 01:53:04,875 They will play. The match is next week. 2009 01:53:04,875 --> 01:53:06,000 Leave now. 2010 01:53:06,750 --> 01:53:08,250 See you then. Salaam! 2011 01:53:08,625 --> 01:53:10,375 Let's go! Poor kids! 2012 01:53:10,375 --> 01:53:12,250 They'll take a beating and get hurt! 2013 01:53:12,791 --> 01:53:13,875 What will it be guys? 2014 01:53:14,000 --> 01:53:15,375 It's a matter of your reputation. 2015 01:53:15,666 --> 01:53:18,291 A matter of mine and this college's reputation. 2016 01:53:18,541 --> 01:53:20,041 You'll have to play well and win. 2017 01:53:20,750 --> 01:53:21,791 What will it be? 2018 01:53:23,666 --> 01:53:25,666 What is this new headache I've got to deal with?! 2019 01:53:27,125 --> 01:53:28,250 Don't worry, Sir. 2020 01:53:29,125 --> 01:53:30,166 Excuse me, please. 2021 01:53:30,916 --> 01:53:33,125 We'll win. It'll be fun. 2022 01:53:34,000 --> 01:53:37,041 Abachuru Youngsters V/S Students XI 2023 01:53:40,500 --> 01:53:42,125 Hurrah! 2024 01:54:01,125 --> 01:54:03,791 What are you guys doing standing over there?! 2025 01:54:04,000 --> 01:54:05,500 Plant the wickets in the bowling end. 2026 01:54:05,500 --> 01:54:06,791 Do you want me to spoon-feed you? 2027 01:54:06,875 --> 01:54:08,041 Okay, Sir. 2028 01:54:09,750 --> 01:54:11,541 Three on this side and three on the other. 2029 01:54:11,541 --> 01:54:13,750 Bhyrappa, can't you be more serious? 2030 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 I asked you to move the stones and you're busy elsewhere. 2031 01:54:22,875 --> 01:54:24,291 What is this? - What? 2032 01:54:26,000 --> 01:54:27,500 So this is where it is. 2033 01:54:27,500 --> 01:54:30,916 Ramamani gave me this. - Really?! Give it here. 2034 01:54:33,625 --> 01:54:35,625 Wait! What is this? - What is what? 2035 01:54:38,250 --> 01:54:39,500 Why does this seem like Urdu? 2036 01:54:40,000 --> 01:54:41,500 When did Ramamani learn Urdu? 2037 01:54:42,125 --> 01:54:44,125 Give it here. That isn't Urdu. It's Kannada. 2038 01:54:44,500 --> 01:54:45,875 Did Musthafa teach her this? 2039 01:54:45,875 --> 01:54:48,750 You don't open and read this. 2040 01:54:49,000 --> 01:54:50,416 You close it and read it. 2041 01:54:50,750 --> 01:54:53,250 'You are a Tree. I'm the Vine' 2042 01:54:53,250 --> 01:54:55,250 She's written something about plants and trees. 2043 01:54:56,041 --> 01:54:57,375 'The Vine hugging the Tr..' 2044 01:54:57,375 --> 01:55:00,041 Another tree. This must be some story about environment. 2045 01:55:01,750 --> 01:55:04,375 'The Vine hugging the Tree, is there anything new about it?' 2046 01:55:04,541 --> 01:55:05,791 My my my! 2047 01:55:06,250 --> 01:55:07,375 This.. is the matter. 2048 01:55:07,750 --> 01:55:10,291 He is supposed to be a Tree and she's the Vine. 2049 01:55:10,625 --> 01:55:12,041 She's a crook. 2050 01:55:12,375 --> 01:55:15,375 On that day, they both were discussing about hugging. 2051 01:55:15,375 --> 01:55:16,916 None of you believed me. 2052 01:55:17,000 --> 01:55:18,541 Shut it until I read it completely. 2053 01:55:19,500 --> 01:55:24,541 'This Vine will wait all day for the tree, right where the two hugged.' 2054 01:55:24,875 --> 01:55:26,625 Woah! 2055 01:55:28,375 --> 01:55:30,625 This has been going on for long. 2056 01:55:31,250 --> 01:55:33,875 That bitch will wait in the same place apparently. 2057 01:55:34,541 --> 01:55:38,125 'If you don't come, the spring of my love will dry away' 2058 01:55:38,125 --> 01:55:39,250 Dammit! 2059 01:55:41,000 --> 01:55:43,375 I've been in love with her since 7th grade. 2060 01:55:43,791 --> 01:55:46,916 Every time they called out Ramanuja and Ramamani during the attendance call, 2061 01:55:47,000 --> 01:55:49,666 it felt like they were reading out my wedding card. 2062 01:55:51,291 --> 01:55:53,416 This cunning bugger ruined that too. 2063 01:55:55,375 --> 01:55:57,166 Shankru! What's wrong with you? 2064 01:55:57,541 --> 01:55:59,916 I've been worshipping Ramamani in my heart. 2065 01:56:00,500 --> 01:56:01,666 Shankar?! 2066 01:56:03,125 --> 01:56:07,625 Even before I could get a Government job and ask her to marry me... 2067 01:56:07,666 --> 01:56:08,916 What has she done? 2068 01:56:09,875 --> 01:56:12,166 Can't believe she ditched us all for Musthafa. 2069 01:56:13,500 --> 01:56:15,625 What do you mean "ditch us all?" 2070 01:56:15,666 --> 01:56:17,250 Erm. Well! 2071 01:56:18,791 --> 01:56:21,375 Women of our town have the disease of falling for their men. 2072 01:56:21,375 --> 01:56:23,000 All thanks to Mahalakshmi's loose manners. 2073 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Stop it! 2074 01:56:26,916 --> 01:56:30,750 You pimp! Since when did you start with this middle man business? 2075 01:56:30,750 --> 01:56:33,125 I swear on my mother. I just found out. 2076 01:56:33,125 --> 01:56:34,291 Shame on your existence! 2077 01:56:34,666 --> 01:56:36,125 Why are you even alive? 2078 01:56:36,250 --> 01:56:38,000 You're going to set the entire town on fire. 2079 01:56:38,000 --> 01:56:39,375 I'm telling you, I know nothing. 2080 01:56:39,375 --> 01:56:40,500 Fine then. 2081 01:56:40,625 --> 01:56:43,000 Bring him and make him say that you're innocent. 2082 01:56:43,041 --> 01:56:44,875 Why should I go? You go if you want to. 2083 01:56:44,916 --> 01:56:48,625 Well! Who but him deserves the title of a traitor?! 2084 01:56:49,125 --> 01:56:51,500 Just 'cause I'm silent doesn't mean you can keep accusing me. 2085 01:56:52,000 --> 01:56:53,875 If you really are a saint, go and get him. 2086 01:56:53,875 --> 01:56:55,791 He'll come to college tomorrow. Go and ask him. 2087 01:56:55,875 --> 01:56:59,500 One should learn to slide past from a master scamster like you! 2088 01:56:59,500 --> 01:57:00,791 I don't trust you. 2089 01:57:01,166 --> 01:57:02,916 Go and get him today! 2090 01:57:03,250 --> 01:57:05,125 How will I do that?! 2091 01:57:17,666 --> 01:57:18,791 Hey! 2092 01:57:18,875 --> 01:57:21,500 Seena! What are you doing here? 2093 01:57:22,125 --> 01:57:24,125 Come in and have Sherbat. - Screw the Sherbat! 2094 01:57:24,125 --> 01:57:25,750 Take this. Ramamani gave this. 2095 01:57:25,750 --> 01:57:27,625 She wants you to go urgently. Read it. 2096 01:57:28,166 --> 01:57:30,375 She seemed anxious. I wonder why. 2097 01:57:30,541 --> 01:57:32,041 Go on. Don't forget. 2098 01:57:47,666 --> 01:57:48,916 Ms. Ramamani! 2099 01:57:56,250 --> 01:57:57,375 Rama... 2100 01:58:00,500 --> 01:58:01,750 Did you see Ramamani around? 2101 01:58:01,791 --> 01:58:04,291 Look at him ask us about her. 2102 01:58:04,375 --> 01:58:06,000 Check out his arrogance. 2103 01:58:09,625 --> 01:58:10,791 Do you want Ramamani? 2104 01:58:12,041 --> 01:58:13,250 What are you implying? 2105 01:58:13,250 --> 01:58:15,291 Poor saint! Knows nothing. Sly prick! 2106 01:58:15,750 --> 01:58:17,916 Since when is this hush-hush business going on? 2107 01:58:18,291 --> 01:58:19,875 What business do you mean? 2108 01:58:20,541 --> 01:58:21,625 Where's it? 2109 01:58:22,500 --> 01:58:23,666 Move your hand. 2110 01:58:25,875 --> 01:58:27,000 This business. 2111 01:58:28,375 --> 01:58:29,416 Look at it. 2112 01:58:30,250 --> 01:58:32,375 'You are a Tree. I'm the Vine' 2113 01:58:32,791 --> 01:58:34,250 My my! Go ahead. 2114 01:58:34,750 --> 01:58:38,000 'Hugging by the tree. Is there anything new about it?' 2115 01:58:38,000 --> 01:58:39,541 'The Vine hugging the Tree' - Shush! 2116 01:58:44,250 --> 01:58:45,375 Throw it on his face. 2117 01:58:46,000 --> 01:58:47,791 Don't you have any women among your people? 2118 01:58:47,916 --> 01:58:49,500 It's not... - Do you want Ramamani? 2119 01:58:49,541 --> 01:58:52,500 There's nothing of that sorts. You're mistaken. 2120 01:58:52,500 --> 01:58:55,000 Musthafa, why did you do this? 2121 01:58:55,375 --> 01:58:58,375 Won't you trust me either? I've not trapped anyone. 2122 01:58:58,375 --> 01:59:00,625 You think she'll write a letter if you hadn't fooled her? 2123 01:59:00,625 --> 01:59:03,625 If you hadn't fooled her, would she beg you to hug her? 2124 01:59:03,625 --> 01:59:06,625 If you hadn't fooled her, would she be shameless to ask you to come here? 2125 01:59:06,625 --> 01:59:08,166 I wonder how he had her hypnotised! 2126 01:59:08,250 --> 01:59:10,250 What does he have that we don't? 2127 01:59:16,500 --> 01:59:17,750 Want to see? 2128 01:59:21,916 --> 01:59:23,125 Stop it! 2129 01:59:23,875 --> 01:59:25,375 Stop it! - Iyengari! 2130 01:59:26,625 --> 01:59:29,000 Have you lost your mind? Stop it! 2131 01:59:29,250 --> 01:59:30,750 You want Ramamani, eh? 2132 01:59:30,750 --> 01:59:32,750 Iyengari, is this why you called him here? 2133 01:59:32,750 --> 01:59:34,250 Let me go! - Musthafa! 2134 01:59:34,250 --> 01:59:36,041 Shankara, how can you watch this and laugh?! 2135 01:59:36,041 --> 01:59:38,041 Let my pant go! You bastard! 2136 01:59:38,625 --> 01:59:40,500 To hell with you and your mother! 2137 01:59:58,791 --> 02:00:08,875 ♪ In a garden, may hundreds of flowers blossom ♪ 2138 02:00:09,500 --> 02:00:19,500 ♪ May a breeze that’ll make them all sway together blow ♪ 2139 02:00:19,791 --> 02:00:30,500 ♪ There’s unity in diversity ♪ 2140 02:00:30,875 --> 02:00:41,500 ♪ The garden where all communities live in harmony ♪ 2141 02:01:04,000 --> 02:01:05,250 Weren't they here a while ago? 2142 02:01:05,250 --> 02:01:06,750 What do you mean you don't know now? 2143 02:01:08,291 --> 02:01:10,000 Nobody is in the toilet. 2144 02:01:10,000 --> 02:01:11,291 What are these kids up to? 2145 02:01:11,375 --> 02:01:13,375 The pansy cavemen are nowhere to be seen. 2146 02:01:16,291 --> 02:01:18,666 How will they be thrashed? - To the left, right and Center. 2147 02:01:18,750 --> 02:01:21,791 Time to lose today's match! - Eat, sleep and repeat! 2148 02:01:22,125 --> 02:01:25,750 Annan Devan's Tea Powder. - Sultankeri will be in Chowder! 2149 02:01:26,500 --> 02:01:29,250 Look at this huge crowd! 2150 02:01:32,000 --> 02:01:34,250 'Citizen of Abachuru!' 2151 02:01:34,750 --> 02:01:36,375 'The game is about to begin.' 2152 02:01:36,416 --> 02:01:41,875 'As per the Theory of Probability, the chances of both the teams winning today is 50-50.' 2153 02:01:42,166 --> 02:01:45,125 No matter who wins or loses. Our college will suffer the consequences. 2154 02:01:45,125 --> 02:01:47,875 B.K.Shi, is this how ones does commentary? 2155 02:01:47,875 --> 02:01:49,916 Why sir? - Is this an Economics lecture? 2156 02:01:50,250 --> 02:01:51,750 Move aside. 2157 02:01:51,791 --> 02:01:53,875 You've turned everything into a matter of numbers. 2158 02:01:54,125 --> 02:01:56,000 You don't know any game beyond accounts. 2159 02:01:56,250 --> 02:01:57,375 There he is. 2160 02:01:57,625 --> 02:01:59,125 Life is long time. 2161 02:01:59,500 --> 02:02:01,166 Beautiful is short time. 2162 02:02:01,166 --> 02:02:03,875 But Sportsman Spirit is all time. 2163 02:02:06,500 --> 02:02:11,625 College players - Ramanuja, Sampath Kumar, Shankara, Pulakeshi and Srinivasa. 2164 02:02:11,625 --> 02:02:13,000 Please come to the ground. 2165 02:02:13,250 --> 02:02:14,250 Quick! 2166 02:02:16,875 --> 02:02:20,750 The nation's capital is far away, our college boys have gone astray. 2167 02:02:20,791 --> 02:02:23,625 The nation's capital is far away, our college boys have gone astray. 2168 02:02:25,750 --> 02:02:26,750 Isn't that Pulakeshi? 2169 02:02:26,791 --> 02:02:28,541 Looks like they're in a mess. 2170 02:02:29,250 --> 02:02:30,500 Keep walking. 2171 02:02:33,750 --> 02:02:35,000 Let me see. 2172 02:02:37,250 --> 02:02:38,250 Keep walking. 2173 02:02:38,291 --> 02:02:39,916 'The great residents of Abachuru. Welcome.' 2174 02:02:40,000 --> 02:02:42,750 'In a few minutes, the game will begin.' 2175 02:02:42,750 --> 02:02:44,291 'Your patience is our virtue.' 2176 02:02:44,291 --> 02:02:48,041 Why is Musthafa with them? - What is he doing with these guys?! 2177 02:02:48,125 --> 02:02:50,666 'Students XI who went missing are back in the field.' 2178 02:02:50,750 --> 02:02:52,041 Where the hell were you guys? 2179 02:02:52,041 --> 02:02:54,875 They were right here in the morning. Where did you find them, Sir? 2180 02:02:54,875 --> 02:02:56,625 It's a long story. I'll tell you later. 2181 02:02:56,875 --> 02:02:58,375 It's getting late. Let the game begin. 2182 02:02:58,416 --> 02:03:00,375 How will they play in this condition? 2183 02:03:00,375 --> 02:03:02,750 We'll play. We're absolutely fine. 2184 02:03:02,916 --> 02:03:04,750 Go on then, Ramanuja. Let's call for the toss. 2185 02:03:04,750 --> 02:03:06,291 Musthafa will call the toss. 2186 02:03:08,666 --> 02:03:09,875 He's our Captain. 2187 02:03:10,250 --> 02:03:13,375 Looks like the Captains have changed just like the games did. 2188 02:03:13,875 --> 02:03:16,000 Musthafa knows their weakness. 2189 02:03:17,666 --> 02:03:20,625 Whatever! Let's go for the toss, Musthafa. 2190 02:03:21,041 --> 02:03:24,625 Sir, the situation is a bit tense. 2191 02:03:24,666 --> 02:03:26,250 I need one small favour from you. 2192 02:03:26,875 --> 02:03:31,416 For the first time in Cricketing history, this attender in Khaki will be doing the Commentary. 2193 02:03:31,416 --> 02:03:34,375 Khaki bearing Police on the other hand will do the Umpiring. 2194 02:03:34,375 --> 02:03:35,916 Umpire decision is the final decision. 2195 02:03:36,166 --> 02:03:40,791 If you guys play tricks or get into squabbles, I'll throw you both in the cell. 2196 02:03:41,750 --> 02:03:43,291 Got it? I'm telling you. 2197 02:03:44,000 --> 02:03:45,875 He's the one with the broken face. Tell him. 2198 02:03:46,666 --> 02:03:48,041 This isn't new to me. 2199 02:03:48,041 --> 02:03:50,375 Play well. Okay? 2200 02:03:50,541 --> 02:03:54,500 'The toss winning team's new captain Musthafa has chosen to bowl.' 2201 02:03:54,666 --> 02:03:56,000 ಏನ್ ಮುಸ್ತಫಾ? What happened, Musthafa? 2202 02:03:56,000 --> 02:03:59,625 ನಮ ತಂಡದಲ್ಲಿ ಆಡು ಅಂದ್ರೆ ಅವರ ತಂಡಕ್ಕೆ ನಾಯಕ ಆಗಿಬಿಟ್ಯ ನೀನು? I asked you to play with us and you became their captain, eh? 2203 02:04:01,166 --> 02:04:03,625 'The winners of this decisive match will win a Cricket kit.' 2204 02:04:03,625 --> 02:04:05,416 It's easier to observe them and score. 2205 02:04:05,416 --> 02:04:07,125 If we play well, we will win for sure. 2206 02:04:07,125 --> 02:04:09,000 Right. We'll win the great cup of nothing for sure. 2207 02:04:09,000 --> 02:04:10,125 Shush. 2208 02:04:11,375 --> 02:04:14,250 One shouldn't argue with the captain. Let's go and play. 2209 02:04:14,291 --> 02:04:15,791 Come on now. We'll win for sure. 2210 02:04:15,791 --> 02:04:17,000 The game is about to begin. 2211 02:04:17,000 --> 02:04:19,166 The batsmen of Sultankeri are walking in. 2212 02:04:20,125 --> 02:04:21,291 What's his name? 2213 02:04:21,541 --> 02:04:22,625 Usman Rafee. 2214 02:04:22,625 --> 02:04:25,541 Usman Rafee is walking to the pitch. - You heard that wrong. 2215 02:04:25,916 --> 02:04:27,625 Usman and Rafee are two different people. 2216 02:04:27,625 --> 02:04:28,750 Is that so? 2217 02:04:28,791 --> 02:04:32,000 ♪ 'Both Usman and Rafee are ♪ ♪ coming to the playground.' ♪ 2218 02:04:32,500 --> 02:04:36,250 ♪ 'Sultankeri's batsmen are walking in ♪ ♪ planning to whack their opponents.' ♪ 2219 02:04:36,250 --> 02:04:39,416 ♪ 'Students XI are coolly walking ♪ ♪ in and standing at a place.' ♪ 2220 02:04:39,750 --> 02:04:42,625 ♪ 'Such are the names of the ♪ ♪ Students XI's team members.' ♪ 2221 02:04:43,291 --> 02:04:45,375 Ramanuja? Who should I give the first bowling to? 2222 02:04:46,375 --> 02:04:49,000 Do you as you please. You're the Captain. 2223 02:04:51,791 --> 02:04:53,375 Kumara, you bowl first. 2224 02:04:54,916 --> 02:04:56,291 Shankara will be the wicket-keeper. 2225 02:04:56,375 --> 02:04:58,875 Subbu will stand by the cycle stand. Chandu by the Science Lab. 2226 02:04:58,875 --> 02:05:01,250 You both stand here. Let's play well and win this match. 2227 02:05:03,291 --> 02:05:07,416 'The first over will be bowled by Bhoorame Estate owner Mr. Naresh's son, Sampath Kumar.' 2228 02:05:07,500 --> 02:05:10,125 'He is standing at the Jenu society end.' 2229 02:05:10,125 --> 02:05:14,125 'Rafee who works in the Krishne Gowda's saw mill is at the batting end.' 2230 02:05:14,166 --> 02:05:18,375 'Kumar has made the first delivery in a slow pace from Jenu society.' 2231 02:05:18,375 --> 02:05:19,875 'Rafee has taken an easy run.' 2232 02:05:19,875 --> 02:05:23,500 'Abauchuru youngsters have added the first run to their account.' 2233 02:05:23,500 --> 02:05:26,500 Kumara, making him hit this side. 2234 02:05:28,500 --> 02:05:32,000 'The second delivery is being made by Sampath Kumar. He runs fast...' 2235 02:05:32,000 --> 02:05:35,750 'It's a wide. The ball goes past the wicket keeper.' 2236 02:05:35,750 --> 02:05:37,625 'Sultankeri community is celebrating.' 2237 02:05:37,625 --> 02:05:40,125 'Five runs to Sultankeri's team.' 2238 02:05:41,875 --> 02:05:43,875 'Constable-Umpire is now under distress.' 2239 02:05:43,875 --> 02:05:46,000 'Confusion lies in whether it was four or five runs.' 2240 02:05:46,000 --> 02:05:48,875 'Fret not, it's a clear five runs for the Sultankeri team.' 2241 02:05:48,916 --> 02:05:52,666 A four and a wide. So, five runs in total. 2242 02:05:58,541 --> 02:06:01,750 'A strong hit! The first boundary of the match is here.' 2243 02:06:01,791 --> 02:06:03,875 'Grand six runs to the scoreboard.' 2244 02:06:11,375 --> 02:06:12,875 'Sampath Kumar bowls again.' 2245 02:06:12,875 --> 02:06:16,416 'Another boundary for Sultankeri.' 2246 02:06:17,291 --> 02:06:19,875 Where did you find the boys? What mess did they get into? 2247 02:06:20,375 --> 02:06:22,791 I was heading to Gaalikoppa for a case investigation. 2248 02:06:22,875 --> 02:06:26,166 On the way, I found your boys fighting near the Manchalli lake. 2249 02:06:26,166 --> 02:06:28,541 When asked, they told me that they were playing Kabaddi. 2250 02:06:28,625 --> 02:06:30,000 They had injuries all over their body. 2251 02:06:30,000 --> 02:06:32,625 In a hurry to get here, I couldn't find out everything. 2252 02:06:32,666 --> 02:06:36,125 I took them to Dr. Kuber and got first aid done before bringing them here. 2253 02:06:36,416 --> 02:06:38,125 They were here with me in the morning. 2254 02:06:38,166 --> 02:06:40,500 I don't get why they went to Manchalli lake out of the blue. 2255 02:06:41,250 --> 02:06:43,000 Let's find out later. - I shall leave now. 2256 02:06:43,000 --> 02:06:44,291 I need to go to Gaalikoppa. See you. 2257 02:06:44,291 --> 02:06:45,625 Thank you, Sir. 2258 02:06:45,666 --> 02:06:47,500 'Sampath Kumar has been given the ball again.' 2259 02:06:47,500 --> 02:06:49,500 'First ball of the fourth over. An amazing delivery.' 2260 02:06:49,541 --> 02:06:50,791 Come on, Sampath Kumar. 2261 02:06:52,291 --> 02:06:55,500 'Abachuru's dear residents are not only facing the heat but are' 2262 02:06:55,500 --> 02:06:58,500 'also mum from witnessing their team's dismal performance.' 2263 02:06:58,500 --> 02:07:00,916 'Kumar has bowled well but I spoke too soon...' 2264 02:07:01,000 --> 02:07:02,500 Wait a minute! 2265 02:07:02,541 --> 02:07:04,125 Stop right there. 2266 02:07:04,750 --> 02:07:06,166 Srinivasa, hold on. 2267 02:07:06,250 --> 02:07:07,750 What happened to the notes I gave you? 2268 02:07:08,375 --> 02:07:09,916 Srinivas, stop for a minute. 2269 02:07:13,625 --> 02:07:15,791 'The team's score has now crossed 50 runs.' 2270 02:07:15,791 --> 02:07:18,041 'Musthafa however has 56 wrinkles all over his face.' 2271 02:07:18,125 --> 02:07:19,250 ಕೆಂಪು ಲಾಟೀನು ಬಟ್ಟೆ ಹಾಕಿರೋ ಚೈನೀಸ್! Red T-shirt wearing Chinese. 2272 02:07:19,291 --> 02:07:21,250 ಮುಂದಿನ ಬಾಲು ಸಿಕ್ಸು! The next ball will be a sixer. 2273 02:07:21,291 --> 02:07:23,416 ಹೋಗೋ! ಹೋಗ್ತಾ ಇರು! Go on! Bowl another ball. 2274 02:07:24,500 --> 02:07:26,541 Kumara, don't let him get to you. Bowl well. 2275 02:07:26,625 --> 02:07:28,375 'Usman has now pricked bowler Kumar's ego.' 2276 02:07:28,375 --> 02:07:31,125 'Let's wait and watch what a furious Kumar will do about it.' 2277 02:07:31,125 --> 02:07:34,750 ಸಿಕ್ಸರ್ ಹೊಡೀತಾನೆ ಉಸ್ಮಾನ್.. ಮೇಲೆ ನೋಡು ಆಸ್ಮಾನ್! Usman hits Sixers - High in the skies! 2278 02:07:50,250 --> 02:07:52,625 'Dammit! They've dropped the catch.' 2279 02:07:53,750 --> 02:07:55,875 Catch it Shankara! How could you drop an easy one? 2280 02:07:55,916 --> 02:07:58,125 We got our only chance. He's thrashing us mercilessly. 2281 02:07:58,125 --> 02:08:00,500 Always desperate to keep behind the wicket. 2282 02:08:01,625 --> 02:08:06,041 'What an awesome opportunity was presented.' 2283 02:08:06,125 --> 02:08:08,500 It's better for our reputation to reach home before they lose. 2284 02:08:08,541 --> 02:08:10,291 You're right. - To hell with the reputation. 2285 02:08:10,625 --> 02:08:12,000 We'll lose the Cricket kit. 2286 02:08:12,416 --> 02:08:14,125 Kusumakara will buy another one. 2287 02:08:14,166 --> 02:08:15,375 Why are you so bothered? 2288 02:08:15,666 --> 02:08:17,375 You're right. We're not losing anything. 2289 02:08:18,125 --> 02:08:20,750 The groundnut seller is facing losses. 2290 02:08:20,750 --> 02:08:22,500 At least buy us some to wade time. 2291 02:08:22,500 --> 02:08:23,750 Stop it all of you! 2292 02:08:24,666 --> 02:08:26,375 Enjoy the match! - Pulli! 2293 02:08:26,375 --> 02:08:29,000 'Score stands at 55 at the end of five overs.' 2294 02:08:31,250 --> 02:08:32,291 Musthafa! 2295 02:08:33,666 --> 02:08:34,875 Give me the ball. I'll bowl. 2296 02:08:34,916 --> 02:08:36,625 You can bowl the seventh over. Let me bowl. 2297 02:08:36,625 --> 02:08:39,250 Number seven doesn't agree with me. Let me bowl or I'll go home. 2298 02:08:39,250 --> 02:08:41,375 You bowl the seventh one. Let me bowl. - Give me! 2299 02:08:41,375 --> 02:08:43,291 Boys, any problem? - Nothing, sir. 2300 02:08:43,375 --> 02:08:44,500 Quit stalling then. Play. 2301 02:08:45,375 --> 02:08:47,750 Even if they lose a wicket, we can turn the match around. 2302 02:08:47,791 --> 02:08:48,875 Musthafa! 2303 02:08:49,166 --> 02:08:51,875 ಈ ಮಗು ಅತ್ತರೆ, ನನ್ನ ಕೇಳಬೇಡ, ಆಯ್ತಾ? If this kid starts to cry, don't hold me responsible. 2304 02:08:52,416 --> 02:08:53,541 You bowl well. 2305 02:08:53,625 --> 02:08:56,375 Don't let get them to you. Do it! 2306 02:08:56,375 --> 02:08:57,875 ಬಾ ಕಂದ! Come to me, dear. 2307 02:09:27,291 --> 02:09:30,500 ಏನೋ ಬೋಡ? ಸೋತಮೇಲೆ ಕೊಡಿಸ್ತೀನಿ ಸೋಡಾ! What's up moron?! Why is your face like this? 2308 02:09:37,500 --> 02:09:38,500 ಅಳಬೇಡ ಕಂದ! Don't cry kid! 2309 02:09:38,541 --> 02:09:40,625 Musthafa uncle will get you some candies later. 2310 02:09:42,375 --> 02:09:44,750 'The last ball ends with a single.' 2311 02:09:44,750 --> 02:09:46,125 'This was an expensive over.' 2312 02:09:46,250 --> 02:09:48,250 'Pulakeshi's new mission has failed.' 2313 02:09:48,375 --> 02:09:50,875 'A mammoth 29 runs lost this over.' 2314 02:09:51,625 --> 02:09:52,666 Why are you staring? 2315 02:09:52,750 --> 02:09:55,291 Ramanuja, can you bowl? - Nah! I don't. 2316 02:09:55,291 --> 02:09:56,625 Take the ball. 2317 02:09:57,375 --> 02:10:00,041 Sometimes rookies get a wicket. 2318 02:10:02,166 --> 02:10:04,541 'Now we see Ramanuja Iyengari coming to bowl.' 2319 02:10:04,625 --> 02:10:06,750 Put it in my hand! - Sir, I have no change. 2320 02:10:06,750 --> 02:10:08,625 What the heck! Take off your hat! 2321 02:10:08,875 --> 02:10:10,000 Let it be, sir! 2322 02:10:11,500 --> 02:10:14,666 ಪುಳಿಯೋಗರೆ! ಕಡಲೆ ಬೀಜದ್ ವಾಸ್ನೆ ಬರ್ತಿದೆ! Puliyogare! Groundnuts stink all over. 2323 02:10:17,000 --> 02:10:18,125 ಹಾಕು! Go on. Bowl. 2324 02:10:24,500 --> 02:10:26,291 'Splendid half-century.' 2325 02:10:27,125 --> 02:10:28,416 ಐವತ್ತು! Fifty for me. 2326 02:10:29,375 --> 02:10:31,041 I'll hit a six on your next ball. 2327 02:10:31,125 --> 02:10:33,416 'Sultankeri's team have begun to giggle.' 2328 02:10:33,500 --> 02:10:36,250 'Usman will go home to his goat and snuggle.' 2329 02:10:37,875 --> 02:10:40,416 'Ramanuja has bowled a straight one.' 2330 02:10:40,500 --> 02:10:43,166 'Usman has pushed it away slowly and they get two runs.' 2331 02:10:43,166 --> 02:10:44,875 Madam, it's very sunny, right? 2332 02:10:44,875 --> 02:10:46,125 You get thirsty very soon. 2333 02:10:50,500 --> 02:10:52,541 Do you see him? Isn't he thrashing us well? 2334 02:10:52,625 --> 02:10:54,666 Actually you see... - I used to play well in college. 2335 02:10:54,750 --> 02:10:55,875 Pitch catch matches. 2336 02:10:56,125 --> 02:10:59,250 When did you come? - I didn't. He sent me. 2337 02:10:59,291 --> 02:11:01,125 'Iyengari has bowled an easy one.' 2338 02:11:01,166 --> 02:11:05,166 'But the batsman has missed it and the ball is in the wicket-keeper's hands.' 2339 02:11:05,250 --> 02:11:07,375 'A futile attempt by the ruffian!' 2340 02:11:09,000 --> 02:11:12,166 'Another strong hit. The ball goes to the boundary.' 2341 02:11:13,000 --> 02:11:14,166 It missed you by a whisk. 2342 02:11:14,250 --> 02:11:16,375 Else your face would've turned the colour of the ball. 2343 02:11:16,666 --> 02:11:19,250 Looks like OSK madam is leaving. Won't you watch the match? 2344 02:11:19,791 --> 02:11:21,250 I don't understand cricket. 2345 02:11:22,375 --> 02:11:24,625 Kids are playing and it's fun to watch. 2346 02:11:24,625 --> 02:11:26,750 What's there to understand? - You please enjoy. 2347 02:11:27,125 --> 02:11:29,666 Come on, Madam. Don't our kids needs your support? 2348 02:11:29,750 --> 02:11:30,791 Sit for a while. 2349 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 My shades. 2350 02:11:36,541 --> 02:11:40,500 'With a slow run-up, Ramanuja goes to bowl.' 2351 02:11:40,500 --> 02:11:42,500 'Usman hits the ball in the air.' 2352 02:11:42,500 --> 02:11:46,500 'The ball reaches the sky and begins to float towards the boundary.' 2353 02:11:46,500 --> 02:11:49,375 'Oh! Hell no! This is not going to make the boundary.' 2354 02:11:49,375 --> 02:11:51,750 'Musthafa flies into the air and reaches out to the ball.' 2355 02:11:51,750 --> 02:11:53,250 'A splendid catch!' 2356 02:11:53,250 --> 02:11:54,625 'Usman is out!' 2357 02:12:13,125 --> 02:12:15,625 Usman! You're out as usual! Go home! 2358 02:12:15,875 --> 02:12:17,291 ಸಂಜೆ ಸಿಗೋಣ ಅಣ್ಣ! Let's meet in the evening, brother. 2359 02:12:26,416 --> 02:12:29,125 That's it. The match is now ours. One more wicket is all we need. 2360 02:12:29,166 --> 02:12:31,791 'Sultankeri team stands at 84/1.' 2361 02:12:34,291 --> 02:12:37,125 ನಮ್ ನೋಟೇ ಖೋಟಾ ಆಗೋಯ್ತು. Our very own note turned out to be a fake. Go on. 2362 02:12:38,000 --> 02:12:40,500 'Their intelligence has gotten the college team.' 2363 02:12:40,500 --> 02:12:42,875 ಅಜ್ಹರ್! ಬಾರ್ಸು ಹೋಗು! Smash it hard, Azhar! 2364 02:12:42,916 --> 02:12:46,041 'Usman's in the pavilion, Azhar's tresses on to the pitch.' 2365 02:12:47,250 --> 02:12:54,041 'Iyengari slowly takes his run-up, but Azhar requests for a minute to tie his hair.' 2366 02:12:56,916 --> 02:13:00,250 'Iyengari prepares for the next ball. He runs and throws.' 2367 02:13:00,250 --> 02:13:03,041 'But Azhar has hit his first ball for a six.' 2368 02:13:03,041 --> 02:13:06,625 It's a 12 and not just a 6 2369 02:13:08,666 --> 02:13:10,250 'The ball is lost!' 2370 02:13:10,250 --> 02:13:13,916 'Iyengari's pony has gone into a hiding. Azhar's pony is on a high!' 2371 02:13:13,916 --> 02:13:15,416 Kusumakara is a lowlife. 2372 02:13:15,791 --> 02:13:17,875 But doesn't OSK realise that? 2373 02:13:18,416 --> 02:13:19,791 Look at them flirting in the open. 2374 02:13:19,875 --> 02:13:22,750 If they lose today's match, you'll face a lot of trouble, right? 2375 02:13:23,625 --> 02:13:24,666 What kind of trouble? 2376 02:13:25,875 --> 02:13:28,500 Youngsters of our town are playing with the kids of our college. 2377 02:13:29,041 --> 02:13:32,416 To witness that, people of our town has assembled at the ground. 2378 02:13:33,875 --> 02:13:35,166 What a great moment, isn't it? 2379 02:13:36,000 --> 02:13:38,166 Winning and losing doesn't matter amidst all of this. 2380 02:13:38,791 --> 02:13:41,791 'Azhar runs the single and is back to bat.'' 2381 02:13:43,750 --> 02:13:45,625 'The fresh bowler is Captain Musthafa.' 2382 02:13:45,666 --> 02:13:48,541 'Will Musthafa's magic make a mark here? We gotta wait and watch.' 2383 02:13:50,750 --> 02:13:53,375 'Runs like a Camel and throws. He's a frigging leftie!' 2384 02:13:53,375 --> 02:13:56,250 'Azhar is saved by a hair's length!' 2385 02:13:56,250 --> 02:13:59,250 'The ball zooms past the wicket, into the keeper's hand.' 2386 02:13:59,875 --> 02:14:02,750 'Musthafa runs and throws a swift ball.' 2387 02:14:02,750 --> 02:14:06,791 'The ball brushes past the bat, hits the wicket throwing it in all directions.' 2388 02:14:06,875 --> 02:14:09,041 'Musthafa has delivered a miracle.' 2389 02:14:11,750 --> 02:14:15,250 'Sultankeri now stands at 95/2.' 2390 02:14:17,500 --> 02:14:19,125 'Green hat is batting now.' 2391 02:14:19,125 --> 02:14:22,791 'Musthafa runs and bowls the delivery. Ball hits the wicket directly.' 2392 02:14:22,875 --> 02:14:25,375 'Green hat walked in and walked out. In seconds.' 2393 02:14:25,375 --> 02:14:27,625 'The viewers are elated!' 2394 02:14:28,000 --> 02:14:31,041 'Sultankeri stands at 95/3.' 2395 02:14:34,125 --> 02:14:36,541 ಆ ಮುಸ್ತಫಾ ಬೌಲಿಂಗಿಗೆ ಔಟ್ ಆದ್ಯ? Can't believe you got out in Musthafa's bowling. 2396 02:14:36,625 --> 02:14:38,416 ಹೋಗು! ಆಡಿ ನೋಡು ಒಮ್ಮೆ! Yeah? Go and give it a try. 2397 02:14:39,000 --> 02:14:40,166 ನೋಡು ಏನ್ ಮಾಡ್ತೀನಿ ಅಂತ! Watch what I do. 2398 02:14:40,166 --> 02:14:44,500 'If he gets a hat-trick, we will definitely have a new record in the history of Abachuru.' 2399 02:14:44,541 --> 02:14:47,500 'Musthafa will end up being the talk-of-the-town.' 2400 02:14:47,791 --> 02:14:50,750 'After grabbing two wickets, Musthafa speeds up, 'Zoooop'.' 2401 02:14:50,750 --> 02:14:53,291 'He runs and throws the ball like a speeding ram.' 2402 02:14:53,375 --> 02:14:55,000 'The ball touches the bat. - Catch it!' 2403 02:14:55,000 --> 02:14:56,625 'The balls reaches the fielder!' 2404 02:14:56,625 --> 02:15:00,750 'Iyengari begins to dance with the ball and goddamn it, he drops the catch.' 2405 02:15:00,750 --> 02:15:04,875 'The balls bites the dust and so does Musthafa's chance of a hat-trick.' 2406 02:15:04,916 --> 02:15:07,125 'Alas fate does it!' 2407 02:15:07,125 --> 02:15:09,375 'Musthafa's face is filled with disappointment.' 2408 02:15:09,375 --> 02:15:12,000 'While Iyengari's face reeks of embarrassment.' 2409 02:15:15,625 --> 02:15:18,041 Ravi is bowling the ninth over. 2410 02:15:21,000 --> 02:15:23,375 'Wait! Woah! Mama Mia!' 2411 02:15:23,416 --> 02:15:27,500 'Trying to take a brilliant catch and Kumar does it with a single hand.' 2412 02:15:27,500 --> 02:15:30,166 'We're witnessing amazing fielding there!' 2413 02:15:30,375 --> 02:15:32,541 'The Students XI are overjoyed!' 2414 02:15:32,625 --> 02:15:36,250 'Everybody's rushing to congratulate Kumar!' 2415 02:15:36,250 --> 02:15:42,041 'Team Captain Musthafa is experiencing inexplicable joy and is appreciating the fielder!' 2416 02:15:42,041 --> 02:15:45,875 'On one side, Musthafa took a great catch and on the other side...' 2417 02:15:45,875 --> 02:15:49,166 'We have another splendid single handed catch from Kumar.' 2418 02:15:54,625 --> 02:15:57,666 'Captain Musthafa has taken over the immense responsibility' 2419 02:15:57,750 --> 02:16:00,500 'of putting an end to the Sultankeri team's dream-run.' 2420 02:16:00,500 --> 02:16:03,375 'With amazing bowling and brilliant fielding,' 2421 02:16:03,416 --> 02:16:06,625 'he's turned into the Students XI bright burning hope.' 2422 02:16:06,625 --> 02:16:11,625 'A massive challenge lies ahead for our college team in the form of a target of 105 runs.' 2423 02:16:12,041 --> 02:16:14,166 Trust the thieves, but not the midgets. 2424 02:16:14,250 --> 02:16:17,625 Kumara, couldn't you shout it from there? Why are you calling me all the way here? 2425 02:16:18,166 --> 02:16:21,166 Chimp! Are you planning to sit on a tree there?! 2426 02:16:30,250 --> 02:16:32,250 Like we'll score these many runs and win. 2427 02:16:32,291 --> 02:16:35,875 Instead, let's just go home, fill our tummies and save our face. 2428 02:16:36,291 --> 02:16:38,166 If you make your mind, it'll happen. 2429 02:16:38,750 --> 02:16:40,541 It's easier said than done. 2430 02:16:40,625 --> 02:16:42,500 It's easier done than just talk nonsense. 2431 02:16:43,250 --> 02:16:45,375 I'll play my game. Do as you wish. 2432 02:16:45,541 --> 02:16:48,041 Iyengari, why is Kumara turning the plates? 2433 02:16:48,041 --> 02:16:49,916 What can one man do? 2434 02:16:51,000 --> 02:16:52,875 Just play as per my plan. 2435 02:16:54,416 --> 02:16:55,541 Musthafa! 2436 02:16:56,541 --> 02:16:57,541 Listen! 2437 02:17:00,750 --> 02:17:03,166 Son of a gun! Musthafa is your friend. 2438 02:17:03,375 --> 02:17:05,000 Can't believe you trapped him and ran. 2439 02:17:05,125 --> 02:17:06,875 You really are a traitor. 2440 02:17:07,000 --> 02:17:08,416 You told the cops, didn't you? 2441 02:17:08,666 --> 02:17:09,875 You guys started the fight. 2442 02:17:09,916 --> 02:17:11,875 I didn't tell the cops anything. 2443 02:17:12,000 --> 02:17:14,875 Why did the cops come? You guys have Musthafa the captain. 2444 02:17:16,000 --> 02:17:17,750 I'm clueless as heck. 2445 02:17:17,750 --> 02:17:18,875 What happened there? 2446 02:17:18,875 --> 02:17:21,666 After you left from here, the Police... 2447 02:17:21,875 --> 02:17:25,250 'In a few moments, the game will begin again.' 2448 02:17:25,250 --> 02:17:28,416 'Will Biryani win or will it be Bun's turn to win.' 2449 02:17:28,500 --> 02:17:29,916 'We need to wait and watch.' 2450 02:17:31,000 --> 02:17:33,000 Don't you have any time sense? 2451 02:17:34,125 --> 02:17:35,541 My time's just gone bad. 2452 02:17:36,000 --> 02:17:37,750 Musthafa who will go to bat first? 2453 02:17:38,000 --> 02:17:39,416 Ramanuja and Ravi. 2454 02:17:40,375 --> 02:17:43,500 This isn't an impossible score. Don't look at the total. 2455 02:17:43,625 --> 02:17:45,125 You've to play well. Okay? 2456 02:17:45,250 --> 02:17:47,125 Show me the spirit! - Yes, Sir! 2457 02:17:47,375 --> 02:17:48,500 Good. 2458 02:17:58,875 --> 02:18:00,500 Madam, why did you move from there? 2459 02:18:01,791 --> 02:18:03,125 The kids are sitting there. 2460 02:18:04,791 --> 02:18:06,500 But the kids can... - Sir, take this. 2461 02:18:08,916 --> 02:18:10,500 They taste like Shankarpoli. 2462 02:18:10,875 --> 02:18:12,000 They're Rose cookies. 2463 02:18:13,125 --> 02:18:17,375 'The star smasher of our college, Ramanuja will open.' 2464 02:18:17,416 --> 02:18:19,375 Hold your wicket. You'll start to score. 2465 02:18:19,416 --> 02:18:20,875 We'll win this. Come on! 2466 02:18:21,125 --> 02:18:25,041 Whether he holds his wicket or lets it go, we know what's coming. 2467 02:18:25,125 --> 02:18:26,250 What are you guys up to? 2468 02:18:26,250 --> 02:18:28,291 The Lord of Dharmasthala won't accept this behaviour! 2469 02:18:28,375 --> 02:18:30,291 'The first over and the first delivery is from the Green hat man!; 2470 02:18:33,375 --> 02:18:35,500 'Iyengari plays a defensive shot.' 2471 02:18:35,500 --> 02:18:37,000 'Another defensive shot.' 2472 02:18:37,000 --> 02:18:39,125 There's no risk nor runs when you defend. 2473 02:18:39,791 --> 02:18:41,250 ಹೊಡಿಯೋಕೆ ಬರಲ್ವಾ? Don't you know how to hit? 2474 02:18:41,750 --> 02:18:42,875 ಹೊಡಿ ಚಿನ್ನ! Give it a try. 2475 02:18:43,375 --> 02:18:45,125 How can we win if they play like this? 2476 02:18:45,125 --> 02:18:50,500 I can't believe you still think we have a chance of winning. God save us! 2477 02:18:50,500 --> 02:18:52,500 'Another ball from the Green hat man!' 2478 02:18:52,500 --> 02:18:54,375 'Then comes another defensive shot.' 2479 02:18:54,375 --> 02:18:55,875 'The viewers are now on the offence.' 2480 02:18:56,625 --> 02:18:58,291 Throw the ball quickly! 2481 02:18:59,916 --> 02:19:02,125 'Before the fielder could throw it to the wicket keeper,' 2482 02:19:02,125 --> 02:19:04,166 'the batsmen took a single run to open their account.' 2483 02:19:04,875 --> 02:19:07,625 'They only need 104 runs more.' 2484 02:19:09,791 --> 02:19:13,000 Scoring isn't as easy as stealing from one's home. Try hitting. 2485 02:19:14,250 --> 02:19:16,250 ಗೀಟ್ ಎಳಿತಿದ್ದಾನೆ. He's busy marking lines. 2486 02:19:16,500 --> 02:19:17,541 Play! 2487 02:19:17,541 --> 02:19:20,666 'Will Iyengari hit it or dig it? We'll need to watch.' 2488 02:19:20,750 --> 02:19:22,041 'A brilliant shot!' 2489 02:19:26,791 --> 02:19:30,375 'The team's score is 7 without any loss of wickets.' 2490 02:19:34,666 --> 02:19:35,916 Throw it! Quickly! 2491 02:19:35,916 --> 02:19:38,000 They shouldn't run more than once. 2492 02:19:38,041 --> 02:19:41,250 Take another run! Quickly! - Throw the ball here. 2493 02:19:41,250 --> 02:19:42,750 No need! Stand right there! 2494 02:19:44,875 --> 02:19:46,291 'Koli Ravi's been run out.' 2495 02:19:46,375 --> 02:19:48,250 'The first wicket of the Students XI has fallen.' 2496 02:19:48,250 --> 02:19:50,750 'Koli Ravi heads home without scoring a single run.' 2497 02:19:50,791 --> 02:19:52,250 The ball's right there. 2498 02:19:52,250 --> 02:19:53,500 He's desperate to bat! 2499 02:19:57,000 --> 02:19:58,500 Kumara! Go ahead. 2500 02:20:01,625 --> 02:20:03,750 Losing the match to avenge Musthafa is nonsensical. 2501 02:20:03,750 --> 02:20:05,000 I'll play my game. 2502 02:20:05,000 --> 02:20:08,166 If you'd been humiliated with egg instead of Iyengari, you would've realised. 2503 02:20:08,500 --> 02:20:10,875 He eats three chickens in a week. How will he understand? 2504 02:20:10,875 --> 02:20:14,625 All of us stomped Musthafa's hat together, we should've felt his agony, right? 2505 02:20:16,000 --> 02:20:19,625 Bhoorame Estate owner Mr. Naresh's son, the show-off Sampath Kumar is here to bat.'' 2506 02:20:19,666 --> 02:20:22,166 Iyengari, people have started to laugh at us. 2507 02:20:22,791 --> 02:20:25,375 For the talent you possess, we can still win the match if we hold on to our wickets. 2508 02:20:25,416 --> 02:20:27,000 Mind your own damn game! 2509 02:20:28,000 --> 02:20:29,375 Thinks he can teach me. 2510 02:20:30,000 --> 02:20:33,041 Check it out boys! There's the Jeans clad Chinese item. 2511 02:20:33,666 --> 02:20:35,750 He's a hitter. Careful when you bowl. 2512 02:20:47,125 --> 02:20:49,875 'Quick runs coming in. The score's rising.' 2513 02:20:50,125 --> 02:20:53,750 'Sampath Kumar is sending the balls in all possible directions.' 2514 02:20:57,000 --> 02:21:01,250 'Four more runs thanks to Sampath Kumar's splendid batting.' 2515 02:21:03,250 --> 02:21:05,291 ರಫಿ! ಬಾ ಇಲ್ಲಿ. Rafee, come here! 2516 02:21:06,125 --> 02:21:07,875 ಅವರಿಬ್ಬರ ಮಧ್ಯೆ ಏನೋ ನಡೀತಿದೆ. ಗಮನಿಸಿದಿಯ? Something's on between them. You see it? 2517 02:21:09,416 --> 02:21:12,125 ಹೀಗ್ ಮಾಡು... - ಯಾವ ಬಾಲು ಬಿಡದೆ ಹೊಡೀತಿದ್ದಾನಲ್ಲ. Hear me out. He's not sparing any ball! 2518 02:21:12,125 --> 02:21:14,000 ಈ ಚೈನೀಸ್ ಹುಡುಗನಿಗೆ ಒಂದು ರನ್ ಕೊಡ್ಸು Feed this Chinese a single 2519 02:21:14,000 --> 02:21:15,666 ಅಯಂಗಾರಿ ಅವನ ವಿಕೆಟ್ ಬೀಳಿಸ್ತಾನೆ and Iyengari will get us his wicket 2520 02:21:18,000 --> 02:21:21,125 'Sultankeri is laying the nets to trap Sampath Kumar.' 2521 02:21:21,125 --> 02:21:22,625 ನಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹಾಕು. Bowl slowly. 2522 02:21:23,125 --> 02:21:26,000 ಅಯ್! ಮುಂದೆ ಬಾ! ಅಲ್ಲಿ! You there! Come forward. Stand over there. 2523 02:21:26,750 --> 02:21:28,541 Looks like you had a lot of curd rice. 2524 02:21:31,166 --> 02:21:32,500 ಮೊಸರನ್ನದ ಪ್ರಭಾವ ನೋಡು. Check out the magic of Curd rice. 2525 02:21:32,541 --> 02:21:34,041 ಹೇಗೆ ಹೊಡೀತಿದ್ದಾನೆ ಅಂತ. Eats it at home and hits it out here. 2526 02:21:35,041 --> 02:21:36,250 ಬಾಲ್ ಹಾಕು. Deliver the ball! 2527 02:21:38,666 --> 02:21:41,250 Sampath, run! - Throw it here. 2528 02:21:42,750 --> 02:21:44,000 Run for another. 2529 02:21:44,041 --> 02:21:46,666 Throw it over there. - Don't run. Go back! 2530 02:21:47,375 --> 02:21:50,875 'Sampath Kumar slips and falls. Time to run back to the pavilion.' 2531 02:21:57,416 --> 02:21:59,250 ಸುಲಭವಾಗಿ ಗೆಲ್ಲೊ ಪಂದ್ಯ! This will be an easy match boys! 2532 02:22:00,125 --> 02:22:02,416 'A cloud of doom looms over the Students XI.' 2533 02:22:02,500 --> 02:22:05,541 'While the Sultankeri boys are floating on the silver clouds.' 2534 02:22:06,000 --> 02:22:08,500 You did well. Iyengari will manage the rest. 2535 02:22:09,000 --> 02:22:10,916 Have you lost it, you lunatic? 2536 02:22:11,000 --> 02:22:12,500 Can't you see what he's up to? 2537 02:22:13,375 --> 02:22:15,625 We'll have to see who'll bat now. - Bhyrappa. 2538 02:22:17,291 --> 02:22:19,375 Iyengari will play. Stand by him. 2539 02:22:19,875 --> 02:22:21,166 Pailwaan Bhyrappa is here to bat. 2540 02:22:21,250 --> 02:22:22,250 Bhyrappa! 2541 02:22:23,041 --> 02:22:24,166 Come here. 2542 02:22:25,500 --> 02:22:26,791 How dumb is Iyengari? 2543 02:22:26,875 --> 02:22:28,791 Instead of getting everyone else out. 2544 02:22:28,875 --> 02:22:30,750 He could get out and ensure the loss, right? 2545 02:22:30,791 --> 02:22:33,375 If Iyengari gets out and another batsman plays well? 2546 02:22:33,375 --> 02:22:34,875 We don't have any other good batsman. 2547 02:22:35,416 --> 02:22:37,750 If he gets out, it'll mean that we've lost. 2548 02:22:38,250 --> 02:22:39,250 Isn't that the truth? 2549 02:22:39,291 --> 02:22:42,375 Then people will say, we lost 'cause of Iyengari. 2550 02:22:43,000 --> 02:22:45,375 If he plays till the end and we lose... 2551 02:22:45,416 --> 02:22:49,041 People will say that he played well but his team didn't stand by him. 2552 02:22:49,041 --> 02:22:50,500 Another wicket down? 2553 02:22:50,666 --> 02:22:52,875 Wait up. I'll be back in seconds. 2554 02:23:08,416 --> 02:23:10,500 Srinivasa! - I'll return your rupee soon. 2555 02:23:10,500 --> 02:23:13,125 Why are you running away from me ever since I gave you the notes? 2556 02:23:13,125 --> 02:23:14,250 Notes? 2557 02:23:15,041 --> 02:23:19,166 The thing is... I never gave your notes to Musthafa. 2558 02:23:19,250 --> 02:23:20,375 I forgot. 2559 02:23:20,875 --> 02:23:23,125 There's something happening beyond my notebook. 2560 02:23:23,125 --> 02:23:25,041 Why have they all hurt themselves? 2561 02:23:25,750 --> 02:23:27,000 Your notebook. 2562 02:23:27,750 --> 02:23:28,875 Iyengari. 2563 02:23:29,250 --> 02:23:30,291 Musthafa. 2564 02:23:30,375 --> 02:23:31,500 Manchalli lake. 2565 02:23:32,541 --> 02:23:35,250 Everything went haywire because of you. 2566 02:23:38,250 --> 02:23:39,875 What's wrong with you guys? 2567 02:23:40,375 --> 02:23:42,125 Why are you troubling me so much? 2568 02:23:43,000 --> 02:23:44,500 What have I done to you guys? 2569 02:23:44,750 --> 02:23:46,625 Rafiq took Mahalakshmi. 2570 02:23:46,750 --> 02:23:48,500 You'll take Ramamani. 2571 02:23:49,125 --> 02:23:50,750 While we watch as mute spectators. 2572 02:23:51,416 --> 02:23:53,875 Which Rafiq and Mahalakshmi do you mean? 2573 02:23:53,875 --> 02:23:54,916 Iyengari's sister. 2574 02:23:55,041 --> 02:23:57,125 After she eloped, the humiliation his family faced 2575 02:23:57,125 --> 02:23:58,791 is something you'll never understand. 2576 02:23:59,375 --> 02:24:00,500 Stop! 2577 02:24:00,541 --> 02:24:02,250 Like he doesn't know. 2578 02:24:02,666 --> 02:24:04,250 I really don't know anything. 2579 02:24:05,375 --> 02:24:07,916 Just because somebody did something, how can you hate me? 2580 02:24:08,250 --> 02:24:10,666 You joined our college to fool girls and pick them up. 2581 02:24:10,750 --> 02:24:13,625 Who knows how many girls other than Ramamani he has fooled?! 2582 02:24:13,625 --> 02:24:16,000 I swear on Allah. I did not mess with Ramamani's mind. 2583 02:24:16,000 --> 02:24:18,291 Get lost! Who will believe you? 2584 02:24:19,750 --> 02:24:22,250 What can I do if you don't? - Leave this college. 2585 02:24:23,875 --> 02:24:25,000 We'll believe you then. 2586 02:24:29,666 --> 02:24:30,750 Okay then. 2587 02:24:32,375 --> 02:24:34,000 I'll accept that Musthafa is a saint. 2588 02:24:37,250 --> 02:24:38,916 It was Ramamani's fault entirely. 2589 02:24:43,041 --> 02:24:44,416 Ramamani is wrong. 2590 02:24:48,291 --> 02:24:49,416 Fine. 2591 02:24:50,625 --> 02:24:52,125 If I have to believe you. 2592 02:24:52,875 --> 02:24:54,666 You'll have to do something we want you to do. 2593 02:24:57,916 --> 02:24:59,125 What is it? 2594 02:24:59,500 --> 02:25:01,500 In the cricket match that will take place today... 2595 02:25:02,625 --> 02:25:04,875 You'll have to play with your Sultankeri boys. 2596 02:25:07,041 --> 02:25:08,500 But you'll help us win. 2597 02:25:09,000 --> 02:25:10,625 I'll never do anything to betray them. 2598 02:25:10,625 --> 02:25:13,500 I'm asking you to betray them to prove that you're not the type. 2599 02:25:14,291 --> 02:25:16,000 You only want to win the match, right? 2600 02:25:16,375 --> 02:25:19,000 Let us all play together and win the match. What's the big deal? 2601 02:25:19,375 --> 02:25:21,791 Look at the plot he's schemed! 2602 02:25:21,875 --> 02:25:23,375 Can't hold the bat for the game's sake. 2603 02:25:23,875 --> 02:25:25,541 What more do we need to lose the game? 2604 02:25:25,541 --> 02:25:28,000 If all of us unite and play the game, we will win. 2605 02:25:28,000 --> 02:25:29,125 But if we lose? 2606 02:25:33,250 --> 02:25:35,666 If we lose, I'll leave this college like you said. 2607 02:25:39,875 --> 02:25:41,250 Fine then. 2608 02:25:42,250 --> 02:25:43,750 You are our Captain. 2609 02:25:47,666 --> 02:25:51,625 If you make us lose, you'll have to leave the college. 2610 02:25:52,125 --> 02:25:54,541 Not just this college, I'll leave this town. 2611 02:25:55,666 --> 02:25:57,500 You give me your word? - You have my word. 2612 02:26:00,666 --> 02:26:02,875 We only need 22 more runs with two overs to spare. 2613 02:26:03,125 --> 02:26:05,500 Even if we score 11 in each over, we can win. 2614 02:26:05,500 --> 02:26:06,875 No chance. 2615 02:26:07,250 --> 02:26:08,875 Every fluke six won't repeat itself. 2616 02:26:08,875 --> 02:26:10,875 They won't be throwing slow deliveries always. 2617 02:26:10,916 --> 02:26:12,875 Listen, if you play, we will win. 2618 02:26:13,375 --> 02:26:14,541 Remember our deal? 2619 02:26:15,500 --> 02:26:17,000 Are you done with your leisure meeting? 2620 02:26:28,666 --> 02:26:30,000 Run! 2621 02:26:31,125 --> 02:26:33,666 'Usman has tripped Iyengari!' 2622 02:26:33,666 --> 02:26:36,500 'He obstructed a great run, derailing the batsman.' 2623 02:26:36,750 --> 02:26:37,875 Keep running. 2624 02:26:37,916 --> 02:26:40,875 ಆ ಕಡೆ ಎಸಿ! Throw it over there. 2625 02:26:41,166 --> 02:26:43,625 He's saved in the nick of time. 2626 02:26:44,000 --> 02:26:45,250 ಏನೋ ಮಾಡ್ತಿದ್ಯ? What did you do?! 2627 02:26:45,250 --> 02:26:47,541 ಯಾಕೆ ಉಸ್ಮಾನ್ ಅಣ್ಣ? ಮೋಸದಾಟ ಆಡ್ತಿದ್ದೀಯ? Why are you playing the wrong game, Usman Bhai? 2628 02:26:47,625 --> 02:26:49,000 ಸೋಲುತ್ತೀರಾ ಅನ್ನೋ ಭಯಾನ? Scared of losing, huh? 2629 02:26:49,000 --> 02:26:50,375 - ಯಾರ ಹತ್ರ ಏನ್ ಹೇಳ್ತಿದಿಯ? - Who do you think you're talking to? 2630 02:26:50,416 --> 02:26:53,000 ನಿಂಗೆ ಹೇಳ್ತಿರೋದು. ರಾಮಾನುಜನಿಗೆ ಕಾಲು ಕೊಟ್ಟೆ ತಾನೇ? To you. You tripped Ramanuja. - What's wrong with you? 2631 02:26:53,000 --> 02:26:54,500 ಅವನಾಗೆ ಬಿದ್ರೆ. ನಾನೇನು ಮಾಡ್ಲಿ? He fell on his own. What can I do? 2632 02:26:55,250 --> 02:26:58,000 ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗನ ಥರ ಆಡ್ತೀಯಲ್ಲ! - ಮುಟ್ಟಿ ಮಾತಾಡ್ಬೇಡ! Are you an immature kid? - How dare you touch brother? 2633 02:26:58,000 --> 02:27:00,916 Oy! Wait! Move aside. - Stop it. 2634 02:27:01,666 --> 02:27:04,500 Haven't I warned you not to fight in the game? 2635 02:27:04,791 --> 02:27:06,000 Go back and play the game! 2636 02:27:07,375 --> 02:27:08,375 Give me the ball. 2637 02:27:08,375 --> 02:27:09,875 Get back to your positions. 2638 02:27:11,375 --> 02:27:13,000 ಬಾಲನ್ನ ಸರಿಯಾಗಿ ಎಸೆಯೋ! Field the ball properly! 2639 02:27:15,000 --> 02:27:17,541 'Iyengari prepares to face the next ball.' 2640 02:27:18,750 --> 02:27:20,000 You play man! 2641 02:27:32,250 --> 02:27:34,875 'A ferocious Usman has chosen the War of Visions.' 2642 02:27:34,875 --> 02:27:36,500 'Firing straight from his eyes.' 2643 02:27:39,000 --> 02:27:43,500 'A fierce throw and it hits Iyengari in the guts! Oh no!' 2644 02:27:45,166 --> 02:27:46,791 'Iyengari writhes in pain.' 2645 02:27:46,875 --> 02:27:49,125 'Boys! Get him some water.' 2646 02:27:55,250 --> 02:27:57,375 Iyengari? - Drink some water boy. 2647 02:27:57,416 --> 02:27:58,541 You'll be fine. 2648 02:27:58,625 --> 02:28:01,875 'In a decisive point of the match, will Ramanuja retire from the injury' 2649 02:28:01,916 --> 02:28:04,000 'or will he get back on his feet and play?' 2650 02:28:04,000 --> 02:28:05,250 'We will have to wait and watch.' 2651 02:28:09,375 --> 02:28:11,375 Are you tired? Have this. 2652 02:28:12,625 --> 02:28:13,750 Shall we begin? 2653 02:28:18,125 --> 02:28:20,916 Iyengari's eating something Musthafa gave him. 2654 02:28:21,625 --> 02:28:23,250 He's been playing since the first over. 2655 02:28:23,250 --> 02:28:26,541 In times like this, how can you wonder who the help is coming from? 2656 02:28:26,625 --> 02:28:28,875 That bugger doesn't drink a glass of water in my house. 2657 02:28:31,500 --> 02:28:34,041 Just because I ate the date, don't think you're my friend. 2658 02:28:34,625 --> 02:28:36,291 I haven't eaten anything since morning. 2659 02:28:37,625 --> 02:28:39,625 Want another one? 2660 02:28:40,250 --> 02:28:41,291 Get lost. 2661 02:28:56,500 --> 02:28:59,875 'Injured Ramanuja Iyengari is prepared to bat again.' 2662 02:28:59,916 --> 02:29:03,916 'He now hits the ball which bounced to his chest into the air, displaying aggression.' 2663 02:29:03,916 --> 02:29:06,875 'Viewers cheer Ramanuja to the hilt.' 2664 02:29:07,916 --> 02:29:13,500 'Usman who got schooled by the Police runs in full speed to deliver the ball.' 2665 02:29:13,875 --> 02:29:16,250 'This time it's a fabulous hit!' 2666 02:29:16,291 --> 02:29:18,000 'The ball goes out in the skies!' 2667 02:29:18,000 --> 02:29:20,875 'A sure-shot sixer for Students XI.' 2668 02:29:24,625 --> 02:29:28,250 Shankara, Iyengari has joined hands with Musthafa to win the match. 2669 02:29:28,250 --> 02:29:30,875 Did he fool us by getting us out earlier? 2670 02:29:30,875 --> 02:29:32,375 Of course he fooled you. 2671 02:29:32,500 --> 02:29:34,875 Looks like Iyengari has learnt his lesson. 2672 02:29:34,916 --> 02:29:36,125 Clearly, you haven't. 2673 02:29:38,750 --> 02:29:43,041 Ramanuja Iyengari! 2674 02:29:52,250 --> 02:29:57,500 'A straight delivery to the bat from Usman and Iyengari plays it defensively.' 2675 02:30:12,625 --> 02:30:13,750 Talk to me! 2676 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Mother? 2677 02:30:16,375 --> 02:30:17,375 Father? 2678 02:30:18,666 --> 02:30:19,916 Where's Sister? 2679 02:30:20,000 --> 02:30:21,166 Ramanju! 2680 02:30:21,166 --> 02:30:22,916 Get out! 2681 02:30:25,500 --> 02:30:31,500 'Another straight delivery from Usman and Iyengari goes ahead to defend again.' 2682 02:30:32,000 --> 02:30:34,500 You saw that? Iyengari is doing it just as discussed. 2683 02:30:34,500 --> 02:30:37,166 I don't get it. I wonder what's in his head. 2684 02:30:37,166 --> 02:30:39,875 Iyengar's wagger, Shankara. Is your head full of shit?! 2685 02:30:39,875 --> 02:30:41,916 Is there any honour in intentionally losing a match? 2686 02:30:42,125 --> 02:30:46,250 'The final deciding over. 9 runs needed off 6 balls.' 2687 02:30:46,750 --> 02:30:48,541 'The Goddess of Victory is acting jittery.' 2688 02:30:48,625 --> 02:30:50,791 'One leg on this side and another on the other side.' 2689 02:30:50,791 --> 02:30:52,166 'But victory will be on whose side?' 2690 02:30:52,250 --> 02:30:57,416 'Usman has handed over the responsibility of the last over to the terrific Spin Wizard, Azhar.' 2691 02:31:04,125 --> 02:31:07,750 'Spin Wizard Azhar's ball's spinning like my head.' 2692 02:31:07,750 --> 02:31:10,000 'The viewers' heart is beating faster.' 2693 02:31:10,000 --> 02:31:13,625 '9 runs needed off only 5 balls. - Laugh Shankara! Go on!' 2694 02:31:14,000 --> 02:31:16,166 If we lose the match, it's not Musthafa who loses face. 2695 02:31:16,250 --> 02:31:18,500 Iyengari, you and I will all lose face. 2696 02:31:19,791 --> 02:31:21,166 Musthafa broke the egg. 2697 02:31:21,250 --> 02:31:23,250 He fooled Ramamani into falling for him. 2698 02:31:23,250 --> 02:31:25,416 Musthafa kicking us mercilessly in the football game. 2699 02:31:25,416 --> 02:31:27,041 None of this matters to you, does it? 2700 02:31:27,041 --> 02:31:28,625 We got him suspended on Day 1. 2701 02:31:28,666 --> 02:31:31,125 The things we did because he was named the Football Captain? 2702 02:31:31,125 --> 02:31:32,500 We stomped on his hat for no reason. 2703 02:31:32,500 --> 02:31:34,625 We intentionally planted the letter and fought with him. 2704 02:31:34,625 --> 02:31:36,875 If we take a count, we've done far worse things to him. 2705 02:31:36,875 --> 02:31:38,250 Did we trouble him any lesser? 2706 02:31:40,750 --> 02:31:43,125 But still, Iyengari is our friend right? 2707 02:31:44,125 --> 02:31:46,041 Shouldn't we take his side always? 2708 02:31:50,166 --> 02:31:51,875 'Another futile attempt.' 2709 02:31:51,875 --> 02:31:55,375 'Smashing bat in the air won't get them runs.' 2710 02:31:55,375 --> 02:31:57,125 'No run whatsoever.' 2711 02:31:57,125 --> 02:32:00,791 '4 balls to go. 9 runs needed.' 2712 02:32:01,541 --> 02:32:03,125 'Another failed attempt.' 2713 02:32:03,125 --> 02:32:06,500 'Musthafa shined with the ball, but fails with the bat.' 2714 02:32:07,500 --> 02:32:10,625 '9 runs needed in only 3 balls!' 2715 02:32:15,291 --> 02:32:18,750 'Finally, with the ball touching Musthafa's bat and rushing to the boundary.' 2716 02:32:18,791 --> 02:32:20,750 'They score a straight four.' 2717 02:32:21,000 --> 02:32:24,000 'Only five more runs needed in two balls.' 2718 02:32:30,000 --> 02:32:31,750 Run Ramanuja Run! 2719 02:32:34,000 --> 02:32:36,125 Come on Ramanuja! We can take two runs! 2720 02:32:37,666 --> 02:32:41,625 'An attempt to take two runs but Iyengari has refused.' 2721 02:32:49,000 --> 02:32:51,541 'Last ball to go. Four runs are needed.' 2722 02:32:51,541 --> 02:32:53,750 'Victory or Loss is now in the hands of Iyengari.' 2723 02:32:53,875 --> 02:32:56,666 'The last ball of the match. The match is riveting.' 2724 02:32:56,750 --> 02:33:00,750 'Nobody predicted this yet the match now stands on the last delivery.' 2725 02:33:01,750 --> 02:33:06,041 'In the last ball, the STUDENTS XI need four runs.' 2726 02:33:07,500 --> 02:33:10,250 ಸ್ಪಿನ್ ಮಾಡ್ಬೇಡ. ನೇರವಾಗಿ ಕಾಲಿಗೆ ಎಸಿ. Don't spin the ball. Throw a fast one on the leg! 2727 02:33:11,791 --> 02:33:16,125 'It is our fortune to have witnessed a historic match like this.' 2728 02:33:16,125 --> 02:33:20,125 'Until the last ball, both the teams have had a thrilling face off with each other.' 2729 02:33:20,166 --> 02:33:22,666 'Victory might be anybody's.' 2730 02:33:22,875 --> 02:33:24,125 'Words won't do justice any more.' 2731 02:33:24,166 --> 02:33:27,875 'Our only job now is to hold on to our breath and watch the last ball.' 2732 02:34:22,916 --> 02:34:26,750 ಇಲ್ಲಿ ಎಸಿ. ಬೇಗ! Throw it at me! Now! 2733 02:34:27,500 --> 02:34:30,166 Rafee! Where the heck are you throwing it?! 2734 02:34:30,250 --> 02:34:34,125 The ball has been overthrown. Run Musthafa! 2735 02:34:34,166 --> 02:34:37,500 Run Musthafa Run! 2736 02:34:39,416 --> 02:34:46,125 ♪ The garden where all communities live in harmony ♪ 2737 02:35:12,541 --> 02:35:23,000 ♪ In a garden, may hundreds of flowers blossom ♪ 2738 02:35:23,166 --> 02:35:32,750 ♪ May a breeze that’ll make them all sway together blow ♪ 2739 02:35:33,000 --> 02:35:43,625 ♪ There’s unity in diversity ♪ 2740 02:35:43,750 --> 02:35:54,375 ♪ There’s unity in diversity ♪ 2741 02:35:55,916 --> 02:36:07,625 ♪ The garden where all communities live in harmony ♪ 2742 02:36:18,416 --> 02:36:20,500 Congratulations, Sir! - Thank you. 2743 02:36:20,500 --> 02:36:23,416 Thank you, OSK ma'am. Actually, what does OSK stand for? 2744 02:36:23,500 --> 02:36:24,875 Olivia Shobha Kumari. 2745 02:36:27,125 --> 02:36:29,750 Thank you. The Rose Cookies were great. 2746 02:36:30,625 --> 02:36:33,125 O' lovely Shobha Kumari. 2747 02:36:48,916 --> 02:36:50,125 Okay. Ready, sir? 2748 02:36:50,750 --> 02:36:52,541 A little to the left. 2749 02:36:53,500 --> 02:36:54,541 Yeah. 2750 02:36:55,375 --> 02:36:56,666 Sir, just a minute. 2751 02:36:56,750 --> 02:36:59,625 Musthafa hasn't come yet. - He won't ever come. 2752 02:36:59,625 --> 02:37:01,291 He asked for the Transfer Certificate the day before. 2753 02:37:01,375 --> 02:37:02,416 He collected it today. 2754 02:37:02,500 --> 02:37:04,041 Ready, Sir? Okay. 2755 02:37:10,875 --> 02:37:12,875 Iyengari, shall we go straight to his house? 2756 02:37:18,875 --> 02:37:20,000 Musthafa? 2757 02:37:20,500 --> 02:37:21,666 Why are you so naive? 2758 02:37:21,750 --> 02:37:23,000 Why are you sitting in the bus? 2759 02:37:23,000 --> 02:37:25,000 Musthafa are you really leaving town? 2760 02:37:25,625 --> 02:37:27,750 Yes. - But why? We won. 2761 02:37:29,166 --> 02:37:30,750 Are you really going? 2762 02:37:31,500 --> 02:37:33,375 I wish to live with you guys too. 2763 02:37:33,375 --> 02:37:36,125 My brother-in-law has been transferred to Chitradurga. I'm going. 2764 02:37:36,875 --> 02:37:38,000 I'll see you, Seena. 2765 02:37:38,500 --> 02:37:41,291 Pulakeshi, Shankara, Kumara. I'll see you all. 2766 02:37:41,375 --> 02:37:43,250 Ramanuja! - At least give us your address. 2767 02:37:43,250 --> 02:37:45,291 You know our address, right? Write a letter to us. 2768 02:37:45,375 --> 02:37:47,375 Musthafa, C/O Syed Burhan, 2769 02:37:47,375 --> 02:37:51,750 Seedikatte, Mayakonda, Chitradurga District - 577534. 2770 02:37:51,750 --> 02:37:52,791 I'll see you guys. 2771 02:37:58,125 --> 02:38:04,208 ♪ The garden where all communities live in harmony ♪ 205554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.