Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,708 --> 00:00:31,791
Over 50 years ago, in the year 1972,
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,333
Karnataka's well-known writer Poochante's
compilation of short stories,
5
00:00:34,333 --> 00:00:36,250
'Abachurina Post Office' was published.
6
00:00:36,250 --> 00:00:38,250
'Daredevil Mustafa' is a short story from the collection
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
on which this feature film is based on.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,833
Based on the structure of the short story;
9
00:00:42,833 --> 00:00:47,125
certain characters, locations and sequences have been created in accordance with the visual medium.
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,375
This is entirely fictitious.
11
00:00:48,416 --> 00:00:54,083
The circumstances, mischief, fights and rifts portrayed
in the film fall under the purview of the story.
12
00:00:54,125 --> 00:00:58,375
The film-makers do not intend to generalise
or target any particular community or person.
13
00:00:58,750 --> 00:01:00,416
Sir, one last question.
14
00:01:00,625 --> 00:01:07,000
When you look at children, college-going kids
and the youth of today. What do you think?
15
00:01:07,291 --> 00:01:10,250
Sometimes I feel that they have a great future.
16
00:01:10,500 --> 00:01:19,375
But when I see them being on the forefront of communal
activities or violence...
17
00:01:19,416 --> 00:01:21,875
Sometimes it makes me wonder if they really do have a future.
18
00:01:34,875 --> 00:01:37,125
ರಾಮಾಂಜು, ತಲೆ ಬ್ಯಾಚ್ಕೋ ಹೋಗು.
Ramanju, go comb your hair.
19
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
Mother, let me comb it myself.
20
00:01:41,541 --> 00:01:44,041
ಇಷ್ಟು ದಿನ ನಾನೇ ತಾನೇ ತಲೆ ಬಾಚ್ತಾ ಇದ್ದಿದ್ದು? ಈಗೇನಾಯ್ತು?
Haven't I been doing this all your life? What's wrong now?
21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
No way! I'm a college student now.
22
00:01:46,125 --> 00:01:47,291
ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗ ಅಲ್ಲ.
I'm not a kid any more.
23
00:01:49,000 --> 00:01:50,875
ಅರ್ಥ ಮಾಡ್ಕೋ. - ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡೋನಾಗ್ಬಿಟ್ಟೆ ಬಿಡು ನೀನು.
Remember that. - Fine! You're a big man now.
24
00:01:58,875 --> 00:02:00,000
ಅಜ್ಜಿ!
Grandma!
25
00:02:00,000 --> 00:02:01,375
I'm off to college!
26
00:02:01,375 --> 00:02:03,125
Our Ramanju quit milk a few days ago.
27
00:02:03,125 --> 00:02:06,250
Here he is! Stepping into college already.
28
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
As long as he doesn't stray away.
29
00:02:10,125 --> 00:02:12,000
ರಾಮಾಂಜು, ಆಶೀರ್ವಾದ ತೊಗೊ.
Ramanju, take his blessings.
30
00:02:12,541 --> 00:02:15,541
College has begun and so has his shenanigans.
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,166
May you have a long life.
32
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
Look at him carry a single notebook like they do in movies.
33
00:02:21,625 --> 00:02:24,625
ನೋಡು! - ಅಪ್ಪ ಇವತ್ತು ಕಾಲೇಜು ಉದ್ಘಾಟನೆ ಇದೆ
Father, today's Inauguration day in college.
34
00:02:25,125 --> 00:02:26,875
ಅಜ್ಜಿ, ಆಶೀರ್ವಾದ ಮಾಡು.
Grandma, bless me.
35
00:02:27,250 --> 00:02:29,875
It's okay if you don't fall at my feet...
36
00:02:30,125 --> 00:02:33,500
Please get my 'Ramakoti' chant book bounded by cardboard.
37
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Grandma, can I get it done on another day?
38
00:02:35,250 --> 00:02:36,375
ಕಾಲೇಜಿಗೆ ಹೋಗಿ ಬರ್ತೀನಿ.
I'll head to college now.
39
00:02:36,375 --> 00:02:37,500
Okay.
40
00:02:38,375 --> 00:02:39,666
ಪುಸ್ತಕದ ಚೀಲ ತೊಗೊಂಡು ಹೋಗು.
Take your bag.
41
00:03:00,375 --> 00:03:02,875
ಅಮ್ಮ, ಕಾಲೇಜಿಗೆ ಹೋಗಿ ಬರ್ತೀನಿ - ಹುಷಾರು
Mother, I'm leaving to college. - Careful.
42
00:03:10,500 --> 00:03:12,625
Seena's here. - He's here.
43
00:03:13,375 --> 00:03:14,500
Pulakeshi, come along.
44
00:03:15,500 --> 00:03:19,625
First day of college has begun,
but why isn't anyone here to have fun?
45
00:03:19,666 --> 00:03:20,750
Smashies time!
46
00:03:21,250 --> 00:03:22,250
You!
47
00:03:22,875 --> 00:03:24,750
Useless bugger! Him and smashies.
48
00:03:24,750 --> 00:03:25,750
You startled me.
49
00:03:25,750 --> 00:03:27,875
What did you have for breakfast? - Leave me alone.
50
00:03:27,875 --> 00:03:29,000
Smashies time!
51
00:03:29,416 --> 00:03:31,375
Freaking hell! You moron!
52
00:03:31,666 --> 00:03:33,125
It's burning.
53
00:03:34,000 --> 00:03:35,791
Enough of these smashies.
54
00:03:35,791 --> 00:03:36,916
I call it off.
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,625
We're now college students.
56
00:03:38,625 --> 00:03:40,375
Smashies were meant for school.
57
00:03:40,375 --> 00:03:41,666
No more smashies.
58
00:03:41,666 --> 00:03:42,750
No more smashies?
59
00:03:42,791 --> 00:03:45,166
You started it and you want to end it already?
60
00:03:45,375 --> 00:03:48,875
Of course I started the bet happily.
61
00:03:49,041 --> 00:03:51,250
But have I done it even once?
62
00:03:51,750 --> 00:03:53,125
It's been you guys all the time.
63
00:03:54,375 --> 00:03:57,416
Wait! The Iyengari-Pulakeshi duo are next.
64
00:03:57,500 --> 00:03:59,000
They will do it next. - Come on now.
65
00:03:59,041 --> 00:04:02,041
Where's Iyengari? Where's Pukleshi? - They're not here.
66
00:04:02,125 --> 00:04:03,416
Smashies time, fatso!
67
00:04:03,500 --> 00:04:06,125
Argh! Aren't you aware that we're not doing Smashies any more?
68
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
No more Smashies? Since when?
69
00:04:08,791 --> 00:04:09,875
What the hell!
70
00:04:10,000 --> 00:04:11,916
Wait! No more Smashies!
71
00:04:12,875 --> 00:04:14,875
Bugger off! Smashies are for kids.
72
00:04:15,000 --> 00:04:16,750
We're now in college.
73
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
You're right, Iyengari.
74
00:04:18,500 --> 00:04:22,625
They've whacked my thighs until it turned into a red papaya!
75
00:04:24,625 --> 00:04:25,625
Greetings Sir!
76
00:04:26,125 --> 00:04:28,041
You're freshers, right? - Yes, Sir.
77
00:04:30,000 --> 00:04:31,625
Are those thighs or Chinese lanterns?
78
00:04:33,250 --> 00:04:34,625
You're still wearing shorts.
79
00:04:35,541 --> 00:04:37,500
From tomorrow, you'll wear pants to college.
80
00:04:37,500 --> 00:04:38,875
I... I will sir.
81
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
I wore pants in the 4th grade itself.
82
00:04:41,500 --> 00:04:43,125
Everyone's at the orientation program.
83
00:04:43,125 --> 00:04:44,416
Do you plan to stray around?
84
00:04:44,416 --> 00:04:46,041
Get going now.
85
00:04:47,666 --> 00:04:49,125
Smashies! - Ouch!
86
00:04:49,166 --> 00:04:50,250
How dare you hit me?!
87
00:04:50,250 --> 00:04:51,375
Let me go!
88
00:04:52,541 --> 00:04:57,375
FOR THE FIRST TIME EVER, THE FANS OF A WRITER HAVE PRODUCED
A FILM
89
00:04:57,375 --> 00:05:00,125
We welcome you to the orientation ceremony.
90
00:05:03,416 --> 00:05:05,250
Pulli, the cat has passed too.
91
00:05:05,250 --> 00:05:06,500
Enough looking around.
92
00:05:06,500 --> 00:05:08,250
Ramamani joined the Sahyadri college.
93
00:05:08,250 --> 00:05:10,500
What?! Really?! - Quit it!
94
00:05:11,125 --> 00:05:13,750
I've seen her completing the admission procedure with her father.
95
00:05:14,041 --> 00:05:19,166
We now have Miss. Ramamani, a fresher of our college
chanting the prayers.
96
00:05:19,166 --> 00:05:20,166
Didn't I tell you?
97
00:05:20,250 --> 00:05:22,166
As if she's the only Ramamani in the entire town?
98
00:05:22,250 --> 00:05:23,291
It could be someone else.
99
00:05:31,916 --> 00:05:33,666
Guys! There she is! Our Ramamani!
100
00:05:33,750 --> 00:05:34,791
Shankara!
101
00:05:34,791 --> 00:05:36,500
Sit down! You loafer!
102
00:05:37,750 --> 00:05:39,250
Listen to her sing and enjoy.
103
00:05:41,166 --> 00:05:43,666
♪ Shivappa, protect us ♪
104
00:05:43,750 --> 00:05:46,625
♪ The lord of the three worlds ♪
105
00:05:46,625 --> 00:05:49,375
♪ people who are poor and hungry ♪
106
00:05:49,416 --> 00:05:52,500
♪ Protect us. O' Hara! ♪
107
00:05:52,500 --> 00:05:53,916
♪ Shivappa, protect us ♪
108
00:05:53,916 --> 00:05:55,666
Can't believe Ramamani joined our college.
109
00:05:58,000 --> 00:05:59,750
Irrespective of that...
110
00:06:00,125 --> 00:06:02,791
Do you think she'll fall in love with you?
111
00:06:03,125 --> 00:06:04,375
Love?!
112
00:06:04,416 --> 00:06:05,916
Woah!
113
00:06:07,125 --> 00:06:11,625
♪ Protect us. O' Hara! ♪
114
00:06:11,625 --> 00:06:15,625
Once more! - A standing ovation! Woah!
115
00:06:15,625 --> 00:06:17,000
You go on, child.
116
00:06:17,041 --> 00:06:19,375
Sit down guys. - Let her sing more.
117
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Silence!
118
00:06:21,041 --> 00:06:25,250
All hail the nightingale, Ramamani! - Hurrah!
119
00:06:25,291 --> 00:06:26,375
Silence!
120
00:06:31,500 --> 00:06:37,125
Dear students, we've assembled to welcome freshers.
121
00:06:37,625 --> 00:06:40,416
I'll finish my speech in two sentences.
122
00:06:40,666 --> 00:06:45,041
Thy who is uneducated, is as unpleasant as a vulture prying
over a ruined town, Sarvagna
123
00:06:46,000 --> 00:06:51,875
It is believed that an educated person moves past barbarism
and towards humanity.
124
00:07:06,041 --> 00:07:07,375
Get back inside!
125
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Guys! What's that? - What is what?
126
00:07:22,500 --> 00:07:25,125
Everyone's sleeping right? He's no different.
127
00:07:25,375 --> 00:07:28,125
Not him. The thing next to him in red.
128
00:07:29,666 --> 00:07:31,416
You won't be able to eat it. Let it go.
129
00:07:31,791 --> 00:07:35,000
But it looks very familiar. I just can't place it.
130
00:07:35,041 --> 00:07:36,750
That is a gas cylinder.
131
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
You can cook with it.
132
00:07:38,916 --> 00:07:42,125
When I went to Mudigere, I saw it at my uncle's place.
133
00:07:42,291 --> 00:07:43,791
But why is it kept here?
134
00:07:43,875 --> 00:07:46,666
Youth power is the ultimate power.
135
00:07:46,875 --> 00:07:49,166
Youth power is like raging fire.
136
00:07:49,875 --> 00:07:52,000
The connection between fire and smoke is...
137
00:08:05,500 --> 00:08:10,000
Just like summer made way to monsoon turning the Malenaadu
into a muddy pit.
138
00:08:10,041 --> 00:08:14,916
All of us graduating Metric to join Junior college felt like
getting a lunatic married.
139
00:08:15,166 --> 00:08:18,000
Every step led to a disaster and everything we did led to a mess.
140
00:08:18,000 --> 00:08:19,375
Quarrels and Clamour.
141
00:08:19,375 --> 00:08:21,125
Our village is called Abachuru.
142
00:08:29,000 --> 00:08:30,500
Our village bordered the Malenaadu.
143
00:08:30,541 --> 00:08:34,375
Neither did it come under a village council nor under a
municipality council.
144
00:08:34,375 --> 00:08:36,875
Think of it as a small town in between.
145
00:08:36,875 --> 00:08:40,375
Our town's Ranga Vilas' Laddoo, Bhattru hotel's dosae.
146
00:08:40,541 --> 00:08:43,416
It was beyond famous across neighboring towns.
147
00:08:43,625 --> 00:08:47,625
Not to forget the communal violence during every year's
Ganesha Chaturthi rituals.
148
00:08:51,375 --> 00:08:55,875
Ganesha's send off wouldn't happen without a Hindu-Muslim
clash.
149
00:08:55,875 --> 00:08:58,000
Never mind it! It's an annual affair.
150
00:08:58,166 --> 00:09:00,625
But last year, the clash went beyond control almost prompting
151
00:09:00,666 --> 00:09:03,000
the Reserve police to come from Chikkamagaluru.
152
00:09:03,166 --> 00:09:07,166
The sole reason for it was the eloping of Rafiq and Mahalakshmi.
153
00:09:09,250 --> 00:09:13,291
Push came to shove to our uncontrollable villagers.
154
00:09:16,916 --> 00:09:21,041
Right when the ambers were still burning under the sand, we
joined Junior college.
155
00:09:23,291 --> 00:09:26,916
College brought an uncontrollable desire to interact with girls.
156
00:09:27,000 --> 00:09:29,250
But even if they came close, our heart would flutter away.
157
00:09:30,000 --> 00:09:35,041
We had to butter up the lecturers, but they were a mixed bag.
158
00:09:37,041 --> 00:09:40,291
Seebayya, our Principal who refused to step out without his
safari suit.
159
00:09:40,375 --> 00:09:44,500
Also, there's the incoherently blabbering Lecturer Dammanagi.
160
00:09:44,541 --> 00:09:47,125
Despite retiring and turning into history himself, there was
our history lecturer
161
00:09:47,125 --> 00:09:49,625
...who came to college to teach every day, Mr. Rangadhamayya.
162
00:09:49,666 --> 00:09:53,291
There's Sarpabhushana, the Kannada lecturer who quit the
Mutt to stay at home.
163
00:09:53,750 --> 00:09:55,875
Amidst them all was English lecturer, OSK.
164
00:09:55,875 --> 00:09:58,125
Without whom college would've been unbearable.
165
00:09:59,750 --> 00:10:01,500
You hear the man ringing the bell?
166
00:10:01,541 --> 00:10:02,875
He's Peon Adinarayana.
167
00:10:02,875 --> 00:10:06,250
If you press your ears to the window, one could hear Cricket
commentary from his radio.
168
00:10:06,250 --> 00:10:11,375
All these wild, colourful characters lived in the Abachuru
Government Junior College.
169
00:10:12,375 --> 00:10:14,875
The college was in a British era building.
170
00:10:15,125 --> 00:10:17,666
There you go. The classes have begun!
171
00:10:21,500 --> 00:10:24,375
The idiots, morons and donkeys have all assembled here.
172
00:10:25,791 --> 00:10:29,625
Shouting at all of you every day, my throat's gone to the dogs.
173
00:10:32,750 --> 00:10:35,166
Iyengari, what is the lecturer having?
174
00:10:35,250 --> 00:10:38,375
Senior citizens require hot water.
175
00:10:38,750 --> 00:10:41,125
Nope. They need tonic.
176
00:10:41,166 --> 00:10:42,625
They'll need buttermilk. - Present, sir.
177
00:10:42,666 --> 00:10:44,791
Are you guys this dumb?! Good Lord!
178
00:10:44,791 --> 00:10:47,375
That is the elixir. Wanna bet?
179
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
Raghavendra? - Present sir.
180
00:10:49,000 --> 00:10:51,875
Ramanuja Iyengar? - Sir, I'm here.
181
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
Ramamani? - Yes, sir.
182
00:10:53,875 --> 00:10:54,916
Sit down, Iyengari.
183
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Sampath Kumar? - Yes, sir.
184
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
Shankar Shetty? - Present sir.
185
00:10:59,166 --> 00:11:01,375
Varade Gowda? - I'm right here, sir.
186
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Ja... Nu...
187
00:11:03,625 --> 00:11:05,375
What is this?! Erm!
188
00:11:05,625 --> 00:11:07,541
Ja.. Du.. Da...
189
00:11:07,625 --> 00:11:09,750
Jambhava.
190
00:11:10,125 --> 00:11:12,750
Ja... Jaya.
191
00:11:13,416 --> 00:11:16,000
Jammo! - What the hell is this?!
192
00:11:16,375 --> 00:11:20,041
The name starts at Abachuru and ends in Kesaruru.
193
00:11:20,625 --> 00:11:22,166
Let me get hold of Adinarayana.
194
00:11:23,000 --> 00:11:24,125
Ja... a.
195
00:11:24,791 --> 00:11:25,875
Eureka!
196
00:11:27,041 --> 00:11:28,750
Jayamala Damayanti Sena!
197
00:11:33,666 --> 00:11:35,125
Silence! Speak up!
198
00:11:35,125 --> 00:11:36,541
When was Akbar born?
199
00:11:36,625 --> 00:11:38,000
When did Babar die?
200
00:11:38,000 --> 00:11:40,041
When did Vasco Da Gama come to India?
201
00:11:40,375 --> 00:11:42,666
When did Gandhiji go to England? - Sir!
202
00:11:43,041 --> 00:11:44,291
Go on! Tell us.
203
00:11:45,500 --> 00:11:47,125
You forgot my name, sir.
204
00:11:47,750 --> 00:11:49,500
Your head. Brat!
205
00:11:49,500 --> 00:11:50,666
Sir...
206
00:11:50,875 --> 00:11:52,625
Can't find four letters in that puny brain.
207
00:11:53,041 --> 00:11:55,125
All you can do is snigger like a broken door knob.
208
00:11:55,125 --> 00:11:56,916
Sir! - Shut up!
209
00:11:57,625 --> 00:12:01,125
We think we can teach buggers like you.
210
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Wastrels!
211
00:12:02,375 --> 00:12:03,541
Uncouth!
212
00:12:03,541 --> 00:12:05,250
I can't believe I got stuck with students like you.
213
00:12:05,291 --> 00:12:06,375
My ill-fate is to blame.
214
00:12:06,375 --> 00:12:07,875
Sir, I am Pulakeshi.
215
00:12:07,875 --> 00:12:10,000
You forgot to call out my name in the roll.
216
00:12:10,125 --> 00:12:11,375
Good for nothing!
217
00:12:11,750 --> 00:12:14,000
There he goes! - But sir...
218
00:12:19,875 --> 00:12:21,666
Where is that idiot Adinarayana?
219
00:12:21,666 --> 00:12:24,000
I will use him as a sacrifice.
220
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Where is he? - What's wrong sir? What happened?
221
00:12:26,000 --> 00:12:28,625
Master! - God! No.
222
00:12:29,166 --> 00:12:32,125
How many times have I told you not to do this in front of
the teacher?
223
00:12:32,125 --> 00:12:33,416
Sage!
224
00:12:33,625 --> 00:12:38,125
If I don't seek your blessings everyday, my mind doesn't
attain peace.
225
00:12:38,125 --> 00:12:39,250
Let it go sir.
226
00:12:39,250 --> 00:12:41,250
Why would you sacrifice Adinarayana?
227
00:12:42,000 --> 00:12:45,250
Hey Adinarayana! Who taught you the letters?
228
00:12:45,250 --> 00:12:46,291
Why do you ask, sir?
229
00:12:46,291 --> 00:12:49,791
Because of you, I became a laughing stock in front of the students.
230
00:12:49,875 --> 00:12:52,250
If you can't read, how am I to blame? - Shut up!
231
00:12:52,250 --> 00:12:54,666
Did you see this arrogant prick's arrogance?
232
00:12:54,750 --> 00:12:56,750
He's calling me an illiterate.
233
00:12:58,250 --> 00:12:59,375
You seem jobless.
234
00:12:59,375 --> 00:13:00,791
Look at this closely madam.
235
00:13:00,875 --> 00:13:03,375
Can anyone decipher the last name?
236
00:13:06,666 --> 00:13:09,000
I don't get it. He's scribbled it.
237
00:13:10,875 --> 00:13:12,166
What is this, sir?
238
00:13:12,500 --> 00:13:14,916
It's as long as Lord Hanumantha's tail.
239
00:13:14,916 --> 00:13:17,000
It is exactly eight letters long.
240
00:13:17,000 --> 00:13:19,625
He must have written the name and the address together.
241
00:13:19,666 --> 00:13:20,750
Look properly.
242
00:13:20,750 --> 00:13:21,791
No, sir.
243
00:13:21,791 --> 00:13:23,500
This can't be a human being's name.
244
00:13:23,541 --> 00:13:25,750
Must be a botanical term.
245
00:13:25,750 --> 00:13:28,500
Really? I never gave it a thought in that angle.
246
00:13:28,500 --> 00:13:31,000
Come on now. How can it be a botanical term?
247
00:13:31,000 --> 00:13:33,625
What is this Beejakshara chant?
248
00:13:33,625 --> 00:13:36,125
BEE-JA-KSHA-RA-MAN-TRA
249
00:13:36,291 --> 00:13:39,000
That's only six letters. I need eight.
250
00:13:41,166 --> 00:13:43,625
If madam couldn't figure it out, how can we?
251
00:13:43,625 --> 00:13:45,541
If only it was in Kannada, this wouldn't have been an issue.
252
00:13:45,625 --> 00:13:46,875
Right madam? - How would I know?
253
00:13:46,875 --> 00:13:49,041
Why are you getting angry with OSK? - When did I?
254
00:13:49,666 --> 00:13:51,125
Why is the staff room so noisy?
255
00:13:51,125 --> 00:13:52,125
Not a big deal sir.
256
00:13:52,166 --> 00:13:56,000
This Adinarayana has etched a scripture in the attendance register.
257
00:13:56,000 --> 00:13:58,416
All of us are researching what it is.
258
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
I've heard of Adi Pampa's inscription.
259
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
Which one is this?
260
00:14:01,541 --> 00:14:03,125
Adi Narayana's inscription?!
261
00:14:03,125 --> 00:14:05,250
Take a look at it yourself, sir.
262
00:14:07,041 --> 00:14:08,125
Look sir.
263
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
This is what's bothering you.
264
00:14:11,166 --> 00:14:12,291
Useless fellow.
265
00:14:12,375 --> 00:14:14,500
He's just joined all the letters.
266
00:14:14,500 --> 00:14:15,625
This isn't right.
267
00:14:27,375 --> 00:14:28,500
JAMAL
268
00:14:28,500 --> 00:14:29,541
ABDUL
269
00:14:30,500 --> 00:14:31,666
MUSTHAFA
270
00:14:32,625 --> 00:14:33,750
HUSSAIN
271
00:14:35,625 --> 00:14:38,750
JAMAL ABDUL MUSTHAFA HUSSAIN
272
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Nope. It won't fit in here.
273
00:14:48,000 --> 00:14:50,791
♪ Jayamala Damayanti Sena ♪
274
00:14:50,875 --> 00:14:52,875
What's wrong Pulakeshi?
275
00:14:53,291 --> 00:14:55,875
Guys, it's not Jayamala Damayanti Sena.
276
00:14:55,875 --> 00:14:57,916
JAMAL ABDULLAH MUSTHAFA HUSSAIN
277
00:15:01,541 --> 00:15:06,541
Apparently four mauzies named Jamal, Abdul, Musthafa Hussain
have joined our college.
278
00:15:06,625 --> 00:15:09,000
Apparently, one guy has taken the place of four students.
279
00:15:09,875 --> 00:15:11,666
Apparently, he belongs to the Tipu Sultan lineage.
280
00:15:11,666 --> 00:15:13,500
Apparently, they add meat to desserts.
281
00:15:13,500 --> 00:15:15,625
Apparently, he bathes in perfume.
282
00:15:16,041 --> 00:15:17,500
Apparently, he has a foot long beard.
283
00:15:18,000 --> 00:15:19,750
Apparently, he can fix a tyre without water.
284
00:15:19,791 --> 00:15:21,375
Apparently, he's been baptised.
285
00:15:21,750 --> 00:15:24,375
Jamal Abdullah Musthafa Hussain?
286
00:15:24,375 --> 00:15:25,541
Sir! He's not here.
287
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
Jamal Abdullah Musthafa Hussain?
288
00:15:28,625 --> 00:15:29,875
He's not here, sir!
289
00:15:29,875 --> 00:15:30,791
Jamal Abdullah Musthafa?
290
00:15:30,875 --> 00:15:33,166
JAMAL-ABDUALLAH-MUSTHAFA-HUSSAIN?
291
00:15:33,250 --> 00:15:35,375
HE-IS-NOT-HERE-SIR.
292
00:15:36,625 --> 00:15:38,125
Would you go to Sultankeri all by yourself? - No way.
293
00:15:38,125 --> 00:15:41,750
Similarly, the Principal has asked him not to join a Hindu
majority college.
294
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
Padmini? - I'm here, Sir.
295
00:15:52,791 --> 00:15:54,250
Pulakeshi? - Here, Sir.
296
00:15:56,250 --> 00:15:58,541
I'll lose half the time in taking the attendance.
297
00:15:59,250 --> 00:16:01,250
Why don't you just mark us all present sir?
298
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
Silence Kumara.
299
00:16:08,500 --> 00:16:10,541
Pushpabharathi? - Present, sir.
300
00:16:15,750 --> 00:16:17,000
Ramanuja? - Present sir.
301
00:16:17,041 --> 00:16:18,541
Ramamani? - Yes, sir.
302
00:16:18,541 --> 00:16:19,875
Sampath Kumar? - Here sir.
303
00:16:19,875 --> 00:16:20,875
Shankara? - Yes, sir.
304
00:16:20,916 --> 00:16:22,250
Srinivasa? - Present sir.
305
00:16:22,250 --> 00:16:23,750
Varada... - Yes sir.
306
00:16:25,125 --> 00:16:26,375
You forgot the last name sir.
307
00:16:26,416 --> 00:16:28,250
Does it have to be in full glory - Varade Gowda?
308
00:16:28,250 --> 00:16:29,375
Wouldn't Varada suffice?
309
00:16:29,416 --> 00:16:31,375
Not him sir. - Who else?
310
00:16:31,500 --> 00:16:34,250
Jamal.. Abdullah.. Musthafa.. Hussain.
311
00:16:34,250 --> 00:16:35,541
I'm here, Sir.
312
00:17:18,666 --> 00:17:19,750
Who are you man?
313
00:17:20,666 --> 00:17:23,125
Sir, I'm Musthafa. - What brings you here so early?
314
00:17:23,125 --> 00:17:25,291
There's time left for the hall ticket to be distributed.
315
00:17:26,416 --> 00:17:27,875
Where were you all these days?
316
00:17:27,875 --> 00:17:29,791
You're here twenty days after college began.
317
00:17:29,875 --> 00:17:31,125
Like this is your uncle's house.
318
00:17:32,416 --> 00:17:34,125
Don't you speak Kannada or do you not hear?
319
00:17:34,125 --> 00:17:37,250
Sir, the Principal is asking the Mauzi kid to come.
320
00:17:37,500 --> 00:17:39,916
The score is... No. He wants him there.
321
00:17:49,625 --> 00:17:51,666
Did I ask him to go? - No, sir.
322
00:17:53,291 --> 00:17:54,291
Rascal.
323
00:17:54,541 --> 00:17:56,000
Turn the page to Kumaravyasa's poem.
324
00:17:57,291 --> 00:18:00,375
Like a sheep thrown into a den of hungry wolves.
325
00:18:00,375 --> 00:18:03,666
Like a sheep thrown into a den of hungry wolves.
326
00:18:07,250 --> 00:18:10,375
Until then, we never had a Muslim friend.
327
00:18:11,125 --> 00:18:17,041
Therefore, a guy named Musthafa sitting among us was a
historic occurrence.
328
00:18:18,625 --> 00:18:22,750
We tend to imagine Muslims as mystic creatures.
329
00:18:24,291 --> 00:18:27,875
Their professions only added to the mystery.
330
00:18:28,625 --> 00:18:33,166
Leather work, tinkering jobs, halal meat chopping.
331
00:18:33,166 --> 00:18:37,166
They dealt with unknown professions to us, thus raking our imagination.
332
00:18:37,625 --> 00:18:40,416
Also, their festivals were very unique to us.
333
00:18:40,500 --> 00:18:41,875
It would take place at night.
334
00:18:42,250 --> 00:18:46,416
When a well-dressed, good smelling Muslim man with a woman
in Burqa was seen
335
00:18:46,500 --> 00:18:50,125
heading to a mosque or elsewhere, we would watch with a
baffled stare.
336
00:18:52,375 --> 00:18:58,500
In total, their businesses and lifestyle along with another
important thing, their language.
337
00:18:58,500 --> 00:19:01,250
Why man? Doesn't our Kannada hold any value?!
338
00:19:02,250 --> 00:19:07,541
All of this together had made it seem like Muslims were
lives from an alien planet.
339
00:19:08,125 --> 00:19:12,375
That is why when we heard the name Jamal Abdullah Musthafa Hussain,
340
00:19:12,416 --> 00:19:17,500
...we were startled as if we'd heard the name of invaders.
341
00:19:21,416 --> 00:19:23,041
Adinarayana? - Sir?
342
00:19:23,375 --> 00:19:25,416
Empty his pockets.
343
00:19:27,500 --> 00:19:30,000
There's nothing. - Pipe down. Sir has ordered.
344
00:19:37,291 --> 00:19:39,875
Sir, he's filled it with trash.
345
00:19:41,541 --> 00:19:42,916
Why do you need a matchbox?
346
00:19:43,000 --> 00:19:44,125
Do you smoke beedis?
347
00:19:45,291 --> 00:19:47,791
It's empty. - No sir. There's brick powder.
348
00:19:47,791 --> 00:19:49,000
Brick shreds?
349
00:19:49,041 --> 00:19:50,625
Haven't you brushed in the morning?
350
00:19:51,291 --> 00:19:53,000
Sir, don't you know why?
351
00:19:54,125 --> 00:19:56,000
Oh! Chuck that.
352
00:19:57,375 --> 00:19:58,750
Why aren't you coming to college?
353
00:19:59,250 --> 00:20:00,791
I stay with my sister, sir.
354
00:20:00,791 --> 00:20:03,875
Whether you stay with your sister or your sister stays with
you, it's irrelevant.
355
00:20:03,875 --> 00:20:05,875
Why aren't you coming to college?
356
00:20:05,875 --> 00:20:07,125
I'm not from around sir.
357
00:20:07,125 --> 00:20:09,250
My native is Srirangapatna. I live with my sister.
358
00:20:09,250 --> 00:20:10,750
Sister had come to my place.
359
00:20:10,750 --> 00:20:12,375
So we moved from her place to here.
360
00:20:14,375 --> 00:20:15,416
To hell with that.
361
00:20:15,875 --> 00:20:16,916
Listen.
362
00:20:17,625 --> 00:20:20,291
I've gotten you admitted here with a lot of risk.
363
00:20:20,916 --> 00:20:23,250
You are the only Muslim kid in the college.
364
00:20:23,500 --> 00:20:24,791
This is a sensitive town.
365
00:20:24,875 --> 00:20:26,625
Don't get into squabbles and create a ruckus.
366
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
Don't bunk classes.
367
00:20:28,791 --> 00:20:30,791
You shouldn't create trouble in class.
368
00:20:31,250 --> 00:20:33,666
You dare not back answer the lecturers.
369
00:20:34,750 --> 00:20:35,875
Don't look at the girls.
370
00:20:36,750 --> 00:20:38,791
If ever I receive a single complaint against you,
371
00:20:38,791 --> 00:20:40,750
I'll throw you out with a Transfer Certificate.
372
00:20:41,625 --> 00:20:43,375
Got it?
373
00:20:44,916 --> 00:20:45,916
What did you understand?
374
00:20:46,291 --> 00:20:47,375
I shouldn't look at girls.
375
00:20:47,375 --> 00:20:49,041
If I do, you'll send me home with a TC.
376
00:20:49,291 --> 00:20:51,875
Don't worry. He'll upheld your honour, sir.
377
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Fine.
378
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
Go to your class.
379
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
Load your stuff.
380
00:20:57,541 --> 00:21:00,291
Sir, I now know what not to do.
381
00:21:00,625 --> 00:21:02,791
What should I do to hear a 'Bravo' from you?
382
00:21:08,125 --> 00:21:09,166
You!
383
00:21:10,000 --> 00:21:13,916
Don't you have the common sense to seek your lecturer's
permission before exiting the class?
384
00:21:15,791 --> 00:21:17,666
Sir, the Principal... - Madam.
385
00:21:19,000 --> 00:21:21,125
How about a coffee? A tea?
386
00:21:21,166 --> 00:21:24,750
Kumara, you claimed that Musthafa has a foot long beard.
387
00:21:24,791 --> 00:21:28,375
That he doesn't use soap and instead uses his beard to scrub
his back.
388
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
Listen brothers.
389
00:21:29,791 --> 00:21:33,000
Principal told me to borrow notes from one of you.
390
00:21:33,000 --> 00:21:34,250
I'll write it and return it.
391
00:21:34,250 --> 00:21:35,500
No way! I'm giving it to you.
392
00:21:35,916 --> 00:21:37,291
As if you've written it. Shut it!
393
00:21:37,375 --> 00:21:39,750
Whatever you said. Spit it out in Kannada.
394
00:21:39,791 --> 00:21:41,291
I did speak Kannada.
395
00:21:41,291 --> 00:21:43,375
Principal told me to... - Aye!
396
00:21:43,375 --> 00:21:45,125
Do you think you're Lord Clive?
397
00:21:45,250 --> 00:21:46,791
To wait with our notes written for you?
398
00:21:46,875 --> 00:21:47,875
Get lost!
399
00:21:47,916 --> 00:21:49,500
If you don't want to give, don't.
400
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Did I ask you for your pony?
401
00:21:52,041 --> 00:21:54,000
I'm no Lord Clive.
402
00:21:54,041 --> 00:21:55,916
Jamal Abdullah Musthafa Hussain.
403
00:21:56,000 --> 00:21:57,125
Jamjam Jumjum Hussain.
404
00:21:57,125 --> 00:21:59,916
Your name will take up the entire book. Where will you write
the rest?
405
00:22:00,125 --> 00:22:01,500
Spoken like a real man!
406
00:22:01,916 --> 00:22:03,000
Thanks man.
407
00:22:17,125 --> 00:22:18,416
Please give me your notes.
408
00:22:33,625 --> 00:22:34,625
Okay.
409
00:22:37,125 --> 00:22:38,875
Law of Marginal utility.
410
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Namaste sir!
411
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
It was him! - Sit down!
412
00:22:47,125 --> 00:22:49,916
Iyengari, what's wrong? Why are you sitting alone?
413
00:22:50,125 --> 00:22:51,750
My brain's fried, Shankara.
414
00:22:52,000 --> 00:22:53,250
What happened?
415
00:22:54,250 --> 00:22:56,375
Shankara, what's wrong with Iyengari?
416
00:22:57,416 --> 00:23:00,291
Iyengari, did you shit your pants?
417
00:23:01,625 --> 00:23:04,291
I was messing with that Mauzi and gave him my grandmother's
418
00:23:04,291 --> 00:23:07,250
'Ramakoti' book, but he didn't even hesitate to put it in his bag.
419
00:23:07,375 --> 00:23:09,166
Ramkoti? What does that mean?
420
00:23:09,250 --> 00:23:13,666
My grandmother was writing the chants, 'Sri Rama, Jaya Rama'
in the book, every day.
421
00:23:14,250 --> 00:23:17,375
She believed that writing it one koti times would
lead her to salvation.
422
00:23:18,416 --> 00:23:20,291
She's been writing it since 25 years.
423
00:23:21,625 --> 00:23:23,625
I wonder what he'll do with the book.
424
00:23:24,000 --> 00:23:26,750
If my grandma finds out, she'll turn me into a curry.
425
00:23:26,750 --> 00:23:29,125
So, Sir ruined her chances of salvation.
426
00:23:29,125 --> 00:23:32,166
While Grandma's worried about the Lord, her grandson's
worried about Musthafa.
427
00:23:32,750 --> 00:23:34,000
Who told you to give it to him?
428
00:23:34,041 --> 00:23:36,291
He was clearly making a deal with Ramamani.
429
00:23:36,375 --> 00:23:37,875
Who asked you to interfere?
430
00:23:38,291 --> 00:23:39,416
Quit mocking me!
431
00:23:39,416 --> 00:23:44,500
Iyengari, what if Musthafa ends up writing Allah's name on
the book?
432
00:23:46,666 --> 00:23:47,875
There he is!
433
00:23:48,125 --> 00:23:50,041
Oy! Give me back my notes.
434
00:23:51,666 --> 00:23:54,041
It hasn't even been minutes since you gave it to me.
435
00:23:54,125 --> 00:23:56,625
There's so much more to write. I shall return it once I'm
done.
436
00:23:56,625 --> 00:23:58,500
Might take me weeks or even months, who knows?
437
00:23:58,500 --> 00:24:00,375
Weeks or Days?!
438
00:24:13,500 --> 00:24:14,750
Stop right there, you thief!
439
00:24:14,750 --> 00:24:16,125
Aye! Stop!
440
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
Ravi, give me your bicycle.
441
00:24:22,041 --> 00:24:24,000
It's a serious matter. About his Grandma.
442
00:24:24,000 --> 00:24:25,041
Give it to him!
443
00:24:26,500 --> 00:24:27,791
You're doing fine! Don't worry.
444
00:24:27,791 --> 00:24:29,916
As if he hit you really hard.
445
00:24:29,916 --> 00:24:31,500
It isn't a serious injury.
446
00:24:31,875 --> 00:24:33,166
That bloody Mauzi!
447
00:24:33,750 --> 00:24:36,291
He kicked the ball, turned his ass and cycled away.
448
00:24:36,375 --> 00:24:38,250
Iyengari went chasing him.
449
00:24:38,250 --> 00:24:40,375
You'll see how he'll knock Musthafa's teeth down.
450
00:24:40,416 --> 00:24:43,500
This one's a leaf eating Iyengari. He's a carnivorous Mauzi.
451
00:24:43,541 --> 00:24:46,166
We'll see who'll knock down whose teeth.
452
00:24:46,875 --> 00:24:50,125
He'll return only after teaching Musthafa a lesson.
453
00:24:50,125 --> 00:24:51,166
Stop!
454
00:24:56,250 --> 00:24:57,291
Sir!
455
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
Hold his head, sucker!
456
00:24:59,000 --> 00:25:02,375
Musthafa whacked him hard and made his nose bleed!
457
00:25:02,375 --> 00:25:04,250
What's happening over there? - Let's check it out.
458
00:25:04,250 --> 00:25:06,125
What did these fighter-cocks get into now?
459
00:25:08,500 --> 00:25:09,875
We shouldn't let him play ever again.
460
00:25:09,875 --> 00:25:11,000
Your life's not in danger.
461
00:25:11,291 --> 00:25:12,916
What now? - Sir!
462
00:25:13,000 --> 00:25:15,500
We were playing football, sir. - So?
463
00:25:15,500 --> 00:25:17,125
Musthafa was standing in the way.
464
00:25:17,416 --> 00:25:19,375
The ball only brushed past him.
465
00:25:19,416 --> 00:25:21,125
That was all. - Really. That was it.
466
00:25:21,125 --> 00:25:23,250
He cursed us left, right and Center in his language.
467
00:25:23,250 --> 00:25:25,000
All we did was ask him what's wrong.
468
00:25:25,000 --> 00:25:27,041
He rammed the ball at Seena's face.
469
00:25:27,125 --> 00:25:28,166
Poor guy.
470
00:25:28,416 --> 00:25:31,000
Musthafa punctured our Seena's nose.
471
00:25:31,000 --> 00:25:33,250
I already told you not to admit him into our college.
472
00:25:33,666 --> 00:25:36,625
Scoundrel has already started to mess around.
473
00:25:36,666 --> 00:25:37,791
What a brat!
474
00:25:38,416 --> 00:25:39,625
I told him in a nice manner.
475
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
Not to get into squabbles.
476
00:25:50,250 --> 00:25:52,875
Is your nose crackling?
477
00:25:52,916 --> 00:25:55,041
Are your eyes going blurry?
478
00:25:55,291 --> 00:25:58,041
Do you feel the blood rushing in and out?
479
00:25:58,750 --> 00:26:00,500
There's no danger to his life, right?
480
00:26:00,541 --> 00:26:03,166
The blood hasn't gone down his lungs. He'll be fine.
481
00:26:03,375 --> 00:26:04,666
I told you guys.
482
00:26:06,541 --> 00:26:07,750
That rascal!
483
00:26:08,416 --> 00:26:10,166
I took him in so he could study and prosper.
484
00:26:10,250 --> 00:26:11,500
But he chooses to fight.
485
00:26:12,375 --> 00:26:14,291
No need of such students in this college.
486
00:26:15,250 --> 00:26:16,875
I will suspend him!
487
00:26:32,750 --> 00:26:33,916
Iyengari, there he is.
488
00:26:34,875 --> 00:26:36,416
Mr. Scrap! Give me my notes.
489
00:26:36,416 --> 00:26:39,250
Didn't I tell you already that I'll return it after I'm done
copying it?
490
00:26:39,250 --> 00:26:41,500
Moron! Give me my notes right now!
491
00:26:41,541 --> 00:26:42,791
Why are you getting abusive?!
492
00:26:43,125 --> 00:26:45,666
Give it back! - Let go you!
493
00:26:48,791 --> 00:26:51,041
Give it back right now! - Stop! What's going on?
494
00:26:51,791 --> 00:26:53,250
Namaste sir!
495
00:26:54,875 --> 00:26:56,000
They've begun already.
496
00:26:56,500 --> 00:26:57,500
Walk out of the class.
497
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Ramanuja, you sit down.
498
00:26:59,625 --> 00:27:02,500
Gamaar Abdullah, walk out. - It's not Gamaar Abdullah, sir.
499
00:27:02,750 --> 00:27:04,791
Jamal Abdul. - Whatever it is.
500
00:27:04,791 --> 00:27:06,041
Leave the class.
501
00:27:06,500 --> 00:27:08,000
Why should I leave?
502
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
What wrong have I done?
503
00:27:09,416 --> 00:27:10,500
You ask why?
504
00:27:10,625 --> 00:27:12,666
Because the Principal has suspended you.
505
00:27:12,750 --> 00:27:14,125
Suspend me for what?
506
00:27:14,166 --> 00:27:16,000
I haven't done anything wrong. I'm not going.
507
00:27:16,500 --> 00:27:17,666
The sheer arrogance!
508
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Get out!
509
00:27:19,541 --> 00:27:21,416
I've paid fees just like everyone here.
510
00:27:21,750 --> 00:27:24,791
Does paying fee give you the ownership of this college?!
511
00:27:25,416 --> 00:27:27,750
How will you ever get educated?! Get out!
512
00:27:30,000 --> 00:27:31,250
I'm not leaving.
513
00:27:34,000 --> 00:27:35,500
I'll see how you won't leave.
514
00:27:37,541 --> 00:27:38,875
Why are you all looking at me?
515
00:27:48,250 --> 00:27:50,000
Musthafa! - Sir?
516
00:27:50,625 --> 00:27:52,000
I've suspended you from college.
517
00:27:52,250 --> 00:27:53,500
Go and get your father.
518
00:27:53,500 --> 00:27:55,125
You can't return to classes until then.
519
00:27:55,166 --> 00:27:56,500
But why sir? What did I do?
520
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Shut up!
521
00:27:57,500 --> 00:28:00,291
I've advised you like I would advise my own son.
522
00:28:01,375 --> 00:28:03,041
My advice clearly fell on deaf ears.
523
00:28:03,375 --> 00:28:05,875
How dare you hit Srinivasa leaving him with a bleeding
nose?!
524
00:28:05,875 --> 00:28:07,250
Srinivasa?
525
00:28:07,750 --> 00:28:09,666
But Sir, I don't know any Srinivasa.
526
00:28:12,041 --> 00:28:13,375
Srinivasa! Get up.
527
00:28:15,041 --> 00:28:16,375
Why did you beat him?
528
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
Why should I beat him?
529
00:28:19,041 --> 00:28:21,375
Aye! When did I hit you? - Aye!
530
00:28:21,875 --> 00:28:23,875
How dare you glare at him right in front of me?
531
00:28:24,375 --> 00:28:25,500
Sir!
532
00:28:25,500 --> 00:28:26,541
Sir!
533
00:28:27,166 --> 00:28:28,500
He did hurt me!
534
00:28:28,500 --> 00:28:29,541
But...
535
00:28:30,125 --> 00:28:31,750
It wasn't intentional.
536
00:28:32,125 --> 00:28:34,166
What do you mean? - The thing is...
537
00:28:34,250 --> 00:28:35,916
Musthafa kicked the ball.
538
00:28:37,166 --> 00:28:38,666
The ball fell on me. That was it.
539
00:28:39,625 --> 00:28:42,500
Did the ball I kicked land on you?
540
00:28:56,041 --> 00:28:58,375
Sorry Srinivasa. I didn't realise.
541
00:28:59,750 --> 00:29:01,000
You boys!
542
00:29:01,625 --> 00:29:03,291
Making a mountain out of a molehill.
543
00:29:05,125 --> 00:29:06,375
I'm sorry, Musthafa.
544
00:29:06,750 --> 00:29:08,500
Sir, why are you apologising to him? - Tch.
545
00:29:08,625 --> 00:29:09,750
Let it go, Sir.
546
00:29:10,291 --> 00:29:11,500
The boy wasn't wrong.
547
00:29:11,916 --> 00:29:13,375
But he did apologise, didn't he?
548
00:29:14,000 --> 00:29:16,500
That clearly tells that the boy's genuine.
549
00:29:17,041 --> 00:29:18,125
Go back to your seat.
550
00:29:19,000 --> 00:29:21,166
Fine then. You can continue with your class.
551
00:29:26,250 --> 00:29:29,000
Yesterday you claimed that he kicked and turned the tables today.
552
00:29:32,000 --> 00:29:33,375
Students need to have decency.
553
00:29:33,500 --> 00:29:34,666
Clearly, none of you do.
554
00:29:34,791 --> 00:29:40,500
Sir, my high school Kannada teacher has taught me to be bold
when one isn't wrong.
555
00:29:40,541 --> 00:29:42,250
I'm his favourite student, sir.
556
00:29:42,250 --> 00:29:44,541
So, you're a Kannada scholar, aren't you?
557
00:29:45,041 --> 00:29:46,250
Open your book.
558
00:29:46,625 --> 00:29:47,875
Everyone open your books.
559
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Give me yours.
560
00:29:49,500 --> 00:29:50,875
Turn to page number 40.
561
00:29:51,791 --> 00:29:53,166
Read the poem. Go on.
562
00:30:03,041 --> 00:30:05,041
A crispy fritter? - Which one's he talking about?
563
00:30:09,125 --> 00:30:11,125
Sir, he's speaking about somebody's left thigh.
564
00:30:13,625 --> 00:30:14,791
Enough!
565
00:30:14,791 --> 00:30:17,750
If Poet Pampa heard you, he would've killed himself before
writing the epic.
566
00:30:17,791 --> 00:30:19,291
You have it in you to blabber nonsense.
567
00:30:19,375 --> 00:30:20,791
Yet your head's clearly empty.
568
00:30:22,416 --> 00:30:23,625
Ramamani. - Yes, sir?
569
00:30:23,625 --> 00:30:24,666
Go ahead and read it.
570
00:30:45,041 --> 00:30:46,125
Listen!
571
00:30:46,375 --> 00:30:48,041
That is how one reads Old Kannada.
572
00:30:48,375 --> 00:30:49,416
Ramamani!
573
00:30:49,500 --> 00:30:51,875
Grab that moron's nose and slap him twice.
574
00:30:52,625 --> 00:30:54,000
No, sir. I can't do that.
575
00:30:54,041 --> 00:30:55,500
Musthafa! Come here.
576
00:30:56,041 --> 00:30:58,166
Don't you understand New Kannada either? Come here!
577
00:30:58,250 --> 00:31:01,041
Ramamani! Do you want me to repeat what I said?!
578
00:31:03,875 --> 00:31:04,875
Go on!
579
00:31:04,875 --> 00:31:06,625
Is this your aunt's house? Come here now!
580
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Come on Ramamani!
581
00:31:11,000 --> 00:31:12,125
Stand here.
582
00:31:13,750 --> 00:31:16,375
GO Ramamani!
583
00:31:16,375 --> 00:31:17,500
Slap him!
584
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
Silence!
585
00:31:19,750 --> 00:31:22,041
Let this worthless idiot realise his value. Slap him.
586
00:31:23,000 --> 00:31:24,875
I'm here. You don't have to worry. Go ahead.
587
00:31:24,916 --> 00:31:27,000
Quit wobbling! Stand still.
588
00:31:30,125 --> 00:31:31,666
It didn't hit him. Slap him harder!
589
00:31:31,666 --> 00:31:33,750
Hit me hard man! Do it!
590
00:31:33,750 --> 00:31:35,000
That's how you should slap him!
591
00:31:35,041 --> 00:31:37,375
It should be loud and clear! - Go for a hard whack!
592
00:31:37,375 --> 00:31:38,750
Girl, didn't you eat in the morning?
593
00:31:38,791 --> 00:31:41,291
One slap and his cheeks should frigging bloat! Slap him!
594
00:31:49,750 --> 00:31:52,125
This won't do! - This doesn't count!
595
00:31:52,125 --> 00:31:53,416
Come on, Ramamani! Harder!
596
00:31:53,416 --> 00:31:55,875
Will you slap him or should I slap you?
597
00:32:16,000 --> 00:32:17,291
Really?
598
00:32:17,916 --> 00:32:19,875
Ramamani, no matter what.
599
00:32:19,875 --> 00:32:22,250
You shouldn't have slapped Musthafa.
600
00:32:22,250 --> 00:32:24,041
He won't spare you.
601
00:32:24,291 --> 00:32:25,541
Nah! I don't care.
602
00:32:26,041 --> 00:32:28,625
He'll be watching you. - I don't care.
603
00:32:28,625 --> 00:32:31,250
He'll trouble you. - I don't care.
604
00:32:31,291 --> 00:32:33,416
What if he comes to your place and breaks the flower pots?
605
00:32:33,500 --> 00:32:34,541
I don't care.
606
00:32:34,625 --> 00:32:36,291
What if he comes and hugs you?
607
00:32:36,375 --> 00:32:37,416
I don't...
608
00:32:38,916 --> 00:32:40,000
Will he hug me?
609
00:32:40,375 --> 00:32:42,541
Of course. Didn't he hug the fatso?
610
00:33:01,625 --> 00:33:08,625
♪ The beginning is about to get going, with an embrace ♪
611
00:33:09,666 --> 00:33:12,416
♪ Here awaits a stranger ♪
612
00:33:13,500 --> 00:33:15,041
♪ The world has been exposed ♪
613
00:33:15,125 --> 00:33:16,375
♪ Where do we hide? ♪
614
00:33:43,750 --> 00:33:46,000
♪ He’s a dangerous fellow ♪
615
00:33:46,416 --> 00:33:51,250
♪ The elders are damn repressive ♪
616
00:33:51,250 --> 00:33:54,166
♪ Nick named after cycle repair and scrap stores ♪
617
00:33:54,500 --> 00:33:59,250
♪ Education is said to evade his mind ♪
618
00:33:59,500 --> 00:34:01,750
♪ Everybody says so ♪
619
00:34:01,875 --> 00:34:03,625
♪ The textbooks say so ♪
620
00:34:03,666 --> 00:34:07,791
♪ Father, Mother, Uncle and Lecturers, everybody has said so
621
00:34:07,791 --> 00:34:09,791
♪ When everybody says so ♪
622
00:34:10,000 --> 00:34:11,791
♪ When such filth gets sown in the brain ♪
623
00:34:11,791 --> 00:34:15,875
♪ Won’t the mind lose its sanity? ♪
624
00:34:15,916 --> 00:34:20,000
♪ That is why we fear him ♪
625
00:34:20,000 --> 00:34:24,125
♪ We don’t want be around him, not at all ♪
626
00:34:39,625 --> 00:34:45,375
♪ What if the beginning gets going, with an embrace? ♪
627
00:34:47,666 --> 00:34:50,375
♪ There’d be ruffle in the waters ♪
628
00:34:51,625 --> 00:34:54,166
♪ Whirlpool by the hundreds will flare-up ♪
629
00:34:55,500 --> 00:34:56,625
Sir?
630
00:35:20,791 --> 00:35:23,416
Just 'cause I told her that he'll hug, she's frowning in a corner.
631
00:35:23,416 --> 00:35:25,250
Scaring her more will only make it worse.
632
00:35:25,750 --> 00:35:31,125
Instead, go find him wherever he is and fold your hands and
apologise for your mistake.
633
00:35:31,166 --> 00:35:33,791
How long do you plan to remain scared like this?
634
00:35:39,125 --> 00:35:41,666
I'm sorry, Mr. Musthafa. Please forgive me.
635
00:35:58,750 --> 00:36:02,666
♪ Though man came from the monkeys ♪
636
00:36:02,666 --> 00:36:06,000
♪ Civilization indeed is blind ♪
637
00:36:06,666 --> 00:36:14,375
♪ When men began to fear men, go figure ‘cause we’re doomed ♪
638
00:36:14,666 --> 00:36:16,375
♪ Let things take it course ♪
639
00:36:18,625 --> 00:36:20,291
♪ Let worse come to worse ♪
640
00:36:22,375 --> 00:36:30,250
♪ For this disease called caste has been pronounced my man ♪
641
00:36:30,250 --> 00:36:34,041
♪ Thus the brain has been infected by pus ♪
642
00:36:34,375 --> 00:36:39,500
♪ Let a needle called free-will puncture and discard it ♪
643
00:36:40,750 --> 00:36:42,541
♪ This hatred needs to be doused ♪
644
00:36:42,541 --> 00:36:44,291
♪ We have to ♪
645
00:36:44,291 --> 00:36:46,916
♪ For we have to dwell together ♪
646
00:37:02,291 --> 00:37:08,416
♪ Let the beginning get going, with an embrace ♪
647
00:37:08,500 --> 00:37:10,416
Oy! What's your problem? - Mr. Musthafa!
648
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
♪ Just ensure, there’s a revolution ♪
649
00:37:14,166 --> 00:37:16,916
♪ Hold on to your sanity, for it's yours ♪
650
00:37:18,250 --> 00:37:20,625
Lady, what's your problem?!
651
00:37:20,666 --> 00:37:21,916
Please don't hug me!
652
00:37:22,000 --> 00:37:23,625
Swear on Thimmappa that you won't.
653
00:37:23,666 --> 00:37:24,791
Sorry! Swear on Jesus.
654
00:37:24,875 --> 00:37:26,666
Wait, no! Swear on Allah that you won't.
655
00:37:27,875 --> 00:37:30,041
If you want, you can slap me once.
656
00:37:30,541 --> 00:37:31,875
Just don't hug me.
657
00:37:31,875 --> 00:37:34,666
I'll neither hug or slap you.
658
00:37:34,750 --> 00:37:36,125
Please, leave from here.
659
00:37:36,916 --> 00:37:38,416
You really won't hug me?
660
00:37:52,750 --> 00:37:54,250
Why are you still standing here?
661
00:37:54,250 --> 00:37:56,250
Didn't I tell you that I won't hug you?
662
00:37:56,250 --> 00:37:57,375
Okay. Thank you.
663
00:38:01,791 --> 00:38:03,250
It's okay. Let it be.
664
00:38:03,250 --> 00:38:04,416
God! I got away!
665
00:38:23,416 --> 00:38:24,416
Sir?
666
00:38:24,791 --> 00:38:27,875
You're the first sports teacher this college has ever had.
667
00:38:28,625 --> 00:38:29,750
Where were you before?
668
00:38:30,125 --> 00:38:31,250
Kashmir.
669
00:38:31,291 --> 00:38:32,875
Which college in Kashmir?
670
00:38:33,750 --> 00:38:34,791
I was in the Army.
671
00:38:35,625 --> 00:38:37,875
Sir, let me show you the Sports Room.
672
00:38:37,875 --> 00:38:39,791
SPORTS ROOM
673
00:38:59,750 --> 00:39:00,791
What is this?
674
00:39:01,041 --> 00:39:02,291
The Sports Room, sir.
675
00:39:04,750 --> 00:39:08,000
Not a single article unrelated to Sports should be here.
676
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
Empty it all. - Sure, sir.
677
00:39:10,916 --> 00:39:12,125
But where do I put them, sir?
678
00:39:13,125 --> 00:39:14,875
Go and dump them in the Principal's chamber.
679
00:39:15,125 --> 00:39:16,291
It shouldn't be here is all.
680
00:39:16,750 --> 00:39:17,916
An order is an order.
681
00:39:33,875 --> 00:39:35,875
Children, let me tell you this.
682
00:39:35,916 --> 00:39:39,291
Whoever fails in the exam, will not be allowed to
participate in the Talents' Day.
683
00:39:39,291 --> 00:39:40,416
Let them not allow.
684
00:39:40,500 --> 00:39:41,750
As if we have any talent. Aye!
685
00:39:42,125 --> 00:39:44,916
I've listed our names to perform for the Ranadheera Nayaka song.
686
00:39:45,625 --> 00:39:47,291
Shut up and come practice in the evening.
687
00:39:47,375 --> 00:39:48,500
Excuse me?
688
00:39:48,750 --> 00:39:49,791
Yes?
689
00:39:51,375 --> 00:39:53,750
What class does the time table say is on now?
690
00:39:53,791 --> 00:39:56,666
Sports Class, sir. - Physical Training.
691
00:39:56,666 --> 00:39:57,875
I play Football, sir. - Good.
692
00:39:57,875 --> 00:39:59,041
What do we in the PT class?
693
00:39:59,125 --> 00:40:00,416
We play. - We do PT.
694
00:40:00,625 --> 00:40:02,000
Then what are you doing in here?
695
00:40:02,250 --> 00:40:03,875
Go to the field and play. - Okay, sir.
696
00:40:08,791 --> 00:40:10,916
Ravi! Sir, gave it to me!
697
00:40:11,000 --> 00:40:12,250
What's with you girls?
698
00:40:12,625 --> 00:40:14,000
Do you need a special invitation?
699
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
Go on!
700
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
Sorry madam.
701
00:40:39,000 --> 00:40:40,125
Madam?
702
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
Why are you crying?
703
00:40:42,000 --> 00:40:43,125
What's wrong?!
704
00:40:43,500 --> 00:40:45,791
Seeing you cry makes me...
705
00:40:47,541 --> 00:40:48,791
Please tell me.
706
00:40:49,375 --> 00:40:51,541
There's no one around. You can share it with me.
707
00:40:51,791 --> 00:40:52,916
Did the boys create a mess?
708
00:40:53,000 --> 00:40:54,750
Did the Principal say something? - No, sir.
709
00:40:57,916 --> 00:40:59,041
It's that new fellow...
710
00:41:00,166 --> 00:41:01,791
He didn't even let me talk.
711
00:41:02,291 --> 00:41:04,250
He humiliated me in front of all the students.
712
00:41:04,500 --> 00:41:06,416
I've never faced such humiliation in my life.
713
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
I mean, he could've asked me politely to let the students go.
714
00:41:15,375 --> 00:41:16,500
Would I have refused?
715
00:41:17,250 --> 00:41:18,791
There was no call for such rudeness.
716
00:41:20,375 --> 00:41:22,291
I can't work with him around.
717
00:41:22,375 --> 00:41:23,875
I'll try to get transferred elsewhere.
718
00:41:23,916 --> 00:41:25,000
What?!
719
00:41:25,125 --> 00:41:27,416
Why should you leave? Let's send him instead.
720
00:41:27,875 --> 00:41:29,625
You... Those tears...
721
00:41:31,625 --> 00:41:32,916
Don't cry. Wipe your tears.
722
00:41:36,750 --> 00:41:38,000
I knew it the moment I saw him.
723
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
He's a horrible man.
724
00:41:39,041 --> 00:41:42,541
If he can humiliate a Lady lecturer, what will happen to the
girls in the college?
725
00:41:44,541 --> 00:41:46,125
Let's go and complain to the Principal.
726
00:41:46,125 --> 00:41:48,375
If you wish to complain today, you better do it with me.
727
00:41:49,375 --> 00:41:51,500
If it has to be the Principal, then do it on Monday.
728
00:41:51,625 --> 00:41:52,666
Why's that?
729
00:41:52,666 --> 00:41:54,000
It's Saturday. He left early.
730
00:41:57,500 --> 00:41:59,166
Monday it is. It's an auspicious day too.
731
00:42:03,166 --> 00:42:05,500
Write it. A complaint letter.
732
00:42:08,625 --> 00:42:09,750
Note it down.
733
00:42:09,750 --> 00:42:10,875
'From,'
734
00:42:11,125 --> 00:42:14,250
'Olivia Shobha Kumari. Lecturer.'
735
00:42:14,250 --> 00:42:15,250
'Subject:'
736
00:42:15,291 --> 00:42:18,125
'Complaint regarding misbehaviour from a colleague.'
737
00:42:18,166 --> 00:42:19,291
'Respected Sir, '
738
00:42:19,291 --> 00:42:21,750
'In regards to the above mentioned subject'
739
00:42:22,500 --> 00:42:24,000
Sir hasn't come to us at all.
740
00:42:24,000 --> 00:42:25,500
He's teaching only the girls.
741
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
Looks like Sir is unmarried.
742
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Oy!
743
00:42:30,625 --> 00:42:33,416
Go on! Play some rings with the girls.
744
00:42:33,416 --> 00:42:36,000
Go on genius! Play some Ringa-Ringa-Roses.
745
00:42:39,500 --> 00:42:40,875
How about Hopscotch?
746
00:42:41,666 --> 00:42:42,750
Sir!
747
00:42:42,750 --> 00:42:44,625
Is lazing around a sport now?
748
00:42:44,625 --> 00:42:46,041
Not really. I am exercise, Sir.
749
00:42:46,041 --> 00:42:47,125
What's your favourite game?
750
00:42:47,166 --> 00:42:48,625
Football sir!
751
00:42:48,625 --> 00:42:49,750
Is it? - Yes, sir.
752
00:42:49,791 --> 00:42:50,875
Why so?
753
00:42:50,875 --> 00:42:52,375
Football's a great game, sir.
754
00:42:52,375 --> 00:42:54,791
Sir! It's meant to be played as a team.
755
00:42:54,875 --> 00:42:57,375
Sir! We love to kick things!
756
00:42:57,416 --> 00:42:59,625
Sir! It helps us stay fit!
757
00:42:59,666 --> 00:43:02,625
Sir! Football is a...
758
00:43:02,875 --> 00:43:04,000
A game played with balls.
759
00:43:04,666 --> 00:43:06,625
Come on! Show me your skills. - Yes sir!
760
00:43:08,250 --> 00:43:10,125
Seena, I'm coming behind you. - What's with you?
761
00:43:10,125 --> 00:43:11,625
Why are you sitting over there?
762
00:43:12,000 --> 00:43:13,416
Go and join them. - Okay, sir.
763
00:43:14,291 --> 00:43:16,125
Over here, Seena. - Fine! Wait.
764
00:43:16,375 --> 00:43:17,625
Ravi!
765
00:43:18,250 --> 00:43:19,875
Ravi! Over here!
766
00:44:32,166 --> 00:44:34,166
Very good! You guys play well. - Thank you sir.
767
00:44:34,166 --> 00:44:37,625
You're not familiar with the rules and techniques. But I'll
teach you.
768
00:44:37,625 --> 00:44:38,666
What's your name?
769
00:44:39,250 --> 00:44:41,291
Musthafa, sir. - You play well.
770
00:44:42,250 --> 00:44:45,125
With four players like you and this time the cup will be ours.
771
00:44:45,125 --> 00:44:47,125
You are the Team's Captain. - Okay, sir.
772
00:44:47,166 --> 00:44:48,250
Sir...
773
00:44:48,666 --> 00:44:50,375
Iyengari is our Team's Captain.
774
00:44:50,375 --> 00:44:51,500
He might be in your team.
775
00:44:51,625 --> 00:44:53,250
But I'm forming a new team.
776
00:44:53,750 --> 00:44:54,916
Musthafa is the captain.
777
00:44:56,791 --> 00:44:59,250
What's your name? - Ramanuja.
778
00:44:59,416 --> 00:45:01,000
You are? - Sampath Kumar.
779
00:45:02,000 --> 00:45:04,541
You both are the strikers. Got it?
780
00:45:05,000 --> 00:45:07,416
Together, let's build a great team.
781
00:45:08,250 --> 00:45:09,500
We shall go on tournaments.
782
00:45:10,000 --> 00:45:13,666
Everybody out there should speak of our college's glory, okay?
783
00:45:13,916 --> 00:45:16,125
I need high spirits, okay? - Yes, sir.
784
00:45:16,125 --> 00:45:18,625
What class do you have next? - Logic.
785
00:45:18,750 --> 00:45:20,375
Go to the class. - Sure, sir.
786
00:45:27,375 --> 00:45:29,666
That stupid Musthafa and a madcap lecturer.
787
00:45:40,625 --> 00:45:44,166
Man, Musthafa hit me hard yesterday. I'll return the favour
to him tomorrow.
788
00:45:44,166 --> 00:45:45,625
Do as you want. - Shush!
789
00:45:45,666 --> 00:45:47,041
Just don't let the ball come to me.
790
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
Woah!
791
00:45:49,125 --> 00:45:50,500
What a game man!
792
00:45:50,500 --> 00:45:51,500
Phew!
793
00:45:54,375 --> 00:45:56,666
Let's all play Cricket from now.
794
00:45:56,750 --> 00:45:58,500
What about Football?
795
00:45:58,500 --> 00:45:59,625
Nah. Chuck Football.
796
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
It's a wretched game.
797
00:46:01,125 --> 00:46:03,416
Weren't you the one saying that "Football is a great game,
Sir"?
798
00:46:03,500 --> 00:46:05,291
Just 'cause the mad lecturer made the Mauzi captain.
799
00:46:05,291 --> 00:46:06,375
You got jealous, huh?
800
00:46:06,375 --> 00:46:07,791
Screw you! Nothing like that.
801
00:46:08,541 --> 00:46:10,875
There's no value for Football in India, guys.
802
00:46:12,250 --> 00:46:13,416
But Cricket...?
803
00:46:14,375 --> 00:46:16,250
What respect it brings to its players.
804
00:46:16,500 --> 00:46:18,416
I feel Football is the best.
805
00:46:18,500 --> 00:46:20,041
Of course you find it convenient.
806
00:46:20,041 --> 00:46:21,166
You're the goalkeeper.
807
00:46:21,250 --> 00:46:23,750
You stand while the ball comes to once in a while and you
catch it.
808
00:46:23,750 --> 00:46:25,750
If you can't, you let it go. Think about us.
809
00:46:25,916 --> 00:46:27,291
We've to keep running.
810
00:46:27,375 --> 00:46:29,291
Get rammed and kicked by others.
811
00:46:29,750 --> 00:46:30,750
You're right.
812
00:46:30,750 --> 00:46:32,625
Yesterday, I got kicked hard by that Budan Mauzi.
813
00:46:32,625 --> 00:46:34,125
That's why I'm telling you.
814
00:46:34,250 --> 00:46:37,125
Why do we need the ill-fate of getting kicked by others
while playing?
815
00:46:37,541 --> 00:46:38,625
Cricket on the other hand?
816
00:46:39,041 --> 00:46:40,416
You neither kick, nor get kicked.
817
00:46:40,500 --> 00:46:42,125
Even better, you never come in contact.
818
00:46:42,875 --> 00:46:45,541
That's why it's called the Royal game.
819
00:46:46,000 --> 00:46:47,250
Oh! Is it?
820
00:46:47,291 --> 00:46:50,166
Do you know the Britishers won over the world playing
Cricket?
821
00:46:52,875 --> 00:46:55,750
You guys play Football. I'll play Cricket.
822
00:46:56,375 --> 00:46:58,375
All hail Cricket!
823
00:47:00,750 --> 00:47:01,875
I don't get it.
824
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
Until yesterday, you were calling Football a great game
825
00:47:04,125 --> 00:47:05,750
and today you're picking Cricket.
826
00:47:06,000 --> 00:47:07,416
Tell me what's your problem.
827
00:47:07,750 --> 00:47:08,750
Why Cricket?
828
00:47:09,000 --> 00:47:11,500
Sir, Cricket is a Royal Game.
829
00:47:11,666 --> 00:47:14,000
Sir, it's a game that can be won by one man.
830
00:47:14,000 --> 00:47:16,750
Sir, Cricket is a non-violent game.
831
00:47:16,750 --> 00:47:19,125
Sir, Cricket will not cause exhaustion.
832
00:47:19,125 --> 00:47:24,000
Sir, Cricket is a ball-game and a bat-game too.
833
00:47:24,041 --> 00:47:27,791
If one needs to get drenched in sweat, Football's the best.
834
00:47:28,500 --> 00:47:30,291
Sir, Cricket has a future.
835
00:47:30,375 --> 00:47:31,500
A future, eh?
836
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
I very well know that Cricket has a future.
837
00:47:34,541 --> 00:47:36,916
I don't know what game lies in your future.
838
00:47:36,916 --> 00:47:39,750
Sir, it's fixed. - Cricket it is, Sir.
839
00:47:39,750 --> 00:47:41,500
For now, Sir. - What the hell man!
840
00:47:41,541 --> 00:47:43,250
What a dumbass! - Cricket it is.
841
00:47:43,541 --> 00:47:45,000
What will they play with?
842
00:47:45,000 --> 00:47:49,666
Since the time of the Papaya-skinned Britishers, this
college has had a ball and a Tennicoit ring.
843
00:47:49,750 --> 00:47:51,125
There's nothing else.
844
00:47:51,125 --> 00:47:53,916
They collect eight bucks every year as Sports Funds.
845
00:47:53,916 --> 00:47:55,500
Please look into it.
846
00:47:55,500 --> 00:47:57,375
Yeah right. Where will you go find the funds?
847
00:47:57,666 --> 00:47:58,750
What happened to it?
848
00:47:59,166 --> 00:48:00,750
Everything was spent.
849
00:48:01,375 --> 00:48:02,666
Spent on what?
850
00:48:09,250 --> 00:48:10,416
Sir!
851
00:48:10,541 --> 00:48:13,541
Just like how the Mysore state was rechristened into State
of Karnataka.
852
00:48:13,916 --> 00:48:17,041
You wait and watch until the rechristen Mysore Pak into
Karnataka Pak.
853
00:48:18,500 --> 00:48:19,916
Welcome Mr. Kusumakar.
854
00:48:23,916 --> 00:48:27,125
Oh! Have some Karnataka Pak.
855
00:48:27,916 --> 00:48:29,000
No, thanks.
856
00:48:29,041 --> 00:48:30,791
I just had a cup of coffee with my own money.
857
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Come on now. Have it.
858
00:48:32,125 --> 00:48:33,500
Take some. Go on.
859
00:48:33,541 --> 00:48:36,125
You're young and strong enough to digest rocks for that matter.
860
00:48:36,125 --> 00:48:37,875
I can probably digest rocks.
861
00:48:38,625 --> 00:48:41,291
But how do you digest the fact that you've taken students'
money?
862
00:48:44,375 --> 00:48:46,166
Sir, I have a class to take.
863
00:48:46,166 --> 00:48:48,500
I will see you later.
864
00:48:50,250 --> 00:48:51,541
This Mysore Pak seems heavier.
865
00:48:51,541 --> 00:48:54,250
Mr. Kusumakar. Have a seat and we shall talk.
866
00:48:54,250 --> 00:49:00,791
How much money was collected, spent and currently remains in
the name of Sports Fund.
867
00:49:01,291 --> 00:49:02,375
I need the details.
868
00:49:02,750 --> 00:49:04,416
What will you do it with now?
869
00:49:05,041 --> 00:49:07,375
Sir, there's not a single article in the Sports Room.
870
00:49:08,125 --> 00:49:09,500
Who other than me will ask about it?
871
00:49:09,875 --> 00:49:11,791
Sir, I can't stand corruption.
872
00:49:11,875 --> 00:49:14,500
The money belonged to the students and needs to be spent for them.
873
00:49:15,416 --> 00:49:16,750
Not just this year's funds.
874
00:49:17,500 --> 00:49:19,500
I want the details about the last five years.
875
00:49:19,875 --> 00:49:21,000
Mr. Kusumakar.
876
00:49:21,500 --> 00:49:23,000
Every year a fresh batch comes in.
877
00:49:23,000 --> 00:49:25,250
Since the wickets are made of wood, they tend to break.
878
00:49:25,250 --> 00:49:28,625
Every year, you collect eight bucks as Sports Funds, don't
you?
879
00:49:29,416 --> 00:49:32,000
Tell me. What did you do with the Sports Fund?
880
00:49:32,000 --> 00:49:35,041
If there's injustice against the students, if their money is
being misused.
881
00:49:35,041 --> 00:49:36,166
It's not just anger...
882
00:49:36,541 --> 00:49:37,666
My blood boils.
883
00:49:37,750 --> 00:49:39,500
Sit here. I'll be back.
884
00:49:39,541 --> 00:49:40,875
You sit down now.
885
00:49:43,000 --> 00:49:47,250
Within the next 24 hours, I need complete details.
886
00:49:49,500 --> 00:49:50,500
Mister...
887
00:49:53,000 --> 00:49:55,541
Fifty five, Fifty...
888
00:49:57,625 --> 00:50:00,500
If there's injustice against the students, if their money is
being misused.
889
00:50:00,541 --> 00:50:01,916
It's not just anger...
890
00:50:02,000 --> 00:50:03,291
My blood boils.
891
00:50:06,000 --> 00:50:07,166
Adinarayana!
892
00:50:07,625 --> 00:50:08,750
Time for Emergency meeting!
893
00:50:08,875 --> 00:50:11,125
Adinarayana! - Huh?
894
00:50:11,125 --> 00:50:13,000
What took you so long?
895
00:50:13,000 --> 00:50:16,625
Manja, the hotel guy delayed making tea and packing Kodubales.
896
00:50:16,875 --> 00:50:18,541
Take it all away!
897
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
Return it to him.
898
00:50:20,000 --> 00:50:21,750
Tell him to strike off the College's account.
899
00:50:26,875 --> 00:50:28,875
He took it right off my mouth.
900
00:50:29,000 --> 00:50:30,166
Blockhead!
901
00:50:31,000 --> 00:50:33,875
Erm! Why are you so angry?
902
00:50:34,250 --> 00:50:37,000
That new PT master! - Yeah?
903
00:50:37,000 --> 00:50:39,250
He's asking for the accounts of the Sports Fund.
904
00:50:39,375 --> 00:50:41,500
What?! Accounts of what?
905
00:50:41,541 --> 00:50:43,625
Is he the Queen to ask for the accounts?
906
00:50:44,500 --> 00:50:47,125
What does Sports Fund have to do with the History lecturer?
907
00:50:47,125 --> 00:50:48,500
I shall go now.
908
00:50:48,500 --> 00:50:50,375
Sit down! The meeting is not over.
909
00:50:50,875 --> 00:50:52,666
To hell with him. Show him the accounts.
910
00:50:52,666 --> 00:50:54,500
What will I show him?! My grandmother's dentures?
911
00:50:54,500 --> 00:50:56,250
All of us have eaten and pooped it out!
912
00:50:56,500 --> 00:50:59,291
In every weekly, monthly and random meetings...
913
00:50:59,375 --> 00:51:02,625
You've all devoured Mysore Pak from Ranga Vilas, Dosay from
Bhattru's hotel.
914
00:51:02,625 --> 00:51:04,250
Should I give him the accounts of that?
915
00:51:04,250 --> 00:51:06,250
What do we do now? - What else can we do?
916
00:51:06,875 --> 00:51:09,250
I've written the share everyone here owes.
917
00:51:09,291 --> 00:51:10,375
Pay up.
918
00:51:25,791 --> 00:51:26,875
ಈಗ ಏನಾಯ್ತು?
What's wrong now?
919
00:51:27,125 --> 00:51:29,041
You won't understand the agony I'm going through.
920
00:51:29,291 --> 00:51:31,416
ನಮ್ಮ ಕಡೆಯವರು ನೆಂಟರು ಯಾರೂ ಬಂದಿಲ್ಲ
Nobody from my family made it to the ceremony.
921
00:51:31,916 --> 00:51:35,000
ಆಗಿದ್ದಾಯ್ತು. ಈಗ್ಯಾಕೆ ಅದನ್ನ ಜ್ಞಾಪಿಸ್ಕೊತಿದ್ದೀಯಾ?
Let it go! Why bother remembering it now?
922
00:51:35,541 --> 00:51:36,625
ಎಲ್ಲ ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತೆ.
Things will be alright.
923
00:51:36,875 --> 00:51:38,541
ದೇವರಿದ್ದಾನೆ. ನೋಡ್ಕೋತಾನೆ.
God will take care of us.
924
00:51:41,750 --> 00:51:44,250
Gifts can be handed over to the boy.
925
00:52:11,625 --> 00:52:12,625
There it goes.
926
00:52:13,041 --> 00:52:16,875
Open your eyes and see how our money's floating across the playground.
927
00:52:17,750 --> 00:52:22,000
This PT master has taken the food off our plates and money
off our pockets.
928
00:52:22,625 --> 00:52:24,375
That Volleyball belongs to me.
929
00:52:24,500 --> 00:52:27,625
If it was made out of steel, I would've gotten my name
etched on it.
930
00:52:27,750 --> 00:52:29,750
DAMMANAGI M.A. TCH
931
00:52:33,166 --> 00:52:34,375
Let's go now.
932
00:52:40,416 --> 00:52:43,500
Women in this village can't cook anything other than
Chitranna and Uppittu.
933
00:52:46,291 --> 00:52:47,625
None of them have a good taste.
934
00:53:12,666 --> 00:53:14,500
Curd rice! That was Musthafa!
935
00:53:14,625 --> 00:53:16,375
Sorry, that was just Curd rice, Musthafa.
936
00:53:16,375 --> 00:53:18,791
What are you up to? - I was...
937
00:53:19,250 --> 00:53:22,125
My pen... So, I was...
938
00:53:22,125 --> 00:53:24,041
Are you hungry? Eat it then.
939
00:53:25,250 --> 00:53:27,541
If I hadn't come, you would've eaten it, right? Go ahead.
940
00:53:28,125 --> 00:53:29,791
I would've if it was Biryani.
941
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
We don't really make Biryani every day.
942
00:53:33,291 --> 00:53:34,916
When we have guests over, we do.
943
00:53:35,041 --> 00:53:37,166
We also have Thili Saaru and Bele Saaru.
944
00:53:37,250 --> 00:53:40,250
Really? I thought you had meat every day.
945
00:53:40,375 --> 00:53:44,875
Do they make Ladoos and Chiroti at your house every day?
946
00:53:44,875 --> 00:53:46,750
They don't. But I wish they did.
947
00:53:46,750 --> 00:53:49,000
Where are you going? Stay here. - The thing is...
948
00:53:49,375 --> 00:53:50,875
Over there... My friends.
949
00:53:52,250 --> 00:53:54,000
Here. - What is that?
950
00:53:54,500 --> 00:53:55,666
Take it.
951
00:53:57,375 --> 00:53:59,041
Something you can eat. - An eatable?!
952
00:54:01,750 --> 00:54:02,875
Dates.
953
00:54:03,291 --> 00:54:04,666
Musthafa, tell me this...
954
00:54:04,875 --> 00:54:06,500
When do guests come over?
955
00:54:06,500 --> 00:54:07,875
They come for festivals man.
956
00:54:21,875 --> 00:54:23,916
Musthafa, come sit here.
957
00:54:26,041 --> 00:54:27,291
Move aside!
958
00:54:28,541 --> 00:54:30,541
Man, you look awesome!
959
00:54:30,541 --> 00:54:33,500
Girls, he looks so cute, right?
960
00:54:35,250 --> 00:54:36,625
Why don't you give him a kiss?
961
00:54:36,625 --> 00:54:38,875
Stop it! - Tell her to stop.
962
00:54:45,625 --> 00:54:46,750
Son of a gun!
963
00:54:46,791 --> 00:54:49,416
He managed to floor all the girls in one shot!
964
00:54:49,500 --> 00:54:50,541
I feel the same.
965
00:54:50,625 --> 00:54:52,875
These girls never glanced over despite all the
966
00:54:52,875 --> 00:54:55,375
...circus we performed, clearly want to eat him up now.
967
00:54:56,625 --> 00:54:57,791
Namaste Sir!
968
00:54:57,791 --> 00:55:00,000
Namaste Sir!
969
00:55:00,000 --> 00:55:01,416
Fine. Take your seat.
970
00:55:02,250 --> 00:55:03,500
Everyone, come closer.
971
00:55:03,750 --> 00:55:06,000
Let's create a ruckus saying we can't see the board.
972
00:55:06,375 --> 00:55:07,625
I'll handle it.
973
00:55:12,750 --> 00:55:14,291
Sir!
974
00:55:14,750 --> 00:55:16,041
What is it guys?
975
00:55:16,250 --> 00:55:19,375
NONE OF US CAN SEE THE BOARD, SAAR!
976
00:55:19,375 --> 00:55:20,375
What the hell?
977
00:55:20,416 --> 00:55:22,166
I've written it in such big letters.
978
00:55:22,250 --> 00:55:24,666
Sir, the hat's blocking our way.
979
00:55:24,875 --> 00:55:25,916
My hat is?
980
00:55:25,916 --> 00:55:29,500
Ghajini Mohammed's hat is really bothering us, Sir.
981
00:55:29,500 --> 00:55:31,916
Please ask Musthafa to remove his hat.
982
00:55:34,041 --> 00:55:35,625
Well, Musthafa?
983
00:55:35,875 --> 00:55:37,041
Please remove your hat.
984
00:55:37,666 --> 00:55:39,125
I will not remove my hat.
985
00:55:39,416 --> 00:55:41,291
It's on my head and not bothering anyone.
986
00:55:41,291 --> 00:55:42,416
What's your problem?
987
00:55:42,500 --> 00:55:44,875
One shouldn't argue unnecessarily.
988
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
You're wearing a hat too.
989
00:55:46,916 --> 00:55:48,791
Ramanuja is wearing a hat.
990
00:55:48,791 --> 00:55:50,250
Is it wrong only if I do?
991
00:55:50,291 --> 00:55:51,750
Well well well!
992
00:55:51,750 --> 00:55:53,541
Look at sire arguing!
993
00:55:53,625 --> 00:55:56,250
Look at this loafer's guts! - Is this how one talks to the
lecturer?
994
00:55:56,250 --> 00:55:59,416
I will not remove the hat. I'm a Daredevil!
995
00:56:00,166 --> 00:56:07,250
♪ Take that hat off, Musthafa Musthafa ♪
996
00:56:07,250 --> 00:56:13,041
♪ Your red hat is as tall as the Qutub Minar ♪
997
00:56:13,125 --> 00:56:14,291
Musthafa! - Silence!
998
00:56:14,375 --> 00:56:15,666
Sir, it was those behind me.
999
00:56:17,750 --> 00:56:19,875
What the hell is happening here?
1000
00:56:20,750 --> 00:56:22,250
Is this a classroom or the parliament?
1001
00:56:22,250 --> 00:56:25,125
Sir, all of them are plotting to make me remove my hat.
1002
00:56:25,166 --> 00:56:27,291
No way, Sir.
1003
00:56:31,541 --> 00:56:32,791
The hat's pretty cool.
1004
00:56:33,250 --> 00:56:34,416
Where did you get it from?
1005
00:56:34,416 --> 00:56:35,750
Shimla, Sir.
1006
00:56:36,625 --> 00:56:38,375
When did you go to Shimla?
1007
00:56:38,375 --> 00:56:39,625
I didn't.
1008
00:56:39,875 --> 00:56:41,375
My sister and brother-in-law did.
1009
00:56:41,875 --> 00:56:43,541
Why did they go?
1010
00:56:43,625 --> 00:56:46,125
To get apples? - Must have been their honeymoon, Sir.
1011
00:56:46,875 --> 00:56:47,875
Silence.
1012
00:56:50,166 --> 00:56:53,750
If you have to sit in the front, take off your hat.
1013
00:56:55,166 --> 00:56:57,541
If you have to wear the hat, go and sit in the back.
1014
00:56:57,541 --> 00:56:59,416
Then ask Ramanuja to remove his hat, Sir.
1015
00:57:00,666 --> 00:57:03,125
Sir, nobody's being troubled by my hat.
1016
00:57:03,166 --> 00:57:04,750
Well, he's creating a fuss isn't he?
1017
00:57:04,791 --> 00:57:06,375
How am I troubling anyone?
1018
00:57:06,375 --> 00:57:08,166
I am not going to remove it.
1019
00:57:08,166 --> 00:57:10,500
The exams are nearing. We're studious children.
1020
00:57:10,541 --> 00:57:12,000
We're unable to see the board.
1021
00:57:12,000 --> 00:57:14,375
If they are indeed studious, ask them to sit in the front.
1022
00:57:14,375 --> 00:57:16,375
Tell him that all of us can't sit at the front.
1023
00:57:16,375 --> 00:57:18,666
What is your problem?! - You are free to sit in the front.
1024
00:57:18,750 --> 00:57:21,041
Both of you remove your hats or sit at the back.
1025
00:57:36,500 --> 00:57:37,875
Master! - Sir?
1026
00:57:38,500 --> 00:57:41,250
You need to keep the class up in good humour.
1027
00:57:41,500 --> 00:57:42,541
Humour?!
1028
00:57:47,500 --> 00:57:53,375
Ghajini Mohammad invaded India 18 times.
1029
00:57:54,250 --> 00:57:56,500
What happened next was...
1030
00:58:09,250 --> 00:58:10,500
Shankara! - Yeah?
1031
00:58:17,000 --> 00:58:18,375
We're ready.
1032
00:58:20,125 --> 00:58:21,250
Bowl!
1033
00:58:24,500 --> 00:58:26,000
Catch it!
1034
00:58:29,166 --> 00:58:30,416
Throw it!
1035
00:58:30,416 --> 00:58:32,500
Musthafa, throw the ball!
1036
00:58:32,541 --> 00:58:35,000
Oy! Hold the ball right there.
1037
00:58:35,000 --> 00:58:36,250
Shankara!
1038
00:58:36,500 --> 00:58:39,125
Are you the fielder or him? - Will his hand break if he
throws it?
1039
00:58:39,125 --> 00:58:41,250
You throw the ball! - Wait up!
1040
00:58:41,541 --> 00:58:43,500
Will you legs break if you go and get the ball?
1041
00:58:44,250 --> 00:58:47,166
Listen to the Captain! You're the fielder, aren't you?
1042
00:58:47,250 --> 00:58:48,541
Shut up and get it yourself.
1043
00:58:48,625 --> 00:58:51,750
Just 'cause he's the Captain, doesn't mean we'll act like
his slaves.
1044
00:58:51,750 --> 00:58:53,250
Quit bossing around.
1045
00:58:53,250 --> 00:58:55,291
Musthafa, throw the ball. - Shithead!
1046
00:58:55,500 --> 00:58:56,625
Who asked you?
1047
00:58:56,625 --> 00:58:57,916
You don't throw. Wait!
1048
00:58:58,375 --> 00:59:00,250
Is he your slave? - Yes.
1049
00:59:00,250 --> 00:59:04,500
Musthafa is a slave I've paid for. What now?
1050
00:59:04,666 --> 00:59:07,500
Musthafa, throw the ball or you'll face my wrath!
1051
00:59:07,541 --> 00:59:10,250
You think you can touch Musthafa?
1052
00:59:10,250 --> 00:59:13,416
I'm the Captain in the field. Do as I say!
1053
00:59:13,500 --> 00:59:14,875
Does this field belong to your father?
1054
00:59:14,875 --> 00:59:16,416
Talk about my father and I'll slipper you!
1055
00:59:16,500 --> 00:59:17,916
Give respect and take respect.
1056
00:59:18,041 --> 00:59:20,500
There's no question of respect in a fight.
1057
00:59:20,541 --> 00:59:23,291
Throw the ball instead of standing still like Qutab Minar.
1058
00:59:23,375 --> 00:59:25,416
Give me the ball! - Shankara!
1059
00:59:25,500 --> 00:59:27,750
Why are you behaving like this? - How dare you hit him?!
1060
00:59:28,250 --> 00:59:29,416
Did you just touch Musthafa?
1061
00:59:29,500 --> 00:59:31,125
Pulli! Does he pay for our lives?!
1062
00:59:31,166 --> 00:59:32,791
Yes, I do. What now?!
1063
00:59:33,625 --> 00:59:35,041
How dare you hit me?!
1064
00:59:35,125 --> 00:59:37,000
If I lose my life, will you give me yours?
1065
00:59:37,166 --> 00:59:38,250
Stop it guys!
1066
00:59:38,291 --> 00:59:41,166
Touch me again and you'll be dead right here.
1067
00:59:41,166 --> 00:59:42,791
We'll see it happen today! - Come on now!
1068
00:59:43,625 --> 00:59:45,125
Try touching Musthafa!
1069
00:59:53,875 --> 00:59:55,291
Why are you hitting him?
1070
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Kumara! Quit standing like a donkey.
1071
01:00:26,250 --> 01:00:27,541
Show me how it's done.
1072
01:00:27,541 --> 01:00:28,666
Kumara do it.
1073
01:00:31,625 --> 01:00:32,666
Head bent.
1074
01:00:32,875 --> 01:00:34,625
Hands raised. They need to be in a line.
1075
01:00:35,375 --> 01:00:38,166
Why are the Police in our college?
1076
01:00:38,500 --> 01:00:40,875
Seena, I told you not to steal Byrappa's lunch box.
1077
01:00:40,875 --> 01:00:42,500
Wait until they thrash you. - No way!
1078
01:00:42,541 --> 01:00:44,416
As if I stole gold. It was just morsels of rice.
1079
01:00:44,500 --> 01:00:46,000
Inspector Baalegowda's daughter Pushpa...
1080
01:00:46,000 --> 01:00:48,041
Quit talking. Pulakeshi, stand over there!
1081
01:00:48,125 --> 01:00:49,625
Start with the rhythm. - Go on.
1082
01:00:50,000 --> 01:00:53,625
These religious squabbles need to be nipped in the bud.
1083
01:00:53,875 --> 01:00:56,750
Else, the entire town will be on fire.
1084
01:00:57,000 --> 01:00:58,041
Yes.
1085
01:00:59,666 --> 01:01:02,125
They fight among each other and trouble us.
1086
01:01:03,125 --> 01:01:06,541
We'll have to stop this fight from breaking out.
1087
01:01:07,250 --> 01:01:09,625
May I come in, Sir? - Come in.
1088
01:01:10,875 --> 01:01:12,750
Sir, he's Mr. Kusumakara.
1089
01:01:13,250 --> 01:01:14,750
He's our new PT teacher.
1090
01:01:15,125 --> 01:01:17,250
Namaskara! - Namaste! What brings you here?
1091
01:01:17,291 --> 01:01:20,791
It's just that tomorrow is the day of Ganesha idol's
immersion.
1092
01:01:21,291 --> 01:01:23,875
We're worried that a communal fight will break out between
Hindu-Muslims.
1093
01:01:23,916 --> 01:01:25,875
Since we're short on staff...
1094
01:01:26,875 --> 01:01:29,375
If you can send the NCC cadets in your college.
1095
01:01:29,416 --> 01:01:30,625
It'll help us.
1096
01:01:31,500 --> 01:01:34,541
No way. We can't send our students for this.
1097
01:01:35,666 --> 01:01:36,791
Don't worry, sir.
1098
01:01:37,875 --> 01:01:40,375
I shall come myself and bring the students along too.
1099
01:01:40,791 --> 01:01:43,500
These communal fights are nonsensical.
1100
01:01:43,916 --> 01:01:45,750
Adinarayana, come here.
1101
01:01:49,041 --> 01:01:50,916
Go and get me some four active boys.
1102
01:01:50,916 --> 01:01:53,416
Sure. Shall I also bring four cups of tea?
1103
01:01:54,125 --> 01:01:55,750
Sure. Wait... Come here.
1104
01:01:59,541 --> 01:02:00,750
Buy it with this money.
1105
01:02:03,625 --> 01:02:06,875
♪ In Tiruchinaapalli, there lived an arrogant wrestler ♪
1106
01:02:06,916 --> 01:02:10,375
♪ There’s no one like you in this world! ♪
1107
01:02:10,666 --> 01:02:14,250
Fatty Seena! Come here. - Brother, Manjanna's shop is closed.
1108
01:02:14,250 --> 01:02:16,000
Not about that. Come here.
1109
01:02:16,375 --> 01:02:17,500
What is it?
1110
01:02:17,500 --> 01:02:20,416
Call the boys who are with you. - Like they'll listen to me.
1111
01:02:20,416 --> 01:02:23,375
The cops here kid. - Cops? What kind of cops?
1112
01:02:23,375 --> 01:02:25,916
The ones who nab and thrash. Go and get them.
1113
01:02:26,916 --> 01:02:28,500
I wonder where their heads are.
1114
01:02:28,500 --> 01:02:30,291
Get them soon.
1115
01:02:30,625 --> 01:02:32,541
You guys!
1116
01:02:35,041 --> 01:02:36,500
Something has gone wrong.
1117
01:02:37,250 --> 01:02:39,291
The Cops want to see you. - Cops?!
1118
01:02:39,875 --> 01:02:41,250
Why will they ask for us?
1119
01:02:41,250 --> 01:02:43,750
Remember what you did to Musthafa despite me telling you not
to?
1120
01:02:44,375 --> 01:02:47,041
Go on now! They'll break your bones.
1121
01:02:47,291 --> 01:02:49,791
Get lost man! Why would anyone complain for such silly
things?
1122
01:02:53,000 --> 01:02:56,125
My sixth sister's wedding is coming up. I'm leaving.
1123
01:02:56,125 --> 01:02:57,750
Pulakeshi, don't leave us.
1124
01:02:57,750 --> 01:02:59,666
Iyengari, why are they walking towards us?
1125
01:03:00,000 --> 01:03:01,166
Stop guys.
1126
01:03:01,250 --> 01:03:03,125
Don't run away! Let's talk it out.
1127
01:03:03,125 --> 01:03:04,916
Iyengari, run along!
1128
01:03:05,375 --> 01:03:06,375
Hold this.
1129
01:03:08,750 --> 01:03:10,166
Let's ask this kid.
1130
01:03:10,416 --> 01:03:11,541
Kid! Come here.
1131
01:03:11,625 --> 01:03:13,750
Let's run this side. - Pulakeshi, which way?!
1132
01:03:13,750 --> 01:03:16,541
Fatso! - Sir, this side!
1133
01:03:16,750 --> 01:03:18,166
What's on that side?
1134
01:03:18,250 --> 01:03:19,541
Well...
1135
01:03:20,791 --> 01:03:22,625
Where's the toilet?
1136
01:03:22,625 --> 01:03:24,000
Over there, Sir.
1137
01:03:24,500 --> 01:03:25,500
Is it?
1138
01:03:26,125 --> 01:03:28,666
What's your name? - Srinivasa T.S.
1139
01:03:28,750 --> 01:03:30,125
Burn some fat. - Sure, sir.
1140
01:03:30,125 --> 01:03:31,291
Useless fellow!
1141
01:03:32,875 --> 01:03:34,625
My tummy's howling out of hunger.
1142
01:03:34,625 --> 01:03:35,750
I'll give you money.
1143
01:03:35,750 --> 01:03:38,000
Somebody go to Manjanna's hotel and get some food packed.
1144
01:03:38,000 --> 01:03:40,375
If you had a sibling, would you say such things?
1145
01:03:40,416 --> 01:03:43,125
You want the cops to get us, right? - The cops?! Where?!
1146
01:03:44,041 --> 01:03:47,000
Iyengari, what's done is done. Let's just go back home.
1147
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Pipe it down and walk.
1148
01:03:48,291 --> 01:03:50,791
Shankara, you had to get the sword.
1149
01:03:50,875 --> 01:03:52,375
I don't care what happens to you.
1150
01:03:52,375 --> 01:03:54,375
Make sure the sword's untouched. Take care of it.
1151
01:03:54,375 --> 01:03:55,625
Like I'll eat it. Just walk.
1152
01:03:55,791 --> 01:03:58,625
By this time, we would've been by the Ganapati Pandal.
1153
01:03:58,625 --> 01:03:59,750
Come on.
1154
01:04:03,041 --> 01:04:04,250
That damn moron!
1155
01:04:04,875 --> 01:04:07,000
Didn't think he would rat us out like this!
1156
01:04:09,125 --> 01:04:10,875
Calls himself 'The Daredevil'.
1157
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
To hell with him!
1158
01:04:12,125 --> 01:04:13,625
All of this happened because of you.
1159
01:04:13,750 --> 01:04:16,375
If only you'd fielded well, we wouldn't be in this situation.
1160
01:04:16,375 --> 01:04:18,625
Wait a minute! Why are you scolding me?
1161
01:04:18,625 --> 01:04:20,291
Iyengari was the one who started the brawl.
1162
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
All of you had fun stomping the hat but I'm the one to blame
for it all.
1163
01:04:24,416 --> 01:04:27,875
You guys did your part but are now acting like innocent babies.
1164
01:04:28,500 --> 01:04:30,250
I'm ruined for having been with you guys.
1165
01:04:30,250 --> 01:04:32,541
If I go to jail, who will get my sixth sister married?
1166
01:04:32,625 --> 01:04:33,791
Shut your trap and sit!
1167
01:04:33,875 --> 01:04:35,375
Your father got five of them married.
1168
01:04:35,416 --> 01:04:36,791
Won't he do the same for the sixth?
1169
01:04:37,541 --> 01:04:40,666
I'm wondering how to face the town after returning from jail.
1170
01:04:40,750 --> 01:04:42,500
Shankara! Take the sword away.
1171
01:04:48,291 --> 01:04:49,416
Chuck this!
1172
01:04:49,500 --> 01:04:50,875
There's no point living any more.
1173
01:04:50,916 --> 01:04:53,500
It's better we find a lake or a well and end it all for once.
1174
01:04:53,875 --> 01:04:56,166
I'm going for a lake. Kumara, what about you?
1175
01:04:57,625 --> 01:05:00,125
I've never kissed a girl or even held her hands.
1176
01:05:00,500 --> 01:05:01,750
I'm not going to die.
1177
01:05:01,791 --> 01:05:03,375
If need be, let Iyengari die.
1178
01:05:05,625 --> 01:05:06,791
Listen!
1179
01:05:07,791 --> 01:05:09,250
Whether we live or die...
1180
01:05:10,291 --> 01:05:11,750
We're in it together.
1181
01:05:12,166 --> 01:05:13,291
Yes.
1182
01:05:13,875 --> 01:05:15,000
Take a vow.
1183
01:05:15,250 --> 01:05:17,625
Even if we fall into a pit, we do it together.
1184
01:05:20,250 --> 01:05:22,666
But won't they burn our Iyengari's body?
1185
01:05:22,666 --> 01:05:24,125
What a thing to say!
1186
01:05:26,625 --> 01:05:29,541
Shankara! You burnt it, you miserable bastard!
1187
01:05:30,291 --> 01:05:32,166
What do we tell Ramachandra now?
1188
01:05:32,166 --> 01:05:34,500
I was paying attention, but... - Shankara!
1189
01:05:35,875 --> 01:05:37,000
We're done for now.
1190
01:05:37,666 --> 01:05:40,000
Even if we don't get jailed for Musthafa's complaint...
1191
01:05:40,250 --> 01:05:42,375
We're surely getting jailed for ruining the sword.
1192
01:05:43,125 --> 01:05:45,291
Did you look by the Ganesha Pandals?
1193
01:05:46,000 --> 01:05:48,500
A lot of boys had stayed back over there.
1194
01:05:49,166 --> 01:05:50,500
He's not there either.
1195
01:05:51,375 --> 01:05:53,125
We asked all of our relatives.
1196
01:05:53,791 --> 01:05:55,125
He's nowhere to be seen.
1197
01:05:55,875 --> 01:05:57,375
He's not a small kid, is he?
1198
01:05:57,916 --> 01:06:00,041
They'll be roaming around. He will come back.
1199
01:06:00,625 --> 01:06:04,250
If he still doesn't return, I'll find him for you.
1200
01:06:07,375 --> 01:06:08,375
Namaskara.
1201
01:06:14,250 --> 01:06:15,375
Hello Priest.
1202
01:06:15,375 --> 01:06:17,750
Will your daughter and son-in-law come home for the
festival?
1203
01:06:54,750 --> 01:06:57,125
All hail Abachuru's Sri Vidya Ganapathi!
1204
01:06:57,125 --> 01:06:58,250
Hurrah!
1205
01:07:34,250 --> 01:07:38,166
By now, they must be distributing Kadubus, Ginnu and
Karjikayi by the Pandals, right?
1206
01:07:38,500 --> 01:07:40,375
Instead, we had to die in hunger.
1207
01:07:40,375 --> 01:07:41,916
Let's just go home, guys.
1208
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
They might scold us. But they'll handle the rest.
1209
01:07:44,041 --> 01:07:46,000
Your father will bail you out.
1210
01:07:46,000 --> 01:07:47,666
You'll be safe. What about us?
1211
01:07:47,666 --> 01:07:48,666
What else will you do?
1212
01:07:48,750 --> 01:07:50,541
Go all the way to Shimla and buy Musthafa a hat?
1213
01:07:51,125 --> 01:07:53,375
Instead, let's go meet Musthafa tomorrow morning and
1214
01:07:53,416 --> 01:07:55,791
fall at his feet, beg him to take the complaint back.
1215
01:07:56,166 --> 01:08:00,000
Get lost! I'd rather rot in this ruin instead of licking
that moron's boots.
1216
01:08:00,750 --> 01:08:04,916
Well! Tell us your grand plan of doom, Captain Ramanuja.
1217
01:08:06,875 --> 01:08:10,166
If all of you accept, I have a plan for you all.
1218
01:08:13,375 --> 01:08:15,416
How are the arrangements going on?
1219
01:08:16,041 --> 01:08:19,875
Your NCC cadets reduced the burden from us.
1220
01:08:20,125 --> 01:08:23,916
However, until this procession crosses the mosque, how can
we breathe easy?
1221
01:08:24,625 --> 01:08:26,250
Don't worry, Sir. We'll do well.
1222
01:08:27,750 --> 01:08:29,541
Cadets. Be ready!
1223
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
You guys! Make way!
1224
01:08:34,541 --> 01:08:37,916
Iyengari! Is this your horrendous plan?
1225
01:08:38,500 --> 01:08:39,916
I'm scared to the core.
1226
01:08:40,125 --> 01:08:41,666
I'm leaving. - What?!
1227
01:08:41,875 --> 01:08:44,250
How can you say that after coming all this way?
1228
01:08:44,750 --> 01:08:46,416
It's simple. The Inspector will be inside.
1229
01:08:46,500 --> 01:08:48,625
We go in and dive at his feet, beg for forgivance.
1230
01:08:48,750 --> 01:08:49,791
Is that all?
1231
01:08:49,875 --> 01:08:51,125
Shankara, take the lead.
1232
01:08:51,250 --> 01:08:53,041
Me?! No way.
1233
01:08:53,416 --> 01:08:55,500
Iyengari leads the way. We only follow.
1234
01:08:55,500 --> 01:08:56,875
You boss around all the time.
1235
01:08:56,875 --> 01:08:58,125
Go ahead and lead us.
1236
01:08:58,125 --> 01:09:00,500
Don't push me! Listen guys!
1237
01:09:00,541 --> 01:09:01,916
Who's out there?
1238
01:09:01,916 --> 01:09:03,250
Sir!
1239
01:09:03,250 --> 01:09:05,416
Come this side! All of you!
1240
01:09:05,625 --> 01:09:08,125
You in the front. Put your hands in the air.
1241
01:09:08,416 --> 01:09:09,750
In the air!
1242
01:09:11,125 --> 01:09:14,041
One more word and I'll shoot you all! - Please don't.
1243
01:09:14,125 --> 01:09:16,500
Please don't shoot us, sir. It wasn't intentional.
1244
01:09:16,500 --> 01:09:19,291
He's right. His hat fell while we're playing.
1245
01:09:19,291 --> 01:09:21,250
We stomped it. We were wrong. Please forgive us.
1246
01:09:21,291 --> 01:09:22,375
If you want, slap us twice.
1247
01:09:22,416 --> 01:09:24,875
We'll assume this was our lecturer whacking us and go home.
1248
01:09:26,916 --> 01:09:29,125
Are you college students? - Yes, sir.
1249
01:09:30,625 --> 01:09:32,875
Kumara, he didn't realise.
1250
01:09:32,916 --> 01:09:35,791
Apparently a guy named Musthafa lodged a complaint on some people.
1251
01:09:35,791 --> 01:09:37,625
We are those people. - Put your hands up!
1252
01:09:39,125 --> 01:09:41,125
He's lodged a complaint for such a silly thing.
1253
01:09:41,166 --> 01:09:43,125
Was it such a grave crime? Please tell us.
1254
01:09:43,125 --> 01:09:45,791
No Musthafa or Musthafa's hat has lodged a complaint.
1255
01:09:47,250 --> 01:09:50,000
Bringing college matters to the cops. Bunch of dimwits.
1256
01:09:52,125 --> 01:09:54,750
Kids shouldn't be at the Police Station at this hour. Get
home!
1257
01:09:54,750 --> 01:09:57,500
Really? Can we go home? - Go on.
1258
01:09:57,541 --> 01:09:58,666
Okay. Thanks God, Sir.
1259
01:09:58,750 --> 01:10:01,375
Didn't I already telling you that he's an innocent
constable?
1260
01:10:13,416 --> 01:10:15,791
Listen to us, Sir. - Brings a sword to the Police Station.
1261
01:10:15,875 --> 01:10:17,500
I'm from a poor family. Please.
1262
01:10:17,875 --> 01:10:19,541
Did you get a weapon to create a ruckus?
1263
01:10:19,625 --> 01:10:21,500
Sir, we're students.
1264
01:10:23,750 --> 01:10:28,250
Bravo! All hail the braveheart!
1265
01:11:27,791 --> 01:11:28,916
Who are you guys?!
1266
01:11:51,250 --> 01:11:53,125
INTERMISSION
1267
01:11:53,375 --> 01:11:56,375
CEASEFIRE
1268
01:12:01,291 --> 01:12:02,500
Where is it?
1269
01:12:02,541 --> 01:12:04,750
Vijay, get me the garland!
1270
01:12:05,916 --> 01:12:07,500
Couldn't you find a decent one?
1271
01:12:07,500 --> 01:12:09,541
Guys! Musthafa is in the station.
1272
01:12:09,625 --> 01:12:10,666
Musthafa?!
1273
01:12:15,541 --> 01:12:16,750
Dear Lord!
1274
01:12:17,125 --> 01:12:20,625
Is Musthafa here to lodge a complaint? - Really?
1275
01:12:21,000 --> 01:12:22,250
Musthafa...
1276
01:12:22,375 --> 01:12:23,875
Youngsters should be like you.
1277
01:12:24,291 --> 01:12:25,625
I appreciate your bravery.
1278
01:12:25,750 --> 01:12:28,875
I'll definitely recommend you for the bravery award.
1279
01:12:31,875 --> 01:12:34,125
Sir, Musthafa is a good kid.
1280
01:12:34,416 --> 01:12:35,875
He's brought glory to our village!
1281
01:12:36,250 --> 01:12:39,791
Why are they praising Musthafa to the skies?
1282
01:12:39,875 --> 01:12:42,125
Is complaining against us an achievement?
1283
01:12:42,166 --> 01:12:43,166
Shush!
1284
01:12:43,875 --> 01:12:46,791
Something else is on and I'm unable to place what it is.
1285
01:12:48,125 --> 01:12:49,416
Get me a strong coffee.
1286
01:12:49,500 --> 01:12:51,125
Sir, shall I send them away too?
1287
01:12:51,125 --> 01:12:53,375
You didn't? Get a signature from them and send them.
1288
01:12:53,375 --> 01:12:54,375
Okay sir.
1289
01:12:54,375 --> 01:12:56,541
Come out all of you. The officer's asking for you.
1290
01:12:56,541 --> 01:12:58,125
I wonder why these guys come here.
1291
01:13:00,041 --> 01:13:01,875
Come on now. Keep walking.
1292
01:13:01,916 --> 01:13:03,041
Come by the table.
1293
01:13:03,500 --> 01:13:05,791
I'll whack you on the face. - Take the pen. Sign here.
1294
01:13:05,875 --> 01:13:07,916
Quit staring. - The one behind...
1295
01:13:08,750 --> 01:13:09,750
Sign here.
1296
01:13:11,291 --> 01:13:13,125
Oy! Come here.
1297
01:13:14,041 --> 01:13:16,500
Sign here. - Where exactly?
1298
01:13:16,625 --> 01:13:17,750
Right here.
1299
01:13:18,041 --> 01:13:20,000
What's your name?
1300
01:13:20,000 --> 01:13:21,750
My name is Shankara.
1301
01:13:21,750 --> 01:13:23,541
Your alias is? - Oh no, sir.
1302
01:13:23,791 --> 01:13:25,375
These are no rowdy sheeters.
1303
01:13:25,500 --> 01:13:27,500
They must be a brand new gang.
1304
01:13:27,541 --> 01:13:31,041
Last night, they came by the station and were walking around
with a weapon.
1305
01:13:31,250 --> 01:13:33,750
I managed to nab them all by myself and put them in the cell.
1306
01:13:33,791 --> 01:13:35,750
Get the weapon. Let me take a look. - Sure, sir.
1307
01:13:35,791 --> 01:13:38,500
You want a weapon at this age, huh? - No, sir.
1308
01:13:40,000 --> 01:13:42,250
Sir, look at this.
1309
01:13:42,291 --> 01:13:44,541
I wonder how many people have been butchered with this.
1310
01:13:44,625 --> 01:13:46,625
What?! No, sir! - Look at the red blood stains.
1311
01:13:46,625 --> 01:13:48,750
Blood?! That's not it, sir.
1312
01:13:48,791 --> 01:13:51,166
You can't even cut a lemon with it. It's made of wood.
1313
01:13:51,250 --> 01:13:52,666
Sir, you're losing the fingerprints.
1314
01:13:52,750 --> 01:13:55,666
We rented it out from the theater company owner, Ramachandra.
1315
01:13:55,750 --> 01:13:57,250
Yes, sir. - You can ask him.
1316
01:13:57,250 --> 01:13:58,375
Enough!
1317
01:13:59,041 --> 01:14:00,250
I know my job.
1318
01:14:00,250 --> 01:14:01,541
Pipe it and stand quietly.
1319
01:14:04,666 --> 01:14:07,125
You should be ashamed of your sad life!
1320
01:14:07,375 --> 01:14:10,000
Bringing a kid's toy and calling it a weapon.
1321
01:14:10,750 --> 01:14:12,125
Don't show me your face. Get lost!
1322
01:14:13,250 --> 01:14:14,375
Vijay!
1323
01:14:15,375 --> 01:14:18,125
Come here for a minute. - Sir, can we leave?
1324
01:14:20,375 --> 01:14:21,500
What are your names?
1325
01:14:21,875 --> 01:14:23,375
Sir, my name is Sampath Kumar.
1326
01:14:23,375 --> 01:14:25,125
I'm the son of Mr. Naresh of Bhoorame Estate.
1327
01:14:25,166 --> 01:14:27,041
I'm Ramanuja. Son of Srinivasa Iyengari.
1328
01:14:27,125 --> 01:14:28,125
What?
1329
01:14:28,625 --> 01:14:30,250
You are the priest's son? - Yes.
1330
01:14:30,250 --> 01:14:32,791
Aye! Your parents had come down to the station looking for you.
1331
01:14:32,916 --> 01:14:34,625
They were worried that their son's missing.
1332
01:14:35,000 --> 01:14:37,625
Couldn't you tell them where you were going to die?!
1333
01:14:37,875 --> 01:14:38,916
Leave.
1334
01:14:39,250 --> 01:14:41,416
We were wrong. - It was wrong of us.
1335
01:14:43,250 --> 01:14:44,250
Sir?
1336
01:14:44,500 --> 01:14:47,416
Mr. Ramachandra has my ration card.
1337
01:14:47,625 --> 01:14:50,750
If we don't return the swords, he won't return the ration card.
1338
01:14:50,791 --> 01:14:52,750
If you could put in a word... - Just one word.
1339
01:14:52,750 --> 01:14:54,500
Fine. I'll tell him. Go on.
1340
01:14:54,750 --> 01:14:56,625
Thanks. - We're grateful to you.
1341
01:14:56,875 --> 01:14:59,000
Since you're anyway putting in a word...
1342
01:14:59,250 --> 01:15:02,250
Tell him two swords. He broke one yesterday.
1343
01:15:02,250 --> 01:15:04,125
Are you messing with me in a station?!
1344
01:15:04,125 --> 01:15:05,916
Does this seem like a playground to you guys?!
1345
01:15:06,000 --> 01:15:07,875
Oh no. Let it be, sir.
1346
01:15:10,125 --> 01:15:12,375
Tie it lower. Why are you putting it up there?!
1347
01:15:13,000 --> 01:15:15,125
There are good people among them too, sir.
1348
01:15:17,500 --> 01:15:19,250
It belonged to Jannapura's Anne Gowda.
1349
01:15:19,375 --> 01:15:22,375
We can't even touch it's tail. - Really?
1350
01:15:22,875 --> 01:15:24,666
He really must be a Daredevil. - Srinivasa?
1351
01:15:24,666 --> 01:15:26,166
Yes, sir? - Where's Musthafa?
1352
01:15:26,375 --> 01:15:28,375
He should've been here by now. He'll be here soon.
1353
01:15:28,750 --> 01:15:30,375
Once he's here, blow this for me.
1354
01:15:30,625 --> 01:15:31,625
I will.
1355
01:15:31,666 --> 01:15:32,916
Form a line now.
1356
01:15:33,750 --> 01:15:35,791
You stand over here.
1357
01:15:37,375 --> 01:15:39,041
Here he is! - Stop!
1358
01:15:40,500 --> 01:15:42,916
Knucklehead! How dare you lie that Musthafa lodged a
complaint?
1359
01:15:43,000 --> 01:15:45,791
All thanks to you, we underwent hell for two days!
1360
01:15:47,125 --> 01:15:48,750
What a bunch of jackasses!
1361
01:15:49,125 --> 01:15:51,375
Is that why you guys were incognito for two days?
1362
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
After the Police left, I spoke to Musthafa.
1363
01:15:54,166 --> 01:15:56,375
He said why should I complaint for such a silly matter.
1364
01:15:56,500 --> 01:15:58,250
He told that we're all friends.
1365
01:15:58,250 --> 01:16:00,541
What's up Seena? - Hi! Wait!
1366
01:16:25,375 --> 01:16:28,541
Dude, what did he even do to receive a parade of this
sorts?!
1367
01:16:28,750 --> 01:16:31,500
Did he manage to bring back water to Haralayya's well?
1368
01:16:31,500 --> 01:16:32,625
Can't just be that.
1369
01:16:32,666 --> 01:16:36,125
Seeing them go gaga, I wonder if he got the road from
Mudigere to Abachuru asphalted?
1370
01:16:36,125 --> 01:16:38,416
Wait! Don't any of you know it yet?
1371
01:16:38,875 --> 01:16:41,750
Make it clear. Did he buy a new hat?
1372
01:16:41,750 --> 01:16:44,250
His bravado is known to all of Abachuru.
1373
01:16:44,291 --> 01:16:46,375
Fatso, I'll whack you one right here!
1374
01:16:46,416 --> 01:16:47,916
What did that Mauzi even do?!
1375
01:16:47,916 --> 01:16:49,041
The thing is...
1376
01:16:49,750 --> 01:16:51,916
Jannapura's Anne Gowda's bull...
1377
01:16:54,916 --> 01:16:58,375
With a bell on its neck, jingling anklets on its horns, a
howdah on its back...
1378
01:16:58,375 --> 01:17:01,625
Dolled up just like a bride, the bull was passing through
the Ganapati procession.
1379
01:17:01,875 --> 01:17:05,416
With the drums, trumpets and dance around it, it seemed
unaffected by it all.
1380
01:17:05,416 --> 01:17:07,125
Some who had offerings were giving them.
1381
01:17:07,125 --> 01:17:10,250
Some were busy screaming celebratory cries and the dancers
were busy dancing.
1382
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Just when the procession was to cross the Sultankeri Mosque
and reach the lake.
1383
01:17:14,000 --> 01:17:19,041
Right then, the celebratory cries got louder and Anne
Gowda's bull lost it.
1384
01:17:19,125 --> 01:17:22,625
Gonibeedu Mahadevanana was flipping the flaming torch in
front of the cart.
1385
01:17:22,625 --> 01:17:26,291
That dimwit managed to bring the bull's howdah in contact
with fire!
1386
01:17:26,375 --> 01:17:29,291
The bull turned into a mad tusker in the middle of the procession.
1387
01:17:29,291 --> 01:17:31,625
It went around stomping and goring people with its horns.
1388
01:17:31,625 --> 01:17:32,791
It went bonkers.
1389
01:17:32,791 --> 01:17:36,291
People assumed that a clash happened between Hindu-Muslim
and ran helter skelter.
1390
01:17:37,375 --> 01:17:38,750
I've no clue what he was thinking.
1391
01:17:38,750 --> 01:17:40,125
Then came Musthafa.
1392
01:17:41,125 --> 01:17:46,291
He ran to the bull, threw the howdah which was on fire,
stopped the bull and tamed it.
1393
01:17:46,750 --> 01:17:50,125
If not for him, I wonder how many people would've gotten
gored to death.
1394
01:17:50,791 --> 01:17:53,625
In the end, we managed to immerse the Ganapati idol in the lake.
1395
01:17:54,000 --> 01:17:59,416
For having stopped an impending disaster, everybody had high
praises for Musthafa.
1396
01:18:04,625 --> 01:18:11,375
♪ The Emperor of Mysore state ♪
1397
01:18:12,000 --> 01:18:15,750
♪ O' Gallant leader ♪
1398
01:18:16,375 --> 01:18:22,250
♪ There’s no one like you in this world ♪
1399
01:18:22,625 --> 01:18:26,625
♪ There’s no one like you in this world ♪
1400
01:18:26,666 --> 01:18:30,250
♪ The Emperor of Mysore state! O' Gallant leader ♪
1401
01:18:30,291 --> 01:18:34,375
♪ The Emperor of Mysore state! O' Gallant leader ♪
1402
01:18:34,375 --> 01:18:41,666
♪ There’s no one like you in this world ♪
1403
01:18:42,250 --> 01:18:45,791
♪ An army of hundreds behind you and a battalion of hundreds
more, ahead of you ♪
1404
01:18:45,875 --> 01:18:49,666
♪ An army of hundreds behind you and a battalion of
hundred more, ahead of you ♪
1405
01:18:49,666 --> 01:18:53,500
♪ There’s no one like you in this world ♪
1406
01:18:53,750 --> 01:18:57,541
♪ In Tiruchinaapalli, there lived an arrogant wrestler ♪
1407
01:18:57,625 --> 01:19:01,125
♪ In Tiruchinaapalli, there lived an arrogant
wrestler ♪
1408
01:19:01,166 --> 01:19:04,500
♪ He left his shorts hanging on the arch for the world to
see ♪
1409
01:19:04,541 --> 01:19:06,916
♪ Hearing this, our Emperor was left enraged ♪
1410
01:19:07,000 --> 01:19:08,250
♪ My my! ♪
1411
01:19:09,000 --> 01:19:12,541
♪ The Emperor of Mysore state O' Gallant leader ♪
1412
01:19:12,916 --> 01:19:16,500
♪ There’s no one like you in this world ♪
1413
01:19:16,875 --> 01:19:20,916
♪ There’s no one like you in this world ♪
1414
01:19:35,666 --> 01:19:39,541
♪ To protect the reputation of the wrestlers, dressing
himself up like one ♪
1415
01:19:39,541 --> 01:19:43,541
♪ To protect the reputation of the wrestlers,
dressing himself up like one ♪
1416
01:19:43,625 --> 01:19:47,541
♪ Off the Emperor went to Tiruchinaapalli, and took the
shorts off ♪
1417
01:19:47,541 --> 01:19:49,166
What?! He took the shorts off?!
1418
01:19:49,250 --> 01:19:51,625
Aye! I mean the shorts hanging across the arch!
1419
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
Ah!
1420
01:19:53,250 --> 01:19:54,916
♪ The Emperor of Mysore state ♪
1421
01:19:55,000 --> 01:19:57,041
♪ The Emperor of Mysore state ♪
1422
01:19:57,125 --> 01:19:59,000
♪ O' Gallant leader ♪
1423
01:19:59,000 --> 01:20:02,541
♪ There’s no one like you in this world ♪
1424
01:20:02,750 --> 01:20:06,625
♪ There’s no one like you in this world ♪
1425
01:20:06,666 --> 01:20:12,375
♪ There’s no one like you ♪
1426
01:20:13,250 --> 01:20:18,666
♪ There’s no one like you ♪
1427
01:20:19,250 --> 01:20:24,250
♪ There’s no one like you ♪
1428
01:20:25,750 --> 01:20:29,416
♪ In the wrestling bout, no one could match our Emperor ♪
1429
01:20:29,625 --> 01:20:33,125
♪ The wrestler pulled a trick under everyone's nose ♪
1430
01:20:33,375 --> 01:20:37,041
♪ In the wrestling bout, no one could match our
Emperor ♪
1431
01:20:37,125 --> 01:20:40,666
♪ The wrestler pulled a trick under everyone's nose
1432
01:20:40,750 --> 01:20:44,750
♪ Taking out the Mahanarasimha, the whip sword from his
waist ♪
1433
01:20:44,750 --> 01:20:47,375
♪ Ranadheera Kanteerava slashed the wrestler’s head ♪
1434
01:20:47,416 --> 01:20:49,041
♪ Without severing it from the neck ♪
1435
01:20:54,291 --> 01:20:56,250
♪ The Emperor of Mysore state! O' Gallant... ♪
1436
01:20:56,250 --> 01:20:58,375
Aye! All I hear is 'Mysore! Mysore!' from you guys!
1437
01:20:58,625 --> 01:20:59,916
I hear nothing about my town.
1438
01:21:00,000 --> 01:21:01,750
Is that all?! There you go!
1439
01:21:02,000 --> 01:21:03,666
♪ The warrior of your town and ours ♪
1440
01:21:03,750 --> 01:21:07,750
♪ O’ Gallant warrior of our Karunadu State ♪
1441
01:21:07,750 --> 01:21:15,375
♪ There’s no one like you in this world ♪
1442
01:21:15,416 --> 01:21:17,166
♪ The Emperor of Mysore state ♪
1443
01:21:17,166 --> 01:21:19,250
♪ O' Gallant leader ♪
1444
01:21:19,291 --> 01:21:21,000
♪ The Emperor of Mysore state ♪
1445
01:21:21,000 --> 01:21:23,041
♪ O' Gallant leader ♪
1446
01:21:23,041 --> 01:21:30,750
♪ There’s no one like you in this world ♪
1447
01:21:40,875 --> 01:21:43,500
JAMAAL ABDULLA MUSTHAFA HUSSAN - MAGIC SHOW
1448
01:21:44,750 --> 01:21:46,541
'Patriotic song'
1449
01:21:50,791 --> 01:21:52,416
Sir, we're done with our performance.
1450
01:21:54,250 --> 01:21:56,500
We now have a Carnatic vocal performance.
1451
01:21:58,125 --> 01:21:59,625
Modern dance performance.
1452
01:21:59,625 --> 01:22:01,000
Poetry performance.
1453
01:22:02,000 --> 01:22:03,125
Solo-acting performance.
1454
01:22:04,000 --> 01:22:05,541
Folk dance.
1455
01:22:06,125 --> 01:22:07,125
Film dance.
1456
01:22:08,416 --> 01:22:09,416
Film song.
1457
01:22:09,916 --> 01:22:11,000
Classical dance.
1458
01:22:11,000 --> 01:22:12,166
Manjula! Valli!
1459
01:22:12,416 --> 01:22:13,541
Chants.
1460
01:22:15,250 --> 01:22:16,416
Pushpabharathi has to sing!
1461
01:22:16,416 --> 01:22:19,375
Our next performance is from the 1st year PUC,
1462
01:22:19,375 --> 01:22:22,416
Arts student Jamaal Abdullah Musthafa Hussain.
1463
01:22:24,000 --> 01:22:25,166
A patriotic song.
1464
01:22:27,750 --> 01:22:30,625
Bring it on! Let's hear it. - Go on man!
1465
01:22:30,750 --> 01:22:31,875
Sir!
1466
01:22:32,500 --> 01:22:35,250
I can't sing.
1467
01:22:35,291 --> 01:22:36,500
Sing a couple of lines.
1468
01:22:36,500 --> 01:22:38,375
If you didn't know, why did you give your name?
1469
01:22:38,375 --> 01:22:42,250
I didn't register for... - If you truly are patriotic, go sing.
1470
01:22:43,500 --> 01:22:45,125
Now that's how you give it back!
1471
01:22:45,750 --> 01:22:48,000
I don't know how to sing! Please don't do this.
1472
01:22:48,000 --> 01:22:49,041
Let me go!
1473
01:22:49,875 --> 01:22:53,125
I can't sing. Please don't push me. - Get on the stage! Go!
1474
01:22:53,666 --> 01:22:54,916
Come on the stage!
1475
01:22:58,250 --> 01:22:59,750
I don't know any. Let me go.
1476
01:23:00,000 --> 01:23:04,250
MU-MU-MU-Musthafa!
1477
01:23:07,500 --> 01:23:09,500
I don't know to sing. I'll get off the stage.
1478
01:23:20,541 --> 01:23:22,750
Long live Mother India! - All hail!
1479
01:23:22,791 --> 01:23:27,375
Long live Mother India! - All hail!
1480
01:23:30,500 --> 01:23:31,625
Seena!
1481
01:23:33,666 --> 01:23:38,500
Seena!
1482
01:23:40,041 --> 01:23:41,666
Abracadabra! Let the table appear!
1483
01:23:42,375 --> 01:23:43,791
Woah!
1484
01:25:02,500 --> 01:25:03,625
Friends!
1485
01:25:04,500 --> 01:25:07,250
Everything I did till now was my handiwork!
1486
01:25:08,291 --> 01:25:10,166
Now I'll perform real magic.
1487
01:25:10,916 --> 01:25:12,875
This is called Talisman in our community.
1488
01:25:14,125 --> 01:25:17,166
When my Great Great Grandfather had been to Persia...
1489
01:25:17,250 --> 01:25:22,375
A Fakir had taught him the Talisman magic with a Fez hat.
1490
01:25:22,541 --> 01:25:24,000
This is real magic.
1491
01:25:24,541 --> 01:25:28,125
You wouldn't have seen this before, nor will you ever see it
in the future.
1492
01:25:28,375 --> 01:25:29,375
Yeah, right.
1493
01:25:29,375 --> 01:25:31,375
But we have a problem here.
1494
01:25:32,041 --> 01:25:34,416
We need a brave man here.
1495
01:25:37,375 --> 01:25:40,875
Who in our college is brave enough for this?
1496
01:25:41,041 --> 01:25:45,125
PICK ME!
1497
01:25:45,166 --> 01:25:47,625
Do we need someone braver than Ramanuja Iyengari?
1498
01:25:49,916 --> 01:25:52,000
It'll be fine. Come over here.
1499
01:25:52,500 --> 01:25:55,416
Go man. - Why should I go to him?
1500
01:25:55,500 --> 01:25:58,291
I thought you were a brave man. Never mind.
1501
01:25:59,125 --> 01:26:00,500
Just go man! What's your problem?
1502
01:26:00,750 --> 01:26:01,875
Show it to him!
1503
01:26:02,750 --> 01:26:06,375
Iyengari! Iyengari!
1504
01:26:06,416 --> 01:26:09,750
Ramanuja Iyengari!
1505
01:26:28,791 --> 01:26:31,625
Everyone watch! This is a real hen's egg.
1506
01:26:32,250 --> 01:26:35,166
I'm keeping this inside a cloth.
1507
01:26:36,500 --> 01:26:38,500
I now leave it in Iyengari's pocket.
1508
01:26:40,250 --> 01:26:45,291
This will disappear right from the very place, in the exact
condition I left it in.
1509
01:26:47,000 --> 01:26:48,541
Let the egg disappear!
1510
01:26:48,541 --> 01:26:50,625
The egg will go poof!
1511
01:26:51,000 --> 01:26:52,750
Let the egg disappear!
1512
01:26:52,791 --> 01:26:55,250
The egg will go poof!
1513
01:26:56,000 --> 01:27:02,291
Let the egg disappear! The egg will go poof!
1514
01:27:02,375 --> 01:27:03,791
Let the egg disappear!
1515
01:27:03,875 --> 01:27:05,375
The egg will go poof!
1516
01:27:20,041 --> 01:27:21,875
There's nothing in Iyengari's pocket.
1517
01:27:21,875 --> 01:27:23,000
It's completely empty.
1518
01:27:23,000 --> 01:27:24,166
Nothing in there.
1519
01:27:30,916 --> 01:27:32,125
What the heck!
1520
01:27:48,541 --> 01:27:49,666
Please forgive me.
1521
01:27:50,375 --> 01:27:53,625
Somebody has ruined my Fez hat.
1522
01:27:54,416 --> 01:27:57,625
Therefore the Talisman magic too has disappeared.
1523
01:27:58,791 --> 01:27:59,916
The egg hasn't disappeared.
1524
01:28:01,041 --> 01:28:04,166
It has broken in Iyengari's pocket.
1525
01:28:38,166 --> 01:28:39,416
I was just kidding.
1526
01:28:39,500 --> 01:28:42,500
The Mauzi has ruined Ramanuja's caste!
1527
01:28:43,250 --> 01:28:49,916
DOWN WITH Musthafa!
1528
01:28:50,250 --> 01:28:52,500
Iyengari! Stop man!
1529
01:28:52,875 --> 01:28:55,041
DOWN WITH Musthafa!
1530
01:28:55,375 --> 01:29:00,125
DOWN WITH Musthafa!
1531
01:29:03,416 --> 01:29:05,125
Madam? - Yes. Come in.
1532
01:29:20,125 --> 01:29:21,166
Musthafa!
1533
01:29:22,375 --> 01:29:24,750
The magic show you performed yesterday was good.
1534
01:29:25,291 --> 01:29:27,625
But you shouldn't have performed that trick in the end.
1535
01:29:28,375 --> 01:29:30,166
One shouldn't hurt others' beliefs.
1536
01:29:30,875 --> 01:29:32,416
You should apologise to Ramanuja.
1537
01:29:32,625 --> 01:29:34,750
Where is Ramanuja? - He's not come today.
1538
01:29:34,750 --> 01:29:36,666
Musthafa made him impure.
1539
01:29:36,750 --> 01:29:39,166
I wonder if his family excommunicated him.
1540
01:29:39,166 --> 01:29:41,125
They might have sent him to the Mutt to get him purified.
1541
01:29:41,166 --> 01:29:43,375
Poor guy! I wonder how much cow urine he had to drink.
1542
01:29:43,416 --> 01:29:45,416
Apparently, Ramanuja changed his name.
1543
01:29:45,416 --> 01:29:47,375
Apparently, he changed it to Rahman.
1544
01:29:47,750 --> 01:29:48,791
Shush!
1545
01:29:49,375 --> 01:29:50,416
No more jokes.
1546
01:29:51,000 --> 01:29:52,375
Okay. Let's continue.
1547
01:29:52,416 --> 01:29:54,000
To be or not to be.
1548
01:30:14,541 --> 01:30:15,625
Ramanuja?
1549
01:30:16,041 --> 01:30:17,041
Who is it?
1550
01:30:17,666 --> 01:30:20,000
I'm Ramanuja's friend.
1551
01:30:20,375 --> 01:30:21,666
Come inside, dear.
1552
01:30:23,750 --> 01:30:25,125
Who's your family?
1553
01:30:25,500 --> 01:30:27,541
Ramanuja and I are from the same class.
1554
01:30:28,041 --> 01:30:31,166
Oh! My Ramkoti book.
1555
01:30:31,625 --> 01:30:34,500
I'm glad. I'd given it to him to get it bound.
1556
01:30:35,125 --> 01:30:36,250
Take a seat.
1557
01:30:36,625 --> 01:30:38,250
Janaki? - Yeah?
1558
01:30:38,250 --> 01:30:40,375
Ramanju's friend is here.
1559
01:30:50,000 --> 01:30:51,125
Who is it?
1560
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
He's Ramanju's friend.
1561
01:30:54,375 --> 01:30:56,666
Oh. What's your name?
1562
01:30:56,750 --> 01:30:57,916
I'm Musthafa.
1563
01:31:01,166 --> 01:31:02,375
Shame on you, filth!
1564
01:31:02,541 --> 01:31:04,791
How dare you enter my house?
1565
01:31:04,791 --> 01:31:07,125
Get out! - Stop it, Srinivasa.
1566
01:31:07,125 --> 01:31:08,250
Quiet, mother!
1567
01:31:09,166 --> 01:31:11,250
I've got his top. - Don't talk. Get out.
1568
01:31:11,375 --> 01:31:12,500
Go!
1569
01:31:19,625 --> 01:31:21,500
Look who your son has befriended.
1570
01:31:22,125 --> 01:31:23,875
Let him come home! I'll teach him a lesson.
1571
01:31:25,500 --> 01:31:26,625
Listen!
1572
01:31:27,791 --> 01:31:28,875
Just a minute.
1573
01:31:31,041 --> 01:31:32,500
What was Rafiq to you?
1574
01:31:33,375 --> 01:31:34,625
Rafiq?
1575
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
I'm new to this village.
1576
01:31:40,875 --> 01:31:44,625
'For the upcoming district-level Cricket competitions, the
college teen selections'
1577
01:31:44,666 --> 01:31:47,000
TEAM. - Oh, team selections will happen
1578
01:31:47,041 --> 01:31:54,791
'On the 17th of September, Sunday morning at 7 A.M. a
cricket selection trial session has been arranged.'
1579
01:31:54,791 --> 01:31:57,041
'Interested students can participate...' Perfect.
1580
01:31:57,041 --> 01:31:59,125
Where's Iyengari? He should be informed about this.
1581
01:31:59,125 --> 01:32:00,875
Aye! I last saw him on Talents' Day.
1582
01:32:00,916 --> 01:32:03,000
He's nowhere to be found since then. - You're right.
1583
01:32:03,041 --> 01:32:05,125
Does that mean he won't be coming to college any more?
1584
01:32:05,125 --> 01:32:08,166
After being humiliated like that, he won't.
1585
01:32:08,500 --> 01:32:10,791
Come on! How can there be a Cricket team without him?
1586
01:32:10,916 --> 01:32:13,541
You're right. If he comes to the trials on Sunday, let's go.
1587
01:32:13,625 --> 01:32:15,875
If not, let others play. Doesn't matter.
1588
01:32:15,875 --> 01:32:17,750
Iyengari! He's here.
1589
01:32:18,041 --> 01:32:19,625
Iyengari!
1590
01:32:19,625 --> 01:32:21,291
District-level Cricket tournament is on.
1591
01:32:21,291 --> 01:32:22,875
We'll play only under your captain ship.
1592
01:32:22,916 --> 01:32:26,166
Where's Musthafa? - Chuck that loser!
1593
01:32:26,250 --> 01:32:27,791
He was reprimanded in the class.
1594
01:32:27,791 --> 01:32:28,875
Nobody...
1595
01:32:29,625 --> 01:32:32,416
Nobody gives a damn about him in the class. He's in the
library now.
1596
01:32:33,041 --> 01:32:36,500
Iyengari? Where are you going?
1597
01:32:37,375 --> 01:32:38,791
Teacher scolded him. - Iyengari!
1598
01:32:39,375 --> 01:32:41,250
Boy! - Iyengari.
1599
01:32:44,875 --> 01:32:46,250
Iyengari!
1600
01:32:47,250 --> 01:32:49,375
Shankar! Run and hold him back. - Stop there!
1601
01:32:55,625 --> 01:32:57,291
Aye! Why did you come home?!
1602
01:32:57,416 --> 01:32:59,416
Who invited you over?! - Rama! What's wrong?
1603
01:32:59,875 --> 01:33:01,916
Did you come over to destroy everything?!
1604
01:33:02,125 --> 01:33:03,750
Your Jubba. - Who gives a damn about it?!
1605
01:33:03,916 --> 01:33:05,125
Wear it and go kill yourself!
1606
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
As if it wasn't enough humiliation in college.
1607
01:33:08,291 --> 01:33:09,541
You come home too!
1608
01:33:09,625 --> 01:33:11,500
You've become a pain in the ass!
1609
01:33:12,500 --> 01:33:14,041
He broke the egg just for fun.
1610
01:33:14,041 --> 01:33:15,625
Why are you getting so worked for it?
1611
01:33:17,500 --> 01:33:18,916
How dare you take his side?
1612
01:33:19,416 --> 01:33:22,166
Aren't you ashamed? - Why? Isn't he Human too?
1613
01:33:22,250 --> 01:33:24,500
A human?! He's a freaking moron!
1614
01:33:27,125 --> 01:33:28,166
Listen.
1615
01:33:28,625 --> 01:33:32,541
If you come home with the excuse of returning a top or a
bloody underwear...
1616
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
I'll stomp you!
1617
01:33:54,375 --> 01:33:56,875
I think I made a mistake coming to this town.
1618
01:33:57,541 --> 01:34:01,000
Sometimes, I feel I made a mistake coming on this earth itself.
1619
01:34:01,625 --> 01:34:03,000
Don't feel bad.
1620
01:34:03,250 --> 01:34:05,500
There's a reason for Ramanuja's reaction.
1621
01:34:06,291 --> 01:34:09,666
He didn't beat you today for breaking the egg.
1622
01:34:09,750 --> 01:34:11,166
It was for going to his house.
1623
01:34:12,250 --> 01:34:15,416
Is it a grave crime for someone to go to somebody's house?
1624
01:34:15,541 --> 01:34:17,291
You won't understand certain issues.
1625
01:34:17,375 --> 01:34:19,375
A lot of things have transpired in the town before.
1626
01:34:19,791 --> 01:34:22,250
There's no trust between people any more.
1627
01:34:23,541 --> 01:34:27,416
Three months ago, none of them knew me.
1628
01:34:28,166 --> 01:34:30,000
Yet, why do they have hate for me?
1629
01:34:30,500 --> 01:34:32,666
Let it go. You'll realise eventually.
1630
01:34:32,750 --> 01:34:33,750
How about a game now?
1631
01:34:35,041 --> 01:34:37,625
I'm not in the mood for one. - Come on now.
1632
01:34:38,000 --> 01:34:40,291
Shall we see who rides the cycle faster?
1633
01:34:41,291 --> 01:34:42,750
Nope. - Come on!
1634
01:34:43,875 --> 01:34:46,791
Are you afraid that you'll lose to a girl?
1635
01:34:47,375 --> 01:34:49,625
I'm not afraid. - Isn't your cycle fine?
1636
01:34:49,875 --> 01:34:51,541
It's just fine. - Then come on.
1637
01:34:52,541 --> 01:34:54,250
Come on, Mr. Musthafa.
1638
01:34:54,541 --> 01:34:55,541
Let's go.
1639
01:34:55,666 --> 01:34:57,791
Mr. Musthafa.
1640
01:34:57,916 --> 01:34:59,250
Come on!
1641
01:34:59,291 --> 01:35:00,375
Let's go.
1642
01:35:00,375 --> 01:35:06,625
♪ The journey has begun ♪
1643
01:35:08,000 --> 01:35:13,500
♪ Across the boundaries ♪ ♪ We shall leap ♪
1644
01:35:14,125 --> 01:35:17,166
♪ Companionship is indeed an illusion ♪
1645
01:35:17,250 --> 01:35:19,250
♪ Don’t you ever become a loner ♪
1646
01:35:19,250 --> 01:35:22,125
♪ Keep running ♪
1647
01:35:22,541 --> 01:35:25,875
♪ Let’s explore undiscovered paths ♪
1648
01:35:26,250 --> 01:35:30,500
♪ Come, let’s mingle ♪
1649
01:35:30,541 --> 01:35:35,250
♪ Breaking down all the rules ♪
1650
01:35:35,250 --> 01:35:37,250
♪ With a dot joining another ♪
1651
01:35:37,250 --> 01:35:41,291
♪ Let’s complete our own line ♪
1652
01:35:41,875 --> 01:35:45,375
♪ Arey! Why now O' tender heart? ♪
1653
01:35:45,375 --> 01:35:47,250
♪ Why are you blossoming with affection? ♪
1654
01:35:47,250 --> 01:35:50,375
♪ Let’s sing along ♪
1655
01:35:55,875 --> 01:36:00,375
♪ To fly with our wings spread wide ♪
1656
01:36:00,625 --> 01:36:04,041
♪ We need to let go of our baggage alike ♪
1657
01:36:04,041 --> 01:36:05,750
How does that feel? I won!
1658
01:36:08,000 --> 01:36:10,291
You didn't really win. I let you.
1659
01:36:10,291 --> 01:36:13,166
All losers say the same. I don't need your pity.
1660
01:36:13,250 --> 01:36:15,000
Let it be. - You think I'm showing pity?
1661
01:36:15,291 --> 01:36:16,625
Close your eyes for a moment.
1662
01:36:22,041 --> 01:36:24,666
Keep it closed. - How much longer?
1663
01:36:26,750 --> 01:36:29,625
What are you doing? - Just a minute.
1664
01:36:30,291 --> 01:36:31,375
Almost done.
1665
01:36:32,291 --> 01:36:34,250
Okay. - You can open them now.
1666
01:36:39,375 --> 01:36:40,791
What is this? - Try reading.
1667
01:36:44,000 --> 01:36:45,875
But how? - Try folding it and see.
1668
01:36:46,000 --> 01:36:47,375
'Thank you.'
1669
01:36:48,000 --> 01:36:49,125
'Ramamani.'
1670
01:36:49,125 --> 01:36:50,666
Great. Welcome. - Thank you.
1671
01:36:50,666 --> 01:36:51,916
You close your eyes now.
1672
01:36:52,000 --> 01:36:53,291
But I lost.
1673
01:36:53,625 --> 01:36:54,791
Close it. I'll tell you.
1674
01:37:19,625 --> 01:37:21,875
SUNDAY - CRICKET TRIALS
1675
01:37:21,916 --> 01:37:23,000
Give me the ball.
1676
01:37:44,166 --> 01:37:45,541
Well played, Ramanuja.
1677
01:37:46,000 --> 01:37:47,625
You're the Captain. - Thank you, sir.
1678
01:37:47,625 --> 01:37:49,000
The rest of you are selected.
1679
01:37:49,500 --> 01:37:52,291
There's lots to learn. I'll teach you as we play.
1680
01:37:52,500 --> 01:37:55,000
We'll be participating in the Sahyadri College's tournament.
1681
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
Sure, Sir. - What was that?!
1682
01:37:57,125 --> 01:37:58,291
Let me hear it out loud!
1683
01:37:58,416 --> 01:38:00,750
WE SHALL WIN THE SAHYADRI COLLEGE TOURNAMENT!
1684
01:38:01,166 --> 01:38:02,375
That's the spirit.
1685
01:38:02,625 --> 01:38:03,875
Okay? Get some rest!
1686
01:38:04,416 --> 01:38:05,750
Sir? - Yeah?
1687
01:38:06,166 --> 01:38:07,750
Can we keep the Cricket kit?
1688
01:38:08,125 --> 01:38:10,625
Those selected will practice a bit and return it later.
1689
01:38:10,625 --> 01:38:12,666
Sure. But it's the college's property. Be careful.
1690
01:38:12,750 --> 01:38:13,750
Okay, sir.
1691
01:38:13,750 --> 01:38:15,791
I was hoping to go home. - Come on now!
1692
01:38:15,791 --> 01:38:17,000
Take it.
1693
01:38:18,625 --> 01:38:19,625
Kumara!
1694
01:38:20,250 --> 01:38:22,291
Don't keep swinging the bat on every ball.
1695
01:38:22,416 --> 01:38:24,000
Hold the bat. Swish it.
1696
01:38:24,916 --> 01:38:27,250
You just have to flick it. - Iyengari?
1697
01:38:27,500 --> 01:38:28,625
Look over there.
1698
01:38:32,375 --> 01:38:33,375
Hello Sir!
1699
01:38:37,500 --> 01:38:39,041
Start playing. What's wrong?
1700
01:38:41,416 --> 01:38:42,666
Let's go, Jamal.
1701
01:38:49,500 --> 01:38:51,041
Why are you removing it? - Put it back.
1702
01:38:51,041 --> 01:38:52,666
Can't you see us playing?
1703
01:38:52,666 --> 01:38:54,375
As if we come every day.
1704
01:38:54,416 --> 01:38:55,750
We come only once a week.
1705
01:38:55,750 --> 01:38:59,375
This is our College ground. Only when it's empty can others play.
1706
01:38:59,375 --> 01:39:01,250
Monday to Saturday, it's your college's ground.
1707
01:39:01,291 --> 01:39:03,000
On Sunday, it's a public ground. - Listen.
1708
01:39:03,375 --> 01:39:05,916
We have a tournament in Sahyadri college.
1709
01:39:06,125 --> 01:39:07,750
We need to practice a bit.
1710
01:39:07,791 --> 01:39:09,666
We've been selected for the International team.
1711
01:39:09,666 --> 01:39:10,916
INTERMEDIATE. - Yes, that!
1712
01:39:10,916 --> 01:39:12,125
Kumara, put the wickets back.
1713
01:39:19,000 --> 01:39:20,750
You guys play too. Who's stopping you?
1714
01:39:21,125 --> 01:39:23,125
Won't it make us happy if our Abachuru boys win?
1715
01:39:23,291 --> 01:39:25,541
But not today. Start practising from tomorrow.
1716
01:39:25,541 --> 01:39:27,125
You guys can play on the side, right?
1717
01:39:27,125 --> 01:39:28,750
Somewhere off-pitch? - Yeah, right.
1718
01:39:31,500 --> 01:39:32,625
Off-pitch?
1719
01:39:33,750 --> 01:39:36,416
How about this? Let's play against each other.
1720
01:39:36,750 --> 01:39:39,250
You'll get your practice and us our game.
1721
01:39:39,250 --> 01:39:40,666
Rightly said. - What say?
1722
01:39:40,666 --> 01:39:42,500
Shall we play boys? - Sure.
1723
01:39:44,500 --> 01:39:45,750
ನಾನು ಆಡಲ್ಲ.
I won't play.
1724
01:39:45,750 --> 01:39:47,500
ಯಾಕೋ? - ಏನಾಯ್ತೋ? ಬಾರೋ!
What's wrong with him? - But why?
1725
01:39:47,500 --> 01:39:48,875
What happened man?
1726
01:39:48,875 --> 01:39:51,250
I got him 'cause he's a good bowler. Yet he's leaving.
1727
01:39:51,250 --> 01:39:53,541
Let him go! - It's just eight of us now. Let's play.
1728
01:39:53,541 --> 01:39:55,291
Let's play, Iyengari.
1729
01:39:55,375 --> 01:39:57,541
When will we learn, if we keep playing amidst ourselves?
1730
01:39:57,541 --> 01:39:59,125
King or Queen? - Queen.
1731
01:40:00,375 --> 01:40:02,125
Damn! King it is.
1732
01:40:02,250 --> 01:40:03,916
Poor guy didn't get the Queen.
1733
01:40:04,000 --> 01:40:05,166
Come on boys. Let's bat.
1734
01:40:05,250 --> 01:40:06,916
Now they'll have it from us.
1735
01:40:06,916 --> 01:40:08,125
Move the stone.
1736
01:40:08,125 --> 01:40:10,041
Give us the ball. - Come on, boys!
1737
01:40:10,125 --> 01:40:11,541
Shankara, stand here!
1738
01:40:11,625 --> 01:40:13,000
Ravi's standing there. I'll be here.
1739
01:40:13,000 --> 01:40:14,916
ಹಿಂಗೇ ಹಿಡ್ಕೋ! ಬೀಸು! ಆಯ್ತಾ?
Man, that's not how you hold. It's not a machete!
1740
01:40:14,916 --> 01:40:16,291
Watch him whack him for a sixer!
1741
01:40:16,375 --> 01:40:18,875
ಏಯ್! ಸುಮ್ನೆ ನಿಂತ್ಕೋ!
What's with him?! - Shush idiot!
1742
01:40:19,625 --> 01:40:21,041
ಹಿಂಗೆ ಎತ್ತಿ ಬೀಸಬೇಕಾ?
Ravi! - Shall I lift the bat and hit?
1743
01:40:23,000 --> 01:40:24,041
ಯಾಕಪ್ಪ?
What's wrong?
1744
01:40:30,500 --> 01:40:32,541
Kumara! Wasn't it supposed to be a practice match?
1745
01:40:32,625 --> 01:40:34,916
ಏನ್ ಬುರ್ಹಾನ್? ಇಷ್ಟ್ ಜೋರಾಗಿ ಎಸಿತಾನೆ?
What's this, Burhan? He's throwing it so fast.
1746
01:40:35,375 --> 01:40:36,500
ಆಡು ಆಡು!
Keep playing.
1747
01:40:36,541 --> 01:40:37,750
Shankara, I'll be asleep.
1748
01:40:37,750 --> 01:40:39,500
Wake me up once he's done batting.
1749
01:40:39,500 --> 01:40:41,666
Iyengari, I'll throw it from my left hand, if you say so.
1750
01:40:41,750 --> 01:40:43,041
ಬುರ್ಹಾನ್! ಬಾ ಇಲ್ಲಿ!
Burhan, come over here.
1751
01:40:43,541 --> 01:40:45,791
ಈಗೇನು ಕಿರಿಕ್ ಆಯ್ತೋ?
What's wrong? Why are they causing trouble now?
1752
01:40:45,791 --> 01:40:47,000
ಈ ಆಟ ಮಜಾ ಕೊಡ್ತಿಲ್ಲ
There's no fun in the match.
1753
01:40:48,375 --> 01:40:50,041
Let's bet!
1754
01:40:51,666 --> 01:40:53,166
Don't get worried.
1755
01:40:53,291 --> 01:40:54,875
Did I ask for fifty or hundred bucks?
1756
01:40:55,041 --> 01:40:57,041
Five or ten bucks will do.
1757
01:40:57,041 --> 01:40:58,250
Let's bet.
1758
01:40:58,916 --> 01:41:00,666
ಎಷ್ಟು ಬೆಟ್ಟು? ಯೋಚನೆ ಮಾಡಿ ಹೇಳಿ
How much will it be? Give it a thought.
1759
01:41:01,250 --> 01:41:03,625
ಹೋಗಿ. ಮಾತಾಡಿ.
Go on. - Take it, Iyengari.
1760
01:41:03,625 --> 01:41:06,250
These guys are rookies. Why miss the opportunity?
1761
01:41:06,500 --> 01:41:08,000
If we win, we get ten bucks.
1762
01:41:08,000 --> 01:41:10,125
The Captain's a dud.
1763
01:41:10,125 --> 01:41:11,625
Imagine what his team must be like.
1764
01:41:11,666 --> 01:41:13,750
Four wickets this over and four more in the next.
1765
01:41:13,750 --> 01:41:15,041
No doubt this match will be ours.
1766
01:41:15,125 --> 01:41:16,375
Just in case, what if we lose?
1767
01:41:16,416 --> 01:41:18,625
Bugger off! I'll score and win it myself.
1768
01:41:18,666 --> 01:41:20,750
Quit jinxing! - Fine. I take it back.
1769
01:41:20,791 --> 01:41:21,791
Not ten bucks.
1770
01:41:22,625 --> 01:41:24,625
Eleven rupees. - Eleven?!
1771
01:41:25,000 --> 01:41:26,125
ಆಗ್ಬಹುದು.
It'll do.
1772
01:41:26,125 --> 01:41:28,500
ಅಜ್ಹರ್! ಹನ್ನೊಂದು ರುಪಾಯಂತೆ,ಬರ್ದಿಟ್ಕೋ.
Azhar! The bet is for 11 bucks, write it down.
1773
01:41:28,500 --> 01:41:30,125
ಬಿರಿಯಾನಿ ತಿನ್ನೋಕೆ ಒಬ್ಬರೊಬ್ಬರಿಗೆ ೨ ರೂಪಾಯಿ ಸಿಗುತ್ತೆ
2 bucks for each. Biryani on the menu finally.
1774
01:41:30,125 --> 01:41:32,250
Watch now! - Iyengari, I'll be at the front.
1775
01:41:32,375 --> 01:41:36,000
If need be, I'll go to the back. - Why bother? Sit down somewhere.
1776
01:41:41,666 --> 01:41:44,250
ಉಸ್ಮಾನ್, ಇವತ್ತಿಗೆ ಬಿರ್ಯಾನಿ-ಕಬಾಬು ಗಟ್ಟಿ. ಏನಂತೀಯಾ?
Usman, Biryani and Kebab for lunch today. What say?!
1777
01:42:09,416 --> 01:42:10,541
Stop this.
1778
01:42:13,875 --> 01:42:16,250
Shankara, go and get the kit.
1779
01:42:16,250 --> 01:42:18,250
We'll be going home. - Stop!
1780
01:42:18,875 --> 01:42:22,125
Go home. Have Roti. Sleep. Keep moving.
1781
01:42:22,166 --> 01:42:23,666
Iyengari, the kit is not here!
1782
01:42:25,416 --> 01:42:26,625
ಹುಡುಗ್ರಾ!
Kids!
1783
01:42:26,875 --> 01:42:28,916
Pay eleven bucks and take the kit home.
1784
01:42:28,916 --> 01:42:31,041
Until then, the kit will be C/O Sultankeri.
1785
01:42:31,041 --> 01:42:32,875
- ನಡಿ ಅಣ್ಣ. ಇವರ ಹತ್ರ ಏನು ಮಾತಾಡೋದು?
- Let's go, brother. - Why bother talking to them?
1786
01:42:32,875 --> 01:42:34,916
Every day, a rupee's interest money will be added.
1787
01:42:37,750 --> 01:42:39,041
Stop right there!
1788
01:42:41,000 --> 01:42:42,791
Boy, don't forget the eleven rupees.
1789
01:42:42,875 --> 01:42:44,000
Iyengari, be wary.
1790
01:42:48,500 --> 01:42:51,291
Who the hell asked you guys to bet with them?
1791
01:42:51,291 --> 01:42:52,666
We're not responsible for this.
1792
01:42:52,750 --> 01:42:54,041
Let them handle it. We'll go.
1793
01:42:56,625 --> 01:42:59,625
Man, they took the kit away.
1794
01:43:00,916 --> 01:43:02,625
What do we tell when the PT teacher asks?
1795
01:43:07,750 --> 01:43:10,875
'You may give them your love but
not your thoughts'
1796
01:43:10,875 --> 01:43:12,375
'For they have their own thoughts'
1797
01:43:12,625 --> 01:43:14,875
'You may house their bodies but not their souls'
1798
01:43:15,500 --> 01:43:18,041
'For their souls dwell in the house of tomorrow'
1799
01:43:18,291 --> 01:43:21,000
'Which you cannot visit, not even in your dreams'
1800
01:43:21,000 --> 01:43:22,041
Excuse me, Madam.
1801
01:43:24,125 --> 01:43:26,375
Where did you guys keep the Cricket kit yesterday?
1802
01:43:27,000 --> 01:43:28,541
The Science students need it.
1803
01:43:28,625 --> 01:43:30,041
Where have you kept it?
1804
01:43:31,416 --> 01:43:33,666
Tell me quickly. Why are you wasting madam's time?
1805
01:43:35,041 --> 01:43:36,625
Didn't you guys take it?
1806
01:43:37,750 --> 01:43:39,416
Sir, yesterday...
1807
01:43:40,500 --> 01:43:41,541
Kumara?
1808
01:43:41,875 --> 01:43:43,916
After the practice, I gave you the kit, right?
1809
01:43:43,916 --> 01:43:45,000
Where did you keep it?
1810
01:43:45,000 --> 01:43:47,250
Erm.
1811
01:43:47,250 --> 01:43:49,500
Shankaru! - You gave it to Shankaru?
1812
01:43:49,541 --> 01:43:51,125
What? I don't have it.
1813
01:43:51,125 --> 01:43:53,750
At Sultan... I mean Santekatte, I gave it to Pulakeshi.
1814
01:43:53,750 --> 01:43:55,000
Oh! You gave it to Pulli is it?
1815
01:43:55,041 --> 01:43:56,625
Pulakeshi! - Pulli?
1816
01:43:56,875 --> 01:43:59,875
Get up. The kit I gave you? Remember?
1817
01:43:59,875 --> 01:44:02,125
The one from yesterday. - Well...
1818
01:44:02,250 --> 01:44:05,750
Did you give it to Seenu? - Oh ya. Seena!
1819
01:44:06,125 --> 01:44:08,500
Seena, why didn't you get it? - Get up!
1820
01:44:10,000 --> 01:44:12,250
Didn't you have the common sense to get it today?
1821
01:44:12,875 --> 01:44:15,375
Madam... Sorry. Sir, the thing is...
1822
01:44:16,875 --> 01:44:18,375
I forgot. Will get it tomorrow, sir.
1823
01:44:18,416 --> 01:44:19,416
We'll get it tomorrow.
1824
01:44:19,500 --> 01:44:21,250
Idiots. That's the college's property.
1825
01:44:22,000 --> 01:44:24,041
Go and get it! Right now!
1826
01:44:24,791 --> 01:44:26,000
Please sit down.
1827
01:44:27,125 --> 01:44:30,041
Which class is on? - English.
1828
01:44:30,125 --> 01:44:33,000
What do we do in English classes? - Learn English lessons.
1829
01:44:33,000 --> 01:44:34,750
Then listen to the class. - Yes, Miss.
1830
01:44:34,916 --> 01:44:36,250
They'll come after the class.
1831
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
Fine.
1832
01:44:39,750 --> 01:44:44,125
Within 24 hours, the Cricket kit should be back in college.
1833
01:44:44,125 --> 01:44:45,500
Got it?
1834
01:44:51,125 --> 01:44:52,416
So where was I?
1835
01:44:52,500 --> 01:44:54,041
'You may give them your love...'
1836
01:44:55,125 --> 01:44:56,166
Yeah.
1837
01:44:56,375 --> 01:44:58,666
'You may give them your love but not your thoughts'
1838
01:44:59,125 --> 01:45:00,541
'For they have their own thoughts'
1839
01:45:01,166 --> 01:45:03,750
Moron! I would be the one to steal, eat and blame the others.
1840
01:45:03,750 --> 01:45:05,000
How could you do that to me?
1841
01:45:05,000 --> 01:45:07,291
Why did you have to tell him that it was in my house?
1842
01:45:07,291 --> 01:45:10,125
Why did you?! - Calm down. Let's figure it out.
1843
01:45:10,250 --> 01:45:13,375
Do what you want. But if the news reaches my house.
1844
01:45:13,750 --> 01:45:16,375
I won't hesitate to go to the PT Master myself and tell him that
1845
01:45:16,416 --> 01:45:18,875
these guys generously donated the kit to the Sultankeri boys.
1846
01:45:18,875 --> 01:45:20,250
Shush! Don't you dare do it.
1847
01:45:20,291 --> 01:45:22,500
Nincompoop! Somebody might hear you. Keep it low.
1848
01:45:23,250 --> 01:45:25,125
What is it now? The kit costs 150 bucks.
1849
01:45:25,125 --> 01:45:27,166
If all of us pitch in 30 bucks, we're done.
1850
01:45:27,166 --> 01:45:30,750
Do you think our families own cardamom estate like your
father to spare so much?
1851
01:45:31,000 --> 01:45:34,541
Do you think you can go to Sultankeri, pay up eleven bucks
and bring back the kit?
1852
01:45:34,750 --> 01:45:36,666
Speaks like a rookie. - Wait a minute!
1853
01:45:38,125 --> 01:45:39,750
What a great idea this is.
1854
01:45:40,125 --> 01:45:42,916
Come on now! Everyone take out two bucks.
1855
01:45:43,250 --> 01:45:45,416
You gave a great idea, right? You pay three bucks.
1856
01:45:45,500 --> 01:45:47,625
What?! Bunch of thugs!
1857
01:45:49,375 --> 01:45:52,375
I think it's a bad idea to go and beg Usman.
1858
01:45:52,375 --> 01:45:54,625
I think it's a bad idea to even talk to you.
1859
01:45:54,625 --> 01:45:55,666
Give it now.
1860
01:45:57,125 --> 01:46:00,375
I only have a single rupee. - Give me another rupee.
1861
01:46:00,375 --> 01:46:02,291
I don't have it. - Go home and get it.
1862
01:46:02,625 --> 01:46:04,875
Go now! Quit cooking up stories.
1863
01:46:04,875 --> 01:46:06,916
Loan me out a rupee.
1864
01:46:06,916 --> 01:46:08,375
I'll return it on the day of the annual fair.
1865
01:46:08,416 --> 01:46:11,041
Do you think my father mints money? Get lost!
1866
01:46:11,041 --> 01:46:12,750
Srinivas! - Don't you trust me?
1867
01:46:13,041 --> 01:46:14,750
Keep moving. We're dealing with a crisis.
1868
01:46:14,750 --> 01:46:16,500
Srinivas, this is Ramamani.
1869
01:46:16,500 --> 01:46:17,875
Ramamani?!
1870
01:46:20,916 --> 01:46:22,750
Pulakeshi, I'll be back.
1871
01:46:23,000 --> 01:46:24,291
Why is she asking for him?
1872
01:46:24,375 --> 01:46:25,500
The Fasto of all of us?
1873
01:46:27,375 --> 01:46:28,500
Hello!
1874
01:46:29,666 --> 01:46:30,875
Yes. Tell me.
1875
01:46:31,166 --> 01:46:33,916
Where's your friend? I don't see him.
1876
01:46:34,000 --> 01:46:35,750
They're right there. Useless fellows.
1877
01:46:35,750 --> 01:46:37,250
Not them. Musthafa.
1878
01:46:38,166 --> 01:46:41,416
I think there might be some rituals at his place.
1879
01:46:41,625 --> 01:46:43,250
When will he come to college?
1880
01:46:43,416 --> 01:46:46,000
I was heading that way. Shall I find out for you?
1881
01:46:47,000 --> 01:46:48,375
Just a minute.
1882
01:46:54,041 --> 01:46:57,875
Musthafa had asked for this notebook. - Is that all? I shall
give it.
1883
01:47:01,166 --> 01:47:02,666
Okay. Bye.
1884
01:47:03,291 --> 01:47:04,500
Thanks you. Welcome.
1885
01:47:07,000 --> 01:47:08,125
Ms. Ramamani.
1886
01:47:08,875 --> 01:47:10,375
Loan me out a rupee.
1887
01:47:10,375 --> 01:47:11,750
I'll return it this new moon day.
1888
01:47:18,625 --> 01:47:20,125
Thanks a lot. I'll see you.
1889
01:47:21,875 --> 01:47:25,250
Do we have to fall at Usman's feet and beg for it?
1890
01:47:25,291 --> 01:47:26,875
If you're that scared, stand behind me.
1891
01:47:26,875 --> 01:47:28,041
Will this note work?
1892
01:47:28,125 --> 01:47:30,250
Two plus two is four. Four plus to two is six.
1893
01:47:30,250 --> 01:47:32,125
Six plus two is eight. Nine and ten.
1894
01:47:32,166 --> 01:47:34,875
Eleven it is. Let's go to Sultankeri.
1895
01:47:47,375 --> 01:47:49,250
Usman?! - Sire?
1896
01:47:49,291 --> 01:47:51,125
He'll whack us!
1897
01:47:51,166 --> 01:47:52,166
Usman Bhai!
1898
01:47:52,166 --> 01:47:54,041
Who is it? What do you want?
1899
01:47:54,375 --> 01:47:55,500
We're his friends.
1900
01:47:55,541 --> 01:47:58,125
He's not home. He'll be back in the evening.
1901
01:48:13,625 --> 01:48:15,125
You go! - Cleps!
1902
01:48:16,750 --> 01:48:18,375
I won. You guys go!
1903
01:48:18,375 --> 01:48:19,875
Get in there fatso.
1904
01:48:19,875 --> 01:48:22,250
ಯಾರಪ್ಪ ನೀನು? ಏನು ಬೇಕು?
Who are you? What do you want?
1905
01:48:22,416 --> 01:48:23,666
ನಮಾಜ್ ಮಾಡೋಕೆ ಆಗಲ್ಲ.
He doesn't pray.
1906
01:48:23,666 --> 01:48:25,041
ಯಾವಾಗ ನೋಡಿದ್ರು ಕ್ರಿಕೆಟ್ ಕ್ರಿಕೆಟ್ ಅಂತಿರ್ತಾನೆ.
All he wants is Cricket.
1907
01:48:25,041 --> 01:48:26,500
That is all he does.
1908
01:48:39,375 --> 01:48:42,625
Where's the bat and the wickets?
1909
01:48:42,625 --> 01:48:44,500
Don't get physical. - Where is it?
1910
01:48:44,541 --> 01:48:46,875
Listen to him! Let him go!
1911
01:48:46,875 --> 01:48:48,625
Do you know who his father is?
1912
01:48:48,875 --> 01:48:52,291
ಅವರಪ್ಪ ಯಾರು ಅಂತ ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರ್ಬೇಕು. ನನಗಲ್ಲ.
He should know who his father is. I don't need to know.
1913
01:48:53,416 --> 01:48:55,041
Pulakeshi! Sir, I don't know anything.
1914
01:48:55,125 --> 01:48:56,500
Somebody help. Iyengari!
1915
01:48:56,500 --> 01:48:57,750
Seebayya Sir. Help me sir!
1916
01:48:57,791 --> 01:48:59,125
Who pushed him into the water?
1917
01:48:59,125 --> 01:49:00,875
Sarvabhushan Sir? Couldn't you have helped him?
1918
01:49:00,875 --> 01:49:03,375
Will they listen to me? You don't get it.
1919
01:49:03,416 --> 01:49:04,875
One punch and they'll turn into Gulkhan.
1920
01:49:04,875 --> 01:49:06,250
One kick and they'll be wall posters.
1921
01:49:06,250 --> 01:49:08,416
These brats come home and steal from us. Such crooks!
1922
01:49:08,500 --> 01:49:11,166
Who are the crooks here?! It's you. - Puliyogare!
1923
01:49:11,166 --> 01:49:12,916
ಧ್ವನಿ ಇಳಿಸು!
Lower your voice. - Get lost man!
1924
01:49:12,916 --> 01:49:14,250
Get out of here!
1925
01:49:16,625 --> 01:49:17,916
Take your hands off each other!
1926
01:49:19,041 --> 01:49:21,291
Not only have you walked into the college without permission,
1927
01:49:21,375 --> 01:49:23,125
you're also abusing my students. Rascals!
1928
01:49:23,166 --> 01:49:24,875
Your students are no saints.
1929
01:49:24,916 --> 01:49:27,500
These guys came home when we weren't around and stole the
bats, wickets.
1930
01:49:27,500 --> 01:49:29,375
Get that back first. - Is that true?
1931
01:49:29,791 --> 01:49:32,500
When there was a Cricket kit in the college, why did you
need theirs?
1932
01:49:32,541 --> 01:49:34,000
Sir, it belongs to the College.
1933
01:49:34,000 --> 01:49:35,541
These guys cheated and took it away.
1934
01:49:35,625 --> 01:49:38,750
ಧ್ವನಿ ಇಳಿಸು!
Who cheated?! - Sir, we didn't cheat and take it.
1935
01:49:38,750 --> 01:49:40,041
We won it!
1936
01:49:40,250 --> 01:49:41,375
Won what?!
1937
01:49:41,416 --> 01:49:43,250
What is this talk about winning and losing?
1938
01:49:43,250 --> 01:49:44,625
What's happening here?
1939
01:49:45,750 --> 01:49:48,000
What is this nonsense?!
1940
01:49:48,000 --> 01:49:52,375
After you left on that day, your students played a betting
match and lost.
1941
01:49:52,375 --> 01:49:55,625
We won. - They cheated, Sir.
1942
01:49:55,625 --> 01:49:56,750
Yes, sir.
1943
01:49:59,541 --> 01:50:00,625
Silence!
1944
01:50:03,875 --> 01:50:05,666
I thought you were a disciplined man!
1945
01:50:07,666 --> 01:50:09,541
We bought a truck load of sports equipments.
1946
01:50:10,416 --> 01:50:11,750
All that effort to witness this?
1947
01:50:12,166 --> 01:50:13,166
I'll talk it out.
1948
01:50:15,250 --> 01:50:17,416
You idiots dared to bet college property for a game?!
1949
01:50:18,750 --> 01:50:20,250
Let them go! I'll handle you guys.
1950
01:50:21,875 --> 01:50:24,125
They did bet! They were wrong. What about you?!
1951
01:50:25,041 --> 01:50:27,250
You grabbed the college property and left.
1952
01:50:27,291 --> 01:50:29,041
You think that's an honourable thing to do?!
1953
01:50:29,041 --> 01:50:31,666
How would we know that it belongs to the college?!
1954
01:50:31,875 --> 01:50:34,250
Tell me how much the betting amount was. Take it and leave.
1955
01:50:34,750 --> 01:50:37,125
ಸಾರ್, ಇದು ದುಡ್ಡಿನ ವಿಷಯ ಅಲ್ಲ.
Sir, this isn't about money.
1956
01:50:37,125 --> 01:50:38,375
ಮರ್ಯಾದೆ ಪ್ರಶ್ನೆ.
It's about respect.
1957
01:50:39,416 --> 01:50:44,125
If people learn that pansy cavemen walked into Sultankeri
Usman's home and stole from me.
1958
01:50:44,125 --> 01:50:45,750
Imagine what it'll do to my reputation.
1959
01:50:46,000 --> 01:50:47,125
No further discussions.
1960
01:50:47,375 --> 01:50:49,666
Give us the kit and we'll be gone.
1961
01:50:50,000 --> 01:50:52,666
What the heck! Look at their arrogance!
1962
01:50:53,416 --> 01:50:55,875
Call the cops. Let them take it from them.
1963
01:50:55,916 --> 01:50:58,166
Go ahead! Like we've not seen the Cops before.
1964
01:50:58,250 --> 01:50:59,875
The mistake is not ours, it's yours.
1965
01:50:59,916 --> 01:51:01,750
Sir, please keep quiet for a while.
1966
01:51:01,750 --> 01:51:05,000
It isn't right to call the Police for such silly things and
waste public resource.
1967
01:51:05,041 --> 01:51:06,041
I'll resolve this.
1968
01:51:06,250 --> 01:51:07,541
Do as you wish.
1969
01:51:08,166 --> 01:51:10,250
Not a single item should go out of this college.
1970
01:51:10,541 --> 01:51:12,291
Two months' salary of mine has gone into it.
1971
01:51:12,375 --> 01:51:13,375
Let's go!
1972
01:51:13,916 --> 01:51:15,875
I'll buy you guys a new Cricket kit. - Sir!
1973
01:51:15,916 --> 01:51:17,041
No need.
1974
01:51:17,125 --> 01:51:20,541
Give us the same kit or we don't want it.
1975
01:51:20,625 --> 01:51:24,875
- If you still want it, we'll etch the words
- 'DONATED BY USMAN AND FRIENDS'.
1976
01:51:24,916 --> 01:51:26,375
ಪೆನ್ ತೆಗಿಯೋ.
Take out your pen. - Shut up!
1977
01:51:27,500 --> 01:51:28,750
This is too much.
1978
01:51:29,541 --> 01:51:30,625
Look what you've done.
1979
01:51:31,250 --> 01:51:35,250
Thanks to you, rowdies and brats have walked into the campus.
1980
01:51:42,125 --> 01:51:43,375
Fine.
1981
01:51:44,250 --> 01:51:46,791
The match ended in a dispute, right?
1982
01:51:47,250 --> 01:51:49,625
They claim to have won. You claim that they cheated.
1983
01:51:50,000 --> 01:51:51,125
Who saw the game?
1984
01:51:52,500 --> 01:51:54,125
Let a fair game happen in front of me.
1985
01:51:54,166 --> 01:51:56,291
The winners will walk away with the kit.
1986
01:51:58,000 --> 01:52:00,541
How's that possible? We've already won.
1987
01:52:00,625 --> 01:52:01,875
There's no turning back.
1988
01:52:01,875 --> 01:52:03,666
We won't play either. They're cheaters.
1989
01:52:03,750 --> 01:52:06,250
Watch your mouth! - Shut your mouth!
1990
01:52:07,250 --> 01:52:08,875
ಮೊದಲು ಎದುರುತ್ತರ ಕೊಡೋದು ನಿಲ್ಸು.
Quit arguing!
1991
01:52:09,625 --> 01:52:11,625
ನಾನಿಲ್ಲಿ ನಿನ್ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಕೇಳೋಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ.
I'm not here to listen to your opinions.
1992
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
ಒಪ್ಪಿಗೆ ಇಲ್ಲ ಅಂದ್ರೆ ಹೋಗ್ತಾ ಇರಿ.
If you don't accept, get out of here!
1993
01:52:15,000 --> 01:52:16,125
Want the kit?
1994
01:52:16,291 --> 01:52:18,500
Play fair. Win. Walk away with it.
1995
01:52:18,500 --> 01:52:19,625
What?
1996
01:52:20,250 --> 01:52:21,375
This is not fair.
1997
01:52:22,166 --> 01:52:23,875
What if our boys lose?
1998
01:52:24,541 --> 01:52:27,416
I'll buy a new kit to the college with my money.
1999
01:52:28,250 --> 01:52:29,375
What say?
2000
01:52:30,000 --> 01:52:32,750
Cheating won't be allowed. I'll be watching.
2001
01:52:33,125 --> 01:52:34,166
What will it be?
2002
01:52:39,291 --> 01:52:41,375
ಒಂದು ನಿಮಿಷ ಸಾರ್. ಬನ್ನಿ ಇಲ್ಲಿ.
Just a minute. Come closer.
2003
01:52:42,125 --> 01:52:44,666
ಕೆಳಗೆ ಹಾಕಿ ತುಳಿದುಬಿಡೋಣ. ಆಯ್ತಾ?
We'll throw me them on the ground and stomp them!
2004
01:52:44,666 --> 01:52:46,250
ಆಡೋಣ.
Let's play the match!
2005
01:52:49,000 --> 01:52:50,291
We're ready, Sir.
2006
01:52:50,500 --> 01:52:53,500
We don't need to cheat such cavemen to win.
2007
01:52:57,166 --> 01:53:00,250
ಆದ್ರೆ ಅವರು ತಯ್ಯಾರಿದ್ದಾರಾ ಕೇಳಿ.
But ask them if they're prepared for it.
2008
01:53:02,416 --> 01:53:04,875
They will play. The match is next week.
2009
01:53:04,875 --> 01:53:06,000
Leave now.
2010
01:53:06,750 --> 01:53:08,250
See you then. Salaam!
2011
01:53:08,625 --> 01:53:10,375
Let's go! Poor kids!
2012
01:53:10,375 --> 01:53:12,250
They'll take a beating and get hurt!
2013
01:53:12,791 --> 01:53:13,875
What will it be guys?
2014
01:53:14,000 --> 01:53:15,375
It's a matter of your reputation.
2015
01:53:15,666 --> 01:53:18,291
A matter of mine and this college's reputation.
2016
01:53:18,541 --> 01:53:20,041
You'll have to play well and win.
2017
01:53:20,750 --> 01:53:21,791
What will it be?
2018
01:53:23,666 --> 01:53:25,666
What is this new headache I've got to deal with?!
2019
01:53:27,125 --> 01:53:28,250
Don't worry, Sir.
2020
01:53:29,125 --> 01:53:30,166
Excuse me, please.
2021
01:53:30,916 --> 01:53:33,125
We'll win. It'll be fun.
2022
01:53:34,000 --> 01:53:37,041
Abachuru Youngsters V/S Students XI
2023
01:53:40,500 --> 01:53:42,125
Hurrah!
2024
01:54:01,125 --> 01:54:03,791
What are you guys doing standing over there?!
2025
01:54:04,000 --> 01:54:05,500
Plant the wickets in the bowling end.
2026
01:54:05,500 --> 01:54:06,791
Do you want me to spoon-feed you?
2027
01:54:06,875 --> 01:54:08,041
Okay, Sir.
2028
01:54:09,750 --> 01:54:11,541
Three on this side and three on the other.
2029
01:54:11,541 --> 01:54:13,750
Bhyrappa, can't you be more serious?
2030
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
I asked you to move the stones and you're busy elsewhere.
2031
01:54:22,875 --> 01:54:24,291
What is this? - What?
2032
01:54:26,000 --> 01:54:27,500
So this is where it is.
2033
01:54:27,500 --> 01:54:30,916
Ramamani gave me this. - Really?! Give it here.
2034
01:54:33,625 --> 01:54:35,625
Wait! What is this? - What is what?
2035
01:54:38,250 --> 01:54:39,500
Why does this seem like Urdu?
2036
01:54:40,000 --> 01:54:41,500
When did Ramamani learn Urdu?
2037
01:54:42,125 --> 01:54:44,125
Give it here. That isn't Urdu. It's Kannada.
2038
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
Did Musthafa teach her this?
2039
01:54:45,875 --> 01:54:48,750
You don't open and read this.
2040
01:54:49,000 --> 01:54:50,416
You close it and read it.
2041
01:54:50,750 --> 01:54:53,250
'You are a Tree. I'm the Vine'
2042
01:54:53,250 --> 01:54:55,250
She's written something about plants and trees.
2043
01:54:56,041 --> 01:54:57,375
'The Vine hugging the Tr..'
2044
01:54:57,375 --> 01:55:00,041
Another tree. This must be some story about environment.
2045
01:55:01,750 --> 01:55:04,375
'The Vine hugging the Tree, is there anything new about it?'
2046
01:55:04,541 --> 01:55:05,791
My my my!
2047
01:55:06,250 --> 01:55:07,375
This.. is the matter.
2048
01:55:07,750 --> 01:55:10,291
He is supposed to be a Tree and she's the Vine.
2049
01:55:10,625 --> 01:55:12,041
She's a crook.
2050
01:55:12,375 --> 01:55:15,375
On that day, they both were discussing about hugging.
2051
01:55:15,375 --> 01:55:16,916
None of you believed me.
2052
01:55:17,000 --> 01:55:18,541
Shut it until I read it completely.
2053
01:55:19,500 --> 01:55:24,541
'This Vine will wait all day for the tree, right where the
two hugged.'
2054
01:55:24,875 --> 01:55:26,625
Woah!
2055
01:55:28,375 --> 01:55:30,625
This has been going on for long.
2056
01:55:31,250 --> 01:55:33,875
That bitch will wait in the same place apparently.
2057
01:55:34,541 --> 01:55:38,125
'If you don't come, the spring of my love will dry away'
2058
01:55:38,125 --> 01:55:39,250
Dammit!
2059
01:55:41,000 --> 01:55:43,375
I've been in love with her since 7th grade.
2060
01:55:43,791 --> 01:55:46,916
Every time they called out Ramanuja and Ramamani during the
attendance call,
2061
01:55:47,000 --> 01:55:49,666
it felt like they were reading out my wedding card.
2062
01:55:51,291 --> 01:55:53,416
This cunning bugger ruined that too.
2063
01:55:55,375 --> 01:55:57,166
Shankru! What's wrong with you?
2064
01:55:57,541 --> 01:55:59,916
I've been worshipping Ramamani in my heart.
2065
01:56:00,500 --> 01:56:01,666
Shankar?!
2066
01:56:03,125 --> 01:56:07,625
Even before I could get a Government job and ask her to
marry me...
2067
01:56:07,666 --> 01:56:08,916
What has she done?
2068
01:56:09,875 --> 01:56:12,166
Can't believe she ditched us all for Musthafa.
2069
01:56:13,500 --> 01:56:15,625
What do you mean "ditch us all?"
2070
01:56:15,666 --> 01:56:17,250
Erm. Well!
2071
01:56:18,791 --> 01:56:21,375
Women of our town have the disease of falling for their men.
2072
01:56:21,375 --> 01:56:23,000
All thanks to Mahalakshmi's loose manners.
2073
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Stop it!
2074
01:56:26,916 --> 01:56:30,750
You pimp! Since when did you start with this middle man
business?
2075
01:56:30,750 --> 01:56:33,125
I swear on my mother. I just found out.
2076
01:56:33,125 --> 01:56:34,291
Shame on your existence!
2077
01:56:34,666 --> 01:56:36,125
Why are you even alive?
2078
01:56:36,250 --> 01:56:38,000
You're going to set the entire town on fire.
2079
01:56:38,000 --> 01:56:39,375
I'm telling you, I know nothing.
2080
01:56:39,375 --> 01:56:40,500
Fine then.
2081
01:56:40,625 --> 01:56:43,000
Bring him and make him say that you're innocent.
2082
01:56:43,041 --> 01:56:44,875
Why should I go? You go if you want to.
2083
01:56:44,916 --> 01:56:48,625
Well! Who but him deserves the title of a traitor?!
2084
01:56:49,125 --> 01:56:51,500
Just 'cause I'm silent doesn't mean you can keep accusing me.
2085
01:56:52,000 --> 01:56:53,875
If you really are a saint, go and get him.
2086
01:56:53,875 --> 01:56:55,791
He'll come to college tomorrow. Go and ask him.
2087
01:56:55,875 --> 01:56:59,500
One should learn to slide past from a master scamster like
you!
2088
01:56:59,500 --> 01:57:00,791
I don't trust you.
2089
01:57:01,166 --> 01:57:02,916
Go and get him today!
2090
01:57:03,250 --> 01:57:05,125
How will I do that?!
2091
01:57:17,666 --> 01:57:18,791
Hey!
2092
01:57:18,875 --> 01:57:21,500
Seena! What are you doing here?
2093
01:57:22,125 --> 01:57:24,125
Come in and have Sherbat. - Screw the Sherbat!
2094
01:57:24,125 --> 01:57:25,750
Take this. Ramamani gave this.
2095
01:57:25,750 --> 01:57:27,625
She wants you to go urgently. Read it.
2096
01:57:28,166 --> 01:57:30,375
She seemed anxious. I wonder why.
2097
01:57:30,541 --> 01:57:32,041
Go on. Don't forget.
2098
01:57:47,666 --> 01:57:48,916
Ms. Ramamani!
2099
01:57:56,250 --> 01:57:57,375
Rama...
2100
01:58:00,500 --> 01:58:01,750
Did you see Ramamani around?
2101
01:58:01,791 --> 01:58:04,291
Look at him ask us about her.
2102
01:58:04,375 --> 01:58:06,000
Check out his arrogance.
2103
01:58:09,625 --> 01:58:10,791
Do you want Ramamani?
2104
01:58:12,041 --> 01:58:13,250
What are you implying?
2105
01:58:13,250 --> 01:58:15,291
Poor saint! Knows nothing. Sly prick!
2106
01:58:15,750 --> 01:58:17,916
Since when is this hush-hush business going on?
2107
01:58:18,291 --> 01:58:19,875
What business do you mean?
2108
01:58:20,541 --> 01:58:21,625
Where's it?
2109
01:58:22,500 --> 01:58:23,666
Move your hand.
2110
01:58:25,875 --> 01:58:27,000
This business.
2111
01:58:28,375 --> 01:58:29,416
Look at it.
2112
01:58:30,250 --> 01:58:32,375
'You are a Tree. I'm the Vine'
2113
01:58:32,791 --> 01:58:34,250
My my! Go ahead.
2114
01:58:34,750 --> 01:58:38,000
'Hugging by the tree. Is there anything new about it?'
2115
01:58:38,000 --> 01:58:39,541
'The Vine hugging the Tree' - Shush!
2116
01:58:44,250 --> 01:58:45,375
Throw it on his face.
2117
01:58:46,000 --> 01:58:47,791
Don't you have any women among your people?
2118
01:58:47,916 --> 01:58:49,500
It's not... - Do you want Ramamani?
2119
01:58:49,541 --> 01:58:52,500
There's nothing of that sorts. You're mistaken.
2120
01:58:52,500 --> 01:58:55,000
Musthafa, why did you do this?
2121
01:58:55,375 --> 01:58:58,375
Won't you trust me either? I've not trapped anyone.
2122
01:58:58,375 --> 01:59:00,625
You think she'll write a letter if you hadn't fooled her?
2123
01:59:00,625 --> 01:59:03,625
If you hadn't fooled her, would she beg you to hug her?
2124
01:59:03,625 --> 01:59:06,625
If you hadn't fooled her, would she be shameless to ask you
to come here?
2125
01:59:06,625 --> 01:59:08,166
I wonder how he had her hypnotised!
2126
01:59:08,250 --> 01:59:10,250
What does he have that we don't?
2127
01:59:16,500 --> 01:59:17,750
Want to see?
2128
01:59:21,916 --> 01:59:23,125
Stop it!
2129
01:59:23,875 --> 01:59:25,375
Stop it! - Iyengari!
2130
01:59:26,625 --> 01:59:29,000
Have you lost your mind? Stop it!
2131
01:59:29,250 --> 01:59:30,750
You want Ramamani, eh?
2132
01:59:30,750 --> 01:59:32,750
Iyengari, is this why you called him here?
2133
01:59:32,750 --> 01:59:34,250
Let me go! - Musthafa!
2134
01:59:34,250 --> 01:59:36,041
Shankara, how can you watch this and laugh?!
2135
01:59:36,041 --> 01:59:38,041
Let my pant go! You bastard!
2136
01:59:38,625 --> 01:59:40,500
To hell with you and your mother!
2137
01:59:58,791 --> 02:00:08,875
♪ In a garden, may hundreds of flowers blossom ♪
2138
02:00:09,500 --> 02:00:19,500
♪ May a breeze that’ll make them all sway together blow ♪
2139
02:00:19,791 --> 02:00:30,500
♪ There’s unity in diversity ♪
2140
02:00:30,875 --> 02:00:41,500
♪ The garden where all communities live in harmony ♪
2141
02:01:04,000 --> 02:01:05,250
Weren't they here a while ago?
2142
02:01:05,250 --> 02:01:06,750
What do you mean you don't know now?
2143
02:01:08,291 --> 02:01:10,000
Nobody is in the toilet.
2144
02:01:10,000 --> 02:01:11,291
What are these kids up to?
2145
02:01:11,375 --> 02:01:13,375
The pansy cavemen are nowhere to be seen.
2146
02:01:16,291 --> 02:01:18,666
How will they be thrashed? - To the left, right and Center.
2147
02:01:18,750 --> 02:01:21,791
Time to lose today's match! - Eat, sleep and repeat!
2148
02:01:22,125 --> 02:01:25,750
Annan Devan's Tea Powder. - Sultankeri will be in Chowder!
2149
02:01:26,500 --> 02:01:29,250
Look at this huge crowd!
2150
02:01:32,000 --> 02:01:34,250
'Citizen of Abachuru!'
2151
02:01:34,750 --> 02:01:36,375
'The game is about to begin.'
2152
02:01:36,416 --> 02:01:41,875
'As per the Theory of Probability, the chances of both the
teams winning today is 50-50.'
2153
02:01:42,166 --> 02:01:45,125
No matter who wins or loses. Our college will suffer the consequences.
2154
02:01:45,125 --> 02:01:47,875
B.K.Shi, is this how ones does commentary?
2155
02:01:47,875 --> 02:01:49,916
Why sir? - Is this an Economics lecture?
2156
02:01:50,250 --> 02:01:51,750
Move aside.
2157
02:01:51,791 --> 02:01:53,875
You've turned everything into a matter of numbers.
2158
02:01:54,125 --> 02:01:56,000
You don't know any game beyond accounts.
2159
02:01:56,250 --> 02:01:57,375
There he is.
2160
02:01:57,625 --> 02:01:59,125
Life is long time.
2161
02:01:59,500 --> 02:02:01,166
Beautiful is short time.
2162
02:02:01,166 --> 02:02:03,875
But Sportsman Spirit is all time.
2163
02:02:06,500 --> 02:02:11,625
College players - Ramanuja, Sampath Kumar, Shankara,
Pulakeshi and Srinivasa.
2164
02:02:11,625 --> 02:02:13,000
Please come to the ground.
2165
02:02:13,250 --> 02:02:14,250
Quick!
2166
02:02:16,875 --> 02:02:20,750
The nation's capital is far away, our college boys have gone astray.
2167
02:02:20,791 --> 02:02:23,625
The nation's capital is far away, our college boys have gone astray.
2168
02:02:25,750 --> 02:02:26,750
Isn't that Pulakeshi?
2169
02:02:26,791 --> 02:02:28,541
Looks like they're in a mess.
2170
02:02:29,250 --> 02:02:30,500
Keep walking.
2171
02:02:33,750 --> 02:02:35,000
Let me see.
2172
02:02:37,250 --> 02:02:38,250
Keep walking.
2173
02:02:38,291 --> 02:02:39,916
'The great residents of Abachuru. Welcome.'
2174
02:02:40,000 --> 02:02:42,750
'In a few minutes, the game will begin.'
2175
02:02:42,750 --> 02:02:44,291
'Your patience is our virtue.'
2176
02:02:44,291 --> 02:02:48,041
Why is Musthafa with them? - What is he doing with these
guys?!
2177
02:02:48,125 --> 02:02:50,666
'Students XI who went missing are back in the field.'
2178
02:02:50,750 --> 02:02:52,041
Where the hell were you guys?
2179
02:02:52,041 --> 02:02:54,875
They were right here in the morning. Where did you find
them, Sir?
2180
02:02:54,875 --> 02:02:56,625
It's a long story. I'll tell you later.
2181
02:02:56,875 --> 02:02:58,375
It's getting late. Let the game begin.
2182
02:02:58,416 --> 02:03:00,375
How will they play in this condition?
2183
02:03:00,375 --> 02:03:02,750
We'll play. We're absolutely fine.
2184
02:03:02,916 --> 02:03:04,750
Go on then, Ramanuja. Let's call for the toss.
2185
02:03:04,750 --> 02:03:06,291
Musthafa will call the toss.
2186
02:03:08,666 --> 02:03:09,875
He's our Captain.
2187
02:03:10,250 --> 02:03:13,375
Looks like the Captains have changed just like the games did.
2188
02:03:13,875 --> 02:03:16,000
Musthafa knows their weakness.
2189
02:03:17,666 --> 02:03:20,625
Whatever! Let's go for the toss, Musthafa.
2190
02:03:21,041 --> 02:03:24,625
Sir, the situation is a bit tense.
2191
02:03:24,666 --> 02:03:26,250
I need one small favour from you.
2192
02:03:26,875 --> 02:03:31,416
For the first time in Cricketing history, this attender in
Khaki will be doing the Commentary.
2193
02:03:31,416 --> 02:03:34,375
Khaki bearing Police on the other hand will do the Umpiring.
2194
02:03:34,375 --> 02:03:35,916
Umpire decision is the final decision.
2195
02:03:36,166 --> 02:03:40,791
If you guys play tricks or get into squabbles, I'll throw
you both in the cell.
2196
02:03:41,750 --> 02:03:43,291
Got it? I'm telling you.
2197
02:03:44,000 --> 02:03:45,875
He's the one with the broken face. Tell him.
2198
02:03:46,666 --> 02:03:48,041
This isn't new to me.
2199
02:03:48,041 --> 02:03:50,375
Play well. Okay?
2200
02:03:50,541 --> 02:03:54,500
'The toss winning team's new captain Musthafa has chosen to
bowl.'
2201
02:03:54,666 --> 02:03:56,000
ಏನ್ ಮುಸ್ತಫಾ? What happened, Musthafa?
2202
02:03:56,000 --> 02:03:59,625
ನಮ ತಂಡದಲ್ಲಿ ಆಡು ಅಂದ್ರೆ ಅವರ ತಂಡಕ್ಕೆ ನಾಯಕ ಆಗಿಬಿಟ್ಯ ನೀನು?
I asked you to play with us and you became their captain, eh?
2203
02:04:01,166 --> 02:04:03,625
'The winners of this decisive match will win a Cricket kit.'
2204
02:04:03,625 --> 02:04:05,416
It's easier to observe them and score.
2205
02:04:05,416 --> 02:04:07,125
If we play well, we will win for sure.
2206
02:04:07,125 --> 02:04:09,000
Right. We'll win the great cup of nothing for sure.
2207
02:04:09,000 --> 02:04:10,125
Shush.
2208
02:04:11,375 --> 02:04:14,250
One shouldn't argue with the captain. Let's go and play.
2209
02:04:14,291 --> 02:04:15,791
Come on now. We'll win for sure.
2210
02:04:15,791 --> 02:04:17,000
The game is about to begin.
2211
02:04:17,000 --> 02:04:19,166
The batsmen of Sultankeri are walking in.
2212
02:04:20,125 --> 02:04:21,291
What's his name?
2213
02:04:21,541 --> 02:04:22,625
Usman Rafee.
2214
02:04:22,625 --> 02:04:25,541
Usman Rafee is walking to the pitch. - You heard that wrong.
2215
02:04:25,916 --> 02:04:27,625
Usman and Rafee are two different people.
2216
02:04:27,625 --> 02:04:28,750
Is that so?
2217
02:04:28,791 --> 02:04:32,000
♪ 'Both Usman and Rafee are ♪ ♪ coming to the playground.' ♪
2218
02:04:32,500 --> 02:04:36,250
♪ 'Sultankeri's batsmen are walking in ♪ ♪ planning to whack
their opponents.' ♪
2219
02:04:36,250 --> 02:04:39,416
♪ 'Students XI are coolly walking ♪ ♪ in and standing at a
place.' ♪
2220
02:04:39,750 --> 02:04:42,625
♪ 'Such are the names of the ♪ ♪ Students XI's team
members.' ♪
2221
02:04:43,291 --> 02:04:45,375
Ramanuja? Who should I give the first bowling to?
2222
02:04:46,375 --> 02:04:49,000
Do you as you please. You're the Captain.
2223
02:04:51,791 --> 02:04:53,375
Kumara, you bowl first.
2224
02:04:54,916 --> 02:04:56,291
Shankara will be the wicket-keeper.
2225
02:04:56,375 --> 02:04:58,875
Subbu will stand by the cycle stand. Chandu by the Science Lab.
2226
02:04:58,875 --> 02:05:01,250
You both stand here. Let's play well and win this match.
2227
02:05:03,291 --> 02:05:07,416
'The first over will be bowled by Bhoorame Estate owner Mr.
Naresh's son, Sampath Kumar.'
2228
02:05:07,500 --> 02:05:10,125
'He is standing at the Jenu society end.'
2229
02:05:10,125 --> 02:05:14,125
'Rafee who works in the Krishne Gowda's saw mill is at the
batting end.'
2230
02:05:14,166 --> 02:05:18,375
'Kumar has made the first delivery in a slow pace from Jenu
society.'
2231
02:05:18,375 --> 02:05:19,875
'Rafee has taken an easy run.'
2232
02:05:19,875 --> 02:05:23,500
'Abauchuru youngsters have added the first run to their
account.'
2233
02:05:23,500 --> 02:05:26,500
Kumara, making him hit this side.
2234
02:05:28,500 --> 02:05:32,000
'The second delivery is being made by Sampath Kumar. He runs
fast...'
2235
02:05:32,000 --> 02:05:35,750
'It's a wide. The ball goes past the wicket keeper.'
2236
02:05:35,750 --> 02:05:37,625
'Sultankeri community is celebrating.'
2237
02:05:37,625 --> 02:05:40,125
'Five runs to Sultankeri's team.'
2238
02:05:41,875 --> 02:05:43,875
'Constable-Umpire is now under distress.'
2239
02:05:43,875 --> 02:05:46,000
'Confusion lies in whether it was four or five runs.'
2240
02:05:46,000 --> 02:05:48,875
'Fret not, it's a clear five runs for the Sultankeri team.'
2241
02:05:48,916 --> 02:05:52,666
A four and a wide. So, five runs in total.
2242
02:05:58,541 --> 02:06:01,750
'A strong hit! The first boundary of the match is here.'
2243
02:06:01,791 --> 02:06:03,875
'Grand six runs to the scoreboard.'
2244
02:06:11,375 --> 02:06:12,875
'Sampath Kumar bowls again.'
2245
02:06:12,875 --> 02:06:16,416
'Another boundary for Sultankeri.'
2246
02:06:17,291 --> 02:06:19,875
Where did you find the boys? What mess did they get into?
2247
02:06:20,375 --> 02:06:22,791
I was heading to Gaalikoppa for a case investigation.
2248
02:06:22,875 --> 02:06:26,166
On the way, I found your boys fighting near the Manchalli lake.
2249
02:06:26,166 --> 02:06:28,541
When asked, they told me that they were playing Kabaddi.
2250
02:06:28,625 --> 02:06:30,000
They had injuries all over their body.
2251
02:06:30,000 --> 02:06:32,625
In a hurry to get here, I couldn't find out everything.
2252
02:06:32,666 --> 02:06:36,125
I took them to Dr. Kuber and got first aid done before
bringing them here.
2253
02:06:36,416 --> 02:06:38,125
They were here with me in the morning.
2254
02:06:38,166 --> 02:06:40,500
I don't get why they went to Manchalli lake out of the blue.
2255
02:06:41,250 --> 02:06:43,000
Let's find out later. - I shall leave now.
2256
02:06:43,000 --> 02:06:44,291
I need to go to Gaalikoppa. See you.
2257
02:06:44,291 --> 02:06:45,625
Thank you, Sir.
2258
02:06:45,666 --> 02:06:47,500
'Sampath Kumar has been given the ball again.'
2259
02:06:47,500 --> 02:06:49,500
'First ball of the fourth over. An amazing delivery.'
2260
02:06:49,541 --> 02:06:50,791
Come on, Sampath Kumar.
2261
02:06:52,291 --> 02:06:55,500
'Abachuru's dear residents are not only facing the heat but
are'
2262
02:06:55,500 --> 02:06:58,500
'also mum from witnessing their team's dismal performance.'
2263
02:06:58,500 --> 02:07:00,916
'Kumar has bowled well but I spoke too soon...'
2264
02:07:01,000 --> 02:07:02,500
Wait a minute!
2265
02:07:02,541 --> 02:07:04,125
Stop right there.
2266
02:07:04,750 --> 02:07:06,166
Srinivasa, hold on.
2267
02:07:06,250 --> 02:07:07,750
What happened to the notes I gave you?
2268
02:07:08,375 --> 02:07:09,916
Srinivas, stop for a minute.
2269
02:07:13,625 --> 02:07:15,791
'The team's score has now crossed 50 runs.'
2270
02:07:15,791 --> 02:07:18,041
'Musthafa however has 56 wrinkles all over his face.'
2271
02:07:18,125 --> 02:07:19,250
ಕೆಂಪು ಲಾಟೀನು ಬಟ್ಟೆ ಹಾಕಿರೋ ಚೈನೀಸ್! Red T-shirt wearing Chinese.
2272
02:07:19,291 --> 02:07:21,250
ಮುಂದಿನ ಬಾಲು ಸಿಕ್ಸು! The next ball will be a sixer.
2273
02:07:21,291 --> 02:07:23,416
ಹೋಗೋ! ಹೋಗ್ತಾ ಇರು! Go on! Bowl another ball.
2274
02:07:24,500 --> 02:07:26,541
Kumara, don't let him get to you. Bowl well.
2275
02:07:26,625 --> 02:07:28,375
'Usman has now pricked bowler Kumar's ego.'
2276
02:07:28,375 --> 02:07:31,125
'Let's wait and watch what a furious Kumar will do about
it.'
2277
02:07:31,125 --> 02:07:34,750
ಸಿಕ್ಸರ್ ಹೊಡೀತಾನೆ ಉಸ್ಮಾನ್.. ಮೇಲೆ ನೋಡು ಆಸ್ಮಾನ್!
Usman hits Sixers - High in the skies!
2278
02:07:50,250 --> 02:07:52,625
'Dammit! They've dropped the catch.'
2279
02:07:53,750 --> 02:07:55,875
Catch it Shankara! How could you drop an easy one?
2280
02:07:55,916 --> 02:07:58,125
We got our only chance. He's thrashing us mercilessly.
2281
02:07:58,125 --> 02:08:00,500
Always desperate to keep behind the wicket.
2282
02:08:01,625 --> 02:08:06,041
'What an awesome opportunity was presented.'
2283
02:08:06,125 --> 02:08:08,500
It's better for our reputation to reach home before they lose.
2284
02:08:08,541 --> 02:08:10,291
You're right. - To hell with the reputation.
2285
02:08:10,625 --> 02:08:12,000
We'll lose the Cricket kit.
2286
02:08:12,416 --> 02:08:14,125
Kusumakara will buy another one.
2287
02:08:14,166 --> 02:08:15,375
Why are you so bothered?
2288
02:08:15,666 --> 02:08:17,375
You're right. We're not losing anything.
2289
02:08:18,125 --> 02:08:20,750
The groundnut seller is facing losses.
2290
02:08:20,750 --> 02:08:22,500
At least buy us some to wade time.
2291
02:08:22,500 --> 02:08:23,750
Stop it all of you!
2292
02:08:24,666 --> 02:08:26,375
Enjoy the match! - Pulli!
2293
02:08:26,375 --> 02:08:29,000
'Score stands at 55 at the end of five overs.'
2294
02:08:31,250 --> 02:08:32,291
Musthafa!
2295
02:08:33,666 --> 02:08:34,875
Give me the ball. I'll bowl.
2296
02:08:34,916 --> 02:08:36,625
You can bowl the seventh over. Let me bowl.
2297
02:08:36,625 --> 02:08:39,250
Number seven doesn't agree with me. Let me bowl or I'll go home.
2298
02:08:39,250 --> 02:08:41,375
You bowl the seventh one. Let me bowl. - Give me!
2299
02:08:41,375 --> 02:08:43,291
Boys, any problem? - Nothing, sir.
2300
02:08:43,375 --> 02:08:44,500
Quit stalling then. Play.
2301
02:08:45,375 --> 02:08:47,750
Even if they lose a wicket, we can turn the match around.
2302
02:08:47,791 --> 02:08:48,875
Musthafa!
2303
02:08:49,166 --> 02:08:51,875
ಈ ಮಗು ಅತ್ತರೆ, ನನ್ನ ಕೇಳಬೇಡ, ಆಯ್ತಾ?
If this kid starts to cry, don't hold me responsible.
2304
02:08:52,416 --> 02:08:53,541
You bowl well.
2305
02:08:53,625 --> 02:08:56,375
Don't let get them to you. Do it!
2306
02:08:56,375 --> 02:08:57,875
ಬಾ ಕಂದ! Come to me, dear.
2307
02:09:27,291 --> 02:09:30,500
ಏನೋ ಬೋಡ? ಸೋತಮೇಲೆ ಕೊಡಿಸ್ತೀನಿ ಸೋಡಾ!
What's up moron?! Why is your face like this?
2308
02:09:37,500 --> 02:09:38,500
ಅಳಬೇಡ ಕಂದ!
Don't cry kid!
2309
02:09:38,541 --> 02:09:40,625
Musthafa uncle will get you some candies later.
2310
02:09:42,375 --> 02:09:44,750
'The last ball ends with a single.'
2311
02:09:44,750 --> 02:09:46,125
'This was an expensive over.'
2312
02:09:46,250 --> 02:09:48,250
'Pulakeshi's new mission has failed.'
2313
02:09:48,375 --> 02:09:50,875
'A mammoth 29 runs lost this over.'
2314
02:09:51,625 --> 02:09:52,666
Why are you staring?
2315
02:09:52,750 --> 02:09:55,291
Ramanuja, can you bowl? - Nah! I don't.
2316
02:09:55,291 --> 02:09:56,625
Take the ball.
2317
02:09:57,375 --> 02:10:00,041
Sometimes rookies get a wicket.
2318
02:10:02,166 --> 02:10:04,541
'Now we see Ramanuja Iyengari coming to bowl.'
2319
02:10:04,625 --> 02:10:06,750
Put it in my hand! - Sir, I have no change.
2320
02:10:06,750 --> 02:10:08,625
What the heck! Take off your hat!
2321
02:10:08,875 --> 02:10:10,000
Let it be, sir!
2322
02:10:11,500 --> 02:10:14,666
ಪುಳಿಯೋಗರೆ! ಕಡಲೆ ಬೀಜದ್ ವಾಸ್ನೆ ಬರ್ತಿದೆ!
Puliyogare! Groundnuts stink all over.
2323
02:10:17,000 --> 02:10:18,125
ಹಾಕು!
Go on. Bowl.
2324
02:10:24,500 --> 02:10:26,291
'Splendid half-century.'
2325
02:10:27,125 --> 02:10:28,416
ಐವತ್ತು!
Fifty for me.
2326
02:10:29,375 --> 02:10:31,041
I'll hit a six on your next ball.
2327
02:10:31,125 --> 02:10:33,416
'Sultankeri's team have begun to giggle.'
2328
02:10:33,500 --> 02:10:36,250
'Usman will go home to his goat and snuggle.'
2329
02:10:37,875 --> 02:10:40,416
'Ramanuja has bowled a straight one.'
2330
02:10:40,500 --> 02:10:43,166
'Usman has pushed it away slowly and they get two runs.'
2331
02:10:43,166 --> 02:10:44,875
Madam, it's very sunny, right?
2332
02:10:44,875 --> 02:10:46,125
You get thirsty very soon.
2333
02:10:50,500 --> 02:10:52,541
Do you see him? Isn't he thrashing us well?
2334
02:10:52,625 --> 02:10:54,666
Actually you see... - I used to play well in college.
2335
02:10:54,750 --> 02:10:55,875
Pitch catch matches.
2336
02:10:56,125 --> 02:10:59,250
When did you come? - I didn't. He sent me.
2337
02:10:59,291 --> 02:11:01,125
'Iyengari has bowled an easy one.'
2338
02:11:01,166 --> 02:11:05,166
'But the batsman has missed it and the ball is in the
wicket-keeper's hands.'
2339
02:11:05,250 --> 02:11:07,375
'A futile attempt by the ruffian!'
2340
02:11:09,000 --> 02:11:12,166
'Another strong hit. The ball goes to the boundary.'
2341
02:11:13,000 --> 02:11:14,166
It missed you by a whisk.
2342
02:11:14,250 --> 02:11:16,375
Else your face would've turned the colour of the ball.
2343
02:11:16,666 --> 02:11:19,250
Looks like OSK madam is leaving. Won't you watch the match?
2344
02:11:19,791 --> 02:11:21,250
I don't understand cricket.
2345
02:11:22,375 --> 02:11:24,625
Kids are playing and it's fun to watch.
2346
02:11:24,625 --> 02:11:26,750
What's there to understand? - You please enjoy.
2347
02:11:27,125 --> 02:11:29,666
Come on, Madam. Don't our kids needs your support?
2348
02:11:29,750 --> 02:11:30,791
Sit for a while.
2349
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
My shades.
2350
02:11:36,541 --> 02:11:40,500
'With a slow run-up, Ramanuja goes to bowl.'
2351
02:11:40,500 --> 02:11:42,500
'Usman hits the ball in the air.'
2352
02:11:42,500 --> 02:11:46,500
'The ball reaches the sky and begins to float towards the
boundary.'
2353
02:11:46,500 --> 02:11:49,375
'Oh! Hell no! This is not going to make the boundary.'
2354
02:11:49,375 --> 02:11:51,750
'Musthafa flies into the air and reaches out to the ball.'
2355
02:11:51,750 --> 02:11:53,250
'A splendid catch!'
2356
02:11:53,250 --> 02:11:54,625
'Usman is out!'
2357
02:12:13,125 --> 02:12:15,625
Usman! You're out as usual! Go home!
2358
02:12:15,875 --> 02:12:17,291
ಸಂಜೆ ಸಿಗೋಣ ಅಣ್ಣ!
Let's meet in the evening, brother.
2359
02:12:26,416 --> 02:12:29,125
That's it. The match is now ours. One more wicket is all we need.
2360
02:12:29,166 --> 02:12:31,791
'Sultankeri team stands at 84/1.'
2361
02:12:34,291 --> 02:12:37,125
ನಮ್ ನೋಟೇ ಖೋಟಾ ಆಗೋಯ್ತು.
Our very own note turned out to be a fake. Go on.
2362
02:12:38,000 --> 02:12:40,500
'Their intelligence has gotten the college team.'
2363
02:12:40,500 --> 02:12:42,875
ಅಜ್ಹರ್! ಬಾರ್ಸು ಹೋಗು!
Smash it hard, Azhar!
2364
02:12:42,916 --> 02:12:46,041
'Usman's in the pavilion, Azhar's tresses on to the pitch.'
2365
02:12:47,250 --> 02:12:54,041
'Iyengari slowly takes his run-up, but Azhar requests for a
minute to tie his hair.'
2366
02:12:56,916 --> 02:13:00,250
'Iyengari prepares for the next ball. He runs and throws.'
2367
02:13:00,250 --> 02:13:03,041
'But Azhar has hit his first ball for a six.'
2368
02:13:03,041 --> 02:13:06,625
It's a 12 and not just a 6
2369
02:13:08,666 --> 02:13:10,250
'The ball is lost!'
2370
02:13:10,250 --> 02:13:13,916
'Iyengari's pony has gone into a hiding. Azhar's pony is on
a high!'
2371
02:13:13,916 --> 02:13:15,416
Kusumakara is a lowlife.
2372
02:13:15,791 --> 02:13:17,875
But doesn't OSK realise that?
2373
02:13:18,416 --> 02:13:19,791
Look at them flirting in the open.
2374
02:13:19,875 --> 02:13:22,750
If they lose today's match, you'll face a lot of trouble, right?
2375
02:13:23,625 --> 02:13:24,666
What kind of trouble?
2376
02:13:25,875 --> 02:13:28,500
Youngsters of our town are playing with the kids of our college.
2377
02:13:29,041 --> 02:13:32,416
To witness that, people of our town has assembled at the ground.
2378
02:13:33,875 --> 02:13:35,166
What a great moment, isn't it?
2379
02:13:36,000 --> 02:13:38,166
Winning and losing doesn't matter amidst all of this.
2380
02:13:38,791 --> 02:13:41,791
'Azhar runs the single and is back to bat.''
2381
02:13:43,750 --> 02:13:45,625
'The fresh bowler is Captain Musthafa.'
2382
02:13:45,666 --> 02:13:48,541
'Will Musthafa's magic make a mark here? We gotta wait and
watch.'
2383
02:13:50,750 --> 02:13:53,375
'Runs like a Camel and throws. He's a frigging leftie!'
2384
02:13:53,375 --> 02:13:56,250
'Azhar is saved by a hair's length!'
2385
02:13:56,250 --> 02:13:59,250
'The ball zooms past the wicket, into the keeper's hand.'
2386
02:13:59,875 --> 02:14:02,750
'Musthafa runs and throws a swift ball.'
2387
02:14:02,750 --> 02:14:06,791
'The ball brushes past the bat, hits the wicket throwing it
in all directions.'
2388
02:14:06,875 --> 02:14:09,041
'Musthafa has delivered a miracle.'
2389
02:14:11,750 --> 02:14:15,250
'Sultankeri now stands at 95/2.'
2390
02:14:17,500 --> 02:14:19,125
'Green hat is batting now.'
2391
02:14:19,125 --> 02:14:22,791
'Musthafa runs and bowls the delivery. Ball hits the wicket
directly.'
2392
02:14:22,875 --> 02:14:25,375
'Green hat walked in and walked out. In seconds.'
2393
02:14:25,375 --> 02:14:27,625
'The viewers are elated!'
2394
02:14:28,000 --> 02:14:31,041
'Sultankeri stands at 95/3.'
2395
02:14:34,125 --> 02:14:36,541
ಆ ಮುಸ್ತಫಾ ಬೌಲಿಂಗಿಗೆ ಔಟ್ ಆದ್ಯ?
Can't believe you got out in Musthafa's bowling.
2396
02:14:36,625 --> 02:14:38,416
ಹೋಗು! ಆಡಿ ನೋಡು ಒಮ್ಮೆ!
Yeah? Go and give it a try.
2397
02:14:39,000 --> 02:14:40,166
ನೋಡು ಏನ್ ಮಾಡ್ತೀನಿ ಅಂತ!
Watch what I do.
2398
02:14:40,166 --> 02:14:44,500
'If he gets a hat-trick, we will definitely have a new
record in the history of Abachuru.'
2399
02:14:44,541 --> 02:14:47,500
'Musthafa will end up being the talk-of-the-town.'
2400
02:14:47,791 --> 02:14:50,750
'After grabbing two wickets, Musthafa speeds up, 'Zoooop'.'
2401
02:14:50,750 --> 02:14:53,291
'He runs and throws the ball like a speeding ram.'
2402
02:14:53,375 --> 02:14:55,000
'The ball touches the bat. - Catch it!'
2403
02:14:55,000 --> 02:14:56,625
'The balls reaches the fielder!'
2404
02:14:56,625 --> 02:15:00,750
'Iyengari begins to dance with the ball and goddamn it, he
drops the catch.'
2405
02:15:00,750 --> 02:15:04,875
'The balls bites the dust and so does Musthafa's chance of a
hat-trick.'
2406
02:15:04,916 --> 02:15:07,125
'Alas fate does it!'
2407
02:15:07,125 --> 02:15:09,375
'Musthafa's face is filled with disappointment.'
2408
02:15:09,375 --> 02:15:12,000
'While Iyengari's face reeks of embarrassment.'
2409
02:15:15,625 --> 02:15:18,041
Ravi is bowling the ninth over.
2410
02:15:21,000 --> 02:15:23,375
'Wait! Woah! Mama Mia!'
2411
02:15:23,416 --> 02:15:27,500
'Trying to take a brilliant catch and Kumar does it with a
single hand.'
2412
02:15:27,500 --> 02:15:30,166
'We're witnessing amazing fielding there!'
2413
02:15:30,375 --> 02:15:32,541
'The Students XI are overjoyed!'
2414
02:15:32,625 --> 02:15:36,250
'Everybody's rushing to congratulate Kumar!'
2415
02:15:36,250 --> 02:15:42,041
'Team Captain Musthafa is experiencing inexplicable joy and
is appreciating the fielder!'
2416
02:15:42,041 --> 02:15:45,875
'On one side, Musthafa took a great catch and on the other
side...'
2417
02:15:45,875 --> 02:15:49,166
'We have another splendid single handed catch from Kumar.'
2418
02:15:54,625 --> 02:15:57,666
'Captain Musthafa has taken over the immense responsibility'
2419
02:15:57,750 --> 02:16:00,500
'of putting an end to the Sultankeri team's dream-run.'
2420
02:16:00,500 --> 02:16:03,375
'With amazing bowling and brilliant fielding,'
2421
02:16:03,416 --> 02:16:06,625
'he's turned into the Students XI bright burning hope.'
2422
02:16:06,625 --> 02:16:11,625
'A massive challenge lies ahead for our college team in the
form of a target of 105 runs.'
2423
02:16:12,041 --> 02:16:14,166
Trust the thieves, but not the midgets.
2424
02:16:14,250 --> 02:16:17,625
Kumara, couldn't you shout it from there? Why are you
calling me all the way here?
2425
02:16:18,166 --> 02:16:21,166
Chimp! Are you planning to sit on a tree there?!
2426
02:16:30,250 --> 02:16:32,250
Like we'll score these many runs and win.
2427
02:16:32,291 --> 02:16:35,875
Instead, let's just go home, fill our tummies and save our face.
2428
02:16:36,291 --> 02:16:38,166
If you make your mind, it'll happen.
2429
02:16:38,750 --> 02:16:40,541
It's easier said than done.
2430
02:16:40,625 --> 02:16:42,500
It's easier done than just talk nonsense.
2431
02:16:43,250 --> 02:16:45,375
I'll play my game. Do as you wish.
2432
02:16:45,541 --> 02:16:48,041
Iyengari, why is Kumara turning the plates?
2433
02:16:48,041 --> 02:16:49,916
What can one man do?
2434
02:16:51,000 --> 02:16:52,875
Just play as per my plan.
2435
02:16:54,416 --> 02:16:55,541
Musthafa!
2436
02:16:56,541 --> 02:16:57,541
Listen!
2437
02:17:00,750 --> 02:17:03,166
Son of a gun! Musthafa is your friend.
2438
02:17:03,375 --> 02:17:05,000
Can't believe you trapped him and ran.
2439
02:17:05,125 --> 02:17:06,875
You really are a traitor.
2440
02:17:07,000 --> 02:17:08,416
You told the cops, didn't you?
2441
02:17:08,666 --> 02:17:09,875
You guys started the fight.
2442
02:17:09,916 --> 02:17:11,875
I didn't tell the cops anything.
2443
02:17:12,000 --> 02:17:14,875
Why did the cops come? You guys have Musthafa the captain.
2444
02:17:16,000 --> 02:17:17,750
I'm clueless as heck.
2445
02:17:17,750 --> 02:17:18,875
What happened there?
2446
02:17:18,875 --> 02:17:21,666
After you left from here, the Police...
2447
02:17:21,875 --> 02:17:25,250
'In a few moments, the game will begin again.'
2448
02:17:25,250 --> 02:17:28,416
'Will Biryani win or will it be Bun's turn to win.'
2449
02:17:28,500 --> 02:17:29,916
'We need to wait and watch.'
2450
02:17:31,000 --> 02:17:33,000
Don't you have any time sense?
2451
02:17:34,125 --> 02:17:35,541
My time's just gone bad.
2452
02:17:36,000 --> 02:17:37,750
Musthafa who will go to bat first?
2453
02:17:38,000 --> 02:17:39,416
Ramanuja and Ravi.
2454
02:17:40,375 --> 02:17:43,500
This isn't an impossible score. Don't look at the total.
2455
02:17:43,625 --> 02:17:45,125
You've to play well. Okay?
2456
02:17:45,250 --> 02:17:47,125
Show me the spirit! - Yes, Sir!
2457
02:17:47,375 --> 02:17:48,500
Good.
2458
02:17:58,875 --> 02:18:00,500
Madam, why did you move from there?
2459
02:18:01,791 --> 02:18:03,125
The kids are sitting there.
2460
02:18:04,791 --> 02:18:06,500
But the kids can... - Sir, take this.
2461
02:18:08,916 --> 02:18:10,500
They taste like Shankarpoli.
2462
02:18:10,875 --> 02:18:12,000
They're Rose cookies.
2463
02:18:13,125 --> 02:18:17,375
'The star smasher of our college, Ramanuja will open.'
2464
02:18:17,416 --> 02:18:19,375
Hold your wicket. You'll start to score.
2465
02:18:19,416 --> 02:18:20,875
We'll win this. Come on!
2466
02:18:21,125 --> 02:18:25,041
Whether he holds his wicket or lets it go, we know what's
coming.
2467
02:18:25,125 --> 02:18:26,250
What are you guys up to?
2468
02:18:26,250 --> 02:18:28,291
The Lord of Dharmasthala won't accept this behaviour!
2469
02:18:28,375 --> 02:18:30,291
'The first over and the first delivery is from the Green hat
man!;
2470
02:18:33,375 --> 02:18:35,500
'Iyengari plays a defensive shot.'
2471
02:18:35,500 --> 02:18:37,000
'Another defensive shot.'
2472
02:18:37,000 --> 02:18:39,125
There's no risk nor runs when you defend.
2473
02:18:39,791 --> 02:18:41,250
ಹೊಡಿಯೋಕೆ ಬರಲ್ವಾ?
Don't you know how to hit?
2474
02:18:41,750 --> 02:18:42,875
ಹೊಡಿ ಚಿನ್ನ!
Give it a try.
2475
02:18:43,375 --> 02:18:45,125
How can we win if they play like this?
2476
02:18:45,125 --> 02:18:50,500
I can't believe you still think we have a chance of winning.
God save us!
2477
02:18:50,500 --> 02:18:52,500
'Another ball from the Green hat man!'
2478
02:18:52,500 --> 02:18:54,375
'Then comes another defensive shot.'
2479
02:18:54,375 --> 02:18:55,875
'The viewers are now on the offence.'
2480
02:18:56,625 --> 02:18:58,291
Throw the ball quickly!
2481
02:18:59,916 --> 02:19:02,125
'Before the fielder could throw it to the wicket keeper,'
2482
02:19:02,125 --> 02:19:04,166
'the batsmen took a single run to open their account.'
2483
02:19:04,875 --> 02:19:07,625
'They only need 104 runs more.'
2484
02:19:09,791 --> 02:19:13,000
Scoring isn't as easy as stealing from one's home. Try hitting.
2485
02:19:14,250 --> 02:19:16,250
ಗೀಟ್ ಎಳಿತಿದ್ದಾನೆ.
He's busy marking lines.
2486
02:19:16,500 --> 02:19:17,541
Play!
2487
02:19:17,541 --> 02:19:20,666
'Will Iyengari hit it or dig it? We'll need to watch.'
2488
02:19:20,750 --> 02:19:22,041
'A brilliant shot!'
2489
02:19:26,791 --> 02:19:30,375
'The team's score is 7 without any loss of wickets.'
2490
02:19:34,666 --> 02:19:35,916
Throw it! Quickly!
2491
02:19:35,916 --> 02:19:38,000
They shouldn't run more than once.
2492
02:19:38,041 --> 02:19:41,250
Take another run! Quickly! - Throw the ball here.
2493
02:19:41,250 --> 02:19:42,750
No need! Stand right there!
2494
02:19:44,875 --> 02:19:46,291
'Koli Ravi's been run out.'
2495
02:19:46,375 --> 02:19:48,250
'The first wicket of the Students XI has fallen.'
2496
02:19:48,250 --> 02:19:50,750
'Koli Ravi heads home without scoring a single run.'
2497
02:19:50,791 --> 02:19:52,250
The ball's right there.
2498
02:19:52,250 --> 02:19:53,500
He's desperate to bat!
2499
02:19:57,000 --> 02:19:58,500
Kumara! Go ahead.
2500
02:20:01,625 --> 02:20:03,750
Losing the match to avenge Musthafa is nonsensical.
2501
02:20:03,750 --> 02:20:05,000
I'll play my game.
2502
02:20:05,000 --> 02:20:08,166
If you'd been humiliated with egg instead of Iyengari, you
would've realised.
2503
02:20:08,500 --> 02:20:10,875
He eats three chickens in a week. How will he understand?
2504
02:20:10,875 --> 02:20:14,625
All of us stomped Musthafa's hat together, we should've felt
his agony, right?
2505
02:20:16,000 --> 02:20:19,625
Bhoorame Estate owner Mr. Naresh's son, the show-off
Sampath Kumar is here to bat.''
2506
02:20:19,666 --> 02:20:22,166
Iyengari, people have started to laugh at us.
2507
02:20:22,791 --> 02:20:25,375
For the talent you possess, we can still win the match if we
hold on to our wickets.
2508
02:20:25,416 --> 02:20:27,000
Mind your own damn game!
2509
02:20:28,000 --> 02:20:29,375
Thinks he can teach me.
2510
02:20:30,000 --> 02:20:33,041
Check it out boys! There's the Jeans clad Chinese item.
2511
02:20:33,666 --> 02:20:35,750
He's a hitter. Careful when you bowl.
2512
02:20:47,125 --> 02:20:49,875
'Quick runs coming in. The score's rising.'
2513
02:20:50,125 --> 02:20:53,750
'Sampath Kumar is sending the balls in all possible
directions.'
2514
02:20:57,000 --> 02:21:01,250
'Four more runs thanks to Sampath Kumar's splendid batting.'
2515
02:21:03,250 --> 02:21:05,291
ರಫಿ! ಬಾ ಇಲ್ಲಿ.
Rafee, come here!
2516
02:21:06,125 --> 02:21:07,875
ಅವರಿಬ್ಬರ ಮಧ್ಯೆ ಏನೋ ನಡೀತಿದೆ. ಗಮನಿಸಿದಿಯ?
Something's on between them. You see it?
2517
02:21:09,416 --> 02:21:12,125
ಹೀಗ್ ಮಾಡು... - ಯಾವ ಬಾಲು ಬಿಡದೆ ಹೊಡೀತಿದ್ದಾನಲ್ಲ.
Hear me out. He's not sparing any ball!
2518
02:21:12,125 --> 02:21:14,000
ಈ ಚೈನೀಸ್ ಹುಡುಗನಿಗೆ ಒಂದು ರನ್ ಕೊಡ್ಸು
Feed this Chinese a single
2519
02:21:14,000 --> 02:21:15,666
ಅಯಂಗಾರಿ ಅವನ ವಿಕೆಟ್ ಬೀಳಿಸ್ತಾನೆ
and Iyengari will get us his wicket
2520
02:21:18,000 --> 02:21:21,125
'Sultankeri is laying the nets to trap Sampath Kumar.'
2521
02:21:21,125 --> 02:21:22,625
ನಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹಾಕು. Bowl slowly.
2522
02:21:23,125 --> 02:21:26,000
ಅಯ್! ಮುಂದೆ ಬಾ! ಅಲ್ಲಿ!
You there! Come forward. Stand over there.
2523
02:21:26,750 --> 02:21:28,541
Looks like you had a lot of curd rice.
2524
02:21:31,166 --> 02:21:32,500
ಮೊಸರನ್ನದ ಪ್ರಭಾವ ನೋಡು.
Check out the magic of Curd rice.
2525
02:21:32,541 --> 02:21:34,041
ಹೇಗೆ ಹೊಡೀತಿದ್ದಾನೆ ಅಂತ.
Eats it at home and hits it out here.
2526
02:21:35,041 --> 02:21:36,250
ಬಾಲ್ ಹಾಕು. Deliver the ball!
2527
02:21:38,666 --> 02:21:41,250
Sampath, run! - Throw it here.
2528
02:21:42,750 --> 02:21:44,000
Run for another.
2529
02:21:44,041 --> 02:21:46,666
Throw it over there. - Don't run. Go back!
2530
02:21:47,375 --> 02:21:50,875
'Sampath Kumar slips and falls. Time to run back to the
pavilion.'
2531
02:21:57,416 --> 02:21:59,250
ಸುಲಭವಾಗಿ ಗೆಲ್ಲೊ ಪಂದ್ಯ!
This will be an easy match boys!
2532
02:22:00,125 --> 02:22:02,416
'A cloud of doom looms over the Students XI.'
2533
02:22:02,500 --> 02:22:05,541
'While the Sultankeri boys are floating on the silver
clouds.'
2534
02:22:06,000 --> 02:22:08,500
You did well. Iyengari will manage the rest.
2535
02:22:09,000 --> 02:22:10,916
Have you lost it, you lunatic?
2536
02:22:11,000 --> 02:22:12,500
Can't you see what he's up to?
2537
02:22:13,375 --> 02:22:15,625
We'll have to see who'll bat now. - Bhyrappa.
2538
02:22:17,291 --> 02:22:19,375
Iyengari will play. Stand by him.
2539
02:22:19,875 --> 02:22:21,166
Pailwaan Bhyrappa is here to bat.
2540
02:22:21,250 --> 02:22:22,250
Bhyrappa!
2541
02:22:23,041 --> 02:22:24,166
Come here.
2542
02:22:25,500 --> 02:22:26,791
How dumb is Iyengari?
2543
02:22:26,875 --> 02:22:28,791
Instead of getting everyone else out.
2544
02:22:28,875 --> 02:22:30,750
He could get out and ensure the loss, right?
2545
02:22:30,791 --> 02:22:33,375
If Iyengari gets out and another batsman plays well?
2546
02:22:33,375 --> 02:22:34,875
We don't have any other good batsman.
2547
02:22:35,416 --> 02:22:37,750
If he gets out, it'll mean that we've lost.
2548
02:22:38,250 --> 02:22:39,250
Isn't that the truth?
2549
02:22:39,291 --> 02:22:42,375
Then people will say, we lost 'cause of Iyengari.
2550
02:22:43,000 --> 02:22:45,375
If he plays till the end and we lose...
2551
02:22:45,416 --> 02:22:49,041
People will say that he played well but his team didn't
stand by him.
2552
02:22:49,041 --> 02:22:50,500
Another wicket down?
2553
02:22:50,666 --> 02:22:52,875
Wait up. I'll be back in seconds.
2554
02:23:08,416 --> 02:23:10,500
Srinivasa! - I'll return your rupee soon.
2555
02:23:10,500 --> 02:23:13,125
Why are you running away from me ever since I gave you the
notes?
2556
02:23:13,125 --> 02:23:14,250
Notes?
2557
02:23:15,041 --> 02:23:19,166
The thing is... I never gave your notes to Musthafa.
2558
02:23:19,250 --> 02:23:20,375
I forgot.
2559
02:23:20,875 --> 02:23:23,125
There's something happening beyond my notebook.
2560
02:23:23,125 --> 02:23:25,041
Why have they all hurt themselves?
2561
02:23:25,750 --> 02:23:27,000
Your notebook.
2562
02:23:27,750 --> 02:23:28,875
Iyengari.
2563
02:23:29,250 --> 02:23:30,291
Musthafa.
2564
02:23:30,375 --> 02:23:31,500
Manchalli lake.
2565
02:23:32,541 --> 02:23:35,250
Everything went haywire because of you.
2566
02:23:38,250 --> 02:23:39,875
What's wrong with you guys?
2567
02:23:40,375 --> 02:23:42,125
Why are you troubling me so much?
2568
02:23:43,000 --> 02:23:44,500
What have I done to you guys?
2569
02:23:44,750 --> 02:23:46,625
Rafiq took Mahalakshmi.
2570
02:23:46,750 --> 02:23:48,500
You'll take Ramamani.
2571
02:23:49,125 --> 02:23:50,750
While we watch as mute spectators.
2572
02:23:51,416 --> 02:23:53,875
Which Rafiq and Mahalakshmi do you mean?
2573
02:23:53,875 --> 02:23:54,916
Iyengari's sister.
2574
02:23:55,041 --> 02:23:57,125
After she eloped, the humiliation his family faced
2575
02:23:57,125 --> 02:23:58,791
is something you'll never understand.
2576
02:23:59,375 --> 02:24:00,500
Stop!
2577
02:24:00,541 --> 02:24:02,250
Like he doesn't know.
2578
02:24:02,666 --> 02:24:04,250
I really don't know anything.
2579
02:24:05,375 --> 02:24:07,916
Just because somebody did something, how can you hate me?
2580
02:24:08,250 --> 02:24:10,666
You joined our college to fool girls and pick them up.
2581
02:24:10,750 --> 02:24:13,625
Who knows how many girls other than Ramamani he has
fooled?!
2582
02:24:13,625 --> 02:24:16,000
I swear on Allah. I did not mess with Ramamani's mind.
2583
02:24:16,000 --> 02:24:18,291
Get lost! Who will believe you?
2584
02:24:19,750 --> 02:24:22,250
What can I do if you don't? - Leave this college.
2585
02:24:23,875 --> 02:24:25,000
We'll believe you then.
2586
02:24:29,666 --> 02:24:30,750
Okay then.
2587
02:24:32,375 --> 02:24:34,000
I'll accept that Musthafa is a saint.
2588
02:24:37,250 --> 02:24:38,916
It was Ramamani's fault entirely.
2589
02:24:43,041 --> 02:24:44,416
Ramamani is wrong.
2590
02:24:48,291 --> 02:24:49,416
Fine.
2591
02:24:50,625 --> 02:24:52,125
If I have to believe you.
2592
02:24:52,875 --> 02:24:54,666
You'll have to do something we want you to do.
2593
02:24:57,916 --> 02:24:59,125
What is it?
2594
02:24:59,500 --> 02:25:01,500
In the cricket match that will take place today...
2595
02:25:02,625 --> 02:25:04,875
You'll have to play with your Sultankeri boys.
2596
02:25:07,041 --> 02:25:08,500
But you'll help us win.
2597
02:25:09,000 --> 02:25:10,625
I'll never do anything to betray them.
2598
02:25:10,625 --> 02:25:13,500
I'm asking you to betray them to prove that you're not the type.
2599
02:25:14,291 --> 02:25:16,000
You only want to win the match, right?
2600
02:25:16,375 --> 02:25:19,000
Let us all play together and win the match. What's the big
deal?
2601
02:25:19,375 --> 02:25:21,791
Look at the plot he's schemed!
2602
02:25:21,875 --> 02:25:23,375
Can't hold the bat for the game's sake.
2603
02:25:23,875 --> 02:25:25,541
What more do we need to lose the game?
2604
02:25:25,541 --> 02:25:28,000
If all of us unite and play the game, we will win.
2605
02:25:28,000 --> 02:25:29,125
But if we lose?
2606
02:25:33,250 --> 02:25:35,666
If we lose, I'll leave this college like you said.
2607
02:25:39,875 --> 02:25:41,250
Fine then.
2608
02:25:42,250 --> 02:25:43,750
You are our Captain.
2609
02:25:47,666 --> 02:25:51,625
If you make us lose, you'll have to leave the college.
2610
02:25:52,125 --> 02:25:54,541
Not just this college, I'll leave this town.
2611
02:25:55,666 --> 02:25:57,500
You give me your word? - You have my word.
2612
02:26:00,666 --> 02:26:02,875
We only need 22 more runs with two overs to spare.
2613
02:26:03,125 --> 02:26:05,500
Even if we score 11 in each over, we can win.
2614
02:26:05,500 --> 02:26:06,875
No chance.
2615
02:26:07,250 --> 02:26:08,875
Every fluke six won't repeat itself.
2616
02:26:08,875 --> 02:26:10,875
They won't be throwing slow deliveries always.
2617
02:26:10,916 --> 02:26:12,875
Listen, if you play, we will win.
2618
02:26:13,375 --> 02:26:14,541
Remember our deal?
2619
02:26:15,500 --> 02:26:17,000
Are you done with your leisure meeting?
2620
02:26:28,666 --> 02:26:30,000
Run!
2621
02:26:31,125 --> 02:26:33,666
'Usman has tripped Iyengari!'
2622
02:26:33,666 --> 02:26:36,500
'He obstructed a great run, derailing the batsman.'
2623
02:26:36,750 --> 02:26:37,875
Keep running.
2624
02:26:37,916 --> 02:26:40,875
ಆ ಕಡೆ ಎಸಿ! Throw it over there.
2625
02:26:41,166 --> 02:26:43,625
He's saved in the nick of time.
2626
02:26:44,000 --> 02:26:45,250
ಏನೋ ಮಾಡ್ತಿದ್ಯ? What did you do?!
2627
02:26:45,250 --> 02:26:47,541
ಯಾಕೆ ಉಸ್ಮಾನ್ ಅಣ್ಣ? ಮೋಸದಾಟ ಆಡ್ತಿದ್ದೀಯ?
Why are you playing the wrong game, Usman Bhai?
2628
02:26:47,625 --> 02:26:49,000
ಸೋಲುತ್ತೀರಾ ಅನ್ನೋ ಭಯಾನ?
Scared of losing, huh?
2629
02:26:49,000 --> 02:26:50,375
- ಯಾರ ಹತ್ರ ಏನ್ ಹೇಳ್ತಿದಿಯ?
- Who do you think you're talking to?
2630
02:26:50,416 --> 02:26:53,000
ನಿಂಗೆ ಹೇಳ್ತಿರೋದು. ರಾಮಾನುಜನಿಗೆ ಕಾಲು ಕೊಟ್ಟೆ ತಾನೇ?
To you. You tripped Ramanuja. - What's wrong with you?
2631
02:26:53,000 --> 02:26:54,500
ಅವನಾಗೆ ಬಿದ್ರೆ. ನಾನೇನು ಮಾಡ್ಲಿ?
He fell on his own. What can I do?
2632
02:26:55,250 --> 02:26:58,000
ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗನ ಥರ ಆಡ್ತೀಯಲ್ಲ! - ಮುಟ್ಟಿ ಮಾತಾಡ್ಬೇಡ!
Are you an immature kid? - How dare you touch brother?
2633
02:26:58,000 --> 02:27:00,916
Oy! Wait! Move aside. - Stop it.
2634
02:27:01,666 --> 02:27:04,500
Haven't I warned you not to fight in the game?
2635
02:27:04,791 --> 02:27:06,000
Go back and play the game!
2636
02:27:07,375 --> 02:27:08,375
Give me the ball.
2637
02:27:08,375 --> 02:27:09,875
Get back to your positions.
2638
02:27:11,375 --> 02:27:13,000
ಬಾಲನ್ನ ಸರಿಯಾಗಿ ಎಸೆಯೋ!
Field the ball properly!
2639
02:27:15,000 --> 02:27:17,541
'Iyengari prepares to face the next ball.'
2640
02:27:18,750 --> 02:27:20,000
You play man!
2641
02:27:32,250 --> 02:27:34,875
'A ferocious Usman has chosen the War of Visions.'
2642
02:27:34,875 --> 02:27:36,500
'Firing straight from his eyes.'
2643
02:27:39,000 --> 02:27:43,500
'A fierce throw and it hits Iyengari in the guts! Oh no!'
2644
02:27:45,166 --> 02:27:46,791
'Iyengari writhes in pain.'
2645
02:27:46,875 --> 02:27:49,125
'Boys! Get him some water.'
2646
02:27:55,250 --> 02:27:57,375
Iyengari? - Drink some water boy.
2647
02:27:57,416 --> 02:27:58,541
You'll be fine.
2648
02:27:58,625 --> 02:28:01,875
'In a decisive point of the match, will Ramanuja retire from
the injury'
2649
02:28:01,916 --> 02:28:04,000
'or will he get back on his feet and play?'
2650
02:28:04,000 --> 02:28:05,250
'We will have to wait and watch.'
2651
02:28:09,375 --> 02:28:11,375
Are you tired? Have this.
2652
02:28:12,625 --> 02:28:13,750
Shall we begin?
2653
02:28:18,125 --> 02:28:20,916
Iyengari's eating something Musthafa gave him.
2654
02:28:21,625 --> 02:28:23,250
He's been playing since the first over.
2655
02:28:23,250 --> 02:28:26,541
In times like this, how can you wonder who the help is
coming from?
2656
02:28:26,625 --> 02:28:28,875
That bugger doesn't drink a glass of water in my house.
2657
02:28:31,500 --> 02:28:34,041
Just because I ate the date, don't think you're my friend.
2658
02:28:34,625 --> 02:28:36,291
I haven't eaten anything since morning.
2659
02:28:37,625 --> 02:28:39,625
Want another one?
2660
02:28:40,250 --> 02:28:41,291
Get lost.
2661
02:28:56,500 --> 02:28:59,875
'Injured Ramanuja Iyengari is prepared to bat again.'
2662
02:28:59,916 --> 02:29:03,916
'He now hits the ball which bounced to his chest into the
air, displaying aggression.'
2663
02:29:03,916 --> 02:29:06,875
'Viewers cheer Ramanuja to the hilt.'
2664
02:29:07,916 --> 02:29:13,500
'Usman who got schooled by the Police runs in full speed to
deliver the ball.'
2665
02:29:13,875 --> 02:29:16,250
'This time it's a fabulous hit!'
2666
02:29:16,291 --> 02:29:18,000
'The ball goes out in the skies!'
2667
02:29:18,000 --> 02:29:20,875
'A sure-shot sixer for Students XI.'
2668
02:29:24,625 --> 02:29:28,250
Shankara, Iyengari has joined hands with Musthafa
to win the match.
2669
02:29:28,250 --> 02:29:30,875
Did he fool us by getting us out earlier?
2670
02:29:30,875 --> 02:29:32,375
Of course he fooled you.
2671
02:29:32,500 --> 02:29:34,875
Looks like Iyengari has learnt his lesson.
2672
02:29:34,916 --> 02:29:36,125
Clearly, you haven't.
2673
02:29:38,750 --> 02:29:43,041
Ramanuja Iyengari!
2674
02:29:52,250 --> 02:29:57,500
'A straight delivery to the bat from Usman and Iyengari
plays it defensively.'
2675
02:30:12,625 --> 02:30:13,750
Talk to me!
2676
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Mother?
2677
02:30:16,375 --> 02:30:17,375
Father?
2678
02:30:18,666 --> 02:30:19,916
Where's Sister?
2679
02:30:20,000 --> 02:30:21,166
Ramanju!
2680
02:30:21,166 --> 02:30:22,916
Get out!
2681
02:30:25,500 --> 02:30:31,500
'Another straight delivery from Usman and Iyengari goes
ahead to defend again.'
2682
02:30:32,000 --> 02:30:34,500
You saw that? Iyengari is doing it just as discussed.
2683
02:30:34,500 --> 02:30:37,166
I don't get it. I wonder what's in his head.
2684
02:30:37,166 --> 02:30:39,875
Iyengar's wagger, Shankara. Is your head full of shit?!
2685
02:30:39,875 --> 02:30:41,916
Is there any honour in intentionally losing a match?
2686
02:30:42,125 --> 02:30:46,250
'The final deciding over. 9 runs needed off 6 balls.'
2687
02:30:46,750 --> 02:30:48,541
'The Goddess of Victory is acting jittery.'
2688
02:30:48,625 --> 02:30:50,791
'One leg on this side and another on the other side.'
2689
02:30:50,791 --> 02:30:52,166
'But victory will be on whose side?'
2690
02:30:52,250 --> 02:30:57,416
'Usman has handed over the responsibility of the
last over to the terrific Spin Wizard, Azhar.'
2691
02:31:04,125 --> 02:31:07,750
'Spin Wizard Azhar's ball's spinning like my head.'
2692
02:31:07,750 --> 02:31:10,000
'The viewers' heart is beating faster.'
2693
02:31:10,000 --> 02:31:13,625
'9 runs needed off only 5 balls. - Laugh Shankara! Go on!'
2694
02:31:14,000 --> 02:31:16,166
If we lose the match, it's not Musthafa who loses face.
2695
02:31:16,250 --> 02:31:18,500
Iyengari, you and I will all lose face.
2696
02:31:19,791 --> 02:31:21,166
Musthafa broke the egg.
2697
02:31:21,250 --> 02:31:23,250
He fooled Ramamani into falling for him.
2698
02:31:23,250 --> 02:31:25,416
Musthafa kicking us mercilessly in the football game.
2699
02:31:25,416 --> 02:31:27,041
None of this matters to you, does it?
2700
02:31:27,041 --> 02:31:28,625
We got him suspended on Day 1.
2701
02:31:28,666 --> 02:31:31,125
The things we did because he was named the Football Captain?
2702
02:31:31,125 --> 02:31:32,500
We stomped on his hat for no reason.
2703
02:31:32,500 --> 02:31:34,625
We intentionally planted the letter and fought with him.
2704
02:31:34,625 --> 02:31:36,875
If we take a count, we've done far worse things to him.
2705
02:31:36,875 --> 02:31:38,250
Did we trouble him any lesser?
2706
02:31:40,750 --> 02:31:43,125
But still, Iyengari is our friend right?
2707
02:31:44,125 --> 02:31:46,041
Shouldn't we take his side always?
2708
02:31:50,166 --> 02:31:51,875
'Another futile attempt.'
2709
02:31:51,875 --> 02:31:55,375
'Smashing bat in the air won't get them runs.'
2710
02:31:55,375 --> 02:31:57,125
'No run whatsoever.'
2711
02:31:57,125 --> 02:32:00,791
'4 balls to go. 9 runs needed.'
2712
02:32:01,541 --> 02:32:03,125
'Another failed attempt.'
2713
02:32:03,125 --> 02:32:06,500
'Musthafa shined with the ball, but fails with the bat.'
2714
02:32:07,500 --> 02:32:10,625
'9 runs needed in only 3 balls!'
2715
02:32:15,291 --> 02:32:18,750
'Finally, with the ball touching Musthafa's bat and rushing
to the boundary.'
2716
02:32:18,791 --> 02:32:20,750
'They score a straight four.'
2717
02:32:21,000 --> 02:32:24,000
'Only five more runs needed in two balls.'
2718
02:32:30,000 --> 02:32:31,750
Run Ramanuja Run!
2719
02:32:34,000 --> 02:32:36,125
Come on Ramanuja! We can take two runs!
2720
02:32:37,666 --> 02:32:41,625
'An attempt to take two runs but Iyengari has refused.'
2721
02:32:49,000 --> 02:32:51,541
'Last ball to go. Four runs are needed.'
2722
02:32:51,541 --> 02:32:53,750
'Victory or Loss is now in the hands of Iyengari.'
2723
02:32:53,875 --> 02:32:56,666
'The last ball of the match. The match is riveting.'
2724
02:32:56,750 --> 02:33:00,750
'Nobody predicted this yet the match now stands on the last
delivery.'
2725
02:33:01,750 --> 02:33:06,041
'In the last ball, the STUDENTS XI need four runs.'
2726
02:33:07,500 --> 02:33:10,250
ಸ್ಪಿನ್ ಮಾಡ್ಬೇಡ. ನೇರವಾಗಿ ಕಾಲಿಗೆ ಎಸಿ.
Don't spin the ball. Throw a fast one on the leg!
2727
02:33:11,791 --> 02:33:16,125
'It is our fortune to have witnessed a historic match like
this.'
2728
02:33:16,125 --> 02:33:20,125
'Until the last ball, both the teams have had a thrilling
face off with each other.'
2729
02:33:20,166 --> 02:33:22,666
'Victory might be anybody's.'
2730
02:33:22,875 --> 02:33:24,125
'Words won't do justice any more.'
2731
02:33:24,166 --> 02:33:27,875
'Our only job now is to hold on to our breath and watch the
last ball.'
2732
02:34:22,916 --> 02:34:26,750
ಇಲ್ಲಿ ಎಸಿ. ಬೇಗ!
Throw it at me! Now!
2733
02:34:27,500 --> 02:34:30,166
Rafee! Where the heck are you throwing it?!
2734
02:34:30,250 --> 02:34:34,125
The ball has been overthrown. Run Musthafa!
2735
02:34:34,166 --> 02:34:37,500
Run Musthafa Run!
2736
02:34:39,416 --> 02:34:46,125
♪ The garden where all communities live in harmony ♪
2737
02:35:12,541 --> 02:35:23,000
♪ In a garden, may hundreds of flowers blossom ♪
2738
02:35:23,166 --> 02:35:32,750
♪ May a breeze that’ll make them all sway together blow ♪
2739
02:35:33,000 --> 02:35:43,625
♪ There’s unity in diversity ♪
2740
02:35:43,750 --> 02:35:54,375
♪ There’s unity in diversity ♪
2741
02:35:55,916 --> 02:36:07,625
♪ The garden where all communities live in harmony ♪
2742
02:36:18,416 --> 02:36:20,500
Congratulations, Sir! - Thank you.
2743
02:36:20,500 --> 02:36:23,416
Thank you, OSK ma'am. Actually, what does OSK stand for?
2744
02:36:23,500 --> 02:36:24,875
Olivia Shobha Kumari.
2745
02:36:27,125 --> 02:36:29,750
Thank you. The Rose Cookies were great.
2746
02:36:30,625 --> 02:36:33,125
O' lovely Shobha Kumari.
2747
02:36:48,916 --> 02:36:50,125
Okay. Ready, sir?
2748
02:36:50,750 --> 02:36:52,541
A little to the left.
2749
02:36:53,500 --> 02:36:54,541
Yeah.
2750
02:36:55,375 --> 02:36:56,666
Sir, just a minute.
2751
02:36:56,750 --> 02:36:59,625
Musthafa hasn't come yet. - He won't ever come.
2752
02:36:59,625 --> 02:37:01,291
He asked for the Transfer Certificate the day before.
2753
02:37:01,375 --> 02:37:02,416
He collected it today.
2754
02:37:02,500 --> 02:37:04,041
Ready, Sir? Okay.
2755
02:37:10,875 --> 02:37:12,875
Iyengari, shall we go straight to his house?
2756
02:37:18,875 --> 02:37:20,000
Musthafa?
2757
02:37:20,500 --> 02:37:21,666
Why are you so naive?
2758
02:37:21,750 --> 02:37:23,000
Why are you sitting in the bus?
2759
02:37:23,000 --> 02:37:25,000
Musthafa are you really leaving town?
2760
02:37:25,625 --> 02:37:27,750
Yes. - But why? We won.
2761
02:37:29,166 --> 02:37:30,750
Are you really going?
2762
02:37:31,500 --> 02:37:33,375
I wish to live with you guys too.
2763
02:37:33,375 --> 02:37:36,125
My brother-in-law has been transferred to Chitradurga. I'm
going.
2764
02:37:36,875 --> 02:37:38,000
I'll see you, Seena.
2765
02:37:38,500 --> 02:37:41,291
Pulakeshi, Shankara, Kumara. I'll see you all.
2766
02:37:41,375 --> 02:37:43,250
Ramanuja! - At least give us your address.
2767
02:37:43,250 --> 02:37:45,291
You know our address, right? Write a letter to us.
2768
02:37:45,375 --> 02:37:47,375
Musthafa, C/O Syed Burhan,
2769
02:37:47,375 --> 02:37:51,750
Seedikatte, Mayakonda, Chitradurga District - 577534.
2770
02:37:51,750 --> 02:37:52,791
I'll see you guys.
2771
02:37:58,125 --> 02:38:04,208
♪ The garden where all communities live in harmony ♪
205554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.