All language subtitles for Cocaine.Cowboys.The.Kings.of.Miami.S01E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,342 --> 00:00:12,892 ФЛОРИДА-КИС, 1986 ГОД 2 00:00:16,182 --> 00:00:20,272 Великая гоночная команда «Сихок». Чего вы ожидаете от этой гонки? 3 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 - Там будет видно. - Не слушайте его. 4 00:00:23,398 --> 00:00:26,818 В кадре только что появился неподражаемый Сал Маглута, 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 человек, который является сердцем «Сихок». 6 00:00:30,155 --> 00:00:34,445 Весьма вероятно, вас ждет третья победа в национальном чемпионате. 7 00:00:34,534 --> 00:00:36,664 - Меня бы это устроило. - Почему нет? 8 00:00:36,745 --> 00:00:38,655 Три подряд. Бог любит троицу. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Уилли Фалькон, пилот «Сихок». 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,285 Похоже, Уилли Фалькон в себе уверен. 11 00:00:44,377 --> 00:00:46,167 - Я желаю ему удачи. - Спасибо. 12 00:00:46,254 --> 00:00:47,214 САЛ 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,377 УИЛЛИ 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,847 Это желтый флаг и факелы. Участники стартовали. 15 00:00:55,889 --> 00:01:00,059 Посмотрите, какой темп взяли эти двое прямо со старта. 16 00:01:02,562 --> 00:01:05,022 Уилли Фалькон опережает 17 00:01:05,982 --> 00:01:07,032 Сала Маглуту. 18 00:01:07,442 --> 00:01:08,862 ШТУРМАН: РАЛЬФ ЛИНЕРО РУЛЕВОЙ: ГАС ФАЛЬКОН 19 00:01:09,736 --> 00:01:12,196 Ого! Сал Маглута потерял управление! 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,700 Двадцатый номер, Уилли Фалькон, 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,993 проходит Маглуту и вырывается вперед. 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,697 Ого! Он вот-вот взлетит. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,674 Джесси Джеймс лидирует в гонке. 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,213 У Уилли Фалькона открылось второе дыхание. 25 00:01:28,296 --> 00:01:32,086 Вот это да! «Сихок» вырывается вперед. 26 00:01:32,592 --> 00:01:36,222 Штурман явно рад такому повороту событий. 27 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 Он что-то знает. 28 00:01:38,932 --> 00:01:40,062 Они машут. 29 00:01:40,141 --> 00:01:42,101 Посмотрите, как радуется команда. 30 00:01:42,185 --> 00:01:46,765 Захватывающая гонка выдалась у второго экипажа команды «Сихок». 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Смотрите, как рады их товарищи по команде. 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,186 Сал Маглута танцует. 33 00:01:52,362 --> 00:01:55,032 Команда недели три будет праздновать победу. 34 00:01:58,284 --> 00:01:59,954 Уилли Фалькон и Сал Маглута, 35 00:02:00,036 --> 00:02:03,406 Los Muchachos, Парни, чемпионы в гонках на катерах, 36 00:02:03,498 --> 00:02:06,668 обвиняются в контрабанде более 75 тонн кокаина 37 00:02:06,751 --> 00:02:09,421 на сумму около двух миллиардов долларов. 38 00:02:09,504 --> 00:02:13,264 Это дело о наркотиках стало крупнейшим в истории. 39 00:02:13,341 --> 00:02:14,551 Убийства свидетелей, 40 00:02:14,634 --> 00:02:17,724 коррупция в американской системе правосудия. 41 00:02:18,221 --> 00:02:20,811 Мало кого в Южной Флориде не затронула 42 00:02:20,890 --> 00:02:24,440 история Уилли Фалькона и Сала Маглуты, 43 00:02:24,519 --> 00:02:27,939 кубинских эмигрантов, которые бросили школу, 44 00:02:28,022 --> 00:02:30,232 но стали кокаиновыми ковбоями 1980-х. 45 00:02:33,987 --> 00:02:37,157 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 46 00:02:41,661 --> 00:02:42,911 НОМЕР ОДИН 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,656 СНЕЖОК – КОКС – ИНЕЙ 48 00:02:57,844 --> 00:02:59,054 ПОЛИЦИЯ 49 00:02:59,137 --> 00:03:00,427 РАЗБОЙНЫЕ НАПАДЕНИЯ 50 00:03:04,225 --> 00:03:05,185 СВЯЗИ С ПАНАМОЙ 51 00:03:05,268 --> 00:03:06,228 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 52 00:03:27,582 --> 00:03:28,882 ТАМОЖНЯ США 53 00:03:35,006 --> 00:03:35,966 КРОВАВОЕ ПРОШЛОЕ 54 00:03:47,101 --> 00:03:50,311 МАЙАМИ, 1971 ГОД 55 00:03:52,273 --> 00:03:53,863 Я родилась в Нью-Йорке. 56 00:03:54,817 --> 00:03:56,187 Мои родители — кубинцы. 57 00:03:57,070 --> 00:04:00,070 В 1971 году мы переехали в Майами. 58 00:04:01,449 --> 00:04:05,789 МЭРИЛИН БОНАЧЕА ПОДРУГА САЛА МАГЛУТЫ 59 00:04:06,371 --> 00:04:09,331 Это Юго-Западная 8-я, или, как называют ее кубинцы, 60 00:04:09,916 --> 00:04:13,126 Восьмая Юго-Запада, главная улица Маленькой Гаваны. 61 00:04:13,628 --> 00:04:17,548 Тропа Тамиами символизирует экономическое чудо, 62 00:04:17,632 --> 00:04:20,762 которое в Майами сотворили кубинские беженцы. 63 00:04:22,679 --> 00:04:26,889 Мне было 15. Было лето, я искала подработку. Мама сказала: 64 00:04:26,975 --> 00:04:29,975 «Рядом с рынком "Пабликс" есть кубинская пекарня, 65 00:04:30,061 --> 00:04:32,021 где продают ржаной хлеб». 66 00:04:32,105 --> 00:04:34,855 А еще у них была гуава и другие вкусности. 67 00:04:35,733 --> 00:04:37,033 И я пошла туда. 68 00:04:37,110 --> 00:04:41,240 Там я познакомилась с мамой Сала, отцом и дядями. Они владели пекарней. 69 00:04:43,283 --> 00:04:44,953 Потом я встретила Сала. 70 00:04:45,034 --> 00:04:48,964 САЛ МАГЛУТА 71 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Он мне не понравился. Я подумала: «Это еще кто такой?» 72 00:04:54,585 --> 00:04:56,455 Вообще, он работал в подсобке, 73 00:04:56,546 --> 00:05:01,086 но вечно торчал в зале, где я стояла за прилавком, и пялился. 74 00:05:01,175 --> 00:05:03,465 Я носила коротенькую розовую униформу. 75 00:05:03,553 --> 00:05:06,563 Он только и ждал, чтоб я наклонилась. 76 00:05:10,935 --> 00:05:13,645 Он три недели пытался узнать мой номер. 77 00:05:13,730 --> 00:05:16,360 Я сказала: «Буду называть по цифре в неделю». 78 00:05:16,441 --> 00:05:20,611 Так мы постепенно дошли до семи цифр — 79 00:05:20,695 --> 00:05:22,025 и он узнал мой номер. 80 00:05:25,700 --> 00:05:28,620 У него не было ни гроша за душой. 81 00:05:29,120 --> 00:05:33,500 Он говорил: «Однажды я разбогатею и смогу купить себе любую машину». 82 00:05:33,583 --> 00:05:34,883 Я отвечала: «Класс». 83 00:05:36,169 --> 00:05:38,959 Сал никогда не отличался примерным поведением. 84 00:05:39,630 --> 00:05:44,090 Когда его выгнали из старшей школы, он перевелся в мою. 85 00:05:44,177 --> 00:05:47,887 Мне приходилось делать за него домашние задания. 86 00:05:48,639 --> 00:05:50,679 Его родители не знали английского. 87 00:05:50,767 --> 00:05:53,937 Когда он приносил домой табель, его мама спрашивала: 88 00:05:54,020 --> 00:05:55,860 «Что означает эта "F"»? 89 00:05:55,938 --> 00:05:59,438 «"F" — это Felicidad». По-испански значит «счастливый». 90 00:05:59,525 --> 00:06:02,735 Они долгие годы верили, что он учился на одни пятерки. 91 00:06:02,820 --> 00:06:05,570 Ведь у него по всем предметам была «F», 92 00:06:05,656 --> 00:06:09,446 то есть Felicidad. 93 00:06:10,119 --> 00:06:12,539 Даже когда он не появлялся в классе. 94 00:06:15,249 --> 00:06:18,959 Он встречался с десятком девушек. Пока я обо всё не узнала. 95 00:06:19,045 --> 00:06:20,835 Одна из них забеременела. 96 00:06:22,757 --> 00:06:24,297 После этого мы расстались. 97 00:06:27,387 --> 00:06:30,217 Маглута были друзьями моих родителей. 98 00:06:31,265 --> 00:06:35,805 Они были мне как семья. К Салу я относился как к брату. 99 00:06:35,895 --> 00:06:40,015 У родителей Сала была своя пекарня, они очень много работали, 100 00:06:40,108 --> 00:06:43,988 настоящие трудяги. Два-три раза в неделю посещали церковь. 101 00:06:44,654 --> 00:06:48,784 Они были прекрасными родителями, но не могли уследить за всем. 102 00:06:48,866 --> 00:06:50,486 Оглядываясь назад, 103 00:06:50,576 --> 00:06:53,366 я понимаю, что именно тогда 104 00:06:53,913 --> 00:06:56,173 для Сала всё и началось. 105 00:06:58,376 --> 00:07:00,036 Каждый вечер Сал звонил мне. 106 00:07:00,753 --> 00:07:03,553 Мы болтали, он читал мне Библию. 107 00:07:05,967 --> 00:07:08,387 Больше всего Сала беспокоило, 108 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 попадет ли он на небеса. 109 00:07:12,640 --> 00:07:16,310 Однажды он сказал, что если покаяться, 110 00:07:16,394 --> 00:07:20,904 что бы ты ни натворил, в итоге попадешь в рай. 111 00:07:23,067 --> 00:07:26,447 Думаю, Сал считал, что ему всё позволено. 112 00:07:26,529 --> 00:07:31,829 Он верил, что если покается, Господь простит ему его грехи 113 00:07:31,909 --> 00:07:33,449 и заберет на небеса. 114 00:07:33,536 --> 00:07:37,666 В какой-то момент в жизни Сала всё пошло наперекосяк. 115 00:07:37,748 --> 00:07:39,578 Он связался с плохой компанией. 116 00:07:40,418 --> 00:07:43,798 В те времена лучшим другом Сала был Уилли Фалькон. 117 00:07:44,714 --> 00:07:46,054 Уилли был дебоширом, 118 00:07:46,799 --> 00:07:47,879 а Сал — нет. 119 00:07:48,468 --> 00:07:49,758 Сал был более спокойным. 120 00:07:49,844 --> 00:07:53,224 Уилли был задирой, он словно говорил: «Вот он я». 121 00:07:53,306 --> 00:07:57,556 Он всем своим видом как будто бы выражал протест. 122 00:07:58,352 --> 00:08:01,612 Тогда я понятия не имела, что они торговали наркотиками. 123 00:08:03,107 --> 00:08:04,317 Нас объединяло одно. 124 00:08:04,400 --> 00:08:06,650 Мы были бедны и мечтали разбогатеть. 125 00:08:11,073 --> 00:08:14,663 Уилли и Сал начали с того, что толкали травку в школе. 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,924 Успеваемость страдала, и в итоге из школы их выгнали. 127 00:08:20,708 --> 00:08:24,248 Парень моей невестки познакомил меня с Уилли. 128 00:08:25,296 --> 00:08:26,126 ПЕРЕВОЗКА 129 00:08:26,756 --> 00:08:28,546 «Тони, дай этим парням шанс». 130 00:08:29,425 --> 00:08:32,505 ТОНИ ПОСАДА 131 00:08:33,179 --> 00:08:36,469 Уилли и Сал толкали пакетики с травой по 10 баксов штука. 132 00:08:37,808 --> 00:08:39,728 Уилли был веселым, общительным, 133 00:08:40,311 --> 00:08:41,561 но не слишком умным. 134 00:08:42,313 --> 00:08:46,283 Я знал его родителей и его брата, Таби. 135 00:08:46,359 --> 00:08:48,529 ГУСТАВО «ТАБИ» ФАЛЬКОН БРАТ УИЛЛИ 136 00:08:48,611 --> 00:08:52,451 Уилли и Сальвадор были не разлей вода, как одна семья. 137 00:08:53,366 --> 00:08:56,286 Но Уилли знать не знал реальное положение дел. 138 00:08:56,369 --> 00:08:59,709 Он понятия не имел, сколько они зарабатывают. 139 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 Сал держал Уилли в неведении. 140 00:09:01,999 --> 00:09:02,999 Уилли был 141 00:09:03,626 --> 00:09:07,046 по сути на побегушках у Сала. 142 00:09:09,006 --> 00:09:13,216 Я доставлял марихуану из Колумбии и продавал им. 143 00:09:15,221 --> 00:09:18,181 Но недолго. Денег на этом не заработаешь. 144 00:09:18,266 --> 00:09:20,306 ПО ТРАВЕ НЕ ХОДИТЬ 145 00:09:20,393 --> 00:09:22,983 В этом бизнесе было слишком много людей. 146 00:09:23,062 --> 00:09:25,692 Слишком со многими приходилось делиться. 147 00:09:26,440 --> 00:09:29,940 Тогда как кокаина можно было ввезти до тонны. 148 00:09:30,027 --> 00:09:32,147 Четырех человек было достаточно. 149 00:09:33,656 --> 00:09:35,446 И они переключились на кокаин. 150 00:09:36,617 --> 00:09:38,787 Я бы не назвал их наркоторговцами. 151 00:09:39,370 --> 00:09:42,120 Они покупали понемногу и перепродавали. 152 00:09:42,748 --> 00:09:46,788 Сал просто пытался подзаработать на стороне. 153 00:09:46,877 --> 00:09:49,127 Если кто и был наркоторговцем, то я. 154 00:09:52,675 --> 00:09:54,675 Я привозил по 800 кило ежемесячно. 155 00:09:55,970 --> 00:09:58,010 Сал в итоге смекнул, что к чему. 156 00:09:58,097 --> 00:10:00,727 Мой отец пытался объяснить ему, 157 00:10:00,808 --> 00:10:04,438 что у меня своя банановая компания в Колумбии. 158 00:10:05,021 --> 00:10:08,071 Но Сал сказал: «Это невозможно. Хорхе всего 21, 159 00:10:08,149 --> 00:10:11,649 и по миллиону баксов в месяц он зарабатывает не на бананах». 160 00:10:13,195 --> 00:10:15,865 «Дайте мне поговорить с вашим сыном». 161 00:10:17,533 --> 00:10:18,913 Я с ним встретился. 162 00:10:19,827 --> 00:10:23,827 У меня было минут 15, я спешил, он пришел ко мне в офис. 163 00:10:23,914 --> 00:10:27,464 Он сказал: «Дай мне шанс. Я могу продавать кокс там и сям». 164 00:10:27,543 --> 00:10:30,963 Я такой: «Ладно, сколько ты можешь вложить?» 165 00:10:31,047 --> 00:10:34,427 А он: «Тысяч десять-двадцать долларов». 166 00:10:34,508 --> 00:10:36,758 Я чуть штаны не обмочил. 167 00:10:36,844 --> 00:10:40,854 В то время килограмм кокаина стоил в Майами 42 000 долларов. 168 00:10:40,931 --> 00:10:44,521 Я не хотел его обидеть, потому что симпатизировал Салу. 169 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 И я сказал: «Я подумаю, 170 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 что можно сделать, потому что сейчас у нас другие заботы». 171 00:10:53,903 --> 00:10:54,993 РАСПРОСТРАНЕНИЕ 172 00:10:55,071 --> 00:10:56,951 ГУСТАВО «ТАБИ» ФАЛЬКОН 173 00:10:57,031 --> 00:10:58,241 Мои дорогие друзья, 174 00:10:58,324 --> 00:11:00,704 братья Фалькон, Гас и Уилли. 175 00:11:02,995 --> 00:11:07,995 В 1978 году моя сестра Джина стала встречаться с Густаво Фальконом. 176 00:11:09,919 --> 00:11:13,009 Как только ей исполнилось 18, они поженились. 177 00:11:15,132 --> 00:11:17,802 Через Таби я познакомился с его братом, Уилли. 178 00:11:20,179 --> 00:11:23,349 А через Уилли Фалькона — с его другом, Салом Маглутой. 179 00:11:26,602 --> 00:11:29,612 После приезда с Кубы мы жили в Маленькой Гаване. 180 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 Это было кубинское гетто. 181 00:11:34,694 --> 00:11:36,904 РАСПРОСТРАНЕНИЕ 182 00:11:36,987 --> 00:11:41,277 ПЕДРО «ПЕГИ» РОЗЕЛЛО 183 00:11:41,367 --> 00:11:44,367 У латиноамериканцев в Южной Флориде, в частности кубинцев, 184 00:11:44,453 --> 00:11:48,623 есть свои названия для различных аспектов жизни. 185 00:11:50,000 --> 00:11:51,880 Полицию они называют la jara. 186 00:11:52,378 --> 00:11:55,508 Федеральное бюро расследований — la federica. 187 00:11:55,589 --> 00:11:59,469 А когда речь идет об оружии, латиноамериканцы говорят la fuka. 188 00:12:00,678 --> 00:12:04,098 Мои родители не знали английского. Нам пришлось нелегко. 189 00:12:05,141 --> 00:12:09,311 Отец работал на двух работах. Он уходил рано и возвращался поздно. 190 00:12:09,895 --> 00:12:13,815 Папа так тяжело работал. Я не хотел для себя такой жизни, 191 00:12:13,899 --> 00:12:17,399 глядя на него. Не хотел вкалывать на двух работах. 192 00:12:18,112 --> 00:12:21,532 Но теперь я водил дружбу с Уилли и Таби Фальконами. 193 00:12:21,615 --> 00:12:24,365 С Таби мы зависали каждый день. 194 00:12:24,952 --> 00:12:28,912 После школы я приходил к ним. Заезжали друзья Уилли. 195 00:12:28,998 --> 00:12:32,248 Я мыл их машины и получал за это двадцатку. 196 00:12:32,334 --> 00:12:35,384 Дорогие Корветы, Кадиллаки, Порше. 197 00:12:36,380 --> 00:12:40,430 За выходные выходило около двухсот долларов. 198 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Мой отец зарабатывал столько недели за три. 199 00:12:43,512 --> 00:12:46,272 И я решил, что это круто. 200 00:12:46,348 --> 00:12:49,098 Чем бы они ни занимались, это окупалось. 201 00:12:50,478 --> 00:12:53,148 Друзьям Уилли нравилось меня дразнить. 202 00:12:53,230 --> 00:12:56,780 Они говорили: «Пеги, посмотри, что у нас тут». 203 00:12:56,859 --> 00:13:00,489 Открывали коробку из-под обуви, а она доверху забита деньгами. 204 00:13:01,030 --> 00:13:05,490 И тогда я понял, чем они занимаются. Я знал, что они торгуют наркотиками. 205 00:13:07,453 --> 00:13:11,623 ОПЕРАЦИЯ «ВИДЕОКАНАРЕЙКА», 1979 ГОД 206 00:13:13,167 --> 00:13:18,877 В 1978 и 1979 годах в Майами детективы из наркоотдела 207 00:13:18,964 --> 00:13:22,644 получили разрешение от судьи штата на прослушивание 208 00:13:22,718 --> 00:13:26,808 в рамках расследования ряда лиц, подозреваемых в торговле наркотиками. 209 00:13:27,681 --> 00:13:31,061 Операция проходила под кодовым названием «Видеоканарейка». 210 00:13:31,811 --> 00:13:34,561 Первые улики были получены в августе прошлого года, 211 00:13:34,647 --> 00:13:38,277 когда информатор провел агентов в офис банка «Капитал». 212 00:13:39,610 --> 00:13:43,570 Сал вел переговоры с человеком, который снимал там офис. 213 00:13:44,532 --> 00:13:46,532 Кабинет был напичкан жучками. 214 00:13:47,117 --> 00:13:48,787 В ходе этой операции 215 00:13:48,869 --> 00:13:51,499 они впервые попали в поле зрения властей. 216 00:13:52,289 --> 00:13:54,999 Те считали, что Сал и Уилли продавали кокаин 217 00:13:55,084 --> 00:13:58,174 небольшими партиями. Объемы были незначительными. 218 00:13:58,838 --> 00:14:02,258 Фалькон и Маглута не были главными мишенями. 219 00:14:02,341 --> 00:14:05,261 Полиция задержала более 120 подозреваемых, 220 00:14:05,344 --> 00:14:07,264 43 из которых — кубинцы. 221 00:14:07,847 --> 00:14:10,427 Фалькона и Маглуту арестовали 222 00:14:10,516 --> 00:14:13,436 и предъявили им обвинение 223 00:14:13,519 --> 00:14:15,649 в незаконной торговле наркотиками. 224 00:14:16,438 --> 00:14:19,818 Когда их схватили, не думаю, что власти были в курсе того, 225 00:14:19,900 --> 00:14:23,450 что собой представляли Сал и Уилли. Они понятия не имели. 226 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Им обоим дали по пять лет условно. 227 00:14:28,325 --> 00:14:30,905 И 14 месяцев тюремного заключения. 228 00:14:31,954 --> 00:14:35,964 Это было похоже на шутку, детский сад какой-то. 229 00:14:36,876 --> 00:14:38,536 Уилли и Сал вышли под залог. 230 00:14:39,295 --> 00:14:44,085 Но также их адвокаты умудрялись годами подавать апелляции. 231 00:14:44,925 --> 00:14:48,295 Вероятность их победы была нулевой. 232 00:14:48,387 --> 00:14:50,347 Тем не менее они выиграли время. 233 00:14:51,473 --> 00:14:55,483 Они и дальше торговали наркотиками, практически не сбавляя обороты. 234 00:14:56,520 --> 00:15:01,150 Они продавали кокаин на улицах и по-настоящему преуспели в этом. 235 00:15:01,233 --> 00:15:05,283 Они были практически неуязвимы, умели выйти сухими из воды. 236 00:15:05,362 --> 00:15:07,572 В случае Уилли и Сала всё так и было. 237 00:15:09,825 --> 00:15:14,115 Случилось так, что пришел груз, 30 килограмм. 238 00:15:14,204 --> 00:15:18,174 У нас на руках оказалось 30 кило, которые нужно было быстро продать, 239 00:15:18,834 --> 00:15:20,254 ведь я уезжал в Европу. 240 00:15:20,336 --> 00:15:24,166 Сал зашел ко мне с Уилли, и я спросил его: «Хочешь попробовать?» 241 00:15:24,256 --> 00:15:27,676 Он сказал: «Да, спасибо». Я ответил: «Вот тебе 30 кило». 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,474 Сал не хотел ввязываться. 243 00:15:30,554 --> 00:15:33,474 Сал не верил, что они смогут продать 30 кило. 244 00:15:33,557 --> 00:15:35,637 Он посчитал, что это слишком много. 245 00:15:35,726 --> 00:15:38,476 Но Уилли ухватился за эту возможность. 246 00:15:38,562 --> 00:15:40,982 «Доверься мне. Это Майами. У нас выйдет». 247 00:15:41,065 --> 00:15:42,685 Сал так на него посмотрел: 248 00:15:43,817 --> 00:15:46,067 «Ты, наверное, до сих пор под кайфом». 249 00:15:46,153 --> 00:15:48,283 Сала одолевали сомнения, 250 00:15:48,364 --> 00:15:51,374 но Уилли знал больше людей, чем он. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,581 Уилли всегда был на виду. 252 00:15:54,495 --> 00:15:58,495 Он вечно выпендривался. Умом не блистал, но его любили. 253 00:16:01,377 --> 00:16:05,087 Через 30 дней они отдали ему 1,2 миллиона долларов 254 00:16:05,172 --> 00:16:07,342 за кокаин, который он им продал. 255 00:16:07,925 --> 00:16:09,335 Они принесли деньги. 256 00:16:09,426 --> 00:16:11,136 Я был шокирован. 257 00:16:11,220 --> 00:16:13,180 «Когда ты дашь нам еще?» 258 00:16:13,263 --> 00:16:17,813 Больше у него не возникало сомнений, смогут ли они реализовать партию, 259 00:16:17,893 --> 00:16:20,023 полученную от поставщиков. 260 00:16:20,104 --> 00:16:23,984 Сал быстро обрел уверенность в себе. Делая что-то впервые, 261 00:16:24,066 --> 00:16:27,436 ты боишься провала. Но на деле всё оказывается куда проще. 262 00:16:28,195 --> 00:16:31,445 Теперь они продавали не граммами, а десятками килограмм. 263 00:16:32,199 --> 00:16:36,829 Как они превратились из тусовщиков в наркобаронов, 264 00:16:36,912 --> 00:16:38,582 зарабатывая миллион в месяц? 265 00:16:38,664 --> 00:16:39,504 В два счета. 266 00:16:40,040 --> 00:16:43,590 К нашему удивлению, спрос стремительно вырос. 267 00:16:44,086 --> 00:16:46,506 Аппетиты потребителей неуклонно росли. 268 00:16:47,506 --> 00:16:51,046 Американцы потребляют более 50 тонн кокаина в год, 269 00:16:51,135 --> 00:16:53,925 тратя почти 40 миллиардов долларов на наркотики. 270 00:16:54,013 --> 00:16:58,063 Всё началось в Калифорнии, где живут знаменитости, кинозвезды. 271 00:16:58,142 --> 00:17:00,812 В Нью-Йорке есть ночные клубы и Уолл-стрит. 272 00:17:01,520 --> 00:17:02,810 А что в Майами? 273 00:17:03,480 --> 00:17:08,440 Ночной жизни здесь не было — лишь парочка школьных дискотек. 274 00:17:08,527 --> 00:17:13,567 Саут-Бич не существовало. Продать 30 кило в Майами — это абсурд. 275 00:17:13,657 --> 00:17:15,697 Салу удалось засветиться в Майами. 276 00:17:15,784 --> 00:17:20,624 Он и его друзья шлялись по вечеринкам, торговали лицом. 277 00:17:20,706 --> 00:17:23,076 Сал и Уилли создали рынок сбыта в Майами. 278 00:17:24,710 --> 00:17:28,090 Они довольно быстро создали себе репутацию. 279 00:17:30,507 --> 00:17:33,047 ФЕВРАЛЬ 1980 ГОДА 280 00:17:33,135 --> 00:17:35,635 В любом бизнесе у успеха две составляющие: 281 00:17:35,721 --> 00:17:37,391 упорный труд и удача. 282 00:17:37,890 --> 00:17:41,600 Большой удачей стало для Фалькона и Маглуты несчастье, 283 00:17:41,685 --> 00:17:44,225 которое приключилось с Хорхе Вальдесом. 284 00:17:44,813 --> 00:17:49,863 Его арестовали и приговорили к пяти-десяти годам лишения свободы. 285 00:17:50,694 --> 00:17:53,074 Кто-то должен был управлять его бизнесом. 286 00:17:53,864 --> 00:17:56,744 Меня выпустили под залог. Совершенно очевидно, 287 00:17:57,826 --> 00:18:01,036 что никто другой не смог бы вести мои дела 288 00:18:01,747 --> 00:18:04,877 на том уровне, на котором работал я. 289 00:18:04,958 --> 00:18:09,798 Я встретился с Салом и сказал ему: «Это мои покупатели в Калифорнии». 290 00:18:10,297 --> 00:18:13,257 И я свел его с моими людьми в Медельинском картеле. 291 00:18:13,759 --> 00:18:17,679 Для Фалькона и Маглуты этот момент стал переломным. 292 00:18:17,763 --> 00:18:22,063 Теперь у них был свой человек в Медельинском картеле. 293 00:18:23,143 --> 00:18:27,403 Они получили неограниченный доступ к огромным объемам кокаина, 294 00:18:27,898 --> 00:18:29,688 который колумбийскому картелю 295 00:18:29,775 --> 00:18:32,525 нужно было каким-то образом ввозить в США. 296 00:18:32,611 --> 00:18:37,781 Вспомните, как они боялись не справиться с 30 килограммами. 297 00:18:37,866 --> 00:18:41,946 Теперь они должны были заправлять целой империей. 298 00:18:42,955 --> 00:18:45,745 Через неделю ожидается груз весом 800 килограмм. 299 00:18:45,833 --> 00:18:48,093 Им лишь надо найти пилота с самолетом. 300 00:18:58,345 --> 00:19:01,005 Я на полставки подрабатывал в рекламе. 301 00:19:02,015 --> 00:19:03,725 Летал над Майами-Бич. 302 00:19:05,060 --> 00:19:07,600 Платили мне за это три доллара в час. 303 00:19:10,399 --> 00:19:14,319 Я ходил в одну школу с Уилли и Салом. Мы подружились. 304 00:19:15,154 --> 00:19:17,164 Как-то раз мы разговорились. 305 00:19:17,239 --> 00:19:20,659 Мы говорили о том, какой самолет подойдет для их целей. 306 00:19:20,742 --> 00:19:26,542 Я стал копать в этом направлении: какой самолет, какое оборудование. 307 00:19:26,623 --> 00:19:30,793 Через какое-то время я сказал: «Вот то, что нужно, стоит столько-то». 308 00:19:31,295 --> 00:19:32,625 Они ответили: «Ладно. 309 00:19:33,589 --> 00:19:34,589 За дело». 310 00:19:37,759 --> 00:19:40,759 Всё было готово, в том числе со стороны колумбийцев. 311 00:19:40,846 --> 00:19:43,386 Им нужно было время, чтоб расчистить полосы 312 00:19:43,473 --> 00:19:45,603 от армии и повстанческих группировок 313 00:19:45,684 --> 00:19:48,444 и доставить товар в нужное место. 314 00:19:50,939 --> 00:19:53,279 В аэропорту было полно контрабандистов. 315 00:19:53,859 --> 00:19:55,239 Каждый был занят делом. 316 00:19:55,819 --> 00:19:58,779 Все кубинцы носили ковбойские сапоги. 317 00:19:58,864 --> 00:20:01,914 У всех были пейджеры, а на запястье — «Ролексы». 318 00:20:01,992 --> 00:20:05,752 Все они были в шляпах. Думаю, именно поэтому их и стали называть 319 00:20:05,829 --> 00:20:08,329 кокаиновыми ковбоями. Это была их униформа. 320 00:20:09,666 --> 00:20:11,746 До Колумбии лететь десять часов. 321 00:20:11,835 --> 00:20:16,045 У нас было около 1 500 литров топлива в восьми баках. 322 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Это летающая бомба. 323 00:20:18,675 --> 00:20:23,805 В Колумбии запрещено летать на частном самолете после пяти вечера. 324 00:20:25,140 --> 00:20:29,900 Всем очевидно, что этот самолет, который прилетает в шесть часов, 325 00:20:30,562 --> 00:20:31,812 везет контрабанду. 326 00:20:33,482 --> 00:20:38,152 Ты смотришь вниз и видишь, что тебе подают сигналы — жгут шины. 327 00:20:39,112 --> 00:20:43,912 Это значит, что ты должен четко следовать курсу. 328 00:20:43,992 --> 00:20:46,412 В противном случае тебе крышка. 329 00:20:48,080 --> 00:20:52,380 Я на подлете, приближаюсь к взлетно-посадочной полосе, 330 00:20:52,459 --> 00:20:54,209 которая не похожа на полосу. 331 00:20:54,294 --> 00:20:55,804 Я сажу самолет, 332 00:20:56,838 --> 00:21:01,298 выхожу, и люди начинают забрасывать его травой, и всё такое. 333 00:21:03,720 --> 00:21:06,100 Утром мы возвращаемся к самолету, 334 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 к нам подъезжают три или четыре Джипа, 335 00:21:09,393 --> 00:21:10,733 груженые вещмешками, 336 00:21:11,770 --> 00:21:14,730 в каждом из которых по 30-40 килограмм кокаина. 337 00:21:16,608 --> 00:21:18,688 Самолет загружен, готов к отправке. 338 00:21:19,194 --> 00:21:23,994 На борту у нас партия весом 680 килограмм. 339 00:21:24,491 --> 00:21:26,661 «Вы умом тронулись? Это невозможно». 340 00:21:26,743 --> 00:21:29,293 Ну, я всё же поднялся в воздух. 341 00:21:32,791 --> 00:21:36,211 Мы нюхали кокаин прямо с приборной панели. 342 00:21:36,295 --> 00:21:39,255 Прекрасные жирные дорожки чистейшего кокса. 343 00:21:39,339 --> 00:21:43,389 Они нюхали во время полета. Этого я не могу понять. 344 00:21:43,927 --> 00:21:47,757 Ты должен точно знать, как всё работает на борту. 345 00:21:47,848 --> 00:21:49,888 Под кайфом ощущения обостряются, 346 00:21:49,975 --> 00:21:53,435 я задницей чувствую изменения в работе двигателя. 347 00:21:53,520 --> 00:21:56,360 Если бы была вибрация, я бы посмотрел на приборы 348 00:21:56,440 --> 00:21:59,190 и понял, всё ли в порядке. 349 00:22:00,193 --> 00:22:02,703 Думаю, кокаин очень мне помогал. 350 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Это чёрт знает что такое. 351 00:22:06,408 --> 00:22:10,948 Было время, когда я летал один-два раза в месяц. 352 00:22:11,038 --> 00:22:13,168 Мы привозили по 800 кило ежемесячно. 353 00:22:13,749 --> 00:22:17,379 Я зарабатывал тысяч по 200 за ходку. 354 00:22:18,253 --> 00:22:20,713 Уилли хотел, чтобы я летал каждую неделю, 355 00:22:20,797 --> 00:22:26,387 но вопрос был в том, когда удача тебе изменит. 356 00:22:27,888 --> 00:22:30,218 Кокс из Колумбии доставляли во Фрипорт. 357 00:22:30,807 --> 00:22:34,387 Из Фрипорта в Майами его перевозили на скоростных катерах. 358 00:22:40,108 --> 00:22:41,898 Катером управлял Хуан Барросо. 359 00:22:42,402 --> 00:22:45,072 Они участвовали в гонках, а он перевозил кокс. 360 00:22:45,155 --> 00:22:50,235 Перед вами самый низкорослый штурман в гонках на катерах, Джонни Огрызок. 361 00:22:50,952 --> 00:22:54,042 Мое имя — Хуан Барросо. Меня называют Огрызком. 362 00:22:55,290 --> 00:22:58,000 Его как-будто обгрызли, подрубили как деревце. 363 00:23:00,837 --> 00:23:03,757 Как-то раз Уилли взял пару телефонных справочников 364 00:23:03,840 --> 00:23:07,390 и примотал их скотчем к его сиденью. Он орал как резаный. 365 00:23:07,469 --> 00:23:08,679 А мы смеялись. 366 00:23:09,179 --> 00:23:11,259 Как видите, мы стоим. 367 00:23:11,890 --> 00:23:14,390 Мы хотели доработать под него катер, 368 00:23:14,476 --> 00:23:17,096 но он ничему не учится. 369 00:23:17,187 --> 00:23:20,977 Он только языком чесать умеет. 370 00:23:21,608 --> 00:23:24,648 Мы с Уилли знакомы еще со школы. 371 00:23:25,237 --> 00:23:29,657 Уилли говорит: «У вас есть Огрызок, он весит килограмм 35. 372 00:23:29,741 --> 00:23:30,701 Он вот такой. 373 00:23:30,784 --> 00:23:34,164 Не будет сопротивления ветра, это нам на руку». 374 00:23:35,080 --> 00:23:38,460 В Нассау мы провели серию аэродинамических испытаний. 375 00:23:38,542 --> 00:23:41,672 Катер шел быстро, но нам нужен был штурман помельче. 376 00:23:41,753 --> 00:23:45,223 Чтоб обеспечить обтекаемость, нужен был кто-то ниже ростом. 377 00:23:45,298 --> 00:23:46,838 - Сколько тебе? - Мне 11. 378 00:23:46,925 --> 00:23:48,965 - А тебе? - Двадцать девять. 379 00:23:49,052 --> 00:23:51,892 Он выше тебя. Немного выше. 380 00:23:52,889 --> 00:23:53,889 Дерьма ты кусок. 381 00:23:55,142 --> 00:23:57,852 На него работал один парень, Хусто Хей. 382 00:23:57,936 --> 00:24:01,726 И как-то раз он говорит мне: «Уилли хочет с тобой пообщаться». 383 00:24:01,815 --> 00:24:06,645 Уилли сказал: «Из Фрипорта на Багамах прибывает кое-какой товар». 384 00:24:06,736 --> 00:24:08,446 «Ты в деле?» «Да». 385 00:24:09,156 --> 00:24:11,236 Это была моя первая ходка. 386 00:24:11,741 --> 00:24:14,241 Я заработал 250 штук. 387 00:24:14,327 --> 00:24:15,287 За одну ночь. 388 00:24:17,664 --> 00:24:21,254 Я должен был приехать во Фрипорт, пересечь остров. 389 00:24:22,836 --> 00:24:25,796 Там он встретил меня на катере, загрузил товар. 390 00:24:27,048 --> 00:24:27,968 И я убрался. 391 00:24:29,843 --> 00:24:31,183 Я добрался до Кис. 392 00:24:31,678 --> 00:24:34,468 Там товар переложили в грузовики 393 00:24:35,056 --> 00:24:36,886 и отправили в Майами. 394 00:24:39,352 --> 00:24:41,902 В 1981-м Уилли и Сал уже наворотили дел. 395 00:24:44,232 --> 00:24:47,862 Хусто Хей был тем, кто принимал груз. 396 00:24:47,944 --> 00:24:52,204 Он искал тайники. Он занимался буквально всем. 397 00:24:55,410 --> 00:24:58,910 Он говорил: «Я заеду за тобой. Хочу, чтоб ты мне помог». 398 00:24:58,997 --> 00:25:00,747 Мы приезжали на место, 399 00:25:00,832 --> 00:25:03,212 и он такой: «Нам нужно посчитать деньги». 400 00:25:03,293 --> 00:25:04,963 Он доставал их из сейфа 401 00:25:05,879 --> 00:25:09,549 и объяснял мне, как их правильно считать и вести учет. 402 00:25:10,342 --> 00:25:14,852 Бывало, нам приходилось пересчитывать по пять миллионов дважды в неделю. 403 00:25:15,764 --> 00:25:17,394 А мне было всего 15. 404 00:25:18,683 --> 00:25:23,063 Если счетная машинка ломалась, это занимало пять-шесть часов. 405 00:25:23,146 --> 00:25:26,226 На следующий день у меня все пальцы были в мозолях. 406 00:25:27,984 --> 00:25:31,404 Дома ты наблюдаешь тотальную нищету, 407 00:25:31,488 --> 00:25:33,988 а затем тебе в руки попадают миллионы. 408 00:25:34,074 --> 00:25:36,494 Кто бы отказался от такого? 409 00:25:38,203 --> 00:25:39,833 У каждого тогда был друг 410 00:25:39,913 --> 00:25:43,753 или знакомый, который в одночасье разбогател на наркотиках. 411 00:25:44,584 --> 00:25:47,504 Многие из этих ребят были иммигрантами в первом поколении. 412 00:25:47,587 --> 00:25:50,257 Они верили, что это путь к американской мечте. 413 00:25:51,174 --> 00:25:54,224 Мы не считали себя преступниками. 414 00:25:54,302 --> 00:25:56,932 Мы были 20-летними пацанами! Мы развлекались. 415 00:25:59,599 --> 00:26:05,359 Вот и они, Хусто Хей и Уилли Фалькон, на всех парах несутся к финишу. 416 00:26:10,068 --> 00:26:13,698 Моей задачей было организовать их участие в гонках. 417 00:26:14,656 --> 00:26:16,276 Я сам гонял на катере. 418 00:26:17,033 --> 00:26:20,413 Как-то раз Уилли своими глазами увидел, как это круто. 419 00:26:20,495 --> 00:26:24,285 Он спросил: «А нам такое устроишь?» И мы основанию компанию. 420 00:26:28,378 --> 00:26:30,958 Уилли и Сал купили компанию, «Сихок». 421 00:26:31,715 --> 00:26:33,045 КОГДА СТРОИТ «СИХОК» 422 00:26:34,175 --> 00:26:37,135 - Это офигенно крутая штука. - Похоже на то. 423 00:26:38,221 --> 00:26:42,021 Это дорогой спорт, тем он и привлекал контрабандистов. 424 00:26:42,100 --> 00:26:43,440 Кому это по карману? 425 00:26:43,518 --> 00:26:46,558 Это дорогие игрушки, но что с того? 426 00:26:46,646 --> 00:26:48,646 В год проводилось девять гонок. 427 00:26:48,732 --> 00:26:51,902 Одна гонка обходилась в миллион долларов. 428 00:26:51,985 --> 00:26:55,275 Если ты наркодилер, зачем тебе гонки на катерах? 429 00:26:55,363 --> 00:26:58,703 Как ты объяснишь, что разбрасываешься миллионами, 430 00:26:58,783 --> 00:27:00,743 не имея при этом работы? 431 00:27:00,827 --> 00:27:04,497 Сал купил катер, а потом они приобрели еще один. 432 00:27:04,998 --> 00:27:09,378 Забудьте об остальных. Соревновались Уилли и Сал. 433 00:27:09,461 --> 00:27:11,051 Кто быстрее. 434 00:27:11,671 --> 00:27:14,221 На ваших глазах «Сихок-1» обходит «Сихок-2». 435 00:27:14,299 --> 00:27:18,969 Уилли Фалькон обходит Сала Маглуту, Сал принимает вызов. 436 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 Еще у них были Таби, 437 00:27:22,015 --> 00:27:22,845 Огрызок, 438 00:27:23,683 --> 00:27:24,523 Хей 439 00:27:25,060 --> 00:27:25,980 и Ральф Линеро. 440 00:27:27,020 --> 00:27:28,860 Его прозвали Башкой из-за большой головы. 441 00:27:28,938 --> 00:27:32,568 Гоночный шлем ему приходилось делать на заказ. 442 00:27:33,193 --> 00:27:35,243 Иногда мы проводили гонку, 443 00:27:35,320 --> 00:27:39,410 а на следующий день ждали прибытия 400 кило кокса. 444 00:27:40,158 --> 00:27:44,328 У Уилли один чемпионский титул, а Сал стал трехкратным чемпионом. 445 00:27:44,412 --> 00:27:45,832 Мы были чемпионами мира. 446 00:27:46,790 --> 00:27:48,880 Это лучшее чувство в мире. 447 00:27:49,584 --> 00:27:53,304 Вы одержали две победы подряд в открытом классе 448 00:27:53,380 --> 00:27:55,010 и в модифицированном ранее. 449 00:27:56,049 --> 00:27:57,089 В какой-то момент 450 00:27:57,175 --> 00:28:00,505 вышло так, что две трети чемпионов в гонках на катерах 451 00:28:00,595 --> 00:28:04,345 были либо почти, либо уже осужденными контрабандистами. 452 00:28:04,849 --> 00:28:07,439 Сегодня после гонки, каков бы ни был исход, 453 00:28:07,519 --> 00:28:10,519 вы вернетесь домой к семье. Проигрыш — не вариант. 454 00:28:10,605 --> 00:28:11,435 Это точно. 455 00:28:14,526 --> 00:28:15,736 Это семейный бизнес. 456 00:28:15,819 --> 00:28:19,359 Я был готов горы свернуть ради этих парней, 457 00:28:19,447 --> 00:28:20,987 как и они ради меня. 458 00:28:28,832 --> 00:28:32,882 У жены Уилли, Алины, было три сестры. Как и у жены Сала, Изабелиты. 459 00:28:33,461 --> 00:28:36,761 Их мужья или парни работали на компанию или были с ней связаны. 460 00:28:36,840 --> 00:28:41,550 Моя дочь, Рэйчел, замужем за племянником Сала. 461 00:28:41,636 --> 00:28:42,756 Мы были близки. 462 00:28:42,846 --> 00:28:46,016 Жизнь Сала Маглуты не ограничивается гонками. 463 00:28:46,099 --> 00:28:47,309 Кто за вас болеет? 464 00:28:47,392 --> 00:28:49,392 Мой старший сын, Крис, 465 00:28:49,477 --> 00:28:52,357 и близнецы, Майкл и Мишель, мальчик и девочка. 466 00:28:55,150 --> 00:28:58,070 - А также… - Да, и моя жена, Изабель. 467 00:28:59,946 --> 00:29:03,526 Моя младшая сестра вела бухгалтерию Таби. Ей было 14. 468 00:29:04,200 --> 00:29:08,790 Это был самый что ни на есть семейный бизнес. Без посторонних. 469 00:29:08,872 --> 00:29:09,792 Пока! 470 00:29:09,873 --> 00:29:10,713 Пока! 471 00:29:13,835 --> 00:29:15,795 Пока! 472 00:29:16,421 --> 00:29:19,131 Мы были очень близки, мы всё делали вместе. 473 00:29:19,632 --> 00:29:22,012 Трижды в год мы ездили кататься на лыжах. 474 00:29:22,093 --> 00:29:26,643 Моя семья, моя сестра. Мы никогда ни за что не платили. 475 00:29:35,523 --> 00:29:39,943 Уилли и Сал, они на самом деле воспринимали свое дело как бизнес. 476 00:29:40,028 --> 00:29:42,658 Мы называли нашу организацию компанией. 477 00:29:42,739 --> 00:29:44,409 Как в любом бизнесе. 478 00:29:44,491 --> 00:29:46,331 Ты правишь не наркоимперией. 479 00:29:46,409 --> 00:29:48,239 Ты управляешь корпорацией. 480 00:29:48,328 --> 00:29:50,458 И один из продуктов — это кокаин. 481 00:29:50,538 --> 00:29:53,418 Мы как Кеннеди 21-го века. 482 00:29:53,500 --> 00:29:58,420 По сути это компания из списка «Форбс», которая управляется группой muchachos. 483 00:29:59,839 --> 00:30:01,759 Скажем, Muchachos Inc. 484 00:30:01,841 --> 00:30:04,551 Ральф Линеро курировал воздушные операции. 485 00:30:05,178 --> 00:30:07,558 Хуан Барросо отвечал за водный транспорт. 486 00:30:08,473 --> 00:30:10,773 Хусто Хей — вице-президент по сбыту. 487 00:30:11,684 --> 00:30:14,984 Брат Уилли, Таби, был исполнительным вице-президентом. 488 00:30:15,939 --> 00:30:18,729 А Уилли и Сал были совладельцами. 489 00:30:20,068 --> 00:30:22,358 Уилли был трепачом. 490 00:30:22,445 --> 00:30:26,405 Это он налаживал мосты, устанавливал связи с нужными людьми. 491 00:30:26,491 --> 00:30:30,161 Затем вступал Сал и подключался к переговорам. 492 00:30:31,454 --> 00:30:32,914 Сал сам этого хотел. 493 00:30:32,997 --> 00:30:35,537 Он хотел, чтобы в центре внимания был Уилли. 494 00:30:35,625 --> 00:30:38,745 Если бы что-то пошло не так, отвечал бы Уилли — не он. 495 00:30:40,004 --> 00:30:42,884 Сал хорошо разбирался в цифрах. 496 00:30:42,966 --> 00:30:44,546 Сал вел бухгалтерию. 497 00:30:45,593 --> 00:30:48,683 Он следил, чтобы не было задержек с платежами, 498 00:30:48,763 --> 00:30:52,393 чтобы всё в организации и дальше работало как часы. 499 00:30:52,475 --> 00:30:54,015 За это отвечал Сал. 500 00:30:54,102 --> 00:30:58,362 Так они и работали. Всегда нужен плохой коп и хороший коп. 501 00:30:59,566 --> 00:31:04,026 Сал использовал ферму в Майами в качестве штаб-квартиры. 502 00:31:04,821 --> 00:31:06,361 Он держал на ней тигра. 503 00:31:06,447 --> 00:31:10,947 Там была комната для связи с Колумбией с коротковолновыми рациями. 504 00:31:12,161 --> 00:31:15,541 Каждые полгода он собирал там всех клиентов. 505 00:31:17,750 --> 00:31:20,550 Я вел ежедневный учет денег и кокаина. 506 00:31:21,921 --> 00:31:24,971 Гости ожидали в гостиной, смотрели телевизор, 507 00:31:25,049 --> 00:31:27,049 общались, курили траву, нюхали. 508 00:31:27,552 --> 00:31:31,102 Обстановка была неформальной, я бы даже сказал расслабленной. 509 00:31:31,806 --> 00:31:33,466 Гостей приглашали по одному. 510 00:31:34,183 --> 00:31:38,353 Ты заходишь, садишься перед Салом. Он сидит за столом. 511 00:31:38,438 --> 00:31:40,478 Там стоял «электрический стул». 512 00:31:41,441 --> 00:31:45,151 Садясь в это кресло, ты должен был быть предельно честен. 513 00:31:45,778 --> 00:31:49,868 У Сала были книги учета, он говорил, сколько ты задолжал, 514 00:31:49,949 --> 00:31:52,159 сколько товара ты взял, и всё такое. 515 00:31:54,287 --> 00:31:57,577 Сал и его отчетность. Для него это был обычный бизнес. 516 00:31:59,167 --> 00:32:03,207 - Вы, ребята, наделали сегодня шороху. - Да, было здорово. 517 00:32:03,296 --> 00:32:06,256 Главный вопрос, если ты наркодилер в Майами в 70-х: 518 00:32:06,341 --> 00:32:08,051 куда девать деньги? 519 00:32:09,135 --> 00:32:14,885 У меня были припрятаны десять миллионов в большой коробке в шкафу. 520 00:32:15,934 --> 00:32:19,524 Моя мама как-то сказала знакомому: «Я хочу убрать у Пеги. 521 00:32:20,021 --> 00:32:22,981 Помоги мне перетащить ту огромную коробку». 522 00:32:23,066 --> 00:32:28,066 Они открывают шкаф и тащат коробку. Коробка разваливается, деньги сыпятся. 523 00:32:28,154 --> 00:32:31,284 Мама, увидев это, падает в обморок. 524 00:32:31,366 --> 00:32:34,326 «Что это такое? Откуда все эти деньги? 525 00:32:34,410 --> 00:32:36,660 Твоя мама только что упала в обморок». 526 00:32:38,331 --> 00:32:42,921 Деньги были самой большой проблемой. Можно было лишь держать их в подвале. 527 00:32:43,002 --> 00:32:46,632 Фалькон и Маглута владели недвижимостью по всему городу. 528 00:32:46,714 --> 00:32:50,014 Их отцы, их уважаемые отцы, 529 00:32:50,093 --> 00:32:53,013 возглавляли строительные компании, 530 00:32:53,096 --> 00:32:56,426 которые возводили многоквартирные дома в Майами. 531 00:32:57,016 --> 00:33:00,556 Они жили в особняках, домах отдыха и в Вейле. 532 00:33:00,645 --> 00:33:04,065 У Сала была квартира, как в фильме «Лицо со шрамом». 533 00:33:04,148 --> 00:33:06,898 Мы шлялись по клубам, у нас был запасной ключ. 534 00:33:06,985 --> 00:33:10,235 После бурной ночи мы заваливались к Салу. 535 00:33:16,494 --> 00:33:21,084 Они шли в клуб и тратили за ночь 20-30 тысяч долларов. 536 00:33:21,165 --> 00:33:22,995 Влегкую. 537 00:33:23,084 --> 00:33:25,754 Уилли и Сал были завсегдатаями The Mutiny. 538 00:33:26,379 --> 00:33:29,089 Все важные люди посещали The Mutiny. 539 00:33:29,173 --> 00:33:31,343 Там тусовались все наркоторговцы. 540 00:33:31,426 --> 00:33:33,846 The Mutiny был своего рода Уолл-стрит 541 00:33:34,345 --> 00:33:36,465 для кокаиновых дельцов в 80-х. 542 00:33:37,348 --> 00:33:38,928 Там вершились дела. 543 00:33:39,017 --> 00:33:40,517 Мне там не нравилось. 544 00:33:40,601 --> 00:33:43,191 Кругом одни идиоты. Кокаин прямо на столах, 545 00:33:43,271 --> 00:33:45,401 легкодоступные женщины. Какого чёрта? 546 00:33:46,107 --> 00:33:51,237 Мы придумали способ сообщать другим, что у нас есть товар. 547 00:33:51,320 --> 00:33:55,320 Мы брали корону из «Бургер Кинг» и клали ее на стол. 548 00:33:55,825 --> 00:33:58,945 Это был знак всем присутствующим: 549 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 «Эй, у нас есть товар. Давайте общаться». 550 00:34:03,750 --> 00:34:06,170 Я искал Уилли, чтоб получить мои деньги. 551 00:34:06,961 --> 00:34:10,551 Они в The Mutiny праздновали день рождения Башки. 552 00:34:11,382 --> 00:34:15,052 Я нашел Уилли, Сала и Хея 553 00:34:15,136 --> 00:34:18,806 в номере отеля, они были под кайфом. 554 00:34:18,890 --> 00:34:21,600 А в постели были три голые девушки. 555 00:34:22,769 --> 00:34:27,069 Я сказал: «Деньги? Или девчонки?» И запрыгнул к ним. 556 00:34:27,940 --> 00:34:30,280 Уилли и Сал были женаты, но когда у тебя куча денег, 557 00:34:30,359 --> 00:34:32,239 вся жизнь — сплошная вечеринка. 558 00:34:32,320 --> 00:34:35,570 А твоя жена… Ну, побесится день или два. 559 00:34:35,656 --> 00:34:39,736 Дома ты дашь ей 30, 40, 50 штук и отправишь на шопинг. 560 00:34:39,827 --> 00:34:41,327 Тут она и оттает. 561 00:34:42,955 --> 00:34:47,585 В дни гонок со мной летали либо любовница, либо жена. 562 00:34:47,668 --> 00:34:51,918 Тогда любовница летела другим самолетом и селилась в другом отеле. 563 00:34:52,006 --> 00:34:54,126 Иногда доходило до смешного. 564 00:34:54,884 --> 00:34:59,184 Вне брака у Уилли были дети от той девушки. Близнецы. 565 00:34:59,847 --> 00:35:04,387 Тут уже 50 кусками не обойтись. Думаю, Уилли это стоило миллион. 566 00:35:05,728 --> 00:35:10,228 Эти двое были королями Майами. Куда ни пойди, там были Уилли и Сал. 567 00:35:10,316 --> 00:35:12,276 Если вы не знали Уилли и Сала, 568 00:35:12,360 --> 00:35:15,530 то их наверняка знал кто-то из ваших знакомых. 569 00:35:16,531 --> 00:35:19,581 В Майами их все боготворили. 570 00:35:19,659 --> 00:35:23,249 Они были как Робин Гуды: всегда делились своими деньгами. 571 00:35:24,705 --> 00:35:27,415 В школе я играл в баскетбольной команде. 572 00:35:27,500 --> 00:35:29,840 Уилли и Сал всегда были готовы помочь. 573 00:35:30,753 --> 00:35:35,723 Ты говоришь им: «Мне нужно 30-40 штук, чтобы отправить детей в колледж». 574 00:35:36,592 --> 00:35:38,142 «Тебе нужно 30? Вот 50». 575 00:35:38,219 --> 00:35:39,299 Они всем помогали. 576 00:35:44,392 --> 00:35:46,852 Я не видела Сала с 1979 года. 577 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Как-то он позвонил и сказал: «Я хочу встретиться». 578 00:35:52,400 --> 00:35:55,820 Он спросил: «Помнишь, какую тачку я водил раньше?» 579 00:35:55,903 --> 00:35:58,033 Я сказала: «Да, синий Челленджер». 580 00:35:58,656 --> 00:36:01,986 А он ответил: «Увидишь, на чём я приеду сегодня». 581 00:36:02,076 --> 00:36:04,656 Он заехал за мной на Роллс-Ройсе. 582 00:36:04,745 --> 00:36:07,615 РОЛЛС РОЙС 583 00:36:07,707 --> 00:36:09,127 Мы сели в Роллс, 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,878 проехались по окрестностям. 585 00:36:10,960 --> 00:36:13,800 Там есть опасный район со стороны Коконат-Гроув. 586 00:36:15,339 --> 00:36:18,629 И Сал говорит мне: «Видишь этих людей? Я им помогаю. 587 00:36:19,969 --> 00:36:22,219 Они берут наркоту у меня». «Класс». 588 00:36:22,305 --> 00:36:26,225 А потом я увидела мигалки и подумала: «Боже мой». 589 00:36:26,309 --> 00:36:28,139 У него было пару кило с собой. 590 00:36:30,813 --> 00:36:32,773 И я такая: «Ну всё, приехали». 591 00:36:33,816 --> 00:36:35,606 Из машины вышли два копа. 592 00:36:37,028 --> 00:36:38,778 Они посмотрели на Сала, 593 00:36:38,863 --> 00:36:42,743 их не интересовали права и техпаспорт. Они знали, кто он такой. 594 00:36:43,409 --> 00:36:47,499 Сал сказал: «Я дам вам пару пакетов, и вы отпустите меня». 595 00:36:48,372 --> 00:36:50,002 Копы на это ответили: 596 00:36:51,417 --> 00:36:53,087 «Хорошего вам вечера». 597 00:36:53,169 --> 00:36:54,959 Они взяли два пакета и уехали. 598 00:36:55,671 --> 00:36:58,301 На этом всё. У меня даже дыхание перехватило. 599 00:37:00,301 --> 00:37:03,721 В каком-то смысле Уилли и Сал в их мире, в их микрокосмосе, 600 00:37:03,804 --> 00:37:06,604 были популярнее Глории Эстефан и ее группы. 601 00:37:10,269 --> 00:37:12,269 Они были кокаиновыми королями. 602 00:37:13,564 --> 00:37:16,944 Они зарабатывали по 20-30 миллионов каждый месяц. 603 00:37:18,527 --> 00:37:22,277 Я как-то сказал Уилли: «Ты уже заработал 100 миллионов. 604 00:37:23,032 --> 00:37:23,912 Может хватит?» 605 00:37:25,159 --> 00:37:27,869 А он ответил: «Пока я не заработаю миллиард, 606 00:37:28,955 --> 00:37:29,785 не успокоюсь». 607 00:37:34,418 --> 00:37:39,008 В Майами самый высокий уровень убийств на душу населения. 608 00:37:39,090 --> 00:37:43,720 Уровень убийств здесь растет, кокаиновые ковбои бьют без промаха. 609 00:37:43,803 --> 00:37:47,603 Местные детективы говорят, что Майами в эпицентре войны 610 00:37:47,682 --> 00:37:49,982 между колумбийцами и кубинцами. 611 00:37:54,772 --> 00:37:57,692 Насилие, перестрелки — полиция не справлялась. 612 00:37:57,775 --> 00:38:01,645 Они решили взяться за наркоторговцев всерьез. 613 00:38:01,737 --> 00:38:05,117 Тех, кто позорил их со страниц газет. 614 00:38:06,117 --> 00:38:07,827 Это не касалось Уилли и Сала. 615 00:38:09,495 --> 00:38:12,495 Фалькон и Маглута не привлекали к себе их внимание. 616 00:38:13,416 --> 00:38:16,036 Они не прибегали к насилию. 617 00:38:16,127 --> 00:38:18,747 Если бы я сказал: «Я потерял груз», 618 00:38:19,255 --> 00:38:22,545 мне не нужно было бы опасаться за свою жизнь. 619 00:38:22,633 --> 00:38:24,553 Моего слова им было достаточно. 620 00:38:25,094 --> 00:38:28,354 Их волновала не месть, а забота о бизнесе. 621 00:38:28,431 --> 00:38:31,351 Насилие привлекло бы к ним нежелательное внимание. 622 00:38:33,185 --> 00:38:36,805 Конечно, в наркобизнесе есть свои риски. 623 00:38:36,897 --> 00:38:39,897 Эта жизнь — не из легких, но… 624 00:38:41,319 --> 00:38:44,859 Не думаю, что спорт опасен, если ты хорошо подготовлен 625 00:38:44,947 --> 00:38:46,947 и у тебя отличная команда. 626 00:38:48,659 --> 00:38:50,489 Тут нет никакого риска. 627 00:38:54,457 --> 00:38:56,787 Федеральная опергруппа помогает Флориде 628 00:38:56,876 --> 00:39:00,956 сократить приток наркотиков, который оценивается в семь миллиардов. 629 00:39:01,047 --> 00:39:06,217 В 1983 году было изъято 5,4 тонн кокаина, 630 00:39:06,302 --> 00:39:09,262 в минувшем году этот показатель составил 20 тонн. 631 00:39:09,347 --> 00:39:12,217 Приток наркотиков сократился. 632 00:39:12,308 --> 00:39:16,308 Усилия опергруппы по борьбе с наркотиками 633 00:39:16,395 --> 00:39:19,185 привели к обострению проблемы в других регионах: 634 00:39:19,273 --> 00:39:23,743 кокаин и марихуана теперь провозятся в Штаты, минуя Майами. 635 00:39:23,819 --> 00:39:27,489 Это сказалось на бизнесе, и мы решили, 636 00:39:27,573 --> 00:39:29,493 что пора переходить к плану Б. 637 00:39:30,910 --> 00:39:32,910 Это означало переезд в Калифорнию. 638 00:39:32,995 --> 00:39:35,035 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 1985 ГОД 639 00:39:35,122 --> 00:39:37,502 В 85-м Уилли и Сал перебрались в ЛА. 640 00:39:38,876 --> 00:39:43,256 Они обосновались в Марина-дель-Рей, пригороде Лос-Анджелеса. 641 00:39:43,339 --> 00:39:44,169 Уилли сказал: 642 00:39:44,256 --> 00:39:48,296 «Приезжай в ЛА, работай на компанию. Будешь получать 5 000 в неделю». 643 00:39:48,386 --> 00:39:52,056 Калифорния тогда была похожа на Майами. 644 00:39:52,139 --> 00:39:55,179 Наркотики перевозили через юго-западную границу. 645 00:39:57,186 --> 00:39:59,266 Разница заключалась в том, 646 00:39:59,355 --> 00:40:02,525 что на восточное побережье груз доставляли самолетами и катерами, 647 00:40:03,025 --> 00:40:04,855 а на западное — фурами. 648 00:40:09,782 --> 00:40:15,662 Думаю, переезд в Лос-Анджелес в 85-м стал для них началом конца. 649 00:40:15,746 --> 00:40:21,876 Они привозили от трех до пяти тонн ежемесячно. 650 00:40:23,170 --> 00:40:28,130 Они жили на широкую ногу, чем и привлекли к себе внимание. 651 00:40:28,634 --> 00:40:34,314 Информация дошла до ведомства шерифа, отдела по борьбе с наркотиками. 652 00:40:37,977 --> 00:40:43,517 Они провели рейд и обнаружили тайник с изобличающими уликами. 653 00:40:43,607 --> 00:40:48,647 Крупная сумма наличных, три кило кокаина, фальшивые паспорта. 654 00:40:48,737 --> 00:40:50,447 В результате этой облавы 655 00:40:50,531 --> 00:40:53,411 Фалькона и Маглуту под вымышленными именами 656 00:40:53,492 --> 00:40:56,162 снова арестовали и обвинили в наркоторговле. 657 00:40:58,497 --> 00:41:01,327 Они вышли под залог — под вымышленными именами. 658 00:41:01,834 --> 00:41:05,844 Власти не понимали, что нужно сделать, чтобы поймать этих парней. 659 00:41:05,921 --> 00:41:10,431 Их арестовывали — они меняли паспорта, права и выходили под залог. 660 00:41:10,509 --> 00:41:14,349 В итоге этим всё и закончилось. Как только за них внесли залог, 661 00:41:14,430 --> 00:41:16,430 они исчезли, вернулись в Майами. 662 00:41:20,895 --> 00:41:24,395 Так уж вышло, что шериф Лос-Анджелеса смотрел ESPN, 663 00:41:24,482 --> 00:41:27,402 по которому транслировали гонки на катерах. 664 00:41:27,485 --> 00:41:32,655 И вот так сюрприз — Сал Маглута, также известный как Анджело Маретто, 665 00:41:32,740 --> 00:41:35,580 выиграл гонку и дает интервью. 666 00:41:35,659 --> 00:41:38,039 Сал Маглута победил в национальном чемпионате 667 00:41:38,120 --> 00:41:40,370 и едва не стал чемпионом мира. 668 00:41:40,456 --> 00:41:43,456 «Это не Сал Маглута. Это Анджело Маретто! 669 00:41:43,542 --> 00:41:44,502 Я его знаю!» 670 00:41:45,127 --> 00:41:48,207 Шериф был потрясен тем, 671 00:41:48,297 --> 00:41:52,377 что беглый преступник, которого разыскивали в Калифорнии, 672 00:41:52,468 --> 00:41:53,758 нашелся во Флориде. 673 00:41:54,803 --> 00:41:58,313 Парень скрывался от правосудия, но вот он, в телике, 674 00:41:58,390 --> 00:42:01,310 кичится своей роскошной жизнью. 675 00:42:01,393 --> 00:42:02,603 Это еще что такое? 676 00:42:02,686 --> 00:42:04,686 Вы довольны вашей новой лодкой? 677 00:42:05,523 --> 00:42:08,443 Да, но каждый год выходят более мощные экземпляры. 678 00:42:08,526 --> 00:42:10,026 Нет предела совершенству. 679 00:42:14,406 --> 00:42:18,906 В 1979 году Фалькона и Маглуту обвинили и осудили 680 00:42:18,994 --> 00:42:22,374 в штате Флорида по делу «Операция "Видоканарейка"». 681 00:42:23,207 --> 00:42:27,377 Когда в 1987 году были отклонены их апелляции, 682 00:42:27,461 --> 00:42:30,881 они должны были сдаться и начать отбывать 14-месячный срок. 683 00:42:30,965 --> 00:42:32,625 Но этого не произошло. 684 00:42:32,716 --> 00:42:35,176 Теперь их разыскивали и во Флориде тоже. 685 00:42:36,720 --> 00:42:41,680 Прокуратура, УБН, полиция штата — все разыскивали Уилли и Сала. 686 00:42:43,894 --> 00:42:46,564 Но они больше не участвовали в гонках. 687 00:42:46,647 --> 00:42:50,027 Они арендовали другие дома под вымышленными именами. 688 00:42:51,110 --> 00:42:54,990 Они всё еще возили кокаин, но старались не светиться. 689 00:42:57,449 --> 00:43:01,619 Благодаря тому, что в 1980-х они продолжали торговать наркотиками 690 00:43:01,704 --> 00:43:04,874 практически без сбоев в течение более чем десяти лет, 691 00:43:04,957 --> 00:43:08,377 среди наркоторговцев они приобрели статус легенд. 692 00:43:09,295 --> 00:43:12,715 Они были желанной добычей для любого копа из УБН. 693 00:43:13,549 --> 00:43:15,179 Тридцатого марта 1988 года… 694 00:43:17,720 --> 00:43:19,970 …я и мой напарник, Хорхе Пласенсиа, 695 00:43:20,556 --> 00:43:24,176 зашли в канцелярский магазин на Юго-Западной 27-й авеню. 696 00:43:25,436 --> 00:43:26,556 Я хожу по магазину. 697 00:43:27,730 --> 00:43:31,150 И вдруг чувствую, как напарник дергает меня за рубашку. 698 00:43:32,568 --> 00:43:34,108 Он говорит: «Это Сал. 699 00:43:34,945 --> 00:43:35,815 Сал Маглута». 700 00:43:36,655 --> 00:43:38,735 Сал покупал книги учета. 701 00:43:39,700 --> 00:43:42,160 Он в бегах — и на кого он наткнулся? 702 00:43:42,244 --> 00:43:44,834 На одноклассника, который стал детективом. 703 00:43:44,913 --> 00:43:47,003 Они вместе учились в школе. 704 00:43:47,082 --> 00:43:50,842 Мы знали, что Сал в розыске. Вообще-то, фото из его досье 705 00:43:50,919 --> 00:43:52,169 было у нас в машине. 706 00:43:53,505 --> 00:43:54,965 Он крупная рыба. 707 00:43:55,049 --> 00:43:55,919 Клюет. 708 00:43:58,677 --> 00:44:01,137 Он выходит на улицу, я достаю пистолет, 709 00:44:01,221 --> 00:44:05,141 приставляю к его голове и говорю: «Сал, не двигайся, ты арестован». 710 00:44:06,644 --> 00:44:10,484 Он начинает: «Простите, не понимаю, о чём вы. Меня не так зовут». 711 00:44:12,107 --> 00:44:15,737 Сал включил дурачка: «О нет. Это не я. Вы ошиблись». 712 00:44:16,737 --> 00:44:19,407 Конечно, права у него на другое имя. 713 00:44:20,074 --> 00:44:21,164 Сантьяго Менендес. 714 00:44:21,659 --> 00:44:24,079 Я говорю ему: «Сал, посмотри туда». 715 00:44:25,204 --> 00:44:28,214 А с другой стороны от машины стоит Хорхе Пласенсиа. 716 00:44:28,290 --> 00:44:31,880 Я говорю: «Мой напарник учился с тобой в одной школе, Сал». 717 00:44:31,960 --> 00:44:35,670 «Я знаю, что это ты, Сал! Мы вместе учились! Я тебя узнал!» 718 00:44:35,756 --> 00:44:39,756 Мы посадили его в машину. Я сказал: «У нас есть твои отпечатки». 719 00:44:39,843 --> 00:44:43,223 Он даже не вспотел. Он сказал: «Вы совершили ошибку. 720 00:44:43,305 --> 00:44:45,715 Мы всё уладим». Он говорил как бизнесмен. 721 00:44:46,684 --> 00:44:49,854 Море сегодня недружелюбно по отношению к «Сихок». 722 00:44:49,937 --> 00:44:52,227 Хотя до настоящего момента им везло. 723 00:44:53,107 --> 00:44:55,567 На полпути к участку он говорит: «Ладно. 724 00:44:56,527 --> 00:44:57,357 Это я. 725 00:44:58,112 --> 00:45:02,412 Давайте договоримся. Мы прямо сейчас поедем к дому, 726 00:45:02,491 --> 00:45:05,541 в котором хранится 1 000 килограмм кокаина. 727 00:45:05,619 --> 00:45:06,539 Целая тонна. 728 00:45:07,413 --> 00:45:09,423 Он ваш. Только отпустите меня». 729 00:45:10,207 --> 00:45:12,457 Ситуация очень серьезная. 730 00:45:12,543 --> 00:45:16,803 Похоже, катер начинает тонуть. Они достали спасательный плот. 731 00:45:16,880 --> 00:45:20,680 На улице этот кокаин стоил бы больше 25 миллионов долларов. 732 00:45:20,759 --> 00:45:23,929 Он предлагает мне взятку в 25 миллионов долларов. 733 00:45:24,555 --> 00:45:27,595 Я сказал: «Сал, прости, ничем не могу тебе помочь». 734 00:45:29,309 --> 00:45:30,229 Он не боялся. 735 00:45:31,228 --> 00:45:34,268 Он совсем не боялся потерять свободу. 736 00:45:34,815 --> 00:45:38,685 Я не понял тогда, что это значит, хотя должен был. 737 00:45:40,654 --> 00:45:42,874 Мы привозим его в тюрьму, оформляем. 738 00:45:43,949 --> 00:45:44,779 Заводим. 739 00:45:45,576 --> 00:45:48,496 В 1988 году компьютеры еще не были в ходу. 740 00:45:48,579 --> 00:45:52,419 Имена заключенных были указаны на каталожных карточках. 741 00:45:52,499 --> 00:45:55,669 Почти как бабулины рецепты. 742 00:45:55,753 --> 00:45:58,963 Там же указывалось, положен ли заключенному залог. 743 00:45:59,047 --> 00:46:01,217 Салу залог был не положен. 744 00:46:01,300 --> 00:46:03,550 Единственный вариант — отбыть срок. 745 00:46:04,178 --> 00:46:06,388 Никакого залога на этот раз. 746 00:46:06,472 --> 00:46:10,982 Ему придется отсидеть. Мы всё записали и ушли. 747 00:46:13,228 --> 00:46:14,648 Мы думали, 748 00:46:15,773 --> 00:46:16,983 что Салу конец. 749 00:46:20,903 --> 00:46:24,413 Через пару дней мы приезжаем, чтоб убедить его сотрудничать. 750 00:46:24,490 --> 00:46:27,700 Подходим к стойке и просим привести Сальвадора Маглуту. 751 00:46:28,202 --> 00:46:29,872 Они просматривают карточки. 752 00:46:31,580 --> 00:46:33,120 «У нас такого нет». 753 00:46:35,167 --> 00:46:35,997 «Не понимаю». 754 00:46:36,084 --> 00:46:41,174 «Его привезли в пятницу. Никакого залога. Где он?» 755 00:46:41,256 --> 00:46:42,216 «Здесь его нет». 756 00:46:43,509 --> 00:46:48,219 Я говорю: «В каком смысле? Найдите его. Он здесь. Мы сами его привезли». 757 00:46:49,389 --> 00:46:51,559 «Его выпустили вчера». 758 00:46:51,642 --> 00:46:53,982 Я говорю: «Этого не может быть». 759 00:46:55,270 --> 00:46:56,480 «Никакого залога». 760 00:46:57,189 --> 00:46:58,859 А потом они нашли карточку. 761 00:46:59,441 --> 00:47:01,531 Отбыл срок и вышел на свободу. 762 00:47:03,153 --> 00:47:05,783 Я говорю: «Он не мог отбыть срок. 763 00:47:05,864 --> 00:47:09,084 Он беглец и должен сидеть в тюрьме». 764 00:47:09,827 --> 00:47:14,497 Каким-то образом с документами в окружной тюрьме что-то произошло. 765 00:47:14,581 --> 00:47:18,461 Вместо 14 месяцев, которые Сал должен был отсидеть, 766 00:47:18,544 --> 00:47:20,254 было указано, что он отбыл срок. 767 00:47:20,337 --> 00:47:22,967 Они сами вывели его за ворота. 768 00:47:24,716 --> 00:47:25,676 Это Майами. 769 00:47:29,596 --> 00:47:31,386 Сал позвонил мне и сказал: 770 00:47:31,473 --> 00:47:34,313 «Знаешь, где я?» Я ответила: «Да, в тюрьме». 771 00:47:34,393 --> 00:47:36,273 А он: «Нет, я вышел». 772 00:47:37,980 --> 00:47:39,230 Мы были в бешенстве. 773 00:47:39,314 --> 00:47:43,494 Как так вышло, что по ошибке мы выпустили самого разыскиваемого 774 00:47:43,569 --> 00:47:46,859 наркоторговца в США? Как такое могло произойти? 775 00:47:46,947 --> 00:47:49,067 Чтобы управлять таким бизнесом, 776 00:47:49,157 --> 00:47:52,537 людям нужно приплачивать. Многие были у них «на зарплате». 777 00:47:54,079 --> 00:47:55,459 Я спросила: «Как так?» 778 00:47:55,539 --> 00:47:58,249 Он сказал: «Я оказал кое-кому услугу». 779 00:47:58,750 --> 00:48:00,670 Они в долгу не остались: 780 00:48:00,752 --> 00:48:03,302 подправили документы, чтобы он мог выйти. 781 00:48:04,882 --> 00:48:06,302 И снова, в третий раз, 782 00:48:06,383 --> 00:48:08,843 Салу Маглуте удается избежать наказания, 783 00:48:08,927 --> 00:48:11,557 хотя у властей были все шансы его прижать. 784 00:48:12,639 --> 00:48:15,099 Каждый раз их ловят, а они уходят. 785 00:48:15,183 --> 00:48:18,403 Они уходят снова и снова. 786 00:48:19,146 --> 00:48:22,356 Это команда «Сихок Рейсинг», Сал Маглута. 787 00:48:22,441 --> 00:48:24,281 У команды кое-какие трудности, 788 00:48:24,359 --> 00:48:26,449 но Сал не собирается сдаваться. 789 00:49:37,808 --> 00:49:42,808 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 85183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.