Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,892
ФЛОРИДА-КИС, 1986 ГОД
2
00:00:16,182 --> 00:00:20,272
Великая гоночная команда «Сихок».
Чего вы ожидаете от этой гонки?
3
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
- Там будет видно.
- Не слушайте его.
4
00:00:23,398 --> 00:00:26,818
В кадре только что появился
неподражаемый Сал Маглута,
5
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
человек,
который является сердцем «Сихок».
6
00:00:30,155 --> 00:00:34,445
Весьма вероятно, вас ждет третья победа
в национальном чемпионате.
7
00:00:34,534 --> 00:00:36,664
- Меня бы это устроило.
- Почему нет?
8
00:00:36,745 --> 00:00:38,655
Три подряд. Бог любит троицу.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
Уилли Фалькон, пилот «Сихок».
10
00:00:42,125 --> 00:00:44,285
Похоже, Уилли Фалькон в себе уверен.
11
00:00:44,377 --> 00:00:46,167
- Я желаю ему удачи.
- Спасибо.
12
00:00:46,254 --> 00:00:47,214
САЛ
13
00:00:47,297 --> 00:00:48,377
УИЛЛИ
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,847
Это желтый флаг и факелы.
Участники стартовали.
15
00:00:55,889 --> 00:01:00,059
Посмотрите, какой темп
взяли эти двое прямо со старта.
16
00:01:02,562 --> 00:01:05,022
Уилли Фалькон опережает
17
00:01:05,982 --> 00:01:07,032
Сала Маглуту.
18
00:01:07,442 --> 00:01:08,862
ШТУРМАН: РАЛЬФ ЛИНЕРО
РУЛЕВОЙ: ГАС ФАЛЬКОН
19
00:01:09,736 --> 00:01:12,196
Ого! Сал Маглута потерял управление!
20
00:01:12,280 --> 00:01:14,700
Двадцатый номер, Уилли Фалькон,
21
00:01:14,783 --> 00:01:16,993
проходит Маглуту и вырывается вперед.
22
00:01:17,077 --> 00:01:19,697
Ого! Он вот-вот взлетит.
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,674
Джесси Джеймс лидирует в гонке.
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,213
У Уилли Фалькона
открылось второе дыхание.
25
00:01:28,296 --> 00:01:32,086
Вот это да! «Сихок» вырывается вперед.
26
00:01:32,592 --> 00:01:36,222
Штурман явно рад
такому повороту событий.
27
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
Он что-то знает.
28
00:01:38,932 --> 00:01:40,062
Они машут.
29
00:01:40,141 --> 00:01:42,101
Посмотрите, как радуется команда.
30
00:01:42,185 --> 00:01:46,765
Захватывающая гонка выдалась
у второго экипажа команды «Сихок».
31
00:01:46,856 --> 00:01:49,436
Смотрите,
как рады их товарищи по команде.
32
00:01:49,526 --> 00:01:51,186
Сал Маглута танцует.
33
00:01:52,362 --> 00:01:55,032
Команда недели три
будет праздновать победу.
34
00:01:58,284 --> 00:01:59,954
Уилли Фалькон и Сал Маглута,
35
00:02:00,036 --> 00:02:03,406
Los Muchachos, Парни,
чемпионы в гонках на катерах,
36
00:02:03,498 --> 00:02:06,668
обвиняются
в контрабанде более 75 тонн кокаина
37
00:02:06,751 --> 00:02:09,421
на сумму
около двух миллиардов долларов.
38
00:02:09,504 --> 00:02:13,264
Это дело о наркотиках
стало крупнейшим в истории.
39
00:02:13,341 --> 00:02:14,551
Убийства свидетелей,
40
00:02:14,634 --> 00:02:17,724
коррупция
в американской системе правосудия.
41
00:02:18,221 --> 00:02:20,811
Мало кого в Южной Флориде
не затронула
42
00:02:20,890 --> 00:02:24,440
история Уилли Фалькона и Сала Маглуты,
43
00:02:24,519 --> 00:02:27,939
кубинских эмигрантов,
которые бросили школу,
44
00:02:28,022 --> 00:02:30,232
но стали кокаиновыми ковбоями 1980-х.
45
00:02:33,987 --> 00:02:37,157
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
46
00:02:41,661 --> 00:02:42,911
НОМЕР ОДИН
47
00:02:42,996 --> 00:02:44,656
СНЕЖОК – КОКС – ИНЕЙ
48
00:02:57,844 --> 00:02:59,054
ПОЛИЦИЯ
49
00:02:59,137 --> 00:03:00,427
РАЗБОЙНЫЕ НАПАДЕНИЯ
50
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
СВЯЗИ С ПАНАМОЙ
51
00:03:05,268 --> 00:03:06,228
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
52
00:03:27,582 --> 00:03:28,882
ТАМОЖНЯ США
53
00:03:35,006 --> 00:03:35,966
КРОВАВОЕ ПРОШЛОЕ
54
00:03:47,101 --> 00:03:50,311
МАЙАМИ, 1971 ГОД
55
00:03:52,273 --> 00:03:53,863
Я родилась в Нью-Йорке.
56
00:03:54,817 --> 00:03:56,187
Мои родители — кубинцы.
57
00:03:57,070 --> 00:04:00,070
В 1971 году мы переехали в Майами.
58
00:04:01,449 --> 00:04:05,789
МЭРИЛИН БОНАЧЕА
ПОДРУГА САЛА МАГЛУТЫ
59
00:04:06,371 --> 00:04:09,331
Это Юго-Западная 8-я,
или, как называют ее кубинцы,
60
00:04:09,916 --> 00:04:13,126
Восьмая Юго-Запада,
главная улица Маленькой Гаваны.
61
00:04:13,628 --> 00:04:17,548
Тропа Тамиами
символизирует экономическое чудо,
62
00:04:17,632 --> 00:04:20,762
которое в Майами
сотворили кубинские беженцы.
63
00:04:22,679 --> 00:04:26,889
Мне было 15. Было лето,
я искала подработку. Мама сказала:
64
00:04:26,975 --> 00:04:29,975
«Рядом с рынком "Пабликс"
есть кубинская пекарня,
65
00:04:30,061 --> 00:04:32,021
где продают ржаной хлеб».
66
00:04:32,105 --> 00:04:34,855
А еще у них была гуава
и другие вкусности.
67
00:04:35,733 --> 00:04:37,033
И я пошла туда.
68
00:04:37,110 --> 00:04:41,240
Там я познакомилась с мамой Сала,
отцом и дядями. Они владели пекарней.
69
00:04:43,283 --> 00:04:44,953
Потом я встретила Сала.
70
00:04:45,034 --> 00:04:48,964
САЛ МАГЛУТА
71
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Он мне не понравился.
Я подумала: «Это еще кто такой?»
72
00:04:54,585 --> 00:04:56,455
Вообще, он работал в подсобке,
73
00:04:56,546 --> 00:05:01,086
но вечно торчал в зале,
где я стояла за прилавком, и пялился.
74
00:05:01,175 --> 00:05:03,465
Я носила коротенькую
розовую униформу.
75
00:05:03,553 --> 00:05:06,563
Он только и ждал, чтоб я наклонилась.
76
00:05:10,935 --> 00:05:13,645
Он три недели пытался узнать мой номер.
77
00:05:13,730 --> 00:05:16,360
Я сказала:
«Буду называть по цифре в неделю».
78
00:05:16,441 --> 00:05:20,611
Так мы постепенно дошли до семи цифр —
79
00:05:20,695 --> 00:05:22,025
и он узнал мой номер.
80
00:05:25,700 --> 00:05:28,620
У него не было ни гроша за душой.
81
00:05:29,120 --> 00:05:33,500
Он говорил: «Однажды я разбогатею
и смогу купить себе любую машину».
82
00:05:33,583 --> 00:05:34,883
Я отвечала: «Класс».
83
00:05:36,169 --> 00:05:38,959
Сал никогда
не отличался примерным поведением.
84
00:05:39,630 --> 00:05:44,090
Когда его выгнали из старшей школы,
он перевелся в мою.
85
00:05:44,177 --> 00:05:47,887
Мне приходилось
делать за него домашние задания.
86
00:05:48,639 --> 00:05:50,679
Его родители не знали английского.
87
00:05:50,767 --> 00:05:53,937
Когда он приносил домой табель,
его мама спрашивала:
88
00:05:54,020 --> 00:05:55,860
«Что означает эта "F"»?
89
00:05:55,938 --> 00:05:59,438
«"F" — это Felicidad».
По-испански значит «счастливый».
90
00:05:59,525 --> 00:06:02,735
Они долгие годы верили,
что он учился на одни пятерки.
91
00:06:02,820 --> 00:06:05,570
Ведь у него по всем предметам была «F»,
92
00:06:05,656 --> 00:06:09,446
то есть Felicidad.
93
00:06:10,119 --> 00:06:12,539
Даже когда он не появлялся в классе.
94
00:06:15,249 --> 00:06:18,959
Он встречался с десятком девушек.
Пока я обо всё не узнала.
95
00:06:19,045 --> 00:06:20,835
Одна из них забеременела.
96
00:06:22,757 --> 00:06:24,297
После этого мы расстались.
97
00:06:27,387 --> 00:06:30,217
Маглута были друзьями моих родителей.
98
00:06:31,265 --> 00:06:35,805
Они были мне как семья.
К Салу я относился как к брату.
99
00:06:35,895 --> 00:06:40,015
У родителей Сала была своя пекарня,
они очень много работали,
100
00:06:40,108 --> 00:06:43,988
настоящие трудяги.
Два-три раза в неделю посещали церковь.
101
00:06:44,654 --> 00:06:48,784
Они были прекрасными родителями,
но не могли уследить за всем.
102
00:06:48,866 --> 00:06:50,486
Оглядываясь назад,
103
00:06:50,576 --> 00:06:53,366
я понимаю, что именно тогда
104
00:06:53,913 --> 00:06:56,173
для Сала всё и началось.
105
00:06:58,376 --> 00:07:00,036
Каждый вечер Сал звонил мне.
106
00:07:00,753 --> 00:07:03,553
Мы болтали, он читал мне Библию.
107
00:07:05,967 --> 00:07:08,387
Больше всего Сала беспокоило,
108
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
попадет ли он на небеса.
109
00:07:12,640 --> 00:07:16,310
Однажды он сказал, что если покаяться,
110
00:07:16,394 --> 00:07:20,904
что бы ты ни натворил,
в итоге попадешь в рай.
111
00:07:23,067 --> 00:07:26,447
Думаю, Сал считал,
что ему всё позволено.
112
00:07:26,529 --> 00:07:31,829
Он верил, что если покается,
Господь простит ему его грехи
113
00:07:31,909 --> 00:07:33,449
и заберет на небеса.
114
00:07:33,536 --> 00:07:37,666
В какой-то момент
в жизни Сала всё пошло наперекосяк.
115
00:07:37,748 --> 00:07:39,578
Он связался с плохой компанией.
116
00:07:40,418 --> 00:07:43,798
В те времена
лучшим другом Сала был Уилли Фалькон.
117
00:07:44,714 --> 00:07:46,054
Уилли был дебоширом,
118
00:07:46,799 --> 00:07:47,879
а Сал — нет.
119
00:07:48,468 --> 00:07:49,758
Сал был более спокойным.
120
00:07:49,844 --> 00:07:53,224
Уилли был задирой,
он словно говорил: «Вот он я».
121
00:07:53,306 --> 00:07:57,556
Он всем своим видом
как будто бы выражал протест.
122
00:07:58,352 --> 00:08:01,612
Тогда я понятия не имела,
что они торговали наркотиками.
123
00:08:03,107 --> 00:08:04,317
Нас объединяло одно.
124
00:08:04,400 --> 00:08:06,650
Мы были бедны и мечтали разбогатеть.
125
00:08:11,073 --> 00:08:14,663
Уилли и Сал начали с того,
что толкали травку в школе.
126
00:08:16,454 --> 00:08:19,924
Успеваемость страдала,
и в итоге из школы их выгнали.
127
00:08:20,708 --> 00:08:24,248
Парень моей невестки
познакомил меня с Уилли.
128
00:08:25,296 --> 00:08:26,126
ПЕРЕВОЗКА
129
00:08:26,756 --> 00:08:28,546
«Тони, дай этим парням шанс».
130
00:08:29,425 --> 00:08:32,505
ТОНИ ПОСАДА
131
00:08:33,179 --> 00:08:36,469
Уилли и Сал толкали пакетики с травой
по 10 баксов штука.
132
00:08:37,808 --> 00:08:39,728
Уилли был веселым, общительным,
133
00:08:40,311 --> 00:08:41,561
но не слишком умным.
134
00:08:42,313 --> 00:08:46,283
Я знал его родителей и его брата, Таби.
135
00:08:46,359 --> 00:08:48,529
ГУСТАВО «ТАБИ» ФАЛЬКОН
БРАТ УИЛЛИ
136
00:08:48,611 --> 00:08:52,451
Уилли и Сальвадор были не разлей вода,
как одна семья.
137
00:08:53,366 --> 00:08:56,286
Но Уилли знать не знал
реальное положение дел.
138
00:08:56,369 --> 00:08:59,709
Он понятия не имел,
сколько они зарабатывают.
139
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
Сал держал Уилли в неведении.
140
00:09:01,999 --> 00:09:02,999
Уилли был
141
00:09:03,626 --> 00:09:07,046
по сути на побегушках у Сала.
142
00:09:09,006 --> 00:09:13,216
Я доставлял марихуану из Колумбии
и продавал им.
143
00:09:15,221 --> 00:09:18,181
Но недолго.
Денег на этом не заработаешь.
144
00:09:18,266 --> 00:09:20,306
ПО ТРАВЕ НЕ ХОДИТЬ
145
00:09:20,393 --> 00:09:22,983
В этом бизнесе
было слишком много людей.
146
00:09:23,062 --> 00:09:25,692
Слишком со многими
приходилось делиться.
147
00:09:26,440 --> 00:09:29,940
Тогда как кокаина
можно было ввезти до тонны.
148
00:09:30,027 --> 00:09:32,147
Четырех человек было достаточно.
149
00:09:33,656 --> 00:09:35,446
И они переключились на кокаин.
150
00:09:36,617 --> 00:09:38,787
Я бы не назвал их наркоторговцами.
151
00:09:39,370 --> 00:09:42,120
Они покупали понемногу и перепродавали.
152
00:09:42,748 --> 00:09:46,788
Сал просто пытался
подзаработать на стороне.
153
00:09:46,877 --> 00:09:49,127
Если кто и был наркоторговцем, то я.
154
00:09:52,675 --> 00:09:54,675
Я привозил по 800 кило ежемесячно.
155
00:09:55,970 --> 00:09:58,010
Сал в итоге смекнул, что к чему.
156
00:09:58,097 --> 00:10:00,727
Мой отец пытался объяснить ему,
157
00:10:00,808 --> 00:10:04,438
что у меня
своя банановая компания в Колумбии.
158
00:10:05,021 --> 00:10:08,071
Но Сал сказал:
«Это невозможно. Хорхе всего 21,
159
00:10:08,149 --> 00:10:11,649
и по миллиону баксов в месяц
он зарабатывает не на бананах».
160
00:10:13,195 --> 00:10:15,865
«Дайте мне поговорить с вашим сыном».
161
00:10:17,533 --> 00:10:18,913
Я с ним встретился.
162
00:10:19,827 --> 00:10:23,827
У меня было минут 15, я спешил,
он пришел ко мне в офис.
163
00:10:23,914 --> 00:10:27,464
Он сказал: «Дай мне шанс.
Я могу продавать кокс там и сям».
164
00:10:27,543 --> 00:10:30,963
Я такой: «Ладно,
сколько ты можешь вложить?»
165
00:10:31,047 --> 00:10:34,427
А он: «Тысяч десять-двадцать долларов».
166
00:10:34,508 --> 00:10:36,758
Я чуть штаны не обмочил.
167
00:10:36,844 --> 00:10:40,854
В то время килограмм кокаина
стоил в Майами 42 000 долларов.
168
00:10:40,931 --> 00:10:44,521
Я не хотел его обидеть,
потому что симпатизировал Салу.
169
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
И я сказал: «Я подумаю,
170
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
что можно сделать,
потому что сейчас у нас другие заботы».
171
00:10:53,903 --> 00:10:54,993
РАСПРОСТРАНЕНИЕ
172
00:10:55,071 --> 00:10:56,951
ГУСТАВО «ТАБИ» ФАЛЬКОН
173
00:10:57,031 --> 00:10:58,241
Мои дорогие друзья,
174
00:10:58,324 --> 00:11:00,704
братья Фалькон, Гас и Уилли.
175
00:11:02,995 --> 00:11:07,995
В 1978 году моя сестра Джина
стала встречаться с Густаво Фальконом.
176
00:11:09,919 --> 00:11:13,009
Как только ей исполнилось 18,
они поженились.
177
00:11:15,132 --> 00:11:17,802
Через Таби я познакомился
с его братом, Уилли.
178
00:11:20,179 --> 00:11:23,349
А через Уилли Фалькона —
с его другом, Салом Маглутой.
179
00:11:26,602 --> 00:11:29,612
После приезда с Кубы
мы жили в Маленькой Гаване.
180
00:11:30,272 --> 00:11:31,982
Это было кубинское гетто.
181
00:11:34,694 --> 00:11:36,904
РАСПРОСТРАНЕНИЕ
182
00:11:36,987 --> 00:11:41,277
ПЕДРО «ПЕГИ» РОЗЕЛЛО
183
00:11:41,367 --> 00:11:44,367
У латиноамериканцев в Южной Флориде,
в частности кубинцев,
184
00:11:44,453 --> 00:11:48,623
есть свои названия
для различных аспектов жизни.
185
00:11:50,000 --> 00:11:51,880
Полицию они называют la jara.
186
00:11:52,378 --> 00:11:55,508
Федеральное бюро расследований —
la federica.
187
00:11:55,589 --> 00:11:59,469
А когда речь идет об оружии,
латиноамериканцы говорят la fuka.
188
00:12:00,678 --> 00:12:04,098
Мои родители не знали английского.
Нам пришлось нелегко.
189
00:12:05,141 --> 00:12:09,311
Отец работал на двух работах.
Он уходил рано и возвращался поздно.
190
00:12:09,895 --> 00:12:13,815
Папа так тяжело работал.
Я не хотел для себя такой жизни,
191
00:12:13,899 --> 00:12:17,399
глядя на него.
Не хотел вкалывать на двух работах.
192
00:12:18,112 --> 00:12:21,532
Но теперь я водил дружбу
с Уилли и Таби Фальконами.
193
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
С Таби мы зависали каждый день.
194
00:12:24,952 --> 00:12:28,912
После школы я приходил к ним.
Заезжали друзья Уилли.
195
00:12:28,998 --> 00:12:32,248
Я мыл их машины
и получал за это двадцатку.
196
00:12:32,334 --> 00:12:35,384
Дорогие Корветы, Кадиллаки, Порше.
197
00:12:36,380 --> 00:12:40,430
За выходные выходило
около двухсот долларов.
198
00:12:40,509 --> 00:12:43,429
Мой отец зарабатывал столько
недели за три.
199
00:12:43,512 --> 00:12:46,272
И я решил, что это круто.
200
00:12:46,348 --> 00:12:49,098
Чем бы они ни занимались,
это окупалось.
201
00:12:50,478 --> 00:12:53,148
Друзьям Уилли нравилось меня дразнить.
202
00:12:53,230 --> 00:12:56,780
Они говорили:
«Пеги, посмотри, что у нас тут».
203
00:12:56,859 --> 00:13:00,489
Открывали коробку из-под обуви,
а она доверху забита деньгами.
204
00:13:01,030 --> 00:13:05,490
И тогда я понял, чем они занимаются.
Я знал, что они торгуют наркотиками.
205
00:13:07,453 --> 00:13:11,623
ОПЕРАЦИЯ «ВИДЕОКАНАРЕЙКА», 1979 ГОД
206
00:13:13,167 --> 00:13:18,877
В 1978 и 1979 годах в Майами
детективы из наркоотдела
207
00:13:18,964 --> 00:13:22,644
получили разрешение
от судьи штата на прослушивание
208
00:13:22,718 --> 00:13:26,808
в рамках расследования ряда лиц,
подозреваемых в торговле наркотиками.
209
00:13:27,681 --> 00:13:31,061
Операция проходила
под кодовым названием «Видеоканарейка».
210
00:13:31,811 --> 00:13:34,561
Первые улики были получены
в августе прошлого года,
211
00:13:34,647 --> 00:13:38,277
когда информатор провел агентов
в офис банка «Капитал».
212
00:13:39,610 --> 00:13:43,570
Сал вел переговоры с человеком,
который снимал там офис.
213
00:13:44,532 --> 00:13:46,532
Кабинет был напичкан жучками.
214
00:13:47,117 --> 00:13:48,787
В ходе этой операции
215
00:13:48,869 --> 00:13:51,499
они впервые попали
в поле зрения властей.
216
00:13:52,289 --> 00:13:54,999
Те считали,
что Сал и Уилли продавали кокаин
217
00:13:55,084 --> 00:13:58,174
небольшими партиями.
Объемы были незначительными.
218
00:13:58,838 --> 00:14:02,258
Фалькон и Маглута
не были главными мишенями.
219
00:14:02,341 --> 00:14:05,261
Полиция задержала
более 120 подозреваемых,
220
00:14:05,344 --> 00:14:07,264
43 из которых — кубинцы.
221
00:14:07,847 --> 00:14:10,427
Фалькона и Маглуту арестовали
222
00:14:10,516 --> 00:14:13,436
и предъявили им обвинение
223
00:14:13,519 --> 00:14:15,649
в незаконной торговле наркотиками.
224
00:14:16,438 --> 00:14:19,818
Когда их схватили, не думаю,
что власти были в курсе того,
225
00:14:19,900 --> 00:14:23,450
что собой представляли Сал и Уилли.
Они понятия не имели.
226
00:14:25,072 --> 00:14:28,242
Им обоим дали по пять лет условно.
227
00:14:28,325 --> 00:14:30,905
И 14 месяцев тюремного заключения.
228
00:14:31,954 --> 00:14:35,964
Это было похоже на шутку,
детский сад какой-то.
229
00:14:36,876 --> 00:14:38,536
Уилли и Сал вышли под залог.
230
00:14:39,295 --> 00:14:44,085
Но также их адвокаты умудрялись
годами подавать апелляции.
231
00:14:44,925 --> 00:14:48,295
Вероятность их победы была нулевой.
232
00:14:48,387 --> 00:14:50,347
Тем не менее они выиграли время.
233
00:14:51,473 --> 00:14:55,483
Они и дальше торговали наркотиками,
практически не сбавляя обороты.
234
00:14:56,520 --> 00:15:01,150
Они продавали кокаин на улицах
и по-настоящему преуспели в этом.
235
00:15:01,233 --> 00:15:05,283
Они были практически неуязвимы,
умели выйти сухими из воды.
236
00:15:05,362 --> 00:15:07,572
В случае Уилли и Сала всё так и было.
237
00:15:09,825 --> 00:15:14,115
Случилось так,
что пришел груз, 30 килограмм.
238
00:15:14,204 --> 00:15:18,174
У нас на руках оказалось 30 кило,
которые нужно было быстро продать,
239
00:15:18,834 --> 00:15:20,254
ведь я уезжал в Европу.
240
00:15:20,336 --> 00:15:24,166
Сал зашел ко мне с Уилли,
и я спросил его: «Хочешь попробовать?»
241
00:15:24,256 --> 00:15:27,676
Он сказал: «Да, спасибо».
Я ответил: «Вот тебе 30 кило».
242
00:15:28,844 --> 00:15:30,474
Сал не хотел ввязываться.
243
00:15:30,554 --> 00:15:33,474
Сал не верил,
что они смогут продать 30 кило.
244
00:15:33,557 --> 00:15:35,637
Он посчитал, что это слишком много.
245
00:15:35,726 --> 00:15:38,476
Но Уилли ухватился за эту возможность.
246
00:15:38,562 --> 00:15:40,982
«Доверься мне.
Это Майами. У нас выйдет».
247
00:15:41,065 --> 00:15:42,685
Сал так на него посмотрел:
248
00:15:43,817 --> 00:15:46,067
«Ты, наверное, до сих пор под кайфом».
249
00:15:46,153 --> 00:15:48,283
Сала одолевали сомнения,
250
00:15:48,364 --> 00:15:51,374
но Уилли знал больше людей, чем он.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,581
Уилли всегда был на виду.
252
00:15:54,495 --> 00:15:58,495
Он вечно выпендривался.
Умом не блистал, но его любили.
253
00:16:01,377 --> 00:16:05,087
Через 30 дней
они отдали ему 1,2 миллиона долларов
254
00:16:05,172 --> 00:16:07,342
за кокаин, который он им продал.
255
00:16:07,925 --> 00:16:09,335
Они принесли деньги.
256
00:16:09,426 --> 00:16:11,136
Я был шокирован.
257
00:16:11,220 --> 00:16:13,180
«Когда ты дашь нам еще?»
258
00:16:13,263 --> 00:16:17,813
Больше у него не возникало сомнений,
смогут ли они реализовать партию,
259
00:16:17,893 --> 00:16:20,023
полученную от поставщиков.
260
00:16:20,104 --> 00:16:23,984
Сал быстро обрел уверенность в себе.
Делая что-то впервые,
261
00:16:24,066 --> 00:16:27,436
ты боишься провала.
Но на деле всё оказывается куда проще.
262
00:16:28,195 --> 00:16:31,445
Теперь они продавали не граммами,
а десятками килограмм.
263
00:16:32,199 --> 00:16:36,829
Как они превратились
из тусовщиков в наркобаронов,
264
00:16:36,912 --> 00:16:38,582
зарабатывая миллион в месяц?
265
00:16:38,664 --> 00:16:39,504
В два счета.
266
00:16:40,040 --> 00:16:43,590
К нашему удивлению,
спрос стремительно вырос.
267
00:16:44,086 --> 00:16:46,506
Аппетиты потребителей неуклонно росли.
268
00:16:47,506 --> 00:16:51,046
Американцы потребляют
более 50 тонн кокаина в год,
269
00:16:51,135 --> 00:16:53,925
тратя почти 40 миллиардов долларов
на наркотики.
270
00:16:54,013 --> 00:16:58,063
Всё началось в Калифорнии,
где живут знаменитости, кинозвезды.
271
00:16:58,142 --> 00:17:00,812
В Нью-Йорке
есть ночные клубы и Уолл-стрит.
272
00:17:01,520 --> 00:17:02,810
А что в Майами?
273
00:17:03,480 --> 00:17:08,440
Ночной жизни здесь не было —
лишь парочка школьных дискотек.
274
00:17:08,527 --> 00:17:13,567
Саут-Бич не существовало.
Продать 30 кило в Майами — это абсурд.
275
00:17:13,657 --> 00:17:15,697
Салу удалось засветиться в Майами.
276
00:17:15,784 --> 00:17:20,624
Он и его друзья шлялись
по вечеринкам, торговали лицом.
277
00:17:20,706 --> 00:17:23,076
Сал и Уилли
создали рынок сбыта в Майами.
278
00:17:24,710 --> 00:17:28,090
Они довольно быстро
создали себе репутацию.
279
00:17:30,507 --> 00:17:33,047
ФЕВРАЛЬ 1980 ГОДА
280
00:17:33,135 --> 00:17:35,635
В любом бизнесе
у успеха две составляющие:
281
00:17:35,721 --> 00:17:37,391
упорный труд и удача.
282
00:17:37,890 --> 00:17:41,600
Большой удачей стало
для Фалькона и Маглуты несчастье,
283
00:17:41,685 --> 00:17:44,225
которое приключилось с Хорхе Вальдесом.
284
00:17:44,813 --> 00:17:49,863
Его арестовали и приговорили
к пяти-десяти годам лишения свободы.
285
00:17:50,694 --> 00:17:53,074
Кто-то должен был
управлять его бизнесом.
286
00:17:53,864 --> 00:17:56,744
Меня выпустили под залог.
Совершенно очевидно,
287
00:17:57,826 --> 00:18:01,036
что никто другой
не смог бы вести мои дела
288
00:18:01,747 --> 00:18:04,877
на том уровне, на котором работал я.
289
00:18:04,958 --> 00:18:09,798
Я встретился с Салом и сказал ему:
«Это мои покупатели в Калифорнии».
290
00:18:10,297 --> 00:18:13,257
И я свел его с моими людьми
в Медельинском картеле.
291
00:18:13,759 --> 00:18:17,679
Для Фалькона и Маглуты
этот момент стал переломным.
292
00:18:17,763 --> 00:18:22,063
Теперь у них был свой человек
в Медельинском картеле.
293
00:18:23,143 --> 00:18:27,403
Они получили неограниченный доступ
к огромным объемам кокаина,
294
00:18:27,898 --> 00:18:29,688
который колумбийскому картелю
295
00:18:29,775 --> 00:18:32,525
нужно было каким-то образом
ввозить в США.
296
00:18:32,611 --> 00:18:37,781
Вспомните, как они боялись
не справиться с 30 килограммами.
297
00:18:37,866 --> 00:18:41,946
Теперь они должны были заправлять
целой империей.
298
00:18:42,955 --> 00:18:45,745
Через неделю ожидается груз
весом 800 килограмм.
299
00:18:45,833 --> 00:18:48,093
Им лишь надо найти пилота с самолетом.
300
00:18:58,345 --> 00:19:01,005
Я на полставки подрабатывал в рекламе.
301
00:19:02,015 --> 00:19:03,725
Летал над Майами-Бич.
302
00:19:05,060 --> 00:19:07,600
Платили мне за это три доллара в час.
303
00:19:10,399 --> 00:19:14,319
Я ходил в одну школу с Уилли и Салом.
Мы подружились.
304
00:19:15,154 --> 00:19:17,164
Как-то раз мы разговорились.
305
00:19:17,239 --> 00:19:20,659
Мы говорили о том,
какой самолет подойдет для их целей.
306
00:19:20,742 --> 00:19:26,542
Я стал копать в этом направлении:
какой самолет, какое оборудование.
307
00:19:26,623 --> 00:19:30,793
Через какое-то время я сказал:
«Вот то, что нужно, стоит столько-то».
308
00:19:31,295 --> 00:19:32,625
Они ответили: «Ладно.
309
00:19:33,589 --> 00:19:34,589
За дело».
310
00:19:37,759 --> 00:19:40,759
Всё было готово,
в том числе со стороны колумбийцев.
311
00:19:40,846 --> 00:19:43,386
Им нужно было время,
чтоб расчистить полосы
312
00:19:43,473 --> 00:19:45,603
от армии и повстанческих группировок
313
00:19:45,684 --> 00:19:48,444
и доставить товар в нужное место.
314
00:19:50,939 --> 00:19:53,279
В аэропорту было полно контрабандистов.
315
00:19:53,859 --> 00:19:55,239
Каждый был занят делом.
316
00:19:55,819 --> 00:19:58,779
Все кубинцы носили ковбойские сапоги.
317
00:19:58,864 --> 00:20:01,914
У всех были пейджеры,
а на запястье — «Ролексы».
318
00:20:01,992 --> 00:20:05,752
Все они были в шляпах. Думаю,
именно поэтому их и стали называть
319
00:20:05,829 --> 00:20:08,329
кокаиновыми ковбоями.
Это была их униформа.
320
00:20:09,666 --> 00:20:11,746
До Колумбии лететь десять часов.
321
00:20:11,835 --> 00:20:16,045
У нас было около 1 500 литров топлива
в восьми баках.
322
00:20:16,131 --> 00:20:17,381
Это летающая бомба.
323
00:20:18,675 --> 00:20:23,805
В Колумбии запрещено летать
на частном самолете после пяти вечера.
324
00:20:25,140 --> 00:20:29,900
Всем очевидно, что этот самолет,
который прилетает в шесть часов,
325
00:20:30,562 --> 00:20:31,812
везет контрабанду.
326
00:20:33,482 --> 00:20:38,152
Ты смотришь вниз и видишь,
что тебе подают сигналы — жгут шины.
327
00:20:39,112 --> 00:20:43,912
Это значит,
что ты должен четко следовать курсу.
328
00:20:43,992 --> 00:20:46,412
В противном случае тебе крышка.
329
00:20:48,080 --> 00:20:52,380
Я на подлете, приближаюсь
к взлетно-посадочной полосе,
330
00:20:52,459 --> 00:20:54,209
которая не похожа на полосу.
331
00:20:54,294 --> 00:20:55,804
Я сажу самолет,
332
00:20:56,838 --> 00:21:01,298
выхожу, и люди начинают
забрасывать его травой, и всё такое.
333
00:21:03,720 --> 00:21:06,100
Утром мы возвращаемся к самолету,
334
00:21:06,181 --> 00:21:08,641
к нам подъезжают три или четыре Джипа,
335
00:21:09,393 --> 00:21:10,733
груженые вещмешками,
336
00:21:11,770 --> 00:21:14,730
в каждом из которых
по 30-40 килограмм кокаина.
337
00:21:16,608 --> 00:21:18,688
Самолет загружен, готов к отправке.
338
00:21:19,194 --> 00:21:23,994
На борту у нас партия
весом 680 килограмм.
339
00:21:24,491 --> 00:21:26,661
«Вы умом тронулись? Это невозможно».
340
00:21:26,743 --> 00:21:29,293
Ну, я всё же поднялся в воздух.
341
00:21:32,791 --> 00:21:36,211
Мы нюхали кокаин
прямо с приборной панели.
342
00:21:36,295 --> 00:21:39,255
Прекрасные жирные
дорожки чистейшего кокса.
343
00:21:39,339 --> 00:21:43,389
Они нюхали во время полета.
Этого я не могу понять.
344
00:21:43,927 --> 00:21:47,757
Ты должен точно знать,
как всё работает на борту.
345
00:21:47,848 --> 00:21:49,888
Под кайфом ощущения обостряются,
346
00:21:49,975 --> 00:21:53,435
я задницей чувствую изменения
в работе двигателя.
347
00:21:53,520 --> 00:21:56,360
Если бы была вибрация,
я бы посмотрел на приборы
348
00:21:56,440 --> 00:21:59,190
и понял, всё ли в порядке.
349
00:22:00,193 --> 00:22:02,703
Думаю, кокаин очень мне помогал.
350
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Это чёрт знает что такое.
351
00:22:06,408 --> 00:22:10,948
Было время,
когда я летал один-два раза в месяц.
352
00:22:11,038 --> 00:22:13,168
Мы привозили по 800 кило ежемесячно.
353
00:22:13,749 --> 00:22:17,379
Я зарабатывал тысяч по 200 за ходку.
354
00:22:18,253 --> 00:22:20,713
Уилли хотел,
чтобы я летал каждую неделю,
355
00:22:20,797 --> 00:22:26,387
но вопрос был в том,
когда удача тебе изменит.
356
00:22:27,888 --> 00:22:30,218
Кокс из Колумбии доставляли во Фрипорт.
357
00:22:30,807 --> 00:22:34,387
Из Фрипорта в Майами
его перевозили на скоростных катерах.
358
00:22:40,108 --> 00:22:41,898
Катером управлял Хуан Барросо.
359
00:22:42,402 --> 00:22:45,072
Они участвовали в гонках,
а он перевозил кокс.
360
00:22:45,155 --> 00:22:50,235
Перед вами самый низкорослый штурман
в гонках на катерах, Джонни Огрызок.
361
00:22:50,952 --> 00:22:54,042
Мое имя — Хуан Барросо.
Меня называют Огрызком.
362
00:22:55,290 --> 00:22:58,000
Его как-будто обгрызли,
подрубили как деревце.
363
00:23:00,837 --> 00:23:03,757
Как-то раз Уилли взял
пару телефонных справочников
364
00:23:03,840 --> 00:23:07,390
и примотал их скотчем к его сиденью.
Он орал как резаный.
365
00:23:07,469 --> 00:23:08,679
А мы смеялись.
366
00:23:09,179 --> 00:23:11,259
Как видите, мы стоим.
367
00:23:11,890 --> 00:23:14,390
Мы хотели доработать под него катер,
368
00:23:14,476 --> 00:23:17,096
но он ничему не учится.
369
00:23:17,187 --> 00:23:20,977
Он только языком чесать умеет.
370
00:23:21,608 --> 00:23:24,648
Мы с Уилли знакомы еще со школы.
371
00:23:25,237 --> 00:23:29,657
Уилли говорит: «У вас есть Огрызок,
он весит килограмм 35.
372
00:23:29,741 --> 00:23:30,701
Он вот такой.
373
00:23:30,784 --> 00:23:34,164
Не будет сопротивления ветра,
это нам на руку».
374
00:23:35,080 --> 00:23:38,460
В Нассау мы провели серию
аэродинамических испытаний.
375
00:23:38,542 --> 00:23:41,672
Катер шел быстро,
но нам нужен был штурман помельче.
376
00:23:41,753 --> 00:23:45,223
Чтоб обеспечить обтекаемость,
нужен был кто-то ниже ростом.
377
00:23:45,298 --> 00:23:46,838
- Сколько тебе?
- Мне 11.
378
00:23:46,925 --> 00:23:48,965
- А тебе?
- Двадцать девять.
379
00:23:49,052 --> 00:23:51,892
Он выше тебя. Немного выше.
380
00:23:52,889 --> 00:23:53,889
Дерьма ты кусок.
381
00:23:55,142 --> 00:23:57,852
На него работал один парень, Хусто Хей.
382
00:23:57,936 --> 00:24:01,726
И как-то раз он говорит мне:
«Уилли хочет с тобой пообщаться».
383
00:24:01,815 --> 00:24:06,645
Уилли сказал: «Из Фрипорта на Багамах
прибывает кое-какой товар».
384
00:24:06,736 --> 00:24:08,446
«Ты в деле?» «Да».
385
00:24:09,156 --> 00:24:11,236
Это была моя первая ходка.
386
00:24:11,741 --> 00:24:14,241
Я заработал 250 штук.
387
00:24:14,327 --> 00:24:15,287
За одну ночь.
388
00:24:17,664 --> 00:24:21,254
Я должен был приехать во Фрипорт,
пересечь остров.
389
00:24:22,836 --> 00:24:25,796
Там он встретил меня на катере,
загрузил товар.
390
00:24:27,048 --> 00:24:27,968
И я убрался.
391
00:24:29,843 --> 00:24:31,183
Я добрался до Кис.
392
00:24:31,678 --> 00:24:34,468
Там товар переложили в грузовики
393
00:24:35,056 --> 00:24:36,886
и отправили в Майами.
394
00:24:39,352 --> 00:24:41,902
В 1981-м Уилли и Сал
уже наворотили дел.
395
00:24:44,232 --> 00:24:47,862
Хусто Хей был тем, кто принимал груз.
396
00:24:47,944 --> 00:24:52,204
Он искал тайники.
Он занимался буквально всем.
397
00:24:55,410 --> 00:24:58,910
Он говорил: «Я заеду за тобой.
Хочу, чтоб ты мне помог».
398
00:24:58,997 --> 00:25:00,747
Мы приезжали на место,
399
00:25:00,832 --> 00:25:03,212
и он такой:
«Нам нужно посчитать деньги».
400
00:25:03,293 --> 00:25:04,963
Он доставал их из сейфа
401
00:25:05,879 --> 00:25:09,549
и объяснял мне,
как их правильно считать и вести учет.
402
00:25:10,342 --> 00:25:14,852
Бывало, нам приходилось пересчитывать
по пять миллионов дважды в неделю.
403
00:25:15,764 --> 00:25:17,394
А мне было всего 15.
404
00:25:18,683 --> 00:25:23,063
Если счетная машинка ломалась,
это занимало пять-шесть часов.
405
00:25:23,146 --> 00:25:26,226
На следующий день
у меня все пальцы были в мозолях.
406
00:25:27,984 --> 00:25:31,404
Дома ты наблюдаешь тотальную нищету,
407
00:25:31,488 --> 00:25:33,988
а затем тебе в руки попадают миллионы.
408
00:25:34,074 --> 00:25:36,494
Кто бы отказался от такого?
409
00:25:38,203 --> 00:25:39,833
У каждого тогда был друг
410
00:25:39,913 --> 00:25:43,753
или знакомый, который в одночасье
разбогател на наркотиках.
411
00:25:44,584 --> 00:25:47,504
Многие из этих ребят
были иммигрантами в первом поколении.
412
00:25:47,587 --> 00:25:50,257
Они верили,
что это путь к американской мечте.
413
00:25:51,174 --> 00:25:54,224
Мы не считали себя преступниками.
414
00:25:54,302 --> 00:25:56,932
Мы были 20-летними пацанами!
Мы развлекались.
415
00:25:59,599 --> 00:26:05,359
Вот и они, Хусто Хей и Уилли Фалькон,
на всех парах несутся к финишу.
416
00:26:10,068 --> 00:26:13,698
Моей задачей было
организовать их участие в гонках.
417
00:26:14,656 --> 00:26:16,276
Я сам гонял на катере.
418
00:26:17,033 --> 00:26:20,413
Как-то раз Уилли своими глазами увидел,
как это круто.
419
00:26:20,495 --> 00:26:24,285
Он спросил: «А нам такое устроишь?»
И мы основанию компанию.
420
00:26:28,378 --> 00:26:30,958
Уилли и Сал купили компанию, «Сихок».
421
00:26:31,715 --> 00:26:33,045
КОГДА СТРОИТ «СИХОК»
422
00:26:34,175 --> 00:26:37,135
- Это офигенно крутая штука.
- Похоже на то.
423
00:26:38,221 --> 00:26:42,021
Это дорогой спорт,
тем он и привлекал контрабандистов.
424
00:26:42,100 --> 00:26:43,440
Кому это по карману?
425
00:26:43,518 --> 00:26:46,558
Это дорогие игрушки, но что с того?
426
00:26:46,646 --> 00:26:48,646
В год проводилось девять гонок.
427
00:26:48,732 --> 00:26:51,902
Одна гонка обходилась
в миллион долларов.
428
00:26:51,985 --> 00:26:55,275
Если ты наркодилер,
зачем тебе гонки на катерах?
429
00:26:55,363 --> 00:26:58,703
Как ты объяснишь,
что разбрасываешься миллионами,
430
00:26:58,783 --> 00:27:00,743
не имея при этом работы?
431
00:27:00,827 --> 00:27:04,497
Сал купил катер,
а потом они приобрели еще один.
432
00:27:04,998 --> 00:27:09,378
Забудьте об остальных.
Соревновались Уилли и Сал.
433
00:27:09,461 --> 00:27:11,051
Кто быстрее.
434
00:27:11,671 --> 00:27:14,221
На ваших глазах
«Сихок-1» обходит «Сихок-2».
435
00:27:14,299 --> 00:27:18,969
Уилли Фалькон обходит Сала Маглуту,
Сал принимает вызов.
436
00:27:20,263 --> 00:27:21,473
Еще у них были Таби,
437
00:27:22,015 --> 00:27:22,845
Огрызок,
438
00:27:23,683 --> 00:27:24,523
Хей
439
00:27:25,060 --> 00:27:25,980
и Ральф Линеро.
440
00:27:27,020 --> 00:27:28,860
Его прозвали Башкой
из-за большой головы.
441
00:27:28,938 --> 00:27:32,568
Гоночный шлем
ему приходилось делать на заказ.
442
00:27:33,193 --> 00:27:35,243
Иногда мы проводили гонку,
443
00:27:35,320 --> 00:27:39,410
а на следующий день
ждали прибытия 400 кило кокса.
444
00:27:40,158 --> 00:27:44,328
У Уилли один чемпионский титул,
а Сал стал трехкратным чемпионом.
445
00:27:44,412 --> 00:27:45,832
Мы были чемпионами мира.
446
00:27:46,790 --> 00:27:48,880
Это лучшее чувство в мире.
447
00:27:49,584 --> 00:27:53,304
Вы одержали две победы подряд
в открытом классе
448
00:27:53,380 --> 00:27:55,010
и в модифицированном ранее.
449
00:27:56,049 --> 00:27:57,089
В какой-то момент
450
00:27:57,175 --> 00:28:00,505
вышло так, что две трети чемпионов
в гонках на катерах
451
00:28:00,595 --> 00:28:04,345
были либо почти, либо уже
осужденными контрабандистами.
452
00:28:04,849 --> 00:28:07,439
Сегодня после гонки,
каков бы ни был исход,
453
00:28:07,519 --> 00:28:10,519
вы вернетесь домой к семье.
Проигрыш — не вариант.
454
00:28:10,605 --> 00:28:11,435
Это точно.
455
00:28:14,526 --> 00:28:15,736
Это семейный бизнес.
456
00:28:15,819 --> 00:28:19,359
Я был готов горы свернуть
ради этих парней,
457
00:28:19,447 --> 00:28:20,987
как и они ради меня.
458
00:28:28,832 --> 00:28:32,882
У жены Уилли, Алины, было три сестры.
Как и у жены Сала, Изабелиты.
459
00:28:33,461 --> 00:28:36,761
Их мужья или парни работали
на компанию или были с ней связаны.
460
00:28:36,840 --> 00:28:41,550
Моя дочь, Рэйчел,
замужем за племянником Сала.
461
00:28:41,636 --> 00:28:42,756
Мы были близки.
462
00:28:42,846 --> 00:28:46,016
Жизнь Сала Маглуты
не ограничивается гонками.
463
00:28:46,099 --> 00:28:47,309
Кто за вас болеет?
464
00:28:47,392 --> 00:28:49,392
Мой старший сын, Крис,
465
00:28:49,477 --> 00:28:52,357
и близнецы,
Майкл и Мишель, мальчик и девочка.
466
00:28:55,150 --> 00:28:58,070
- А также…
- Да, и моя жена, Изабель.
467
00:28:59,946 --> 00:29:03,526
Моя младшая сестра
вела бухгалтерию Таби. Ей было 14.
468
00:29:04,200 --> 00:29:08,790
Это был самый что ни на есть
семейный бизнес. Без посторонних.
469
00:29:08,872 --> 00:29:09,792
Пока!
470
00:29:09,873 --> 00:29:10,713
Пока!
471
00:29:13,835 --> 00:29:15,795
Пока!
472
00:29:16,421 --> 00:29:19,131
Мы были очень близки,
мы всё делали вместе.
473
00:29:19,632 --> 00:29:22,012
Трижды в год
мы ездили кататься на лыжах.
474
00:29:22,093 --> 00:29:26,643
Моя семья, моя сестра.
Мы никогда ни за что не платили.
475
00:29:35,523 --> 00:29:39,943
Уилли и Сал, они на самом деле
воспринимали свое дело как бизнес.
476
00:29:40,028 --> 00:29:42,658
Мы называли
нашу организацию компанией.
477
00:29:42,739 --> 00:29:44,409
Как в любом бизнесе.
478
00:29:44,491 --> 00:29:46,331
Ты правишь не наркоимперией.
479
00:29:46,409 --> 00:29:48,239
Ты управляешь корпорацией.
480
00:29:48,328 --> 00:29:50,458
И один из продуктов — это кокаин.
481
00:29:50,538 --> 00:29:53,418
Мы как Кеннеди 21-го века.
482
00:29:53,500 --> 00:29:58,420
По сути это компания из списка «Форбс»,
которая управляется группой muchachos.
483
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
Скажем, Muchachos Inc.
484
00:30:01,841 --> 00:30:04,551
Ральф Линеро
курировал воздушные операции.
485
00:30:05,178 --> 00:30:07,558
Хуан Барросо отвечал
за водный транспорт.
486
00:30:08,473 --> 00:30:10,773
Хусто Хей — вице-президент по сбыту.
487
00:30:11,684 --> 00:30:14,984
Брат Уилли, Таби,
был исполнительным вице-президентом.
488
00:30:15,939 --> 00:30:18,729
А Уилли и Сал были совладельцами.
489
00:30:20,068 --> 00:30:22,358
Уилли был трепачом.
490
00:30:22,445 --> 00:30:26,405
Это он налаживал мосты,
устанавливал связи с нужными людьми.
491
00:30:26,491 --> 00:30:30,161
Затем вступал Сал
и подключался к переговорам.
492
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Сал сам этого хотел.
493
00:30:32,997 --> 00:30:35,537
Он хотел,
чтобы в центре внимания был Уилли.
494
00:30:35,625 --> 00:30:38,745
Если бы что-то пошло не так,
отвечал бы Уилли — не он.
495
00:30:40,004 --> 00:30:42,884
Сал хорошо разбирался в цифрах.
496
00:30:42,966 --> 00:30:44,546
Сал вел бухгалтерию.
497
00:30:45,593 --> 00:30:48,683
Он следил,
чтобы не было задержек с платежами,
498
00:30:48,763 --> 00:30:52,393
чтобы всё в организации
и дальше работало как часы.
499
00:30:52,475 --> 00:30:54,015
За это отвечал Сал.
500
00:30:54,102 --> 00:30:58,362
Так они и работали.
Всегда нужен плохой коп и хороший коп.
501
00:30:59,566 --> 00:31:04,026
Сал использовал ферму в Майами
в качестве штаб-квартиры.
502
00:31:04,821 --> 00:31:06,361
Он держал на ней тигра.
503
00:31:06,447 --> 00:31:10,947
Там была комната для связи с Колумбией
с коротковолновыми рациями.
504
00:31:12,161 --> 00:31:15,541
Каждые полгода
он собирал там всех клиентов.
505
00:31:17,750 --> 00:31:20,550
Я вел ежедневный учет денег и кокаина.
506
00:31:21,921 --> 00:31:24,971
Гости ожидали в гостиной,
смотрели телевизор,
507
00:31:25,049 --> 00:31:27,049
общались, курили траву, нюхали.
508
00:31:27,552 --> 00:31:31,102
Обстановка была неформальной,
я бы даже сказал расслабленной.
509
00:31:31,806 --> 00:31:33,466
Гостей приглашали по одному.
510
00:31:34,183 --> 00:31:38,353
Ты заходишь, садишься перед Салом.
Он сидит за столом.
511
00:31:38,438 --> 00:31:40,478
Там стоял «электрический стул».
512
00:31:41,441 --> 00:31:45,151
Садясь в это кресло,
ты должен был быть предельно честен.
513
00:31:45,778 --> 00:31:49,868
У Сала были книги учета,
он говорил, сколько ты задолжал,
514
00:31:49,949 --> 00:31:52,159
сколько товара ты взял, и всё такое.
515
00:31:54,287 --> 00:31:57,577
Сал и его отчетность.
Для него это был обычный бизнес.
516
00:31:59,167 --> 00:32:03,207
- Вы, ребята, наделали сегодня шороху.
- Да, было здорово.
517
00:32:03,296 --> 00:32:06,256
Главный вопрос,
если ты наркодилер в Майами в 70-х:
518
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
куда девать деньги?
519
00:32:09,135 --> 00:32:14,885
У меня были припрятаны десять миллионов
в большой коробке в шкафу.
520
00:32:15,934 --> 00:32:19,524
Моя мама как-то сказала знакомому:
«Я хочу убрать у Пеги.
521
00:32:20,021 --> 00:32:22,981
Помоги мне перетащить
ту огромную коробку».
522
00:32:23,066 --> 00:32:28,066
Они открывают шкаф и тащат коробку.
Коробка разваливается, деньги сыпятся.
523
00:32:28,154 --> 00:32:31,284
Мама, увидев это, падает в обморок.
524
00:32:31,366 --> 00:32:34,326
«Что это такое? Откуда все эти деньги?
525
00:32:34,410 --> 00:32:36,660
Твоя мама только что упала в обморок».
526
00:32:38,331 --> 00:32:42,921
Деньги были самой большой проблемой.
Можно было лишь держать их в подвале.
527
00:32:43,002 --> 00:32:46,632
Фалькон и Маглута
владели недвижимостью по всему городу.
528
00:32:46,714 --> 00:32:50,014
Их отцы, их уважаемые отцы,
529
00:32:50,093 --> 00:32:53,013
возглавляли строительные компании,
530
00:32:53,096 --> 00:32:56,426
которые возводили
многоквартирные дома в Майами.
531
00:32:57,016 --> 00:33:00,556
Они жили в особняках,
домах отдыха и в Вейле.
532
00:33:00,645 --> 00:33:04,065
У Сала была квартира,
как в фильме «Лицо со шрамом».
533
00:33:04,148 --> 00:33:06,898
Мы шлялись по клубам,
у нас был запасной ключ.
534
00:33:06,985 --> 00:33:10,235
После бурной ночи
мы заваливались к Салу.
535
00:33:16,494 --> 00:33:21,084
Они шли в клуб
и тратили за ночь 20-30 тысяч долларов.
536
00:33:21,165 --> 00:33:22,995
Влегкую.
537
00:33:23,084 --> 00:33:25,754
Уилли и Сал
были завсегдатаями The Mutiny.
538
00:33:26,379 --> 00:33:29,089
Все важные люди посещали The Mutiny.
539
00:33:29,173 --> 00:33:31,343
Там тусовались все наркоторговцы.
540
00:33:31,426 --> 00:33:33,846
The Mutiny был своего рода Уолл-стрит
541
00:33:34,345 --> 00:33:36,465
для кокаиновых дельцов в 80-х.
542
00:33:37,348 --> 00:33:38,928
Там вершились дела.
543
00:33:39,017 --> 00:33:40,517
Мне там не нравилось.
544
00:33:40,601 --> 00:33:43,191
Кругом одни идиоты.
Кокаин прямо на столах,
545
00:33:43,271 --> 00:33:45,401
легкодоступные женщины.
Какого чёрта?
546
00:33:46,107 --> 00:33:51,237
Мы придумали способ сообщать другим,
что у нас есть товар.
547
00:33:51,320 --> 00:33:55,320
Мы брали корону из «Бургер Кинг»
и клали ее на стол.
548
00:33:55,825 --> 00:33:58,945
Это был знак всем присутствующим:
549
00:33:59,037 --> 00:34:02,957
«Эй, у нас есть товар.
Давайте общаться».
550
00:34:03,750 --> 00:34:06,170
Я искал Уилли,
чтоб получить мои деньги.
551
00:34:06,961 --> 00:34:10,551
Они в The Mutiny
праздновали день рождения Башки.
552
00:34:11,382 --> 00:34:15,052
Я нашел Уилли, Сала и Хея
553
00:34:15,136 --> 00:34:18,806
в номере отеля, они были под кайфом.
554
00:34:18,890 --> 00:34:21,600
А в постели были три голые девушки.
555
00:34:22,769 --> 00:34:27,069
Я сказал: «Деньги? Или девчонки?»
И запрыгнул к ним.
556
00:34:27,940 --> 00:34:30,280
Уилли и Сал были женаты,
но когда у тебя куча денег,
557
00:34:30,359 --> 00:34:32,239
вся жизнь — сплошная вечеринка.
558
00:34:32,320 --> 00:34:35,570
А твоя жена…
Ну, побесится день или два.
559
00:34:35,656 --> 00:34:39,736
Дома ты дашь ей 30, 40, 50 штук
и отправишь на шопинг.
560
00:34:39,827 --> 00:34:41,327
Тут она и оттает.
561
00:34:42,955 --> 00:34:47,585
В дни гонок со мной летали
либо любовница, либо жена.
562
00:34:47,668 --> 00:34:51,918
Тогда любовница летела другим самолетом
и селилась в другом отеле.
563
00:34:52,006 --> 00:34:54,126
Иногда доходило до смешного.
564
00:34:54,884 --> 00:34:59,184
Вне брака у Уилли были дети
от той девушки. Близнецы.
565
00:34:59,847 --> 00:35:04,387
Тут уже 50 кусками не обойтись.
Думаю, Уилли это стоило миллион.
566
00:35:05,728 --> 00:35:10,228
Эти двое были королями Майами.
Куда ни пойди, там были Уилли и Сал.
567
00:35:10,316 --> 00:35:12,276
Если вы не знали Уилли и Сала,
568
00:35:12,360 --> 00:35:15,530
то их наверняка знал кто-то
из ваших знакомых.
569
00:35:16,531 --> 00:35:19,581
В Майами их все боготворили.
570
00:35:19,659 --> 00:35:23,249
Они были как Робин Гуды:
всегда делились своими деньгами.
571
00:35:24,705 --> 00:35:27,415
В школе
я играл в баскетбольной команде.
572
00:35:27,500 --> 00:35:29,840
Уилли и Сал всегда были готовы помочь.
573
00:35:30,753 --> 00:35:35,723
Ты говоришь им: «Мне нужно 30-40 штук,
чтобы отправить детей в колледж».
574
00:35:36,592 --> 00:35:38,142
«Тебе нужно 30? Вот 50».
575
00:35:38,219 --> 00:35:39,299
Они всем помогали.
576
00:35:44,392 --> 00:35:46,852
Я не видела Сала с 1979 года.
577
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Как-то он позвонил и сказал:
«Я хочу встретиться».
578
00:35:52,400 --> 00:35:55,820
Он спросил: «Помнишь,
какую тачку я водил раньше?»
579
00:35:55,903 --> 00:35:58,033
Я сказала: «Да, синий Челленджер».
580
00:35:58,656 --> 00:36:01,986
А он ответил:
«Увидишь, на чём я приеду сегодня».
581
00:36:02,076 --> 00:36:04,656
Он заехал за мной на Роллс-Ройсе.
582
00:36:04,745 --> 00:36:07,615
РОЛЛС РОЙС
583
00:36:07,707 --> 00:36:09,127
Мы сели в Роллс,
584
00:36:09,208 --> 00:36:10,878
проехались по окрестностям.
585
00:36:10,960 --> 00:36:13,800
Там есть опасный район
со стороны Коконат-Гроув.
586
00:36:15,339 --> 00:36:18,629
И Сал говорит мне:
«Видишь этих людей? Я им помогаю.
587
00:36:19,969 --> 00:36:22,219
Они берут наркоту у меня». «Класс».
588
00:36:22,305 --> 00:36:26,225
А потом я увидела мигалки
и подумала: «Боже мой».
589
00:36:26,309 --> 00:36:28,139
У него было пару кило с собой.
590
00:36:30,813 --> 00:36:32,773
И я такая: «Ну всё, приехали».
591
00:36:33,816 --> 00:36:35,606
Из машины вышли два копа.
592
00:36:37,028 --> 00:36:38,778
Они посмотрели на Сала,
593
00:36:38,863 --> 00:36:42,743
их не интересовали права и техпаспорт.
Они знали, кто он такой.
594
00:36:43,409 --> 00:36:47,499
Сал сказал: «Я дам вам пару пакетов,
и вы отпустите меня».
595
00:36:48,372 --> 00:36:50,002
Копы на это ответили:
596
00:36:51,417 --> 00:36:53,087
«Хорошего вам вечера».
597
00:36:53,169 --> 00:36:54,959
Они взяли два пакета и уехали.
598
00:36:55,671 --> 00:36:58,301
На этом всё.
У меня даже дыхание перехватило.
599
00:37:00,301 --> 00:37:03,721
В каком-то смысле Уилли и Сал
в их мире, в их микрокосмосе,
600
00:37:03,804 --> 00:37:06,604
были популярнее
Глории Эстефан и ее группы.
601
00:37:10,269 --> 00:37:12,269
Они были кокаиновыми королями.
602
00:37:13,564 --> 00:37:16,944
Они зарабатывали
по 20-30 миллионов каждый месяц.
603
00:37:18,527 --> 00:37:22,277
Я как-то сказал Уилли:
«Ты уже заработал 100 миллионов.
604
00:37:23,032 --> 00:37:23,912
Может хватит?»
605
00:37:25,159 --> 00:37:27,869
А он ответил:
«Пока я не заработаю миллиард,
606
00:37:28,955 --> 00:37:29,785
не успокоюсь».
607
00:37:34,418 --> 00:37:39,008
В Майами самый высокий
уровень убийств на душу населения.
608
00:37:39,090 --> 00:37:43,720
Уровень убийств здесь растет,
кокаиновые ковбои бьют без промаха.
609
00:37:43,803 --> 00:37:47,603
Местные детективы говорят,
что Майами в эпицентре войны
610
00:37:47,682 --> 00:37:49,982
между колумбийцами и кубинцами.
611
00:37:54,772 --> 00:37:57,692
Насилие, перестрелки —
полиция не справлялась.
612
00:37:57,775 --> 00:38:01,645
Они решили взяться
за наркоторговцев всерьез.
613
00:38:01,737 --> 00:38:05,117
Тех, кто позорил их со страниц газет.
614
00:38:06,117 --> 00:38:07,827
Это не касалось Уилли и Сала.
615
00:38:09,495 --> 00:38:12,495
Фалькон и Маглута
не привлекали к себе их внимание.
616
00:38:13,416 --> 00:38:16,036
Они не прибегали к насилию.
617
00:38:16,127 --> 00:38:18,747
Если бы я сказал: «Я потерял груз»,
618
00:38:19,255 --> 00:38:22,545
мне не нужно было бы
опасаться за свою жизнь.
619
00:38:22,633 --> 00:38:24,553
Моего слова им было достаточно.
620
00:38:25,094 --> 00:38:28,354
Их волновала не месть,
а забота о бизнесе.
621
00:38:28,431 --> 00:38:31,351
Насилие привлекло бы к ним
нежелательное внимание.
622
00:38:33,185 --> 00:38:36,805
Конечно,
в наркобизнесе есть свои риски.
623
00:38:36,897 --> 00:38:39,897
Эта жизнь — не из легких, но…
624
00:38:41,319 --> 00:38:44,859
Не думаю, что спорт опасен,
если ты хорошо подготовлен
625
00:38:44,947 --> 00:38:46,947
и у тебя отличная команда.
626
00:38:48,659 --> 00:38:50,489
Тут нет никакого риска.
627
00:38:54,457 --> 00:38:56,787
Федеральная опергруппа помогает Флориде
628
00:38:56,876 --> 00:39:00,956
сократить приток наркотиков,
который оценивается в семь миллиардов.
629
00:39:01,047 --> 00:39:06,217
В 1983 году
было изъято 5,4 тонн кокаина,
630
00:39:06,302 --> 00:39:09,262
в минувшем году
этот показатель составил 20 тонн.
631
00:39:09,347 --> 00:39:12,217
Приток наркотиков сократился.
632
00:39:12,308 --> 00:39:16,308
Усилия опергруппы
по борьбе с наркотиками
633
00:39:16,395 --> 00:39:19,185
привели к обострению проблемы
в других регионах:
634
00:39:19,273 --> 00:39:23,743
кокаин и марихуана теперь провозятся
в Штаты, минуя Майами.
635
00:39:23,819 --> 00:39:27,489
Это сказалось на бизнесе, и мы решили,
636
00:39:27,573 --> 00:39:29,493
что пора переходить к плану Б.
637
00:39:30,910 --> 00:39:32,910
Это означало переезд в Калифорнию.
638
00:39:32,995 --> 00:39:35,035
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 1985 ГОД
639
00:39:35,122 --> 00:39:37,502
В 85-м Уилли и Сал перебрались в ЛА.
640
00:39:38,876 --> 00:39:43,256
Они обосновались в Марина-дель-Рей,
пригороде Лос-Анджелеса.
641
00:39:43,339 --> 00:39:44,169
Уилли сказал:
642
00:39:44,256 --> 00:39:48,296
«Приезжай в ЛА, работай на компанию.
Будешь получать 5 000 в неделю».
643
00:39:48,386 --> 00:39:52,056
Калифорния тогда была похожа на Майами.
644
00:39:52,139 --> 00:39:55,179
Наркотики перевозили
через юго-западную границу.
645
00:39:57,186 --> 00:39:59,266
Разница заключалась в том,
646
00:39:59,355 --> 00:40:02,525
что на восточное побережье
груз доставляли самолетами и катерами,
647
00:40:03,025 --> 00:40:04,855
а на западное — фурами.
648
00:40:09,782 --> 00:40:15,662
Думаю, переезд в Лос-Анджелес в 85-м
стал для них началом конца.
649
00:40:15,746 --> 00:40:21,876
Они привозили
от трех до пяти тонн ежемесячно.
650
00:40:23,170 --> 00:40:28,130
Они жили на широкую ногу,
чем и привлекли к себе внимание.
651
00:40:28,634 --> 00:40:34,314
Информация дошла до ведомства шерифа,
отдела по борьбе с наркотиками.
652
00:40:37,977 --> 00:40:43,517
Они провели рейд и обнаружили
тайник с изобличающими уликами.
653
00:40:43,607 --> 00:40:48,647
Крупная сумма наличных,
три кило кокаина, фальшивые паспорта.
654
00:40:48,737 --> 00:40:50,447
В результате этой облавы
655
00:40:50,531 --> 00:40:53,411
Фалькона и Маглуту
под вымышленными именами
656
00:40:53,492 --> 00:40:56,162
снова арестовали
и обвинили в наркоторговле.
657
00:40:58,497 --> 00:41:01,327
Они вышли под залог —
под вымышленными именами.
658
00:41:01,834 --> 00:41:05,844
Власти не понимали, что нужно сделать,
чтобы поймать этих парней.
659
00:41:05,921 --> 00:41:10,431
Их арестовывали — они меняли паспорта,
права и выходили под залог.
660
00:41:10,509 --> 00:41:14,349
В итоге этим всё и закончилось.
Как только за них внесли залог,
661
00:41:14,430 --> 00:41:16,430
они исчезли, вернулись в Майами.
662
00:41:20,895 --> 00:41:24,395
Так уж вышло,
что шериф Лос-Анджелеса смотрел ESPN,
663
00:41:24,482 --> 00:41:27,402
по которому транслировали
гонки на катерах.
664
00:41:27,485 --> 00:41:32,655
И вот так сюрприз — Сал Маглута,
также известный как Анджело Маретто,
665
00:41:32,740 --> 00:41:35,580
выиграл гонку и дает интервью.
666
00:41:35,659 --> 00:41:38,039
Сал Маглута победил
в национальном чемпионате
667
00:41:38,120 --> 00:41:40,370
и едва не стал чемпионом мира.
668
00:41:40,456 --> 00:41:43,456
«Это не Сал Маглута.
Это Анджело Маретто!
669
00:41:43,542 --> 00:41:44,502
Я его знаю!»
670
00:41:45,127 --> 00:41:48,207
Шериф был потрясен тем,
671
00:41:48,297 --> 00:41:52,377
что беглый преступник,
которого разыскивали в Калифорнии,
672
00:41:52,468 --> 00:41:53,758
нашелся во Флориде.
673
00:41:54,803 --> 00:41:58,313
Парень скрывался от правосудия,
но вот он, в телике,
674
00:41:58,390 --> 00:42:01,310
кичится своей роскошной жизнью.
675
00:42:01,393 --> 00:42:02,603
Это еще что такое?
676
00:42:02,686 --> 00:42:04,686
Вы довольны вашей новой лодкой?
677
00:42:05,523 --> 00:42:08,443
Да, но каждый год
выходят более мощные экземпляры.
678
00:42:08,526 --> 00:42:10,026
Нет предела совершенству.
679
00:42:14,406 --> 00:42:18,906
В 1979 году Фалькона и Маглуту
обвинили и осудили
680
00:42:18,994 --> 00:42:22,374
в штате Флорида
по делу «Операция "Видоканарейка"».
681
00:42:23,207 --> 00:42:27,377
Когда в 1987 году
были отклонены их апелляции,
682
00:42:27,461 --> 00:42:30,881
они должны были сдаться
и начать отбывать 14-месячный срок.
683
00:42:30,965 --> 00:42:32,625
Но этого не произошло.
684
00:42:32,716 --> 00:42:35,176
Теперь их разыскивали
и во Флориде тоже.
685
00:42:36,720 --> 00:42:41,680
Прокуратура, УБН, полиция штата —
все разыскивали Уилли и Сала.
686
00:42:43,894 --> 00:42:46,564
Но они больше не участвовали в гонках.
687
00:42:46,647 --> 00:42:50,027
Они арендовали другие дома
под вымышленными именами.
688
00:42:51,110 --> 00:42:54,990
Они всё еще возили кокаин,
но старались не светиться.
689
00:42:57,449 --> 00:43:01,619
Благодаря тому, что в 1980-х
они продолжали торговать наркотиками
690
00:43:01,704 --> 00:43:04,874
практически без сбоев
в течение более чем десяти лет,
691
00:43:04,957 --> 00:43:08,377
среди наркоторговцев
они приобрели статус легенд.
692
00:43:09,295 --> 00:43:12,715
Они были желанной добычей
для любого копа из УБН.
693
00:43:13,549 --> 00:43:15,179
Тридцатого марта 1988 года…
694
00:43:17,720 --> 00:43:19,970
…я и мой напарник, Хорхе Пласенсиа,
695
00:43:20,556 --> 00:43:24,176
зашли в канцелярский магазин
на Юго-Западной 27-й авеню.
696
00:43:25,436 --> 00:43:26,556
Я хожу по магазину.
697
00:43:27,730 --> 00:43:31,150
И вдруг чувствую,
как напарник дергает меня за рубашку.
698
00:43:32,568 --> 00:43:34,108
Он говорит: «Это Сал.
699
00:43:34,945 --> 00:43:35,815
Сал Маглута».
700
00:43:36,655 --> 00:43:38,735
Сал покупал книги учета.
701
00:43:39,700 --> 00:43:42,160
Он в бегах — и на кого он наткнулся?
702
00:43:42,244 --> 00:43:44,834
На одноклассника,
который стал детективом.
703
00:43:44,913 --> 00:43:47,003
Они вместе учились в школе.
704
00:43:47,082 --> 00:43:50,842
Мы знали, что Сал в розыске.
Вообще-то, фото из его досье
705
00:43:50,919 --> 00:43:52,169
было у нас в машине.
706
00:43:53,505 --> 00:43:54,965
Он крупная рыба.
707
00:43:55,049 --> 00:43:55,919
Клюет.
708
00:43:58,677 --> 00:44:01,137
Он выходит на улицу, я достаю пистолет,
709
00:44:01,221 --> 00:44:05,141
приставляю к его голове и говорю:
«Сал, не двигайся, ты арестован».
710
00:44:06,644 --> 00:44:10,484
Он начинает: «Простите, не понимаю,
о чём вы. Меня не так зовут».
711
00:44:12,107 --> 00:44:15,737
Сал включил дурачка:
«О нет. Это не я. Вы ошиблись».
712
00:44:16,737 --> 00:44:19,407
Конечно, права у него на другое имя.
713
00:44:20,074 --> 00:44:21,164
Сантьяго Менендес.
714
00:44:21,659 --> 00:44:24,079
Я говорю ему: «Сал, посмотри туда».
715
00:44:25,204 --> 00:44:28,214
А с другой стороны от машины
стоит Хорхе Пласенсиа.
716
00:44:28,290 --> 00:44:31,880
Я говорю: «Мой напарник
учился с тобой в одной школе, Сал».
717
00:44:31,960 --> 00:44:35,670
«Я знаю, что это ты, Сал!
Мы вместе учились! Я тебя узнал!»
718
00:44:35,756 --> 00:44:39,756
Мы посадили его в машину.
Я сказал: «У нас есть твои отпечатки».
719
00:44:39,843 --> 00:44:43,223
Он даже не вспотел.
Он сказал: «Вы совершили ошибку.
720
00:44:43,305 --> 00:44:45,715
Мы всё уладим».
Он говорил как бизнесмен.
721
00:44:46,684 --> 00:44:49,854
Море сегодня недружелюбно
по отношению к «Сихок».
722
00:44:49,937 --> 00:44:52,227
Хотя до настоящего момента им везло.
723
00:44:53,107 --> 00:44:55,567
На полпути к участку
он говорит: «Ладно.
724
00:44:56,527 --> 00:44:57,357
Это я.
725
00:44:58,112 --> 00:45:02,412
Давайте договоримся.
Мы прямо сейчас поедем к дому,
726
00:45:02,491 --> 00:45:05,541
в котором хранится
1 000 килограмм кокаина.
727
00:45:05,619 --> 00:45:06,539
Целая тонна.
728
00:45:07,413 --> 00:45:09,423
Он ваш. Только отпустите меня».
729
00:45:10,207 --> 00:45:12,457
Ситуация очень серьезная.
730
00:45:12,543 --> 00:45:16,803
Похоже, катер начинает тонуть.
Они достали спасательный плот.
731
00:45:16,880 --> 00:45:20,680
На улице этот кокаин стоил бы
больше 25 миллионов долларов.
732
00:45:20,759 --> 00:45:23,929
Он предлагает мне взятку
в 25 миллионов долларов.
733
00:45:24,555 --> 00:45:27,595
Я сказал: «Сал, прости,
ничем не могу тебе помочь».
734
00:45:29,309 --> 00:45:30,229
Он не боялся.
735
00:45:31,228 --> 00:45:34,268
Он совсем не боялся потерять свободу.
736
00:45:34,815 --> 00:45:38,685
Я не понял тогда,
что это значит, хотя должен был.
737
00:45:40,654 --> 00:45:42,874
Мы привозим его в тюрьму, оформляем.
738
00:45:43,949 --> 00:45:44,779
Заводим.
739
00:45:45,576 --> 00:45:48,496
В 1988 году
компьютеры еще не были в ходу.
740
00:45:48,579 --> 00:45:52,419
Имена заключенных были указаны
на каталожных карточках.
741
00:45:52,499 --> 00:45:55,669
Почти как бабулины рецепты.
742
00:45:55,753 --> 00:45:58,963
Там же указывалось,
положен ли заключенному залог.
743
00:45:59,047 --> 00:46:01,217
Салу залог был не положен.
744
00:46:01,300 --> 00:46:03,550
Единственный вариант — отбыть срок.
745
00:46:04,178 --> 00:46:06,388
Никакого залога на этот раз.
746
00:46:06,472 --> 00:46:10,982
Ему придется отсидеть.
Мы всё записали и ушли.
747
00:46:13,228 --> 00:46:14,648
Мы думали,
748
00:46:15,773 --> 00:46:16,983
что Салу конец.
749
00:46:20,903 --> 00:46:24,413
Через пару дней мы приезжаем,
чтоб убедить его сотрудничать.
750
00:46:24,490 --> 00:46:27,700
Подходим к стойке
и просим привести Сальвадора Маглуту.
751
00:46:28,202 --> 00:46:29,872
Они просматривают карточки.
752
00:46:31,580 --> 00:46:33,120
«У нас такого нет».
753
00:46:35,167 --> 00:46:35,997
«Не понимаю».
754
00:46:36,084 --> 00:46:41,174
«Его привезли в пятницу.
Никакого залога. Где он?»
755
00:46:41,256 --> 00:46:42,216
«Здесь его нет».
756
00:46:43,509 --> 00:46:48,219
Я говорю: «В каком смысле? Найдите его.
Он здесь. Мы сами его привезли».
757
00:46:49,389 --> 00:46:51,559
«Его выпустили вчера».
758
00:46:51,642 --> 00:46:53,982
Я говорю: «Этого не может быть».
759
00:46:55,270 --> 00:46:56,480
«Никакого залога».
760
00:46:57,189 --> 00:46:58,859
А потом они нашли карточку.
761
00:46:59,441 --> 00:47:01,531
Отбыл срок и вышел на свободу.
762
00:47:03,153 --> 00:47:05,783
Я говорю: «Он не мог отбыть срок.
763
00:47:05,864 --> 00:47:09,084
Он беглец и должен сидеть в тюрьме».
764
00:47:09,827 --> 00:47:14,497
Каким-то образом с документами
в окружной тюрьме что-то произошло.
765
00:47:14,581 --> 00:47:18,461
Вместо 14 месяцев,
которые Сал должен был отсидеть,
766
00:47:18,544 --> 00:47:20,254
было указано, что он отбыл срок.
767
00:47:20,337 --> 00:47:22,967
Они сами вывели его за ворота.
768
00:47:24,716 --> 00:47:25,676
Это Майами.
769
00:47:29,596 --> 00:47:31,386
Сал позвонил мне и сказал:
770
00:47:31,473 --> 00:47:34,313
«Знаешь, где я?»
Я ответила: «Да, в тюрьме».
771
00:47:34,393 --> 00:47:36,273
А он: «Нет, я вышел».
772
00:47:37,980 --> 00:47:39,230
Мы были в бешенстве.
773
00:47:39,314 --> 00:47:43,494
Как так вышло, что по ошибке
мы выпустили самого разыскиваемого
774
00:47:43,569 --> 00:47:46,859
наркоторговца в США?
Как такое могло произойти?
775
00:47:46,947 --> 00:47:49,067
Чтобы управлять таким бизнесом,
776
00:47:49,157 --> 00:47:52,537
людям нужно приплачивать.
Многие были у них «на зарплате».
777
00:47:54,079 --> 00:47:55,459
Я спросила: «Как так?»
778
00:47:55,539 --> 00:47:58,249
Он сказал: «Я оказал кое-кому услугу».
779
00:47:58,750 --> 00:48:00,670
Они в долгу не остались:
780
00:48:00,752 --> 00:48:03,302
подправили документы,
чтобы он мог выйти.
781
00:48:04,882 --> 00:48:06,302
И снова, в третий раз,
782
00:48:06,383 --> 00:48:08,843
Салу Маглуте удается
избежать наказания,
783
00:48:08,927 --> 00:48:11,557
хотя у властей
были все шансы его прижать.
784
00:48:12,639 --> 00:48:15,099
Каждый раз их ловят, а они уходят.
785
00:48:15,183 --> 00:48:18,403
Они уходят снова и снова.
786
00:48:19,146 --> 00:48:22,356
Это команда «Сихок Рейсинг»,
Сал Маглута.
787
00:48:22,441 --> 00:48:24,281
У команды кое-какие трудности,
788
00:48:24,359 --> 00:48:26,449
но Сал не собирается сдаваться.
789
00:49:37,808 --> 00:49:42,808
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
85183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.