All language subtitles for Akazukin.Tabi.no.Tochuu.de.Shitai.to.Deau.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.Chs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 很久以前 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 有一位美丽的女孩 3 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 她奶奶非常疼爱她 4 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 有一天 奶奶给了她一件红色天鹅绒的斗篷 5 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 因为她穿着很好看 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 于是总是穿着 7 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 慢慢的 8 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 大家都叫她“小红帽” 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 好多年过去了 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 儿时的小红帽 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 长成了一位美丽而聪颖的大姑娘 12 00:01:13,281 --> 00:01:16,658 她怀揣着远大的抱负 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 踏上了冒险的旅程 14 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 《神探小红帽》 15 00:01:33,884 --> 00:01:35,720 不知附近有没有镇子 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 哎呀! 17 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 不是吧 都多少次了啊? 18 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 这么美丽的森林 却充满荆棘 19 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 姑娘 美丽的东西常会带刺 20 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 哎 穿红衣服的人! 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 你居然当没看见我 22 00:02:09,419 --> 00:02:11,339 我是魔法师 23 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 魔法师噢 24 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 你是不是很激动? 25 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 有什么事吗?我要去斯本哈根 26 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 斯本哈根?离这里很远的 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,775 你这一路过去可不轻松 28 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 是的 所以我得继续赶路了 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 穿得这么破破烂烂! 30 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 这么远的路 穿这么破烂的鞋 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 一路上有你好受! 32 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 好 我用魔法给你变一双漂亮的鞋子 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 不用了 谢谢 34 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 等一下! 35 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 你穿着这样的鞋 难怪跑不起来 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 你应该换一双新鞋 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 你吓到我了 38 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 我会用魔法 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 你快喘不过气来了 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 新鞋… 41 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 怎么样? 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 我给你一双新鞋 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 啊? 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 哎 你快断气了 45 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 在这个王国 美最重要! 46 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 我不像那些老巫婆 47 00:03:30,251 --> 00:03:32,170 我风度翩翩 不是吗? 48 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 看见了吗? 49 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 啊?你觉得这东西破烂? 50 00:03:41,429 --> 00:03:42,930 这叫“古董”! 51 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 小孩哪会理解它的美? 52 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 这样啊? 53 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 先别说我了 54 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 我会给你换一双鞋 以符合这个王国对美的要求 55 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 好吗? 56 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 我会把 这破烂的女孩和破烂的鞋子变美 57 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 别再说我破烂了 58 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 文达 旺达… 59 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 文达利! 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 感觉黏糊糊的 61 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 哎 真是没礼貌 62 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 你是什么魔法师啊? 63 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 我会变各种魔法 64 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 只是对于鞋子… 65 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 我不太擅长 66 00:04:49,872 --> 00:04:52,082 不擅长为什么还要用魔法? 67 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 哎 那边有点脏 鞋跟上 68 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 这怪谁呢? 69 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 等等! 70 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 哎呀! 71 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 好痛 72 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 亲爱的 73 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 开心一点 好吗? 74 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 反正那双鞋沾满了泥 75 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 噢 我的鞋! 76 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 哎 好痛 77 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 哎呀 78 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 我的鞋… 79 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 是你的鞋子啊 80 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 谢谢 81 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 我叫小红帽 你叫什么名字? 82 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 辛德瑞拉 83 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 我养了一只可爱的鸽子 84 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 去世了 85 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 真可怜 86 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 (安妮) 87 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 你好 辛德瑞拉 谁在欺负你? 88 00:07:38,582 --> 00:07:39,667 啊? 89 00:07:40,460 --> 00:07:43,045 我知道我们才刚认识 90 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 但在这方面很擅长 91 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 欺负你的人是你的继母 92 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 还是你同父异母的姐姐安妮? 93 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 你怎么… 94 00:07:56,433 --> 00:08:00,438 你穿的是你姐姐的旧衣服吧? 95 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 领子上绣着“安妮”字样 96 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 会绣上她的名字 说明她不是唯一的孩子 97 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 你还有一个姐姐 98 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 妈妈没有给你新衣服穿 99 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 而你却不能说什么 100 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 说明是继母 101 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 而且你的名字… 102 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 我的名字? 103 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 辛德瑞拉 104 00:08:34,679 --> 00:08:36,057 “辛德”的意思是灰 105 00:08:36,682 --> 00:08:39,059 你的名字的意思是灰姑娘 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 居然毫不犹豫地说出这样的名字 107 00:08:43,563 --> 00:08:46,359 你一定是经常被家人欺负 108 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 好厉害 109 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 但我不知道为什么 在你身上会发生这么可怕的事 110 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 哭没有用 111 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 在这个王国 112 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 美就是一切 113 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 国王住在世界上最美的城堡里 114 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 丑陋就是罪孽 115 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 丑陋、肮脏的人… 116 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 走!回家去! 117 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …对于其他人来说仿佛不存在 118 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 因为我长得这样 所以… 119 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 辛德瑞拉 120 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 母亲 什么事? 121 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 茶杯空了 122 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 -快去泡茶! -好的 123 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 天呐!你不光长得丑 动作还慢 124 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 对不起 125 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 哎 快把我的镜子拿来 126 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 这就去 127 00:10:21,746 --> 00:10:24,624 辛德瑞拉 再去采一些树莓来 128 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 果酱快吃完了 129 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 玛格特姐姐 我… 130 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 怎么了? 131 00:10:37,303 --> 00:10:41,432 你不会以为自己要去参加舞会吧? 132 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 呃… 133 00:10:47,188 --> 00:10:50,274 你怎么可能去? 134 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 听我说 辛德瑞拉 135 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 今晚的舞会是为了让王子选妃 136 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 在这盛大的舞会上 我美丽的女儿安妮将成为王妃 137 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 噢 母亲 138 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 要是王子知道我有个这么寒颤的妹妹 139 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 我的魅力可能就减半了 140 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 那可不行 绝对不行 141 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 那我们就得找天下最好的美容师 让你魅力加倍 142 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 谢谢 母亲! 143 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 安妮 我还藏着一个绝招 144 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 母亲 你太棒了 什么绝招? 145 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 哎呀 掉了 146 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 哎 这是我的! 147 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 它又来了 它好脏! 148 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 辛德瑞拉的朋友们好贪吃 149 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 坏鸽子! 150 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 肮脏的东西就不该存在于这个王国 151 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 等等! 152 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 你养的鸽子就这样被打死了? 153 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 我能怎么办呢? 154 00:12:14,483 --> 00:12:18,195 我从出生起就走霉运 155 00:12:19,780 --> 00:12:25,202 我和鸽子… 156 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 我们并不美丽 157 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 即便你能去舞会 你之前也从没和王子说过话吧? 158 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 你都不喜欢他 你真想当他的妻子吗? 159 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 如果是他 我愿意 160 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 等等 你喜欢他? 161 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 王子殿下人真的很好! 162 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 不论美丽与否 他都对大家公平相待 163 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 我见过他一次 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 当时我一句话都说不出来 165 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 我被他迷住了 166 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 -然后… -你话还真多! 167 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 王子从小学习治国理政 168 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 他人很好 平易近人 169 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 如果王子继位 王国会变得更好 170 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 要是我能嫁给这样的如意郎君 171 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 夫复何求? 172 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 好吧 我们去舞会 173 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 这怎么可能? 174 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 怎么不可能? 175 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 我… 176 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 我只有这一身衣服 177 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 穿成这样 我根本进不了城堡 178 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 而且我姐姐玛格特把我的鞋扔了 179 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 她把你的鞋扔了?太过份了 180 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 这些伤疤是怎么回事? 181 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 采树莓的时候弄伤的 182 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 到处都是刺 183 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 看来你有麻烦 184 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 如果是这样 让我帮你 185 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 魔法师还在啊 186 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 我叫芭芭拉! 187 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 我可以让你在舞会上变美 188 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 我怎么这么不信呢? 189 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 别小看我 190 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 这方面 我很擅长 191 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 文达 旺达… 192 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 文… 193 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 达利! 194 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 啊? 195 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 哇! 196 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 怎么样? 197 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 你就像变了一个人似的! 198 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 好美! 199 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 哎 芭芭拉 也给我变一下 200 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 啊? 201 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 我也要去舞会 202 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 你去干什么? 203 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 我正在体验丰富的人生旅途 204 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 我要周游各国 205 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 你还真会算计啊 好 206 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 文达 旺达… 207 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 文达… 208 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 利! 209 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 哇!我像公主一样! 210 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 黏糊糊的! 211 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 哎 芭芭拉 我的鞋子又沾满泥了 212 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 不好意思 213 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 别跟我来这一套 214 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 穿这样的鞋 我没办法去舞会 215 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 你呢? 216 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 我连鞋都没有 217 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 非得有鞋才能变? 218 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 你不能想想办法吗 芭芭拉? 219 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 变鞋是有点难 220 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 你一点都没变 芭芭拉姑姑 221 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 又来一个魔法师! 222 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 女士们好 223 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 是你啊 特克拉 224 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 你好 225 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 呃… 226 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 初次见面 请多多关照 227 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 初次见面 请多多关照 228 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 芭芭拉姑姑 好久不见 229 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 你还在用这老东西啊 230 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 用这东西 魔法会在午夜失效 231 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 这么短的时间可不够! 232 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 既然是魔法 早晚都会失效 233 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 我的魔法很强 234 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 能维持24小时 235 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 怎么样? 236 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 要不要把你的鞋变成美丽的玻璃鞋? 237 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 太好了!可以吗? 238 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 没问题 239 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 我最近学会了用魔法把东西变成玻璃 240 00:17:11,696 --> 00:17:13,490 好的 麻烦了! 241 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 哎呀!你没鞋 242 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 如果你根本没鞋 那就没办法变了 243 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 -哎 芭芭拉 -嗯? 244 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 把你的鞋借给辛德瑞拉 245 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 -为什么让我借? -借就是了 246 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 别跟我来这一套 247 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 -快点 -不 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 -借嘛 -不借 249 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 -快点 -借不了 250 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 哇!好美啊 你好厉害! 251 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 听我说 魔法只能维持24个小时 252 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 只有第一个穿的人能穿上 253 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 其他人都穿不上 254 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 别忘记 255 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 好的 256 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 嗯? 257 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 这是什么?你饿了吗? 258 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 不是拿来吃的! 259 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 走着进城堡也太难看了 对吧? 260 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 文达 旺达 文达利! 261 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 幸会 两位女士 我是老鼠保罗 262 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 我对城堡一清二楚 263 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 酒窖 奶酪 无所不知 264 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 我们对城堡一无所知 谢谢你帮忙 265 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 吱 266 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 这南瓜会变成马车吗? 267 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 吱? 268 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 那我就驾着它送你们进城堡! 269 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 -太好了 -好棒! 270 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 你是老鼠 但是会驾马车? 271 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 你有驾驶证吗? 272 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 没有 这个时代没有驾驶证 273 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 没事的 274 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 有魔法 任何事都不是问题! 275 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 文达 旺达 文达利! 276 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 我鼻子喘不过气来了! 277 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 我从没想过自己居然能去参加舞会 278 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 小红帽 太感谢你了 279 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 没事 我也想去舞会 280 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 是钟声吗? 281 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 嗯 282 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 是城堡钟塔的钟声 整点时会敲响 283 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 我刚见到芭芭拉的时候 敲了四响 284 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 对 刚才敲了六响 说明是六点 285 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 也就是说距离魔法消失还有六小时 286 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 小心! 287 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 怎么了? 288 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 他不知从哪儿突然窜了出来 289 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 我们撞到人了 290 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 冷静一点 借我用一下 291 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 不可能 292 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 你认识他? 293 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 嗯 294 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 他是美容师 名叫汉斯 295 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 他是为王室服务的头号美容师 296 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 他做的发型美丽且独具一格 297 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 对 他的发型看起来很有魅力 298 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 死了 299 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 我们怎么办? 300 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 我们得向城堡的士兵报告 301 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 你说得对 302 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 都怪我 303 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 都因为我要去舞会 304 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 不是你的错 305 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 她说得对 是我撞到他的 是我的责任 306 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 也对 307 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 驾驶马车对于老鼠来说确实太难了 308 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 对 所以我会去自首 309 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 我会自首 310 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 放心 311 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 反正过了午夜我就会变回老鼠 312 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 -你怎么这么不在意? -吱 313 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 没有马车 我们就去不了舞会 314 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 但是啊… 315 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 怎么了? 316 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 小红帽? 317 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 -看看这里 -吱? 318 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 怎么了? 319 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 他的脚跟上为什么有这么多泥? 320 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 我也不知道 毕竟我只是一只老鼠 321 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 -少贫嘴 -吱 322 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 有这么多泥 只有一个原因 323 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 吱? 324 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 有人把他在地上拖过来 325 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 什么意思? 326 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 他不是被我们撞死的 327 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 被撞的时候 他已经死了 328 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 我们怎么办 辛德瑞拉? 329 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 我们可以如实报官 330 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 但如果这样的话 331 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 就会进行调查 我们就去不了舞会 332 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 你没做错任何事 333 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 如果就此错过舞会 太不公平了 334 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 我们该怎么办啊? 335 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 好 非常好 336 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 你现在的表情好邪恶 337 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 我完成了完美犯罪 338 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 -开玩笑吗? -吱 339 00:24:32,804 --> 00:24:34,890 -说得好像我还有别的选择似的 -吱 340 00:24:35,557 --> 00:24:39,561 是谁杀了他? 341 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 不知道 342 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 没人知道我们会从这里经过 343 00:24:45,775 --> 00:24:48,904 对方一定不是故意在等我们 344 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 好可怕 345 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 无论如何 他的死不是你的错 346 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 而我们的马车会在午夜消失 347 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 到时候我们与这具尸体也将毫无关联 348 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 保罗先生 349 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 我要请你帮一个忙 350 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 吱 351 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 好的 我们到了 352 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 谢谢 353 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 不行!你这么丑的人 不能放进去! 354 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 回去吧! 355 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 晚上好 356 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 你们好美啊 欢迎!请进 357 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 跟你说了不能进去! 358 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 你很丑 快滚吧!快点! 359 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 哇! 360 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 -小红帽 -嗯? 361 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 我看起来奇怪吗? 我觉得别人都盯着我看 362 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 -当然了 -嗯? 363 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 盯着你看是因为你美啊 364 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 没有啦 365 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 辛德瑞拉? 366 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 是我继母和姐姐安妮 367 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 就是她们? 368 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 母亲 玛格特去哪儿了? 369 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 她不在这里 370 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 她很激动 比我们先出家门 371 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 大概在到处乱逛吃东西 372 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 母亲 我的头发还好吧? 373 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 安妮! 374 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 是汉斯设计的 当然很美 375 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 而且王子居然偏爱短发女子 376 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 汉斯不愧是王室指定的美容师 也只有他能知晓这种事 377 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 还好我逼你把头发剪了 378 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 母亲这样做是对的 379 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 没事 我只是还不太习惯 380 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 那件事怎么样了? 381 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 听不见 382 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 音乐太吵了 383 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 如果她们发现我 我该怎么办啊? 384 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 没事的 你像完全变了一个人似的 385 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 -她们不会发现 -真的吗? 386 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 嗯 387 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 月光王国波维尔国王陛下 388 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 月光王国吉伯特王子殿下 389 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 他穿红色夹克配白色裤子都这么帅气 390 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 这就是王子殿下 穿什么都好看 391 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 普通人穿这一身就像喜剧演员 392 00:29:38,485 --> 00:29:41,404 王子可不会 绝对不会 393 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 各位 394 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 欢迎来到这美丽的城堡 参加我们的舞会 395 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 今晚的舞会旨在为王子选妃 396 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 各位美丽的姑娘 397 00:29:59,839 --> 00:30:02,509 如果受到王子的邀请 398 00:30:03,635 --> 00:30:06,930 请毫不犹豫地与他共舞 399 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 王子 选择舞伴吧 400 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 -父王 我… -选吧 401 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 不要再对那个失踪的女人念念不忘 402 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 是 父王 403 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 母亲 我还好吗? 404 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 你很好 自信一点 405 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 我好紧张 406 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 王子殿下 407 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 啊? 408 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 可否赏光? 409 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 乐意之至 410 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 哇! 411 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 谢谢你 412 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 嗯?为什么? 413 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 你很美 414 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 没有 过奖 415 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 是该翻篇了 416 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 玻璃鞋? 417 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 特克拉小姐没闲着啊! 418 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 陛下! 419 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 什么事?舞会都被你破坏了 420 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 容臣下禀报… 421 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 失礼了 422 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 令人震惊! 423 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 各位 424 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 本次舞会取消 425 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 树林里刚才发现一具我国臣民的尸体 426 00:34:06,002 --> 00:34:08,920 美容师汉斯 427 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 尸体被泥土覆盖 428 00:34:15,887 --> 00:34:19,389 很明显有人试图隐藏尸体 429 00:34:20,016 --> 00:34:22,601 他的额头上有一枚马蹄印 430 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 后脑也有撞击的伤痕 431 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 推测是被前来舞会的马车撞倒 432 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 头部着地时撞到石头而丧命 433 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 也就是说 434 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 凶手就在这里! 435 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 汉斯是我国之宝 最擅长美容之术 436 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 如此犯罪不可饶恕! 437 00:34:46,751 --> 00:34:48,795 立刻启动调查 438 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 今晚来这里的马车全部彻查 439 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 沾有血迹的马车的主人 440 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 就是杀害汉斯的凶手! 441 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 在找到凶手之前 不得离开城堡 442 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 立刻搜查马车 443 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 是 444 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 怎么办啊?我们会被抓的 445 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 放心 保罗会处理好马车 446 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 啊? 447 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 啊?保罗? 448 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 有什么事吗? 449 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 我不是有事让你做吗? 450 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 什么?噢 马车上的血迹? 451 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 嗯 我全部洗掉了 452 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 啊? 453 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 当然没被士兵或城堡人员看见 454 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 我是老鼠 但我做事干净利落 455 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 你真是一只好老鼠 456 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 做得好 457 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 但你是怎么进来的? 458 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 跟你们说啊 459 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 这里有一条老鼠才知道的地下通道 460 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 这座城堡里的奶酪和红酒是极品 461 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 我们经常走地下通道来享用 462 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 是在太美味了 463 00:36:16,174 --> 00:36:20,469 奶酪和红酒 奶酪… 464 00:36:20,553 --> 00:36:23,181 不对!我没喝红酒 465 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 我还要驾马车 而且我已经撞了人 466 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 我不应该喝… 467 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 -嘘 -吱? 468 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 吱嘘 469 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 -嘘! -吱 470 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 别说你撞了人 471 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 -啊? -大家现在都很紧张 472 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 还好没被别人听见 473 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 我今天还是只吃奶酪好了 474 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 陛下 汉斯的尸体附近发现奶酪碎片 475 00:36:55,546 --> 00:36:59,133 凶手杀害汉斯的同时还在吃奶酪? 476 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 凶手特别爱吃奶酪 477 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 把爱吃奶酪的人都找来 478 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 是 479 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 不是我!我在这里才拿到奶酪 480 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 小红帽 我们走地下通道离开吧 481 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 如果我们现在走 就是不打自招 482 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 要是被他们抓住然后关起来怎么办? 483 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 也对 484 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 我现在走地下通道去马车上 485 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 哎 别喝酒! 486 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 这马车造型古怪 但并没有血迹 487 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 11点了 还有一小时 魔法就会消失 488 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 按这个速度 到时候我们还没离开这里 489 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 我们坚持到最后 然后走地下通道逃走 490 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 容臣下禀报调查进展 491 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 搜查了所有马车 但未发现血迹 492 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 也就是说凶手不在这里 493 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 非也 494 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 医生对汉斯进行了尸检 495 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 根据血液凝结的情况判断 后脑先受到打击 496 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 也就是说 497 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 汉斯被马车撞到时已经死了 498 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 士兵搜查了汉斯的家 499 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 发现一块沾有血迹的磨刀石 500 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 毫无疑问 汉斯是在家中遇害 501 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 推测死亡时间是 今天下午1点至3点之间 502 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 他被马车撞到是因为… 503 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 凶手想要转移调查方向 504 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 与我的推测一致 505 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 嗯 506 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 士兵搜查汉斯家里时 还发现了一样奇怪的东西 507 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 什么东西? 508 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 拿过来 509 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 是! 510 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 头发? 511 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 嗯?这袋子里有很多头发? 512 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 里面还有很多 513 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 这只是在他家发现的一部分 514 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 陛下 可否容臣推断一二? 515 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 -说 -是 516 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 罪犯就在这里! 517 00:40:20,501 --> 00:40:24,505 我刚才不是说了吗? 518 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 那缎带是我姐姐安妮的 519 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 也就是说那头发… 520 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 我姐姐很为自己美丽的长发感到自豪 521 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 这么美丽的头发怎么会剪掉呢? 522 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 头号美容师汉斯毕竟也是人 523 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 也会犯错! 524 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 汉斯在工作时不小心把这头发剪下 525 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 也就是说 526 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 被误剪头发的人 527 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 对汉斯怀恨在心 528 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 你的意思是 529 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 汉斯是被一名短发女子杀死的? 530 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 正是如此! 531 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 五人 532 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 我来问问你们 533 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 这些是你们的吗? 534 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 很奇怪 535 00:41:43,834 --> 00:41:46,045 就像我之前怀疑的那样 536 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 汉斯不小心剪了你们的头发 537 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 哎 538 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 凶手是谁? 539 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 这个嘛 540 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 是五位女子之一 541 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 我能说两句吗? 542 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 嗯? 543 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 我没见过你 544 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 我叫小红帽 545 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 我只是一名旅人 途径此处 546 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 旅人 你有什么要说呢? 547 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 不得不说 548 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 侍从长的推理是错误的 549 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 什么? 550 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 无礼!你只是一个旅人! 551 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 稍安勿躁 552 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 为什么是错误的? 我看他的推理挺有道理嘛 553 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 非常简单 554 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 这些发束有古怪 555 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 这些发束上系有美丽的缎带 556 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 那又如何? 557 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 剪发时通常会将缎带取下 558 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 这些头发并非不小心剪下 559 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 而是故意剪下 560 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 对 561 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 那他为什么会被杀? 562 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 我不知道 563 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 被剪头发的人才知道 564 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 他是怎么剪下你的头发的? 565 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 请告诉我 安妮 566 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 今天上午10点左右 567 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 我去汉斯那里剪头发 568 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 我从没想过王室美容师会给我剪头发 569 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 就像美梦成真似的 570 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 我当时非常期待 571 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 没错 572 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 王子偏爱短发女子 573 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 我会把你变成他喜欢的样子 574 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 而且… 575 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 我知道母亲费尽心思 才为我争取到这次机会 576 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 一定花了很多钱 577 00:44:12,024 --> 00:44:18,030 但是我当时并不想把长发剪短 578 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 你想成为王妃? 579 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 还是想要美丽的长发? 580 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 鱼与熊掌不可兼得 581 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 他的态度完全变了 强行将我的头发剪掉! 582 00:44:34,880 --> 00:44:41,011 哎 我可怜的安妮啊! 583 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 王子殿下确实偏爱短发女子 对吧? 584 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 我女儿曾有一头美丽的长发 585 00:44:51,355 --> 00:44:55,859 能安慰我女儿的人只有您 王子殿下 586 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 我女儿愿意为您赴汤蹈火 587 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 王子殿下 588 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 请选我女儿安妮为妃 589 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 安妮最适合您 590 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 我剪短头发 也是因为汉斯跟我说您偏爱短发 591 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 王子殿下 您偏爱短发 对吗? 592 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 请看看我 593 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 什么啊?我短发更好看 594 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 安妮短发最美 595 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 别吵 老太婆 596 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 王子殿下喜欢短发女孩 对吗? 597 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 你们这些小姑娘才应该闭嘴 598 00:45:30,811 --> 00:45:36,567 这里没人短发比我女儿更好看 599 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 你说什么啊?我们比她好看 600 00:45:39,570 --> 00:45:44,992 但是王子是否确实偏爱短发女子呢? 601 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 我倒不知道嘛 602 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 父王 603 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 我其实之前也听说过 关于汉斯不怀好意的传闻 604 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 你没回答我的问题! 605 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 传闻? 606 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 汉斯确实是很有天赋的美容师 607 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 但是他嫉妒那些不是他的顾客 却拥有一头秀发的女子 608 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 他为什么嫉妒呢? 609 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 头发不是自己做的 但却如此美丽 610 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 他无法忍受这样的头发存在 611 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 于是他寻找有一头秀发的女子 612 00:46:29,244 --> 00:46:33,582 然后强迫剪下女子的头发 613 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 太令人震惊了 614 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 也就是说… 615 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 小红帽阁下 这意味着什么呢? 616 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 我听说一件事 617 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 其实我母亲的表姐在这里当仆人 618 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 午后 她偷偷让我们进了城堡 619 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 你偷偷进来 意欲何为? 620 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 我没有恶意! 621 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 我只是想见王子 请他邀我跳舞 622 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 王子殿下后来见到她了吗? 623 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 没有 624 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 这是我第一次见她 625 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 为什么会这样? 626 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 我之前确实去了王子殿下的寝宫前 627 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 但是 628 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 我没能见到他 629 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 为什么? 630 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 因为我… 631 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 听见了一些事 632 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 打扰了 633 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 -这不可原谅! -请不要激动 王子殿下 634 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 你知道自己做了什么吗? 635 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 居然是这样 636 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 他们当时在争吵 637 00:48:24,985 --> 00:48:29,448 王子殿下非常生气 638 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 王子殿下 安妮小姐说的是真的吗? 639 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 确实如此 640 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 怎么回事?我脑子都一团乱了 641 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 汉斯今天午后来过我的寝宫 642 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 这一套是新衣服吗? 643 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 您穿一定很帅气 644 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 哎呀 恕臣失礼 645 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 汉斯 646 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 这是哪里来的? 647 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 这与您无关 王子殿下 648 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 传言是真的 649 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 -这不可原谅! -请不要激动 王子殿下 650 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 你知道自己做了什么吗? 651 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 你自己呢? 652 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 什么? 653 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 谁都有秘密 654 00:49:48,902 --> 00:49:50,237 我看见了 655 00:49:50,320 --> 00:49:54,157 到现在大概有一年了吧 656 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 你是说他威胁你? 657 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 是的 658 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 对不起 659 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 一年前 660 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 扔掉父王王冠的人… 661 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 是我 662 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 你居然把我的王冠扔了 663 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 这是大罪 664 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 是的 665 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 孩儿啊 666 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 你怎么会做出这样的事? 667 00:50:55,510 --> 00:50:56,428 不会是为了她吧? 668 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 是的 669 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 父王猜得没错 670 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 我不是让你忘记那个侍女了吗? 671 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 我说了会为你找一个更好的姑娘 672 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 还为此举办了这次舞会! 673 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 父王 我当时很生气 674 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 气父王不接受我和芮米在一起 675 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 芮米 676 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 不行 677 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 我不够美丽 配不上你 678 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 你放心好了 芮米 679 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 我会说服父王 680 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 王子殿下 681 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 芮米 682 00:52:14,631 --> 00:52:15,715 在我眼里 683 00:52:16,633 --> 00:52:21,638 你是天下最美的女子 684 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 可是 685 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 我和父王说了之后 686 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 芮米就失踪了 687 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 父王不接受她 然后她就失踪了! 688 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 我跟你说了是你误会了! 689 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 我当时并没有反对你们相恋 690 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 她是自己消失不见了! 691 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 你不明白我的感受 692 00:52:59,676 --> 00:53:03,096 你不知道我多么爱她! 693 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 不好意思 694 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 我能说两句吗? 695 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 你现在插嘴合适吗? 696 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 也太会选时间了吧 697 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 叹为观止 698 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 你的心也太大了吧? 699 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 那我继续说 700 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 可以吗 王子殿下? 701 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 汉斯先生然后就走了? 702 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 在新王冠做好之前 我给国王做发型真是太费劲了 703 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 没有王冠 国王又如何展现威严呢? 704 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 但对我而言并非难事 705 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 我一直觉得 706 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 王子殿下的手镜很漂亮 707 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 请送到我府上 708 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 作为王子殿下送我的礼物 709 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 至于时间的话 710 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 下午5点应该可以 711 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 他敲诈我 712 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 索要王镜 713 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 王镜是祖传之物 你不会真给他了吧? 714 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 王子殿下 打扰了 715 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 我来拿要送去汉斯府上的物件 716 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 我最后决定不把镜子给汉斯 717 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 看着镜子 我意识到一件事 718 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 即便我知道关于他的传言 719 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 我还是差点被他利用了 720 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 我当时什么都不敢说 真是太可耻了 721 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 孩儿 722 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 为了让他不把王冠的事说出去 723 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 你就杀了他 是不是? 724 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 不是的 725 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 父王 请相信我 726 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 我原本打算 727 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 等舞会结束 我就把王冠的事向您坦白 728 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 孩儿 不得不说 729 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 空口无凭 730 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 我没杀他 731 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 那你给我解释一下 732 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 为什么你没去练舞? 733 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 我去看你了 734 00:55:56,269 --> 00:55:57,562 你当时不在寝宫 735 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 我到处找了 你根本不在城堡里 736 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 是因为… 737 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 我当时想一个人待着 738 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 所以就出去散步 739 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 这借口也太轻巧了吧? 740 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 王子殿下什么时候去散步的? 741 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 下午1点到3点 742 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 小红帽阁下 743 00:56:24,923 --> 00:56:27,258 这正是医生推断的汉斯遇害时间 744 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 这是巧合 745 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 王子殿下散步时有没有遇见谁? 746 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 没有 747 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 我去的山上 没什么人会去逛 748 00:56:40,563 --> 00:56:44,150 王子殿下有杀汉斯的动机 749 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 而且没有不在场证据 750 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 孩儿 751 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 你向来嫉恶如仇 752 00:56:58,957 --> 00:57:04,796 是否因此反而适得其反? 753 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 父王 754 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 你怀疑我是凶手? 755 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 不是我 我没杀他! 756 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 把王子抓起来 757 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 父王! 758 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 带走 759 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 王子殿下 760 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 我相信你 你绝对不是杀汉斯的凶手! 761 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 谢谢 762 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 王子殿下… 763 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 小红帽 王子殿下不可能杀人 764 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 请你想想办法 765 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 但是有间接证据… 766 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 嗯? 767 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 这是… 768 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 刺 769 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 王子殿下不可能是凶手 770 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 哎! 771 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 外人不得入内! 772 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 立刻离开! 773 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 请等一下! 774 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 你刚才说王子殿下不可能是凶手 对吧? 775 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 对 776 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 你为什么会这么说? 777 00:59:08,127 --> 00:59:09,629 下午1点到3点之间 778 00:59:10,463 --> 00:59:12,215 王子殿下自己一个人 779 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 坐在风景优美的小山丘上 780 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 你说什么? 781 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 我一直住在树林的洞穴里 782 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 整个过程 我在洞穴里看得很清楚 783 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 真的? 784 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 是的 785 00:59:29,440 --> 00:59:31,568 红色夹克 白色裤子 786 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 在绿色的山丘上格外显眼 787 00:59:36,114 --> 00:59:37,949 如果你说的是真的 788 00:59:38,032 --> 00:59:40,994 你就是我儿的不在场证人! 789 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 形势逆转了! 790 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 国王毕竟也是父亲 791 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 总算松了一口气 792 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 陛下! 793 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 请小心 794 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 小心什么? 795 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 看看这丑陋肮脏的人 796 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 她是乞丐 是下等人 797 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 不值得信任 798 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 哎 799 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 是 800 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 太离谱了 801 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 请容我说两句 802 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 这个王国的民众 为什么不相信自己的王子? 803 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 所以你相信那女子说的是真的? 804 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 对 805 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 但是看她的样子… 806 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 她丑陋 所以说的话就是假的? 807 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 这样的推论毫无逻辑 808 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 但是她太粗鄙了 809 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 不能确定她是否为了钱而说谎 810 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 陛下好多疑啊 811 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 王子的服装是为舞会而制作 对吧? 812 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 对 813 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 那这是什么? 814 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 这是在王子被捕处的地板上发现的 815 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 这是什么? 816 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 荆棘的刺 817 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 附近 我想想看 818 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 哎呀! 819 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 长在通往风景优美的小山丘的树林里 820 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 请容我详述 821 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 王子今天如果是第一次穿 上面怎么会有刺? 822 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 只有一种可能 823 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 王子今天确实去过山丘 824 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 好精彩的推断 小红帽阁下! 825 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 这么说王子殿下说的是真的? 826 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 没错 827 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 陛下 828 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 带他回来 829 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 是 830 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 怎么了? 831 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 孩儿 832 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 这里有人能证明你当时不在案发现场 833 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 所以我把你放了 834 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 各位 835 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 留大家在这里到这么晚 非常抱歉 836 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 你们可以回去了 837 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 辛德瑞拉 我们得走了 838 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 告辞 839 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 请等一下 840 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 王子殿下 请看看我们家安妮 841 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 看看她曼妙的身材! 842 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 王子殿下钟爱短发女子 对吧? 843 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 我愿为您做任何事 王子殿下 844 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 看 845 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 我们不会放弃的! 846 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 安妮很爱你! 847 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 钟声就快停了!快点! 848 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 -辛德瑞拉 快! -嗯 849 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 请等一下! 850 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 对不起 王子殿下 851 01:03:47,156 --> 01:03:48,866 我必须回家了 852 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 至少让我知道你的名字 853 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 对不起! 854 01:03:52,453 --> 01:03:54,622 现在出发!驾! 855 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 快点!带我们走得越远越好! 856 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 下一响就是最后一下了! 857 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 我终于做过一回人了 858 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 啊! 859 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 魔法 860 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 消失了 861 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 我们到了 这里就是我的家 862 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 你在这里住多久都行 863 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 谢谢 打扰了 864 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 没事 865 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 -小红帽 -嗯? 866 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 这边 867 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 好臭! 868 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 她朝这边去了!追! 869 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 怎么回事? 870 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 有人在这里吗? 871 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 哎呀! 872 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 你是谁? 873 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 该我问你才对 874 01:08:16,675 --> 01:08:18,176 我叫玛格特 875 01:08:19,219 --> 01:08:20,262 玛格特 876 01:08:21,596 --> 01:08:23,849 你是辛德瑞拉的另一个姐姐? 877 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 你认识她? 878 01:08:29,229 --> 01:08:30,940 别说这个了 879 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 能请你帮帮我吗?一群士兵在追我 880 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 为什么?你做了什么事? 881 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 我… 882 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 不小心杀死了美容师汉斯! 883 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 她还在这里 把她找出来! 884 01:08:54,880 --> 01:08:55,880 是! 885 01:09:01,679 --> 01:09:05,390 这烤饼很配树莓果酱 886 01:09:05,933 --> 01:09:08,059 你现在这个情况居然还吃得下去? 887 01:09:10,228 --> 01:09:12,481 汉斯给我写了一封信 888 01:09:13,398 --> 01:09:17,068 说会为我剪头发 专门为参加舞会作准备 889 01:09:18,194 --> 01:09:20,948 说他下午4点会在家里等我 890 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 汉斯先生 891 01:09:24,910 --> 01:09:26,077 是我啊 玛格特 892 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 我进来了 893 01:09:35,086 --> 01:09:37,339 谢谢你邀请我来 894 01:09:51,228 --> 01:09:52,771 我当时晕了 895 01:09:52,854 --> 01:09:54,064 当我起来的时候… 896 01:09:57,985 --> 01:09:58,943 怎么回事? 897 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 我的头又被打了一下 砰的一声! 898 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 你没看见是谁打你的? 899 01:10:12,291 --> 01:10:13,166 给我看看 900 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 哎呀! 901 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 没错 902 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 头上被打了两下 903 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 我醒来的时候 头很痛 904 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 啊! 905 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 我发现我面前… 906 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 看见他的时候 我就明白了 907 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 我知道他死了 908 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 我手里拿着… 909 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 等一下 910 01:10:54,666 --> 01:10:58,671 所以你并不记得你动手杀了他 911 01:10:59,463 --> 01:11:00,505 对 912 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 但不论怎么想 都只可能是我! 913 01:11:08,138 --> 01:11:09,514 冷静一点 914 01:11:10,139 --> 01:11:11,642 你还记不记得别的事? 915 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 啊? 916 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 对 917 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 桌子上有一束安妮的头发 918 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 她以自己的秀发为傲 决不可能剪掉 919 01:11:42,255 --> 01:11:43,090 然后呢? 920 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 我听说过一个传闻 921 01:11:48,219 --> 01:11:53,934 汉斯会把年轻女子的长发剪掉 然后收集起来 922 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 我之前还以为是有人妒忌他 所以造谣 923 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 但我想明白了 924 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 汉斯强行剪掉了安妮的头发 925 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 然后我怒火攻心 就把汉斯杀了 926 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 一定是这样! 927 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 冷静一点 928 01:12:18,709 --> 01:12:20,585 之后又发生了什么? 929 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 我想着一定得掩盖真相 930 01:12:36,602 --> 01:12:38,603 我把汉斯装上马车 931 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 把他藏在三岔路口的树丛里 932 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 等待马车经过 933 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 你想让马车撞到他 伪造死亡原因? 934 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 对 935 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 我等了一会儿 一架外形古怪的马车经过 936 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 当我听到马踢到汉斯的声音后 我就跑进了树林 937 01:13:17,934 --> 01:13:18,894 然后呢? 938 01:13:20,813 --> 01:13:23,898 我原本应当去舞会 939 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 但我不想去了 940 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 我怕自己会被抓住 941 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 我也不想回家 于是就待在树林里 942 01:13:38,746 --> 01:13:42,041 刚才巡逻士兵发现了我 943 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 抓住她! 944 01:13:49,007 --> 01:13:50,925 不要啊 救救我! 945 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 这就是你们在找的人 946 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 她招供说自己杀了汉斯 947 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 带她走吧 948 01:13:59,809 --> 01:14:02,312 你开玩笑啊?你说了会帮我! 949 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 我可没说过这样的话 950 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 无情!恶魔!魔鬼! 951 01:14:29,130 --> 01:14:30,632 小红帽阁下! 952 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 再见到你真是太好了 953 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 你太厉害了 居然让她招供了 954 01:14:37,055 --> 01:14:38,891 这下子我可以给陛下带去好消息了 955 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 她不是凶手 956 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 啊? 957 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 她喜欢欺负人 所以我想教训她一下 958 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 侍从长 我心中有一件事 一直放不下 959 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 能带我去看一下汉斯先生家里吗? 960 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 我带你去 961 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 这不是汉斯的血 962 01:15:25,896 --> 01:15:28,773 地上的血迹 看起来已经有接近一年的时间了 963 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 汉斯只流了一点血 964 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 他一定是被击中了要害 965 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 我明白了 966 01:16:16,237 --> 01:16:17,447 侍从长 967 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 能帮我一件事吗? 968 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 你尽管说 小红帽阁下 969 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 王子殿下 970 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 王子殿下在寻找这只玻璃鞋的主人 971 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 很奇怪 这只玻璃鞋只有它的主人才能穿上 972 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 姑娘 告诉我你的名字 973 01:17:37,402 --> 01:17:39,862 我叫辛德瑞拉 974 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 辛德瑞拉 975 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 请试穿一下 976 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 是 977 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 遵命 978 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 穿上了!非常合适! 979 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 原来如此 980 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 终于找到你了 981 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 把她抓起来 982 01:18:39,755 --> 01:18:40,590 是 983 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 啊? 984 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 怎么回事?为什么? 985 01:18:48,889 --> 01:18:52,184 小红帽 告诉他们抓错人了 986 01:18:54,603 --> 01:18:55,647 辛德瑞拉 987 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 啊? 988 01:18:57,941 --> 01:19:01,318 你的脚上为什么有这么多伤痕? 989 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 我昨天跟你说过了 990 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 我采树莓的时候被刺到的 991 01:19:08,493 --> 01:19:09,702 辛德瑞拉 992 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 你为什么光着脚? 993 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 我姐姐玛格特… 994 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 辛德瑞拉 995 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 你的犯罪计划为何如此草率? 996 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 杀死汉斯的凶手 997 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 就是你 998 01:19:32,017 --> 01:19:33,684 你说什么? 999 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 第一次见面时 我就觉得你不对劲 1000 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 所以我和你一起去了舞会 1001 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 啊? 1002 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 当时你说玛格特把你的鞋子扔了 1003 01:19:46,990 --> 01:19:49,367 我就觉得不对劲 1004 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 有什么不对劲? 1005 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 玛格特很喜欢吃树莓果酱 对吧? 1006 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 如果她把你的鞋子扔掉 1007 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 你就不能 在荆棘满地的树林里采树莓了 1008 01:20:02,880 --> 01:20:04,966 是她们欺负我啊! 1009 01:20:05,050 --> 01:20:07,219 你想污蔑我是杀人凶手? 1010 01:20:07,302 --> 01:20:08,469 我有什么动机呢? 1011 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 我没理由杀害汉斯先生 1012 01:20:12,599 --> 01:20:13,934 你的动机大概就是… 1013 01:20:15,434 --> 01:20:17,020 你太美了 1014 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 你想变美吗? 1015 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 啊? 1016 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 汉斯先生发现了你的美 1017 01:20:38,583 --> 01:20:39,416 然后 1018 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 他忍不住想要剪掉你的头发 1019 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 你知道我 对吧? 1020 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 没错! 1021 01:20:48,885 --> 01:20:53,974 我是天下第一魅力无穷的美容师 1022 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 汉斯 1023 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 我还为国王陛下剪头发 1024 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 你听说过我 对吧? 1025 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 来我家 1026 01:21:10,490 --> 01:21:12,367 我帮你剪头发 1027 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 这是一个很特别的机会噢 1028 01:21:16,871 --> 01:21:19,040 你想变美 不是吗? 1029 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 你当时一定很高兴 1030 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 别人总是说你丑、欺负你 1031 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 但是王国最好的美容师认可你 1032 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 说你可以变美 1033 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 但是事与愿违 1034 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 你干什么? 1035 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 你的头发会变得很美 1036 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 比我在这个王国剪过的任何头发更美 1037 01:22:11,425 --> 01:22:14,846 所以它不应存在! 1038 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 你杀死了汉斯 1039 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 然后就想嫁祸给你的笨姐姐玛格特 1040 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 (亲爱的玛格特 我会为你剪头发 为舞会做准备) 1041 01:22:43,916 --> 01:22:47,796 你冒充汉斯写了一封信邀请姐姐过来 1042 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 玛格特来到汉斯家之后 你把她打晕 1043 01:22:55,094 --> 01:22:58,014 这样王子的使者5点来的时候 就会发现她 1044 01:22:58,764 --> 01:23:00,976 这样事情就办成了 1045 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 但是 1046 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 你犯了一个错误 1047 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 我进来了 1048 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 谢谢你邀请我来 1049 01:23:38,346 --> 01:23:40,139 你没能把玛格特彻底打昏 1050 01:23:40,223 --> 01:23:43,184 但磨刀石已经不在你手上了 1051 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 情急之下… 1052 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 玻璃鞋跟被打断了 1053 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 这就是那块玻璃 1054 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 当时落在玛格特的衣服上 1055 01:23:58,782 --> 01:24:03,455 你没能找到这块玻璃 1056 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 但你把玛格特打昏了 1057 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 你只要等王子的使者5点来就行 1058 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 他会发现玛格特 以为玛格特就是凶手 1059 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 而你就完成了完美犯罪 1060 01:24:19,429 --> 01:24:22,223 但有一件事你算不到 1061 01:24:22,307 --> 01:24:24,225 那就是王子改变了主意 1062 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 王子的使者没来 玛格特没在犯罪现场被发现 1063 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 这都是猜测 1064 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 如果这块玻璃是凶手留下的 那你的说法就说不通! 1065 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 看 1066 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 我的玻璃鞋完好无缺 1067 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 这证明我不是凶手 1068 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 这块玻璃确实与这双玻璃鞋不吻合 1069 01:25:00,094 --> 01:25:00,929 对吧? 1070 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 这双玻璃鞋只有它的主人才能穿上 1071 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 这块玻璃不是这双玻璃鞋上的 1072 01:25:09,228 --> 01:25:12,523 有很多人 因特克拉小姐的魔法而得到玻璃鞋 1073 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 是别人杀害了他 1074 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 但是只可能是你 1075 01:25:17,320 --> 01:25:18,612 够了! 1076 01:25:18,696 --> 01:25:21,449 如果你非要说是我 那就拿出证据来 1077 01:25:21,532 --> 01:25:24,202 辛德瑞拉 其实… 1078 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 你现在左脚穿着的玻璃鞋 1079 01:25:29,415 --> 01:25:34,712 并不是昨晚你在城堡落下的 1080 01:25:35,713 --> 01:25:36,630 啊? 1081 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 你现在穿的玻璃鞋… 1082 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 是你与鸽子一同埋葬的鞋 1083 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 你有两双玻璃鞋 1084 01:25:56,693 --> 01:26:00,737 你昨晚在城堡落下的那只鞋 1085 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 在那边 1086 01:26:06,702 --> 01:26:11,875 与你现在左脚穿着的鞋 相匹配的右脚鞋… 1087 01:26:13,877 --> 01:26:14,960 在这里 1088 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 是在埋鸽子的地方发现的 1089 01:26:18,590 --> 01:26:21,550 侍从长 试试这块玻璃 1090 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 完全吻合 1091 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 我第一次遇见你的时候 你没穿鞋 1092 01:26:37,984 --> 01:26:40,278 不是因为玛格特把你的鞋扔了 1093 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 你用特克拉小姐给你变的玻璃鞋 打了玛格特 1094 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 但是鞋跟断了 所以你就把鞋埋了 1095 01:26:50,871 --> 01:26:53,875 你今天遇见特克拉小姐两次 1096 01:26:54,584 --> 01:26:56,377 拿到了两双玻璃鞋 1097 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 第二次是和我在一起 1098 01:27:00,173 --> 01:27:05,887 第一次是在你杀死汉斯 并给玛格特写信之后 1099 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 对不对 特克拉小姐? 1100 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 没错 1101 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 吓我一跳! 1102 01:27:18,691 --> 01:27:21,443 你就是辛德瑞拉 1103 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 就像小红帽说的 我确实把她的鞋变成了玻璃鞋 1104 01:27:29,410 --> 01:27:30,702 你记得是什么时候吗? 1105 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 应该是下午3点 1106 01:27:34,290 --> 01:27:38,460 城堡的钟敲了三响 1107 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 你认错人了 1108 01:27:41,130 --> 01:27:43,341 我第一次见到你的时候 是和小红帽在一起 1109 01:27:43,424 --> 01:27:45,300 你还说“初次见面 请多多关照” 1110 01:27:45,385 --> 01:27:47,844 如果之前见过 你不会这样说 1111 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 这就不用我解释了吧? 1112 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 什么? 1113 01:27:54,059 --> 01:27:55,436 对吧 芭芭拉? 1114 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 嗯 1115 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 你们俩第二次见面的时候 我已经把你变美 1116 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 你的样子完全变了一个人 1117 01:28:05,071 --> 01:28:08,407 也难怪特克拉没认出你 1118 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 非常感谢两位的证词 特克拉小姐 芭芭拉 1119 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 你为什么叫我的名字这么随意? 1120 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 不用谢 1121 01:28:24,924 --> 01:28:27,175 好的 那我们就走了 1122 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 我们继续说 1123 01:28:35,434 --> 01:28:40,898 如果由我提出 你可能会拒绝穿这只玻璃鞋 1124 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 所以我找了王子殿下来帮忙 1125 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 你可不会拒绝王子 1126 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 绝不可能 1127 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 你怎么知道? 1128 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 知道什么? 1129 01:29:03,129 --> 01:29:05,255 你怎么知道我穿的左脚鞋 1130 01:29:05,340 --> 01:29:08,175 与断跟的右脚鞋是一双? 1131 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 都是玻璃鞋 这算不上证据 1132 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 你想诬陷我是杀人凶手 1133 01:29:14,182 --> 01:29:17,184 于是偷偷把鞋换了 一定是这样 1134 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 辛德瑞拉 1135 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 你能穿上玻璃鞋本身就足够说明… 1136 01:29:26,568 --> 01:29:28,071 你就是杀人凶手 1137 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 你说对了 1138 01:29:59,644 --> 01:30:02,980 是我做的 1139 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 我… 1140 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 杀了汉斯 1141 01:30:19,246 --> 01:30:21,457 告诉我 小红帽 1142 01:30:22,916 --> 01:30:27,797 你怎么知道玻璃鞋和鸽子埋在一起? 1143 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 这个王国的人 1144 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 只愿意看美的东西 1145 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 把鞋与鸽子一起埋了 1146 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 永远不会有人把一只脏鸽子挖出来 1147 01:30:46,023 --> 01:30:52,237 你比任何人更了解这个王国 1148 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 那是一个完美的隐藏地 1149 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 至少我当时是这么想的 1150 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 对 1151 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 确实是完美的隐藏地 1152 01:31:17,847 --> 01:31:19,014 啊! 1153 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 我早就知道 1154 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 我是个倒霉的姑娘 1155 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 要是我没遇见你就好了 1156 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 辛德瑞拉 1157 01:32:09,648 --> 01:32:10,775 王子殿下 1158 01:32:14,487 --> 01:32:16,030 我不在乎这是不是谎言 1159 01:32:17,240 --> 01:32:18,866 最后对我说一次 1160 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 请再对我说一次 1161 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 说什么? 1162 01:32:29,043 --> 01:32:30,210 对我说 1163 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 我很美 1164 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 你… 1165 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 很令人失望 1166 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 把她抓起来 1167 01:33:19,050 --> 01:33:20,136 是 1168 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 王子殿下 1169 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 小红帽 谢谢你 1170 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 多亏了你 我们才能破案 1171 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 问题都解决了吗? 1172 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 啊? 1173 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 还有一个问题要解决 1174 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 什么问题? 1175 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 当然是你未来的王妃 1176 01:34:00,175 --> 01:34:04,305 你在舞会上选择了辛德瑞拉 但她现在被捕了 1177 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 算了吧 1178 01:34:07,850 --> 01:34:10,686 哪怕辛德瑞拉没有被捕 1179 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 我原本也没打算娶她为妻 1180 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 真的?你在舞会时似乎很喜欢她 1181 01:34:18,068 --> 01:34:21,656 当时父王在场 我不得不找一个人跳舞 1182 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 太有欠考虑了 1183 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 我也觉得很过意不去 1184 01:34:29,789 --> 01:34:35,795 但是我已心有所属 1185 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 对 关于她 1186 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 我之前就觉有有点奇怪 1187 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 芮米一年前为什么会失踪? 1188 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 真的是国王的错吗? 1189 01:35:03,989 --> 01:35:05,532 只可能是他 1190 01:35:07,702 --> 01:35:09,662 我在汉斯的家里发现干了的血迹 1191 01:35:10,329 --> 01:35:12,373 应该是很早之前留下的 1192 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 你想说什么? 1193 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 汉斯袭击了芮米 1194 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 我知道 1195 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 那束头发是芮米的 1196 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 汉斯袭击芮米 她奋力抵抗 1197 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 她脸上留下了长长的一道伤疤 然后就消失了 1198 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 为什么? 1199 01:36:05,468 --> 01:36:07,803 就因为脸上留下了长长的伤疤 1200 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 也不用这样消失吧? 1201 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 这个王国就是这样 1202 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 在这里 最重要的就是美 1203 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 在这样的王国 王妃必须美丽动人 1204 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 脸上留下了长长的伤疤 1205 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 人们就认为她不再美丽 1206 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 于是她消失了 1207 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 对吧? 1208 01:36:51,222 --> 01:36:52,514 你是谁? 1209 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 芮米 1210 01:37:07,112 --> 01:37:08,322 芮米 1211 01:37:08,405 --> 01:37:11,282 我一直在找你啊! 1212 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 我… 1213 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 我已经不值得你再这样说 1214 01:37:19,708 --> 01:37:21,960 我很丑 脸上有疤 1215 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 我配不上你 1216 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 -不是的! -是的! 1217 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 王子殿下应当娶一个美丽的女子才对 1218 01:37:33,889 --> 01:37:37,809 还是把我忘了吧 1219 01:37:39,019 --> 01:37:40,103 芮米 1220 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 你说什么啊? 1221 01:37:49,280 --> 01:37:53,032 我能说两句吗? 1222 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 芮米 舞会那天 你在山上 1223 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 为什么盯着王子看了两个小时? 1224 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 这是因为 1225 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 你还爱着王子殿下 1226 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 是不是? 1227 01:38:25,023 --> 01:38:29,778 所以即便你消失了 依然在照顾着王子殿下 1228 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 你甚至把自己变得这么丑 就为了避人耳目 1229 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 芮米 1230 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 芮米 1231 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 你依然… 1232 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 是天下最美的女子 1233 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 王子殿下… 1234 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 (感谢) 1235 01:39:51,943 --> 01:39:55,030 小红帽 万分感谢 1236 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 不用谢 1237 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 王子殿下 芮米小姐 我很高兴 陛下准许了两位的婚事 1238 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 这都多亏了你 1239 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 因为你 我才明白什么才是最重要的 1240 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 谢谢你 1241 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 你们要幸福哦 1242 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 我告辞了 1243 01:40:19,722 --> 01:40:21,139 就这样 1244 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 辛德瑞拉和小红帽的故事画上了句号 1245 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 小红帽阁下! 1246 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 然而 这只是许多故事中的一个 1247 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 这是小红帽的故事 1248 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 一个关于爱与魔法的故事 1249 01:40:50,710 --> 01:40:52,713 哎呀! 1250 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 又刺了一下! 1251 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 看来美丽的东西带刺也不是坏事吧 1252 01:45:08,302 --> 01:45:13,307 字幕翻译:朱音 81315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.