Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,542 --> 00:00:14,333
[stridìo di pneumatici]
4
00:00:19,875 --> 00:00:22,791
[voci confuse]
5
00:00:42,792 --> 00:00:45,666
Allora? Dov'era? Era qui?
6
00:00:45,750 --> 00:00:48,000
- Eh?
- Dove stava? Lì?
7
00:00:50,958 --> 00:00:52,833
Non me lo ricordo.
8
00:00:55,875 --> 00:00:59,666
Adesso vedremo meglio. Capitano, proceda.
9
00:00:59,750 --> 00:01:01,250
Toglietegli le manette.
10
00:01:06,042 --> 00:01:09,667
- Serafini, lei dove si trovava?
- Qui.
11
00:01:11,792 --> 00:01:13,167
Rimanga pure lì.
12
00:01:14,917 --> 00:01:17,375
Nardi, dove vuole mettersi?
13
00:01:17,458 --> 00:01:19,000
Non lo so.
14
00:01:19,750 --> 00:01:21,292
- Si metta lì.
- No.
15
00:01:23,083 --> 00:01:25,667
Signor presidente, noi gradiremmo
16
00:01:25,750 --> 00:01:30,208
che lo stesso Nardi,
di sua volontà e senza costrizione,
17
00:01:30,292 --> 00:01:34,042
mostrasse alla Corte
dove si trovava durante l'accaduto.
18
00:01:34,125 --> 00:01:35,375
Bene, avvocato.
19
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Nardi, si metta dove crede. Bravo.
20
00:01:38,667 --> 00:01:40,125
- Era lì.
- Era qui?
21
00:01:40,208 --> 00:01:41,792
- Qui.
- Avanti.
22
00:01:42,250 --> 00:01:44,708
Qui? Che devo fare adesso?
23
00:01:44,792 --> 00:01:47,458
Deve rifare tutto l'accaduto
con il brigadiere.
24
00:02:19,667 --> 00:02:21,625
[donna] Ecco, quello è Nello.
25
00:02:22,542 --> 00:02:23,625
Quello è Oreste,
26
00:02:24,500 --> 00:02:27,708
e quello con i baffi sarei io, Adelaide.
27
00:02:29,042 --> 00:02:31,083
Quante lacrime!
28
00:02:31,167 --> 00:02:32,917
Quanta felicità!
29
00:02:33,000 --> 00:02:36,500
Avete mai amato?
Avete mai sofferto per amore?
30
00:02:37,167 --> 00:02:40,125
No? Allora, che guardate?
31
00:02:40,208 --> 00:02:42,625
Via! Circolare!
32
00:02:44,875 --> 00:02:48,792
[donna] Lo porteranno a Regina Coeli.
[uomo] Gli hanno fatto il processo?
33
00:04:29,000 --> 00:04:31,417
[donna] Adelaide, ti è passata la paura?
34
00:04:31,500 --> 00:04:34,417
Paura? Che paura?
35
00:04:37,457 --> 00:04:40,207
Non scenderei più!
36
00:04:40,792 --> 00:04:42,457
Voglio volare!
37
00:04:43,875 --> 00:04:46,292
Occhio alle gambe!
38
00:04:49,167 --> 00:04:50,750
[uomo] Vola, colomba!
39
00:04:50,832 --> 00:04:52,125
Dammi la mano.
40
00:04:52,207 --> 00:04:53,875
[donna] Non ci arrivo.
41
00:04:53,957 --> 00:04:57,750
Ora basta!
Questo è l'ultimo giro, poi spengo.
42
00:04:58,917 --> 00:05:01,625
No! Ancora!
43
00:05:01,707 --> 00:05:04,667
[uomo] Ti abbiamo riempito
di banconote e fai il difficile?
44
00:05:09,917 --> 00:05:12,332
Andiamo? Sbrigatevi.
45
00:05:21,582 --> 00:05:23,917
- Noi abbiamo finito.
- Chi viene con noi?
46
00:05:24,000 --> 00:05:25,957
Io no, ho la motocicletta.
47
00:05:27,292 --> 00:05:28,750
- Ciao, Bertocchi.
- Ciao.
48
00:05:28,832 --> 00:05:30,082
Buonanotte, compagni.
49
00:05:30,542 --> 00:05:32,792
Buonanotte? Buongiorno!
50
00:05:32,875 --> 00:05:35,750
- Di' come ti pare.
- È da venerdì che non dormiamo.
51
00:05:36,707 --> 00:05:41,582
Fatevi vedere in sezione.
Domani parla Maselli, viene apposta.
52
00:05:46,167 --> 00:05:48,042
Ehi, e questo?
53
00:05:58,042 --> 00:06:00,292
[uomo] Scendo alla prossima!
54
00:06:11,292 --> 00:06:15,292
[uomo dalla ruota]
Che fai? Rallenti? Più forte!
55
00:06:26,082 --> 00:06:30,250
[Adelaide] Quando scenderemo,
non ci girerà la testa?
56
00:06:35,207 --> 00:06:37,332
[ronzio]
57
00:06:40,707 --> 00:06:41,707
Uno.
58
00:06:47,625 --> 00:06:48,625
Due.
59
00:06:55,750 --> 00:06:56,750
Tre.
60
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Quattro.
61
00:07:09,000 --> 00:07:11,957
Ciao, io vado a letto!
62
00:07:12,042 --> 00:07:13,207
[uomo uno] Mi ci porti?
63
00:07:13,292 --> 00:07:18,582
[uomo due] In caso porterebbe me,
uomo di mondo e playboy riconosciuto.
64
00:07:18,667 --> 00:07:21,375
Proprio con voi ci andiamo a perdere!
65
00:07:21,457 --> 00:07:23,042
[uomo due] Avete di meglio?
66
00:07:23,125 --> 00:07:24,707
Meglio di voi ci vuole poco!
67
00:07:28,500 --> 00:07:30,832
[voci non udibili]
68
00:07:56,667 --> 00:07:58,832
[donna] Ahi! Con queste mani!
69
00:07:59,750 --> 00:08:01,957
[ridendo] Questo ha bevuto.
70
00:08:02,042 --> 00:08:04,375
- Guarda che verticale!
- Sei alto uguale.
71
00:08:04,457 --> 00:08:07,457
- Ci entriamo in questa bagnarola?
- Ci entriamo.
72
00:08:07,542 --> 00:08:10,082
Sapete che vi dico? Domani mi do malata.
73
00:08:10,167 --> 00:08:11,542
Io faccio il medico!
74
00:08:11,625 --> 00:08:16,917
- Ahi! Basta mozzichi!
- Sei buona come un frutto esotico.
75
00:08:17,000 --> 00:08:19,082
- Smettila!
- E Adelaide?
76
00:08:19,167 --> 00:08:20,417
Ha la sua macchina.
77
00:08:20,500 --> 00:08:23,500
Adelaide, noi andiamo!
78
00:08:23,582 --> 00:08:26,292
[uomo uno] Non si saluta?
[uomo due] È una screanzata.
79
00:08:26,832 --> 00:08:30,292
[donna uno] Addio!
[donna due] Ciao, Adelaide!
80
00:09:10,375 --> 00:09:11,375
Ehi!
81
00:09:12,375 --> 00:09:13,375
Ma…
82
00:09:13,458 --> 00:09:14,458
Chi sei?
83
00:09:14,542 --> 00:09:15,542
[ronzii]
84
00:09:15,625 --> 00:09:16,625
Sono Adelaide.
85
00:09:18,458 --> 00:09:21,542
Come no? Mi chiamo proprio Adelaide.
86
00:09:21,625 --> 00:09:23,000
Non ho detto no.
87
00:09:23,458 --> 00:09:26,000
- È il moscone.
- Il moscone?
88
00:09:26,667 --> 00:09:28,750
Beh, porta novità.
89
00:09:30,417 --> 00:09:33,333
- Hai perso una scommessa.
- No.
90
00:09:35,667 --> 00:09:39,583
Mi hai baciato per penitenza
o sei un sogno.
91
00:09:39,667 --> 00:09:42,000
No, doveva capitare.
92
00:09:44,667 --> 00:09:47,167
Sono sicura che ti chiami Fernando.
93
00:09:47,250 --> 00:09:49,500
- Mi chiamo Oreste.
- Oreste?
94
00:09:49,583 --> 00:09:51,083
Nardi Oreste.
95
00:09:51,542 --> 00:09:54,666
Anche Oreste è un bel nome.
96
00:09:56,041 --> 00:09:57,416
È pure più bello.
97
00:09:58,291 --> 00:09:59,291
Sì?
98
00:10:01,041 --> 00:10:05,875
Se pure tu non mi conosci,
io ho sempre pensato a te.
99
00:10:05,958 --> 00:10:07,791
- Lo sai?
- Davvero?
100
00:10:07,875 --> 00:10:08,875
Sì.
101
00:10:10,083 --> 00:10:13,958
La prima volta che ti ho visto,
è stato tanti anni fa.
102
00:10:15,916 --> 00:10:20,041
- Da ragazzo avevi i capelli biondi.
- Mi hai visto?
103
00:10:20,125 --> 00:10:22,166
- Sì.
- Dove mi hai visto?
104
00:10:22,250 --> 00:10:25,250
Ora non mi ricordo dove.
105
00:10:25,708 --> 00:10:29,541
Forse dormivi come adesso,
vicino a un fiume.
106
00:10:30,583 --> 00:10:32,833
Però, la seconda volta che ti ho visto…
107
00:10:33,708 --> 00:10:36,416
è stato l'autunno scorso.
108
00:10:37,083 --> 00:10:38,791
Era al tiro a segno.
109
00:10:39,583 --> 00:10:41,500
A Piazzale dei Quattro Venti.
110
00:10:42,666 --> 00:10:45,750
[Adelaide] Venga!
111
00:10:45,833 --> 00:10:48,583
Lei con il cappello, venga.
112
00:10:48,666 --> 00:10:50,916
- Venga qui.
- Signore, vuole sparare?
113
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Venga qui, bel muratore!
114
00:10:54,083 --> 00:10:57,083
- Venga qui. Dove va?
- Venga.
115
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
[Oreste] Signor giudice, disse
che mi aveva visto al tiro a segno.
116
00:11:04,375 --> 00:11:09,041
[giudice] È sicuro? Ciafrocchi Adelaide
non lavorava al luna park.
117
00:11:10,000 --> 00:11:11,458
Mi sarò sbagliato.
118
00:11:12,500 --> 00:11:14,041
È passato tanto tempo.
119
00:11:14,125 --> 00:11:15,583
Ma sì, Adelaide…
120
00:11:16,416 --> 00:11:18,041
non era tirassegnara!
121
00:11:19,333 --> 00:11:22,666
Ora mi ricordo,
disse che mi aveva visto al Verano.
122
00:11:23,208 --> 00:11:24,916
Signora, venga!
123
00:11:40,458 --> 00:11:43,666
- Oh! Venga!
- Venga qua!
124
00:11:44,375 --> 00:11:46,458
Venga! Venga!
125
00:11:46,541 --> 00:11:48,708
Venga, signora. Venga qua!
126
00:11:48,791 --> 00:11:52,291
[dal mangiadischi]
Oggi è una bella giornata. Ripetete.
127
00:11:52,375 --> 00:11:54,458
What a lovely day today.
128
00:11:54,541 --> 00:11:59,708
[ripetono la frase]
129
00:12:04,875 --> 00:12:07,625
Mangiando,
la pronuncia inglese viene meglio.
130
00:12:08,041 --> 00:12:13,041
Una giornata è bella
perché siamo felici o il sole splende.
131
00:12:13,125 --> 00:12:15,125
In questo caso, diremo…
132
00:12:15,208 --> 00:12:17,125
The sun is shining.
133
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Rieccolo!
134
00:12:19,166 --> 00:12:20,166
Chi?
135
00:12:21,666 --> 00:12:22,958
[Adelaide] Quanto è bello!
136
00:12:23,833 --> 00:12:25,541
Chi? Quel "capoccione"?
137
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
- Ma vattene!
- Vattene tu.
138
00:12:32,166 --> 00:12:34,000
- It's raining.
- Che ha di bello?
139
00:12:34,625 --> 00:12:35,625
It's raining.
140
00:12:36,291 --> 00:12:37,750
A me sembra uno zozzo.
141
00:12:38,958 --> 00:12:42,333
Mi sa che si chiama Fernando. Me lo sento!
142
00:13:16,750 --> 00:13:21,166
[giudice] La Ciafrocchi
avvicinò Nardi alla Festa dell'Unità.
143
00:13:21,958 --> 00:13:24,250
Dopo quella sera che cosa accadde?
144
00:13:25,458 --> 00:13:27,875
Nardi, dico a lei!
145
00:13:28,541 --> 00:13:33,541
[Oreste] Adesso non ricordo bene,
ma furono giornate indimenticabili.
146
00:13:33,625 --> 00:13:35,791
Sette mesi, uno meglio dell'altro.
147
00:13:36,625 --> 00:13:38,125
Ci amavamo senza confini.
148
00:13:38,958 --> 00:13:42,250
La domenica andavamo
sulle spiagge italiane,
149
00:13:42,333 --> 00:13:46,041
che tutto il mondo ci invidia,
ma sono una zozzeria.
150
00:13:46,125 --> 00:13:49,000
Catrame, gatti morti, guanti di Parigi.
151
00:13:49,083 --> 00:13:51,208
[giudice] Che c'entra questo?
152
00:13:51,291 --> 00:13:56,208
Presidente, a Roma due esseri
che si amano non sanno dove andare
153
00:13:56,291 --> 00:13:58,500
perché è una montagna di mondezza.
154
00:13:58,583 --> 00:14:01,166
Sette colli di mondezza!
155
00:14:01,250 --> 00:14:05,291
È la città più zozza d'Europa.
Gli stranieri dicono che fa schifo.
156
00:14:05,375 --> 00:14:08,958
Fanno più schifo quelli del Comune
che si fanno eleggere…
157
00:14:09,041 --> 00:14:11,541
[giudice] Nardi.
- Per avere il potere e poi…
158
00:14:11,625 --> 00:14:13,375
[giudice] Ho capito, basta.
- Sì.
159
00:14:14,041 --> 00:14:15,041
Va bene.
160
00:14:15,708 --> 00:14:16,708
Amoroso!
161
00:14:18,375 --> 00:14:21,375
[ronzio]
162
00:14:22,875 --> 00:14:23,916
Rieccolo.
163
00:14:24,000 --> 00:14:26,708
- È sempre lui?
- Sì, mi segue sempre.
164
00:14:28,291 --> 00:14:30,208
È il moscone del nostro amore.
165
00:14:31,375 --> 00:14:34,458
Magari fa un po' schifo,
una farfalla era meglio.
166
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
[dialoghi in inglese]
167
00:15:05,833 --> 00:15:08,375
Qui Volpe Rossa a Base K.
168
00:15:08,458 --> 00:15:12,416
Oggi 21 dicembre 1944,
sbarcati su spiaggia Mindanao.
169
00:15:12,500 --> 00:15:16,541
Uomini del generale Yamashita in fuga.
Tenente Thompson colpito.
170
00:15:16,625 --> 00:15:20,625
- Ho preso io il comando.
- Vai a giocare da un'altra parte!
171
00:15:20,708 --> 00:15:23,125
Andateci voi! È tua la spiaggia?
172
00:15:23,208 --> 00:15:27,166
- Era un'imboscata. Passo e chiudo.
- Non sono militari!
173
00:15:27,250 --> 00:15:29,000
Giocano a fare gli americani.
174
00:15:30,375 --> 00:15:34,166
Al primo contatto con i musi gialli,
sparate. Nessuna domanda?
175
00:15:34,250 --> 00:15:35,250
[insieme] No!
176
00:15:35,333 --> 00:15:36,333
Go!
177
00:15:36,416 --> 00:15:40,125
[canticchiano l'inno americano]
178
00:15:40,208 --> 00:15:42,208
Li mortacci vostri!
179
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
Tutti i tuoi!
180
00:16:39,500 --> 00:16:40,625
Acchiappami!
181
00:16:41,250 --> 00:16:42,250
Ancora?
182
00:16:43,041 --> 00:16:44,583
- Sì!
- Dai!
183
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
Vengo!
184
00:16:47,958 --> 00:16:49,750
Aspettami!
185
00:16:50,916 --> 00:16:52,833
- Acchiappami.
- Aspettami!
186
00:17:11,416 --> 00:17:12,416
[inudibile]
187
00:17:17,416 --> 00:17:18,791
Ugo!
188
00:17:18,875 --> 00:17:20,707
Stammi a sentire.
189
00:17:20,791 --> 00:17:22,916
Ti ho detto come ha la pelle Adelaide?
190
00:17:23,416 --> 00:17:26,457
È liscia come una pesca.
191
00:17:26,541 --> 00:17:30,207
Poi ha la bocca a cuore.
Quando ride, è una giostra di denti.
192
00:17:30,292 --> 00:17:34,207
Quando è tra i fiori,
pare un fiore anche lei.
193
00:17:34,292 --> 00:17:36,832
- Fa la fioraia. Te l'ho detto?
- Sì.
194
00:17:36,917 --> 00:17:38,375
Poi ha un vizietto.
195
00:17:38,457 --> 00:17:42,707
Ti sussurra nell'orecchio
certe frasi piccanti…
196
00:17:42,792 --> 00:17:43,792
Culattieri!
197
00:17:45,457 --> 00:17:46,582
Eccolo lì.
198
00:17:46,667 --> 00:17:50,875
Ugo! Quando andiamo al cinema,
io le metto il braccio così.
199
00:17:50,957 --> 00:17:52,667
Mi prende la mano… Dammi la mano.
200
00:17:52,750 --> 00:17:54,000
- No!
- Dammela.
201
00:17:54,082 --> 00:17:56,875
[donna] Oreste, è pronto!
- Ci vediamo, Ugo.
202
00:17:56,957 --> 00:17:58,000
Mi raccomando.
203
00:18:00,207 --> 00:18:02,582
Ugo, è la fine del mondo!
204
00:18:05,582 --> 00:18:07,082
[dialoghi indistinti]
205
00:18:08,957 --> 00:18:12,500
[dialoghi indistinti]
206
00:18:13,542 --> 00:18:15,292
- Amore!
- Mi ami?
207
00:18:16,167 --> 00:18:18,167
Ti amo, amore. Tu mi ami, amore?
208
00:18:19,417 --> 00:18:21,167
- Ti amo come un pazzo.
- Oddio!
209
00:18:21,792 --> 00:18:23,582
Ah, sì? E io ti mangio.
210
00:18:25,292 --> 00:18:26,292
Ti mangio!
211
00:18:27,082 --> 00:18:28,332
Oreste…
212
00:18:29,167 --> 00:18:31,792
- E vino. Vino e Oreste. Oreste…
- Sì, mozzica!
213
00:18:32,375 --> 00:18:34,792
E vino. Ti mangio.
214
00:18:35,457 --> 00:18:37,125
Sei unica.
215
00:18:37,207 --> 00:18:39,375
What a lovely day today.
216
00:18:39,457 --> 00:18:40,957
- Dove?
- Oreste.
217
00:18:41,042 --> 00:18:44,082
Puoi fare tutto di me. Chiedimi tutto.
218
00:18:47,082 --> 00:18:48,082
Adelaide…
219
00:18:49,167 --> 00:18:51,207
domenica prossima vota comunista.
220
00:18:55,167 --> 00:18:57,332
- Oreste.
- Eh, adorata?
221
00:18:58,500 --> 00:19:00,167
So così poco di te.
222
00:19:00,917 --> 00:19:04,375
Non mi racconti mai del tuo passato. Mai.
223
00:19:04,457 --> 00:19:05,917
Sono senza passato.
224
00:19:06,000 --> 00:19:08,875
Prima di conoscerti, ero tanto triste.
225
00:19:08,957 --> 00:19:10,042
Amoroso!
226
00:19:10,582 --> 00:19:14,875
Specie in famiglia la sera.
Perché la sera è l'ora più triste.
227
00:19:19,042 --> 00:19:22,500
Neanche il mio mestiere di muratore
mi dava più gioia.
228
00:19:23,792 --> 00:19:27,417
Ero racchiuso in me stesso
come un involtino.
229
00:19:28,125 --> 00:19:31,707
Pensavo di essere malato,
sentivo le voci nello stomaco.
230
00:19:32,500 --> 00:19:33,875
Passi misteriosi.
231
00:19:34,750 --> 00:19:38,707
Vedevo brutte facce. Insomma, non saprei.
232
00:19:39,582 --> 00:19:41,292
- Buonanotte.
- Buonanotte.
233
00:19:46,082 --> 00:19:48,250
Diceva che voleva fare il tramezzo.
234
00:19:49,792 --> 00:19:51,292
Ecco il tramezzo!
235
00:19:53,750 --> 00:19:55,417
- Buonanotte.
- Buonanotte.
236
00:20:54,582 --> 00:20:58,125
Questa era la vita mia,
che non possa provarla nessuno.
237
00:20:58,207 --> 00:21:01,667
Mai una parola, non dico gentile,
ma nemmeno sgarbata.
238
00:21:02,250 --> 00:21:06,875
Eppure una volta mi aveva amata,
voleva bene pure alle due creature.
239
00:21:06,957 --> 00:21:10,792
Lavorava molto, pochi erano come lui.
240
00:21:11,457 --> 00:21:16,542
Ma almeno un po' di affetto,
di attaccamento…
241
00:21:18,875 --> 00:21:21,000
Niente! Un estraneo in casa.
242
00:21:21,082 --> 00:21:24,875
[moglie] Aveva la mania
di ritagliare le lettere dai giornali.
243
00:21:24,957 --> 00:21:26,417
Una sera la T, una la N.
244
00:21:26,500 --> 00:21:29,082
Una sera si arrabbiò
perché c'erano poche H.
245
00:21:29,167 --> 00:21:32,125
Lo psicanalista della mutua
disse che non era niente.
246
00:21:32,207 --> 00:21:33,332
Io dissi…
247
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
"Speriamo."
248
00:21:36,417 --> 00:21:37,667
[Adelaide] Com'è tua moglie?
249
00:21:39,417 --> 00:21:40,417
È bella?
250
00:21:42,542 --> 00:21:43,542
È un tipo.
251
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
Che è stato? Un matrimonio d'amore?
252
00:21:49,207 --> 00:21:50,875
Una vicenda sentimentale?
253
00:21:51,832 --> 00:21:52,832
Racconta.
254
00:21:53,582 --> 00:21:55,292
Che vuoi raccontare?
255
00:21:55,667 --> 00:21:58,625
Aveva avuto un marito, un assassino
256
00:21:58,707 --> 00:22:01,750
che in guerra faceva
le salsicce con i cadaveri.
257
00:22:02,917 --> 00:22:04,332
Gli diedero l'ergastolo.
258
00:22:05,500 --> 00:22:07,957
Rimase sola con le due creature
259
00:22:08,042 --> 00:22:12,082
avute prima del matrimonio
con degli sconosciuti.
260
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
Io la sposai perché…
261
00:22:15,125 --> 00:22:18,000
nel frattempo
l'ergastolano era morto di colite.
262
00:22:18,917 --> 00:22:20,500
- Beh…
- È tutto qua.
263
00:22:20,582 --> 00:22:23,832
- È una storia delicata.
- Insomma.
264
00:22:29,542 --> 00:22:30,875
L'hai bevuto tutto!
265
00:22:32,957 --> 00:22:38,250
Oreste, uomo del mio destino,
io ti darò l'oblio.
266
00:22:39,250 --> 00:22:43,042
Ciafrocchi Silvana,
sorella maggiore di Adelaide.
267
00:22:43,125 --> 00:22:46,082
Sentivo che sarebbe
successa una disgrazia.
268
00:22:46,167 --> 00:22:50,582
Lo dissi a mia sorella ad ottobre,
mentre mi accompagnava al lavoro.
269
00:22:51,582 --> 00:22:55,957
Io ti ho sempre consigliato per il meglio.
Un uomo sposato no.
270
00:22:56,042 --> 00:23:00,582
Sinceramente no. Il matrimonio
è un sacramento infrangibile.
271
00:23:00,667 --> 00:23:04,792
Chiunque lo turba commette peccato,
non può finire bene.
272
00:23:04,875 --> 00:23:06,292
Che m'importa?
273
00:23:06,375 --> 00:23:11,332
Sarà stata una grande fiammata
con sotto la scritta "questa è vita".
274
00:23:12,250 --> 00:23:13,542
Che fai? Ti segni?
275
00:23:13,625 --> 00:23:17,167
Non parlare così. Torna in te, sii brava.
276
00:23:17,750 --> 00:23:20,500
Vai più in fretta
o faccio tardi al lavoro.
277
00:23:20,582 --> 00:23:21,625
Ok.
278
00:23:21,707 --> 00:23:23,542
Tu sai quanto ti voglio bene.
279
00:23:23,625 --> 00:23:30,082
Parlo nel tuo interesse e a nome
di don Riccardo che chiede sempre di te.
280
00:23:30,167 --> 00:23:34,292
- Digli che io chiedo sempre di lui.
- Tu devi sistemarti.
281
00:23:34,375 --> 00:23:38,082
C'è il figlio della sarta,
è un bravo ragazzo.
282
00:23:38,167 --> 00:23:40,500
- Buono quello!
- Basterebbe una tua parola.
283
00:23:40,582 --> 00:23:42,625
Io ho la parola: No!
284
00:23:42,707 --> 00:23:44,750
Io sono l'Araba Felice!
285
00:23:44,832 --> 00:23:48,707
- Oreste è il mio uomo!
- Pensaci, Adelaide.
286
00:23:48,792 --> 00:23:52,125
- Sì, ci penso.
- Brava, pensa anche alla moglie.
287
00:23:52,207 --> 00:23:54,917
Non rovinare una famiglia, sii cristiana!
288
00:23:55,000 --> 00:23:56,332
- Ciao.
- Ciao.
289
00:23:59,042 --> 00:24:03,667
Se la moglie se ne accorge,
finite tutti sul giornale.
290
00:24:04,457 --> 00:24:07,207
- Chi se ne frega!
- Ma come?
291
00:24:18,917 --> 00:24:21,375
- Ciao, Debora.
- Ciao.
292
00:24:39,082 --> 00:24:41,667
[tossisce]
293
00:24:42,832 --> 00:24:45,332
Questa legge Ponte è una truffa!
294
00:24:45,417 --> 00:24:48,417
Tutti gettano le fondamenta
prima della scadenza.
295
00:24:49,457 --> 00:24:51,332
Abbiamo fondato 11 palazzine.
296
00:24:52,457 --> 00:24:55,332
Dice: "Paghiamo
gli straordinari notturni. Che vuoi?"
297
00:24:56,042 --> 00:25:00,082
Non ce la faccio più,
ecco che voglio. È vita questa?
298
00:25:02,500 --> 00:25:05,957
Oggi è venuto il costruttore
a controllare i lavori.
299
00:25:06,707 --> 00:25:11,125
Macchina americana, autista,
amica, miss… non so che cosa.
300
00:25:13,917 --> 00:25:16,707
Lui sta con i piedi caldi,
io sto all'umido.
301
00:25:17,167 --> 00:25:19,375
Mi cresce il muschio addosso.
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,582
Io non sono scema,
ho capito che hai una donna.
303
00:25:26,125 --> 00:25:29,457
Ma io vado dal maresciallo
e glielo dico. "Intervenga!"
304
00:25:30,375 --> 00:25:34,792
- L'adulterio non è più perseguibile.
- No? Allora, che devo fare?
305
00:25:35,875 --> 00:25:39,707
- "Abbozzare."
- Se non volessi abbozzare?
306
00:25:41,042 --> 00:25:44,582
Venga, li ho più belli io.
Venga qui. Dove va?
307
00:25:44,667 --> 00:25:48,125
- Venga da me, bella signora.
- Certo. Sei Adelaide?
308
00:25:48,207 --> 00:25:49,957
Eccola qui. Cosa le diamo?
309
00:25:50,042 --> 00:25:53,000
- Che desidera?
- Lascia in pace Oreste.
310
00:26:00,417 --> 00:26:01,750
È venuta qua apposta?
311
00:26:02,582 --> 00:26:04,917
Allora, ha fatto il viaggio a vuoto.
312
00:26:05,667 --> 00:26:08,582
Oreste è l'uomo mio
e io sono la donna sua.
313
00:26:09,042 --> 00:26:11,917
Gli ho dato una felicità
che non conosceva.
314
00:26:12,000 --> 00:26:14,250
Lei è sua madre, dovrebbe capirlo.
315
00:26:14,332 --> 00:26:17,957
Io sono la moglie, delinquente!
316
00:26:18,042 --> 00:26:21,417
Ahia! Oddio, mamma! Aiuto!
317
00:26:22,000 --> 00:26:24,042
La vecchia vuole ammazzarmi!
318
00:26:24,917 --> 00:26:27,417
[sirena di ambulanza]
319
00:26:38,167 --> 00:26:41,332
Può ammazzarmi,
ma io non lo lascerò mai!
320
00:26:42,250 --> 00:26:46,542
Quell'uomo è mio
per diritto di natura! Mio, sorella!
321
00:26:46,625 --> 00:26:48,000
Chi è stato?
322
00:26:48,082 --> 00:26:49,542
Mi è entrato nelle vene!
323
00:26:49,625 --> 00:26:52,042
Per levarlo,
dovete cacciarmi via il sangue.
324
00:26:52,582 --> 00:26:54,292
Non lo lascerò mai!
325
00:27:31,832 --> 00:27:32,832
Oreste…
326
00:27:34,125 --> 00:27:36,292
- Oreste!
- Adelaide!
327
00:27:41,875 --> 00:27:45,207
- Ti amo come un pazzo.
- Amoroso.
328
00:27:45,292 --> 00:27:50,457
Ahi! Fai piano! La spalla. Ho il gesso.
329
00:27:50,917 --> 00:27:53,375
- Adelaide, tieni.
- Che belli!
330
00:27:54,500 --> 00:27:57,457
I gladioli, in questa stagione.
331
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
- Quanto li hai pagati?
- Bella!
332
00:28:01,582 --> 00:28:02,582
Bella!
333
00:28:02,667 --> 00:28:06,667
- Ci rifaremo una vita insieme.
- Sì? E tua moglie?
334
00:28:08,917 --> 00:28:14,542
- Quanti anni ha?
- Quando l'ho sposata, era bella.
335
00:28:14,625 --> 00:28:18,292
Ma adesso l'ho lasciata,
è finita. Sono libero!
336
00:28:18,375 --> 00:28:19,707
Sì? Libero?
337
00:28:19,792 --> 00:28:24,625
Libero! Ho spezzato le catene.
Niente più legami, famiglia.
338
00:28:24,707 --> 00:28:25,917
Sono andato via.
339
00:28:31,667 --> 00:28:32,792
Che c'è?
340
00:28:32,875 --> 00:28:34,750
Tua moglie come ha reagito?
341
00:28:36,667 --> 00:28:38,707
Come ha reagito? Bene.
342
00:28:39,917 --> 00:28:42,582
È una donna superiore.
343
00:28:42,667 --> 00:28:45,042
Beh, superiore…
344
00:28:46,332 --> 00:28:49,250
All'ospedale credevano
che fossi finita sotto a un tram!
345
00:28:52,417 --> 00:28:55,667
- Tu che cosa le hai detto?
- Le ho detto…
346
00:28:57,832 --> 00:29:02,332
"Antonia, senza tragedie,
ti restituisco la tua libertà."
347
00:29:03,167 --> 00:29:07,292
"Puoi rifarti una vita,
puoi trovare un altro uomo."
348
00:29:08,125 --> 00:29:10,625
[voce non udibile]
349
00:29:12,917 --> 00:29:14,125
Le ho detto così.
350
00:29:16,667 --> 00:29:17,667
Che è?
351
00:29:18,917 --> 00:29:20,917
È un inserto per le lettrici.
352
00:29:21,417 --> 00:29:26,582
Vedi? "Occhiali da sole
di semplicità essenziale,
353
00:29:27,500 --> 00:29:32,042
ideati da un noto designer
ispirato agli occhiali polinesiani."
354
00:29:32,457 --> 00:29:36,167
- Però non si vede niente.
- Ma scusa, devi aprirli!
355
00:29:36,250 --> 00:29:37,250
Abbi pazienza.
356
00:29:41,832 --> 00:29:43,250
Che fai? Piangi?
357
00:29:43,917 --> 00:29:45,375
- No.
- Come no?
358
00:29:47,667 --> 00:29:51,167
Sento uno strano senso
alla bocca dello stomaco.
359
00:29:51,250 --> 00:29:53,832
Certo! Forza con le pizze!
360
00:29:53,917 --> 00:29:56,832
No, è come un rimorso.
361
00:29:57,457 --> 00:30:00,332
Un presentimento. Adesso non saprei.
362
00:30:00,417 --> 00:30:02,167
Un presentimento di che?
363
00:30:04,292 --> 00:30:10,542
Oreste, se tu un giorno lasci
pure me, io ti ammazzo.
364
00:30:10,625 --> 00:30:15,332
È poco probabile. Lasciare te
è come lasciare me stesso.
365
00:30:16,000 --> 00:30:17,707
Anzi, facciamo una cosa.
366
00:30:19,750 --> 00:30:22,667
Ammazzami tu, preferisco.
367
00:30:23,667 --> 00:30:25,957
Ok, farò come tu vuoi.
368
00:30:27,667 --> 00:30:29,042
Non ridere!
369
00:30:29,707 --> 00:30:33,457
Non senti che la nostra felicità
possa terminare all'improvviso?
370
00:30:34,832 --> 00:30:35,832
No.
371
00:30:36,667 --> 00:30:41,167
Beato te! Invece io ho sempre paura
di un risveglio senza preavviso.
372
00:30:42,375 --> 00:30:46,332
Forse ho inventato anche te,
sei una leggenda.
373
00:30:46,792 --> 00:30:49,582
Le leggende hanno sempre
qualche fondamento.
374
00:30:49,667 --> 00:30:51,250
- Oreste.
- Presente.
375
00:30:52,917 --> 00:30:57,707
- Io sento che finirà male.
- Ancora? Non pensarci.
376
00:30:57,792 --> 00:31:00,457
Vedo sempre un'ombra
sul tuo volto, cocca.
377
00:31:00,542 --> 00:31:02,082
Mi preferiresti frivola?
378
00:31:03,042 --> 00:31:06,707
Adelaide, non ti succederà nulla
perché ti amo!
379
00:31:06,792 --> 00:31:08,750
- Ahia! Questa "manaccia"!
- Scusa.
380
00:31:12,457 --> 00:31:14,457
Oreste, qui hai l'unghia nera.
381
00:31:15,582 --> 00:31:17,750
Qui hai un taglio e un bozzo.
382
00:31:18,167 --> 00:31:20,082
Questo non puoi piegarlo.
383
00:31:20,542 --> 00:31:22,417
Qui l'unghia sta per cadere.
384
00:31:24,917 --> 00:31:28,582
- Questo solo è normale.
- È una mano che lavora.
385
00:31:33,582 --> 00:31:38,042
Oreste Nardi, io non avrò mai
un figlio con il tuo nome.
386
00:31:38,832 --> 00:31:40,792
Tu non potrai mai sposarmi.
387
00:31:42,332 --> 00:31:46,750
- C'è la Sacra Rota.
- Lì servono miliardi e miliardi.
388
00:31:46,832 --> 00:31:48,457
- Tu li hai?
- No.
389
00:31:48,542 --> 00:31:50,042
Allora, sono dolori.
390
00:31:52,457 --> 00:31:54,917
Magari potessi innamorarmi di un altro!
391
00:31:55,582 --> 00:31:57,332
Devi solo provarci!
392
00:31:57,417 --> 00:31:58,417
Le pizze.
393
00:32:05,042 --> 00:32:06,042
Questa che è?
394
00:32:19,375 --> 00:32:20,375
Buona!
395
00:32:31,332 --> 00:32:36,832
[Adelaide] Serafini Nello entrò
nella mia vita con quel gesto gentile.
396
00:32:37,250 --> 00:32:42,667
[avvocato] Quel gesto rivelava
le sue attitudini al libertinaggio.
397
00:32:42,750 --> 00:32:46,250
- Di lui posso documentare…
[giudice] Avvocato, stringa.
398
00:32:46,332 --> 00:32:51,167
[avvocato] L'indole contestataria,
sovversiva, rissosa, teppistica.
399
00:32:51,792 --> 00:32:55,167
- Sveglia! Ti sei incantato?
- Non puoi dirmi così!
400
00:32:55,250 --> 00:32:59,542
Se rifai le pizze a cuore,
vedi come ti concio!
401
00:33:00,417 --> 00:33:01,667
Siete schiavi!
402
00:33:01,750 --> 00:33:03,875
- Chiacchierone.
- Io non lecco.
403
00:33:03,957 --> 00:33:07,207
Avete paura che il padrone non paghi?
404
00:33:07,292 --> 00:33:10,707
- Voi leccate, io sputo.
- La Napoli per il commendatore.
405
00:33:10,792 --> 00:33:11,917
Dov'è?
406
00:33:12,000 --> 00:33:13,917
- Ci sputo.
- Che fai, scemo?
407
00:33:14,000 --> 00:33:16,167
Scemo sarai tu! Pensate alla paga?
408
00:33:16,250 --> 00:33:19,042
- Vedi il portafogli? Nel forno!
- Che hai fatto?
409
00:33:19,707 --> 00:33:21,167
Ti do un cazzotto…
410
00:33:22,207 --> 00:33:24,707
Ehi! Scusate…
411
00:33:33,500 --> 00:33:34,707
Ella ormai…
412
00:33:39,707 --> 00:33:41,332
Aveva la tempesta…
413
00:33:42,917 --> 00:33:43,917
nel cuore.
414
00:33:53,292 --> 00:33:57,875
Io le parlo e lei è distratta,
con lo sguardo perso chissà dove.
415
00:33:58,250 --> 00:34:02,500
Come faccio a spiegartelo?
Ci sono cose che non si spiegano, Ugo.
416
00:34:04,292 --> 00:34:07,832
Però Adelaide
non è più la donna di prima.
417
00:34:09,750 --> 00:34:11,458
Ti chiedi che cosa è cambiato?
418
00:34:12,875 --> 00:34:14,583
Sono cose impalpabili.
419
00:34:16,542 --> 00:34:19,625
È come quando l'estate sta per finire.
420
00:34:20,167 --> 00:34:24,250
Il sole c'è sempre, però non lo senti.
421
00:34:24,333 --> 00:34:25,333
Uffa.
422
00:34:25,417 --> 00:34:28,458
Hai capito, Ugo? Che fai?
Alzi gli occhi al cielo?
423
00:34:28,542 --> 00:34:29,542
No.
424
00:34:29,625 --> 00:34:31,125
Sono cose serie, Ugo.
425
00:34:33,708 --> 00:34:36,333
Insomma, non mi ama più…
426
00:34:37,583 --> 00:34:39,500
o è una cosa passeggera?
427
00:34:40,917 --> 00:34:41,917
Oppure…
428
00:34:44,250 --> 00:34:46,333
Oppure sono io che…
429
00:34:47,667 --> 00:34:49,500
vorrei sempre di più da lei.
430
00:34:50,625 --> 00:34:55,333
Quindi ciò che ricevevo prima
ora mi sembra meno.
431
00:34:56,708 --> 00:35:00,583
Non so.
Questi interrogativi dobbiamo porci.
432
00:35:04,958 --> 00:35:08,167
Non è per ripetermi, Ugo,
433
00:35:09,583 --> 00:35:15,000
ma Adelaide non è più la donna
di una volta, romantica e passionale.
434
00:35:16,333 --> 00:35:20,000
Interrogata, lei nega,
dice che nulla è cambiato.
435
00:35:20,750 --> 00:35:23,250
- Tu che dici?
- Che dico?
436
00:35:25,708 --> 00:35:29,583
Che dici?
Adelaide è sincera o non è sincera?
437
00:35:30,458 --> 00:35:34,125
- È sincera o non è sincera.
- Ecco, vedi?
438
00:35:35,750 --> 00:35:40,625
Che fai? Ripeti quello che dico io?
Che amico! È sincera o no?
439
00:35:40,708 --> 00:35:45,208
[giudice] Era inverno quando la Ciafrocchi
ricevette la telefonata
440
00:35:45,292 --> 00:35:48,875
nell'osteria della Sora Lalla,
di fronte a casa sua.
441
00:35:48,958 --> 00:35:52,833
[Lalla] Andai a chiamare Adelaide.
Pioveva e le dissi…
442
00:35:52,917 --> 00:35:56,625
Fatti mettere il telefono,
io partecipo alle spese.
443
00:35:56,708 --> 00:35:57,708
Chi è?
444
00:35:57,792 --> 00:36:00,292
- Non lo so, ma è urgente.
- Oddio!
445
00:36:03,083 --> 00:36:04,083
Pronto, chi è?
446
00:36:04,833 --> 00:36:08,250
Sono io. Volevo dirti
che ti amo come un pazzo.
447
00:36:09,375 --> 00:36:12,125
- A quest'ora?
- Ti amo a tutte le ore.
448
00:36:12,208 --> 00:36:17,208
Dimmi che mi ami al di sopra
di ogni cosa come io amo te. Dimmelo!
449
00:36:18,417 --> 00:36:19,417
Sì.
450
00:36:20,417 --> 00:36:22,792
- Sei sintetica.
- C'è gente.
451
00:36:22,875 --> 00:36:23,875
Chi c'è?
452
00:36:25,333 --> 00:36:26,333
Dimmi chi c'è.
453
00:36:28,333 --> 00:36:32,583
C'è una guardia notturna e tre ubriachi.
454
00:36:32,667 --> 00:36:37,458
- Io sono un tranviere.
- Invece per noi, va bene così.
455
00:36:39,167 --> 00:36:42,458
Allora, stasera non ci vediamo.
456
00:36:43,792 --> 00:36:48,167
No, te l'ho detto.
Mia sorella è venuta a dormire da me.
457
00:36:49,833 --> 00:36:53,333
Allora, ci vediamo domani,
pranziamo insieme.
458
00:36:53,417 --> 00:36:55,208
Passo a prenderti con la Lambretta.
459
00:36:55,792 --> 00:36:56,792
Oh!
460
00:36:58,333 --> 00:36:59,333
Sì, va bene.
461
00:37:00,625 --> 00:37:03,708
Adesso ti lascio
perché qui devono chiudere.
462
00:37:03,792 --> 00:37:04,792
Hai capito?
463
00:37:06,458 --> 00:37:07,458
Abbi pazienza.
464
00:37:08,042 --> 00:37:10,750
Mi pensi? Io ti penso. Dimmi che mi pensi.
465
00:37:11,708 --> 00:37:14,208
Ti penso, sì. Adesso però…
466
00:37:15,208 --> 00:37:18,125
Devo andare perché sono zuppa.
467
00:37:19,542 --> 00:37:21,708
Buonanotte.
468
00:37:23,500 --> 00:37:24,500
Adelaide.
469
00:38:19,583 --> 00:38:21,042
[tuono]
470
00:38:29,875 --> 00:38:30,875
Era lui?
471
00:38:33,875 --> 00:38:34,875
Che gli hai detto?
472
00:38:56,208 --> 00:39:00,500
- Che gli hai detto?
- Che dovevo dirgli? Una bugia.
473
00:39:16,792 --> 00:39:21,250
[avvocato] Maestra di menzogne
ed esperta nell'inganno, la Ciafrocchi.
474
00:39:21,333 --> 00:39:26,250
Mentre il suo credulo innamorato
agganciava la cornetta,
475
00:39:26,333 --> 00:39:31,167
lei tornava tra le braccia di colui
che era diventato il suo nuovo amante
476
00:39:31,250 --> 00:39:32,958
fin dalla sera in pizzeria.
477
00:39:33,042 --> 00:39:36,375
Galeotta fu la pizza.
Ci perdonerà Alighieri?
478
00:39:36,458 --> 00:39:37,958
Non gli dia retta, presidente.
479
00:39:38,417 --> 00:39:42,000
Passarono sei mesi
prima che rivedessi Adelaide.
480
00:39:42,083 --> 00:39:44,333
A maggio conobbi Oreste
481
00:39:44,417 --> 00:39:46,208
durante una manifestazione operaia
482
00:39:46,292 --> 00:39:49,042
contro la repressione e per la democrazia.
483
00:39:49,125 --> 00:39:50,292
[sirene]
484
00:40:25,542 --> 00:40:27,708
Che bozzo mi hanno fatto!
485
00:40:32,833 --> 00:40:37,042
- Hai perso pure una scarpa.
- Un mocassino nuovo.
486
00:40:39,583 --> 00:40:42,083
Non c'erano sassi. Che gli tiravo?
487
00:40:52,083 --> 00:40:57,292
Devo darvi atto, non credevo
che voi toscani foste così compatti.
488
00:40:58,083 --> 00:41:00,167
Io non avrei mai creduto
489
00:41:00,875 --> 00:41:05,083
che voi vecchi militanti foste
ancora disposti a farvi randellare.
490
00:41:05,750 --> 00:41:07,500
Siamo sempre brutti pesci!
491
00:41:11,500 --> 00:41:12,500
Ti vuoi pettinare?
492
00:41:13,458 --> 00:41:15,042
Sì, reggi.
493
00:41:17,667 --> 00:41:19,917
Sei sporco qui, aspetta.
494
00:41:25,042 --> 00:41:27,500
Scusa, te lo ricompro.
495
00:41:28,625 --> 00:41:32,167
Non importa, non valeva nulla.
Hai una sigaretta?
496
00:41:32,250 --> 00:41:33,250
Sì.
497
00:41:33,333 --> 00:41:34,333
Certo.
498
00:41:36,708 --> 00:41:38,750
Quando ero piccolo, mia madre…
499
00:41:41,042 --> 00:41:42,833
diventava matta per pettinarmi.
500
00:41:42,917 --> 00:41:45,083
[fischio del treno]
501
00:41:46,542 --> 00:41:49,167
- Dove si va?
- Dove vuoi andare? A ballare?
502
00:41:49,250 --> 00:41:50,250
[ridacchia]
503
00:41:50,333 --> 00:41:54,375
Tu hai una donna? La mia si chiama
Adelaide. È la fine del mondo!
504
00:41:54,458 --> 00:41:58,292
- Nell'intimità strilla e mozzica.
- Io ho un centinaio di donne.
505
00:41:58,625 --> 00:42:02,875
Anche perché non credo
all'amore unico e possessivo.
506
00:42:03,417 --> 00:42:04,750
Non lo trovo giusto.
507
00:42:06,792 --> 00:42:11,000
Vogliamo l'uomo libero, siamo
contro il possesso dell'uomo sull'uomo.
508
00:42:13,583 --> 00:42:17,458
Quindi, dobbiamo essere anche
contro il possesso dell'uomo sulla donna.
509
00:42:18,792 --> 00:42:21,958
Piripicchio, l'età giovane ti offusca.
510
00:42:22,708 --> 00:42:26,375
Il lavoratore ha un solo bene,
la propria donna.
511
00:42:27,000 --> 00:42:29,125
Vogliamo togliergli anche quello?
512
00:42:29,875 --> 00:42:34,042
Sarebbe un grave errore politico
degno di migliore causa.
513
00:42:37,042 --> 00:42:40,833
Se qualcuno prova a levarmelo,
io lo ammazzo.
514
00:42:41,542 --> 00:42:43,458
Lo ammazzo, non scherzo.
515
00:42:45,000 --> 00:42:47,625
Noialtri la pensiamo diversamente.
516
00:42:48,125 --> 00:42:52,125
Voialtri? Ma chi siete voialtri?
Vi abbiamo spianato la strada.
517
00:42:52,208 --> 00:42:53,917
Perciò buttiamo tutto all'aria!
518
00:42:54,792 --> 00:42:56,375
Che vuoi buttare?
519
00:42:56,458 --> 00:42:59,708
Alzate solo polvere! Che mestiere fai?
520
00:43:00,042 --> 00:43:02,375
- Pizzaiolo.
- Buone le pizze!
521
00:43:02,458 --> 00:43:05,583
- Io ci sputo sopra.
- Fammi sapere dove lavori!
522
00:43:07,500 --> 00:43:10,000
[giudice] Serafini,
che disse esattamente Nardi?
523
00:43:10,792 --> 00:43:14,667
[Nello] "Se qualcuno prova
a levarmi la donna, io lo ammazzo."
524
00:43:15,333 --> 00:43:19,125
[avvocato] Chiedo l'esclusione
di questa testimonianza dal verbale.
525
00:43:19,208 --> 00:43:23,708
Non è associabile
a una presunta premeditazione del difeso.
526
00:43:24,083 --> 00:43:29,250
"Io lo ammazzo" è un modo di dire,
un'immagine gergale.
527
00:43:29,333 --> 00:43:31,792
[giudice] Va bene. Continui, Serafini.
528
00:43:32,417 --> 00:43:35,042
La domenica dopo,
Oreste mi presentò Adelaide.
529
00:43:35,125 --> 00:43:36,833
Io non la riconobbi.
530
00:43:36,917 --> 00:43:38,875
Poi ballammo e mi disse…
531
00:43:38,958 --> 00:43:40,917
[Adelaide] Fa la pizza a cuore a tutte?
532
00:43:41,000 --> 00:43:44,250
"No, solo alle più belle", risposi.
Così mi ricordai.
533
00:43:44,333 --> 00:43:48,083
Era la mora che avevo visto
piangere un mese prima.
534
00:43:48,167 --> 00:43:52,208
[Adelaide] Io?
Nessuno mi ha mai fatto piangere.
535
00:43:52,292 --> 00:43:55,083
No? Chissà quanti
ne ha fatti piangere lei.
536
00:43:55,167 --> 00:43:58,917
Oreste la faceva piangere spesso,
quel delinquente!
537
00:43:59,000 --> 00:44:02,667
[Oreste] Se io sono un delinquente,
tu sei un traditore.
538
00:44:02,750 --> 00:44:04,708
- Chi?
- Tu!
539
00:44:04,792 --> 00:44:06,250
[giudice] Silenzio, Nardi!
540
00:44:06,333 --> 00:44:08,500
[dialoghi indistinti]
541
00:44:10,875 --> 00:44:13,208
Nello Serafini, il mio migliore amico.
542
00:44:13,292 --> 00:44:14,292
Piacere.
543
00:44:14,375 --> 00:44:17,500
Lei è Ciafrocchi Adelaide.
544
00:44:17,583 --> 00:44:20,417
- Che ti avevo detto? È bella?
- Mi piace.
545
00:44:21,417 --> 00:44:24,542
- Che vuoi bere?
- Aranciata.
546
00:44:25,083 --> 00:44:27,750
- Sì. Tu che vuoi, cocca?
- Chewing gum.
547
00:44:27,833 --> 00:44:30,292
La gomma. Dammi la giacca. Voi ballate.
548
00:44:31,000 --> 00:44:33,083
Fai il timido? Balla!
549
00:44:33,167 --> 00:44:35,875
- Se la signorina vuole…
- Piripicchio è bravo.
550
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Io ballo.
551
00:44:37,792 --> 00:44:40,542
Ballate! Torno subito.
552
00:44:44,250 --> 00:44:47,292
Nello! Dai, sembri un paralitico!
553
00:44:47,375 --> 00:44:48,750
Adelaide, scioglilo.
554
00:45:07,250 --> 00:45:10,250
- Manda la pizza a cuore a tutte?
- Come?
555
00:45:10,583 --> 00:45:14,208
- Ah! No, solo alle più belle.
- Oh!
556
00:45:15,583 --> 00:45:17,958
Due aranciate e una gomma americana.
557
00:45:20,125 --> 00:45:23,208
- Sto con la mia ragazza e un amico.
- Chi se ne frega!
558
00:45:24,375 --> 00:45:28,625
[Nello] Da quel giorno, io, Oreste
e Adelaide diventammo inseparabili.
559
00:45:28,708 --> 00:45:31,792
Quattro mesi di amicizia,
da Ferragosto a Natale.
560
00:45:46,417 --> 00:45:49,417
[voci non udibili]
561
00:46:02,458 --> 00:46:05,458
[voci non udibili]
562
00:46:34,542 --> 00:46:36,792
[voci non udibili]
563
00:46:38,250 --> 00:46:40,000
[voci non udibili]
564
00:47:12,458 --> 00:47:14,042
Mannaggia! Adelaide!
565
00:47:18,458 --> 00:47:19,875
[Oreste] Fermala!
566
00:47:26,625 --> 00:47:27,667
Fermati.
567
00:47:30,042 --> 00:47:32,292
Lasciatemi perdere!
568
00:47:32,958 --> 00:47:35,042
Lui ti fa lo scherzo
e te la prendi con me?
569
00:47:35,125 --> 00:47:36,417
Tu hai riso.
570
00:47:36,500 --> 00:47:39,583
Hai ragione, ti chiedo scusa.
Non ti basta?
571
00:47:40,458 --> 00:47:45,375
Va bene, scuse accettate.
Tu accetta le mie che ho sbagliato.
572
00:47:45,750 --> 00:47:48,125
Però, da adesso buongiorno e buonasera.
573
00:47:48,708 --> 00:47:50,708
- Adelaide…
- Lasciami!
574
00:47:54,167 --> 00:47:56,667
Ma tu mi hai… Ehi!
575
00:48:06,167 --> 00:48:10,542
Io so perché prima mi hai dato
quello schiaffo. È che…
576
00:48:11,417 --> 00:48:15,083
Ti sei accorta
che mi sono innamorato di te.
577
00:48:16,583 --> 00:48:17,833
Che orrore!
578
00:48:33,250 --> 00:48:36,417
[passi si avvicinano]
579
00:48:37,083 --> 00:48:40,333
[Adelaide] Chi c'è?
[Nello sottovoce] È zio Umberto.
580
00:48:40,417 --> 00:48:42,292
Non farti sentire. È una carogna.
581
00:48:43,167 --> 00:48:45,833
- Chi c'è?
- Sono io, Nello.
582
00:48:47,458 --> 00:48:49,458
- Che fai qui?
- Niente.
583
00:48:49,542 --> 00:48:51,708
Oggi riposo, sto sul letto.
584
00:48:51,792 --> 00:48:53,375
[Adelaide sottovoce] Mi vergogno.
585
00:48:53,458 --> 00:48:55,958
[Nello] Non ci vede.
[Adelaide] Io lo vedo.
586
00:49:01,375 --> 00:49:04,042
Ucci, ucci, sento odor di puttanucci!
587
00:49:04,125 --> 00:49:07,208
- Puttanucci sarà sua sorella.
- Che bella vocina!
588
00:49:07,292 --> 00:49:08,875
Sei bionda o castana?
589
00:49:08,958 --> 00:49:12,250
- Vieni qua. Dove sei?
- Non c'è nessuno.
590
00:49:13,417 --> 00:49:17,458
Non c'è nessuno? Ti rompo le ossa!
Non ho diritto anch'io?
591
00:49:18,000 --> 00:49:21,333
Così la prima volta si stette insieme
nel ripostiglio del ristorante
592
00:49:21,417 --> 00:49:24,333
dove lo zio fa da guardiano.
593
00:49:24,417 --> 00:49:28,292
Poi ci rivedemmo a casa di lei
fino a quella sera quando telefonò Oreste.
594
00:49:28,792 --> 00:49:33,000
[avvocato] Va bene, non divennero amanti
dopo essersi visti in pizzeria,
595
00:49:33,083 --> 00:49:37,375
ma prima divennero amici
e sei mesi dopo si ritrovarono a letto.
596
00:49:37,458 --> 00:49:41,125
[avvocato] La sostanza non cambia.
[giudice] Serafini, prosegua.
597
00:49:41,208 --> 00:49:43,875
Dopo la telefonata di Nardi che accadde?
598
00:49:46,333 --> 00:49:48,333
- Che fai? Piangi?
- No!
599
00:49:49,375 --> 00:49:51,125
Sono cascata dalle scale.
600
00:49:51,958 --> 00:49:53,708
Poi perché dovrei piangere?
601
00:49:54,292 --> 00:49:57,000
Tu sei qui, lui è lì a telefonare.
602
00:49:57,708 --> 00:50:00,708
Tu mi ami più di ogni altra cosa,
lui come un pazzo.
603
00:50:01,333 --> 00:50:05,125
Io amo tutti e due
più di me stessa. Meglio di così!
604
00:50:05,875 --> 00:50:08,875
Io sono contenta. Tu non sei contento?
605
00:50:09,458 --> 00:50:14,500
Dai! Da quando ti conosco,
mi sfinisci con questi piagnistei.
606
00:50:15,292 --> 00:50:17,375
- Ti ho chiamato io?
- No.
607
00:50:17,458 --> 00:50:18,583
Ecco.
608
00:50:18,667 --> 00:50:20,250
Accidenti a chi crede nell'amore!
609
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
Non bestemmiare, cinico!
610
00:50:22,958 --> 00:50:25,833
Lascia stare Pinocchio. Maledetti toscani!
611
00:50:28,375 --> 00:50:29,708
Ero un cinico.
612
00:50:30,708 --> 00:50:32,708
Ora sono diventato un bischero.
613
00:50:34,625 --> 00:50:37,875
Mi fa pena quel poveruomo
che non sa nulla
614
00:50:37,958 --> 00:50:40,000
e ti telefona di notte sotto la pioggia.
615
00:50:40,917 --> 00:50:42,792
Poi è il mio unico amico.
616
00:50:42,875 --> 00:50:46,708
Io mi sveglio di notte e strillo,
indizio di grandissimo rimorso.
617
00:50:47,458 --> 00:50:49,958
Bugie, inganni, sotterfugi.
618
00:50:51,167 --> 00:50:56,625
L'altro giorno mentre facevo l'amore
con lui, l'ho chiamato "Nello mio".
619
00:50:56,708 --> 00:50:57,708
Ti rendi conto?
620
00:50:58,625 --> 00:51:02,292
No! Soffro di allucinazioni
e sovrapposizione di facce.
621
00:51:03,000 --> 00:51:07,417
Guardo te e vedo Oreste,
guardo lui e ha i baffetti.
622
00:51:07,500 --> 00:51:11,083
Siamo troppi. Non può andare
avanti così, non ce la faccio.
623
00:51:11,167 --> 00:51:12,917
- Adelaide.
- Ci rinuncio.
624
00:51:13,500 --> 00:51:16,625
Anche al lavoro non ci sto più
con la testa, non leggo più.
625
00:51:17,417 --> 00:51:19,292
Sto indietro con l'inglese!
626
00:51:19,375 --> 00:51:21,917
- Recupererai.
- Ma quando?
627
00:51:22,000 --> 00:51:26,083
Non mi ero mai innamorata!
Improvvisamente mi innamoro di uno.
628
00:51:26,167 --> 00:51:31,917
Poi di un altro. Perché due?
Due insieme! Si può campare così?
629
00:51:32,000 --> 00:51:37,250
Nello, lo amavo tanto.
Oreste mio, tienimi stretta.
630
00:51:37,333 --> 00:51:39,500
- Oreste!
- Io sono Nello.
631
00:51:40,125 --> 00:51:41,958
Come è potuto accadere?
632
00:51:44,875 --> 00:51:49,875
Come è stato possibile? Noi abbiamo
sfranto le severe regole dell'amore.
633
00:51:50,333 --> 00:51:53,083
- Nello, baciami.
- Sì.
634
00:51:53,167 --> 00:51:55,333
- Baciami.
- Dimentichiamolo.
635
00:51:55,417 --> 00:51:57,417
- Non mi baci?
- I capelli!
636
00:52:27,417 --> 00:52:29,500
- Forza, gioca.
- Un momento.
637
00:52:30,750 --> 00:52:33,500
Vedi, Ugo? Anche adesso al telefono…
638
00:52:34,167 --> 00:52:37,542
Dico: "Ti amo a tutte le ore.
Dimmi che mi ami pure tu."
639
00:52:37,625 --> 00:52:38,875
Dice: "Sì."
640
00:52:39,333 --> 00:52:42,000
Dico: "Sei sintetica." Dice: "Beh…"
641
00:52:42,625 --> 00:52:44,292
Dico: "Ci vediamo stasera?"
642
00:52:44,750 --> 00:52:47,542
- Dice: "No."
- Dico: "Lasciami, devo calare!"
643
00:52:47,625 --> 00:52:50,875
Tu che dici?
La sorella a casa non sarà una scusa?
644
00:52:51,833 --> 00:52:54,917
- Cali il fante?
- Sì, calo il fante.
645
00:52:55,417 --> 00:52:59,042
- Va beh, avrai un tuo disegno.
- Ho un mio disegno!
646
00:52:59,417 --> 00:53:02,917
- Io prendo con il nove.
- Era questo il disegno?
647
00:53:03,000 --> 00:53:06,457
- Ma vai a mori' ammazzato!
- Se calavo il tre?
648
00:53:06,542 --> 00:53:08,457
L'animaccia vostra!
649
00:53:08,542 --> 00:53:11,875
Dovevi calare il tre!
Mi mandi sotto di due punti
650
00:53:11,957 --> 00:53:15,457
per sentire la storia
di quella sgallettata che lo tradisce?
651
00:53:17,582 --> 00:53:20,125
Non parlavate di questo?
652
00:53:23,000 --> 00:53:25,917
Ho detto così per dire, io non so niente.
653
00:53:28,707 --> 00:53:31,707
[ronzio]
654
00:53:45,167 --> 00:53:47,375
Le due persone a me più care.
655
00:54:06,875 --> 00:54:09,875
[ronzio]
656
00:54:11,375 --> 00:54:13,957
- Oreste!
- Dove?
657
00:54:15,125 --> 00:54:18,832
No, non è niente. Era solo un moscone.
658
00:54:19,250 --> 00:54:20,250
Vedi?
659
00:54:21,457 --> 00:54:23,082
Tutto ci parla di lui.
660
00:54:27,042 --> 00:54:28,292
Nello.
661
00:54:29,292 --> 00:54:32,625
Il nostro è un amore impossibile.
662
00:54:34,542 --> 00:54:37,542
- Facciamo una cosa.
- Sì.
663
00:54:39,167 --> 00:54:41,792
- Ammazziamoci.
- Quando? Ora?
664
00:54:42,832 --> 00:54:45,957
- Ma non so se…
- Eh?
665
00:54:46,792 --> 00:54:48,707
- No?
- No.
666
00:54:51,042 --> 00:54:52,042
Allora…
667
00:54:54,832 --> 00:54:56,667
Lasciamoci per sempre.
668
00:54:59,417 --> 00:55:02,457
Facciamo finta di non esserci mai amati,
669
00:55:03,042 --> 00:55:06,250
anche se dentro i cuori piangeranno.
670
00:55:09,207 --> 00:55:10,207
Nello…
671
00:55:12,250 --> 00:55:13,250
Vai via.
672
00:55:14,625 --> 00:55:16,917
Vattene. Vai!
673
00:55:17,750 --> 00:55:22,417
Esci dalla mia vita
in punta di piedi. Vai!
674
00:55:24,207 --> 00:55:25,207
Vai via?
675
00:55:27,042 --> 00:55:29,082
- Io resto.
- No.
676
00:55:30,500 --> 00:55:33,875
Vai via. Vai e non voltarti.
677
00:55:33,957 --> 00:55:34,957
Allora…
678
00:55:37,875 --> 00:55:40,292
- Adelaide, io…
- Non parlare, ti prego!
679
00:55:40,375 --> 00:55:42,500
I grandi dolori sono muti.
680
00:55:43,957 --> 00:55:47,125
Saluta questa casa, questi oggetti
681
00:55:47,457 --> 00:55:51,667
che ci videro felici
e che mai più rivedrai.
682
00:55:53,750 --> 00:55:54,792
Addio, Adelaide!
683
00:56:00,542 --> 00:56:02,417
Mi sono pure raffreddata.
684
00:56:19,207 --> 00:56:22,082
[voci indistinte di bambini]
685
00:56:22,875 --> 00:56:23,875
Oreste!
686
00:56:25,750 --> 00:56:26,750
Arrivo.
687
00:56:35,542 --> 00:56:36,792
- Ciao, cocca.
- Ciao.
688
00:56:36,875 --> 00:56:39,625
Scusa per il ritardo,
credevo mi tenessi il broncio.
689
00:56:39,707 --> 00:56:41,667
- Dove mi porti?
- A mangiare una pizza.
690
00:56:43,792 --> 00:56:46,332
- Una pizza?
- La pizza.
691
00:56:46,417 --> 00:56:48,042
Perché proprio la pizza?
692
00:56:48,125 --> 00:56:50,000
Ti è sempre piaciuta.
693
00:56:50,082 --> 00:56:52,707
Oggi non pensavo
di andare a mangiare la pizza.
694
00:56:52,792 --> 00:56:55,042
Invece andiamo a mangiare una pizza.
695
00:57:09,957 --> 00:57:12,250
- Un saluto a tutti.
- C'è Oreste.
696
00:57:13,500 --> 00:57:15,125
- Ciao.
- Ciao, Oreste!
697
00:57:16,625 --> 00:57:18,792
Mettiamoci qua, vicino a Nello.
698
00:57:18,875 --> 00:57:22,000
- Ciao! Come stai?
- Ciao, Oreste. Adelaide.
699
00:57:22,082 --> 00:57:24,832
- Salve, ragazzi.
- Bentrovata.
700
00:57:27,082 --> 00:57:30,042
- Ragazzo!
- Arrivo, eccomi.
701
00:57:30,125 --> 00:57:34,042
Vino, acqua e servizio rapido
perché siamo amici di Nello.
702
00:57:34,125 --> 00:57:36,707
Non c'è una musica più allegra?
703
00:57:37,292 --> 00:57:41,625
[dialoghi in lingua inglese]
704
00:57:44,082 --> 00:57:46,750
Erano più allegri quando erano poveri.
705
00:57:46,832 --> 00:57:47,957
Più allegri?
706
00:57:48,042 --> 00:57:50,207
- È giusto.
- Sì, è giusto.
707
00:57:50,292 --> 00:57:51,292
Ma vedete…
708
00:57:51,375 --> 00:57:55,917
Anche se ora nuotiamo nel benessere,
noi siamo sempre quelli di una volta.
709
00:57:56,000 --> 00:57:59,707
- Italiani antichi, allegri.
- Allegri e contenti.
710
00:57:59,792 --> 00:58:01,832
What a lovely day today.
711
00:58:09,167 --> 00:58:10,167
Metti.
712
00:58:13,000 --> 00:58:15,250
- Adelaide, vuoi la pizza?
- Sì.
713
00:58:16,207 --> 00:58:17,332
Allora, scrivi.
714
00:58:19,042 --> 00:58:21,000
Alla zoccola qui, una Napoletana.
715
00:58:21,625 --> 00:58:23,875
Al cornuto, che sarei io, niente!
716
00:58:24,332 --> 00:58:28,250
Perché io non sono venuto per mangiare,
ma per fare sapere a tutti
717
00:58:28,332 --> 00:58:32,667
che questa infame mi tradisce
con quel boia traditore che fa le pizze.
718
00:58:33,332 --> 00:58:36,292
Serafini Nello, quello con i baffetti!
719
00:58:36,375 --> 00:58:38,957
Proprietario! Dov'è? Vieni.
720
00:58:39,332 --> 00:58:42,250
Quello insidia le clienti,
è la vergogna del locale.
721
00:58:42,332 --> 00:58:45,582
- Che succede?
- Infanghi le cose più belle.
722
00:58:45,667 --> 00:58:48,000
Amore, fiducia e amicizia. Tieni!
723
00:58:59,332 --> 00:59:05,167
Dove vai? Ti vergogni? Fai conoscere
a tutti questo vostro grande amore.
724
00:59:05,250 --> 00:59:09,750
Ti avevo messo su un altare
e invece sei una cagna!
725
00:59:10,625 --> 00:59:12,792
Hai voluto svergognarmi? Allora, sia!
726
00:59:13,375 --> 00:59:17,750
Sì! Amo, riamata, Serafini Nello
e gli appartengo.
727
00:59:18,125 --> 00:59:21,082
Sì, l'ho tradito, ma non mi pento!
728
00:59:21,167 --> 00:59:25,542
- Non mi vergogno, non mi difendo!
- Brutta schifosa!
729
00:59:25,875 --> 00:59:30,125
Lasciala! Non toccarla, bastardo!
730
00:59:30,207 --> 00:59:35,250
Fu una scena incresciosa, si dissero
di tutto, fecero una piazzata. Giuro.
731
00:59:35,625 --> 00:59:38,417
[giudice] Sia più preciso.
Che disse Nardi?
732
00:59:38,500 --> 00:59:40,167
Sgallettata!
733
00:59:40,250 --> 00:59:44,707
Tu, il mio migliore amico, compagno
di cento lotte e mille sacrifici,
734
00:59:44,792 --> 00:59:48,332
mi hai pugnalato alla schiena come Giuda!
735
00:59:48,417 --> 00:59:54,707
Lei mi ha portato fuori da casa.
Ho lasciato due figli e una moglie!
736
00:59:54,792 --> 00:59:56,625
[giudice] La Ciafrocchi che rispose?
737
00:59:56,707 --> 00:59:58,875
Ti ho dato il massimo di me!
738
00:59:58,957 --> 01:00:03,250
Ma tutto finisce, pure l'amore.
È finita, Oreste!
739
01:00:03,332 --> 01:00:06,207
Quella non è una moglie, è una belva!
740
01:00:06,292 --> 01:00:09,500
Mi ha mandato all'ospedale,
reparto tramortizzati!
741
01:00:10,167 --> 01:00:12,875
[giudice] Serafini
in quali termini si espresse?
742
01:00:12,957 --> 01:00:15,042
Orangotango!
743
01:00:16,167 --> 01:00:17,875
Ringrazia che mi trattengono!
744
01:00:18,750 --> 01:00:21,375
Pugnalata? Giuda? Lei non ti vuole più!
745
01:00:21,457 --> 01:00:26,417
- Lo spezzo in due. Lasciatemi!
- Mi ha fatto allontanare dalla Fede.
746
01:00:26,500 --> 01:00:30,000
- Domandate a mia sorella.
- Tu rubi il mestiere a tua sorella!
747
01:00:30,082 --> 01:00:35,292
- Sapete che mestiere fa?
- Zitto! Non sei degno di nominarla!
748
01:00:35,667 --> 01:00:40,125
Le due persone a me più care!
Invece erano due zozzi alle mie spalle.
749
01:00:40,207 --> 01:00:44,332
[Adelaide] Il sangue
fa il corso suo, non lo fermi.
750
01:00:45,542 --> 01:00:47,207
- Vada a casa.
- Lasciatemi!
751
01:00:47,292 --> 01:00:50,500
- Calmo, mi raccomando.
- Vai a letto.
752
01:00:52,042 --> 01:00:53,042
Bene.
753
01:00:56,292 --> 01:01:00,832
Mi sono pure drogato. Mezzo tubetto
di Simpamina e un litro di caffè.
754
01:01:01,957 --> 01:01:03,542
Sì, va beh.
755
01:01:10,792 --> 01:01:11,792
Va beh.
756
01:01:14,917 --> 01:01:15,917
Mannaggia!
757
01:01:21,457 --> 01:01:22,457
Fermo!
758
01:01:23,500 --> 01:01:26,292
Ammazzami, tanto non ti amo più!
759
01:01:26,375 --> 01:01:29,207
- Ammazzami!
- Sì, ti ammazzo. Tieni!
760
01:01:31,875 --> 01:01:32,875
Aiuto!
761
01:01:32,957 --> 01:01:34,750
Mi vuole ammazzare!
762
01:01:34,832 --> 01:01:37,542
Marchettara recidiva,
questo è il tuo nome!
763
01:01:37,625 --> 01:01:38,625
Tieni!
764
01:01:38,707 --> 01:01:40,832
[sirena di ambulanza]
765
01:01:53,082 --> 01:01:55,207
Stavolta ti è andata bene, Adelaide.
766
01:02:19,832 --> 01:02:21,832
[Adelaide] Il mio malessere è questo.
767
01:02:21,917 --> 01:02:27,000
Può un sistema nervoso amare
colui che l'ha riempita di botte?
768
01:02:27,082 --> 01:02:30,957
Alludo a Oreste.
A mente fredda, penso di odiarlo.
769
01:02:31,042 --> 01:02:34,207
Giuro di non rivederlo mai più,
ma mento a me stessa.
770
01:02:34,292 --> 01:02:35,457
Ora mi spiego.
771
01:02:35,542 --> 01:02:39,750
L'altro, il secondo, Nello, mi appaga
sul piano umano e dei sensi.
772
01:02:39,832 --> 01:02:43,667
Poi il ricordo del primo,
Oreste, prende il sopravvento.
773
01:02:43,750 --> 01:02:49,082
Allora, desidero chi mi ha menato
in un'insonnia che non mi fa dormire.
774
01:02:49,417 --> 01:02:51,875
- Parlo dell'infanzia?
- Parli dell'infanzia.
775
01:02:53,375 --> 01:02:56,292
Ho fatto la piscia a letto
fino a due anni e mezzo.
776
01:02:56,375 --> 01:02:58,750
Nel vitto sono di gusti semplici.
777
01:02:59,082 --> 01:03:02,667
Pastasciutta, spezzato con patate,
contorni, frutta secca.
778
01:03:02,750 --> 01:03:05,457
- Lasci stare il vitto.
- Sogni ricorrenti?
779
01:03:06,667 --> 01:03:10,167
Sogno di spogliarmi nuda
con tanta gente su un cornicione.
780
01:03:10,250 --> 01:03:12,375
- Indizio di insicurezza.
- Dico io gli indizi.
781
01:03:12,457 --> 01:03:14,000
Allora, io che dico?
782
01:03:14,082 --> 01:03:15,582
Quello che vuole. Parli.
783
01:03:15,667 --> 01:03:19,500
A 25 anni prima esperienza completa
a Torvaianica.
784
01:03:19,582 --> 01:03:22,332
Poi quasi più nulla
fino al grande amore, Oreste.
785
01:03:22,417 --> 01:03:25,250
È Ariete con ascendente su di me
che sono Scorpione.
786
01:03:25,332 --> 01:03:26,667
È irrilevante.
787
01:03:26,750 --> 01:03:28,832
- Lasci stare l'oroscopo.
- Ecco.
788
01:03:28,917 --> 01:03:31,167
- Parli.
- Leggo Selezione e fumetti.
789
01:03:31,250 --> 01:03:34,667
[Adelaide] Studio inglese.
[donna] Dottore, io ho il numero due.
790
01:03:35,250 --> 01:03:40,000
Parlate tra voi ad alta voce,
terapia di gruppo. Parla, Cerioni.
791
01:03:40,082 --> 01:03:42,500
- Sto parlando.
- Come le dicevo…
792
01:03:42,917 --> 01:03:47,707
Quando ero innamorata di papà,
avevo mal di pancia per il senso di colpa.
793
01:03:50,750 --> 01:03:52,167
È il mio tormento.
794
01:03:52,667 --> 01:03:57,750
Devo uscire da questo bivio angoscioso,
da queste turbe psichiche.
795
01:03:58,167 --> 01:03:59,292
È vero, dottore?
796
01:04:02,082 --> 01:04:03,082
Dottore!
797
01:04:04,750 --> 01:04:06,625
- Dottore.
- Parli, parli.
798
01:04:07,750 --> 01:04:11,417
Sì, le dicevo…
Di che natura è il mio male?
799
01:04:11,500 --> 01:04:15,667
Ho avuto un trauma? Sono sotto shock?
È un disturbo neurovegetativo?
800
01:04:15,750 --> 01:04:19,332
- O è perché sono mignotta?
- Lasci stare i termini scientifici.
801
01:04:19,417 --> 01:04:24,417
Il suo malessere dipende
dal fatto che si ritiene un caso unico.
802
01:04:24,500 --> 01:04:28,792
Invece, amando due uomini,
lei è al di sotto della media.
803
01:04:28,875 --> 01:04:33,000
Si distragga, non pensi
ossessivamente a Nello ed Ernesto.
804
01:04:33,082 --> 01:04:34,457
- Oreste.
- Torni giovedì.
805
01:04:34,542 --> 01:04:36,582
Le prescrivo qualcosa per dormire.
806
01:04:38,292 --> 01:04:42,167
Ho fatto bene a venire,
lei mi ha ridato la serenità.
807
01:04:42,250 --> 01:04:45,250
[Adelaide] Grazie, dottore. Grazie mille.
808
01:04:59,250 --> 01:05:02,250
[sirena di ambulanza]
809
01:05:14,582 --> 01:05:18,625
È tornata Adelaide, tentato suicidio.
810
01:05:18,707 --> 01:05:20,125
Bene! Ciao, Adelaide.
811
01:05:33,457 --> 01:05:35,417
Come ti senti stamattina, cocca?
812
01:05:44,250 --> 01:05:50,375
Quando manca la volontà di vivere,
la scienza è impotente.
813
01:06:14,125 --> 01:06:19,125
Mi sono fatta psicanalizzare. Mi sono
pure ammazzata, con scarsi risultati.
814
01:06:19,207 --> 01:06:20,832
Ho sofferto e smaniato.
815
01:06:23,792 --> 01:06:26,000
Ora il mio cuore è spezzato a metà.
816
01:06:27,292 --> 01:06:31,375
Chi scelgo tra voi?
A chi rinunciare di voi due?
817
01:06:31,875 --> 01:06:35,167
È più facile amputarsi
un braccio o un arto.
818
01:06:35,542 --> 01:06:39,832
Tu, Nello, mi piaci
perché sei moderno, personale.
819
01:06:39,917 --> 01:06:41,917
Sei fresco, non romano.
820
01:06:42,332 --> 01:06:45,125
Come tale, hai un ideale nella vita.
821
01:06:47,750 --> 01:06:50,042
Tu, Oreste,
hai l'attrazione dell'uomo fatto.
822
01:06:50,917 --> 01:06:56,500
Sei generoso, molto riccio, forte.
Insomma mi piaci.
823
01:06:57,417 --> 01:06:59,417
Tutti e due avete rovesci della medaglia.
824
01:07:00,625 --> 01:07:03,792
Tu sei geloso, materiale,
alzi subito le mani.
825
01:07:03,875 --> 01:07:06,625
Sei come tua moglie,
è un vizio di famiglia.
826
01:07:08,042 --> 01:07:09,875
Sei pure poco igienico.
827
01:07:11,292 --> 01:07:14,917
Ricordi quella volta a Frascati?
Facesti pure un rumore.
828
01:07:15,000 --> 01:07:17,707
- Il troppo vino.
- Mangi e bevi troppo.
829
01:07:18,500 --> 01:07:20,125
Sei un uomo di età.
830
01:07:20,207 --> 01:07:23,917
Più che un innamorato,
a volte sembri mio zio.
831
01:07:26,417 --> 01:07:28,125
Lui sembra tuo nipote?
832
01:07:29,125 --> 01:07:31,250
Pure lui ha i suoi difetti,
stavo per dirli.
833
01:07:31,332 --> 01:07:33,582
Vieni qui! Aspetta, vieni!
834
01:07:35,167 --> 01:07:40,125
[avvocato] Lei instillò l'agonismo amoroso
nell'animo dei due rivali.
835
01:07:40,207 --> 01:07:45,707
Per descriverla non basterebbe
la penna di D'Annunzio o di Nabokov.
836
01:07:45,792 --> 01:07:50,417
Così i due pervennero
alla turpe notte dell'Albergo Molise,
837
01:07:50,500 --> 01:07:54,167
alla quale chi, se non Adelaide,
838
01:07:54,250 --> 01:07:57,667
diede il suo viatico,
l'impronta, il suggello?
839
01:07:57,750 --> 01:07:58,750
Non so, chiedo.
840
01:07:58,832 --> 01:08:03,750
Detta così, la cosa sembra sudicia.
Era che lei non sapeva scegliere.
841
01:08:03,832 --> 01:08:08,332
Se ne parlò e concludemmo
che oggi certi problemi si risolvono.
842
01:08:08,832 --> 01:08:12,457
Non bisogna essere per forza in due.
Guardate Svezia, Danimarca.
843
01:08:12,542 --> 01:08:16,957
[avvocato] Siamo molto meno evoluti
del nostro disinvolto testimone.
844
01:08:17,957 --> 01:08:22,250
[giudice] Nardi, chi fu il promotore
di quell'esperimento misto?
845
01:08:23,082 --> 01:08:25,500
Io non ero d'accordo
con questi quadri svedesi.
846
01:08:25,582 --> 01:08:29,750
Furono loro due.
Soprattutto lui, questo zozzo!
847
01:08:29,832 --> 01:08:31,125
[giudice] Silenzio, Nardi!
848
01:08:31,207 --> 01:08:32,207
Sì.
849
01:08:33,125 --> 01:08:36,207
Voi dovete aiutarmi sennò io mi riammazzo!
850
01:08:58,750 --> 01:09:01,750
[ronzio]
851
01:09:25,375 --> 01:09:27,707
- Leva quella mano.
- Levala tu.
852
01:09:27,791 --> 01:09:28,875
Ahi!
853
01:09:28,957 --> 01:09:31,707
- Così intendi un sexy party?
- Parti tu, degenerato!
854
01:09:31,791 --> 01:09:33,625
Io sono il vizioso? Chi ha pagato?
855
01:09:33,707 --> 01:09:37,250
- Grazie, non paghi mai!
- Ammazzatevi tra voi.
856
01:09:37,666 --> 01:09:40,000
- Io ti stronco!
- Che stronchi?
857
01:09:40,082 --> 01:09:41,500
Mi avete umiliata.
858
01:09:41,582 --> 01:09:44,125
Mi avete messo alla tortura inutilmente.
859
01:09:44,207 --> 01:09:46,082
- Adelaide!
- Adelaide!
860
01:09:46,666 --> 01:09:48,916
Dobbiamo farci sempre
riconoscere da tutti.
861
01:09:50,125 --> 01:09:51,582
- Adelaide!
- Basta.
862
01:09:51,666 --> 01:09:56,416
Lasciatemi, non voglio più vedervi.
Stavolta è definitivo!
863
01:09:56,500 --> 01:10:00,333
Non ce la faccio più,
vi ho dato il meglio di me.
864
01:10:00,416 --> 01:10:02,583
Vieni su. Ci riproviamo. Ahi!
865
01:10:02,666 --> 01:10:04,291
Questo è un posto perbene.
866
01:10:05,416 --> 01:10:09,500
Non è mica un bordello.
Andate a vestirvi.
867
01:10:09,583 --> 01:10:10,583
È stato lui.
868
01:10:16,958 --> 01:10:19,000
- Adelaide!
- Eh?
869
01:10:19,500 --> 01:10:21,250
- È mia sorella, ciao.
- Ti saluto.
870
01:10:24,208 --> 01:10:26,458
- Adelaide!
- Dai!
871
01:10:28,708 --> 01:10:31,000
- Ti devo parlare.
- Lo so.
872
01:10:31,083 --> 01:10:34,458
Sora Lalla ha detto
che mi hai telefonato. Che è successo?
873
01:10:34,541 --> 01:10:35,958
- Senti.
- Dimmi.
874
01:10:36,666 --> 01:10:39,625
Se mi dici di no, non farti più vedere.
875
01:10:39,708 --> 01:10:43,916
- Scordati di avere una sorella.
- Se è un prestito, non ho una lira.
876
01:10:44,000 --> 01:10:46,416
Quale prestito? È per il tuo futuro.
877
01:10:46,500 --> 01:10:47,625
Il futuro!
878
01:10:48,250 --> 01:10:50,458
Silvana, io non ho più un futuro.
879
01:10:52,208 --> 01:10:54,625
Io sono prigioniera del passato.
880
01:10:54,708 --> 01:10:58,916
In quanto al presente,
sono un albero senza foglie.
881
01:10:59,708 --> 01:11:02,375
Non dire sciocchezze! Stai a sentire.
882
01:11:02,458 --> 01:11:03,500
[clacson]
883
01:11:03,583 --> 01:11:07,541
C'è un mio cliente… Vattene!
È un signore perbene.
884
01:11:07,625 --> 01:11:11,333
È vedovo, timorato di Dio,
mezza età, ricchissimo.
885
01:11:11,416 --> 01:11:15,833
Desidera conoscerti
scopo matrimonio senza intermediari.
886
01:11:15,916 --> 01:11:20,625
È un pezzo di pane,
una persona gentile e comprensiva.
887
01:11:20,708 --> 01:11:24,041
Una bestia si divide
nelle seguenti pezzature.
888
01:11:24,125 --> 01:11:30,833
Dietro abbiamo culatta, pezza,
girello, controgirello, rosa e coda.
889
01:11:30,916 --> 01:11:36,416
In mezzo abbiamo lombo e filetto,
costa, fracosta, copertina e spalla.
890
01:11:36,500 --> 01:11:41,208
Poi spuntatura di lombo, di costa,
sottospalla e campanello.
891
01:11:41,291 --> 01:11:44,958
Non dimentichiamo il muscolo,
il fianchetto e il coppo.
892
01:11:45,375 --> 01:11:50,500
Davanti abbiamo muso, lingua, collo,
pancetta e petto grosso.
893
01:11:50,583 --> 01:11:54,750
- Non tutti sanno queste cose.
- La trippa è considerata a parte.
894
01:11:59,041 --> 01:12:01,708
Guarda se viene!
[suono di campanaccio]
895
01:12:01,791 --> 01:12:03,583
Che suoni?
896
01:12:04,125 --> 01:12:08,166
- Giulio Cesare, i salatini!
- Sono finiti, ci sono gli sfrizzoli.
897
01:12:08,916 --> 01:12:12,666
Ti ho levato dal mattatoio per farti
fare il maggiordomo, ma ho errato.
898
01:12:12,750 --> 01:12:14,791
- Avrai errato!
- È inutile.
899
01:12:14,875 --> 01:12:18,000
Chi è di "Mazzola", così rimane. Vai!
900
01:12:21,291 --> 01:12:24,000
Amleto, non così.
901
01:12:24,708 --> 01:12:26,250
In fondo è tuo cugino.
902
01:12:27,250 --> 01:12:28,875
Un po' mi dispiace.
903
01:12:28,958 --> 01:12:34,291
Bravo. Uno che fa quando si accorge
di avere ferito una persona?
904
01:12:36,375 --> 01:12:37,375
Scappa.
905
01:12:39,125 --> 01:12:40,125
Vieni qua.
906
01:12:43,750 --> 01:12:47,583
Non ferito con il coltello, ma nell'anima.
907
01:12:47,666 --> 01:12:51,833
Oltre agli oggetti materiali,
ci sono pure cose che non si toccano.
908
01:12:52,333 --> 01:12:56,083
L'anima è una di queste.
È dentro, non si vede.
909
01:12:56,166 --> 01:12:57,875
Come la coratella.
910
01:13:20,500 --> 01:13:23,541
Sei triste? Pensi di buttarti di sotto?
911
01:13:23,625 --> 01:13:26,916
- È sempre meglio che stare con me.
- Non dire così.
912
01:13:29,041 --> 01:13:30,041
No.
913
01:13:30,750 --> 01:13:32,083
Io sto bene qui.
914
01:13:32,791 --> 01:13:36,958
- Che sono tutte queste canne?
- È una qualificazione geometrica.
915
01:13:37,625 --> 01:13:40,208
Così era scritto sul progetto della casa.
916
01:13:40,750 --> 01:13:43,291
Adelaide! Ti vogliono al telefono.
917
01:13:48,291 --> 01:13:50,166
Perché non la chiami "signorina"?
918
01:13:51,375 --> 01:13:53,500
Potevi portare il telefono qui.
919
01:13:53,583 --> 01:13:55,083
Eccolo!
920
01:13:59,291 --> 01:14:02,041
No, non voglio parlare con nessuno.
921
01:14:02,541 --> 01:14:04,208
- Parlaci tu.
- Come vuoi, cara.
922
01:14:06,125 --> 01:14:07,125
Dammi.
923
01:14:07,875 --> 01:14:08,875
Pronto?
924
01:14:09,666 --> 01:14:14,125
[voce contraffatta] Pronto?
Mi passa la signorina Adelaide?
925
01:14:15,625 --> 01:14:18,750
- Un'amica.
- Non c'è, dica a me.
926
01:14:18,833 --> 01:14:21,000
Lei chi sarebbe?
927
01:14:24,625 --> 01:14:28,458
Amleto Di Meo, voglio darti un consiglio.
928
01:14:28,958 --> 01:14:31,875
Sai che devi fare? Vattene…
929
01:14:32,625 --> 01:14:34,250
No, ci vai tu.
930
01:14:38,041 --> 01:14:39,041
Chiama mamma.
931
01:14:41,500 --> 01:14:42,625
No, al tuo!
932
01:14:44,291 --> 01:14:47,041
Sarà Oreste o Nello?
933
01:14:48,708 --> 01:14:49,958
E di tuo nonno!
934
01:14:51,708 --> 01:14:52,958
È Oreste.
935
01:14:53,458 --> 01:14:57,458
Se fa così, sarà difficile dimenticarlo.
936
01:14:58,083 --> 01:15:00,750
Ecco. Semmai, ti richiamo.
937
01:15:12,625 --> 01:15:13,625
Ugo.
938
01:15:14,916 --> 01:15:16,458
Vuoi sapere una cosa?
939
01:15:17,750 --> 01:15:19,791
Io mi sto rovinando.
940
01:15:20,208 --> 01:15:23,875
Mai sofferto di capogiri. Cado
da un'impalcatura e mi rompo il braccio.
941
01:15:23,958 --> 01:15:29,291
Mai litigato con nessuno. Discuto
con il capomastro e resto senza lavoro.
942
01:15:30,250 --> 01:15:31,250
Ugo…
943
01:15:33,416 --> 01:15:37,208
Ma poi è bella?
Dove sarà tutta questa bellezza?
944
01:15:37,625 --> 01:15:40,833
Naso appuntito,
piena di lentiggini, tutta…
945
01:15:40,916 --> 01:15:43,333
È più bella la signorina.
946
01:15:47,041 --> 01:15:52,041
Ti rendi conto per chi ho abbandonato
famiglia, amici, lavoro, partito?
947
01:15:52,125 --> 01:15:53,875
Per una donna che non merita.
948
01:15:54,583 --> 01:15:58,083
Mi fai specie tu, caro Ugo.
949
01:15:58,583 --> 01:16:03,041
Tu dovevi aprirmi gli occhi.
Dovevi dirmi: "Oreste, che fai?"
950
01:16:03,916 --> 01:16:08,500
Questa è amicizia, altrimenti
è menefreghismo. Non sei un vero amico.
951
01:16:08,583 --> 01:16:11,666
Comunque basta, non parliamone più.
Pago da bere a tutti.
952
01:16:12,416 --> 01:16:15,750
- Non c'è nessuno.
- Va beh, allora, a noi due.
953
01:16:16,208 --> 01:16:17,208
Ho già pagato io.
954
01:16:19,916 --> 01:16:24,541
Allora, andiamo,
non me ne frega più niente. Adesso sì.
955
01:16:26,416 --> 01:16:31,541
Mi sento sereno.
Finalmente so che cos'è la vera felicità.
956
01:16:34,333 --> 01:16:37,833
- Che fai, piangi?
- No, è la contentezza.
957
01:16:37,916 --> 01:16:39,083
Qualche volta succede.
958
01:17:08,625 --> 01:17:11,791
Evviva.
Finalmente si vede qualche spazzino!
959
01:17:11,875 --> 01:17:15,125
Il Comune si è deciso
a dare una pulita, era ora!
960
01:17:21,208 --> 01:17:25,166
[altoparlante] Minacce
con qualche vantaggio politico.
961
01:17:25,250 --> 01:17:29,791
Devono sapere che la classe operaia,
962
01:17:30,583 --> 01:17:34,916
i lavoratori,
i giovani di Roma e del Lazio…
963
01:17:35,833 --> 01:17:37,083
Bravo, Pietro!
964
01:17:38,166 --> 01:17:41,583
- Quello non è Pietro.
- Va beh, è bravo lo stesso.
965
01:17:43,083 --> 01:17:48,958
[altoparlante] Qui a Roma,
a voi amici del presidente Nixon…
966
01:17:50,000 --> 01:17:53,291
- Ciao, Bertocchi.
- Chi non muore si rivede.
967
01:17:53,375 --> 01:17:54,916
Hai ragione, scusa.
968
01:17:56,875 --> 01:17:59,208
- Bertocchi, posso dirti una cosa?
- Adesso?
969
01:17:59,291 --> 01:18:00,291
Sì.
970
01:18:03,333 --> 01:18:04,791
Una sofferenza d'amore…
971
01:18:06,166 --> 01:18:09,458
può essere collegata alla lotta di classe?
972
01:18:10,208 --> 01:18:11,208
Che dici?
973
01:18:12,541 --> 01:18:16,708
Io cerco di dare
a una mia questione personale
974
01:18:16,791 --> 01:18:20,958
un ambito più allargato, marxista,
per non sentirmi solo.
975
01:18:23,750 --> 01:18:28,000
Parlo al segretario della mia sezione.
Io sono solo, Bertocchi.
976
01:18:29,083 --> 01:18:34,291
Anche in mezzo a tanti compagni,
mi sento solo e non è giusto.
977
01:18:35,208 --> 01:18:38,166
Insomma, segui il mio ragionamento.
978
01:18:39,125 --> 01:18:43,500
La sofferenza umana
è determinata dalla supremazia
979
01:18:43,583 --> 01:18:45,375
che detiene la classe economica.
980
01:18:46,333 --> 01:18:50,958
Siccome chi mi ha portato via
Adelaide è un ricco sfruttatore…
981
01:18:51,041 --> 01:18:52,416
Mi fai sentire?
982
01:18:55,250 --> 01:19:00,583
Compagni lavoratori,
tutte le volte che ci siamo riuniti qui,
983
01:19:00,666 --> 01:19:05,083
in questa grande, maestosa
Piazza San Giovanni…
984
01:19:05,166 --> 01:19:10,375
Tutte le volte
è stato per momenti importanti
985
01:19:10,458 --> 01:19:16,583
che vivevano il partito, il Paese
e le grandi masse popolari.
986
01:19:17,541 --> 01:19:20,416
Sempre, quando venimmo qui…
987
01:19:21,000 --> 01:19:22,958
L'interrogativo… Bertocchi.
988
01:19:23,875 --> 01:19:26,583
L'interrogativo che dobbiamo porci
è il seguente.
989
01:19:27,291 --> 01:19:30,916
Se Amleto Di Meo fosse un mio pari,
lei mi avrebbe lasciato?
990
01:19:31,375 --> 01:19:35,541
La mia risposta è no.
Qual è il tuo parere politico?
991
01:19:36,291 --> 01:19:38,458
Oreste, ti senti bene?
992
01:19:40,958 --> 01:19:44,875
No, non mi sento bene.
Non mi sento bene per niente.
993
01:19:45,625 --> 01:19:48,791
- Che faccio? Straparlo?
- No, Oreste.
994
01:19:49,250 --> 01:19:52,083
- Ora senti che dice Pietro.
- Sì.
995
01:19:52,791 --> 01:19:55,416
Sì. Ne riparliamo dopo.
996
01:19:55,500 --> 01:19:58,208
E la sua forza combattiva…
997
01:19:59,500 --> 01:20:01,750
Mi sa che lo abbiamo perso.
998
01:20:02,375 --> 01:20:07,083
Avremmo evitato la sconfitta dolorosa
del Maggio francese,
999
01:20:07,166 --> 01:20:08,416
se è vero che…
1000
01:20:09,208 --> 01:20:12,208
[sirena di ambulanza]
1001
01:20:22,500 --> 01:20:26,791
Il 16 luglio eravamo al lavoro
quando sentimmo urlare.
1002
01:20:26,875 --> 01:20:30,583
Era Nello che aveva ingoiato
il veleno per topi.
1003
01:20:30,666 --> 01:20:33,750
"Voglio morire", diceva. E tirava calci.
1004
01:20:33,833 --> 01:20:36,791
Chiamammo l'ambulanza e via all'ospedale.
1005
01:20:50,375 --> 01:20:51,958
- Ciao, Adelaide.
- Ciao, Teresa.
1006
01:20:54,458 --> 01:20:56,166
- Ciao, Umberto.
- Adelaide.
1007
01:20:56,250 --> 01:20:58,291
- È tornata Adelaide!
- Fammi passare.
1008
01:20:58,666 --> 01:20:59,666
Fammi passare!
1009
01:21:00,958 --> 01:21:02,916
Adelaide, ti hanno sfregiato?
1010
01:21:03,000 --> 01:21:06,583
No, cerco un giovane
che ha commesso un gesto irreparabile.
1011
01:21:06,666 --> 01:21:09,708
- Questa con l'amore…
- Nello! Nello!
1012
01:21:11,333 --> 01:21:12,333
Nello.
1013
01:21:15,375 --> 01:21:16,500
Coraggio!
1014
01:21:18,500 --> 01:21:19,500
Grazie.
1015
01:21:22,583 --> 01:21:25,041
Nello mio!
1016
01:21:25,125 --> 01:21:27,958
- Nello!
- Chi sei?
1017
01:21:28,958 --> 01:21:31,750
- Ucci, ucci, sento odor…
- Sono io.
1018
01:21:33,166 --> 01:21:34,375
Come sei esangue!
1019
01:21:34,458 --> 01:21:38,375
- Infermiere, se la caverà?
- Se la caverà, ma io sono pizzaiolo.
1020
01:21:38,750 --> 01:21:42,208
No, voglio morire. Chiamate il primario!
1021
01:21:42,291 --> 01:21:43,291
No.
1022
01:21:43,791 --> 01:21:47,458
Perché l'hai fatto?
Di', l'hai fatto per me?
1023
01:21:47,541 --> 01:21:48,875
No, mai!
1024
01:21:51,625 --> 01:21:55,166
Sì. Non ti credo, è una pietosa bugia.
1025
01:21:55,625 --> 01:21:59,750
Tu con questo gesto hai dimostrato
che mi ami più di tutti.
1026
01:21:59,833 --> 01:22:03,458
Io ti ho abbandonato. Nello, perdonami!
1027
01:22:03,541 --> 01:22:06,875
Dimmi che mi perdoni.
È vero che mi perdoni?
1028
01:22:06,958 --> 01:22:08,458
No, maiala!
1029
01:22:10,083 --> 01:22:12,625
Ha ragione, lo merito.
1030
01:22:13,291 --> 01:22:17,375
Nello, non mi abbandonare.
Non mi abbandonare!
1031
01:22:17,458 --> 01:22:18,458
È morto?
1032
01:22:18,541 --> 01:22:22,083
Macché morto!
È vivo e noi vivremo insieme.
1033
01:22:22,166 --> 01:22:26,000
- Ti dedicherò la vita.
- Giuralo sulla Madonna.
1034
01:22:26,083 --> 01:22:30,000
- Lo giuro! Infermiere, tenga.
- Sono pizzaiolo e se la caverà.
1035
01:22:30,083 --> 01:22:33,166
In Via Cuboni
c'è un giovane che mi aspetta.
1036
01:22:33,250 --> 01:22:36,625
Gli dica che lo ringrazio
della felicità economica che mi ha dato,
1037
01:22:36,708 --> 01:22:39,958
ma non posso essere sua. Tenga.
1038
01:22:40,708 --> 01:22:41,708
Che fa ora?
1039
01:22:41,791 --> 01:22:45,250
Si spoglia di ogni ricchezza
e torna con me.
1040
01:22:45,333 --> 01:22:49,666
- Hai capito che affare!
- Pure questo e anche questo.
1041
01:22:50,333 --> 01:22:52,916
E questo.
No, questo è della Prima Comunione.
1042
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
- Adelaide.
- Nello!
1043
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
[Adelaide] Tornò l'autunno.
Le rose arrivarono a prezzi proibitivi.
1044
01:23:00,458 --> 01:23:02,541
Cominciavano i primi crisantemi.
1045
01:23:03,166 --> 01:23:08,791
Con Nello ci amavamo,
si parlava pure di matrimonio.
1046
01:23:09,333 --> 01:23:12,583
Avevo dimenticato
Amleto Di Meo con successo.
1047
01:23:13,291 --> 01:23:14,958
In quanto a te, Oreste,
1048
01:23:16,000 --> 01:23:19,208
mi imponevo di strapparti dal mio cuore.
1049
01:23:21,666 --> 01:23:24,958
[Amleto]
Qui presentai Adelaide alla famiglia.
1050
01:23:25,041 --> 01:23:28,583
Cento supplì e 25 bottiglie di champagne.
1051
01:23:29,250 --> 01:23:34,583
Oltre al film abbiamo le diapositive.
Stanno lì, sulla sinistra.
1052
01:23:34,958 --> 01:23:37,208
Avessi visto com'era felice Adelaide!
1053
01:23:37,666 --> 01:23:42,083
Tra mia zia, mia madre, zio Ambrogio,
mia sorella, zia Enrichetta.
1054
01:23:42,166 --> 01:23:43,500
Quello sono io.
1055
01:23:43,583 --> 01:23:47,833
Stava seduta dove sta lei adesso.
Non mangia, dottore?
1056
01:23:50,708 --> 01:23:55,000
Solo quando una donna ti ha lasciato,
senti la sua mancanza.
1057
01:23:55,083 --> 01:23:58,583
È vero, dottore?
Mi ha insegnato anche l'inglese.
1058
01:23:58,666 --> 01:24:00,666
What a lovely day today.
1059
01:24:00,750 --> 01:24:03,625
- Vuol dire "buongiorno".
- Lo so.
1060
01:24:11,166 --> 01:24:13,416
È stata la svolta della vita mia.
1061
01:24:13,500 --> 01:24:16,541
Darei sette, otto miliardi
per farla tornare da me.
1062
01:24:18,875 --> 01:24:19,875
Fuma, dottore?
1063
01:24:25,041 --> 01:24:27,291
- Fuoco!
- Aspetta!
1064
01:24:28,083 --> 01:24:29,833
Ecco il fuoco.
1065
01:24:31,375 --> 01:24:35,750
Ho una lettera che mi ha mandato
Adelaide. La vuole sentire?
1066
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
Giulio Cesare, leggila tu!
1067
01:24:52,500 --> 01:24:55,041
- "Caro bove…"
- Non scherzare.
1068
01:24:55,625 --> 01:24:57,750
- "Caro Amleto."
- Vai!
1069
01:24:58,500 --> 01:25:00,208
"L'amore che cos'è?
1070
01:25:00,291 --> 01:25:06,541
È correre incontro al sole
finché tramonta e ti trovi nell'ombra.
1071
01:25:06,625 --> 01:25:11,541
Sono a risplendere
su colui che più mi amava.
1072
01:25:11,625 --> 01:25:15,458
Mi ha provato ciò togliendosi la vita.
1073
01:25:15,833 --> 01:25:19,500
Devo lasciarti. Queste macchie…"
1074
01:25:19,583 --> 01:25:23,625
[Amleto] "Sono lacrime."
- "Lacrime che cadono copiose.
1075
01:25:23,708 --> 01:25:27,291
Addio per sempre, Amleto mio. In fede.
1076
01:25:27,375 --> 01:25:32,416
- Firmato Ciafrocchi Adelaide…"
- È finita. Vieni qua.
1077
01:25:33,916 --> 01:25:38,333
Qui Adelaide mi guardava
da dentro un ossobuco. Sono finite.
1078
01:25:38,833 --> 01:25:44,333
Dovremmo vederci più spesso.
Vediamo le foto e parliamo di lei. Le va?
1079
01:25:44,416 --> 01:25:48,708
Per esempio, tutti i giovedì.
Deve diventare una dolce consuetudine.
1080
01:25:49,458 --> 01:25:54,125
Gli hai dato le braciole?
Va bene. Arrivederla, dottore.
1081
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
A giovedì.
1082
01:26:10,583 --> 01:26:11,583
Dottore!
1083
01:26:12,333 --> 01:26:13,333
Le piace la coda?
1084
01:26:14,333 --> 01:26:18,375
Allora, giovedì le faccio trovare
una bella coda. Va bene?
1085
01:26:25,000 --> 01:26:27,083
Se ne andò molto strano
1086
01:26:27,166 --> 01:26:30,583
nel viale dove avevo passeggiato
tante volte con Adelaide.
1087
01:26:31,125 --> 01:26:33,250
Era giovedì 19 ottobre.
1088
01:26:34,041 --> 01:26:37,458
Il giovedì successivo non venne
e nemmeno quello dopo
1089
01:26:38,291 --> 01:26:44,125
né quell'altro giovedì, neanche
il giovedì dopo, né l'altro giovedì…
1090
01:26:44,208 --> 01:26:46,625
[giudice] Di Meo.
- Né il giovedì dopo.
1091
01:26:46,708 --> 01:26:48,625
- Di Meo!
- Né l'altro ancora.
1092
01:26:48,708 --> 01:26:53,166
- Di Meo, abbiamo capito.
- Pensavo di dovere dire tutti i giovedì.
1093
01:26:53,541 --> 01:26:56,833
- Non è necessario.
- Bene, meglio.
1094
01:27:00,458 --> 01:27:03,541
[giudice] Graculios Maria,
quando conobbe Nardi?
1095
01:27:03,625 --> 01:27:05,791
Graculios Maria, 38 anni, nomade.
1096
01:27:06,125 --> 01:27:08,750
Io ho conosciuto il signor Oreste.
1097
01:27:08,833 --> 01:27:10,708
[dialogo incomprensibile]
1098
01:27:10,791 --> 01:27:16,125
Andavo per cazzi miei
quando ha iniziato a seguirmi.
1099
01:27:16,208 --> 01:27:19,625
Ho allungato il passo
perché a Roma si fanno brutti incontri.
1100
01:27:19,708 --> 01:27:24,666
C'è sempre tanta brutta gente.
Dissi che avrei chiamato le guardie.
1101
01:27:24,750 --> 01:27:30,166
- Aiutami! Voi avete questo potere.
- Vattene, figlio di "Bottana"!
1102
01:27:30,250 --> 01:27:33,416
- Voi zingari siete buoni. Aiutami!
- A chi?
1103
01:27:33,500 --> 01:27:37,291
La donna che amavo è andata
con un altro. Leggi nel mio destino.
1104
01:27:37,375 --> 01:27:41,208
Dimmi il futuro.
Aiutami, sei la mia ultima speranza.
1105
01:27:41,708 --> 01:27:44,125
- Di che tribù?
- È un morto di fame.
1106
01:27:44,208 --> 01:27:46,500
Ridatemi il suo amore!
1107
01:27:48,708 --> 01:27:53,541
Aiutatemi. Vi do tutti i miei averi,
1.400 lire e due sigarette.
1108
01:27:56,791 --> 01:27:58,833
Addirittura così doveva finire?
1109
01:27:59,541 --> 01:28:04,166
A raccomandarmi agli zingari?
Perché, Adelaide? Perché?
1110
01:28:04,250 --> 01:28:05,750
Fa pena.
1111
01:28:05,833 --> 01:28:09,583
"Amor, ch'a nullo amato amar perdona."
1112
01:28:09,666 --> 01:28:11,291
Non c'è un cazzo da fare.
1113
01:28:14,000 --> 01:28:14,958
Adelaide,
1114
01:28:16,041 --> 01:28:17,875
ti amavo come un pazzo…
1115
01:28:20,583 --> 01:28:22,291
E mi hai lasciato. Perché?
1116
01:28:23,791 --> 01:28:26,000
- Adelaide mia.
- Poveretto!
1117
01:28:26,958 --> 01:28:30,208
Facciamo un incantesimo
per farti incontrare Adelaide?
1118
01:28:31,083 --> 01:28:34,583
Si chiama così, Adelaide!
Voi sapete tutto.
1119
01:28:35,208 --> 01:28:39,375
- Tutto sappiamo.
- Facciamo l'incantesimo dei santi 40?
1120
01:28:39,458 --> 01:28:42,208
Come? Santi 40 per mille denari?
1121
01:28:42,291 --> 01:28:43,791
Non ho di più.
1122
01:28:44,625 --> 01:28:48,208
- Facciamo i santi 21.
- Che ci facciamo con i santi 21?
1123
01:28:48,291 --> 01:28:49,291
Eh?
1124
01:28:52,083 --> 01:28:54,500
D'accordo. Santi 31 e chi se ne fotte.
1125
01:28:54,583 --> 01:28:57,166
Sì. I santi 31, mi accontento.
1126
01:28:57,250 --> 01:28:59,416
- Prendi i soldi.
- Preparate!
1127
01:29:00,500 --> 01:29:02,375
Prendi qua. Prendi, prendi.
1128
01:29:07,833 --> 01:29:10,541
Noci, nocchie, nocerelle. Santo Aniello.
1129
01:29:10,625 --> 01:29:13,166
Santo Vito sulla noce
che gli intorsica la voce.
1130
01:29:13,250 --> 01:29:16,291
Santo Rocco che ha i cani
che gli mozzican le mani.
1131
01:29:16,375 --> 01:29:19,333
[ritornello incomprensibile]
1132
01:29:39,708 --> 01:29:40,708
Ietta.
1133
01:30:00,791 --> 01:30:01,833
Ietta, ho detto!
1134
01:30:14,333 --> 01:30:17,333
[zingara] Troverai una bella persona.
[Oreste] Dove?
1135
01:30:17,416 --> 01:30:19,958
Apri il portone
e troverai una bella persona.
1136
01:30:37,833 --> 01:30:39,166
Sono qui, ti aspettavo.
1137
01:30:41,333 --> 01:30:42,333
Adelaide!
1138
01:30:43,375 --> 01:30:45,958
- Amoroso, come ti senti?
- Bene.
1139
01:30:55,083 --> 01:30:59,500
Oreste, ti ho preparato
la tua colazione preferita. Guarda.
1140
01:31:00,416 --> 01:31:03,333
Il pane abbrustolito,
la ricotta, il caffellatte!
1141
01:31:04,000 --> 01:31:08,583
È la colazione più sana.
Non mi stanco mai di consigliarla a tutti.
1142
01:31:10,208 --> 01:31:11,541
- Ecco.
- Adelaide.
1143
01:31:11,625 --> 01:31:15,083
- Sì.
- Io sto bene qui con te al caldo.
1144
01:31:16,166 --> 01:31:20,208
Come siamo belli stamattina! Aspetta.
1145
01:31:24,125 --> 01:31:26,583
Guarda, ci sono riuscita.
1146
01:31:27,291 --> 01:31:29,166
Te li ho stirati tutti, ti piace?
1147
01:31:30,291 --> 01:31:33,666
Così sembri più moderno, più giovane.
1148
01:31:35,000 --> 01:31:38,958
- Ti ho messo pure la lacca.
- Ammazza, pare un elmetto!
1149
01:31:39,041 --> 01:31:41,625
- No.
- Ma non resistono.
1150
01:31:42,458 --> 01:31:44,916
- Sono proprio ribelli.
- Resistono.
1151
01:31:45,000 --> 01:31:46,541
Comunque grazie. Permetti?
1152
01:32:03,041 --> 01:32:04,166
Sono felice.
1153
01:32:06,666 --> 01:32:07,875
Qui che hai fatto?
1154
01:32:08,916 --> 01:32:11,416
La mano che tante volte ti colpì.
Una martellata.
1155
01:32:11,500 --> 01:32:14,083
- Ma come? Sull'unico buono?
- Lui.
1156
01:32:16,083 --> 01:32:19,916
- Pure il dente. Come è stato?
- Niente, la mutua me lo rimette.
1157
01:32:20,416 --> 01:32:25,166
- Quanto devi avere sofferto!
- Pensavo che amassi quello.
1158
01:32:25,250 --> 01:32:28,791
- Sei matto?
- Che non volessi più vedermi.
1159
01:32:30,083 --> 01:32:33,333
Taci, Oreste. Non è bello.
1160
01:32:35,708 --> 01:32:38,708
Sono tua, devi credermi.
1161
01:32:40,833 --> 01:32:43,750
Ti credo, eppure…
1162
01:32:45,208 --> 01:32:50,833
♪ Vedo un'ombra sul tuo volto ♪
1163
01:32:50,916 --> 01:32:55,875
♪ Il passato è ormai sepolto ♪
1164
01:32:56,208 --> 01:33:00,333
♪ Su, convinciti al presente ♪
1165
01:33:00,875 --> 01:33:04,125
♪ Amo te, amo te ♪
1166
01:33:04,208 --> 01:33:08,208
♪ Soltanto te ♪
1167
01:33:13,708 --> 01:33:16,708
[ronzio]
1168
01:33:27,291 --> 01:33:29,791
- Lo sposo è carino!
- Meglio di quello di prima.
1169
01:33:33,708 --> 01:33:34,708
La sposa!
1170
01:33:34,791 --> 01:33:38,250
[voce non udibile]
1171
01:33:44,250 --> 01:33:47,500
[voci non udibili]
1172
01:33:47,583 --> 01:33:50,625
È una mia amica.
È voluta venire. Ti dispiace?
1173
01:33:56,541 --> 01:33:59,791
- Auguri, Adelaide.
- Vieni a vedere la sposa!
1174
01:33:59,875 --> 01:34:02,458
- Auguri!
- Ciao, grazie.
1175
01:34:04,375 --> 01:34:09,333
- Andiamo? Il prete aspetta.
- Sposa bagnata, sposa fortunata!
1176
01:34:09,416 --> 01:34:12,458
- Più sono mignotte, più si sposano!
- Auguri!
1177
01:34:14,041 --> 01:34:15,458
Auguri, Adelaide.
1178
01:34:16,833 --> 01:34:18,208
Auguri!
1179
01:34:34,916 --> 01:34:37,916
[ronzio]
1180
01:34:39,333 --> 01:34:42,250
- Quello è Oreste.
- No.
1181
01:34:45,083 --> 01:34:47,125
Sì, è lui.
1182
01:34:47,833 --> 01:34:50,916
È lui. Come si è ridotto!
1183
01:34:51,708 --> 01:34:52,791
Andiamo via.
1184
01:34:54,083 --> 01:34:55,083
Andiamo.
1185
01:35:01,875 --> 01:35:04,500
No! Non lo voglio vedere.
1186
01:35:06,625 --> 01:35:07,625
No.
1187
01:35:27,916 --> 01:35:30,916
[ronzio]
1188
01:35:35,125 --> 01:35:36,125
Oreste.
1189
01:35:38,875 --> 01:35:39,875
Oreste.
1190
01:35:42,166 --> 01:35:43,166
Oreste.
1191
01:35:50,000 --> 01:35:53,083
- Che fai qui?
- Ugo!
1192
01:35:54,000 --> 01:35:57,000
Stai bene, sei ringiovanito.
1193
01:35:57,750 --> 01:35:58,875
Sono Nello.
1194
01:36:01,791 --> 01:36:02,791
Nello…
1195
01:36:06,541 --> 01:36:08,708
Nello, che fai qui?
1196
01:36:10,208 --> 01:36:12,208
- Come stai?
- Perché…
1197
01:36:13,208 --> 01:36:16,291
Per terra è umido. Hai capito?
1198
01:36:17,958 --> 01:36:18,958
Tu, piuttosto…
1199
01:36:20,958 --> 01:36:25,125
Posso darti qualcosa?
No, non ti disturbare.
1200
01:36:32,916 --> 01:36:36,291
Ma chi… Chi è? Adelaide?
1201
01:36:37,791 --> 01:36:39,375
- Sì.
- Accidenti!
1202
01:36:40,791 --> 01:36:43,666
- Fammela salutare.
- No, aspetta.
1203
01:36:56,458 --> 01:36:58,458
- Ciao, cocca.
- Ciao.
1204
01:36:59,125 --> 01:37:01,625
- Dove andate?
- Qui vicino.
1205
01:37:02,708 --> 01:37:04,458
Tutta vestita di bianco!
1206
01:37:06,250 --> 01:37:10,375
Non ci vediamo da un pezzo.
Ora io lavoro.
1207
01:37:10,458 --> 01:37:13,333
Poco fa ricordavo la nostra canzone.
1208
01:37:13,416 --> 01:37:15,125
- Oreste.
- Aspetta.
1209
01:37:15,208 --> 01:37:20,000
Come faceva?
"Vedo un'ombra sul tuo volto."
1210
01:37:20,083 --> 01:37:23,083
- Tu come stai?
- Io sto bene.
1211
01:37:23,708 --> 01:37:26,250
- Perché zoppichi?
- Sono cascato.
1212
01:37:26,333 --> 01:37:30,500
Alla mutua mi hanno pure riscontrato
un focolaio di TBC, ma sto bene.
1213
01:37:30,583 --> 01:37:34,500
Vediamoci. In orario di mercato
io do una mano qui.
1214
01:37:34,583 --> 01:37:39,041
La sera lavoro in teatro,
faccio il compare a un mago.
1215
01:37:39,125 --> 01:37:43,250
Adesso devo andare.
Ho la matinée. Ciao, Nello.
1216
01:37:43,333 --> 01:37:44,958
- Ciao, Adelaide.
- Ciao.
1217
01:37:45,041 --> 01:37:48,000
Telefonatemi. Capito? Ciao.
1218
01:37:53,625 --> 01:37:54,625
Addio.
1219
01:37:59,833 --> 01:38:01,666
Perché proprio oggi?
1220
01:38:06,500 --> 01:38:08,916
Dove vanno?
1221
01:38:11,166 --> 01:38:13,041
Presto, andiamo via. Parti.
1222
01:38:13,125 --> 01:38:14,125
[Oreste] Ehi!
1223
01:38:16,291 --> 01:38:17,291
Senti un po'.
1224
01:38:20,583 --> 01:38:23,208
- Dove andate?
- Si è ingolfato.
1225
01:38:24,166 --> 01:38:28,750
Ho capito dove andate! O ci siete
già stati? Non mi dite niente?
1226
01:38:28,833 --> 01:38:31,958
- Si fa così con un amico?
- No.
1227
01:38:32,041 --> 01:38:34,166
[motore ingolfato]
1228
01:38:34,250 --> 01:38:38,041
È la mia volontà che impongo
sul motore. A me gli occhi!
1229
01:38:38,666 --> 01:38:41,791
È inutile che ci provi.
Non parte, se non voglio io.
1230
01:38:42,333 --> 01:38:44,625
- Adelaide, scendi!
- No!
1231
01:38:44,708 --> 01:38:45,875
- Lasciala!
- Scendi!
1232
01:38:48,416 --> 01:38:50,666
[Adelaide] Aspetta, non fare pazzie.
1233
01:38:52,208 --> 01:38:54,666
- Adelaide, scendi.
- No, ti prego.
1234
01:38:55,333 --> 01:38:56,333
Apri!
1235
01:38:57,791 --> 01:38:59,166
Devo dirti una cosa.
1236
01:39:01,583 --> 01:39:03,250
- No!
- Adelaide.
1237
01:39:04,833 --> 01:39:07,750
A me gli occhi!
Non parte se non voglio io.
1238
01:39:07,833 --> 01:39:10,375
Non abbiate paura, portate pure me.
1239
01:39:11,041 --> 01:39:16,083
Portate pure me, non abbiate paura.
Voglio venire pure io. Apri!
1240
01:39:16,833 --> 01:39:20,500
Apri! Portate pure me,
non lasciatemi qui solo.
1241
01:39:21,083 --> 01:39:23,791
Non lasciatemi solo. Apri!
1242
01:39:23,875 --> 01:39:26,666
Apri, ti ho detto. Siamo amici!
1243
01:39:27,458 --> 01:39:30,541
- Non lasciatemi qui solo.
- Ti prego!
1244
01:39:33,583 --> 01:39:35,625
- Scendi.
- No, aspetta.
1245
01:39:36,125 --> 01:39:38,125
- Lasciami!
- Non fargli male!
1246
01:39:38,208 --> 01:39:39,333
Oreste!
1247
01:39:42,958 --> 01:39:47,291
Fermo! No, Oreste! Ti prego, fermo!
1248
01:39:49,583 --> 01:39:52,125
[Oreste] Ti ammazzo!
[Adelaide] Ti prego!
1249
01:39:53,291 --> 01:39:55,625
Basta! Basta!
1250
01:39:56,250 --> 01:39:59,250
- Basta! È amico tuo.
- Tieni!
1251
01:39:59,333 --> 01:40:01,250
- Non fare così.
- È un amico?
1252
01:40:01,333 --> 01:40:03,750
- Si sposa e non dice niente?
- Basta!
1253
01:40:03,833 --> 01:40:05,833
- È colpa mia!
- Ammazzo pure te.
1254
01:40:05,916 --> 01:40:08,083
Sii buono! Chiedo perdono!
1255
01:40:08,708 --> 01:40:12,083
No! Oddio, no. Le forbici…
1256
01:40:12,166 --> 01:40:15,958
- No!
- Guarda che mi hai fatto.
1257
01:40:16,708 --> 01:40:19,708
Sì, perché sei un ingrato.
Siete due ingrati!
1258
01:40:19,791 --> 01:40:20,791
- No.
- Tieni!
1259
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
Oddio!
1260
01:40:29,250 --> 01:40:31,291
- Sangue.
- Guarda!
1261
01:40:35,083 --> 01:40:37,250
[Nello] Io non… non…
1262
01:40:39,291 --> 01:40:41,958
Mi vuoi… Mi vuoi pure ammazzare?
1263
01:40:43,583 --> 01:40:45,166
No… Fermo.
1264
01:40:45,250 --> 01:40:49,125
Fermo, fermo. Ti accompagno in farmacia.
1265
01:40:49,208 --> 01:40:54,125
[avvocato] Queste parole
furono interpretate dal mio difeso
1266
01:40:54,208 --> 01:40:56,875
per quello che erano, un dileggio!
1267
01:40:56,958 --> 01:41:00,750
Non è vero!
Tutto è accaduto senza intenzione.
1268
01:41:00,833 --> 01:41:03,375
- Voleva ammazzare tutti e due!
- Nello!
1269
01:41:03,458 --> 01:41:04,833
Stava strozzando Adelaide.
1270
01:41:04,916 --> 01:41:09,458
Io alzai un'altra volta la mano
per difesa e chiusi gli occhi.
1271
01:41:10,250 --> 01:41:12,916
No! Nello, no!
1272
01:41:43,708 --> 01:41:46,583
Oddio, muoio!
1273
01:41:50,416 --> 01:41:51,416
Adelaide…
1274
01:41:54,791 --> 01:41:55,791
Ti perdono.
1275
01:41:57,333 --> 01:42:00,291
Non sono stato io, è stato lui.
1276
01:42:05,916 --> 01:42:06,916
Tu?
1277
01:42:08,750 --> 01:42:11,375
Te possino ammazzatte!
1278
01:42:13,291 --> 01:42:18,791
Ma come? A lui "ti perdono"
e a me "te possino ammazzatte"?
1279
01:42:21,875 --> 01:42:22,875
A te…
1280
01:42:24,041 --> 01:42:25,583
Ti amo di più.
1281
01:42:52,916 --> 01:42:53,916
Chi è?
1282
01:42:54,375 --> 01:42:55,708
È Adelaide.
1283
01:42:56,875 --> 01:43:00,750
- Un'altra volta? Che le è successo?
- È morta!
1284
01:43:12,208 --> 01:43:14,166
Nardi, ha qualcosa da aggiungere?
1285
01:43:16,000 --> 01:43:18,333
Vorrei essere condannato a morte. Si può?
1286
01:43:19,541 --> 01:43:22,708
[giudice] "Visti gli articoli
di legge, Nardi Oreste…"
1287
01:43:22,791 --> 01:43:27,333
Gli hanno dato la seminfermità!
1288
01:43:27,416 --> 01:43:31,875
Seminfermità di mente, lo condanna
ad anni cinque di reclusione
1289
01:43:31,958 --> 01:43:35,166
nonché ad anni due di ricovero
presso un manicomio giudiziario.
1290
01:43:50,125 --> 01:43:53,041
[Oreste] Non è vero,
stai bene con i capelli così.
1291
01:43:53,625 --> 01:43:59,541
Stiamo bene tutti e due, anzi stiamo
pure meglio di prima. Come no? Sì.
1292
01:43:59,625 --> 01:44:04,083
Se non ti avessi ammazzato,
adesso non saremmo così felici e soli.
1293
01:44:04,416 --> 01:44:09,041
Scusi, le dispiace girare di qua?
Vuole fare scendere la signora?
1294
01:44:09,125 --> 01:44:13,625
La gente è proprio maleducata!
Istruitevi, andate a scuola.
1295
01:44:13,708 --> 01:44:16,583
Imparate il galateo. Aspetta.
1296
01:44:18,625 --> 01:44:20,875
Attraversiamo. Ehi!
1297
01:44:20,958 --> 01:44:22,708
Ferma! Vieni.
1298
01:44:22,791 --> 01:44:24,041
[clacson]
1299
01:44:24,125 --> 01:44:25,250
Aspetta.
1300
01:44:28,833 --> 01:44:30,708
[clacson]
1301
01:44:30,791 --> 01:44:33,250
Ci sono le strisce! Volete fermarvi?
1302
01:44:33,708 --> 01:44:37,250
Invece di chiedere alle altre nazioni
di darsi un volto umano
1303
01:44:37,333 --> 01:44:39,750
cominciamo a cambiare il nostro?
1304
01:44:39,833 --> 01:44:44,125
Abbiamo trasformato una città storica
in un carosello infernale
1305
01:44:44,208 --> 01:44:45,833
per le macchine di Agnelli!
1306
01:44:45,916 --> 01:44:47,333
Scusa, cocca.
1307
01:44:49,500 --> 01:44:51,333
Aspetta. Corri!
1308
01:44:51,791 --> 01:44:52,833
Acchiappami.
1309
01:44:52,916 --> 01:44:55,458
[Adelaide] Sì!
92914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.