All language subtitles for uqkhakds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,542 --> 00:00:14,333 [stridìo di pneumatici] 4 00:00:19,875 --> 00:00:22,791 [voci confuse] 5 00:00:42,792 --> 00:00:45,666 Allora? Dov'era? Era qui? 6 00:00:45,750 --> 00:00:48,000 - Eh? - Dove stava? Lì? 7 00:00:50,958 --> 00:00:52,833 Non me lo ricordo. 8 00:00:55,875 --> 00:00:59,666 Adesso vedremo meglio. Capitano, proceda. 9 00:00:59,750 --> 00:01:01,250 Toglietegli le manette. 10 00:01:06,042 --> 00:01:09,667 - Serafini, lei dove si trovava? - Qui. 11 00:01:11,792 --> 00:01:13,167 Rimanga pure lì. 12 00:01:14,917 --> 00:01:17,375 Nardi, dove vuole mettersi? 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,000 Non lo so. 14 00:01:19,750 --> 00:01:21,292 - Si metta lì. - No. 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,667 Signor presidente, noi gradiremmo 16 00:01:25,750 --> 00:01:30,208 che lo stesso Nardi, di sua volontà e senza costrizione, 17 00:01:30,292 --> 00:01:34,042 mostrasse alla Corte dove si trovava durante l'accaduto. 18 00:01:34,125 --> 00:01:35,375 Bene, avvocato. 19 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Nardi, si metta dove crede. Bravo. 20 00:01:38,667 --> 00:01:40,125 - Era lì. - Era qui? 21 00:01:40,208 --> 00:01:41,792 - Qui. - Avanti. 22 00:01:42,250 --> 00:01:44,708 Qui? Che devo fare adesso? 23 00:01:44,792 --> 00:01:47,458 Deve rifare tutto l'accaduto con il brigadiere. 24 00:02:19,667 --> 00:02:21,625 [donna] Ecco, quello è Nello. 25 00:02:22,542 --> 00:02:23,625 Quello è Oreste, 26 00:02:24,500 --> 00:02:27,708 e quello con i baffi sarei io, Adelaide. 27 00:02:29,042 --> 00:02:31,083 Quante lacrime! 28 00:02:31,167 --> 00:02:32,917 Quanta felicità! 29 00:02:33,000 --> 00:02:36,500 Avete mai amato? Avete mai sofferto per amore? 30 00:02:37,167 --> 00:02:40,125 No? Allora, che guardate? 31 00:02:40,208 --> 00:02:42,625 Via! Circolare! 32 00:02:44,875 --> 00:02:48,792 [donna] Lo porteranno a Regina Coeli. [uomo] Gli hanno fatto il processo? 33 00:04:29,000 --> 00:04:31,417 [donna] Adelaide, ti è passata la paura? 34 00:04:31,500 --> 00:04:34,417 Paura? Che paura? 35 00:04:37,457 --> 00:04:40,207 Non scenderei più! 36 00:04:40,792 --> 00:04:42,457 Voglio volare! 37 00:04:43,875 --> 00:04:46,292 Occhio alle gambe! 38 00:04:49,167 --> 00:04:50,750 [uomo] Vola, colomba! 39 00:04:50,832 --> 00:04:52,125 Dammi la mano. 40 00:04:52,207 --> 00:04:53,875 [donna] Non ci arrivo. 41 00:04:53,957 --> 00:04:57,750 Ora basta! Questo è l'ultimo giro, poi spengo. 42 00:04:58,917 --> 00:05:01,625 No! Ancora! 43 00:05:01,707 --> 00:05:04,667 [uomo] Ti abbiamo riempito di banconote e fai il difficile? 44 00:05:09,917 --> 00:05:12,332 Andiamo? Sbrigatevi. 45 00:05:21,582 --> 00:05:23,917 - Noi abbiamo finito. - Chi viene con noi? 46 00:05:24,000 --> 00:05:25,957 Io no, ho la motocicletta. 47 00:05:27,292 --> 00:05:28,750 - Ciao, Bertocchi. - Ciao. 48 00:05:28,832 --> 00:05:30,082 Buonanotte, compagni. 49 00:05:30,542 --> 00:05:32,792 Buonanotte? Buongiorno! 50 00:05:32,875 --> 00:05:35,750 - Di' come ti pare. - È da venerdì che non dormiamo. 51 00:05:36,707 --> 00:05:41,582 Fatevi vedere in sezione. Domani parla Maselli, viene apposta. 52 00:05:46,167 --> 00:05:48,042 Ehi, e questo? 53 00:05:58,042 --> 00:06:00,292 [uomo] Scendo alla prossima! 54 00:06:11,292 --> 00:06:15,292 [uomo dalla ruota] Che fai? Rallenti? Più forte! 55 00:06:26,082 --> 00:06:30,250 [Adelaide] Quando scenderemo, non ci girerà la testa? 56 00:06:35,207 --> 00:06:37,332 [ronzio] 57 00:06:40,707 --> 00:06:41,707 Uno. 58 00:06:47,625 --> 00:06:48,625 Due. 59 00:06:55,750 --> 00:06:56,750 Tre. 60 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Quattro. 61 00:07:09,000 --> 00:07:11,957 Ciao, io vado a letto! 62 00:07:12,042 --> 00:07:13,207 [uomo uno] Mi ci porti? 63 00:07:13,292 --> 00:07:18,582 [uomo due] In caso porterebbe me, uomo di mondo e playboy riconosciuto. 64 00:07:18,667 --> 00:07:21,375 Proprio con voi ci andiamo a perdere! 65 00:07:21,457 --> 00:07:23,042 [uomo due] Avete di meglio? 66 00:07:23,125 --> 00:07:24,707 Meglio di voi ci vuole poco! 67 00:07:28,500 --> 00:07:30,832 [voci non udibili] 68 00:07:56,667 --> 00:07:58,832 [donna] Ahi! Con queste mani! 69 00:07:59,750 --> 00:08:01,957 [ridendo] Questo ha bevuto. 70 00:08:02,042 --> 00:08:04,375 - Guarda che verticale! - Sei alto uguale. 71 00:08:04,457 --> 00:08:07,457 - Ci entriamo in questa bagnarola? - Ci entriamo. 72 00:08:07,542 --> 00:08:10,082 Sapete che vi dico? Domani mi do malata. 73 00:08:10,167 --> 00:08:11,542 Io faccio il medico! 74 00:08:11,625 --> 00:08:16,917 - Ahi! Basta mozzichi! - Sei buona come un frutto esotico. 75 00:08:17,000 --> 00:08:19,082 - Smettila! - E Adelaide? 76 00:08:19,167 --> 00:08:20,417 Ha la sua macchina. 77 00:08:20,500 --> 00:08:23,500 Adelaide, noi andiamo! 78 00:08:23,582 --> 00:08:26,292 [uomo uno] Non si saluta? [uomo due] È una screanzata. 79 00:08:26,832 --> 00:08:30,292 [donna uno] Addio! [donna due] Ciao, Adelaide! 80 00:09:10,375 --> 00:09:11,375 Ehi! 81 00:09:12,375 --> 00:09:13,375 Ma… 82 00:09:13,458 --> 00:09:14,458 Chi sei? 83 00:09:14,542 --> 00:09:15,542 [ronzii] 84 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 Sono Adelaide. 85 00:09:18,458 --> 00:09:21,542 Come no? Mi chiamo proprio Adelaide. 86 00:09:21,625 --> 00:09:23,000 Non ho detto no. 87 00:09:23,458 --> 00:09:26,000 - È il moscone. - Il moscone? 88 00:09:26,667 --> 00:09:28,750 Beh, porta novità. 89 00:09:30,417 --> 00:09:33,333 - Hai perso una scommessa. - No. 90 00:09:35,667 --> 00:09:39,583 Mi hai baciato per penitenza o sei un sogno. 91 00:09:39,667 --> 00:09:42,000 No, doveva capitare. 92 00:09:44,667 --> 00:09:47,167 Sono sicura che ti chiami Fernando. 93 00:09:47,250 --> 00:09:49,500 - Mi chiamo Oreste. - Oreste? 94 00:09:49,583 --> 00:09:51,083 Nardi Oreste. 95 00:09:51,542 --> 00:09:54,666 Anche Oreste è un bel nome. 96 00:09:56,041 --> 00:09:57,416 È pure più bello. 97 00:09:58,291 --> 00:09:59,291 Sì? 98 00:10:01,041 --> 00:10:05,875 Se pure tu non mi conosci, io ho sempre pensato a te. 99 00:10:05,958 --> 00:10:07,791 - Lo sai? - Davvero? 100 00:10:07,875 --> 00:10:08,875 Sì. 101 00:10:10,083 --> 00:10:13,958 La prima volta che ti ho visto, è stato tanti anni fa. 102 00:10:15,916 --> 00:10:20,041 - Da ragazzo avevi i capelli biondi. - Mi hai visto? 103 00:10:20,125 --> 00:10:22,166 - Sì. - Dove mi hai visto? 104 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 Ora non mi ricordo dove. 105 00:10:25,708 --> 00:10:29,541 Forse dormivi come adesso, vicino a un fiume. 106 00:10:30,583 --> 00:10:32,833 Però, la seconda volta che ti ho visto… 107 00:10:33,708 --> 00:10:36,416 è stato l'autunno scorso. 108 00:10:37,083 --> 00:10:38,791 Era al tiro a segno. 109 00:10:39,583 --> 00:10:41,500 A Piazzale dei Quattro Venti. 110 00:10:42,666 --> 00:10:45,750 [Adelaide] Venga! 111 00:10:45,833 --> 00:10:48,583 Lei con il cappello, venga. 112 00:10:48,666 --> 00:10:50,916 - Venga qui. - Signore, vuole sparare? 113 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Venga qui, bel muratore! 114 00:10:54,083 --> 00:10:57,083 - Venga qui. Dove va? - Venga. 115 00:11:00,041 --> 00:11:04,291 [Oreste] Signor giudice, disse che mi aveva visto al tiro a segno. 116 00:11:04,375 --> 00:11:09,041 [giudice] È sicuro? Ciafrocchi Adelaide non lavorava al luna park. 117 00:11:10,000 --> 00:11:11,458 Mi sarò sbagliato. 118 00:11:12,500 --> 00:11:14,041 È passato tanto tempo. 119 00:11:14,125 --> 00:11:15,583 Ma sì, Adelaide… 120 00:11:16,416 --> 00:11:18,041 non era tirassegnara! 121 00:11:19,333 --> 00:11:22,666 Ora mi ricordo, disse che mi aveva visto al Verano. 122 00:11:23,208 --> 00:11:24,916 Signora, venga! 123 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 - Oh! Venga! - Venga qua! 124 00:11:44,375 --> 00:11:46,458 Venga! Venga! 125 00:11:46,541 --> 00:11:48,708 Venga, signora. Venga qua! 126 00:11:48,791 --> 00:11:52,291 [dal mangiadischi] Oggi è una bella giornata. Ripetete. 127 00:11:52,375 --> 00:11:54,458 What a lovely day today. 128 00:11:54,541 --> 00:11:59,708 [ripetono la frase] 129 00:12:04,875 --> 00:12:07,625 Mangiando, la pronuncia inglese viene meglio. 130 00:12:08,041 --> 00:12:13,041 Una giornata è bella perché siamo felici o il sole splende. 131 00:12:13,125 --> 00:12:15,125 In questo caso, diremo… 132 00:12:15,208 --> 00:12:17,125 The sun is shining. 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 Rieccolo! 134 00:12:19,166 --> 00:12:20,166 Chi? 135 00:12:21,666 --> 00:12:22,958 [Adelaide] Quanto è bello! 136 00:12:23,833 --> 00:12:25,541 Chi? Quel "capoccione"? 137 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 - Ma vattene! - Vattene tu. 138 00:12:32,166 --> 00:12:34,000 - It's raining. - Che ha di bello? 139 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 It's raining. 140 00:12:36,291 --> 00:12:37,750 A me sembra uno zozzo. 141 00:12:38,958 --> 00:12:42,333 Mi sa che si chiama Fernando. Me lo sento! 142 00:13:16,750 --> 00:13:21,166 [giudice] La Ciafrocchi avvicinò Nardi alla Festa dell'Unità. 143 00:13:21,958 --> 00:13:24,250 Dopo quella sera che cosa accadde? 144 00:13:25,458 --> 00:13:27,875 Nardi, dico a lei! 145 00:13:28,541 --> 00:13:33,541 [Oreste] Adesso non ricordo bene, ma furono giornate indimenticabili. 146 00:13:33,625 --> 00:13:35,791 Sette mesi, uno meglio dell'altro. 147 00:13:36,625 --> 00:13:38,125 Ci amavamo senza confini. 148 00:13:38,958 --> 00:13:42,250 La domenica andavamo sulle spiagge italiane, 149 00:13:42,333 --> 00:13:46,041 che tutto il mondo ci invidia, ma sono una zozzeria. 150 00:13:46,125 --> 00:13:49,000 Catrame, gatti morti, guanti di Parigi. 151 00:13:49,083 --> 00:13:51,208 [giudice] Che c'entra questo? 152 00:13:51,291 --> 00:13:56,208 Presidente, a Roma due esseri che si amano non sanno dove andare 153 00:13:56,291 --> 00:13:58,500 perché è una montagna di mondezza. 154 00:13:58,583 --> 00:14:01,166 Sette colli di mondezza! 155 00:14:01,250 --> 00:14:05,291 È la città più zozza d'Europa. Gli stranieri dicono che fa schifo. 156 00:14:05,375 --> 00:14:08,958 Fanno più schifo quelli del Comune che si fanno eleggere… 157 00:14:09,041 --> 00:14:11,541 [giudice] Nardi. - Per avere il potere e poi… 158 00:14:11,625 --> 00:14:13,375 [giudice] Ho capito, basta. - Sì. 159 00:14:14,041 --> 00:14:15,041 Va bene. 160 00:14:15,708 --> 00:14:16,708 Amoroso! 161 00:14:18,375 --> 00:14:21,375 [ronzio] 162 00:14:22,875 --> 00:14:23,916 Rieccolo. 163 00:14:24,000 --> 00:14:26,708 - È sempre lui? - Sì, mi segue sempre. 164 00:14:28,291 --> 00:14:30,208 È il moscone del nostro amore. 165 00:14:31,375 --> 00:14:34,458 Magari fa un po' schifo, una farfalla era meglio. 166 00:14:45,416 --> 00:14:48,375 [dialoghi in inglese] 167 00:15:05,833 --> 00:15:08,375 Qui Volpe Rossa a Base K. 168 00:15:08,458 --> 00:15:12,416 Oggi 21 dicembre 1944, sbarcati su spiaggia Mindanao. 169 00:15:12,500 --> 00:15:16,541 Uomini del generale Yamashita in fuga. Tenente Thompson colpito. 170 00:15:16,625 --> 00:15:20,625 - Ho preso io il comando. - Vai a giocare da un'altra parte! 171 00:15:20,708 --> 00:15:23,125 Andateci voi! È tua la spiaggia? 172 00:15:23,208 --> 00:15:27,166 - Era un'imboscata. Passo e chiudo. - Non sono militari! 173 00:15:27,250 --> 00:15:29,000 Giocano a fare gli americani. 174 00:15:30,375 --> 00:15:34,166 Al primo contatto con i musi gialli, sparate. Nessuna domanda? 175 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 [insieme] No! 176 00:15:35,333 --> 00:15:36,333 Go! 177 00:15:36,416 --> 00:15:40,125 [canticchiano l'inno americano] 178 00:15:40,208 --> 00:15:42,208 Li mortacci vostri! 179 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Tutti i tuoi! 180 00:16:39,500 --> 00:16:40,625 Acchiappami! 181 00:16:41,250 --> 00:16:42,250 Ancora? 182 00:16:43,041 --> 00:16:44,583 - Sì! - Dai! 183 00:16:46,375 --> 00:16:47,375 Vengo! 184 00:16:47,958 --> 00:16:49,750 Aspettami! 185 00:16:50,916 --> 00:16:52,833 - Acchiappami. - Aspettami! 186 00:17:11,416 --> 00:17:12,416 [inudibile] 187 00:17:17,416 --> 00:17:18,791 Ugo! 188 00:17:18,875 --> 00:17:20,707 Stammi a sentire. 189 00:17:20,791 --> 00:17:22,916 Ti ho detto come ha la pelle Adelaide? 190 00:17:23,416 --> 00:17:26,457 È liscia come una pesca. 191 00:17:26,541 --> 00:17:30,207 Poi ha la bocca a cuore. Quando ride, è una giostra di denti. 192 00:17:30,292 --> 00:17:34,207 Quando è tra i fiori, pare un fiore anche lei. 193 00:17:34,292 --> 00:17:36,832 - Fa la fioraia. Te l'ho detto? - Sì. 194 00:17:36,917 --> 00:17:38,375 Poi ha un vizietto. 195 00:17:38,457 --> 00:17:42,707 Ti sussurra nell'orecchio certe frasi piccanti… 196 00:17:42,792 --> 00:17:43,792 Culattieri! 197 00:17:45,457 --> 00:17:46,582 Eccolo lì. 198 00:17:46,667 --> 00:17:50,875 Ugo! Quando andiamo al cinema, io le metto il braccio così. 199 00:17:50,957 --> 00:17:52,667 Mi prende la mano… Dammi la mano. 200 00:17:52,750 --> 00:17:54,000 - No! - Dammela. 201 00:17:54,082 --> 00:17:56,875 [donna] Oreste, è pronto! - Ci vediamo, Ugo. 202 00:17:56,957 --> 00:17:58,000 Mi raccomando. 203 00:18:00,207 --> 00:18:02,582 Ugo, è la fine del mondo! 204 00:18:05,582 --> 00:18:07,082 [dialoghi indistinti] 205 00:18:08,957 --> 00:18:12,500 [dialoghi indistinti] 206 00:18:13,542 --> 00:18:15,292 - Amore! - Mi ami? 207 00:18:16,167 --> 00:18:18,167 Ti amo, amore. Tu mi ami, amore? 208 00:18:19,417 --> 00:18:21,167 - Ti amo come un pazzo. - Oddio! 209 00:18:21,792 --> 00:18:23,582 Ah, sì? E io ti mangio. 210 00:18:25,292 --> 00:18:26,292 Ti mangio! 211 00:18:27,082 --> 00:18:28,332 Oreste… 212 00:18:29,167 --> 00:18:31,792 - E vino. Vino e Oreste. Oreste… - Sì, mozzica! 213 00:18:32,375 --> 00:18:34,792 E vino. Ti mangio. 214 00:18:35,457 --> 00:18:37,125 Sei unica. 215 00:18:37,207 --> 00:18:39,375 What a lovely day today. 216 00:18:39,457 --> 00:18:40,957 - Dove? - Oreste. 217 00:18:41,042 --> 00:18:44,082 Puoi fare tutto di me. Chiedimi tutto. 218 00:18:47,082 --> 00:18:48,082 Adelaide… 219 00:18:49,167 --> 00:18:51,207 domenica prossima vota comunista. 220 00:18:55,167 --> 00:18:57,332 - Oreste. - Eh, adorata? 221 00:18:58,500 --> 00:19:00,167 So così poco di te. 222 00:19:00,917 --> 00:19:04,375 Non mi racconti mai del tuo passato. Mai. 223 00:19:04,457 --> 00:19:05,917 Sono senza passato. 224 00:19:06,000 --> 00:19:08,875 Prima di conoscerti, ero tanto triste. 225 00:19:08,957 --> 00:19:10,042 Amoroso! 226 00:19:10,582 --> 00:19:14,875 Specie in famiglia la sera. Perché la sera è l'ora più triste. 227 00:19:19,042 --> 00:19:22,500 Neanche il mio mestiere di muratore mi dava più gioia. 228 00:19:23,792 --> 00:19:27,417 Ero racchiuso in me stesso come un involtino. 229 00:19:28,125 --> 00:19:31,707 Pensavo di essere malato, sentivo le voci nello stomaco. 230 00:19:32,500 --> 00:19:33,875 Passi misteriosi. 231 00:19:34,750 --> 00:19:38,707 Vedevo brutte facce. Insomma, non saprei. 232 00:19:39,582 --> 00:19:41,292 - Buonanotte. - Buonanotte. 233 00:19:46,082 --> 00:19:48,250 Diceva che voleva fare il tramezzo. 234 00:19:49,792 --> 00:19:51,292 Ecco il tramezzo! 235 00:19:53,750 --> 00:19:55,417 - Buonanotte. - Buonanotte. 236 00:20:54,582 --> 00:20:58,125 Questa era la vita mia, che non possa provarla nessuno. 237 00:20:58,207 --> 00:21:01,667 Mai una parola, non dico gentile, ma nemmeno sgarbata. 238 00:21:02,250 --> 00:21:06,875 Eppure una volta mi aveva amata, voleva bene pure alle due creature. 239 00:21:06,957 --> 00:21:10,792 Lavorava molto, pochi erano come lui. 240 00:21:11,457 --> 00:21:16,542 Ma almeno un po' di affetto, di attaccamento… 241 00:21:18,875 --> 00:21:21,000 Niente! Un estraneo in casa. 242 00:21:21,082 --> 00:21:24,875 [moglie] Aveva la mania di ritagliare le lettere dai giornali. 243 00:21:24,957 --> 00:21:26,417 Una sera la T, una la N. 244 00:21:26,500 --> 00:21:29,082 Una sera si arrabbiò perché c'erano poche H. 245 00:21:29,167 --> 00:21:32,125 Lo psicanalista della mutua disse che non era niente. 246 00:21:32,207 --> 00:21:33,332 Io dissi… 247 00:21:34,250 --> 00:21:35,250 "Speriamo." 248 00:21:36,417 --> 00:21:37,667 [Adelaide] Com'è tua moglie? 249 00:21:39,417 --> 00:21:40,417 È bella? 250 00:21:42,542 --> 00:21:43,542 È un tipo. 251 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Che è stato? Un matrimonio d'amore? 252 00:21:49,207 --> 00:21:50,875 Una vicenda sentimentale? 253 00:21:51,832 --> 00:21:52,832 Racconta. 254 00:21:53,582 --> 00:21:55,292 Che vuoi raccontare? 255 00:21:55,667 --> 00:21:58,625 Aveva avuto un marito, un assassino 256 00:21:58,707 --> 00:22:01,750 che in guerra faceva le salsicce con i cadaveri. 257 00:22:02,917 --> 00:22:04,332 Gli diedero l'ergastolo. 258 00:22:05,500 --> 00:22:07,957 Rimase sola con le due creature 259 00:22:08,042 --> 00:22:12,082 avute prima del matrimonio con degli sconosciuti. 260 00:22:12,582 --> 00:22:14,375 Io la sposai perché… 261 00:22:15,125 --> 00:22:18,000 nel frattempo l'ergastolano era morto di colite. 262 00:22:18,917 --> 00:22:20,500 - Beh… - È tutto qua. 263 00:22:20,582 --> 00:22:23,832 - È una storia delicata. - Insomma. 264 00:22:29,542 --> 00:22:30,875 L'hai bevuto tutto! 265 00:22:32,957 --> 00:22:38,250 Oreste, uomo del mio destino, io ti darò l'oblio. 266 00:22:39,250 --> 00:22:43,042 Ciafrocchi Silvana, sorella maggiore di Adelaide. 267 00:22:43,125 --> 00:22:46,082 Sentivo che sarebbe successa una disgrazia. 268 00:22:46,167 --> 00:22:50,582 Lo dissi a mia sorella ad ottobre, mentre mi accompagnava al lavoro. 269 00:22:51,582 --> 00:22:55,957 Io ti ho sempre consigliato per il meglio. Un uomo sposato no. 270 00:22:56,042 --> 00:23:00,582 Sinceramente no. Il matrimonio è un sacramento infrangibile. 271 00:23:00,667 --> 00:23:04,792 Chiunque lo turba commette peccato, non può finire bene. 272 00:23:04,875 --> 00:23:06,292 Che m'importa? 273 00:23:06,375 --> 00:23:11,332 Sarà stata una grande fiammata con sotto la scritta "questa è vita". 274 00:23:12,250 --> 00:23:13,542 Che fai? Ti segni? 275 00:23:13,625 --> 00:23:17,167 Non parlare così. Torna in te, sii brava. 276 00:23:17,750 --> 00:23:20,500 Vai più in fretta o faccio tardi al lavoro. 277 00:23:20,582 --> 00:23:21,625 Ok. 278 00:23:21,707 --> 00:23:23,542 Tu sai quanto ti voglio bene. 279 00:23:23,625 --> 00:23:30,082 Parlo nel tuo interesse e a nome di don Riccardo che chiede sempre di te. 280 00:23:30,167 --> 00:23:34,292 - Digli che io chiedo sempre di lui. - Tu devi sistemarti. 281 00:23:34,375 --> 00:23:38,082 C'è il figlio della sarta, è un bravo ragazzo. 282 00:23:38,167 --> 00:23:40,500 - Buono quello! - Basterebbe una tua parola. 283 00:23:40,582 --> 00:23:42,625 Io ho la parola: No! 284 00:23:42,707 --> 00:23:44,750 Io sono l'Araba Felice! 285 00:23:44,832 --> 00:23:48,707 - Oreste è il mio uomo! - Pensaci, Adelaide. 286 00:23:48,792 --> 00:23:52,125 - Sì, ci penso. - Brava, pensa anche alla moglie. 287 00:23:52,207 --> 00:23:54,917 Non rovinare una famiglia, sii cristiana! 288 00:23:55,000 --> 00:23:56,332 - Ciao. - Ciao. 289 00:23:59,042 --> 00:24:03,667 Se la moglie se ne accorge, finite tutti sul giornale. 290 00:24:04,457 --> 00:24:07,207 - Chi se ne frega! - Ma come? 291 00:24:18,917 --> 00:24:21,375 - Ciao, Debora. - Ciao. 292 00:24:39,082 --> 00:24:41,667 [tossisce] 293 00:24:42,832 --> 00:24:45,332 Questa legge Ponte è una truffa! 294 00:24:45,417 --> 00:24:48,417 Tutti gettano le fondamenta prima della scadenza. 295 00:24:49,457 --> 00:24:51,332 Abbiamo fondato 11 palazzine. 296 00:24:52,457 --> 00:24:55,332 Dice: "Paghiamo gli straordinari notturni. Che vuoi?" 297 00:24:56,042 --> 00:25:00,082 Non ce la faccio più, ecco che voglio. È vita questa? 298 00:25:02,500 --> 00:25:05,957 Oggi è venuto il costruttore a controllare i lavori. 299 00:25:06,707 --> 00:25:11,125 Macchina americana, autista, amica, miss… non so che cosa. 300 00:25:13,917 --> 00:25:16,707 Lui sta con i piedi caldi, io sto all'umido. 301 00:25:17,167 --> 00:25:19,375 Mi cresce il muschio addosso. 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,582 Io non sono scema, ho capito che hai una donna. 303 00:25:26,125 --> 00:25:29,457 Ma io vado dal maresciallo e glielo dico. "Intervenga!" 304 00:25:30,375 --> 00:25:34,792 - L'adulterio non è più perseguibile. - No? Allora, che devo fare? 305 00:25:35,875 --> 00:25:39,707 - "Abbozzare." - Se non volessi abbozzare? 306 00:25:41,042 --> 00:25:44,582 Venga, li ho più belli io. Venga qui. Dove va? 307 00:25:44,667 --> 00:25:48,125 - Venga da me, bella signora. - Certo. Sei Adelaide? 308 00:25:48,207 --> 00:25:49,957 Eccola qui. Cosa le diamo? 309 00:25:50,042 --> 00:25:53,000 - Che desidera? - Lascia in pace Oreste. 310 00:26:00,417 --> 00:26:01,750 È venuta qua apposta? 311 00:26:02,582 --> 00:26:04,917 Allora, ha fatto il viaggio a vuoto. 312 00:26:05,667 --> 00:26:08,582 Oreste è l'uomo mio e io sono la donna sua. 313 00:26:09,042 --> 00:26:11,917 Gli ho dato una felicità che non conosceva. 314 00:26:12,000 --> 00:26:14,250 Lei è sua madre, dovrebbe capirlo. 315 00:26:14,332 --> 00:26:17,957 Io sono la moglie, delinquente! 316 00:26:18,042 --> 00:26:21,417 Ahia! Oddio, mamma! Aiuto! 317 00:26:22,000 --> 00:26:24,042 La vecchia vuole ammazzarmi! 318 00:26:24,917 --> 00:26:27,417 [sirena di ambulanza] 319 00:26:38,167 --> 00:26:41,332 Può ammazzarmi, ma io non lo lascerò mai! 320 00:26:42,250 --> 00:26:46,542 Quell'uomo è mio per diritto di natura! Mio, sorella! 321 00:26:46,625 --> 00:26:48,000 Chi è stato? 322 00:26:48,082 --> 00:26:49,542 Mi è entrato nelle vene! 323 00:26:49,625 --> 00:26:52,042 Per levarlo, dovete cacciarmi via il sangue. 324 00:26:52,582 --> 00:26:54,292 Non lo lascerò mai! 325 00:27:31,832 --> 00:27:32,832 Oreste… 326 00:27:34,125 --> 00:27:36,292 - Oreste! - Adelaide! 327 00:27:41,875 --> 00:27:45,207 - Ti amo come un pazzo. - Amoroso. 328 00:27:45,292 --> 00:27:50,457 Ahi! Fai piano! La spalla. Ho il gesso. 329 00:27:50,917 --> 00:27:53,375 - Adelaide, tieni. - Che belli! 330 00:27:54,500 --> 00:27:57,457 I gladioli, in questa stagione. 331 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 - Quanto li hai pagati? - Bella! 332 00:28:01,582 --> 00:28:02,582 Bella! 333 00:28:02,667 --> 00:28:06,667 - Ci rifaremo una vita insieme. - Sì? E tua moglie? 334 00:28:08,917 --> 00:28:14,542 - Quanti anni ha? - Quando l'ho sposata, era bella. 335 00:28:14,625 --> 00:28:18,292 Ma adesso l'ho lasciata, è finita. Sono libero! 336 00:28:18,375 --> 00:28:19,707 Sì? Libero? 337 00:28:19,792 --> 00:28:24,625 Libero! Ho spezzato le catene. Niente più legami, famiglia. 338 00:28:24,707 --> 00:28:25,917 Sono andato via. 339 00:28:31,667 --> 00:28:32,792 Che c'è? 340 00:28:32,875 --> 00:28:34,750 Tua moglie come ha reagito? 341 00:28:36,667 --> 00:28:38,707 Come ha reagito? Bene. 342 00:28:39,917 --> 00:28:42,582 È una donna superiore. 343 00:28:42,667 --> 00:28:45,042 Beh, superiore… 344 00:28:46,332 --> 00:28:49,250 All'ospedale credevano che fossi finita sotto a un tram! 345 00:28:52,417 --> 00:28:55,667 - Tu che cosa le hai detto? - Le ho detto… 346 00:28:57,832 --> 00:29:02,332 "Antonia, senza tragedie, ti restituisco la tua libertà." 347 00:29:03,167 --> 00:29:07,292 "Puoi rifarti una vita, puoi trovare un altro uomo." 348 00:29:08,125 --> 00:29:10,625 [voce non udibile] 349 00:29:12,917 --> 00:29:14,125 Le ho detto così. 350 00:29:16,667 --> 00:29:17,667 Che è? 351 00:29:18,917 --> 00:29:20,917 È un inserto per le lettrici. 352 00:29:21,417 --> 00:29:26,582 Vedi? "Occhiali da sole di semplicità essenziale, 353 00:29:27,500 --> 00:29:32,042 ideati da un noto designer ispirato agli occhiali polinesiani." 354 00:29:32,457 --> 00:29:36,167 - Però non si vede niente. - Ma scusa, devi aprirli! 355 00:29:36,250 --> 00:29:37,250 Abbi pazienza. 356 00:29:41,832 --> 00:29:43,250 Che fai? Piangi? 357 00:29:43,917 --> 00:29:45,375 - No. - Come no? 358 00:29:47,667 --> 00:29:51,167 Sento uno strano senso alla bocca dello stomaco. 359 00:29:51,250 --> 00:29:53,832 Certo! Forza con le pizze! 360 00:29:53,917 --> 00:29:56,832 No, è come un rimorso. 361 00:29:57,457 --> 00:30:00,332 Un presentimento. Adesso non saprei. 362 00:30:00,417 --> 00:30:02,167 Un presentimento di che? 363 00:30:04,292 --> 00:30:10,542 Oreste, se tu un giorno lasci pure me, io ti ammazzo. 364 00:30:10,625 --> 00:30:15,332 È poco probabile. Lasciare te è come lasciare me stesso. 365 00:30:16,000 --> 00:30:17,707 Anzi, facciamo una cosa. 366 00:30:19,750 --> 00:30:22,667 Ammazzami tu, preferisco. 367 00:30:23,667 --> 00:30:25,957 Ok, farò come tu vuoi. 368 00:30:27,667 --> 00:30:29,042 Non ridere! 369 00:30:29,707 --> 00:30:33,457 Non senti che la nostra felicità possa terminare all'improvviso? 370 00:30:34,832 --> 00:30:35,832 No. 371 00:30:36,667 --> 00:30:41,167 Beato te! Invece io ho sempre paura di un risveglio senza preavviso. 372 00:30:42,375 --> 00:30:46,332 Forse ho inventato anche te, sei una leggenda. 373 00:30:46,792 --> 00:30:49,582 Le leggende hanno sempre qualche fondamento. 374 00:30:49,667 --> 00:30:51,250 - Oreste. - Presente. 375 00:30:52,917 --> 00:30:57,707 - Io sento che finirà male. - Ancora? Non pensarci. 376 00:30:57,792 --> 00:31:00,457 Vedo sempre un'ombra sul tuo volto, cocca. 377 00:31:00,542 --> 00:31:02,082 Mi preferiresti frivola? 378 00:31:03,042 --> 00:31:06,707 Adelaide, non ti succederà nulla perché ti amo! 379 00:31:06,792 --> 00:31:08,750 - Ahia! Questa "manaccia"! - Scusa. 380 00:31:12,457 --> 00:31:14,457 Oreste, qui hai l'unghia nera. 381 00:31:15,582 --> 00:31:17,750 Qui hai un taglio e un bozzo. 382 00:31:18,167 --> 00:31:20,082 Questo non puoi piegarlo. 383 00:31:20,542 --> 00:31:22,417 Qui l'unghia sta per cadere. 384 00:31:24,917 --> 00:31:28,582 - Questo solo è normale. - È una mano che lavora. 385 00:31:33,582 --> 00:31:38,042 Oreste Nardi, io non avrò mai un figlio con il tuo nome. 386 00:31:38,832 --> 00:31:40,792 Tu non potrai mai sposarmi. 387 00:31:42,332 --> 00:31:46,750 - C'è la Sacra Rota. - Lì servono miliardi e miliardi. 388 00:31:46,832 --> 00:31:48,457 - Tu li hai? - No. 389 00:31:48,542 --> 00:31:50,042 Allora, sono dolori. 390 00:31:52,457 --> 00:31:54,917 Magari potessi innamorarmi di un altro! 391 00:31:55,582 --> 00:31:57,332 Devi solo provarci! 392 00:31:57,417 --> 00:31:58,417 Le pizze. 393 00:32:05,042 --> 00:32:06,042 Questa che è? 394 00:32:19,375 --> 00:32:20,375 Buona! 395 00:32:31,332 --> 00:32:36,832 [Adelaide] Serafini Nello entrò nella mia vita con quel gesto gentile. 396 00:32:37,250 --> 00:32:42,667 [avvocato] Quel gesto rivelava le sue attitudini al libertinaggio. 397 00:32:42,750 --> 00:32:46,250 - Di lui posso documentare… [giudice] Avvocato, stringa. 398 00:32:46,332 --> 00:32:51,167 [avvocato] L'indole contestataria, sovversiva, rissosa, teppistica. 399 00:32:51,792 --> 00:32:55,167 - Sveglia! Ti sei incantato? - Non puoi dirmi così! 400 00:32:55,250 --> 00:32:59,542 Se rifai le pizze a cuore, vedi come ti concio! 401 00:33:00,417 --> 00:33:01,667 Siete schiavi! 402 00:33:01,750 --> 00:33:03,875 - Chiacchierone. - Io non lecco. 403 00:33:03,957 --> 00:33:07,207 Avete paura che il padrone non paghi? 404 00:33:07,292 --> 00:33:10,707 - Voi leccate, io sputo. - La Napoli per il commendatore. 405 00:33:10,792 --> 00:33:11,917 Dov'è? 406 00:33:12,000 --> 00:33:13,917 - Ci sputo. - Che fai, scemo? 407 00:33:14,000 --> 00:33:16,167 Scemo sarai tu! Pensate alla paga? 408 00:33:16,250 --> 00:33:19,042 - Vedi il portafogli? Nel forno! - Che hai fatto? 409 00:33:19,707 --> 00:33:21,167 Ti do un cazzotto… 410 00:33:22,207 --> 00:33:24,707 Ehi! Scusate… 411 00:33:33,500 --> 00:33:34,707 Ella ormai… 412 00:33:39,707 --> 00:33:41,332 Aveva la tempesta… 413 00:33:42,917 --> 00:33:43,917 nel cuore. 414 00:33:53,292 --> 00:33:57,875 Io le parlo e lei è distratta, con lo sguardo perso chissà dove. 415 00:33:58,250 --> 00:34:02,500 Come faccio a spiegartelo? Ci sono cose che non si spiegano, Ugo. 416 00:34:04,292 --> 00:34:07,832 Però Adelaide non è più la donna di prima. 417 00:34:09,750 --> 00:34:11,458 Ti chiedi che cosa è cambiato? 418 00:34:12,875 --> 00:34:14,583 Sono cose impalpabili. 419 00:34:16,542 --> 00:34:19,625 È come quando l'estate sta per finire. 420 00:34:20,167 --> 00:34:24,250 Il sole c'è sempre, però non lo senti. 421 00:34:24,333 --> 00:34:25,333 Uffa. 422 00:34:25,417 --> 00:34:28,458 Hai capito, Ugo? Che fai? Alzi gli occhi al cielo? 423 00:34:28,542 --> 00:34:29,542 No. 424 00:34:29,625 --> 00:34:31,125 Sono cose serie, Ugo. 425 00:34:33,708 --> 00:34:36,333 Insomma, non mi ama più… 426 00:34:37,583 --> 00:34:39,500 o è una cosa passeggera? 427 00:34:40,917 --> 00:34:41,917 Oppure… 428 00:34:44,250 --> 00:34:46,333 Oppure sono io che… 429 00:34:47,667 --> 00:34:49,500 vorrei sempre di più da lei. 430 00:34:50,625 --> 00:34:55,333 Quindi ciò che ricevevo prima ora mi sembra meno. 431 00:34:56,708 --> 00:35:00,583 Non so. Questi interrogativi dobbiamo porci. 432 00:35:04,958 --> 00:35:08,167 Non è per ripetermi, Ugo, 433 00:35:09,583 --> 00:35:15,000 ma Adelaide non è più la donna di una volta, romantica e passionale. 434 00:35:16,333 --> 00:35:20,000 Interrogata, lei nega, dice che nulla è cambiato. 435 00:35:20,750 --> 00:35:23,250 - Tu che dici? - Che dico? 436 00:35:25,708 --> 00:35:29,583 Che dici? Adelaide è sincera o non è sincera? 437 00:35:30,458 --> 00:35:34,125 - È sincera o non è sincera. - Ecco, vedi? 438 00:35:35,750 --> 00:35:40,625 Che fai? Ripeti quello che dico io? Che amico! È sincera o no? 439 00:35:40,708 --> 00:35:45,208 [giudice] Era inverno quando la Ciafrocchi ricevette la telefonata 440 00:35:45,292 --> 00:35:48,875 nell'osteria della Sora Lalla, di fronte a casa sua. 441 00:35:48,958 --> 00:35:52,833 [Lalla] Andai a chiamare Adelaide. Pioveva e le dissi… 442 00:35:52,917 --> 00:35:56,625 Fatti mettere il telefono, io partecipo alle spese. 443 00:35:56,708 --> 00:35:57,708 Chi è? 444 00:35:57,792 --> 00:36:00,292 - Non lo so, ma è urgente. - Oddio! 445 00:36:03,083 --> 00:36:04,083 Pronto, chi è? 446 00:36:04,833 --> 00:36:08,250 Sono io. Volevo dirti che ti amo come un pazzo. 447 00:36:09,375 --> 00:36:12,125 - A quest'ora? - Ti amo a tutte le ore. 448 00:36:12,208 --> 00:36:17,208 Dimmi che mi ami al di sopra di ogni cosa come io amo te. Dimmelo! 449 00:36:18,417 --> 00:36:19,417 Sì. 450 00:36:20,417 --> 00:36:22,792 - Sei sintetica. - C'è gente. 451 00:36:22,875 --> 00:36:23,875 Chi c'è? 452 00:36:25,333 --> 00:36:26,333 Dimmi chi c'è. 453 00:36:28,333 --> 00:36:32,583 C'è una guardia notturna e tre ubriachi. 454 00:36:32,667 --> 00:36:37,458 - Io sono un tranviere. - Invece per noi, va bene così. 455 00:36:39,167 --> 00:36:42,458 Allora, stasera non ci vediamo. 456 00:36:43,792 --> 00:36:48,167 No, te l'ho detto. Mia sorella è venuta a dormire da me. 457 00:36:49,833 --> 00:36:53,333 Allora, ci vediamo domani, pranziamo insieme. 458 00:36:53,417 --> 00:36:55,208 Passo a prenderti con la Lambretta. 459 00:36:55,792 --> 00:36:56,792 Oh! 460 00:36:58,333 --> 00:36:59,333 Sì, va bene. 461 00:37:00,625 --> 00:37:03,708 Adesso ti lascio perché qui devono chiudere. 462 00:37:03,792 --> 00:37:04,792 Hai capito? 463 00:37:06,458 --> 00:37:07,458 Abbi pazienza. 464 00:37:08,042 --> 00:37:10,750 Mi pensi? Io ti penso. Dimmi che mi pensi. 465 00:37:11,708 --> 00:37:14,208 Ti penso, sì. Adesso però… 466 00:37:15,208 --> 00:37:18,125 Devo andare perché sono zuppa. 467 00:37:19,542 --> 00:37:21,708 Buonanotte. 468 00:37:23,500 --> 00:37:24,500 Adelaide. 469 00:38:19,583 --> 00:38:21,042 [tuono] 470 00:38:29,875 --> 00:38:30,875 Era lui? 471 00:38:33,875 --> 00:38:34,875 Che gli hai detto? 472 00:38:56,208 --> 00:39:00,500 - Che gli hai detto? - Che dovevo dirgli? Una bugia. 473 00:39:16,792 --> 00:39:21,250 [avvocato] Maestra di menzogne ed esperta nell'inganno, la Ciafrocchi. 474 00:39:21,333 --> 00:39:26,250 Mentre il suo credulo innamorato agganciava la cornetta, 475 00:39:26,333 --> 00:39:31,167 lei tornava tra le braccia di colui che era diventato il suo nuovo amante 476 00:39:31,250 --> 00:39:32,958 fin dalla sera in pizzeria. 477 00:39:33,042 --> 00:39:36,375 Galeotta fu la pizza. Ci perdonerà Alighieri? 478 00:39:36,458 --> 00:39:37,958 Non gli dia retta, presidente. 479 00:39:38,417 --> 00:39:42,000 Passarono sei mesi prima che rivedessi Adelaide. 480 00:39:42,083 --> 00:39:44,333 A maggio conobbi Oreste 481 00:39:44,417 --> 00:39:46,208 durante una manifestazione operaia 482 00:39:46,292 --> 00:39:49,042 contro la repressione e per la democrazia. 483 00:39:49,125 --> 00:39:50,292 [sirene] 484 00:40:25,542 --> 00:40:27,708 Che bozzo mi hanno fatto! 485 00:40:32,833 --> 00:40:37,042 - Hai perso pure una scarpa. - Un mocassino nuovo. 486 00:40:39,583 --> 00:40:42,083 Non c'erano sassi. Che gli tiravo? 487 00:40:52,083 --> 00:40:57,292 Devo darvi atto, non credevo che voi toscani foste così compatti. 488 00:40:58,083 --> 00:41:00,167 Io non avrei mai creduto 489 00:41:00,875 --> 00:41:05,083 che voi vecchi militanti foste ancora disposti a farvi randellare. 490 00:41:05,750 --> 00:41:07,500 Siamo sempre brutti pesci! 491 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 Ti vuoi pettinare? 492 00:41:13,458 --> 00:41:15,042 Sì, reggi. 493 00:41:17,667 --> 00:41:19,917 Sei sporco qui, aspetta. 494 00:41:25,042 --> 00:41:27,500 Scusa, te lo ricompro. 495 00:41:28,625 --> 00:41:32,167 Non importa, non valeva nulla. Hai una sigaretta? 496 00:41:32,250 --> 00:41:33,250 Sì. 497 00:41:33,333 --> 00:41:34,333 Certo. 498 00:41:36,708 --> 00:41:38,750 Quando ero piccolo, mia madre… 499 00:41:41,042 --> 00:41:42,833 diventava matta per pettinarmi. 500 00:41:42,917 --> 00:41:45,083 [fischio del treno] 501 00:41:46,542 --> 00:41:49,167 - Dove si va? - Dove vuoi andare? A ballare? 502 00:41:49,250 --> 00:41:50,250 [ridacchia] 503 00:41:50,333 --> 00:41:54,375 Tu hai una donna? La mia si chiama Adelaide. È la fine del mondo! 504 00:41:54,458 --> 00:41:58,292 - Nell'intimità strilla e mozzica. - Io ho un centinaio di donne. 505 00:41:58,625 --> 00:42:02,875 Anche perché non credo all'amore unico e possessivo. 506 00:42:03,417 --> 00:42:04,750 Non lo trovo giusto. 507 00:42:06,792 --> 00:42:11,000 Vogliamo l'uomo libero, siamo contro il possesso dell'uomo sull'uomo. 508 00:42:13,583 --> 00:42:17,458 Quindi, dobbiamo essere anche contro il possesso dell'uomo sulla donna. 509 00:42:18,792 --> 00:42:21,958 Piripicchio, l'età giovane ti offusca. 510 00:42:22,708 --> 00:42:26,375 Il lavoratore ha un solo bene, la propria donna. 511 00:42:27,000 --> 00:42:29,125 Vogliamo togliergli anche quello? 512 00:42:29,875 --> 00:42:34,042 Sarebbe un grave errore politico degno di migliore causa. 513 00:42:37,042 --> 00:42:40,833 Se qualcuno prova a levarmelo, io lo ammazzo. 514 00:42:41,542 --> 00:42:43,458 Lo ammazzo, non scherzo. 515 00:42:45,000 --> 00:42:47,625 Noialtri la pensiamo diversamente. 516 00:42:48,125 --> 00:42:52,125 Voialtri? Ma chi siete voialtri? Vi abbiamo spianato la strada. 517 00:42:52,208 --> 00:42:53,917 Perciò buttiamo tutto all'aria! 518 00:42:54,792 --> 00:42:56,375 Che vuoi buttare? 519 00:42:56,458 --> 00:42:59,708 Alzate solo polvere! Che mestiere fai? 520 00:43:00,042 --> 00:43:02,375 - Pizzaiolo. - Buone le pizze! 521 00:43:02,458 --> 00:43:05,583 - Io ci sputo sopra. - Fammi sapere dove lavori! 522 00:43:07,500 --> 00:43:10,000 [giudice] Serafini, che disse esattamente Nardi? 523 00:43:10,792 --> 00:43:14,667 [Nello] "Se qualcuno prova a levarmi la donna, io lo ammazzo." 524 00:43:15,333 --> 00:43:19,125 [avvocato] Chiedo l'esclusione di questa testimonianza dal verbale. 525 00:43:19,208 --> 00:43:23,708 Non è associabile a una presunta premeditazione del difeso. 526 00:43:24,083 --> 00:43:29,250 "Io lo ammazzo" è un modo di dire, un'immagine gergale. 527 00:43:29,333 --> 00:43:31,792 [giudice] Va bene. Continui, Serafini. 528 00:43:32,417 --> 00:43:35,042 La domenica dopo, Oreste mi presentò Adelaide. 529 00:43:35,125 --> 00:43:36,833 Io non la riconobbi. 530 00:43:36,917 --> 00:43:38,875 Poi ballammo e mi disse… 531 00:43:38,958 --> 00:43:40,917 [Adelaide] Fa la pizza a cuore a tutte? 532 00:43:41,000 --> 00:43:44,250 "No, solo alle più belle", risposi. Così mi ricordai. 533 00:43:44,333 --> 00:43:48,083 Era la mora che avevo visto piangere un mese prima. 534 00:43:48,167 --> 00:43:52,208 [Adelaide] Io? Nessuno mi ha mai fatto piangere. 535 00:43:52,292 --> 00:43:55,083 No? Chissà quanti ne ha fatti piangere lei. 536 00:43:55,167 --> 00:43:58,917 Oreste la faceva piangere spesso, quel delinquente! 537 00:43:59,000 --> 00:44:02,667 [Oreste] Se io sono un delinquente, tu sei un traditore. 538 00:44:02,750 --> 00:44:04,708 - Chi? - Tu! 539 00:44:04,792 --> 00:44:06,250 [giudice] Silenzio, Nardi! 540 00:44:06,333 --> 00:44:08,500 [dialoghi indistinti] 541 00:44:10,875 --> 00:44:13,208 Nello Serafini, il mio migliore amico. 542 00:44:13,292 --> 00:44:14,292 Piacere. 543 00:44:14,375 --> 00:44:17,500 Lei è Ciafrocchi Adelaide. 544 00:44:17,583 --> 00:44:20,417 - Che ti avevo detto? È bella? - Mi piace. 545 00:44:21,417 --> 00:44:24,542 - Che vuoi bere? - Aranciata. 546 00:44:25,083 --> 00:44:27,750 - Sì. Tu che vuoi, cocca? - Chewing gum. 547 00:44:27,833 --> 00:44:30,292 La gomma. Dammi la giacca. Voi ballate. 548 00:44:31,000 --> 00:44:33,083 Fai il timido? Balla! 549 00:44:33,167 --> 00:44:35,875 - Se la signorina vuole… - Piripicchio è bravo. 550 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Io ballo. 551 00:44:37,792 --> 00:44:40,542 Ballate! Torno subito. 552 00:44:44,250 --> 00:44:47,292 Nello! Dai, sembri un paralitico! 553 00:44:47,375 --> 00:44:48,750 Adelaide, scioglilo. 554 00:45:07,250 --> 00:45:10,250 - Manda la pizza a cuore a tutte? - Come? 555 00:45:10,583 --> 00:45:14,208 - Ah! No, solo alle più belle. - Oh! 556 00:45:15,583 --> 00:45:17,958 Due aranciate e una gomma americana. 557 00:45:20,125 --> 00:45:23,208 - Sto con la mia ragazza e un amico. - Chi se ne frega! 558 00:45:24,375 --> 00:45:28,625 [Nello] Da quel giorno, io, Oreste e Adelaide diventammo inseparabili. 559 00:45:28,708 --> 00:45:31,792 Quattro mesi di amicizia, da Ferragosto a Natale. 560 00:45:46,417 --> 00:45:49,417 [voci non udibili] 561 00:46:02,458 --> 00:46:05,458 [voci non udibili] 562 00:46:34,542 --> 00:46:36,792 [voci non udibili] 563 00:46:38,250 --> 00:46:40,000 [voci non udibili] 564 00:47:12,458 --> 00:47:14,042 Mannaggia! Adelaide! 565 00:47:18,458 --> 00:47:19,875 [Oreste] Fermala! 566 00:47:26,625 --> 00:47:27,667 Fermati. 567 00:47:30,042 --> 00:47:32,292 Lasciatemi perdere! 568 00:47:32,958 --> 00:47:35,042 Lui ti fa lo scherzo e te la prendi con me? 569 00:47:35,125 --> 00:47:36,417 Tu hai riso. 570 00:47:36,500 --> 00:47:39,583 Hai ragione, ti chiedo scusa. Non ti basta? 571 00:47:40,458 --> 00:47:45,375 Va bene, scuse accettate. Tu accetta le mie che ho sbagliato. 572 00:47:45,750 --> 00:47:48,125 Però, da adesso buongiorno e buonasera. 573 00:47:48,708 --> 00:47:50,708 - Adelaide… - Lasciami! 574 00:47:54,167 --> 00:47:56,667 Ma tu mi hai… Ehi! 575 00:48:06,167 --> 00:48:10,542 Io so perché prima mi hai dato quello schiaffo. È che… 576 00:48:11,417 --> 00:48:15,083 Ti sei accorta che mi sono innamorato di te. 577 00:48:16,583 --> 00:48:17,833 Che orrore! 578 00:48:33,250 --> 00:48:36,417 [passi si avvicinano] 579 00:48:37,083 --> 00:48:40,333 [Adelaide] Chi c'è? [Nello sottovoce] È zio Umberto. 580 00:48:40,417 --> 00:48:42,292 Non farti sentire. È una carogna. 581 00:48:43,167 --> 00:48:45,833 - Chi c'è? - Sono io, Nello. 582 00:48:47,458 --> 00:48:49,458 - Che fai qui? - Niente. 583 00:48:49,542 --> 00:48:51,708 Oggi riposo, sto sul letto. 584 00:48:51,792 --> 00:48:53,375 [Adelaide sottovoce] Mi vergogno. 585 00:48:53,458 --> 00:48:55,958 [Nello] Non ci vede. [Adelaide] Io lo vedo. 586 00:49:01,375 --> 00:49:04,042 Ucci, ucci, sento odor di puttanucci! 587 00:49:04,125 --> 00:49:07,208 - Puttanucci sarà sua sorella. - Che bella vocina! 588 00:49:07,292 --> 00:49:08,875 Sei bionda o castana? 589 00:49:08,958 --> 00:49:12,250 - Vieni qua. Dove sei? - Non c'è nessuno. 590 00:49:13,417 --> 00:49:17,458 Non c'è nessuno? Ti rompo le ossa! Non ho diritto anch'io? 591 00:49:18,000 --> 00:49:21,333 Così la prima volta si stette insieme nel ripostiglio del ristorante 592 00:49:21,417 --> 00:49:24,333 dove lo zio fa da guardiano. 593 00:49:24,417 --> 00:49:28,292 Poi ci rivedemmo a casa di lei fino a quella sera quando telefonò Oreste. 594 00:49:28,792 --> 00:49:33,000 [avvocato] Va bene, non divennero amanti dopo essersi visti in pizzeria, 595 00:49:33,083 --> 00:49:37,375 ma prima divennero amici e sei mesi dopo si ritrovarono a letto. 596 00:49:37,458 --> 00:49:41,125 [avvocato] La sostanza non cambia. [giudice] Serafini, prosegua. 597 00:49:41,208 --> 00:49:43,875 Dopo la telefonata di Nardi che accadde? 598 00:49:46,333 --> 00:49:48,333 - Che fai? Piangi? - No! 599 00:49:49,375 --> 00:49:51,125 Sono cascata dalle scale. 600 00:49:51,958 --> 00:49:53,708 Poi perché dovrei piangere? 601 00:49:54,292 --> 00:49:57,000 Tu sei qui, lui è lì a telefonare. 602 00:49:57,708 --> 00:50:00,708 Tu mi ami più di ogni altra cosa, lui come un pazzo. 603 00:50:01,333 --> 00:50:05,125 Io amo tutti e due più di me stessa. Meglio di così! 604 00:50:05,875 --> 00:50:08,875 Io sono contenta. Tu non sei contento? 605 00:50:09,458 --> 00:50:14,500 Dai! Da quando ti conosco, mi sfinisci con questi piagnistei. 606 00:50:15,292 --> 00:50:17,375 - Ti ho chiamato io? - No. 607 00:50:17,458 --> 00:50:18,583 Ecco. 608 00:50:18,667 --> 00:50:20,250 Accidenti a chi crede nell'amore! 609 00:50:20,333 --> 00:50:21,958 Non bestemmiare, cinico! 610 00:50:22,958 --> 00:50:25,833 Lascia stare Pinocchio. Maledetti toscani! 611 00:50:28,375 --> 00:50:29,708 Ero un cinico. 612 00:50:30,708 --> 00:50:32,708 Ora sono diventato un bischero. 613 00:50:34,625 --> 00:50:37,875 Mi fa pena quel poveruomo che non sa nulla 614 00:50:37,958 --> 00:50:40,000 e ti telefona di notte sotto la pioggia. 615 00:50:40,917 --> 00:50:42,792 Poi è il mio unico amico. 616 00:50:42,875 --> 00:50:46,708 Io mi sveglio di notte e strillo, indizio di grandissimo rimorso. 617 00:50:47,458 --> 00:50:49,958 Bugie, inganni, sotterfugi. 618 00:50:51,167 --> 00:50:56,625 L'altro giorno mentre facevo l'amore con lui, l'ho chiamato "Nello mio". 619 00:50:56,708 --> 00:50:57,708 Ti rendi conto? 620 00:50:58,625 --> 00:51:02,292 No! Soffro di allucinazioni e sovrapposizione di facce. 621 00:51:03,000 --> 00:51:07,417 Guardo te e vedo Oreste, guardo lui e ha i baffetti. 622 00:51:07,500 --> 00:51:11,083 Siamo troppi. Non può andare avanti così, non ce la faccio. 623 00:51:11,167 --> 00:51:12,917 - Adelaide. - Ci rinuncio. 624 00:51:13,500 --> 00:51:16,625 Anche al lavoro non ci sto più con la testa, non leggo più. 625 00:51:17,417 --> 00:51:19,292 Sto indietro con l'inglese! 626 00:51:19,375 --> 00:51:21,917 - Recupererai. - Ma quando? 627 00:51:22,000 --> 00:51:26,083 Non mi ero mai innamorata! Improvvisamente mi innamoro di uno. 628 00:51:26,167 --> 00:51:31,917 Poi di un altro. Perché due? Due insieme! Si può campare così? 629 00:51:32,000 --> 00:51:37,250 Nello, lo amavo tanto. Oreste mio, tienimi stretta. 630 00:51:37,333 --> 00:51:39,500 - Oreste! - Io sono Nello. 631 00:51:40,125 --> 00:51:41,958 Come è potuto accadere? 632 00:51:44,875 --> 00:51:49,875 Come è stato possibile? Noi abbiamo sfranto le severe regole dell'amore. 633 00:51:50,333 --> 00:51:53,083 - Nello, baciami. - Sì. 634 00:51:53,167 --> 00:51:55,333 - Baciami. - Dimentichiamolo. 635 00:51:55,417 --> 00:51:57,417 - Non mi baci? - I capelli! 636 00:52:27,417 --> 00:52:29,500 - Forza, gioca. - Un momento. 637 00:52:30,750 --> 00:52:33,500 Vedi, Ugo? Anche adesso al telefono… 638 00:52:34,167 --> 00:52:37,542 Dico: "Ti amo a tutte le ore. Dimmi che mi ami pure tu." 639 00:52:37,625 --> 00:52:38,875 Dice: "Sì." 640 00:52:39,333 --> 00:52:42,000 Dico: "Sei sintetica." Dice: "Beh…" 641 00:52:42,625 --> 00:52:44,292 Dico: "Ci vediamo stasera?" 642 00:52:44,750 --> 00:52:47,542 - Dice: "No." - Dico: "Lasciami, devo calare!" 643 00:52:47,625 --> 00:52:50,875 Tu che dici? La sorella a casa non sarà una scusa? 644 00:52:51,833 --> 00:52:54,917 - Cali il fante? - Sì, calo il fante. 645 00:52:55,417 --> 00:52:59,042 - Va beh, avrai un tuo disegno. - Ho un mio disegno! 646 00:52:59,417 --> 00:53:02,917 - Io prendo con il nove. - Era questo il disegno? 647 00:53:03,000 --> 00:53:06,457 - Ma vai a mori' ammazzato! - Se calavo il tre? 648 00:53:06,542 --> 00:53:08,457 L'animaccia vostra! 649 00:53:08,542 --> 00:53:11,875 Dovevi calare il tre! Mi mandi sotto di due punti 650 00:53:11,957 --> 00:53:15,457 per sentire la storia di quella sgallettata che lo tradisce? 651 00:53:17,582 --> 00:53:20,125 Non parlavate di questo? 652 00:53:23,000 --> 00:53:25,917 Ho detto così per dire, io non so niente. 653 00:53:28,707 --> 00:53:31,707 [ronzio] 654 00:53:45,167 --> 00:53:47,375 Le due persone a me più care. 655 00:54:06,875 --> 00:54:09,875 [ronzio] 656 00:54:11,375 --> 00:54:13,957 - Oreste! - Dove? 657 00:54:15,125 --> 00:54:18,832 No, non è niente. Era solo un moscone. 658 00:54:19,250 --> 00:54:20,250 Vedi? 659 00:54:21,457 --> 00:54:23,082 Tutto ci parla di lui. 660 00:54:27,042 --> 00:54:28,292 Nello. 661 00:54:29,292 --> 00:54:32,625 Il nostro è un amore impossibile. 662 00:54:34,542 --> 00:54:37,542 - Facciamo una cosa. - Sì. 663 00:54:39,167 --> 00:54:41,792 - Ammazziamoci. - Quando? Ora? 664 00:54:42,832 --> 00:54:45,957 - Ma non so se… - Eh? 665 00:54:46,792 --> 00:54:48,707 - No? - No. 666 00:54:51,042 --> 00:54:52,042 Allora… 667 00:54:54,832 --> 00:54:56,667 Lasciamoci per sempre. 668 00:54:59,417 --> 00:55:02,457 Facciamo finta di non esserci mai amati, 669 00:55:03,042 --> 00:55:06,250 anche se dentro i cuori piangeranno. 670 00:55:09,207 --> 00:55:10,207 Nello… 671 00:55:12,250 --> 00:55:13,250 Vai via. 672 00:55:14,625 --> 00:55:16,917 Vattene. Vai! 673 00:55:17,750 --> 00:55:22,417 Esci dalla mia vita in punta di piedi. Vai! 674 00:55:24,207 --> 00:55:25,207 Vai via? 675 00:55:27,042 --> 00:55:29,082 - Io resto. - No. 676 00:55:30,500 --> 00:55:33,875 Vai via. Vai e non voltarti. 677 00:55:33,957 --> 00:55:34,957 Allora… 678 00:55:37,875 --> 00:55:40,292 - Adelaide, io… - Non parlare, ti prego! 679 00:55:40,375 --> 00:55:42,500 I grandi dolori sono muti. 680 00:55:43,957 --> 00:55:47,125 Saluta questa casa, questi oggetti 681 00:55:47,457 --> 00:55:51,667 che ci videro felici e che mai più rivedrai. 682 00:55:53,750 --> 00:55:54,792 Addio, Adelaide! 683 00:56:00,542 --> 00:56:02,417 Mi sono pure raffreddata. 684 00:56:19,207 --> 00:56:22,082 [voci indistinte di bambini] 685 00:56:22,875 --> 00:56:23,875 Oreste! 686 00:56:25,750 --> 00:56:26,750 Arrivo. 687 00:56:35,542 --> 00:56:36,792 - Ciao, cocca. - Ciao. 688 00:56:36,875 --> 00:56:39,625 Scusa per il ritardo, credevo mi tenessi il broncio. 689 00:56:39,707 --> 00:56:41,667 - Dove mi porti? - A mangiare una pizza. 690 00:56:43,792 --> 00:56:46,332 - Una pizza? - La pizza. 691 00:56:46,417 --> 00:56:48,042 Perché proprio la pizza? 692 00:56:48,125 --> 00:56:50,000 Ti è sempre piaciuta. 693 00:56:50,082 --> 00:56:52,707 Oggi non pensavo di andare a mangiare la pizza. 694 00:56:52,792 --> 00:56:55,042 Invece andiamo a mangiare una pizza. 695 00:57:09,957 --> 00:57:12,250 - Un saluto a tutti. - C'è Oreste. 696 00:57:13,500 --> 00:57:15,125 - Ciao. - Ciao, Oreste! 697 00:57:16,625 --> 00:57:18,792 Mettiamoci qua, vicino a Nello. 698 00:57:18,875 --> 00:57:22,000 - Ciao! Come stai? - Ciao, Oreste. Adelaide. 699 00:57:22,082 --> 00:57:24,832 - Salve, ragazzi. - Bentrovata. 700 00:57:27,082 --> 00:57:30,042 - Ragazzo! - Arrivo, eccomi. 701 00:57:30,125 --> 00:57:34,042 Vino, acqua e servizio rapido perché siamo amici di Nello. 702 00:57:34,125 --> 00:57:36,707 Non c'è una musica più allegra? 703 00:57:37,292 --> 00:57:41,625 [dialoghi in lingua inglese] 704 00:57:44,082 --> 00:57:46,750 Erano più allegri quando erano poveri. 705 00:57:46,832 --> 00:57:47,957 Più allegri? 706 00:57:48,042 --> 00:57:50,207 - È giusto. - Sì, è giusto. 707 00:57:50,292 --> 00:57:51,292 Ma vedete… 708 00:57:51,375 --> 00:57:55,917 Anche se ora nuotiamo nel benessere, noi siamo sempre quelli di una volta. 709 00:57:56,000 --> 00:57:59,707 - Italiani antichi, allegri. - Allegri e contenti. 710 00:57:59,792 --> 00:58:01,832 What a lovely day today. 711 00:58:09,167 --> 00:58:10,167 Metti. 712 00:58:13,000 --> 00:58:15,250 - Adelaide, vuoi la pizza? - Sì. 713 00:58:16,207 --> 00:58:17,332 Allora, scrivi. 714 00:58:19,042 --> 00:58:21,000 Alla zoccola qui, una Napoletana. 715 00:58:21,625 --> 00:58:23,875 Al cornuto, che sarei io, niente! 716 00:58:24,332 --> 00:58:28,250 Perché io non sono venuto per mangiare, ma per fare sapere a tutti 717 00:58:28,332 --> 00:58:32,667 che questa infame mi tradisce con quel boia traditore che fa le pizze. 718 00:58:33,332 --> 00:58:36,292 Serafini Nello, quello con i baffetti! 719 00:58:36,375 --> 00:58:38,957 Proprietario! Dov'è? Vieni. 720 00:58:39,332 --> 00:58:42,250 Quello insidia le clienti, è la vergogna del locale. 721 00:58:42,332 --> 00:58:45,582 - Che succede? - Infanghi le cose più belle. 722 00:58:45,667 --> 00:58:48,000 Amore, fiducia e amicizia. Tieni! 723 00:58:59,332 --> 00:59:05,167 Dove vai? Ti vergogni? Fai conoscere a tutti questo vostro grande amore. 724 00:59:05,250 --> 00:59:09,750 Ti avevo messo su un altare e invece sei una cagna! 725 00:59:10,625 --> 00:59:12,792 Hai voluto svergognarmi? Allora, sia! 726 00:59:13,375 --> 00:59:17,750 Sì! Amo, riamata, Serafini Nello e gli appartengo. 727 00:59:18,125 --> 00:59:21,082 Sì, l'ho tradito, ma non mi pento! 728 00:59:21,167 --> 00:59:25,542 - Non mi vergogno, non mi difendo! - Brutta schifosa! 729 00:59:25,875 --> 00:59:30,125 Lasciala! Non toccarla, bastardo! 730 00:59:30,207 --> 00:59:35,250 Fu una scena incresciosa, si dissero di tutto, fecero una piazzata. Giuro. 731 00:59:35,625 --> 00:59:38,417 [giudice] Sia più preciso. Che disse Nardi? 732 00:59:38,500 --> 00:59:40,167 Sgallettata! 733 00:59:40,250 --> 00:59:44,707 Tu, il mio migliore amico, compagno di cento lotte e mille sacrifici, 734 00:59:44,792 --> 00:59:48,332 mi hai pugnalato alla schiena come Giuda! 735 00:59:48,417 --> 00:59:54,707 Lei mi ha portato fuori da casa. Ho lasciato due figli e una moglie! 736 00:59:54,792 --> 00:59:56,625 [giudice] La Ciafrocchi che rispose? 737 00:59:56,707 --> 00:59:58,875 Ti ho dato il massimo di me! 738 00:59:58,957 --> 01:00:03,250 Ma tutto finisce, pure l'amore. È finita, Oreste! 739 01:00:03,332 --> 01:00:06,207 Quella non è una moglie, è una belva! 740 01:00:06,292 --> 01:00:09,500 Mi ha mandato all'ospedale, reparto tramortizzati! 741 01:00:10,167 --> 01:00:12,875 [giudice] Serafini in quali termini si espresse? 742 01:00:12,957 --> 01:00:15,042 Orangotango! 743 01:00:16,167 --> 01:00:17,875 Ringrazia che mi trattengono! 744 01:00:18,750 --> 01:00:21,375 Pugnalata? Giuda? Lei non ti vuole più! 745 01:00:21,457 --> 01:00:26,417 - Lo spezzo in due. Lasciatemi! - Mi ha fatto allontanare dalla Fede. 746 01:00:26,500 --> 01:00:30,000 - Domandate a mia sorella. - Tu rubi il mestiere a tua sorella! 747 01:00:30,082 --> 01:00:35,292 - Sapete che mestiere fa? - Zitto! Non sei degno di nominarla! 748 01:00:35,667 --> 01:00:40,125 Le due persone a me più care! Invece erano due zozzi alle mie spalle. 749 01:00:40,207 --> 01:00:44,332 [Adelaide] Il sangue fa il corso suo, non lo fermi. 750 01:00:45,542 --> 01:00:47,207 - Vada a casa. - Lasciatemi! 751 01:00:47,292 --> 01:00:50,500 - Calmo, mi raccomando. - Vai a letto. 752 01:00:52,042 --> 01:00:53,042 Bene. 753 01:00:56,292 --> 01:01:00,832 Mi sono pure drogato. Mezzo tubetto di Simpamina e un litro di caffè. 754 01:01:01,957 --> 01:01:03,542 Sì, va beh. 755 01:01:10,792 --> 01:01:11,792 Va beh. 756 01:01:14,917 --> 01:01:15,917 Mannaggia! 757 01:01:21,457 --> 01:01:22,457 Fermo! 758 01:01:23,500 --> 01:01:26,292 Ammazzami, tanto non ti amo più! 759 01:01:26,375 --> 01:01:29,207 - Ammazzami! - Sì, ti ammazzo. Tieni! 760 01:01:31,875 --> 01:01:32,875 Aiuto! 761 01:01:32,957 --> 01:01:34,750 Mi vuole ammazzare! 762 01:01:34,832 --> 01:01:37,542 Marchettara recidiva, questo è il tuo nome! 763 01:01:37,625 --> 01:01:38,625 Tieni! 764 01:01:38,707 --> 01:01:40,832 [sirena di ambulanza] 765 01:01:53,082 --> 01:01:55,207 Stavolta ti è andata bene, Adelaide. 766 01:02:19,832 --> 01:02:21,832 [Adelaide] Il mio malessere è questo. 767 01:02:21,917 --> 01:02:27,000 Può un sistema nervoso amare colui che l'ha riempita di botte? 768 01:02:27,082 --> 01:02:30,957 Alludo a Oreste. A mente fredda, penso di odiarlo. 769 01:02:31,042 --> 01:02:34,207 Giuro di non rivederlo mai più, ma mento a me stessa. 770 01:02:34,292 --> 01:02:35,457 Ora mi spiego. 771 01:02:35,542 --> 01:02:39,750 L'altro, il secondo, Nello, mi appaga sul piano umano e dei sensi. 772 01:02:39,832 --> 01:02:43,667 Poi il ricordo del primo, Oreste, prende il sopravvento. 773 01:02:43,750 --> 01:02:49,082 Allora, desidero chi mi ha menato in un'insonnia che non mi fa dormire. 774 01:02:49,417 --> 01:02:51,875 - Parlo dell'infanzia? - Parli dell'infanzia. 775 01:02:53,375 --> 01:02:56,292 Ho fatto la piscia a letto fino a due anni e mezzo. 776 01:02:56,375 --> 01:02:58,750 Nel vitto sono di gusti semplici. 777 01:02:59,082 --> 01:03:02,667 Pastasciutta, spezzato con patate, contorni, frutta secca. 778 01:03:02,750 --> 01:03:05,457 - Lasci stare il vitto. - Sogni ricorrenti? 779 01:03:06,667 --> 01:03:10,167 Sogno di spogliarmi nuda con tanta gente su un cornicione. 780 01:03:10,250 --> 01:03:12,375 - Indizio di insicurezza. - Dico io gli indizi. 781 01:03:12,457 --> 01:03:14,000 Allora, io che dico? 782 01:03:14,082 --> 01:03:15,582 Quello che vuole. Parli. 783 01:03:15,667 --> 01:03:19,500 A 25 anni prima esperienza completa a Torvaianica. 784 01:03:19,582 --> 01:03:22,332 Poi quasi più nulla fino al grande amore, Oreste. 785 01:03:22,417 --> 01:03:25,250 È Ariete con ascendente su di me che sono Scorpione. 786 01:03:25,332 --> 01:03:26,667 È irrilevante. 787 01:03:26,750 --> 01:03:28,832 - Lasci stare l'oroscopo. - Ecco. 788 01:03:28,917 --> 01:03:31,167 - Parli. - Leggo Selezione e fumetti. 789 01:03:31,250 --> 01:03:34,667 [Adelaide] Studio inglese. [donna] Dottore, io ho il numero due. 790 01:03:35,250 --> 01:03:40,000 Parlate tra voi ad alta voce, terapia di gruppo. Parla, Cerioni. 791 01:03:40,082 --> 01:03:42,500 - Sto parlando. - Come le dicevo… 792 01:03:42,917 --> 01:03:47,707 Quando ero innamorata di papà, avevo mal di pancia per il senso di colpa. 793 01:03:50,750 --> 01:03:52,167 È il mio tormento. 794 01:03:52,667 --> 01:03:57,750 Devo uscire da questo bivio angoscioso, da queste turbe psichiche. 795 01:03:58,167 --> 01:03:59,292 È vero, dottore? 796 01:04:02,082 --> 01:04:03,082 Dottore! 797 01:04:04,750 --> 01:04:06,625 - Dottore. - Parli, parli. 798 01:04:07,750 --> 01:04:11,417 Sì, le dicevo… Di che natura è il mio male? 799 01:04:11,500 --> 01:04:15,667 Ho avuto un trauma? Sono sotto shock? È un disturbo neurovegetativo? 800 01:04:15,750 --> 01:04:19,332 - O è perché sono mignotta? - Lasci stare i termini scientifici. 801 01:04:19,417 --> 01:04:24,417 Il suo malessere dipende dal fatto che si ritiene un caso unico. 802 01:04:24,500 --> 01:04:28,792 Invece, amando due uomini, lei è al di sotto della media. 803 01:04:28,875 --> 01:04:33,000 Si distragga, non pensi ossessivamente a Nello ed Ernesto. 804 01:04:33,082 --> 01:04:34,457 - Oreste. - Torni giovedì. 805 01:04:34,542 --> 01:04:36,582 Le prescrivo qualcosa per dormire. 806 01:04:38,292 --> 01:04:42,167 Ho fatto bene a venire, lei mi ha ridato la serenità. 807 01:04:42,250 --> 01:04:45,250 [Adelaide] Grazie, dottore. Grazie mille. 808 01:04:59,250 --> 01:05:02,250 [sirena di ambulanza] 809 01:05:14,582 --> 01:05:18,625 È tornata Adelaide, tentato suicidio. 810 01:05:18,707 --> 01:05:20,125 Bene! Ciao, Adelaide. 811 01:05:33,457 --> 01:05:35,417 Come ti senti stamattina, cocca? 812 01:05:44,250 --> 01:05:50,375 Quando manca la volontà di vivere, la scienza è impotente. 813 01:06:14,125 --> 01:06:19,125 Mi sono fatta psicanalizzare. Mi sono pure ammazzata, con scarsi risultati. 814 01:06:19,207 --> 01:06:20,832 Ho sofferto e smaniato. 815 01:06:23,792 --> 01:06:26,000 Ora il mio cuore è spezzato a metà. 816 01:06:27,292 --> 01:06:31,375 Chi scelgo tra voi? A chi rinunciare di voi due? 817 01:06:31,875 --> 01:06:35,167 È più facile amputarsi un braccio o un arto. 818 01:06:35,542 --> 01:06:39,832 Tu, Nello, mi piaci perché sei moderno, personale. 819 01:06:39,917 --> 01:06:41,917 Sei fresco, non romano. 820 01:06:42,332 --> 01:06:45,125 Come tale, hai un ideale nella vita. 821 01:06:47,750 --> 01:06:50,042 Tu, Oreste, hai l'attrazione dell'uomo fatto. 822 01:06:50,917 --> 01:06:56,500 Sei generoso, molto riccio, forte. Insomma mi piaci. 823 01:06:57,417 --> 01:06:59,417 Tutti e due avete rovesci della medaglia. 824 01:07:00,625 --> 01:07:03,792 Tu sei geloso, materiale, alzi subito le mani. 825 01:07:03,875 --> 01:07:06,625 Sei come tua moglie, è un vizio di famiglia. 826 01:07:08,042 --> 01:07:09,875 Sei pure poco igienico. 827 01:07:11,292 --> 01:07:14,917 Ricordi quella volta a Frascati? Facesti pure un rumore. 828 01:07:15,000 --> 01:07:17,707 - Il troppo vino. - Mangi e bevi troppo. 829 01:07:18,500 --> 01:07:20,125 Sei un uomo di età. 830 01:07:20,207 --> 01:07:23,917 Più che un innamorato, a volte sembri mio zio. 831 01:07:26,417 --> 01:07:28,125 Lui sembra tuo nipote? 832 01:07:29,125 --> 01:07:31,250 Pure lui ha i suoi difetti, stavo per dirli. 833 01:07:31,332 --> 01:07:33,582 Vieni qui! Aspetta, vieni! 834 01:07:35,167 --> 01:07:40,125 [avvocato] Lei instillò l'agonismo amoroso nell'animo dei due rivali. 835 01:07:40,207 --> 01:07:45,707 Per descriverla non basterebbe la penna di D'Annunzio o di Nabokov. 836 01:07:45,792 --> 01:07:50,417 Così i due pervennero alla turpe notte dell'Albergo Molise, 837 01:07:50,500 --> 01:07:54,167 alla quale chi, se non Adelaide, 838 01:07:54,250 --> 01:07:57,667 diede il suo viatico, l'impronta, il suggello? 839 01:07:57,750 --> 01:07:58,750 Non so, chiedo. 840 01:07:58,832 --> 01:08:03,750 Detta così, la cosa sembra sudicia. Era che lei non sapeva scegliere. 841 01:08:03,832 --> 01:08:08,332 Se ne parlò e concludemmo che oggi certi problemi si risolvono. 842 01:08:08,832 --> 01:08:12,457 Non bisogna essere per forza in due. Guardate Svezia, Danimarca. 843 01:08:12,542 --> 01:08:16,957 [avvocato] Siamo molto meno evoluti del nostro disinvolto testimone. 844 01:08:17,957 --> 01:08:22,250 [giudice] Nardi, chi fu il promotore di quell'esperimento misto? 845 01:08:23,082 --> 01:08:25,500 Io non ero d'accordo con questi quadri svedesi. 846 01:08:25,582 --> 01:08:29,750 Furono loro due. Soprattutto lui, questo zozzo! 847 01:08:29,832 --> 01:08:31,125 [giudice] Silenzio, Nardi! 848 01:08:31,207 --> 01:08:32,207 Sì. 849 01:08:33,125 --> 01:08:36,207 Voi dovete aiutarmi sennò io mi riammazzo! 850 01:08:58,750 --> 01:09:01,750 [ronzio] 851 01:09:25,375 --> 01:09:27,707 - Leva quella mano. - Levala tu. 852 01:09:27,791 --> 01:09:28,875 Ahi! 853 01:09:28,957 --> 01:09:31,707 - Così intendi un sexy party? - Parti tu, degenerato! 854 01:09:31,791 --> 01:09:33,625 Io sono il vizioso? Chi ha pagato? 855 01:09:33,707 --> 01:09:37,250 - Grazie, non paghi mai! - Ammazzatevi tra voi. 856 01:09:37,666 --> 01:09:40,000 - Io ti stronco! - Che stronchi? 857 01:09:40,082 --> 01:09:41,500 Mi avete umiliata. 858 01:09:41,582 --> 01:09:44,125 Mi avete messo alla tortura inutilmente. 859 01:09:44,207 --> 01:09:46,082 - Adelaide! - Adelaide! 860 01:09:46,666 --> 01:09:48,916 Dobbiamo farci sempre riconoscere da tutti. 861 01:09:50,125 --> 01:09:51,582 - Adelaide! - Basta. 862 01:09:51,666 --> 01:09:56,416 Lasciatemi, non voglio più vedervi. Stavolta è definitivo! 863 01:09:56,500 --> 01:10:00,333 Non ce la faccio più, vi ho dato il meglio di me. 864 01:10:00,416 --> 01:10:02,583 Vieni su. Ci riproviamo. Ahi! 865 01:10:02,666 --> 01:10:04,291 Questo è un posto perbene. 866 01:10:05,416 --> 01:10:09,500 Non è mica un bordello. Andate a vestirvi. 867 01:10:09,583 --> 01:10:10,583 È stato lui. 868 01:10:16,958 --> 01:10:19,000 - Adelaide! - Eh? 869 01:10:19,500 --> 01:10:21,250 - È mia sorella, ciao. - Ti saluto. 870 01:10:24,208 --> 01:10:26,458 - Adelaide! - Dai! 871 01:10:28,708 --> 01:10:31,000 - Ti devo parlare. - Lo so. 872 01:10:31,083 --> 01:10:34,458 Sora Lalla ha detto che mi hai telefonato. Che è successo? 873 01:10:34,541 --> 01:10:35,958 - Senti. - Dimmi. 874 01:10:36,666 --> 01:10:39,625 Se mi dici di no, non farti più vedere. 875 01:10:39,708 --> 01:10:43,916 - Scordati di avere una sorella. - Se è un prestito, non ho una lira. 876 01:10:44,000 --> 01:10:46,416 Quale prestito? È per il tuo futuro. 877 01:10:46,500 --> 01:10:47,625 Il futuro! 878 01:10:48,250 --> 01:10:50,458 Silvana, io non ho più un futuro. 879 01:10:52,208 --> 01:10:54,625 Io sono prigioniera del passato. 880 01:10:54,708 --> 01:10:58,916 In quanto al presente, sono un albero senza foglie. 881 01:10:59,708 --> 01:11:02,375 Non dire sciocchezze! Stai a sentire. 882 01:11:02,458 --> 01:11:03,500 [clacson] 883 01:11:03,583 --> 01:11:07,541 C'è un mio cliente… Vattene! È un signore perbene. 884 01:11:07,625 --> 01:11:11,333 È vedovo, timorato di Dio, mezza età, ricchissimo. 885 01:11:11,416 --> 01:11:15,833 Desidera conoscerti scopo matrimonio senza intermediari. 886 01:11:15,916 --> 01:11:20,625 È un pezzo di pane, una persona gentile e comprensiva. 887 01:11:20,708 --> 01:11:24,041 Una bestia si divide nelle seguenti pezzature. 888 01:11:24,125 --> 01:11:30,833 Dietro abbiamo culatta, pezza, girello, controgirello, rosa e coda. 889 01:11:30,916 --> 01:11:36,416 In mezzo abbiamo lombo e filetto, costa, fracosta, copertina e spalla. 890 01:11:36,500 --> 01:11:41,208 Poi spuntatura di lombo, di costa, sottospalla e campanello. 891 01:11:41,291 --> 01:11:44,958 Non dimentichiamo il muscolo, il fianchetto e il coppo. 892 01:11:45,375 --> 01:11:50,500 Davanti abbiamo muso, lingua, collo, pancetta e petto grosso. 893 01:11:50,583 --> 01:11:54,750 - Non tutti sanno queste cose. - La trippa è considerata a parte. 894 01:11:59,041 --> 01:12:01,708 Guarda se viene! [suono di campanaccio] 895 01:12:01,791 --> 01:12:03,583 Che suoni? 896 01:12:04,125 --> 01:12:08,166 - Giulio Cesare, i salatini! - Sono finiti, ci sono gli sfrizzoli. 897 01:12:08,916 --> 01:12:12,666 Ti ho levato dal mattatoio per farti fare il maggiordomo, ma ho errato. 898 01:12:12,750 --> 01:12:14,791 - Avrai errato! - È inutile. 899 01:12:14,875 --> 01:12:18,000 Chi è di "Mazzola", così rimane. Vai! 900 01:12:21,291 --> 01:12:24,000 Amleto, non così. 901 01:12:24,708 --> 01:12:26,250 In fondo è tuo cugino. 902 01:12:27,250 --> 01:12:28,875 Un po' mi dispiace. 903 01:12:28,958 --> 01:12:34,291 Bravo. Uno che fa quando si accorge di avere ferito una persona? 904 01:12:36,375 --> 01:12:37,375 Scappa. 905 01:12:39,125 --> 01:12:40,125 Vieni qua. 906 01:12:43,750 --> 01:12:47,583 Non ferito con il coltello, ma nell'anima. 907 01:12:47,666 --> 01:12:51,833 Oltre agli oggetti materiali, ci sono pure cose che non si toccano. 908 01:12:52,333 --> 01:12:56,083 L'anima è una di queste. È dentro, non si vede. 909 01:12:56,166 --> 01:12:57,875 Come la coratella. 910 01:13:20,500 --> 01:13:23,541 Sei triste? Pensi di buttarti di sotto? 911 01:13:23,625 --> 01:13:26,916 - È sempre meglio che stare con me. - Non dire così. 912 01:13:29,041 --> 01:13:30,041 No. 913 01:13:30,750 --> 01:13:32,083 Io sto bene qui. 914 01:13:32,791 --> 01:13:36,958 - Che sono tutte queste canne? - È una qualificazione geometrica. 915 01:13:37,625 --> 01:13:40,208 Così era scritto sul progetto della casa. 916 01:13:40,750 --> 01:13:43,291 Adelaide! Ti vogliono al telefono. 917 01:13:48,291 --> 01:13:50,166 Perché non la chiami "signorina"? 918 01:13:51,375 --> 01:13:53,500 Potevi portare il telefono qui. 919 01:13:53,583 --> 01:13:55,083 Eccolo! 920 01:13:59,291 --> 01:14:02,041 No, non voglio parlare con nessuno. 921 01:14:02,541 --> 01:14:04,208 - Parlaci tu. - Come vuoi, cara. 922 01:14:06,125 --> 01:14:07,125 Dammi. 923 01:14:07,875 --> 01:14:08,875 Pronto? 924 01:14:09,666 --> 01:14:14,125 [voce contraffatta] Pronto? Mi passa la signorina Adelaide? 925 01:14:15,625 --> 01:14:18,750 - Un'amica. - Non c'è, dica a me. 926 01:14:18,833 --> 01:14:21,000 Lei chi sarebbe? 927 01:14:24,625 --> 01:14:28,458 Amleto Di Meo, voglio darti un consiglio. 928 01:14:28,958 --> 01:14:31,875 Sai che devi fare? Vattene… 929 01:14:32,625 --> 01:14:34,250 No, ci vai tu. 930 01:14:38,041 --> 01:14:39,041 Chiama mamma. 931 01:14:41,500 --> 01:14:42,625 No, al tuo! 932 01:14:44,291 --> 01:14:47,041 Sarà Oreste o Nello? 933 01:14:48,708 --> 01:14:49,958 E di tuo nonno! 934 01:14:51,708 --> 01:14:52,958 È Oreste. 935 01:14:53,458 --> 01:14:57,458 Se fa così, sarà difficile dimenticarlo. 936 01:14:58,083 --> 01:15:00,750 Ecco. Semmai, ti richiamo. 937 01:15:12,625 --> 01:15:13,625 Ugo. 938 01:15:14,916 --> 01:15:16,458 Vuoi sapere una cosa? 939 01:15:17,750 --> 01:15:19,791 Io mi sto rovinando. 940 01:15:20,208 --> 01:15:23,875 Mai sofferto di capogiri. Cado da un'impalcatura e mi rompo il braccio. 941 01:15:23,958 --> 01:15:29,291 Mai litigato con nessuno. Discuto con il capomastro e resto senza lavoro. 942 01:15:30,250 --> 01:15:31,250 Ugo… 943 01:15:33,416 --> 01:15:37,208 Ma poi è bella? Dove sarà tutta questa bellezza? 944 01:15:37,625 --> 01:15:40,833 Naso appuntito, piena di lentiggini, tutta… 945 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 È più bella la signorina. 946 01:15:47,041 --> 01:15:52,041 Ti rendi conto per chi ho abbandonato famiglia, amici, lavoro, partito? 947 01:15:52,125 --> 01:15:53,875 Per una donna che non merita. 948 01:15:54,583 --> 01:15:58,083 Mi fai specie tu, caro Ugo. 949 01:15:58,583 --> 01:16:03,041 Tu dovevi aprirmi gli occhi. Dovevi dirmi: "Oreste, che fai?" 950 01:16:03,916 --> 01:16:08,500 Questa è amicizia, altrimenti è menefreghismo. Non sei un vero amico. 951 01:16:08,583 --> 01:16:11,666 Comunque basta, non parliamone più. Pago da bere a tutti. 952 01:16:12,416 --> 01:16:15,750 - Non c'è nessuno. - Va beh, allora, a noi due. 953 01:16:16,208 --> 01:16:17,208 Ho già pagato io. 954 01:16:19,916 --> 01:16:24,541 Allora, andiamo, non me ne frega più niente. Adesso sì. 955 01:16:26,416 --> 01:16:31,541 Mi sento sereno. Finalmente so che cos'è la vera felicità. 956 01:16:34,333 --> 01:16:37,833 - Che fai, piangi? - No, è la contentezza. 957 01:16:37,916 --> 01:16:39,083 Qualche volta succede. 958 01:17:08,625 --> 01:17:11,791 Evviva. Finalmente si vede qualche spazzino! 959 01:17:11,875 --> 01:17:15,125 Il Comune si è deciso a dare una pulita, era ora! 960 01:17:21,208 --> 01:17:25,166 [altoparlante] Minacce con qualche vantaggio politico. 961 01:17:25,250 --> 01:17:29,791 Devono sapere che la classe operaia, 962 01:17:30,583 --> 01:17:34,916 i lavoratori, i giovani di Roma e del Lazio… 963 01:17:35,833 --> 01:17:37,083 Bravo, Pietro! 964 01:17:38,166 --> 01:17:41,583 - Quello non è Pietro. - Va beh, è bravo lo stesso. 965 01:17:43,083 --> 01:17:48,958 [altoparlante] Qui a Roma, a voi amici del presidente Nixon… 966 01:17:50,000 --> 01:17:53,291 - Ciao, Bertocchi. - Chi non muore si rivede. 967 01:17:53,375 --> 01:17:54,916 Hai ragione, scusa. 968 01:17:56,875 --> 01:17:59,208 - Bertocchi, posso dirti una cosa? - Adesso? 969 01:17:59,291 --> 01:18:00,291 Sì. 970 01:18:03,333 --> 01:18:04,791 Una sofferenza d'amore… 971 01:18:06,166 --> 01:18:09,458 può essere collegata alla lotta di classe? 972 01:18:10,208 --> 01:18:11,208 Che dici? 973 01:18:12,541 --> 01:18:16,708 Io cerco di dare a una mia questione personale 974 01:18:16,791 --> 01:18:20,958 un ambito più allargato, marxista, per non sentirmi solo. 975 01:18:23,750 --> 01:18:28,000 Parlo al segretario della mia sezione. Io sono solo, Bertocchi. 976 01:18:29,083 --> 01:18:34,291 Anche in mezzo a tanti compagni, mi sento solo e non è giusto. 977 01:18:35,208 --> 01:18:38,166 Insomma, segui il mio ragionamento. 978 01:18:39,125 --> 01:18:43,500 La sofferenza umana è determinata dalla supremazia 979 01:18:43,583 --> 01:18:45,375 che detiene la classe economica. 980 01:18:46,333 --> 01:18:50,958 Siccome chi mi ha portato via Adelaide è un ricco sfruttatore… 981 01:18:51,041 --> 01:18:52,416 Mi fai sentire? 982 01:18:55,250 --> 01:19:00,583 Compagni lavoratori, tutte le volte che ci siamo riuniti qui, 983 01:19:00,666 --> 01:19:05,083 in questa grande, maestosa Piazza San Giovanni… 984 01:19:05,166 --> 01:19:10,375 Tutte le volte è stato per momenti importanti 985 01:19:10,458 --> 01:19:16,583 che vivevano il partito, il Paese e le grandi masse popolari. 986 01:19:17,541 --> 01:19:20,416 Sempre, quando venimmo qui… 987 01:19:21,000 --> 01:19:22,958 L'interrogativo… Bertocchi. 988 01:19:23,875 --> 01:19:26,583 L'interrogativo che dobbiamo porci è il seguente. 989 01:19:27,291 --> 01:19:30,916 Se Amleto Di Meo fosse un mio pari, lei mi avrebbe lasciato? 990 01:19:31,375 --> 01:19:35,541 La mia risposta è no. Qual è il tuo parere politico? 991 01:19:36,291 --> 01:19:38,458 Oreste, ti senti bene? 992 01:19:40,958 --> 01:19:44,875 No, non mi sento bene. Non mi sento bene per niente. 993 01:19:45,625 --> 01:19:48,791 - Che faccio? Straparlo? - No, Oreste. 994 01:19:49,250 --> 01:19:52,083 - Ora senti che dice Pietro. - Sì. 995 01:19:52,791 --> 01:19:55,416 Sì. Ne riparliamo dopo. 996 01:19:55,500 --> 01:19:58,208 E la sua forza combattiva… 997 01:19:59,500 --> 01:20:01,750 Mi sa che lo abbiamo perso. 998 01:20:02,375 --> 01:20:07,083 Avremmo evitato la sconfitta dolorosa del Maggio francese, 999 01:20:07,166 --> 01:20:08,416 se è vero che… 1000 01:20:09,208 --> 01:20:12,208 [sirena di ambulanza] 1001 01:20:22,500 --> 01:20:26,791 Il 16 luglio eravamo al lavoro quando sentimmo urlare. 1002 01:20:26,875 --> 01:20:30,583 Era Nello che aveva ingoiato il veleno per topi. 1003 01:20:30,666 --> 01:20:33,750 "Voglio morire", diceva. E tirava calci. 1004 01:20:33,833 --> 01:20:36,791 Chiamammo l'ambulanza e via all'ospedale. 1005 01:20:50,375 --> 01:20:51,958 - Ciao, Adelaide. - Ciao, Teresa. 1006 01:20:54,458 --> 01:20:56,166 - Ciao, Umberto. - Adelaide. 1007 01:20:56,250 --> 01:20:58,291 - È tornata Adelaide! - Fammi passare. 1008 01:20:58,666 --> 01:20:59,666 Fammi passare! 1009 01:21:00,958 --> 01:21:02,916 Adelaide, ti hanno sfregiato? 1010 01:21:03,000 --> 01:21:06,583 No, cerco un giovane che ha commesso un gesto irreparabile. 1011 01:21:06,666 --> 01:21:09,708 - Questa con l'amore… - Nello! Nello! 1012 01:21:11,333 --> 01:21:12,333 Nello. 1013 01:21:15,375 --> 01:21:16,500 Coraggio! 1014 01:21:18,500 --> 01:21:19,500 Grazie. 1015 01:21:22,583 --> 01:21:25,041 Nello mio! 1016 01:21:25,125 --> 01:21:27,958 - Nello! - Chi sei? 1017 01:21:28,958 --> 01:21:31,750 - Ucci, ucci, sento odor… - Sono io. 1018 01:21:33,166 --> 01:21:34,375 Come sei esangue! 1019 01:21:34,458 --> 01:21:38,375 - Infermiere, se la caverà? - Se la caverà, ma io sono pizzaiolo. 1020 01:21:38,750 --> 01:21:42,208 No, voglio morire. Chiamate il primario! 1021 01:21:42,291 --> 01:21:43,291 No. 1022 01:21:43,791 --> 01:21:47,458 Perché l'hai fatto? Di', l'hai fatto per me? 1023 01:21:47,541 --> 01:21:48,875 No, mai! 1024 01:21:51,625 --> 01:21:55,166 Sì. Non ti credo, è una pietosa bugia. 1025 01:21:55,625 --> 01:21:59,750 Tu con questo gesto hai dimostrato che mi ami più di tutti. 1026 01:21:59,833 --> 01:22:03,458 Io ti ho abbandonato. Nello, perdonami! 1027 01:22:03,541 --> 01:22:06,875 Dimmi che mi perdoni. È vero che mi perdoni? 1028 01:22:06,958 --> 01:22:08,458 No, maiala! 1029 01:22:10,083 --> 01:22:12,625 Ha ragione, lo merito. 1030 01:22:13,291 --> 01:22:17,375 Nello, non mi abbandonare. Non mi abbandonare! 1031 01:22:17,458 --> 01:22:18,458 È morto? 1032 01:22:18,541 --> 01:22:22,083 Macché morto! È vivo e noi vivremo insieme. 1033 01:22:22,166 --> 01:22:26,000 - Ti dedicherò la vita. - Giuralo sulla Madonna. 1034 01:22:26,083 --> 01:22:30,000 - Lo giuro! Infermiere, tenga. - Sono pizzaiolo e se la caverà. 1035 01:22:30,083 --> 01:22:33,166 In Via Cuboni c'è un giovane che mi aspetta. 1036 01:22:33,250 --> 01:22:36,625 Gli dica che lo ringrazio della felicità economica che mi ha dato, 1037 01:22:36,708 --> 01:22:39,958 ma non posso essere sua. Tenga. 1038 01:22:40,708 --> 01:22:41,708 Che fa ora? 1039 01:22:41,791 --> 01:22:45,250 Si spoglia di ogni ricchezza e torna con me. 1040 01:22:45,333 --> 01:22:49,666 - Hai capito che affare! - Pure questo e anche questo. 1041 01:22:50,333 --> 01:22:52,916 E questo. No, questo è della Prima Comunione. 1042 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 - Adelaide. - Nello! 1043 01:22:55,541 --> 01:22:59,833 [Adelaide] Tornò l'autunno. Le rose arrivarono a prezzi proibitivi. 1044 01:23:00,458 --> 01:23:02,541 Cominciavano i primi crisantemi. 1045 01:23:03,166 --> 01:23:08,791 Con Nello ci amavamo, si parlava pure di matrimonio. 1046 01:23:09,333 --> 01:23:12,583 Avevo dimenticato Amleto Di Meo con successo. 1047 01:23:13,291 --> 01:23:14,958 In quanto a te, Oreste, 1048 01:23:16,000 --> 01:23:19,208 mi imponevo di strapparti dal mio cuore. 1049 01:23:21,666 --> 01:23:24,958 [Amleto] Qui presentai Adelaide alla famiglia. 1050 01:23:25,041 --> 01:23:28,583 Cento supplì e 25 bottiglie di champagne. 1051 01:23:29,250 --> 01:23:34,583 Oltre al film abbiamo le diapositive. Stanno lì, sulla sinistra. 1052 01:23:34,958 --> 01:23:37,208 Avessi visto com'era felice Adelaide! 1053 01:23:37,666 --> 01:23:42,083 Tra mia zia, mia madre, zio Ambrogio, mia sorella, zia Enrichetta. 1054 01:23:42,166 --> 01:23:43,500 Quello sono io. 1055 01:23:43,583 --> 01:23:47,833 Stava seduta dove sta lei adesso. Non mangia, dottore? 1056 01:23:50,708 --> 01:23:55,000 Solo quando una donna ti ha lasciato, senti la sua mancanza. 1057 01:23:55,083 --> 01:23:58,583 È vero, dottore? Mi ha insegnato anche l'inglese. 1058 01:23:58,666 --> 01:24:00,666 What a lovely day today. 1059 01:24:00,750 --> 01:24:03,625 - Vuol dire "buongiorno". - Lo so. 1060 01:24:11,166 --> 01:24:13,416 È stata la svolta della vita mia. 1061 01:24:13,500 --> 01:24:16,541 Darei sette, otto miliardi per farla tornare da me. 1062 01:24:18,875 --> 01:24:19,875 Fuma, dottore? 1063 01:24:25,041 --> 01:24:27,291 - Fuoco! - Aspetta! 1064 01:24:28,083 --> 01:24:29,833 Ecco il fuoco. 1065 01:24:31,375 --> 01:24:35,750 Ho una lettera che mi ha mandato Adelaide. La vuole sentire? 1066 01:24:38,916 --> 01:24:41,291 Giulio Cesare, leggila tu! 1067 01:24:52,500 --> 01:24:55,041 - "Caro bove…" - Non scherzare. 1068 01:24:55,625 --> 01:24:57,750 - "Caro Amleto." - Vai! 1069 01:24:58,500 --> 01:25:00,208 "L'amore che cos'è? 1070 01:25:00,291 --> 01:25:06,541 È correre incontro al sole finché tramonta e ti trovi nell'ombra. 1071 01:25:06,625 --> 01:25:11,541 Sono a risplendere su colui che più mi amava. 1072 01:25:11,625 --> 01:25:15,458 Mi ha provato ciò togliendosi la vita. 1073 01:25:15,833 --> 01:25:19,500 Devo lasciarti. Queste macchie…" 1074 01:25:19,583 --> 01:25:23,625 [Amleto] "Sono lacrime." - "Lacrime che cadono copiose. 1075 01:25:23,708 --> 01:25:27,291 Addio per sempre, Amleto mio. In fede. 1076 01:25:27,375 --> 01:25:32,416 - Firmato Ciafrocchi Adelaide…" - È finita. Vieni qua. 1077 01:25:33,916 --> 01:25:38,333 Qui Adelaide mi guardava da dentro un ossobuco. Sono finite. 1078 01:25:38,833 --> 01:25:44,333 Dovremmo vederci più spesso. Vediamo le foto e parliamo di lei. Le va? 1079 01:25:44,416 --> 01:25:48,708 Per esempio, tutti i giovedì. Deve diventare una dolce consuetudine. 1080 01:25:49,458 --> 01:25:54,125 Gli hai dato le braciole? Va bene. Arrivederla, dottore. 1081 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 A giovedì. 1082 01:26:10,583 --> 01:26:11,583 Dottore! 1083 01:26:12,333 --> 01:26:13,333 Le piace la coda? 1084 01:26:14,333 --> 01:26:18,375 Allora, giovedì le faccio trovare una bella coda. Va bene? 1085 01:26:25,000 --> 01:26:27,083 Se ne andò molto strano 1086 01:26:27,166 --> 01:26:30,583 nel viale dove avevo passeggiato tante volte con Adelaide. 1087 01:26:31,125 --> 01:26:33,250 Era giovedì 19 ottobre. 1088 01:26:34,041 --> 01:26:37,458 Il giovedì successivo non venne e nemmeno quello dopo 1089 01:26:38,291 --> 01:26:44,125 né quell'altro giovedì, neanche il giovedì dopo, né l'altro giovedì… 1090 01:26:44,208 --> 01:26:46,625 [giudice] Di Meo. - Né il giovedì dopo. 1091 01:26:46,708 --> 01:26:48,625 - Di Meo! - Né l'altro ancora. 1092 01:26:48,708 --> 01:26:53,166 - Di Meo, abbiamo capito. - Pensavo di dovere dire tutti i giovedì. 1093 01:26:53,541 --> 01:26:56,833 - Non è necessario. - Bene, meglio. 1094 01:27:00,458 --> 01:27:03,541 [giudice] Graculios Maria, quando conobbe Nardi? 1095 01:27:03,625 --> 01:27:05,791 Graculios Maria, 38 anni, nomade. 1096 01:27:06,125 --> 01:27:08,750 Io ho conosciuto il signor Oreste. 1097 01:27:08,833 --> 01:27:10,708 [dialogo incomprensibile] 1098 01:27:10,791 --> 01:27:16,125 Andavo per cazzi miei quando ha iniziato a seguirmi. 1099 01:27:16,208 --> 01:27:19,625 Ho allungato il passo perché a Roma si fanno brutti incontri. 1100 01:27:19,708 --> 01:27:24,666 C'è sempre tanta brutta gente. Dissi che avrei chiamato le guardie. 1101 01:27:24,750 --> 01:27:30,166 - Aiutami! Voi avete questo potere. - Vattene, figlio di "Bottana"! 1102 01:27:30,250 --> 01:27:33,416 - Voi zingari siete buoni. Aiutami! - A chi? 1103 01:27:33,500 --> 01:27:37,291 La donna che amavo è andata con un altro. Leggi nel mio destino. 1104 01:27:37,375 --> 01:27:41,208 Dimmi il futuro. Aiutami, sei la mia ultima speranza. 1105 01:27:41,708 --> 01:27:44,125 - Di che tribù? - È un morto di fame. 1106 01:27:44,208 --> 01:27:46,500 Ridatemi il suo amore! 1107 01:27:48,708 --> 01:27:53,541 Aiutatemi. Vi do tutti i miei averi, 1.400 lire e due sigarette. 1108 01:27:56,791 --> 01:27:58,833 Addirittura così doveva finire? 1109 01:27:59,541 --> 01:28:04,166 A raccomandarmi agli zingari? Perché, Adelaide? Perché? 1110 01:28:04,250 --> 01:28:05,750 Fa pena. 1111 01:28:05,833 --> 01:28:09,583 "Amor, ch'a nullo amato amar perdona." 1112 01:28:09,666 --> 01:28:11,291 Non c'è un cazzo da fare. 1113 01:28:14,000 --> 01:28:14,958 Adelaide, 1114 01:28:16,041 --> 01:28:17,875 ti amavo come un pazzo… 1115 01:28:20,583 --> 01:28:22,291 E mi hai lasciato. Perché? 1116 01:28:23,791 --> 01:28:26,000 - Adelaide mia. - Poveretto! 1117 01:28:26,958 --> 01:28:30,208 Facciamo un incantesimo per farti incontrare Adelaide? 1118 01:28:31,083 --> 01:28:34,583 Si chiama così, Adelaide! Voi sapete tutto. 1119 01:28:35,208 --> 01:28:39,375 - Tutto sappiamo. - Facciamo l'incantesimo dei santi 40? 1120 01:28:39,458 --> 01:28:42,208 Come? Santi 40 per mille denari? 1121 01:28:42,291 --> 01:28:43,791 Non ho di più. 1122 01:28:44,625 --> 01:28:48,208 - Facciamo i santi 21. - Che ci facciamo con i santi 21? 1123 01:28:48,291 --> 01:28:49,291 Eh? 1124 01:28:52,083 --> 01:28:54,500 D'accordo. Santi 31 e chi se ne fotte. 1125 01:28:54,583 --> 01:28:57,166 Sì. I santi 31, mi accontento. 1126 01:28:57,250 --> 01:28:59,416 - Prendi i soldi. - Preparate! 1127 01:29:00,500 --> 01:29:02,375 Prendi qua. Prendi, prendi. 1128 01:29:07,833 --> 01:29:10,541 Noci, nocchie, nocerelle. Santo Aniello. 1129 01:29:10,625 --> 01:29:13,166 Santo Vito sulla noce che gli intorsica la voce. 1130 01:29:13,250 --> 01:29:16,291 Santo Rocco che ha i cani che gli mozzican le mani. 1131 01:29:16,375 --> 01:29:19,333 [ritornello incomprensibile] 1132 01:29:39,708 --> 01:29:40,708 Ietta. 1133 01:30:00,791 --> 01:30:01,833 Ietta, ho detto! 1134 01:30:14,333 --> 01:30:17,333 [zingara] Troverai una bella persona. [Oreste] Dove? 1135 01:30:17,416 --> 01:30:19,958 Apri il portone e troverai una bella persona. 1136 01:30:37,833 --> 01:30:39,166 Sono qui, ti aspettavo. 1137 01:30:41,333 --> 01:30:42,333 Adelaide! 1138 01:30:43,375 --> 01:30:45,958 - Amoroso, come ti senti? - Bene. 1139 01:30:55,083 --> 01:30:59,500 Oreste, ti ho preparato la tua colazione preferita. Guarda. 1140 01:31:00,416 --> 01:31:03,333 Il pane abbrustolito, la ricotta, il caffellatte! 1141 01:31:04,000 --> 01:31:08,583 È la colazione più sana. Non mi stanco mai di consigliarla a tutti. 1142 01:31:10,208 --> 01:31:11,541 - Ecco. - Adelaide. 1143 01:31:11,625 --> 01:31:15,083 - Sì. - Io sto bene qui con te al caldo. 1144 01:31:16,166 --> 01:31:20,208 Come siamo belli stamattina! Aspetta. 1145 01:31:24,125 --> 01:31:26,583 Guarda, ci sono riuscita. 1146 01:31:27,291 --> 01:31:29,166 Te li ho stirati tutti, ti piace? 1147 01:31:30,291 --> 01:31:33,666 Così sembri più moderno, più giovane. 1148 01:31:35,000 --> 01:31:38,958 - Ti ho messo pure la lacca. - Ammazza, pare un elmetto! 1149 01:31:39,041 --> 01:31:41,625 - No. - Ma non resistono. 1150 01:31:42,458 --> 01:31:44,916 - Sono proprio ribelli. - Resistono. 1151 01:31:45,000 --> 01:31:46,541 Comunque grazie. Permetti? 1152 01:32:03,041 --> 01:32:04,166 Sono felice. 1153 01:32:06,666 --> 01:32:07,875 Qui che hai fatto? 1154 01:32:08,916 --> 01:32:11,416 La mano che tante volte ti colpì. Una martellata. 1155 01:32:11,500 --> 01:32:14,083 - Ma come? Sull'unico buono? - Lui. 1156 01:32:16,083 --> 01:32:19,916 - Pure il dente. Come è stato? - Niente, la mutua me lo rimette. 1157 01:32:20,416 --> 01:32:25,166 - Quanto devi avere sofferto! - Pensavo che amassi quello. 1158 01:32:25,250 --> 01:32:28,791 - Sei matto? - Che non volessi più vedermi. 1159 01:32:30,083 --> 01:32:33,333 Taci, Oreste. Non è bello. 1160 01:32:35,708 --> 01:32:38,708 Sono tua, devi credermi. 1161 01:32:40,833 --> 01:32:43,750 Ti credo, eppure… 1162 01:32:45,208 --> 01:32:50,833 ♪ Vedo un'ombra sul tuo volto ♪ 1163 01:32:50,916 --> 01:32:55,875 ♪ Il passato è ormai sepolto ♪ 1164 01:32:56,208 --> 01:33:00,333 ♪ Su, convinciti al presente ♪ 1165 01:33:00,875 --> 01:33:04,125 ♪ Amo te, amo te ♪ 1166 01:33:04,208 --> 01:33:08,208 ♪ Soltanto te ♪ 1167 01:33:13,708 --> 01:33:16,708 [ronzio] 1168 01:33:27,291 --> 01:33:29,791 - Lo sposo è carino! - Meglio di quello di prima. 1169 01:33:33,708 --> 01:33:34,708 La sposa! 1170 01:33:34,791 --> 01:33:38,250 [voce non udibile] 1171 01:33:44,250 --> 01:33:47,500 [voci non udibili] 1172 01:33:47,583 --> 01:33:50,625 È una mia amica. È voluta venire. Ti dispiace? 1173 01:33:56,541 --> 01:33:59,791 - Auguri, Adelaide. - Vieni a vedere la sposa! 1174 01:33:59,875 --> 01:34:02,458 - Auguri! - Ciao, grazie. 1175 01:34:04,375 --> 01:34:09,333 - Andiamo? Il prete aspetta. - Sposa bagnata, sposa fortunata! 1176 01:34:09,416 --> 01:34:12,458 - Più sono mignotte, più si sposano! - Auguri! 1177 01:34:14,041 --> 01:34:15,458 Auguri, Adelaide. 1178 01:34:16,833 --> 01:34:18,208 Auguri! 1179 01:34:34,916 --> 01:34:37,916 [ronzio] 1180 01:34:39,333 --> 01:34:42,250 - Quello è Oreste. - No. 1181 01:34:45,083 --> 01:34:47,125 Sì, è lui. 1182 01:34:47,833 --> 01:34:50,916 È lui. Come si è ridotto! 1183 01:34:51,708 --> 01:34:52,791 Andiamo via. 1184 01:34:54,083 --> 01:34:55,083 Andiamo. 1185 01:35:01,875 --> 01:35:04,500 No! Non lo voglio vedere. 1186 01:35:06,625 --> 01:35:07,625 No. 1187 01:35:27,916 --> 01:35:30,916 [ronzio] 1188 01:35:35,125 --> 01:35:36,125 Oreste. 1189 01:35:38,875 --> 01:35:39,875 Oreste. 1190 01:35:42,166 --> 01:35:43,166 Oreste. 1191 01:35:50,000 --> 01:35:53,083 - Che fai qui? - Ugo! 1192 01:35:54,000 --> 01:35:57,000 Stai bene, sei ringiovanito. 1193 01:35:57,750 --> 01:35:58,875 Sono Nello. 1194 01:36:01,791 --> 01:36:02,791 Nello… 1195 01:36:06,541 --> 01:36:08,708 Nello, che fai qui? 1196 01:36:10,208 --> 01:36:12,208 - Come stai? - Perché… 1197 01:36:13,208 --> 01:36:16,291 Per terra è umido. Hai capito? 1198 01:36:17,958 --> 01:36:18,958 Tu, piuttosto… 1199 01:36:20,958 --> 01:36:25,125 Posso darti qualcosa? No, non ti disturbare. 1200 01:36:32,916 --> 01:36:36,291 Ma chi… Chi è? Adelaide? 1201 01:36:37,791 --> 01:36:39,375 - Sì. - Accidenti! 1202 01:36:40,791 --> 01:36:43,666 - Fammela salutare. - No, aspetta. 1203 01:36:56,458 --> 01:36:58,458 - Ciao, cocca. - Ciao. 1204 01:36:59,125 --> 01:37:01,625 - Dove andate? - Qui vicino. 1205 01:37:02,708 --> 01:37:04,458 Tutta vestita di bianco! 1206 01:37:06,250 --> 01:37:10,375 Non ci vediamo da un pezzo. Ora io lavoro. 1207 01:37:10,458 --> 01:37:13,333 Poco fa ricordavo la nostra canzone. 1208 01:37:13,416 --> 01:37:15,125 - Oreste. - Aspetta. 1209 01:37:15,208 --> 01:37:20,000 Come faceva? "Vedo un'ombra sul tuo volto." 1210 01:37:20,083 --> 01:37:23,083 - Tu come stai? - Io sto bene. 1211 01:37:23,708 --> 01:37:26,250 - Perché zoppichi? - Sono cascato. 1212 01:37:26,333 --> 01:37:30,500 Alla mutua mi hanno pure riscontrato un focolaio di TBC, ma sto bene. 1213 01:37:30,583 --> 01:37:34,500 Vediamoci. In orario di mercato io do una mano qui. 1214 01:37:34,583 --> 01:37:39,041 La sera lavoro in teatro, faccio il compare a un mago. 1215 01:37:39,125 --> 01:37:43,250 Adesso devo andare. Ho la matinée. Ciao, Nello. 1216 01:37:43,333 --> 01:37:44,958 - Ciao, Adelaide. - Ciao. 1217 01:37:45,041 --> 01:37:48,000 Telefonatemi. Capito? Ciao. 1218 01:37:53,625 --> 01:37:54,625 Addio. 1219 01:37:59,833 --> 01:38:01,666 Perché proprio oggi? 1220 01:38:06,500 --> 01:38:08,916 Dove vanno? 1221 01:38:11,166 --> 01:38:13,041 Presto, andiamo via. Parti. 1222 01:38:13,125 --> 01:38:14,125 [Oreste] Ehi! 1223 01:38:16,291 --> 01:38:17,291 Senti un po'. 1224 01:38:20,583 --> 01:38:23,208 - Dove andate? - Si è ingolfato. 1225 01:38:24,166 --> 01:38:28,750 Ho capito dove andate! O ci siete già stati? Non mi dite niente? 1226 01:38:28,833 --> 01:38:31,958 - Si fa così con un amico? - No. 1227 01:38:32,041 --> 01:38:34,166 [motore ingolfato] 1228 01:38:34,250 --> 01:38:38,041 È la mia volontà che impongo sul motore. A me gli occhi! 1229 01:38:38,666 --> 01:38:41,791 È inutile che ci provi. Non parte, se non voglio io. 1230 01:38:42,333 --> 01:38:44,625 - Adelaide, scendi! - No! 1231 01:38:44,708 --> 01:38:45,875 - Lasciala! - Scendi! 1232 01:38:48,416 --> 01:38:50,666 [Adelaide] Aspetta, non fare pazzie. 1233 01:38:52,208 --> 01:38:54,666 - Adelaide, scendi. - No, ti prego. 1234 01:38:55,333 --> 01:38:56,333 Apri! 1235 01:38:57,791 --> 01:38:59,166 Devo dirti una cosa. 1236 01:39:01,583 --> 01:39:03,250 - No! - Adelaide. 1237 01:39:04,833 --> 01:39:07,750 A me gli occhi! Non parte se non voglio io. 1238 01:39:07,833 --> 01:39:10,375 Non abbiate paura, portate pure me. 1239 01:39:11,041 --> 01:39:16,083 Portate pure me, non abbiate paura. Voglio venire pure io. Apri! 1240 01:39:16,833 --> 01:39:20,500 Apri! Portate pure me, non lasciatemi qui solo. 1241 01:39:21,083 --> 01:39:23,791 Non lasciatemi solo. Apri! 1242 01:39:23,875 --> 01:39:26,666 Apri, ti ho detto. Siamo amici! 1243 01:39:27,458 --> 01:39:30,541 - Non lasciatemi qui solo. - Ti prego! 1244 01:39:33,583 --> 01:39:35,625 - Scendi. - No, aspetta. 1245 01:39:36,125 --> 01:39:38,125 - Lasciami! - Non fargli male! 1246 01:39:38,208 --> 01:39:39,333 Oreste! 1247 01:39:42,958 --> 01:39:47,291 Fermo! No, Oreste! Ti prego, fermo! 1248 01:39:49,583 --> 01:39:52,125 [Oreste] Ti ammazzo! [Adelaide] Ti prego! 1249 01:39:53,291 --> 01:39:55,625 Basta! Basta! 1250 01:39:56,250 --> 01:39:59,250 - Basta! È amico tuo. - Tieni! 1251 01:39:59,333 --> 01:40:01,250 - Non fare così. - È un amico? 1252 01:40:01,333 --> 01:40:03,750 - Si sposa e non dice niente? - Basta! 1253 01:40:03,833 --> 01:40:05,833 - È colpa mia! - Ammazzo pure te. 1254 01:40:05,916 --> 01:40:08,083 Sii buono! Chiedo perdono! 1255 01:40:08,708 --> 01:40:12,083 No! Oddio, no. Le forbici… 1256 01:40:12,166 --> 01:40:15,958 - No! - Guarda che mi hai fatto. 1257 01:40:16,708 --> 01:40:19,708 Sì, perché sei un ingrato. Siete due ingrati! 1258 01:40:19,791 --> 01:40:20,791 - No. - Tieni! 1259 01:40:23,875 --> 01:40:24,875 Oddio! 1260 01:40:29,250 --> 01:40:31,291 - Sangue. - Guarda! 1261 01:40:35,083 --> 01:40:37,250 [Nello] Io non… non… 1262 01:40:39,291 --> 01:40:41,958 Mi vuoi… Mi vuoi pure ammazzare? 1263 01:40:43,583 --> 01:40:45,166 No… Fermo. 1264 01:40:45,250 --> 01:40:49,125 Fermo, fermo. Ti accompagno in farmacia. 1265 01:40:49,208 --> 01:40:54,125 [avvocato] Queste parole furono interpretate dal mio difeso 1266 01:40:54,208 --> 01:40:56,875 per quello che erano, un dileggio! 1267 01:40:56,958 --> 01:41:00,750 Non è vero! Tutto è accaduto senza intenzione. 1268 01:41:00,833 --> 01:41:03,375 - Voleva ammazzare tutti e due! - Nello! 1269 01:41:03,458 --> 01:41:04,833 Stava strozzando Adelaide. 1270 01:41:04,916 --> 01:41:09,458 Io alzai un'altra volta la mano per difesa e chiusi gli occhi. 1271 01:41:10,250 --> 01:41:12,916 No! Nello, no! 1272 01:41:43,708 --> 01:41:46,583 Oddio, muoio! 1273 01:41:50,416 --> 01:41:51,416 Adelaide… 1274 01:41:54,791 --> 01:41:55,791 Ti perdono. 1275 01:41:57,333 --> 01:42:00,291 Non sono stato io, è stato lui. 1276 01:42:05,916 --> 01:42:06,916 Tu? 1277 01:42:08,750 --> 01:42:11,375 Te possino ammazzatte! 1278 01:42:13,291 --> 01:42:18,791 Ma come? A lui "ti perdono" e a me "te possino ammazzatte"? 1279 01:42:21,875 --> 01:42:22,875 A te… 1280 01:42:24,041 --> 01:42:25,583 Ti amo di più. 1281 01:42:52,916 --> 01:42:53,916 Chi è? 1282 01:42:54,375 --> 01:42:55,708 È Adelaide. 1283 01:42:56,875 --> 01:43:00,750 - Un'altra volta? Che le è successo? - È morta! 1284 01:43:12,208 --> 01:43:14,166 Nardi, ha qualcosa da aggiungere? 1285 01:43:16,000 --> 01:43:18,333 Vorrei essere condannato a morte. Si può? 1286 01:43:19,541 --> 01:43:22,708 [giudice] "Visti gli articoli di legge, Nardi Oreste…" 1287 01:43:22,791 --> 01:43:27,333 Gli hanno dato la seminfermità! 1288 01:43:27,416 --> 01:43:31,875 Seminfermità di mente, lo condanna ad anni cinque di reclusione 1289 01:43:31,958 --> 01:43:35,166 nonché ad anni due di ricovero presso un manicomio giudiziario. 1290 01:43:50,125 --> 01:43:53,041 [Oreste] Non è vero, stai bene con i capelli così. 1291 01:43:53,625 --> 01:43:59,541 Stiamo bene tutti e due, anzi stiamo pure meglio di prima. Come no? Sì. 1292 01:43:59,625 --> 01:44:04,083 Se non ti avessi ammazzato, adesso non saremmo così felici e soli. 1293 01:44:04,416 --> 01:44:09,041 Scusi, le dispiace girare di qua? Vuole fare scendere la signora? 1294 01:44:09,125 --> 01:44:13,625 La gente è proprio maleducata! Istruitevi, andate a scuola. 1295 01:44:13,708 --> 01:44:16,583 Imparate il galateo. Aspetta. 1296 01:44:18,625 --> 01:44:20,875 Attraversiamo. Ehi! 1297 01:44:20,958 --> 01:44:22,708 Ferma! Vieni. 1298 01:44:22,791 --> 01:44:24,041 [clacson] 1299 01:44:24,125 --> 01:44:25,250 Aspetta. 1300 01:44:28,833 --> 01:44:30,708 [clacson] 1301 01:44:30,791 --> 01:44:33,250 Ci sono le strisce! Volete fermarvi? 1302 01:44:33,708 --> 01:44:37,250 Invece di chiedere alle altre nazioni di darsi un volto umano 1303 01:44:37,333 --> 01:44:39,750 cominciamo a cambiare il nostro? 1304 01:44:39,833 --> 01:44:44,125 Abbiamo trasformato una città storica in un carosello infernale 1305 01:44:44,208 --> 01:44:45,833 per le macchine di Agnelli! 1306 01:44:45,916 --> 01:44:47,333 Scusa, cocca. 1307 01:44:49,500 --> 01:44:51,333 Aspetta. Corri! 1308 01:44:51,791 --> 01:44:52,833 Acchiappami. 1309 01:44:52,916 --> 01:44:55,458 [Adelaide] Sì! 92914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.