Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:04,700
I'm Minorikawa Naoto.
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,330
I work at a real estate company in this town.
3
00:00:07,960 --> 00:00:11,000
The only company members are my boss and I.
4
00:00:11,080 --> 00:00:19,790
Higurashi Real Estate
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,180
Higurashi Real Estate.
6
00:00:14,580 --> 00:00:16,960
Behind this modest company name,
7
00:00:17,330 --> 00:00:19,500
is something really fishy.
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,760
We've been thinking of moving lately.
9
00:00:22,960 --> 00:00:24,800
So we wanted to see if there are any vacant condo spaces.
10
00:00:24,930 --> 00:00:26,510
Sorry if it's a bit sudden.
11
00:00:26,590 --> 00:00:29,470
Somebody told us that we'd be able to find one quicker here.
12
00:00:29,810 --> 00:00:33,180
Actually, we're about to get married soon.
13
00:00:33,430 --> 00:00:35,140
Oh, congratulations to you two then.
14
00:00:35,440 --> 00:00:37,650
Do you have any preferences about the place or about the rent?
15
00:00:38,060 --> 00:00:40,110
We're thinking of renting a spacious one.
16
00:00:40,610 --> 00:00:44,320
A spacious one, right? I'll see if there are any immediate vacancies.
17
00:00:44,900 --> 00:00:47,280
This one has two floors and is 20 years old.
18
00:00:47,910 --> 00:00:50,570
It's old, but it's a lot cheaper than the one beside it.
19
00:00:50,700 --> 00:00:54,580
This one is new and has three rooms for living dining and kitchen.
20
00:00:54,700 --> 00:00:56,000
It's also on the top floor.
21
00:00:56,370 --> 00:00:58,330
Seems you two have opposing views.
22
00:00:58,790 --> 00:01:00,420
How about taking something in the middle? Like this perhaps?
23
00:01:00,500 --> 00:01:01,710
I don't want an apartment.
24
00:01:01,920 --> 00:01:03,750
It has to be at least a condo!
25
00:01:07,010 --> 00:01:08,130
Wow!
26
00:01:08,550 --> 00:01:09,550
Tthis one is three years old.
27
00:01:09,850 --> 00:01:10,680
It's quite close to the station, at the top floor,
28
00:01:10,720 --> 00:01:12,510
with three spacious rooms for dining, living, and a kitchen.
29
00:01:12,850 --> 00:01:14,720
It's a bit over your budget,
30
00:01:15,100 --> 00:01:17,640
but the kitchen provides the latest electrical appliances and equipment.
31
00:01:18,140 --> 00:01:19,480
I love this!
32
00:01:20,020 --> 00:01:21,900
The security here is very good too.
33
00:01:22,070 --> 00:01:23,690
Takeshi-san, you love it here too, right?
34
00:01:23,860 --> 00:01:25,900
Wait, I just can't...
35
00:01:26,240 --> 00:01:27,990
Let's try looking for other vacancies first.
36
00:01:28,360 --> 00:01:31,950
Don't you already feel like choosing this one after having seen it only once?
37
00:01:32,370 --> 00:01:34,370
But it's quite over our budget, you know.
38
00:01:34,450 --> 00:01:36,410
I'll just start working again.
39
00:01:36,450 --> 00:01:38,830
But this would hurt us financially.
40
00:01:38,920 --> 00:01:40,750
I'll just make you packed lunches.
41
00:01:40,920 --> 00:01:43,590
It's close to the station, but it's pretty far from where I work.
42
00:01:43,670 --> 00:01:45,300
Let's just work hard together.
43
00:01:46,010 --> 00:01:49,720
Besides, this will be our first time living together as a married couple.
44
00:01:50,220 --> 00:01:52,760
Well... you're right.
45
00:01:53,560 --> 00:01:58,470
Slutty Real Estate Agency
46
00:01:53,590 --> 00:01:58,470
Room 02
47
00:01:53,590 --> 00:01:58,470
We recommend T.H.I.S
48
00:01:53,590 --> 00:01:58,470
The Female President's Room is Always Open
49
00:02:01,310 --> 00:02:04,520
So, the two newlyweds chose that one.
50
00:02:05,650 --> 00:02:07,940
But, I'm a bit worried.
51
00:02:08,110 --> 00:02:09,530
About the rent?
52
00:02:09,990 --> 00:02:11,610
Or about their relationship?
53
00:02:12,110 --> 00:02:13,240
Both, actually.
54
00:02:13,820 --> 00:02:16,280
Their viewpoints are totally different.
55
00:02:16,700 --> 00:02:18,580
And their total income doesn't seem to be that big.
56
00:02:18,990 --> 00:02:20,830
The husband seems to be working at a pretty standard firm.
57
00:02:20,870 --> 00:02:22,960
So his income is enough, I suppose.
58
00:02:23,290 --> 00:02:24,790
He is a bit of a cheapskate though.
59
00:02:25,170 --> 00:02:27,250
The wife on the other hand, even though she has worked part-time
60
00:02:27,340 --> 00:02:29,040
never really acquired any experience working full-time.
61
00:02:30,050 --> 00:02:32,630
I don't think you should judge our customers like that.
62
00:02:32,800 --> 00:02:36,720
Circumstances did allow them to become engaged, you know.
63
00:02:38,430 --> 00:02:39,600
I'm home.
64
00:02:40,180 --> 00:02:41,520
Welcome back.
65
00:02:41,980 --> 00:02:44,440
Sayako-san, you're still awake?
66
00:02:45,310 --> 00:02:47,900
Yes, partly because I was waiting for you.
67
00:02:48,900 --> 00:02:50,940
Dinner's over there.
68
00:02:51,110 --> 00:02:52,190
Thank you.
69
00:02:52,280 --> 00:02:54,400
This is such a joy.
70
00:02:56,610 --> 00:02:59,240
Hey, Sayako-san can we?
71
00:02:59,370 --> 00:03:01,120
You have to wake up early, right?
72
00:03:01,330 --> 00:03:02,660
Well, you're right, but...
73
00:03:02,830 --> 00:03:04,540
Hey, just once, okay?
74
00:03:04,000 --> 00:03:05,540
Hey.
75
00:03:06,120 --> 00:03:08,710
We haven't done it for three weeks already.
76
00:03:08,750 --> 00:03:11,710
Jeez, I'm not in the mood for that.
77
00:03:12,050 --> 00:03:15,970
We've only done it three times since we started living here.
78
00:03:16,050 --> 00:03:17,430
You were keeping count?
79
00:03:17,590 --> 00:03:20,850
Idiot! I'm not going to wake you up tomorrow!
80
00:03:21,220 --> 00:03:23,890
You never did anyway.
81
00:03:25,140 --> 00:03:27,230
You're always asleep.
82
00:03:55,720 --> 00:03:59,090
Sayako-san, l wonder when she'll start working.
83
00:03:59,890 --> 00:04:02,010
Sex services, huh?
84
00:04:02,220 --> 00:04:03,680
I've never been inside one.
85
00:04:04,020 --> 00:04:06,600
No one's inviting me to drink anyway.
86
00:04:07,350 --> 00:04:08,640
I'm home.
87
00:04:08,980 --> 00:04:10,600
Asleep again.
88
00:04:11,940 --> 00:04:13,400
I'm hungry.
89
00:04:13,650 --> 00:04:15,150
Today's dinner is...
90
00:04:20,320 --> 00:04:21,320
Welcome!
91
00:04:21,410 --> 00:04:23,740
What should I eat?
92
00:04:24,370 --> 00:04:26,620
Though, I really don't have money, so...
93
00:04:27,160 --> 00:04:29,250
The regular beef bowl and miso soup, please.
94
00:04:29,920 --> 00:04:32,840
Oh, it's the real estate agent.
95
00:04:33,380 --> 00:04:35,210
Morita-san! Why are you here?
96
00:04:35,710 --> 00:04:38,300
This place is near my workplace so I came to visit.
97
00:04:38,590 --> 00:04:40,840
You look a lot more stressed than before.
98
00:04:41,180 --> 00:04:42,550
You can tell?
99
00:04:43,010 --> 00:04:46,350
Actually, I'm thinking of filing for a divorce.
100
00:04:46,430 --> 00:04:47,430
Why?
101
00:04:48,100 --> 00:04:54,360
Sayako-san didn't cook again, and she even said she'd love to use that kitchen.
102
00:04:54,860 --> 00:04:57,230
She also doesn't do her part of the chores.
103
00:04:57,360 --> 00:04:59,740
And it looks like she has no plans of ever finding a job.
104
00:05:00,280 --> 00:05:03,530
It's the exact opposite of what she said before we got married.
105
00:05:03,910 --> 00:05:06,740
Why did you decide to marry her?
106
00:05:07,160 --> 00:05:09,540
I felt like my age was catching up with me, so I rushed.
107
00:05:10,120 --> 00:05:14,380
Sayako-san is actually quite older than me,
so I thought she'd be more dependable.
108
00:05:15,040 --> 00:05:18,050
I thought it'd be like having free sex,
109
00:05:18,130 --> 00:05:21,630
but she doesn't even let me have that, this is just too much!
110
00:05:22,390 --> 00:05:25,760
I've heard that Morita-san's wife is actually older than him.
111
00:05:26,310 --> 00:05:27,350
I'm surprised.
112
00:05:27,970 --> 00:05:30,350
But, she's quite gorgeous, isn't she?
113
00:05:30,890 --> 00:05:32,730
I heard she never goes to work,
114
00:05:33,150 --> 00:05:35,230
and with Morita-san slowly driven towards sex services,
115
00:05:35,650 --> 00:05:38,110
it'll be just a matter of time before that condo falls apart.
116
00:05:38,820 --> 00:05:41,280
We're fine with just them paying the rent regularly, right?
117
00:05:41,950 --> 00:05:44,070
But they're bound to get divorced if this goes on.
118
00:05:44,700 --> 00:05:47,660
How about I go get the pay for the rent this time?
119
00:05:49,000 --> 00:05:49,870
Good day.
120
00:05:50,210 --> 00:05:51,540
This is Higurashi Real Estate.
121
00:05:51,710 --> 00:05:52,580
Morita-san?
122
00:05:54,330 --> 00:05:55,290
Yes?
123
00:05:55,420 --> 00:05:57,960
We have come to collect the rent.
124
00:05:58,420 --> 00:06:01,170
Huh? Oh, is that so?
125
00:06:01,380 --> 00:06:02,630
I'm going to open the door.
126
00:06:04,680 --> 00:06:06,180
Well then Miss, goodbye.
127
00:06:06,300 --> 00:06:08,390
Okay, good work.
128
00:06:10,850 --> 00:06:12,140
A delivery man?
129
00:06:12,390 --> 00:06:15,310
I'm sorry, were you entertaining another guest earlier?
130
00:06:15,940 --> 00:06:20,190
No, it's alright. Don't worry about it.
131
00:06:20,360 --> 00:06:24,700
Oh, give me a moment.
132
00:06:25,320 --> 00:06:28,370
Eh? Where?
133
00:06:28,660 --> 00:06:31,250
I have it. Okay, I understand.
134
00:06:31,700 --> 00:06:35,540
I'm sorry, the guy must have forgotten this earlier.
135
00:06:35,670 --> 00:06:37,250
I'll be back in a jiffy.
136
00:06:38,500 --> 00:06:40,090
Don't you find that strange?
137
00:06:40,380 --> 00:06:41,420
The way she acts,
138
00:06:41,920 --> 00:06:44,800
and do delivery men usually forget their packages?
139
00:06:45,720 --> 00:06:47,760
Of course they don't.
140
00:06:48,010 --> 00:06:51,140
They're clearly committing adultery.
141
00:06:52,100 --> 00:06:55,190
I'm sure they were at it like this until we came.
142
00:06:55,400 --> 00:06:58,020
Right here, in this very place.
143
00:06:59,190 --> 00:07:01,440
She'll be coming back very soon!
144
00:07:01,730 --> 00:07:03,820
Then we just have to do it fast as well then.
145
00:07:34,140 --> 00:07:35,350
Do it more.
146
00:07:35,890 --> 00:07:37,390
Move more.
147
00:07:45,700 --> 00:07:46,650
Oh yes!
148
00:08:04,130 --> 00:08:06,970
Faster, do it faster!
149
00:08:33,660 --> 00:08:35,080
Sorry for the wait.
150
00:08:35,620 --> 00:08:36,790
Don't worry about it.
151
00:08:38,120 --> 00:08:41,830
Boss, if Morita-san's wife was really cheating,
152
00:08:42,090 --> 00:08:43,630
then it's definitely headed towards divorce.
153
00:08:43,880 --> 00:08:45,750
Normally it would.
154
00:08:46,300 --> 00:08:47,510
Good day!
155
00:08:48,010 --> 00:08:49,590
Is there something wrong?
156
00:08:49,760 --> 00:08:54,180
No, it's just that we were actually talking about you earlier.
157
00:08:54,850 --> 00:08:58,730
Actually, she got pregnant.
158
00:08:59,440 --> 00:09:01,980
We weren't having sex that much,
159
00:09:02,060 --> 00:09:04,110
but I guess if a chance presents itself, it can really come, eh?
160
00:09:04,360 --> 00:09:08,360
Even if it is her child, the baby is still our seed.
161
00:09:08,860 --> 00:09:10,530
Well then, I'll come again.
162
00:09:11,990 --> 00:09:16,950
Boss, it's Morita-san's child... right?
163
00:09:17,620 --> 00:09:18,790
Dunno.
164
00:09:23,040 --> 00:09:24,670
Sorry you had to come in person.
165
00:09:25,000 --> 00:09:26,750
No, thank you very much.
166
00:09:27,920 --> 00:09:31,430
Boss, I think we should really consider accepting bank payments.
167
00:09:31,800 --> 00:09:35,050
You seem to be capable of doing lots of work on your own now.
168
00:09:35,760 --> 00:09:39,270
Minorikawa-kun, do you want to try working as the company's boss like me?
169
00:09:39,890 --> 00:09:41,310
I'm about to quit the job already.
170
00:09:43,150 --> 00:09:44,270
Eh?!
171
00:09:51,320 --> 00:09:54,030
Boss, can you look at this?
172
00:09:54,740 --> 00:09:57,240
I've made a list enumerating all our customers and clients
173
00:09:57,290 --> 00:10:00,790
who want payments to be made via bank deposit.
174
00:10:01,460 --> 00:10:04,750
So you did all this, huh? Why don't you try it then?
175
00:10:04,920 --> 00:10:06,630
I already said I'm about to quit, you know.
176
00:10:06,840 --> 00:10:09,130
Boss... are you really serious?
177
00:10:09,880 --> 00:10:12,300
Is there anything that would bother you about it?
178
00:10:12,550 --> 00:10:13,340
Well...
179
00:10:13,510 --> 00:10:15,890
Is there anything that you still don't understand about the necessary paperwork?
180
00:10:16,050 --> 00:10:16,680
Nothing really...
181
00:10:17,220 --> 00:10:21,520
You see, it may not seem like it, but I actually trust you deeply.
182
00:10:23,100 --> 00:10:26,940
Was boss really serious about quitting the job?
183
00:10:28,150 --> 00:10:31,820
I'll be leaving all the rents that I've been handling to you from now on, okay?
184
00:10:31,940 --> 00:10:33,780
Soon-to-be Mr.President.
185
00:10:34,110 --> 00:10:36,450
Even if you say that... It just got me all worried now!
186
00:10:38,200 --> 00:10:41,580
Excuse me, this is Higurashi Real Estate.
187
00:10:42,540 --> 00:10:45,460
Oh yes, who might you be?
188
00:10:46,380 --> 00:10:48,210
I came to receive the rent.
189
00:10:48,670 --> 00:10:51,710
Oh? It's not Ms. President?
190
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
Here you go.
191
00:10:55,300 --> 00:10:56,590
Thank you very much.
192
00:10:56,840 --> 00:11:00,260
Did Ms. President have a headache or something?
193
00:11:00,600 --> 00:11:02,560
Well, not really, but...
194
00:11:02,890 --> 00:11:04,600
Have you known her for a long time?
195
00:11:04,850 --> 00:11:09,150
Yes, she has been taking care of me ever since I moved here.
196
00:11:09,440 --> 00:11:13,110
Getting the rent once a month, and visiting the place.
197
00:11:13,490 --> 00:11:18,370
She always gets to be the one I talk with, how sweet of her really.
198
00:11:19,870 --> 00:11:20,620
Indeed she is.
199
00:11:21,700 --> 00:11:24,410
Why are you the one getting it and not Ms. President?
200
00:11:24,750 --> 00:11:26,750
Well, boss is quite busy at the moment, so...
201
00:11:26,870 --> 00:11:29,210
And I just got some juicy info for her.
202
00:11:29,290 --> 00:11:30,920
Were you able to make you debut?
203
00:11:31,340 --> 00:11:34,170
I passed the first screening for the top 500
204
00:11:34,220 --> 00:11:37,430
in HB company's sci-fi short story awards.
205
00:11:37,760 --> 00:11:39,550
Is that good or something?
206
00:11:40,810 --> 00:11:42,430
Ms. President!
207
00:11:43,470 --> 00:11:44,560
Kurosaki?!
208
00:11:44,640 --> 00:11:46,690
Ms. President, this is bad!
209
00:11:46,770 --> 00:11:51,060
He just ran away, and now I don't have anywhere else to go!
210
00:11:52,900 --> 00:11:54,780
Oh, but I'm no longer the President here.
211
00:11:55,190 --> 00:11:56,360
Oh, then who is?
212
00:11:57,660 --> 00:11:58,870
Him, Minorikawa-kun!
213
00:11:59,450 --> 00:12:00,870
President!
214
00:12:01,530 --> 00:12:04,410
Minorikawa-kun, no Mr. President.
215
00:12:04,700 --> 00:12:07,540
Please, I can settle for anything cheap.
216
00:12:07,710 --> 00:12:09,420
But, I just can't suddenly...
217
00:12:09,460 --> 00:12:12,840
I can also stay at your place... If you want me to.
218
00:12:12,920 --> 00:12:15,590
Of course, I'll do my best at night.
219
00:12:16,220 --> 00:12:17,630
Boss...
220
00:12:17,720 --> 00:12:20,220
President Minorikawa, do your best!
221
00:12:20,760 --> 00:12:23,140
I'm going to find a place that you can rent right away.
222
00:12:23,220 --> 00:12:24,760
So just wait, please.
223
00:12:25,100 --> 00:12:28,100
I said I'm okay with your place, you know.
224
00:12:28,230 --> 00:12:31,100
No, I'm definitely going to find one for you.
225
00:12:31,980 --> 00:12:34,980
Well, what a busy day.
226
00:12:35,230 --> 00:12:36,400
Yeah, it was.
227
00:12:36,990 --> 00:12:39,860
I'll sort the papers so that we can write out the necessary documents.
228
00:12:40,070 --> 00:12:41,990
You can go on ahead.
229
00:12:42,660 --> 00:12:46,370
Okay, starting tomorrow, you're now in charge of everything in this office.
230
00:12:46,500 --> 00:12:47,160
Eh?
231
00:12:48,250 --> 00:12:51,330
Do your best, President Minorikawa!
232
00:12:52,340 --> 00:12:53,170
Boss!
233
00:12:55,710 --> 00:13:00,340
Boss, renting a place, can actually be quite hard, right?
234
00:13:01,050 --> 00:13:03,180
What are you suddenly saying now?
235
00:13:03,470 --> 00:13:06,430
You're actually employed and working, and
yet there's no one to see you through it.
236
00:13:07,140 --> 00:13:08,680
Your income might not be enough,
237
00:13:08,890 --> 00:13:10,100
you might get too old.
238
00:13:10,770 --> 00:13:13,060
You might get rejected for various other reasons.
239
00:13:13,690 --> 00:13:14,690
I guess you're right.
240
00:13:15,140 --> 00:13:16,040
I...
241
00:13:16,650 --> 00:13:20,030
After coming to this place, I realized something new that I can do.
242
00:13:20,400 --> 00:13:22,410
That's why, please don't quit.
243
00:13:26,290 --> 00:13:27,700
That's good then.
244
00:13:28,290 --> 00:13:30,750
Now I can retire in peace...
245
00:13:33,000 --> 00:13:37,340
Boss, I still want to work with you.
246
00:13:37,880 --> 00:13:40,760
Minorikawa-kun, weren't you irritated by it before?
247
00:13:41,260 --> 00:13:43,840
You thought that I was some pervert, right?
248
00:13:44,140 --> 00:13:45,890
Well, yeah I did.
249
00:13:46,220 --> 00:13:52,020
But I'm actually... kind of glad.
250
00:13:52,600 --> 00:13:55,560
Oh... I see.
251
00:13:56,940 --> 00:13:59,400
The words that you just spoke earlier,
252
00:13:59,570 --> 00:14:03,150
let me see just how sincere you really were when you uttered them.
253
00:14:03,910 --> 00:14:04,950
Boss...
254
00:14:10,910 --> 00:14:13,960
This is the office, if someone comes...
255
00:14:15,710 --> 00:14:18,380
Just thinking about it makes you feel excited, right?
256
00:14:19,630 --> 00:14:21,300
B-Boss...!
257
00:14:30,640 --> 00:14:32,140
It's so big.
258
00:14:41,860 --> 00:14:42,900
Oh yes.
259
00:14:48,200 --> 00:14:52,200
That's it, it feels good.
260
00:14:54,460 --> 00:14:56,960
It's going deep inside.
261
00:14:57,380 --> 00:14:58,290
Boss...
262
00:15:28,700 --> 00:15:30,740
It really feels good.
263
00:15:46,220 --> 00:15:47,300
Cum inside me!
264
00:15:47,680 --> 00:15:49,090
Minorikawa-kun!
265
00:16:02,190 --> 00:16:03,570
Minorikawa-kun...
266
00:16:02,190 --> 00:16:04,690
Boss, I...
267
00:16:06,490 --> 00:16:07,650
Oh no...
268
00:16:08,570 --> 00:16:09,740
Boss!
269
00:16:17,330 --> 00:16:19,120
I can't find it again.
270
00:16:19,380 --> 00:16:21,080
I wonder how many times this has happened now.
271
00:16:21,590 --> 00:16:23,880
I don't think there are big offices here.
272
00:16:24,420 --> 00:16:27,090
Maybe it's hard for even the locals to find it?
273
00:16:28,510 --> 00:16:31,180
Why don't we just visit that last and final office that they referred us to?
274
00:16:33,390 --> 00:16:36,140
Excuse me, is anybody here?
275
00:16:36,890 --> 00:16:37,980
Welcome!
276
00:16:38,390 --> 00:16:41,650
Minorikawa-kun, introduce it to them.
277
00:16:42,430 --> 00:16:43,860
Sure, boss!
21255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.