All language subtitles for Yariman_fudousan_02_[UNCEN][rerip][Galan_rus_raw][CE94F49B].eng_SubDESU-H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:04,700 I'm Minorikawa Naoto. 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,330 I work at a real estate company in this town. 3 00:00:07,960 --> 00:00:11,000 The only company members are my boss and I. 4 00:00:11,080 --> 00:00:19,790 Higurashi Real Estate 5 00:00:12,580 --> 00:00:14,180 Higurashi Real Estate. 6 00:00:14,580 --> 00:00:16,960 Behind this modest company name, 7 00:00:17,330 --> 00:00:19,500 is something really fishy. 8 00:00:20,300 --> 00:00:22,760 We've been thinking of moving lately. 9 00:00:22,960 --> 00:00:24,800 So we wanted to see if there are any vacant condo spaces. 10 00:00:24,930 --> 00:00:26,510 Sorry if it's a bit sudden. 11 00:00:26,590 --> 00:00:29,470 Somebody told us that we'd be able to find one quicker here. 12 00:00:29,810 --> 00:00:33,180 Actually, we're about to get married soon. 13 00:00:33,430 --> 00:00:35,140 Oh, congratulations to you two then. 14 00:00:35,440 --> 00:00:37,650 Do you have any preferences about the place or about the rent? 15 00:00:38,060 --> 00:00:40,110 We're thinking of renting a spacious one. 16 00:00:40,610 --> 00:00:44,320 A spacious one, right? I'll see if there are any immediate vacancies. 17 00:00:44,900 --> 00:00:47,280 This one has two floors and is 20 years old. 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,570 It's old, but it's a lot cheaper than the one beside it. 19 00:00:50,700 --> 00:00:54,580 This one is new and has three rooms for living dining and kitchen. 20 00:00:54,700 --> 00:00:56,000 It's also on the top floor. 21 00:00:56,370 --> 00:00:58,330 Seems you two have opposing views. 22 00:00:58,790 --> 00:01:00,420 How about taking something in the middle? Like this perhaps? 23 00:01:00,500 --> 00:01:01,710 I don't want an apartment. 24 00:01:01,920 --> 00:01:03,750 It has to be at least a condo! 25 00:01:07,010 --> 00:01:08,130 Wow! 26 00:01:08,550 --> 00:01:09,550 Tthis one is three years old. 27 00:01:09,850 --> 00:01:10,680 It's quite close to the station, at the top floor, 28 00:01:10,720 --> 00:01:12,510 with three spacious rooms for dining, living, and a kitchen. 29 00:01:12,850 --> 00:01:14,720 It's a bit over your budget, 30 00:01:15,100 --> 00:01:17,640 but the kitchen provides the latest electrical appliances and equipment. 31 00:01:18,140 --> 00:01:19,480 I love this! 32 00:01:20,020 --> 00:01:21,900 The security here is very good too. 33 00:01:22,070 --> 00:01:23,690 Takeshi-san, you love it here too, right? 34 00:01:23,860 --> 00:01:25,900 Wait, I just can't... 35 00:01:26,240 --> 00:01:27,990 Let's try looking for other vacancies first. 36 00:01:28,360 --> 00:01:31,950 Don't you already feel like choosing this one after having seen it only once? 37 00:01:32,370 --> 00:01:34,370 But it's quite over our budget, you know. 38 00:01:34,450 --> 00:01:36,410 I'll just start working again. 39 00:01:36,450 --> 00:01:38,830 But this would hurt us financially. 40 00:01:38,920 --> 00:01:40,750 I'll just make you packed lunches. 41 00:01:40,920 --> 00:01:43,590 It's close to the station, but it's pretty far from where I work. 42 00:01:43,670 --> 00:01:45,300 Let's just work hard together. 43 00:01:46,010 --> 00:01:49,720 Besides, this will be our first time living together as a married couple. 44 00:01:50,220 --> 00:01:52,760 Well... you're right. 45 00:01:53,560 --> 00:01:58,470 Slutty Real Estate Agency 46 00:01:53,590 --> 00:01:58,470 Room 02 47 00:01:53,590 --> 00:01:58,470 We recommend T.H.I.S 48 00:01:53,590 --> 00:01:58,470 The Female President's Room is Always Open 49 00:02:01,310 --> 00:02:04,520 So, the two newlyweds chose that one. 50 00:02:05,650 --> 00:02:07,940 But, I'm a bit worried. 51 00:02:08,110 --> 00:02:09,530 About the rent? 52 00:02:09,990 --> 00:02:11,610 Or about their relationship? 53 00:02:12,110 --> 00:02:13,240 Both, actually. 54 00:02:13,820 --> 00:02:16,280 Their viewpoints are totally different. 55 00:02:16,700 --> 00:02:18,580 And their total income doesn't seem to be that big. 56 00:02:18,990 --> 00:02:20,830 The husband seems to be working at a pretty standard firm. 57 00:02:20,870 --> 00:02:22,960 So his income is enough, I suppose. 58 00:02:23,290 --> 00:02:24,790 He is a bit of a cheapskate though. 59 00:02:25,170 --> 00:02:27,250 The wife on the other hand, even though she has worked part-time 60 00:02:27,340 --> 00:02:29,040 never really acquired any experience working full-time. 61 00:02:30,050 --> 00:02:32,630 I don't think you should judge our customers like that. 62 00:02:32,800 --> 00:02:36,720 Circumstances did allow them to become engaged, you know. 63 00:02:38,430 --> 00:02:39,600 I'm home. 64 00:02:40,180 --> 00:02:41,520 Welcome back. 65 00:02:41,980 --> 00:02:44,440 Sayako-san, you're still awake? 66 00:02:45,310 --> 00:02:47,900 Yes, partly because I was waiting for you. 67 00:02:48,900 --> 00:02:50,940 Dinner's over there. 68 00:02:51,110 --> 00:02:52,190 Thank you. 69 00:02:52,280 --> 00:02:54,400 This is such a joy. 70 00:02:56,610 --> 00:02:59,240 Hey, Sayako-san can we? 71 00:02:59,370 --> 00:03:01,120 You have to wake up early, right? 72 00:03:01,330 --> 00:03:02,660 Well, you're right, but... 73 00:03:02,830 --> 00:03:04,540 Hey, just once, okay? 74 00:03:04,000 --> 00:03:05,540 Hey. 75 00:03:06,120 --> 00:03:08,710 We haven't done it for three weeks already. 76 00:03:08,750 --> 00:03:11,710 Jeez, I'm not in the mood for that. 77 00:03:12,050 --> 00:03:15,970 We've only done it three times since we started living here. 78 00:03:16,050 --> 00:03:17,430 You were keeping count? 79 00:03:17,590 --> 00:03:20,850 Idiot! I'm not going to wake you up tomorrow! 80 00:03:21,220 --> 00:03:23,890 You never did anyway. 81 00:03:25,140 --> 00:03:27,230 You're always asleep. 82 00:03:55,720 --> 00:03:59,090 Sayako-san, l wonder when she'll start working. 83 00:03:59,890 --> 00:04:02,010 Sex services, huh? 84 00:04:02,220 --> 00:04:03,680 I've never been inside one. 85 00:04:04,020 --> 00:04:06,600 No one's inviting me to drink anyway. 86 00:04:07,350 --> 00:04:08,640 I'm home. 87 00:04:08,980 --> 00:04:10,600 Asleep again. 88 00:04:11,940 --> 00:04:13,400 I'm hungry. 89 00:04:13,650 --> 00:04:15,150 Today's dinner is... 90 00:04:20,320 --> 00:04:21,320 Welcome! 91 00:04:21,410 --> 00:04:23,740 What should I eat? 92 00:04:24,370 --> 00:04:26,620 Though, I really don't have money, so... 93 00:04:27,160 --> 00:04:29,250 The regular beef bowl and miso soup, please. 94 00:04:29,920 --> 00:04:32,840 Oh, it's the real estate agent. 95 00:04:33,380 --> 00:04:35,210 Morita-san! Why are you here? 96 00:04:35,710 --> 00:04:38,300 This place is near my workplace so I came to visit. 97 00:04:38,590 --> 00:04:40,840 You look a lot more stressed than before. 98 00:04:41,180 --> 00:04:42,550 You can tell? 99 00:04:43,010 --> 00:04:46,350 Actually, I'm thinking of filing for a divorce. 100 00:04:46,430 --> 00:04:47,430 Why? 101 00:04:48,100 --> 00:04:54,360 Sayako-san didn't cook again, and she even said she'd love to use that kitchen. 102 00:04:54,860 --> 00:04:57,230 She also doesn't do her part of the chores. 103 00:04:57,360 --> 00:04:59,740 And it looks like she has no plans of ever finding a job. 104 00:05:00,280 --> 00:05:03,530 It's the exact opposite of what she said before we got married. 105 00:05:03,910 --> 00:05:06,740 Why did you decide to marry her? 106 00:05:07,160 --> 00:05:09,540 I felt like my age was catching up with me, so I rushed. 107 00:05:10,120 --> 00:05:14,380 Sayako-san is actually quite older than me, so I thought she'd be more dependable. 108 00:05:15,040 --> 00:05:18,050 I thought it'd be like having free sex, 109 00:05:18,130 --> 00:05:21,630 but she doesn't even let me have that, this is just too much! 110 00:05:22,390 --> 00:05:25,760 I've heard that Morita-san's wife is actually older than him. 111 00:05:26,310 --> 00:05:27,350 I'm surprised. 112 00:05:27,970 --> 00:05:30,350 But, she's quite gorgeous, isn't she? 113 00:05:30,890 --> 00:05:32,730 I heard she never goes to work, 114 00:05:33,150 --> 00:05:35,230 and with Morita-san slowly driven towards sex services, 115 00:05:35,650 --> 00:05:38,110 it'll be just a matter of time before that condo falls apart. 116 00:05:38,820 --> 00:05:41,280 We're fine with just them paying the rent regularly, right? 117 00:05:41,950 --> 00:05:44,070 But they're bound to get divorced if this goes on. 118 00:05:44,700 --> 00:05:47,660 How about I go get the pay for the rent this time? 119 00:05:49,000 --> 00:05:49,870 Good day. 120 00:05:50,210 --> 00:05:51,540 This is Higurashi Real Estate. 121 00:05:51,710 --> 00:05:52,580 Morita-san? 122 00:05:54,330 --> 00:05:55,290 Yes? 123 00:05:55,420 --> 00:05:57,960 We have come to collect the rent. 124 00:05:58,420 --> 00:06:01,170 Huh? Oh, is that so? 125 00:06:01,380 --> 00:06:02,630 I'm going to open the door. 126 00:06:04,680 --> 00:06:06,180 Well then Miss, goodbye. 127 00:06:06,300 --> 00:06:08,390 Okay, good work. 128 00:06:10,850 --> 00:06:12,140 A delivery man? 129 00:06:12,390 --> 00:06:15,310 I'm sorry, were you entertaining another guest earlier? 130 00:06:15,940 --> 00:06:20,190 No, it's alright. Don't worry about it. 131 00:06:20,360 --> 00:06:24,700 Oh, give me a moment. 132 00:06:25,320 --> 00:06:28,370 Eh? Where? 133 00:06:28,660 --> 00:06:31,250 I have it. Okay, I understand. 134 00:06:31,700 --> 00:06:35,540 I'm sorry, the guy must have forgotten this earlier. 135 00:06:35,670 --> 00:06:37,250 I'll be back in a jiffy. 136 00:06:38,500 --> 00:06:40,090 Don't you find that strange? 137 00:06:40,380 --> 00:06:41,420 The way she acts, 138 00:06:41,920 --> 00:06:44,800 and do delivery men usually forget their packages? 139 00:06:45,720 --> 00:06:47,760 Of course they don't. 140 00:06:48,010 --> 00:06:51,140 They're clearly committing adultery. 141 00:06:52,100 --> 00:06:55,190 I'm sure they were at it like this until we came. 142 00:06:55,400 --> 00:06:58,020 Right here, in this very place. 143 00:06:59,190 --> 00:07:01,440 She'll be coming back very soon! 144 00:07:01,730 --> 00:07:03,820 Then we just have to do it fast as well then. 145 00:07:34,140 --> 00:07:35,350 Do it more. 146 00:07:35,890 --> 00:07:37,390 Move more. 147 00:07:45,700 --> 00:07:46,650 Oh yes! 148 00:08:04,130 --> 00:08:06,970 Faster, do it faster! 149 00:08:33,660 --> 00:08:35,080 Sorry for the wait. 150 00:08:35,620 --> 00:08:36,790 Don't worry about it. 151 00:08:38,120 --> 00:08:41,830 Boss, if Morita-san's wife was really cheating, 152 00:08:42,090 --> 00:08:43,630 then it's definitely headed towards divorce. 153 00:08:43,880 --> 00:08:45,750 Normally it would. 154 00:08:46,300 --> 00:08:47,510 Good day! 155 00:08:48,010 --> 00:08:49,590 Is there something wrong? 156 00:08:49,760 --> 00:08:54,180 No, it's just that we were actually talking about you earlier. 157 00:08:54,850 --> 00:08:58,730 Actually, she got pregnant. 158 00:08:59,440 --> 00:09:01,980 We weren't having sex that much, 159 00:09:02,060 --> 00:09:04,110 but I guess if a chance presents itself, it can really come, eh? 160 00:09:04,360 --> 00:09:08,360 Even if it is her child, the baby is still our seed. 161 00:09:08,860 --> 00:09:10,530 Well then, I'll come again. 162 00:09:11,990 --> 00:09:16,950 Boss, it's Morita-san's child... right? 163 00:09:17,620 --> 00:09:18,790 Dunno. 164 00:09:23,040 --> 00:09:24,670 Sorry you had to come in person. 165 00:09:25,000 --> 00:09:26,750 No, thank you very much. 166 00:09:27,920 --> 00:09:31,430 Boss, I think we should really consider accepting bank payments. 167 00:09:31,800 --> 00:09:35,050 You seem to be capable of doing lots of work on your own now. 168 00:09:35,760 --> 00:09:39,270 Minorikawa-kun, do you want to try working as the company's boss like me? 169 00:09:39,890 --> 00:09:41,310 I'm about to quit the job already. 170 00:09:43,150 --> 00:09:44,270 Eh?! 171 00:09:51,320 --> 00:09:54,030 Boss, can you look at this? 172 00:09:54,740 --> 00:09:57,240 I've made a list enumerating all our customers and clients 173 00:09:57,290 --> 00:10:00,790 who want payments to be made via bank deposit. 174 00:10:01,460 --> 00:10:04,750 So you did all this, huh? Why don't you try it then? 175 00:10:04,920 --> 00:10:06,630 I already said I'm about to quit, you know. 176 00:10:06,840 --> 00:10:09,130 Boss... are you really serious? 177 00:10:09,880 --> 00:10:12,300 Is there anything that would bother you about it? 178 00:10:12,550 --> 00:10:13,340 Well... 179 00:10:13,510 --> 00:10:15,890 Is there anything that you still don't understand about the necessary paperwork? 180 00:10:16,050 --> 00:10:16,680 Nothing really... 181 00:10:17,220 --> 00:10:21,520 You see, it may not seem like it, but I actually trust you deeply. 182 00:10:23,100 --> 00:10:26,940 Was boss really serious about quitting the job? 183 00:10:28,150 --> 00:10:31,820 I'll be leaving all the rents that I've been handling to you from now on, okay? 184 00:10:31,940 --> 00:10:33,780 Soon-to-be Mr.President. 185 00:10:34,110 --> 00:10:36,450 Even if you say that... It just got me all worried now! 186 00:10:38,200 --> 00:10:41,580 Excuse me, this is Higurashi Real Estate. 187 00:10:42,540 --> 00:10:45,460 Oh yes, who might you be? 188 00:10:46,380 --> 00:10:48,210 I came to receive the rent. 189 00:10:48,670 --> 00:10:51,710 Oh? It's not Ms. President? 190 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 Here you go. 191 00:10:55,300 --> 00:10:56,590 Thank you very much. 192 00:10:56,840 --> 00:11:00,260 Did Ms. President have a headache or something? 193 00:11:00,600 --> 00:11:02,560 Well, not really, but... 194 00:11:02,890 --> 00:11:04,600 Have you known her for a long time? 195 00:11:04,850 --> 00:11:09,150 Yes, she has been taking care of me ever since I moved here. 196 00:11:09,440 --> 00:11:13,110 Getting the rent once a month, and visiting the place. 197 00:11:13,490 --> 00:11:18,370 She always gets to be the one I talk with, how sweet of her really. 198 00:11:19,870 --> 00:11:20,620 Indeed she is. 199 00:11:21,700 --> 00:11:24,410 Why are you the one getting it and not Ms. President? 200 00:11:24,750 --> 00:11:26,750 Well, boss is quite busy at the moment, so... 201 00:11:26,870 --> 00:11:29,210 And I just got some juicy info for her. 202 00:11:29,290 --> 00:11:30,920 Were you able to make you debut? 203 00:11:31,340 --> 00:11:34,170 I passed the first screening for the top 500 204 00:11:34,220 --> 00:11:37,430 in HB company's sci-fi short story awards. 205 00:11:37,760 --> 00:11:39,550 Is that good or something? 206 00:11:40,810 --> 00:11:42,430 Ms. President! 207 00:11:43,470 --> 00:11:44,560 Kurosaki?! 208 00:11:44,640 --> 00:11:46,690 Ms. President, this is bad! 209 00:11:46,770 --> 00:11:51,060 He just ran away, and now I don't have anywhere else to go! 210 00:11:52,900 --> 00:11:54,780 Oh, but I'm no longer the President here. 211 00:11:55,190 --> 00:11:56,360 Oh, then who is? 212 00:11:57,660 --> 00:11:58,870 Him, Minorikawa-kun! 213 00:11:59,450 --> 00:12:00,870 President! 214 00:12:01,530 --> 00:12:04,410 Minorikawa-kun, no Mr. President. 215 00:12:04,700 --> 00:12:07,540 Please, I can settle for anything cheap. 216 00:12:07,710 --> 00:12:09,420 But, I just can't suddenly... 217 00:12:09,460 --> 00:12:12,840 I can also stay at your place... If you want me to. 218 00:12:12,920 --> 00:12:15,590 Of course, I'll do my best at night. 219 00:12:16,220 --> 00:12:17,630 Boss... 220 00:12:17,720 --> 00:12:20,220 President Minorikawa, do your best! 221 00:12:20,760 --> 00:12:23,140 I'm going to find a place that you can rent right away. 222 00:12:23,220 --> 00:12:24,760 So just wait, please. 223 00:12:25,100 --> 00:12:28,100 I said I'm okay with your place, you know. 224 00:12:28,230 --> 00:12:31,100 No, I'm definitely going to find one for you. 225 00:12:31,980 --> 00:12:34,980 Well, what a busy day. 226 00:12:35,230 --> 00:12:36,400 Yeah, it was. 227 00:12:36,990 --> 00:12:39,860 I'll sort the papers so that we can write out the necessary documents. 228 00:12:40,070 --> 00:12:41,990 You can go on ahead. 229 00:12:42,660 --> 00:12:46,370 Okay, starting tomorrow, you're now in charge of everything in this office. 230 00:12:46,500 --> 00:12:47,160 Eh? 231 00:12:48,250 --> 00:12:51,330 Do your best, President Minorikawa! 232 00:12:52,340 --> 00:12:53,170 Boss! 233 00:12:55,710 --> 00:13:00,340 Boss, renting a place, can actually be quite hard, right? 234 00:13:01,050 --> 00:13:03,180 What are you suddenly saying now? 235 00:13:03,470 --> 00:13:06,430 You're actually employed and working, and yet there's no one to see you through it. 236 00:13:07,140 --> 00:13:08,680 Your income might not be enough, 237 00:13:08,890 --> 00:13:10,100 you might get too old. 238 00:13:10,770 --> 00:13:13,060 You might get rejected for various other reasons. 239 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 I guess you're right. 240 00:13:15,140 --> 00:13:16,040 I... 241 00:13:16,650 --> 00:13:20,030 After coming to this place, I realized something new that I can do. 242 00:13:20,400 --> 00:13:22,410 That's why, please don't quit. 243 00:13:26,290 --> 00:13:27,700 That's good then. 244 00:13:28,290 --> 00:13:30,750 Now I can retire in peace... 245 00:13:33,000 --> 00:13:37,340 Boss, I still want to work with you. 246 00:13:37,880 --> 00:13:40,760 Minorikawa-kun, weren't you irritated by it before? 247 00:13:41,260 --> 00:13:43,840 You thought that I was some pervert, right? 248 00:13:44,140 --> 00:13:45,890 Well, yeah I did. 249 00:13:46,220 --> 00:13:52,020 But I'm actually... kind of glad. 250 00:13:52,600 --> 00:13:55,560 Oh... I see. 251 00:13:56,940 --> 00:13:59,400 The words that you just spoke earlier, 252 00:13:59,570 --> 00:14:03,150 let me see just how sincere you really were when you uttered them. 253 00:14:03,910 --> 00:14:04,950 Boss... 254 00:14:10,910 --> 00:14:13,960 This is the office, if someone comes... 255 00:14:15,710 --> 00:14:18,380 Just thinking about it makes you feel excited, right? 256 00:14:19,630 --> 00:14:21,300 B-Boss...! 257 00:14:30,640 --> 00:14:32,140 It's so big. 258 00:14:41,860 --> 00:14:42,900 Oh yes. 259 00:14:48,200 --> 00:14:52,200 That's it, it feels good. 260 00:14:54,460 --> 00:14:56,960 It's going deep inside. 261 00:14:57,380 --> 00:14:58,290 Boss... 262 00:15:28,700 --> 00:15:30,740 It really feels good. 263 00:15:46,220 --> 00:15:47,300 Cum inside me! 264 00:15:47,680 --> 00:15:49,090 Minorikawa-kun! 265 00:16:02,190 --> 00:16:03,570 Minorikawa-kun... 266 00:16:02,190 --> 00:16:04,690 Boss, I... 267 00:16:06,490 --> 00:16:07,650 Oh no... 268 00:16:08,570 --> 00:16:09,740 Boss! 269 00:16:17,330 --> 00:16:19,120 I can't find it again. 270 00:16:19,380 --> 00:16:21,080 I wonder how many times this has happened now. 271 00:16:21,590 --> 00:16:23,880 I don't think there are big offices here. 272 00:16:24,420 --> 00:16:27,090 Maybe it's hard for even the locals to find it? 273 00:16:28,510 --> 00:16:31,180 Why don't we just visit that last and final office that they referred us to? 274 00:16:33,390 --> 00:16:36,140 Excuse me, is anybody here? 275 00:16:36,890 --> 00:16:37,980 Welcome! 276 00:16:38,390 --> 00:16:41,650 Minorikawa-kun, introduce it to them. 277 00:16:42,430 --> 00:16:43,860 Sure, boss! 21255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.