All language subtitles for Treasure of Catenac.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,667 --> 00:00:18,947 THE TREASURE OF CANTENAC 2 00:00:21,875 --> 00:00:25,583 This work was produced at Photosonor Studios in Courbevoie 3 00:00:25,607 --> 00:00:30,250 Then it was fully developed at Eclair Laboratories in Epinay-sur-Seine 4 00:00:30,274 --> 00:00:32,274 and it's a film by... 5 00:00:38,501 --> 00:00:39,876 Come in. 6 00:00:51,876 --> 00:00:54,542 Rene Genin, priest of Cantenac, 7 00:00:54,709 --> 00:00:57,167 and Roger Legris, village idiot. 8 00:00:57,334 --> 00:01:00,417 How are they? - Very amazing. 9 00:01:00,584 --> 00:01:03,917 Very surprising? Well, my God... 10 00:01:06,501 --> 00:01:08,584 Gentlemen, please. 11 00:01:16,042 --> 00:01:21,167 You're well, Mr. Sacha Guitry? - Until proven otherwise, yes. 12 00:01:21,376 --> 00:01:26,626 Do you have time to make a movie? - We always have half an hour ahead. 13 00:01:26,792 --> 00:01:28,167 Well, sir... 14 00:01:32,042 --> 00:01:36,792 I find your story fascinating, to the extent that... 15 00:01:36,959 --> 00:01:39,126 Hello, miss? 16 00:01:39,292 --> 00:01:43,167 Would you like to send me a complete crew? 17 00:01:43,334 --> 00:01:45,792 Yes, yes, right away. Thank you. 18 00:01:46,001 --> 00:01:48,667 Mr. Fernand Rene. 19 00:01:51,334 --> 00:01:55,001 I'm the village drunk. 20 00:01:55,167 --> 00:01:58,334 You see what you have to do. 21 00:02:01,084 --> 00:02:03,209 Ladies, please. 22 00:02:09,334 --> 00:02:12,959 Mrs. Fusier-Gir, the haberdasher of Cantenac. 23 00:02:13,126 --> 00:02:17,084 Mrs. Pauline Carton, the parish priest's maid. 24 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Do you want to advertise 25 00:02:26,501 --> 00:02:29,251 Milly Mathis, the owner of the cafe, 26 00:02:29,417 --> 00:02:31,751 with Henry Laverne and Paul Demange. 27 00:02:31,917 --> 00:02:35,334 One being her husband, and the other, her lover. 28 00:02:41,667 --> 00:02:44,709 Mr. Marcel Simon, the centenary of Cantenac. 29 00:03:01,542 --> 00:03:03,667 And here is Ramir. 30 00:03:07,584 --> 00:03:10,917 No, but listen... I beg your pardon. 31 00:03:11,084 --> 00:03:14,667 If you all talk at once, I won't be able to write anything down. 32 00:03:14,876 --> 00:03:17,459 - Here's how it starts. - A nice morning... 33 00:03:17,626 --> 00:03:20,084 No, it was one evening. 34 00:03:20,251 --> 00:03:23,459 No, no. It was a Thursday. 35 00:03:23,667 --> 00:03:25,292 It's probably for a movie. 36 00:03:25,459 --> 00:03:28,084 Ronnier will surely edit it. 37 00:03:28,251 --> 00:03:32,376 Mr. Baron de Cantenac, with his son-in-law and his wife. 38 00:03:37,834 --> 00:03:40,876 Ladies and gentlemen, the named villagers: 39 00:03:41,084 --> 00:03:43,709 Robert Seller, the carpenter; 40 00:03:43,876 --> 00:03:46,376 Luce Fabiole, the washer during the day; 41 00:03:46,542 --> 00:03:49,001 Numes Jr., the postman; 42 00:03:49,167 --> 00:03:51,751 Jacques Sablon, the roadmender. 43 00:03:51,959 --> 00:03:54,709 Are you aware of the miraculous event 44 00:03:54,917 --> 00:03:57,501 that happened in Cantenac? - I'm very interested, 45 00:03:57,709 --> 00:03:59,334 I admit it. 46 00:03:59,501 --> 00:04:02,376 - Let me tell you. - Go ahead. 47 00:04:02,584 --> 00:04:05,834 On September 2, at 8:20 a.m... 48 00:04:06,042 --> 00:04:08,751 Here is Sophie Mallet, the goose girl; 49 00:04:08,917 --> 00:04:10,917 Pierre Juvenet, the butcher; 50 00:04:11,084 --> 00:04:14,001 Marthe Sarbel, the baker; 51 00:04:14,167 --> 00:04:16,251 Yvonne Hebert, the ironer; 52 00:04:16,417 --> 00:04:18,667 Claire Brilletti, the nanny; 53 00:04:18,834 --> 00:04:21,959 Georges Spanelly, the architect. 54 00:04:22,334 --> 00:04:24,667 Take the trouble to go up. 55 00:04:24,834 --> 00:04:27,292 Here is Jacques de Feraudy, the blacksmith; 56 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Leon Walther, the butler; 57 00:04:29,501 --> 00:04:33,751 Solange Varennes, the shepherdess; Aziza Ali, the gypsy; 58 00:04:33,917 --> 00:04:36,167 Roger Poirier, the gardener; 59 00:04:36,334 --> 00:04:38,917 Germaine Duard, the servant. 60 00:04:39,084 --> 00:04:42,834 Would you mind going up to the waiting room? 61 00:04:43,167 --> 00:04:45,917 This is Bob Roucoules, the doctor; 62 00:04:46,084 --> 00:04:48,626 Paillette, the midwife; 63 00:04:48,792 --> 00:04:51,584 and Grethen, the carpenter. 64 00:04:51,751 --> 00:04:52,876 Come up, gentlemen. 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,542 Varougeanne, the gypsy; 66 00:04:54,709 --> 00:04:57,209 and finally Bever, the gravedigger. 67 00:04:59,959 --> 00:05:01,334 That's how it ends. 68 00:05:01,542 --> 00:05:05,292 - And it couldn't have ended better. - We all think so. 69 00:05:06,959 --> 00:05:10,459 What are all these people? They're nice. 70 00:05:10,626 --> 00:05:14,626 They just told me about an extraordinary film subject. 71 00:05:14,792 --> 00:05:18,917 In this film, you will play the role of Mademoiselle, 72 00:05:19,126 --> 00:05:21,292 if miss wants it. 73 00:05:21,459 --> 00:05:25,667 Provided that you play the role of Baron de Cantenac. 74 00:05:25,876 --> 00:05:27,751 I can refuse nothing to the baron. 75 00:05:27,959 --> 00:05:32,167 He is a man, in fact, who never denies himself anything. 76 00:05:33,834 --> 00:05:38,459 Gentlemen, we're starting a new movie in a month. 77 00:05:38,626 --> 00:05:43,542 Francois Caron, would you like to be the production manager? 78 00:05:43,709 --> 00:05:46,292 Francois Gir, be my assistant. 79 00:05:46,459 --> 00:05:48,542 Renoux, do the decorations. 80 00:05:48,709 --> 00:05:51,001 Ramettre, be the operator. 81 00:05:51,167 --> 00:05:55,917 And please call up the recruits again. 82 00:05:56,084 --> 00:05:58,542 Mr. Louis, sound engineer. 83 00:05:58,709 --> 00:06:00,501 Miss Lefevre, be the script girl. 84 00:06:00,667 --> 00:06:03,584 Mr. Muller, be the stage manager. 85 00:06:03,751 --> 00:06:06,417 Oh, and here's Louiguy! 86 00:06:06,584 --> 00:06:09,917 Do you want to make music? Yes? So much the better. 87 00:06:10,084 --> 00:06:12,209 Three, four! 88 00:06:19,584 --> 00:06:23,626 Once upon a time there was a small village which 89 00:06:23,792 --> 00:06:25,512 sat modestly between Paimpol and Draguignan. 90 00:06:25,626 --> 00:06:29,251 It was a lovely little village. There are no ugly villages 91 00:06:29,459 --> 00:06:31,251 when viewed from a distance. 92 00:06:31,459 --> 00:06:33,334 Its name was Cantenac. 93 00:06:33,542 --> 00:06:35,626 It had been there for centuries and 94 00:06:35,792 --> 00:06:38,584 it had never been talked about before. 95 00:06:38,751 --> 00:06:40,126 Imagine what's coming 96 00:06:40,334 --> 00:06:43,209 to happen to it is a miraculous adventure. 97 00:06:43,376 --> 00:06:47,292 And it is precisely this adventure that I'm going to tell you about. 98 00:06:48,459 --> 00:06:51,876 But I have to start at the beginning, and 99 00:06:52,042 --> 00:06:54,751 I want to ask you the following question: 100 00:06:54,917 --> 00:06:57,084 do you know what a village is? 101 00:06:57,292 --> 00:06:59,334 Do you know how it starts? 102 00:06:59,542 --> 00:07:01,834 Well, it starts with a castle. 103 00:07:02,001 --> 00:07:04,459 It's hard to believe, but that's the way it is. 104 00:07:04,667 --> 00:07:08,917 A great lord decides one day to have himself built 105 00:07:09,126 --> 00:07:10,834 a magnificent castle. 106 00:07:11,001 --> 00:07:14,209 When you have such a castle built, 107 00:07:14,417 --> 00:07:16,667 we need many things. 108 00:07:16,876 --> 00:07:19,209 To build it, we need everything. 109 00:07:19,417 --> 00:07:23,209 And to live there, we need bread, milk, 110 00:07:23,417 --> 00:07:26,834 fruits, vegetables and flowers. 111 00:07:27,251 --> 00:07:29,417 Alas, we need meat. 112 00:07:29,626 --> 00:07:31,417 How not to hang 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,709 the beauty of this rider and the nobility of the gesture of the worker. 114 00:07:37,751 --> 00:07:40,167 Maintaining the lord has no more harmony 115 00:07:40,376 --> 00:07:43,251 no grace than the gesture of a worker 116 00:07:43,459 --> 00:07:46,167 when he does his work with love. 117 00:07:46,376 --> 00:07:49,959 So close to the castle a village rises, 118 00:07:50,126 --> 00:07:52,751 which the day before was still only a hamlet, 119 00:07:52,917 --> 00:07:57,292 and which seems to come out of the ground at the call of the steeple. 120 00:07:57,459 --> 00:08:00,376 You have to have your reason for being on earth. 121 00:08:00,542 --> 00:08:03,042 This is why the castles of old knew how to 122 00:08:03,209 --> 00:08:06,001 make themselves useful by creating villages 123 00:08:06,167 --> 00:08:08,292 which sometimes became towns. 124 00:08:08,459 --> 00:08:10,001 Because give and take. 125 00:08:10,167 --> 00:08:11,792 When the village feeds the castle, 126 00:08:12,001 --> 00:08:15,209 the chateau supported him by providing him with work. 127 00:08:15,417 --> 00:08:19,459 And that's how in the 16th century, our little village was born, 128 00:08:19,667 --> 00:08:21,917 and such is the lord who brought him into the world. 129 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 It's been around for almost 500 years. 130 00:08:24,584 --> 00:08:28,917 But it must be admitted that it has hardly existed for 150 years. 131 00:08:29,126 --> 00:08:31,709 It barely survives, poor thing. 132 00:08:31,917 --> 00:08:34,584 Because it no longer has a castle. It's finished. 133 00:08:34,792 --> 00:08:37,251 Since the Revolution, since 1793. 134 00:08:37,459 --> 00:08:40,084 But let's put an end to all that, 135 00:08:40,251 --> 00:08:42,334 because now the village rooster 136 00:08:42,501 --> 00:08:44,876 tell the rooster in the steeple that it's 5 o'clock. 137 00:08:45,042 --> 00:08:48,459 The bell tower repeats it and others will say it. 138 00:08:48,626 --> 00:08:51,792 Now the houses are slapped by the shutters. 139 00:08:52,001 --> 00:08:55,417 Then at the thresholds of the doors and in the frames 140 00:08:55,584 --> 00:08:58,542 of the windows appear, puffy and almost all sullen, 141 00:08:58,709 --> 00:09:01,917 5, 10, 1 5, 20 faces of peasants. 142 00:09:02,084 --> 00:09:05,584 Let's get to know them. We are going to learn some great things. 143 00:09:05,751 --> 00:09:09,292 Because there are many extravagant things in this village. 144 00:09:09,459 --> 00:09:11,667 And speaking of extravagant things, here 145 00:09:11,834 --> 00:09:14,459 without further ado is the boozer of the place 146 00:09:14,626 --> 00:09:16,626 and the village idiot. 147 00:09:16,792 --> 00:09:19,209 This sweet drunkard is a subject of curiosity: 148 00:09:19,376 --> 00:09:23,501 we have never seen him drink and we always see him drunk. 149 00:09:23,667 --> 00:09:26,459 It's because he hides to drink. 150 00:09:26,626 --> 00:09:29,251 In my opinion, he should do the opposite. 151 00:09:29,417 --> 00:09:33,001 He should drink openly and hide when drunk. 152 00:09:33,167 --> 00:09:38,542 As for this little guy who sneaks around, who appears, who disappears, 153 00:09:38,709 --> 00:09:41,667 who likes to fade away, to prank everyone, he 154 00:09:41,834 --> 00:09:44,501 plays a fairly discreet role in the adventure, 155 00:09:44,667 --> 00:09:49,167 although it is essential. We will soon have the proof. 156 00:09:51,417 --> 00:09:55,792 Oh! It gets dark early this morning. 157 00:09:56,001 --> 00:09:59,542 Since she is coming to us, allow me to present her to you. 158 00:09:59,709 --> 00:10:03,126 Why does she walk like this? Why so many ways? 159 00:10:03,292 --> 00:10:05,667 Why is she wearing her hair this way? 160 00:10:05,834 --> 00:10:08,292 Because she had been to Paris one day. 161 00:10:08,459 --> 00:10:11,792 She deserved a lesson, and Prosper gave it to her. 162 00:10:11,959 --> 00:10:14,417 And this lesson did him great good. 163 00:10:14,584 --> 00:10:18,501 She knew love, and soon she became the village crane. 164 00:10:18,667 --> 00:10:21,709 That's what it's like to have been to Paris. 165 00:10:25,626 --> 00:10:29,459 But let's be serious. Here we have two men in evidence: 166 00:10:29,626 --> 00:10:31,501 the mayor and the priest. 167 00:10:31,709 --> 00:10:34,584 Both have their own strongholds, and 168 00:10:34,751 --> 00:10:37,459 it's not just the road that separates them. 169 00:10:37,667 --> 00:10:40,459 The mayor is disbelieving, profane, sectarian. 170 00:10:40,626 --> 00:10:43,709 He clings to his opinions as if someone wanted to take 171 00:10:43,876 --> 00:10:46,584 them from him, whereas no one in Cantenac shares them. 172 00:10:46,792 --> 00:10:49,834 It is the same with the priest, poor, dear and holy man. 173 00:10:50,001 --> 00:10:53,209 Nobody talks to him. He doesn't talk to anyone. 174 00:10:53,376 --> 00:10:54,376 Here is the reason. 175 00:10:54,417 --> 00:10:57,959 Between this mayor, who sits on the edge of the 176 00:10:58,126 --> 00:11:00,126 wells, as if to prevent the truth from coming out, 177 00:11:00,334 --> 00:11:03,709 and this priest whom everything divides: the character and 178 00:11:03,876 --> 00:11:06,667 the ideas, the mission of one, the function of the other, 179 00:11:06,834 --> 00:11:09,876 yes, between these two men, there is something. 180 00:11:10,042 --> 00:11:13,459 One thing that makes their hostility grow more serious every day 181 00:11:13,667 --> 00:11:15,292 and deeper still. 182 00:11:15,459 --> 00:11:18,876 These men are both brothers, and they are twins. 183 00:11:19,042 --> 00:11:22,251 The fight had been terrible between them not long ago, and it 184 00:11:22,417 --> 00:11:26,751 is claimed that one evening they had both come into conflict. 185 00:12:02,001 --> 00:12:06,792 The two men had fought bitterly over the 186 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 villagers, who soon, not knowing which way to go, 187 00:12:10,292 --> 00:12:13,751 and desiring to lead a peaceful existence on 188 00:12:13,917 --> 00:12:16,459 earth without closing the sky irremediably, 189 00:12:16,667 --> 00:12:18,834 one day made the double determination 190 00:12:19,001 --> 00:12:21,876 not to set foot in church again, 191 00:12:22,042 --> 00:12:24,792 nor to meetings organized at the 192 00:12:24,959 --> 00:12:26,626 town hall for an obvious purpose. 193 00:12:26,792 --> 00:12:31,084 These people preferred to have no opinion of any 194 00:12:31,251 --> 00:12:34,501 kind, neither political nor religious, no, no, no! 195 00:12:34,876 --> 00:12:39,084 "May they both work it out and leave us alone." 196 00:12:40,459 --> 00:12:42,379 However, there are two concessions that everyone, 197 00:12:42,542 --> 00:12:45,917 Panurge's sheep if there ever was one, willingly made: 198 00:12:46,084 --> 00:12:48,292 every 4 years they voted for the mayor, and 199 00:12:48,459 --> 00:12:51,251 at the time of death, the night having come, 200 00:12:51,417 --> 00:12:53,501 they called the priest. 201 00:12:53,917 --> 00:12:56,501 And if they only vote at the last second, 202 00:12:56,709 --> 00:12:59,292 they only called the priest at the 203 00:12:59,459 --> 00:13:00,859 last minute, when all hope was lost, 204 00:13:01,042 --> 00:13:05,209 so as not to have trouble with the mayor in the event of recovery. 205 00:13:11,042 --> 00:13:14,209 Poor priest! What a bizarre existence he led! 206 00:13:16,584 --> 00:13:20,167 It was always in vain that he shook his bells. 207 00:13:21,334 --> 00:13:24,334 He no longer baptized, never 208 00:13:24,501 --> 00:13:26,251 confessed, never laughed at me. 209 00:13:26,417 --> 00:13:30,542 And as for his mass, he always said it in a low voice, 210 00:13:30,751 --> 00:13:33,334 his servant serving as an altar 211 00:13:33,501 --> 00:13:35,501 boy, since no child in the village 212 00:13:35,667 --> 00:13:38,292 did not agree to fulfill this pious duty. 213 00:13:38,459 --> 00:13:40,667 She did it against the consent of the priest 214 00:13:40,876 --> 00:13:43,751 and against the formal will of the bishop. 215 00:13:43,917 --> 00:13:47,584 This Eulalie, a cantankerous and devoted creature, moreover, 216 00:13:47,751 --> 00:13:51,167 acquitted herself of this duty in a rather unexpected way. 217 00:13:51,334 --> 00:13:55,042 She applied herself to sparing the goat and the cabbage. 218 00:13:55,251 --> 00:14:00,042 She served him his mass as she served him 219 00:14:00,209 --> 00:14:02,334 his lunch, so without manners and promptly. 220 00:14:02,501 --> 00:14:06,501 She considered that it was one more meal that her master took, 221 00:14:06,709 --> 00:14:08,751 and pretending to ignore the rites and customs, 222 00:14:08,917 --> 00:14:13,001 gave her a hand since she was his maid. 223 00:14:13,167 --> 00:14:15,709 She kept the genuflections for the house 224 00:14:15,876 --> 00:14:18,917 which would not have failed to be observed there. 225 00:14:19,084 --> 00:14:20,844 Then the mass being said, she passed in front 226 00:14:20,876 --> 00:14:23,667 of the mayor with her forehead held high, 227 00:14:23,876 --> 00:14:27,709 since she could claim that the pious duty she had 228 00:14:27,876 --> 00:14:31,084 performed was part of the housework she had to do. 229 00:14:31,251 --> 00:14:34,084 But if the influence of the priest was almost nil, 230 00:14:34,292 --> 00:14:37,417 it was not the same with that of his brother. 231 00:14:37,626 --> 00:14:40,292 This was exercised without control. 232 00:14:40,876 --> 00:14:43,209 He was jeopardizing the future of the village. 233 00:14:43,376 --> 00:14:46,542 It was his, the school, and he took advantage of it. 234 00:14:46,709 --> 00:14:49,667 R, o, b... 235 00:14:49,834 --> 00:14:53,084 That these names are forever engraved in the 236 00:14:53,251 --> 00:14:54,917 memory of men, what could be more natural? 237 00:14:55,084 --> 00:14:58,917 But do they have to be exclusively those? 238 00:14:59,084 --> 00:15:02,709 It is true to add that it was understood, 239 00:15:02,917 --> 00:15:04,209 but not listened. 240 00:15:04,376 --> 00:15:08,376 His young audience had concerns of a different order. 241 00:15:10,626 --> 00:15:13,584 Cantenac was spinning very bad cotton. 242 00:15:13,751 --> 00:15:16,542 To say that he lived on isn't even 243 00:15:16,709 --> 00:15:18,334 exact, he was rather dying out. 244 00:15:18,501 --> 00:15:20,334 By dint of living on themselves, 245 00:15:20,501 --> 00:15:25,001 to marry together and reproduce among themselves, 246 00:15:25,167 --> 00:15:28,251 the inhabitants of Cantenac have all become parents. 247 00:15:28,417 --> 00:15:30,626 Relatives more or less close. 248 00:15:30,792 --> 00:15:35,001 In such a small village, there cannot be distant relatives. 249 00:15:35,209 --> 00:15:38,584 Those who are not called Pidoux are called Lacassagne. 250 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 It's one or the other. 251 00:15:40,376 --> 00:15:43,292 There are only two names left in the village. 252 00:15:43,459 --> 00:15:47,292 The other names have disappeared, as if absorbed by these two. 253 00:15:47,501 --> 00:15:50,001 But the Pidoux are very prolific. 254 00:15:50,167 --> 00:15:54,709 In about forty years, they will have absorbed the Lacassagnes. 255 00:15:54,876 --> 00:15:58,501 And already today, if someone dared to call: 256 00:15:58,667 --> 00:16:00,126 "Hey, Pidoux", we would see 257 00:16:00,292 --> 00:16:02,917 two-thirds of the village turn around. 258 00:16:03,084 --> 00:16:06,751 Did we see in Cantenac, coming from elsewhere, a living soul? 259 00:16:06,917 --> 00:16:08,209 In truth, never. 260 00:16:08,376 --> 00:16:11,251 Except for Dr. Laragounias, who came by every month, 261 00:16:11,417 --> 00:16:15,167 passed through the village, and never even set foot there, 262 00:16:15,334 --> 00:16:16,834 because he came by bicycle. 263 00:16:17,001 --> 00:16:19,042 - No need for my services? - Nope. 264 00:16:19,209 --> 00:16:22,084 Go your way, mister charlatan. 265 00:16:22,251 --> 00:16:25,584 And you, at least, try to go straight. 266 00:16:27,792 --> 00:16:30,709 - No need for my services? - No, doctor. 267 00:16:30,876 --> 00:16:34,917 Give him 40 francs to hear himself say: "Don't eat too much," 268 00:16:35,084 --> 00:16:36,084 no thanks. 269 00:16:37,751 --> 00:16:41,876 - You are too late. My husband died yesterday. 270 00:16:42,042 --> 00:16:46,417 Push my leg back and I'll give you my clientele. 271 00:16:46,626 --> 00:16:50,167 As for those, it is something else. And even the opposite. 272 00:16:50,334 --> 00:16:53,376 It is not without reason that he prudently deviates from it. 273 00:16:53,542 --> 00:16:55,251 Called by them last year, he had given 274 00:16:55,417 --> 00:16:58,751 this woman a massive dose of calomel 275 00:16:58,917 --> 00:17:01,501 who had, unwittingly, saved his life, which 276 00:17:01,667 --> 00:17:04,876 this man harbored a grudge against him forever. 277 00:17:05,084 --> 00:17:08,042 So, for one reason or another, 278 00:17:08,251 --> 00:17:11,334 Laragounias was unpopular in Cantenac. 279 00:17:11,501 --> 00:17:14,042 When he passed by the cemetery, 280 00:17:14,251 --> 00:17:16,626 the idiot never failed to shout at him... 281 00:17:16,792 --> 00:17:20,376 Hey, doctor, send us people! 282 00:17:21,292 --> 00:17:26,251 In truth, Cantenac is so badly placed and so devoid of interest 283 00:17:26,417 --> 00:17:30,334 that no one ever has the opportunity to come or go there. 284 00:17:30,542 --> 00:17:34,876 Now and then a stray car pretends to drive through the 285 00:17:35,042 --> 00:17:38,667 village, but as soon as it sees him, as if he were repulsive, 286 00:17:38,834 --> 00:17:41,917 she goes back in reverse and takes the 287 00:17:42,084 --> 00:17:44,459 straight path, a path that is not straight. 288 00:17:47,542 --> 00:17:50,751 I would be remiss if I did not mention an 289 00:17:50,917 --> 00:17:53,292 unexpected visit which made Cantenac so excited. 290 00:17:54,959 --> 00:17:57,376 This visit takes place a month or two before 291 00:17:57,542 --> 00:18:00,792 the considerable, unexpected, miraculous event, 292 00:18:00,959 --> 00:18:03,917 which was to completely transform Cantenac. 293 00:18:04,084 --> 00:18:05,667 This is the reason why I cannot 294 00:18:05,834 --> 00:18:08,542 dispense with telling you about it. 295 00:18:08,709 --> 00:18:11,334 A caravan of gypsies who came from 296 00:18:11,501 --> 00:18:13,376 who knows where, wandering and pitiful, 297 00:18:13,542 --> 00:18:18,042 stopped in the village square to the great astonishment of the inhabitants. 298 00:18:20,834 --> 00:18:22,626 From this trailer, we saw a creature 299 00:18:22,792 --> 00:18:25,959 descend, barefoot and tanned, 300 00:18:26,126 --> 00:18:29,084 oily hair, copper sequins and tambourine, who 301 00:18:29,251 --> 00:18:32,292 pretended to dance as if for herself alone, 302 00:18:32,459 --> 00:18:36,501 but all the same with an ulterior motive. 303 00:18:37,667 --> 00:18:41,292 - Instead of arguing... - Look what's happening to us. 304 00:18:44,792 --> 00:18:47,001 What she was hoping for finally happened, and when 305 00:18:47,167 --> 00:18:50,292 she saw that the majority of the village was there, 306 00:18:50,459 --> 00:18:51,959 she stopped dancing, 307 00:18:52,126 --> 00:18:54,167 and in a fluent gibberish, 308 00:18:54,334 --> 00:18:57,751 she informed that she was not only a 309 00:18:57,917 --> 00:19:00,376 dancer, but also read the lines of the hand. 310 00:19:00,542 --> 00:19:03,209 For the modest sum of 1 franc, she flattered herself 311 00:19:03,376 --> 00:19:07,334 that she could tell everyone their immediate future. 312 00:19:07,501 --> 00:19:11,667 Yes, but that, their future... They already had an idea of ​​it. 313 00:19:11,834 --> 00:19:14,292 And 1 franc is still 1 franc. 314 00:19:14,459 --> 00:19:18,334 And these women, they do not make fun of the world? 315 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Everyone was dying to consult her. 316 00:19:22,376 --> 00:19:24,584 One of them had to start. 317 00:19:24,751 --> 00:19:26,501 It was a woman. Another followed her. 318 00:19:26,709 --> 00:19:29,459 Then it was a man, then others. 319 00:19:30,584 --> 00:19:33,126 And all of them in the end passed away. 320 00:19:33,459 --> 00:19:37,001 Two hours later, they knew what to expect. 321 00:19:37,167 --> 00:19:39,959 Their future no longer held any 322 00:19:40,126 --> 00:19:41,834 secrets for them, and it was obvious. 323 00:19:42,001 --> 00:19:46,167 They were worried and tormented, more than usual. 324 00:19:46,334 --> 00:19:50,501 She had made the mistake of predicting their next happiness. 325 00:19:50,709 --> 00:19:52,251 Madness, let's see. 326 00:19:52,459 --> 00:19:55,376 Tell these people they were going to be happy, 327 00:19:55,584 --> 00:19:58,417 it was to tell them that they were unhappy. 328 00:19:58,626 --> 00:20:01,251 She realized it, alas too late. 329 00:20:01,459 --> 00:20:03,542 They had conceived for her a strong resentment: 330 00:20:03,709 --> 00:20:06,709 "She took our money, this moricaude!" 331 00:20:06,917 --> 00:20:10,542 Our Romanichelle hastened to leave the village. 332 00:20:10,709 --> 00:20:11,709 "She leaves!" 333 00:20:11,751 --> 00:20:14,042 "Trickster!," "thief," 334 00:20:14,251 --> 00:20:15,542 "garbage," "bastard!" 335 00:20:17,334 --> 00:20:20,376 Running after her, they threw stones at her. 336 00:20:20,542 --> 00:20:24,709 One of them broke her window pane and injured her. 337 00:20:24,917 --> 00:20:28,501 Oh, not a lot, but too many. 338 00:20:29,251 --> 00:20:31,542 They were proud of it that day. 339 00:20:31,709 --> 00:20:33,917 But they will regret it. 340 00:20:34,126 --> 00:20:37,209 Shall I tell you about coffee? Certainly. 341 00:20:37,376 --> 00:20:39,501 He plays a key role here. 342 00:20:39,667 --> 00:20:43,417 It is the meeting place for peasants, who are bored at home. 343 00:20:43,626 --> 00:20:45,834 At nightfall, they come there, and there they 344 00:20:46,001 --> 00:20:50,376 are grouped 4 by 4, around a shackle or a weasel. 345 00:20:52,459 --> 00:20:54,542 Looking at them closely, 346 00:20:54,709 --> 00:20:57,084 would you believe that these men are living 347 00:20:57,251 --> 00:21:00,209 happiest time of their day? 348 00:21:00,376 --> 00:21:03,042 They seem angry together. It is not so. 349 00:21:03,209 --> 00:21:05,501 These are not people who do not talk to each other. 350 00:21:05,667 --> 00:21:08,542 These are people who no longer speak to each other 351 00:21:08,709 --> 00:21:11,126 because they have told each other everything. 352 00:21:11,417 --> 00:21:14,959 For them to speak to each other, there must be a death. 353 00:21:15,126 --> 00:21:16,834 She is dead. 354 00:21:20,959 --> 00:21:26,042 - My poor Simon! It's horrible! - My poor friend! 355 00:21:26,209 --> 00:21:28,292 A death or a birth. 356 00:21:28,459 --> 00:21:30,042 "He's a little guy!" 357 00:21:30,209 --> 00:21:33,292 In truth, nothing else happens in Cantenac. 358 00:21:33,459 --> 00:21:37,417 But a birth does not have with them the success of a death. 359 00:21:37,584 --> 00:21:41,584 The first movement of joy passed, they listen with a 360 00:21:41,751 --> 00:21:44,042 distracted ear to the story of an event planned for months 361 00:21:44,209 --> 00:21:46,417 and which is of little interest to them. 362 00:21:46,584 --> 00:21:48,751 A death is something else. 363 00:21:48,917 --> 00:21:52,626 There is the unexpected in the agony, and sometimes, mystery. 364 00:21:52,792 --> 00:21:57,251 Some already they are distressing, but 365 00:21:57,417 --> 00:21:59,459 others bring to laugh, to laugh and to think. 366 00:21:59,626 --> 00:22:02,834 Especially since there are always a few questions of money involved. 367 00:22:03,001 --> 00:22:06,667 And finally, death hangs in the face of them all. 368 00:22:06,834 --> 00:22:09,167 To be born is done. 369 00:22:09,334 --> 00:22:12,917 Let these men to their thoughts, to their belotte. 370 00:22:13,126 --> 00:22:15,167 Turning to the patrons of the cafe, 371 00:22:15,334 --> 00:22:17,834 we observe a curious threesome. 372 00:22:18,001 --> 00:22:19,584 Here are the husband and the lover. 373 00:22:19,751 --> 00:22:22,667 And the woman, here she is. 374 00:22:22,834 --> 00:22:24,310 I will not have the impropriety to judge 375 00:22:24,334 --> 00:22:27,334 the physical attractions of this woman, 376 00:22:27,501 --> 00:22:30,001 for I would be remiss to grieve those men who 377 00:22:30,167 --> 00:22:34,042 regard her as beauty and grace personified. 378 00:22:34,209 --> 00:22:37,542 They speak of her as we spoke of Castiglione. 379 00:22:37,709 --> 00:22:40,709 Her eyes, her arms, her breasts, her hips 380 00:22:40,876 --> 00:22:42,436 and her smile, they are so charmed by it 381 00:22:42,542 --> 00:22:45,209 that everything is a pretext for them to sing his praises. 382 00:22:45,376 --> 00:22:48,542 It is precisely because they agree on this 383 00:22:48,709 --> 00:22:50,435 crucial point that these two men hate each other. 384 00:22:50,459 --> 00:22:53,376 They don't have the same political 385 00:22:53,542 --> 00:22:55,876 opinions, but basically they don't care. 386 00:22:56,042 --> 00:22:57,893 They are equally bad players, and their 387 00:22:57,917 --> 00:23:00,917 checkers games are sometimes stormy, 388 00:23:01,084 --> 00:23:05,209 but 5 minutes later, they both clink glasses. 389 00:23:05,376 --> 00:23:08,334 Nothing that separates them separates them. 390 00:23:08,501 --> 00:23:12,709 But because they agree on the beauty of this 391 00:23:12,876 --> 00:23:14,917 woman, here they are divided because of a hyphen. 392 00:23:15,084 --> 00:23:17,584 Besides, this fat man makes them tremble with fear. 393 00:23:17,751 --> 00:23:20,959 Because his jealousy is terrible and constant. 394 00:23:23,459 --> 00:23:27,334 He shouldn't see her doing any favors 395 00:23:27,501 --> 00:23:29,001 to that weakling. 396 00:23:29,167 --> 00:23:32,251 And it's been going on for 15 years. He watches them. 397 00:23:32,417 --> 00:23:36,334 And the other two don't trust it, believe me. 398 00:23:36,834 --> 00:23:39,209 When they want to kiss 399 00:23:39,376 --> 00:23:43,126 what precautions do they not take? 400 00:23:43,334 --> 00:23:47,584 The other is on the eye. He chases them into his room. 401 00:23:47,751 --> 00:23:51,334 And when he takes them together, there is no dead hand. 402 00:23:51,501 --> 00:23:54,542 It's a big kick in the ass 403 00:23:54,751 --> 00:23:56,876 put him back in his place. 404 00:24:01,542 --> 00:24:05,084 One would be entitled to ask this man so jealous the 405 00:24:05,251 --> 00:24:08,626 reason for which he supports this undesirable presence 406 00:24:08,792 --> 00:24:10,626 near the loved object. 407 00:24:10,792 --> 00:24:14,501 But that is a question that cannot be asked. 408 00:24:14,667 --> 00:24:17,376 Because this big authoritarian man is the lover. 409 00:24:17,542 --> 00:24:19,959 The weakling is the husband. 410 00:24:23,417 --> 00:24:25,792 As for the child of this woman, let 411 00:24:25,959 --> 00:24:28,792 him not kiss his father on the 1st, 412 00:24:28,959 --> 00:24:32,001 because his real father is him, the lover. 413 00:24:32,167 --> 00:24:35,417 The weakling knows it, the woman 414 00:24:35,584 --> 00:24:37,876 remembers it, and the child guesses it. 415 00:24:38,501 --> 00:24:42,042 - Hold on, hold on, hold on, hold on, hold on, hold on! 416 00:24:44,584 --> 00:24:48,834 In this house there is a real phenomenon. 417 00:24:49,001 --> 00:24:53,126 So look, here is his old son, and that's the word, 418 00:24:53,292 --> 00:24:55,172 87 years old, who plagues from morning to night. 419 00:24:55,251 --> 00:24:56,584 He is his youngest son. 420 00:24:56,751 --> 00:24:59,834 The two eldest died of rage. Not rage, rage. 421 00:25:00,001 --> 00:25:01,626 You will soon know why. 422 00:25:01,792 --> 00:25:04,709 This is his granddaughter, who is only 65, 423 00:25:04,876 --> 00:25:08,876 but who looks at least 83, undermined by her bad mood. 424 00:25:09,042 --> 00:25:13,126 His great-great-granddaughter, 22 years old. 425 00:25:16,501 --> 00:25:19,501 Here is his great-grandson coming out of the little place, 426 00:25:19,667 --> 00:25:23,626 and who now enters his 47th year grumbling. 427 00:25:23,792 --> 00:25:27,126 Finally he, the phenomenon, here he is. 428 00:25:27,292 --> 00:25:30,251 Born in 1821, he is now 128 years old. 429 00:25:30,417 --> 00:25:33,376 But it must be admitted that it appears to be barely 110. 430 00:25:33,542 --> 00:25:36,042 And there he is, smiling, 431 00:25:36,209 --> 00:25:40,167 making his great-great-great-grandson take his first steps, 432 00:25:40,334 --> 00:25:42,626 aged, if I may say so, 18 months. 433 00:25:42,792 --> 00:25:46,792 These 126 years which separate them also seem to bring them closer. 434 00:25:46,959 --> 00:25:51,292 Don't they have the same difficulty putting one foot in front of the other? 435 00:25:51,459 --> 00:25:55,001 The old man can still walk and the child can already walk. 436 00:25:55,167 --> 00:25:58,834 Which of the two is the other based on? 437 00:25:59,001 --> 00:26:01,917 Wouldn't the child be making the old man do 438 00:26:02,084 --> 00:26:03,917 his last steps? 439 00:26:04,126 --> 00:26:05,501 To the table! 440 00:26:11,292 --> 00:26:12,959 It's soup time. 441 00:26:13,126 --> 00:26:15,834 And here are 6 generations who immediately group together, 442 00:26:16,001 --> 00:26:20,167 the ancestor having for vis-a-vis the last offspring of his race. 443 00:26:20,334 --> 00:26:23,251 The same precautions are taken for the old man and the 444 00:26:23,417 --> 00:26:26,042 child, for the same small accidents are to be feared. 445 00:26:26,209 --> 00:26:30,834 One has no more teeth, and the other has none yet. 446 00:26:31,209 --> 00:26:36,959 Yes. But where does it come from that, with the exception of the centenary and the little child, 447 00:26:37,167 --> 00:26:41,292 the four middle generations have such sullen faces? 448 00:26:43,126 --> 00:26:46,167 And what do those wicked, 449 00:26:46,334 --> 00:26:49,459 cruel, ruthless, hateful looks mean, 450 00:26:49,626 --> 00:26:51,501 launched as if on the sly 451 00:26:51,709 --> 00:26:55,126 towards this mischievous old man who realizes it? 452 00:26:55,292 --> 00:26:58,876 Why do the four of them seem impatient? 453 00:26:59,084 --> 00:27:01,459 Why such great concern? 454 00:27:01,667 --> 00:27:06,042 What are they waiting for? They are waiting for the old man to die. 455 00:27:06,209 --> 00:27:09,709 They are worried because they do not see it coming. 456 00:27:09,917 --> 00:27:12,251 We've been waiting for his death for 60 years, 457 00:27:12,459 --> 00:27:15,001 and he knows it, and it amuses him. 458 00:27:15,209 --> 00:27:17,001 Not only does he not die, 459 00:27:17,209 --> 00:27:19,584 but he looks younger, the bugger. 460 00:27:19,792 --> 00:27:21,959 Last year he wasn't doing so well. 461 00:27:22,167 --> 00:27:24,501 But see it, look at it! 462 00:27:24,876 --> 00:27:28,251 You would swear his son is older than him. 463 00:27:28,459 --> 00:27:31,209 It's odious, really. It's immoral too. 464 00:27:31,417 --> 00:27:35,167 One has no right to make one's inheritance wait like this. 465 00:27:35,334 --> 00:27:37,209 It shouldn't be allowed. 466 00:27:37,417 --> 00:27:42,501 It should be agreed that past the hundred, we share our property. 467 00:27:44,542 --> 00:27:49,084 Is this old man so rich that they are waiting for his death like this? 468 00:27:49,251 --> 00:27:52,126 Oh, it's much more complicated than that. 469 00:27:52,292 --> 00:27:55,876 He's not just rich, he may be very rich. 470 00:27:56,042 --> 00:27:58,667 What he has is a treasure. 471 00:27:58,834 --> 00:28:00,667 This treasure, he hid it. 472 00:28:00,834 --> 00:28:03,417 And no one has ever been able to find out. 473 00:28:03,626 --> 00:28:08,792 The house, they have visited it 100 times from top to bottom. 474 00:28:09,001 --> 00:28:11,751 They turned the garden soil 10 times, 475 00:28:11,959 --> 00:28:12,792 in vain. 476 00:28:12,959 --> 00:28:16,792 Is it upstairs? Is it on the left? 477 00:28:17,001 --> 00:28:18,376 Am I there right? 478 00:28:18,584 --> 00:28:21,251 If they knew where the treasure is hidden, 479 00:28:21,459 --> 00:28:25,417 the old man would have died accidentally a long time ago. 480 00:28:25,626 --> 00:28:28,376 From time to time, like 481 00:28:28,542 --> 00:28:30,334 that, he calls them to him 482 00:28:30,542 --> 00:28:32,542 and said to them: "My treasure, 483 00:28:32,709 --> 00:28:36,834 "You will not know where he is until the moment of my death. 484 00:28:37,001 --> 00:28:39,667 "But until then..." 485 00:28:41,001 --> 00:28:45,417 And that's the moment they're waiting for, watching for. 486 00:28:45,584 --> 00:28:47,709 Oh that, but... 487 00:28:54,292 --> 00:28:58,917 Thus, to amuse himself, the old man gives them false joys. 488 00:28:59,084 --> 00:29:02,751 False joys that deal them a mortal blow. 489 00:29:02,959 --> 00:29:06,834 So much so that he saw die of exasperation 490 00:29:07,042 --> 00:29:09,959 his wife, then his brother, his two sisters, his 491 00:29:10,126 --> 00:29:13,626 brother's three children and his two eldest sons. 492 00:29:15,251 --> 00:29:18,167 But tell me, now his youngest son 493 00:29:18,376 --> 00:29:20,709 seems to spin a very bad cotton. 494 00:29:20,917 --> 00:29:25,709 Such a bad cotton that positively here it goes. 495 00:29:25,917 --> 00:29:28,667 Squeak! An embolism. 496 00:29:28,876 --> 00:29:32,626 We were waiting for the death of the father, and it is the son who is leaving. 497 00:29:32,834 --> 00:29:34,584 It's so funny. 498 00:29:34,751 --> 00:29:38,542 And our cent en aire can't help but 499 00:29:38,709 --> 00:29:40,542 think as soon as he'll bury them all. 500 00:29:40,709 --> 00:29:45,126 And here is another one to whom his treasure will have passed under his nose. 501 00:29:47,251 --> 00:29:51,209 His joy is shared by his great-great-great-grandson, 502 00:29:51,417 --> 00:29:55,834 whose new death increases his rights to the inheritance by one degree. 503 00:29:58,292 --> 00:30:01,209 Here is the small store where they 504 00:30:01,376 --> 00:30:04,459 sell everything, socks, nails, sardines... 505 00:30:04,626 --> 00:30:08,084 Let's stop for a moment: it's worth it. 506 00:30:09,959 --> 00:30:13,001 The haberdasher leaves. She goes for an 507 00:30:13,167 --> 00:30:16,376 errand, and claims she'll be back in 10 minutes. 508 00:30:16,584 --> 00:30:19,376 His daughter is there, and she is the curiosity. 509 00:30:19,584 --> 00:30:22,334 She is the only pretty girl in the village, but the 510 00:30:22,501 --> 00:30:25,667 village does not know that she is a pretty girl. 511 00:30:25,834 --> 00:30:27,917 These people only see one thing: 512 00:30:28,126 --> 00:30:29,667 she is not like the others. 513 00:30:29,876 --> 00:30:34,917 They know what it's like to have a beautiful, 514 00:30:35,084 --> 00:30:37,584 fat, plump girl, a girl with cheeks like apples, 515 00:30:37,751 --> 00:30:42,042 whose buttocks we slap to tell him that we find 516 00:30:42,209 --> 00:30:43,727 it to his liking and that we are a gallant man. 517 00:30:43,751 --> 00:30:45,459 A, of course, they know it, but they 518 00:30:45,626 --> 00:30:48,876 don't know it's nice not to be vulgar, 519 00:30:49,042 --> 00:30:51,584 to have a nose like that and hold your head up high. 520 00:30:51,792 --> 00:30:54,626 They don't go so far as to say 521 00:30:54,792 --> 00:30:56,834 it's a monster, but most think so, 522 00:30:57,084 --> 00:31:00,001 because it seems monstrous to them to have such a 523 00:31:00,167 --> 00:31:02,501 high forehead, such white skin, such fine features, 524 00:31:02,667 --> 00:31:04,792 a neck so thin and so flexible, and 525 00:31:04,959 --> 00:31:08,209 delicate hands, so long, so slender. 526 00:31:08,376 --> 00:31:12,251 -A tie, something that matches my complexion. 527 00:31:15,667 --> 00:31:17,834 She doesn't seem normal to them. 528 00:31:18,001 --> 00:31:22,042 They say she has monkey 529 00:31:22,209 --> 00:31:25,084 hands, they think she's too skinny, 530 00:31:25,251 --> 00:31:28,917 and believe she has tuberculosis. 531 00:31:29,126 --> 00:31:32,626 The centenarian remembers that his great-great-grandmother 532 00:31:32,792 --> 00:31:35,917 had that same little head no bigger 533 00:31:36,084 --> 00:31:37,917 than a fist at the top of a very long neck. 534 00:31:38,084 --> 00:31:40,001 Eulalie, who had known her grandmother, 535 00:31:40,167 --> 00:31:44,459 claims that she already looked like her when she was still little. 536 00:31:44,626 --> 00:31:47,917 The physical singularities of this girl, to 537 00:31:48,084 --> 00:31:50,042 believe them, had to skip a generation, 538 00:31:50,209 --> 00:31:54,292 as well as eczema, arteriosclerosis and constipation. 539 00:31:54,459 --> 00:31:56,834 -Do you have oilcloth notebooks? 540 00:31:57,042 --> 00:31:58,709 Because they tell him you. 541 00:31:58,876 --> 00:32:01,376 She is the only one in Cantenac that no one knows. 542 00:32:01,584 --> 00:32:04,209 They conclude that it is a minnow 543 00:32:04,417 --> 00:32:07,042 who thinks he's come out of Jupiter's thigh. 544 00:32:07,209 --> 00:32:11,042 Can we have a coil like this? 545 00:32:11,209 --> 00:32:14,209 Can we have a reel like this? 546 00:32:14,376 --> 00:32:15,501 Yes. 547 00:32:42,417 --> 00:32:46,876 And you? - Give me a glass of mirabelle plum. 548 00:32:47,042 --> 00:32:49,167 How do you say? 549 00:32:49,334 --> 00:32:50,667 A glass of... 550 00:32:54,292 --> 00:32:56,167 Oh sorry. 551 00:32:58,292 --> 00:33:01,834 In place of mira belle, would you by any chance have 552 00:33:02,001 --> 00:33:04,251 shoelaces? 553 00:33:15,959 --> 00:33:19,709 - I have one pair left. - Oh, that's too much for half. 554 00:33:19,876 --> 00:33:21,834 I only want one. 555 00:33:22,001 --> 00:33:25,876 It's for the one-legged. It is his birthday. 556 00:33:28,792 --> 00:33:31,251 I'm saving you the other for his party. 557 00:33:31,917 --> 00:33:34,251 - How much? - 5 francs. 558 00:33:39,751 --> 00:33:42,001 Keep it all. 559 00:33:42,209 --> 00:33:45,876 Have you seen these colors? Say, I'm talking to you. 560 00:33:50,876 --> 00:33:55,709 Provided she gave me the lace of the left foot. 561 00:34:07,417 --> 00:34:09,626 Whether or not they consider her a monster, 562 00:34:09,792 --> 00:34:12,542 one fact is that she is already 24 563 00:34:12,709 --> 00:34:16,001 and no guy has asked her to marry him. 564 00:34:16,209 --> 00:34:19,959 It worries youth, without awakening any other feeling, 565 00:34:20,167 --> 00:34:21,959 at least it seems to him. 566 00:34:24,459 --> 00:34:28,167 There are only certain more very young married men 567 00:34:28,334 --> 00:34:31,459 who recognize something in him. They don't know what 568 00:34:31,626 --> 00:34:33,459 but it makes them blush, 569 00:34:33,667 --> 00:34:36,917 especially when their wife is next to 570 00:34:37,084 --> 00:34:39,084 her, and they can make comparisons 571 00:34:39,251 --> 00:34:43,751 that their half, much wiser, usually repeals. 572 00:35:03,459 --> 00:35:05,667 So, are you frozen in front of her? 573 00:35:09,667 --> 00:35:12,042 That day, Blanche went too far. 574 00:35:12,209 --> 00:35:15,834 She leaned over the flat window of the counter 575 00:35:16,042 --> 00:35:18,376 as if to say to him: 576 00:35:18,584 --> 00:35:22,917 "Take care of yourself, if you are ill with the bronchial tubes." 577 00:35:23,084 --> 00:35:27,417 the other suddenly opened the window, as if to say to him: 578 00:35:27,626 --> 00:35:30,959 "So go fix your face yourself." 579 00:36:08,042 --> 00:36:11,209 - Why did you fight? - For nothing. 580 00:36:11,376 --> 00:36:14,792 - Then tell me for whom? - But for no one. 581 00:36:16,251 --> 00:36:20,209 Can you swear to me it's not for Paul? 582 00:36:20,959 --> 00:36:23,584 He even refused my hand. 583 00:36:31,376 --> 00:36:34,376 Look at them both leaving together. 584 00:36:34,584 --> 00:36:37,959 If you hurt her, you'll have to deal with me. 585 00:36:38,751 --> 00:36:40,292 I hope you understood me. 586 00:36:40,501 --> 00:36:43,167 - What's wrong with me, mom? - I don't know. 587 00:36:43,334 --> 00:36:44,959 -She didn't really know. 588 00:36:45,126 --> 00:36:48,959 She wondered if it wouldn't become a habit in 589 00:36:49,126 --> 00:36:51,292 the country not to ask for her daughter's hand. 590 00:36:51,459 --> 00:36:53,917 No one asked her, but as the years passed, 591 00:36:54,126 --> 00:36:57,542 she imagines that she is asked less and less of her. 592 00:36:57,751 --> 00:37:01,167 What happened to you also happened to your grandmother. 593 00:37:02,417 --> 00:37:05,626 And who you look like exactly. 594 00:37:05,792 --> 00:37:09,084 So she ended up marrying just anybody. 595 00:37:11,584 --> 00:37:13,959 I want to marry anyone, mom. 596 00:37:14,126 --> 00:37:16,459 I went out for that. 597 00:37:16,626 --> 00:37:19,417 I chose you... - Anyone. 598 00:37:19,584 --> 00:37:21,584 He's still a man. 599 00:37:21,751 --> 00:37:24,084 Who is it, mom? He is old? 600 00:37:24,251 --> 00:37:26,167 Nope. He is very young. 601 00:37:26,334 --> 00:37:30,584 You want to see it? I let him in there. 602 00:37:30,751 --> 00:37:33,084 - Won't you tell me who it is? - Nope. 603 00:37:33,251 --> 00:37:35,751 I want you to be surprised. 604 00:37:48,626 --> 00:37:49,792 Would you like to marry her? 605 00:37:53,001 --> 00:37:56,376 -Oh no! I'm stupid, but I'm not stupid. 606 00:37:56,584 --> 00:37:58,376 Why do not you want? 607 00:37:58,584 --> 00:38:00,876 Because she is too beautiful. 608 00:38:24,251 --> 00:38:27,167 The idiot alone guessed that she was ravishing. 609 00:38:27,334 --> 00:38:31,709 By the way, why does everyone think he's an idiot? 610 00:38:31,876 --> 00:38:34,292 Because he has baroque ideas and whims, as 611 00:38:34,459 --> 00:38:37,876 those who are out of the ordinary often have. 612 00:38:38,042 --> 00:38:41,709 They call him stupid because he has an ugly little dog on a leash. 613 00:38:41,917 --> 00:38:43,917 And that he tells her stories, 614 00:38:44,084 --> 00:38:47,584 which is not a sign of foolishness. 615 00:38:47,751 --> 00:38:51,876 They say he's stupid because he sometimes laughs 616 00:38:52,042 --> 00:38:54,917 for no reason, when he deserves it all the more. 617 00:39:06,709 --> 00:39:09,834 They say he's stupid because every evening at dusk, 618 00:39:10,001 --> 00:39:13,209 he goes alone to the cemetery and leaves a daisy, 619 00:39:13,376 --> 00:39:16,459 a poppy, sometimes even an ear of wheat, on the 620 00:39:16,626 --> 00:39:19,459 grave which is in the center of the enclosure. 621 00:39:19,667 --> 00:39:21,959 But since the 16th century, this is 622 00:39:22,126 --> 00:39:24,959 where the lords of this village rest. 623 00:39:25,126 --> 00:39:28,126 Because if since 1793, they no longer have a castle, 624 00:39:28,292 --> 00:39:31,709 at least they kept the habit of being buried there, 625 00:39:31,876 --> 00:39:34,417 among these beloved countries. 626 00:39:34,626 --> 00:39:38,584 - "Alain Pidoux, master glassmaker. 627 00:39:38,751 --> 00:39:42,376 "The Sire de Cantenac, poet and captain. 628 00:39:42,876 --> 00:39:47,626 "Jean-Francois, squire to King Henry IV." 629 00:39:47,792 --> 00:39:52,084 And we have, in short, an aspect of the village as it once was. 630 00:39:52,251 --> 00:39:54,667 There, the castle remains, surrounded by thatched cottages. 631 00:39:54,876 --> 00:39:59,209 "Philippe de Cantenac, Bishop of Perpignan. 632 00:39:59,376 --> 00:40:03,584 "Amedee de Cantenac, Marshal of France. 633 00:40:03,751 --> 00:40:07,709 "Vivien de Cantenac, member of the Institute." 634 00:40:07,917 --> 00:40:11,292 Because if we destroyed the cradle of this 635 00:40:11,459 --> 00:40:13,542 noble family, we neglected to ransack its tomb. 636 00:40:13,751 --> 00:40:16,667 "Pierre de Cantenac, 637 00:40:16,876 --> 00:40:17,959 "Ambassador of France." 638 00:40:18,126 --> 00:40:19,966 So much so that not being able to be born here, 639 00:40:20,084 --> 00:40:23,667 Jean de Cantenac dead on the scaffold, 640 00:40:23,834 --> 00:40:26,459 Antoine de Cantenac died in exile, all the barons 641 00:40:26,626 --> 00:40:30,084 of Cantenac were brought there when they died. 642 00:40:30,251 --> 00:40:32,334 The latest, Arthur de Cantenac, 643 00:40:32,501 --> 00:40:35,417 was deposited there on April 12, 1922. 644 00:40:35,584 --> 00:40:37,084 He had committed suicide. 645 00:40:37,251 --> 00:40:41,001 But are there still any Cantenacs left? 646 00:40:42,251 --> 00:40:46,584 There is one more, no more, and here it is. 647 00:40:46,751 --> 00:40:49,251 Here is the last Baron de Cantenac. 648 00:40:49,417 --> 00:40:53,251 He is a 70-year-old man who is as poor on his own 649 00:40:53,417 --> 00:40:56,376 as all the cottages in his village put together. 650 00:40:56,542 --> 00:41:00,292 If I compare them, it's because he looks like Cantenac. 651 00:41:00,459 --> 00:41:04,334 Wrapped in his greenish cape, he looks like he is 652 00:41:04,501 --> 00:41:07,292 covered in ivy, and under his big exorbitant straw hat, 653 00:41:07,459 --> 00:41:09,542 one would think he was wearing stubble. 654 00:41:09,709 --> 00:41:14,084 What he loses in happiness and youth, he regains in picturesqueness. 655 00:41:15,042 --> 00:41:17,584 He lives in a pavilion in the heart of an old farm, 656 00:41:17,751 --> 00:41:20,542 itself located 10 leagues from Paris. 657 00:41:20,751 --> 00:41:23,917 How does he live? In slow motion. 658 00:41:24,084 --> 00:41:27,042 And like his village, he is slowly dying. 659 00:41:27,209 --> 00:41:29,876 Nothing prevents him from giving life a tip 660 00:41:30,042 --> 00:41:32,376 of the hat, which his village cannot do. 661 00:41:32,542 --> 00:41:35,667 He is perfectly free to hasten this end which 662 00:41:35,834 --> 00:41:39,167 sometimes seems to him a little slow in coming. 663 00:41:39,334 --> 00:41:43,251 Because is it living to vegetate like this in this shack 664 00:41:43,417 --> 00:41:46,334 and under conditions which, though 665 00:41:46,501 --> 00:41:48,667 exceptional, are no less heartbreaking? 666 00:41:54,167 --> 00:41:55,876 And to have so many chickens, to 667 00:41:56,042 --> 00:41:58,792 have a gardener, a flock of geese, 668 00:41:58,959 --> 00:42:02,209 one must have some fortune, it will be said. 669 00:42:02,376 --> 00:42:03,417 Well, no. 670 00:42:03,584 --> 00:42:05,667 Monsieur le Baron has returned. - You think? 671 00:42:05,834 --> 00:42:07,792 So let's hurry. 672 00:42:09,542 --> 00:42:11,917 And here they are hurrying. 673 00:42:12,084 --> 00:42:17,292 And to have this perfectly stylish old butler, 674 00:42:17,459 --> 00:42:20,292 and this pleasant and considerate cook, 675 00:42:20,459 --> 00:42:22,209 you have to have pensions. 676 00:42:22,376 --> 00:42:23,792 No, again. 677 00:42:23,959 --> 00:42:28,209 Because these people whom he kept for 30 years 678 00:42:28,376 --> 00:42:30,584 in his service have now become his guests. 679 00:42:30,792 --> 00:42:33,334 After making a fortune with the baron, they 680 00:42:33,501 --> 00:42:37,167 bought this farm and took him in there. 681 00:42:37,334 --> 00:42:40,292 They are not content to be unpaid by him, they lodge him 682 00:42:40,459 --> 00:42:45,251 free of charge in their homes, feed him and serve him. 683 00:42:45,459 --> 00:42:47,501 With as much love as respect. 684 00:42:47,667 --> 00:42:49,876 They wouldn't accept it otherwise. 685 00:42:50,042 --> 00:42:52,667 They became peasants for their pleasure, 686 00:42:52,834 --> 00:42:55,876 but at mealtimes, duty above all else, 687 00:42:56,042 --> 00:42:58,834 they resume service with their old master. 688 00:42:59,001 --> 00:43:01,167 Thank you. Thank you. 689 00:43:09,292 --> 00:43:13,209 He lives in this way, in furniture that he intends to leave 690 00:43:13,376 --> 00:43:16,251 them, surrounded by tables which constitute his only possession. 691 00:43:16,459 --> 00:43:19,876 Because the fortune of the baron 692 00:43:20,042 --> 00:43:22,834 currently amounts to 12,500 francs. 693 00:43:23,001 --> 00:43:25,959 Not a penny less, not a penny more. 694 00:43:26,126 --> 00:43:28,251 And all in all, very quickly, 695 00:43:28,417 --> 00:43:30,501 wouldn't it be better to end it? 696 00:43:30,667 --> 00:43:33,542 What could he expect from life? Nothing. 697 00:43:33,709 --> 00:43:35,584 Fate? A miracle. 698 00:43:35,751 --> 00:43:37,459 He no longer hoped for it. 699 00:43:37,626 --> 00:43:41,334 Dramatic situation which was to leave him cold. 700 00:43:41,501 --> 00:43:44,501 He had sworn to cut short his life abruptly 701 00:43:44,709 --> 00:43:48,626 at a time when existence would no longer seem livable to him. 702 00:43:48,792 --> 00:43:53,084 That is why the event must have left him doubly cold. 703 00:43:54,417 --> 00:43:57,501 But the fatal hour had come that morning. 704 00:43:57,667 --> 00:44:00,251 His will was soon made. 705 00:44:06,084 --> 00:44:08,542 The little that remained of its past 706 00:44:08,709 --> 00:44:10,542 splendour, furniture, objects and paintings, 707 00:44:10,709 --> 00:44:13,084 he offered it to his servants. 708 00:44:21,459 --> 00:44:23,542 M. de Cantenac realized something 709 00:44:23,709 --> 00:44:27,501 he had never thought of before: 710 00:44:27,667 --> 00:44:31,459 he had been an absolutely useless man all his life. 711 00:44:31,626 --> 00:44:35,959 He had never done anything with his ten fingers. 712 00:44:36,126 --> 00:44:39,126 By not having played any specific role 713 00:44:39,292 --> 00:44:40,876 on earth, he would have had bad grace 714 00:44:41,042 --> 00:44:43,751 to attach importance to its abolition. 715 00:44:43,917 --> 00:44:46,209 And if he slowly hid his will, it was not in the hope that 716 00:44:46,376 --> 00:44:50,376 someone would come to prevent him from killing himself, 717 00:44:50,542 --> 00:44:51,626 no, no, but he didn't mind 718 00:44:51,792 --> 00:44:55,959 being the impassive spectator. 719 00:44:56,126 --> 00:45:00,084 He would have been sorry for lacking in self-control at such a moment. 720 00:45:00,251 --> 00:45:02,251 He reviewed his life, regretted 721 00:45:02,417 --> 00:45:05,126 never having been to Florence, 722 00:45:05,292 --> 00:45:07,584 for not having lived in the eighteenth century and 723 00:45:07,751 --> 00:45:10,959 for never having seen Sarah Bernhardt in Phedre. 724 00:45:11,126 --> 00:45:14,417 He had adored women, but indiscriminately. 725 00:45:14,584 --> 00:45:17,959 He congratulated himself that he had never had any 726 00:45:18,126 --> 00:45:20,751 illusions nor about the feelings they showed him, 727 00:45:20,917 --> 00:45:24,209 nor on those he felt for them. 728 00:45:24,417 --> 00:45:27,376 Familiar now with the idea of ​​disappearing, 729 00:45:27,542 --> 00:45:29,709 he felt a kind of bitter pleasure, 730 00:45:29,876 --> 00:45:31,584 and as long as he closed his eyes, he 731 00:45:31,751 --> 00:45:35,167 saw very well that he was no longer there. 732 00:45:36,709 --> 00:45:41,709 He liked to imagine this now respected chair, therefore vacant. 733 00:45:41,876 --> 00:45:46,209 His objects, his pipe, his razor, his comb, 734 00:45:46,376 --> 00:45:47,856 his shaving brush, have become relics. 735 00:45:47,917 --> 00:45:51,292 He grouped them in thought among the works of art. 736 00:45:51,501 --> 00:45:54,626 Only the fate of his glasses tormented him a little. 737 00:45:54,792 --> 00:45:58,959 Not being able to see anything without them, what would they see without him? 738 00:45:59,126 --> 00:46:01,584 But everything else, he was mourning. 739 00:46:08,001 --> 00:46:12,084 His decision having been made and the hour of his departure 740 00:46:12,251 --> 00:46:14,876 fixed, what was this engraving which held his attention? 741 00:46:15,084 --> 00:46:17,376 And who also held his hand? 742 00:46:17,542 --> 00:46:21,001 It was a beautiful drawing from the eighteenth 743 00:46:21,167 --> 00:46:23,292 century, one of Hubert Robert's finest. 744 00:46:23,459 --> 00:46:26,626 It was the Chateau de Cantenac, with its little village. 745 00:46:26,792 --> 00:46:30,751 An idea suddenly occurred to him: to know Cantenac. 746 00:46:30,917 --> 00:46:35,792 This old tree had some impatience in its roots. 747 00:46:36,001 --> 00:46:38,042 To have seen his village, 748 00:46:38,251 --> 00:46:40,501 rush there head first before 749 00:46:40,667 --> 00:46:43,459 going there soon feet first. 750 00:46:46,334 --> 00:46:50,209 24 hours later, the Baron de Cantenac 751 00:46:50,376 --> 00:46:52,667 entered Cantenac in a surprising crew. 752 00:46:52,834 --> 00:46:57,959 This bulky old gentleman dragged by such a small horse, 753 00:46:58,126 --> 00:47:01,876 there was indeed enough to surprise our villagers. 754 00:47:02,042 --> 00:47:06,334 But their surprise was matched only by his. 755 00:47:06,667 --> 00:47:09,292 For if these did not come back, 756 00:47:09,501 --> 00:47:12,959 this one, for his part, could not believe his eyes. 757 00:47:13,167 --> 00:47:16,584 If they found it all funny, 758 00:47:16,792 --> 00:47:19,001 he found them very sad. 759 00:47:20,084 --> 00:47:23,417 And if he made some of them giggle, 760 00:47:23,584 --> 00:47:26,542 he perceived things that upset him. 761 00:47:29,126 --> 00:47:32,417 And met looks that would have made her cry, 762 00:47:32,626 --> 00:47:34,376 if he hadn't turned his head away. 763 00:47:34,542 --> 00:47:38,001 He had a completely different idea of ​​his village. 764 00:47:38,167 --> 00:47:40,751 And he was extremely affected by it. 765 00:47:40,917 --> 00:47:44,792 So much so that, moreover, he shortened the visit. 766 00:47:53,709 --> 00:47:58,792 He wanted to go where his fathers' castle once 767 00:47:58,959 --> 00:48:01,667 stood, but not having a taste for ugly things 768 00:48:01,834 --> 00:48:04,376 and little fond of sinister 769 00:48:04,542 --> 00:48:06,751 impressions, he turned back. 770 00:48:06,917 --> 00:48:09,167 Why walk among old stones? 771 00:48:09,334 --> 00:48:13,167 Why run after the witnesses of a bygone past? 772 00:48:13,334 --> 00:48:15,042 Since this castle is no more, 773 00:48:15,209 --> 00:48:19,334 isn't it better to imagine it, resplendent, haughty? 774 00:48:19,501 --> 00:48:21,959 His thoughts led him to the 775 00:48:22,126 --> 00:48:23,876 cemetery, where miraculously spared, 776 00:48:24,042 --> 00:48:26,584 this final abode was intact. 777 00:48:26,751 --> 00:48:29,959 The peasants had followed him. He didn't care. 778 00:48:30,126 --> 00:48:33,501 With peace of mind, listing all his ancestors, he became 779 00:48:33,667 --> 00:48:38,292 more familiar with the idea of ​​joining them soon. 780 00:48:39,292 --> 00:48:42,376 While at Cantenac he was putting his ideas in order, 781 00:48:42,542 --> 00:48:46,501 his servants were cleaning Fontenay from top to bottom. 782 00:48:54,209 --> 00:48:58,292 Having collected himself for a few minutes, 783 00:48:58,459 --> 00:49:00,626 he retraced his steps and went to the church. 784 00:49:02,626 --> 00:49:04,126 -Oh my God! 785 00:49:04,334 --> 00:49:07,459 Baron de Cantenac had entered the holy place to ask 786 00:49:07,626 --> 00:49:11,042 the parish priest to record certain declarations 787 00:49:11,209 --> 00:49:12,709 what he had to do with her. 788 00:49:12,917 --> 00:49:15,292 Which were certainly of the keenest interest, 789 00:49:15,917 --> 00:49:18,917 but which he had to keep secret. 790 00:49:35,459 --> 00:49:37,917 He didn't speak to anyone 791 00:49:38,084 --> 00:49:40,542 else, then got back into his cart. 792 00:49:40,709 --> 00:49:43,251 He walked away, his heart sorry to have come. 793 00:49:43,417 --> 00:49:44,959 His little town... 794 00:49:45,126 --> 00:49:49,376 He had said hello to her, he was saying goodbye to her. 795 00:49:53,584 --> 00:49:56,501 - Have you seen this old gentleman? - I saw him. 796 00:49:56,667 --> 00:49:57,501 So what? 797 00:49:57,667 --> 00:49:59,501 If he'd told no one who he was, 798 00:49:59,667 --> 00:50:02,417 everyone had an inkling of it. 799 00:50:02,626 --> 00:50:05,626 Apart from the hundred in air, who had not seen him, 800 00:50:05,834 --> 00:50:08,917 everyone was convinced that the baron had paid them a visit. 801 00:50:09,126 --> 00:50:11,667 Some agreed that they would not be surprised, 802 00:50:11,834 --> 00:50:13,792 others that it would not surprise them, 803 00:50:14,001 --> 00:50:17,584 and in vain the mayor defended himself against it, he defended himself badly. 804 00:50:17,792 --> 00:50:19,584 And if it was the Baron de Cantenac? 805 00:50:19,792 --> 00:50:24,251 The centenary, obstinate, pretended there was no more Cantenac. 806 00:50:24,459 --> 00:50:27,209 - What do you know about that? - What do you mean? 807 00:50:27,417 --> 00:50:30,001 If there was still one left, he would know. 808 00:50:30,209 --> 00:50:32,001 What makes you say that? 809 00:50:32,209 --> 00:50:35,001 The look he has. Yes perfectly. 810 00:50:35,167 --> 00:50:38,084 I think he looks very great. 811 00:50:38,292 --> 00:50:40,042 I agree with you. 812 00:50:45,542 --> 00:50:47,417 Give me your hand. 813 00:50:47,751 --> 00:50:51,584 - Why did you refuse? - I didn't dare take it. 814 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 Why do you dare today? 815 00:50:54,751 --> 00:50:58,501 Because I have a feeling you won't pull it off. 816 00:51:12,376 --> 00:51:15,834 Mom, it's a Cantenac. Now I'm sure. 817 00:51:16,959 --> 00:51:18,584 Word of it was spreading, 818 00:51:18,751 --> 00:51:20,917 and now it was a certainty. 819 00:51:21,126 --> 00:51:24,459 The centenary himself was shaken. 820 00:51:24,667 --> 00:51:27,751 Some claimed they would get their hands on it. 821 00:51:27,959 --> 00:51:30,917 But how had they guessed it? 822 00:51:31,126 --> 00:51:35,292 I don't know, but when an adventure is 823 00:51:35,459 --> 00:51:37,292 miraculous, it is from beginning to end. 824 00:51:37,459 --> 00:51:40,251 One of them had to know more, 825 00:51:40,459 --> 00:51:41,501 and it was the priest. 826 00:51:41,667 --> 00:51:45,334 The old gentleman and he had had a talk. 827 00:51:45,501 --> 00:51:47,042 Prosper was sure of it. 828 00:51:47,209 --> 00:51:50,167 Therese, Onesime, Isidore and himself 829 00:51:50,334 --> 00:51:53,292 had seen them, with their eyes seen, talking together. 830 00:51:53,459 --> 00:51:55,376 And it wasn't the priest who was talking. 831 00:51:55,584 --> 00:51:59,042 Well then, let's get it over with. Blandina! 832 00:52:00,167 --> 00:52:02,626 What had he said to her that was so extraordinary 833 00:52:02,792 --> 00:52:05,209 for the priest to sign himself. 834 00:52:05,376 --> 00:52:08,084 The priest stammered but didn't want to say anything. 835 00:52:08,251 --> 00:52:11,876 What did Blandine want from him, who was coming like this? 836 00:52:12,042 --> 00:52:14,626 The centenary wanted to see him immediately. 837 00:52:14,834 --> 00:52:17,251 He was going to die? Not at all. 838 00:52:17,417 --> 00:52:21,292 What he was waiting for was more urgent than extreme unction. 839 00:52:21,459 --> 00:52:25,251 They kept telling him that this visitor was the Baron de Cantenac, 840 00:52:25,459 --> 00:52:27,542 and that the priest knew it. 841 00:52:27,709 --> 00:52:29,709 He wanted to know the end of it. 842 00:52:29,917 --> 00:52:34,042 We were going to see how he managed to confess a priest. 843 00:52:34,209 --> 00:52:38,251 Did that old gentleman tell you his name was Cantenac? 844 00:52:38,417 --> 00:52:41,959 No. He didn't say it, but I have every reason to believe him. 845 00:52:42,126 --> 00:52:44,209 And for what reason? 846 00:52:46,042 --> 00:52:50,459 He told me to say mass for the dead for M. de Cantenac. 847 00:52:51,501 --> 00:52:54,667 And how can he know that in advance? 848 00:52:54,834 --> 00:52:58,167 I wonder that too. It made me prick up my ears. 849 00:52:58,334 --> 00:53:02,751 If he knows in advance that he is going to die, he is going to commit suicide. 850 00:53:04,001 --> 00:53:06,751 He didn't tell you anything else? 851 00:53:10,209 --> 00:53:14,001 He told me he would arrive here on Thursday to be buried. 852 00:53:15,501 --> 00:53:18,167 This must be prevented at all costs. 853 00:53:18,334 --> 00:53:20,792 Did he give you his address? 854 00:53:21,001 --> 00:53:22,667 - Yes. - Well, go ahead. 855 00:53:23,959 --> 00:53:26,917 Ah... that's all. 856 00:53:28,667 --> 00:53:30,334 Good. 857 00:53:30,542 --> 00:53:33,626 And he orders Claire to lend him his bicycle. 858 00:53:33,792 --> 00:53:36,417 - Mine? - Of course, his. 859 00:53:36,626 --> 00:53:38,751 They have skirts, these people. 860 00:53:39,542 --> 00:53:41,917 And let the priest bring the baron back to him. 861 00:53:42,084 --> 00:53:45,167 Because he has capital revelations to make to him. 862 00:53:45,334 --> 00:53:48,542 Only, attention: motus to everyone. 863 00:53:48,709 --> 00:53:51,459 And the priest swears it. At least, he promises. 864 00:53:54,167 --> 00:53:55,459 And off he went. 865 00:53:55,667 --> 00:53:58,042 And all of them asked, "Where is he going?" 866 00:53:58,209 --> 00:54:00,542 Where he's going? To hell. 867 00:54:05,167 --> 00:54:07,667 Back home, finally, I understand myself, 868 00:54:07,834 --> 00:54:10,334 Mr. de Cantenac didn't waste a second. 869 00:54:10,501 --> 00:54:14,542 His decision to end his life was strengthened 870 00:54:14,709 --> 00:54:17,959 by the visit he had just made to his village. 871 00:54:32,459 --> 00:54:35,001 In 5 minutes, I'm yours. 872 00:54:47,042 --> 00:54:51,334 Our holy man is hurrying. He meets a gentleman who read it. 873 00:54:51,501 --> 00:54:55,334 He is so unaccustomed to it that he wonders if he knows it. 874 00:55:22,334 --> 00:55:23,834 The priest of Cantenac. 875 00:55:25,251 --> 00:55:26,584 Let him come in. 876 00:55:27,876 --> 00:55:30,501 The priest transmitted the centenarian's request 877 00:55:30,667 --> 00:55:34,042 to him, and 10 minutes later they were on the road. 878 00:55:36,042 --> 00:55:38,959 Hey, I had done well to remove the bullets. 879 00:55:50,584 --> 00:55:52,251 Here he is! 880 00:56:04,459 --> 00:56:06,376 - Sit down. - Sit down. 881 00:56:06,542 --> 00:56:08,209 Thank you. 882 00:56:10,667 --> 00:56:11,709 Sit down. 883 00:56:14,959 --> 00:56:18,501 And now, let's not waste a minute. 884 00:56:19,542 --> 00:56:22,584 I recognized you right away. 885 00:56:22,751 --> 00:56:25,792 You have strong blood, you people, the Cantenacs. 886 00:56:25,959 --> 00:56:30,792 No need to ask you for your papers, you are family. 887 00:56:32,584 --> 00:56:35,251 You are of two species. 888 00:56:35,417 --> 00:56:37,876 You are tall and strong, with 889 00:56:38,042 --> 00:56:42,167 a nose... a nose like you have, 890 00:56:43,792 --> 00:56:47,626 or else you are blessed with a very 891 00:56:47,792 --> 00:56:50,959 small head mounted on a stork's neck, 892 00:56:51,126 --> 00:56:53,917 as we have a curious one... 893 00:56:54,126 --> 00:56:55,876 - Specimen? - Yes. 894 00:56:56,459 --> 00:57:01,459 As we have a specimen with the yarn of the haberdasher. 895 00:57:01,626 --> 00:57:03,376 But finally, this... 896 00:57:04,292 --> 00:57:06,459 I recognized you right away, thanks to the portrait 897 00:57:06,626 --> 00:57:11,417 my father had made of your great-grandfather. 898 00:57:11,626 --> 00:57:14,501 Did your father know my great-grandfather? 899 00:57:14,709 --> 00:57:15,709 -Yes. 900 00:57:15,876 --> 00:57:19,084 We are a hundred in aires in the 901 00:57:19,251 --> 00:57:20,435 family from father to son since Bouvines. 902 00:57:20,459 --> 00:57:22,917 My grandfather was born 903 00:57:24,709 --> 00:57:26,126 in 1698. 904 00:57:26,334 --> 00:57:30,126 And he died at 103. 905 00:57:30,292 --> 00:57:34,042 And he had my father at 70 years old. 906 00:57:34,209 --> 00:57:36,251 We're not only centenarians, 907 00:57:36,459 --> 00:57:37,584 in the family. 908 00:57:37,751 --> 00:57:39,084 We also make love, 909 00:57:39,292 --> 00:57:42,792 and without difficulty, even when one is dilapidated. 910 00:57:43,001 --> 00:57:46,209 Back to what interests us. 911 00:57:46,376 --> 00:57:51,376 My father was born in 1768. 912 00:57:52,417 --> 00:57:54,626 So he was 25 years old 913 00:57:54,834 --> 00:57:57,667 when the Revolution broke out. 914 00:57:57,834 --> 00:58:00,417 You know what happened. People... 915 00:58:00,584 --> 00:58:02,667 Quite well-meaning, no doubt. 916 00:58:02,876 --> 00:58:07,042 They came here, they burned the 917 00:58:07,209 --> 00:58:09,792 castle, seized the Baron de Cantenac, 918 00:58:09,959 --> 00:58:12,834 who, sensing misfortune, 919 00:58:13,042 --> 00:58:15,417 and he was right, since misfortune has happened: 920 00:58:15,626 --> 00:58:18,042 he ascended the scaffold three days later. 921 00:58:18,209 --> 00:58:22,084 So, the night before, he sent for 922 00:58:22,251 --> 00:58:24,834 my father, who was his servant, 923 00:58:25,001 --> 00:58:28,417 and entrusted him with a treasure. 924 00:58:28,626 --> 00:58:32,376 - "A treasure?" - Saying these words: 925 00:58:32,584 --> 00:58:36,667 "When the time is right, you will give it to my son Antonin." 926 00:58:36,834 --> 00:58:39,001 What did my father do? - I don't know. 927 00:58:39,167 --> 00:58:41,959 He buried the treasure. Hey, is that... 928 00:58:42,126 --> 00:58:44,834 You had to be careful. 929 00:58:45,001 --> 00:58:48,334 A few years later, calm having 930 00:58:48,501 --> 00:58:50,209 returned, he sought out Antonin. 931 00:58:50,376 --> 00:58:54,251 Oh, sorry, sorry! Baron Antoninus. 932 00:58:54,417 --> 00:58:56,626 Excuse me. 933 00:58:56,792 --> 00:59:00,751 He looked for Baron Antonin but he did not find him. 934 00:59:04,042 --> 00:59:06,251 He was exiled. 935 00:59:07,376 --> 00:59:08,792 The fool. 936 00:59:08,959 --> 00:59:10,917 Oh sorry! 937 00:59:12,251 --> 00:59:15,709 I agree with you. And he died in America. 938 00:59:15,917 --> 00:59:19,251 - You should never go into exile. - Never. 939 00:59:19,459 --> 00:59:24,292 But that one was your great-grandfather. 940 00:59:24,501 --> 00:59:26,751 Who was your grandfather? 941 00:59:26,959 --> 00:59:30,167 - Henri de Cantenac. Died in war. - And your father? 942 00:59:30,334 --> 00:59:31,501 Arthur de Cantenac. 943 00:59:31,709 --> 00:59:34,876 He killed himself in Monaco. 944 00:59:35,209 --> 00:59:37,667 Ruined at the game. - Ouch, ouch, ouch! 945 00:59:38,084 --> 00:59:41,167 But then tell me you don't have to 946 00:59:41,376 --> 00:59:43,917 rolling in money. - Nope. 947 00:59:44,126 --> 00:59:46,626 - You're not poor after all? 948 00:59:46,792 --> 00:59:47,792 -Yes. 949 00:59:47,834 --> 00:59:50,167 So I arrive on time 950 00:59:50,376 --> 00:59:52,501 with your treasure. - You can tell. 951 00:59:52,709 --> 00:59:54,584 How funny that you 952 00:59:54,751 --> 00:59:57,542 are so poor being so rich. 953 00:59:57,709 --> 01:00:00,376 Well, being so rich, maybe. 954 01:00:00,542 --> 01:00:05,751 For the treasure is there money, is it precious stones, 955 01:00:05,959 --> 01:00:08,667 are these family heirlooms? 956 01:00:08,834 --> 01:00:11,709 - Don't you know? - I don't know at all. 957 01:00:11,876 --> 01:00:14,084 I never wanted to know. 958 01:00:14,292 --> 01:00:15,792 My father never knew either. 959 01:00:15,959 --> 01:00:20,292 All I know is it's 960 01:00:20,459 --> 01:00:21,876 bulky, it's heavy, 961 01:00:22,042 --> 01:00:26,459 in a sort of trunk that big. 962 01:00:28,042 --> 01:00:31,751 Are there pistols, are there knives, 963 01:00:31,959 --> 01:00:34,417 is it old scrap metal? 964 01:00:34,626 --> 01:00:39,876 We will find out tonight. Or rather tonight. 965 01:00:42,001 --> 01:00:46,709 There is an old abandoned house in the 966 01:00:46,876 --> 01:00:49,167 village that for 50 years I have been passing 967 01:00:49,376 --> 01:00:53,709 for a haunted house so that no one comes near it. 968 01:00:53,917 --> 01:00:55,626 That's where I hid it. 969 01:00:55,792 --> 01:01:00,751 So we'll both go tonight at midnight. 970 01:01:00,917 --> 01:01:03,292 I go there every 10 years. 971 01:01:03,501 --> 01:01:07,751 I look, I feel, 972 01:01:09,417 --> 01:01:10,751 and then I leave. 973 01:01:10,917 --> 01:01:14,292 I always have the key on 974 01:01:14,459 --> 01:01:18,459 me, hanging around my neck. 975 01:01:18,626 --> 01:01:22,917 I even pass it on my back when my nose bleeds. 976 01:01:24,584 --> 01:01:26,751 That night, when everyone was in bed, 977 01:01:26,917 --> 01:01:29,501 when the last candle was finally blown out, 978 01:01:29,709 --> 01:01:33,542 and while midnight struck from all the steeples 979 01:01:33,709 --> 01:01:36,126 of France, the Baron de Cantenac and our centenary 980 01:01:36,292 --> 01:01:38,959 went to this haunted house which jealously 981 01:01:39,126 --> 01:01:42,417 concealed the treasure of the barons of Cantenac. 982 01:01:42,626 --> 01:01:45,751 The door was not closed. She never was. 983 01:01:45,917 --> 01:01:51,292 The old man knew that thieves, prying and ghosts themselves 984 01:01:51,459 --> 01:01:55,917 never enter houses whose doors are open, 985 01:01:56,084 --> 01:01:58,834 because thieves, prying eyes and ghosts 986 01:01:59,001 --> 01:02:01,209 are necessarily fearful people, who 987 01:02:01,376 --> 01:02:03,584 when they don't have to force locks, 988 01:02:03,751 --> 01:02:06,709 are afraid of encountering other thieves, indiscreet people 989 01:02:06,876 --> 01:02:10,417 and even ghosts in houses that do not close properly. 990 01:02:11,876 --> 01:02:14,251 It - the treasure - is in the attic. 991 01:02:14,417 --> 01:02:17,042 It is hidden under old bags. 992 01:02:19,167 --> 01:02:22,126 Here are the bags. Let's lift them. 993 01:02:22,292 --> 01:02:25,042 Oh, curses! 994 01:02:25,376 --> 01:02:27,251 The treasure is no longer there. 995 01:02:27,417 --> 01:02:31,084 Its trace is there, on the floor. Let's follow its trail. 996 01:02:35,917 --> 01:02:39,459 They hear a snoring that panics them and reassures them. 997 01:02:39,626 --> 01:02:42,251 Do ghosts snore? 998 01:02:43,834 --> 01:02:48,917 Monsieur le Baron, framed like this, you look like one of your ancestors. 999 01:02:50,084 --> 01:02:51,792 Hush, let's move on. 1000 01:02:52,667 --> 01:02:56,334 Let's go slowly. That's where we snore. 1001 01:03:10,334 --> 01:03:11,334 The idiot! 1002 01:03:11,542 --> 01:03:15,459 The idiot sleeps soundly over the treasure he guards. 1003 01:03:15,626 --> 01:03:17,334 I changed it. 1004 01:03:17,501 --> 01:03:20,251 Where he was, there were too many rats. 1005 01:03:20,417 --> 01:03:22,209 I don't like rats. 1006 01:03:22,417 --> 01:03:26,167 - What are you doing here? - We make the ghost, 1007 01:03:26,376 --> 01:03:27,667 Both. 1008 01:03:33,084 --> 01:03:35,334 Why are you ghosting? 1009 01:03:35,501 --> 01:03:39,084 - To keep your treasure, of course! - How do you know 1010 01:03:39,292 --> 01:03:42,501 what is a treasure? - It can be guessed, these things. 1011 01:03:42,667 --> 01:03:46,417 In such a box, double-locked, 1012 01:03:46,584 --> 01:03:48,209 it would be unthinkable to keep 1013 01:03:48,417 --> 01:03:50,709 cow dung. - How do you know 1014 01:03:50,917 --> 01:03:54,084 what is mine? - Because you have, grandfather, 1015 01:03:54,292 --> 01:03:56,501 the small, laughing and always sideways 1016 01:03:56,667 --> 01:03:59,251 eye of the man who possesses a treasure. 1017 01:04:00,084 --> 01:04:05,126 And also because only you dared to talk about the haunted house. 1018 01:04:05,292 --> 01:04:09,042 And finally, because I saw 1019 01:04:09,209 --> 01:04:10,602 you enter it one night, like a thief, 1020 01:04:10,626 --> 01:04:12,751 and come out empty-handed. 1021 01:04:12,917 --> 01:04:16,209 Since then I've been watching over him by sleeping on 1022 01:04:16,376 --> 01:04:20,042 it, wrapped in an old bed sheet, ready to play the ghost 1023 01:04:20,251 --> 01:04:23,209 if anyone came. - You are a brave little man. 1024 01:04:23,417 --> 01:04:26,167 Because I'm stupid. 1025 01:04:26,751 --> 01:04:28,626 You may be telling the truth 1026 01:04:29,251 --> 01:04:33,209 but you already know too much not to know more. 1027 01:04:33,376 --> 01:04:36,417 - Do we open it in front of him? - "We open it in front of him." 1028 01:04:43,001 --> 01:04:46,542 Besides, it's not bad that we have a witness. 1029 01:04:47,084 --> 01:04:50,042 - The treasure is yours. You have all the rights. 1030 01:05:01,376 --> 01:05:04,292 But there are only costumes. 1031 01:05:04,792 --> 01:05:09,292 Yes. Who constitute in the order a real treasure embroidered with honor. 1032 01:05:12,042 --> 01:05:15,834 - How heavy is that one! - Honors are heavy. 1033 01:05:16,042 --> 01:05:18,917 And this one, and that one... 1034 01:05:20,126 --> 01:05:24,084 -Oh, for example! What is that? 1035 01:05:24,292 --> 01:05:27,626 It's the leather apron of a master glassmaker. 1036 01:05:27,792 --> 01:05:31,376 - That of Alain Pidoux. - Perfectly. 1037 01:05:32,334 --> 01:05:33,917 And that's all. 1038 01:05:35,751 --> 01:05:39,751 - But yet it was so heavy. - There must be a false bottom. 1039 01:05:39,917 --> 01:05:41,417 Yes, maybe. 1040 01:05:41,584 --> 01:05:43,626 No, I do not see. 1041 01:05:43,792 --> 01:05:47,501 I've found it! Take your hands off, you'll see. 1042 01:05:51,876 --> 01:05:54,459 GOLD COINS! 1043 01:05:54,626 --> 01:05:57,084 And how much! 1044 01:05:59,501 --> 01:06:02,667 1, 2, 3, 4, 5, 1045 01:06:02,834 --> 01:06:05,542 6, 7, 8, 9, 10, 1046 01:06:05,709 --> 01:06:08,251 11, 12, 13, 14, 15... 1047 01:06:08,417 --> 01:06:11,167 Now, this treasure having been realised, the baron 1048 01:06:11,334 --> 01:06:15,459 noticed that he inherited an unexpected fortune, 1049 01:06:15,626 --> 01:06:18,417 considerable certainly, but all the same calculable. 1050 01:06:18,584 --> 01:06:20,917 That's millions, many 1051 01:06:21,084 --> 01:06:22,376 millions, but not billions. 1052 01:06:22,584 --> 01:06:24,667 So there was no splurging. 1053 01:06:24,834 --> 01:06:26,376 What was he going to do? 1054 01:06:26,584 --> 01:06:29,417 His decision was soon made: Cantenac. 1055 01:06:29,626 --> 01:06:33,876 This fortune came to him from Cantenac, and it belonged to him by right. 1056 01:06:34,042 --> 01:06:36,417 Cantenac. He had no other idea. 1057 01:06:36,626 --> 01:06:39,917 Make it happy, yes, but make it your own way. 1058 01:06:40,084 --> 01:06:43,334 Distribute the gold to these unfortunates: the idea 1059 01:06:43,501 --> 01:06:45,518 had occurred to him, but he had quickly dismissed it. 1060 01:06:45,542 --> 01:06:47,102 It would have been to make misers of them, 1061 01:06:47,126 --> 01:06:50,334 and that's not how you make people happy. 1062 01:06:50,501 --> 01:06:54,209 It was then that he conceived the phenomenal 1063 01:06:54,376 --> 01:06:56,751 project of bringing life back to his little village, 1064 01:06:56,917 --> 01:07:00,042 to start from scratch, to start all over again. 1065 01:07:03,834 --> 01:07:06,792 48 hours later, he received a notorious 1066 01:07:06,959 --> 01:07:08,834 architect whom he had brought from Paris. 1067 01:07:09,001 --> 01:07:12,667 He explained to him what he expected of him. 1068 01:07:14,792 --> 01:07:17,292 From the following Thursday, he was no longer the same. 1069 01:07:17,459 --> 01:07:20,209 His little Horse was raised to his 20th 1070 01:07:20,376 --> 01:07:22,751 power, and to realize his extravagant dream, 1071 01:07:22,917 --> 01:07:25,959 he went back to his little village. 1072 01:07:26,126 --> 01:07:28,417 But, passing through Thibervalle... 1073 01:07:29,917 --> 01:07:32,042 He stopped at a notary's. 1074 01:07:41,751 --> 01:07:44,459 Master Jadoux, notary? 1075 01:07:49,042 --> 01:07:53,709 Do you have land for sale around Cantenac? 1076 01:07:55,709 --> 01:07:57,667 Are you chasing me? 1077 01:08:02,417 --> 01:08:04,751 Are you deaf? 1078 01:08:05,292 --> 01:08:07,042 Mute? 1079 01:08:15,751 --> 01:08:19,376 I'm a buyer. Yes, yes, yes. 1080 01:08:19,542 --> 01:08:21,667 Immediately. 1081 01:08:26,834 --> 01:08:28,501 Thank you. 1082 01:08:29,459 --> 01:08:32,251 Tell me, my dear master, 1083 01:08:32,417 --> 01:08:36,667 the formalities will be settled later. 1084 01:08:56,751 --> 01:08:59,209 Goodbye. - Goodbye. 1085 01:09:00,709 --> 01:09:04,167 Having acquired a hundred 1086 01:09:04,334 --> 01:09:06,126 hectares, he went there immediately. 1087 01:09:06,292 --> 01:09:08,310 He was welcomed there by the parish priest, who asked 1088 01:09:08,334 --> 01:09:12,209 him to consider himself at home in the presbytery. 1089 01:09:12,376 --> 01:09:16,376 Mr. de Cantenac immediately accepted the priest's proposal. 1090 01:09:16,542 --> 01:09:18,126 The same day, after dinner, from 1091 01:09:18,292 --> 01:09:20,667 these plots of land he had just acquired, 1092 01:09:20,834 --> 01:09:23,959 he made a fair division among the villagers, 1093 01:09:24,167 --> 01:09:27,459 who couldn't believe their ears or their eyes. 1094 01:09:27,667 --> 01:09:29,751 Eulalie, who assisted him kindly, gave him 1095 01:09:29,917 --> 01:09:33,751 valuable information about his fellow citizens. 1096 01:09:33,917 --> 01:09:37,834 Pointing out to him which were the poorest or the most meritorious. 1097 01:09:38,042 --> 01:09:40,042 "4 children," she said. 1098 01:09:43,042 --> 01:09:45,417 Or: "weak bronchi." 1099 01:09:53,209 --> 01:09:55,917 the indication she provides him on Fortune 1100 01:09:56,126 --> 01:09:59,251 encouraged the baron to offer him a plan of a vineyard. 1101 01:10:04,584 --> 01:10:08,376 Fortune told himself that he was not the only one to like wine. 1102 01:10:11,084 --> 01:10:12,251 Here! 1103 01:10:13,209 --> 01:10:18,417 The baron found that Paul Pidoux did not lack distinction. 1104 01:10:18,626 --> 01:10:22,001 But his astonishment was even 1105 01:10:22,167 --> 01:10:24,376 greater when he saw Virginie Lacassagne. 1106 01:10:24,584 --> 01:10:26,667 Who is this person? 1107 01:10:26,834 --> 01:10:29,042 She's the haberdasher's daughter. 1108 01:10:29,251 --> 01:10:32,751 Ah, it's the haberdasher's daughter. 1109 01:10:32,917 --> 01:10:36,251 The baron remembered that the centenarian had spoken to him about it. 1110 01:10:36,459 --> 01:10:39,667 He had given her a faithful, significant description 1111 01:10:39,876 --> 01:10:42,542 and moreover tendentious. 1112 01:10:45,792 --> 01:10:49,959 Definitely, the proverb speaks true: birds of a feather flock together. 1113 01:10:50,167 --> 01:10:54,209 She was beautiful, she was young. He was young, he was handsome. 1114 01:10:54,376 --> 01:10:56,292 And jealous too. 1115 01:10:56,542 --> 01:10:59,251 Baron de Cantenac did not expect so much. 1116 01:10:59,417 --> 01:11:02,751 Would things go wrong? No. 1117 01:11:02,917 --> 01:11:06,251 Because over this treasure the idiot watched too. 1118 01:11:06,417 --> 01:11:09,376 You wouldn't have a field of daisies by any chance? 1119 01:11:13,751 --> 01:11:16,042 And the distribution continued, 1120 01:11:16,251 --> 01:11:18,876 their faces lighting up with a childish 1121 01:11:19,042 --> 01:11:21,167 smile which charmed the baron. 1122 01:11:22,876 --> 01:11:24,626 But that was still nothing. 1123 01:11:24,792 --> 01:11:29,084 The men no longer wandered idle through the streets of the village. 1124 01:11:29,251 --> 01:11:32,584 Their tools, scythes, rakes, shovels, pickaxes, 1125 01:11:32,751 --> 01:11:35,292 spades, they carried with pride on their shoulders. 1126 01:11:35,459 --> 01:11:37,584 From dawn, they worked in the fields, and in 1127 01:11:37,751 --> 01:11:40,459 the evening, they had what gives a job done: 1128 01:11:40,626 --> 01:11:42,709 clear conscience. 1129 01:11:44,417 --> 01:11:48,417 Sidonie herself had pretended to make herself useful. 1130 01:11:48,584 --> 01:11:53,584 She was dragging this cow she was talking to like a big dog. 1131 01:11:53,751 --> 01:11:56,959 "Do you want to come here right away? Come on!" 1132 01:11:57,126 --> 01:12:00,542 Fortune, the inveterate alcoholic, claimed 1133 01:12:00,709 --> 01:12:02,667 that in future he would only drink milk. 1134 01:12:02,834 --> 01:12:06,459 The intention was not bad, and it should be encouraged, 1135 01:12:06,626 --> 01:12:10,209 but having lost the habit of walking straight, 1136 01:12:10,376 --> 01:12:14,251 he had a tendency to bump into things everywhere. 1137 01:12:15,626 --> 01:12:18,584 Lady, you don't improve overnight, 1138 01:12:18,751 --> 01:12:21,001 everything has to be measured. 1139 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 The mayor had understood this well. 1140 01:12:23,292 --> 01:12:26,876 He was beginning to water down his red wine. 1141 01:12:27,042 --> 01:12:29,042 N, A, P... 1142 01:12:29,209 --> 01:12:32,626 These great men already, he added them to the others. 1143 01:12:32,792 --> 01:12:34,042 WE... 1144 01:12:34,209 --> 01:12:37,459 Then, resolutely, he gave them all a hug. 1145 01:12:37,667 --> 01:12:41,084 The children couldn't believe it. They would see many more. 1146 01:12:41,292 --> 01:12:46,042 The lord of the village was preparing a huge surprise for them all. 1147 01:12:46,209 --> 01:12:49,292 On the spot where the castle of his fathers 1148 01:12:49,459 --> 01:12:51,834 once stood, he built an unexpected residence, 1149 01:12:52,001 --> 01:12:54,542 on which he based the greatest hopes. 1150 01:12:54,709 --> 01:12:57,667 Conforming to the beautiful drawing of Hubert 1151 01:12:57,834 --> 01:13:00,042 Robert and according to the baron's instructions, 1152 01:13:00,209 --> 01:13:02,626 the architect had executed the model. 1153 01:13:02,792 --> 01:13:06,084 "That pleases you?" "Yes, I like it very much. 1154 01:13:06,251 --> 01:13:09,292 "I didn't want it to be old or modern. 1155 01:13:09,459 --> 01:13:12,209 "It doesn't have to be new or old. 1156 01:13:12,376 --> 01:13:15,209 “I want it to be very simple and very beautiful. 1157 01:13:15,376 --> 01:13:18,584 "That is to say, it has to be very French. 1158 01:13:18,751 --> 01:13:20,876 "I wish a mansion would be built 1159 01:13:21,042 --> 01:13:24,751 "like a phrase from Voltaire or Anatole France." 1160 01:13:24,917 --> 01:13:28,126 But of that he must not breathe a word to anyone. 1161 01:13:29,626 --> 01:13:32,292 "Hey, over there! I see you three!" 1162 01:13:32,459 --> 01:13:35,501 No one was allowed to scale these walls. 1163 01:13:35,667 --> 01:13:39,709 The villagers became familiar with the joy of living. 1164 01:13:39,917 --> 01:13:42,251 These were reconciled. 1165 01:13:42,626 --> 01:13:45,917 This one proposed to marry Eulalie, 1166 01:13:46,084 --> 01:13:49,251 if she promised never to run it. 1167 01:13:50,959 --> 01:13:53,792 When evening came, they sang. 1168 01:13:56,417 --> 01:13:59,751 -If I had to list all the kisses she gave 1169 01:13:59,917 --> 01:14:03,542 I could well count 100,000. And more 1170 01:14:03,709 --> 01:14:06,376 And more 1171 01:14:06,542 --> 01:14:10,251 And that's precisely why I love it 1172 01:14:10,417 --> 01:14:14,042 -LA, LA, LA, LA, LA, LA... 1173 01:14:14,209 --> 01:14:16,126 Others were dancing. 1174 01:14:28,334 --> 01:14:30,084 What are you doing all alone? 1175 01:14:30,292 --> 01:14:31,626 I don't have a dancer. 1176 01:14:33,001 --> 01:14:34,251 -Oh good! 1177 01:14:34,542 --> 01:14:36,084 I go down. 1178 01:15:00,084 --> 01:15:03,126 They were both burning to dance. 1179 01:15:03,292 --> 01:15:06,001 Both means together. 1180 01:15:06,167 --> 01:15:08,834 But it was up to the one who wouldn't invite the other. 1181 01:15:09,001 --> 01:15:11,751 Marivaux, Marivaux, here are a lot of your tricks. 1182 01:15:11,959 --> 01:15:14,709 He thought her skirt was lovely, but he 1183 01:15:14,876 --> 01:15:18,251 remembered that of this Romanichelle. 1184 01:15:18,459 --> 01:15:22,292 He wished it had been a little longer. 1185 01:15:22,459 --> 01:15:25,667 She, she wished him a less dirty suit. 1186 01:15:26,376 --> 01:15:29,792 Miracle of love, her skirt was getting longer. 1187 01:15:30,001 --> 01:15:33,584 Miracle of love, his suit was clean. 1188 01:15:34,251 --> 01:15:37,126 Miracle of love, her skirt went to the floor. 1189 01:16:44,001 --> 01:16:47,959 Let's embrace 1190 01:16:48,751 --> 01:16:51,792 The rumba that begins 1191 01:16:51,959 --> 01:16:54,209 Indicate to lovers 1192 01:16:54,376 --> 01:16:58,167 Its rhythm and cadence 1193 01:16:58,334 --> 01:17:01,542 Let's embrace 1194 01:17:02,459 --> 01:17:05,501 Let's be at his mercy 1195 01:17:05,667 --> 01:17:09,584 Let's respect its pace and commit like this 1196 01:17:09,751 --> 01:17:14,376 A foolish recklessness 1197 01:17:14,542 --> 01:17:19,501 Dance, dance, dance with me 1198 01:17:19,667 --> 01:17:22,584 Without knowing if my heart is faithful or mocking 1199 01:17:22,751 --> 01:17:26,084 disloyal or sincere 1200 01:17:26,251 --> 01:17:31,542 Hold, hold, hold me tight 1201 01:17:31,709 --> 01:17:34,667 And you'll know tomorrow if you're just a canary 1202 01:17:34,834 --> 01:17:37,917 And if I'm mean 1203 01:17:38,084 --> 01:17:43,251 Sing, sing, sing with me 1204 01:17:43,417 --> 01:17:46,626 And if you betray me I don't care today 1205 01:17:46,792 --> 01:17:49,667 Tomorrow I leave you 1206 01:17:49,834 --> 01:17:55,167 Don't, don't, don't give your heart 1207 01:17:55,334 --> 01:17:58,209 The rumba that ends Indicates to lovers 1208 01:17:58,376 --> 01:18:01,459 That's the end of the dream 1209 01:18:01,626 --> 01:18:06,417 Let's open our eyes wide and say thank you 1210 01:18:07,167 --> 01:18:09,376 To have us like this 1211 01:18:09,542 --> 01:18:12,501 Makes commit in cadence 1212 01:18:12,667 --> 01:18:16,292 A foolish recklessness 1213 01:18:16,459 --> 01:18:22,167 Dance, dance, dance, dance 1214 01:18:22,334 --> 01:18:25,334 Dance, dance... 1215 01:18:36,542 --> 01:18:38,542 Two hours later, tired of dancing, 1216 01:18:38,709 --> 01:18:42,584 they were drinking near the pond, which was not a good idea. 1217 01:18:42,751 --> 01:18:46,792 Unless you like mosquitoes, you have to stay away from ponds. 1218 01:19:07,501 --> 01:19:09,417 Oh, the camels! 1219 01:19:12,917 --> 01:19:17,209 And Fortune, whose return to drinking was 1220 01:19:17,376 --> 01:19:19,709 celebrated, claimed that, against mosquitoes, 1221 01:19:19,876 --> 01:19:22,417 there was no other system than his. 1222 01:19:22,584 --> 01:19:26,751 To get rid of a mosquito, you must not waste 1223 01:19:26,917 --> 01:19:29,459 a moment, not make a gesture, not say a word. 1224 01:19:29,626 --> 01:19:30,876 So, hold on, Prosper... 1225 01:19:31,084 --> 01:19:33,376 -Hurry up! 1226 01:19:33,584 --> 01:19:36,292 He will never have it, his mosquito. 1227 01:19:36,459 --> 01:19:41,042 While his... Offering him his arm and looking like nothing... 1228 01:19:41,209 --> 01:19:43,667 it waits for it to arise. 1229 01:19:46,042 --> 01:19:49,167 One, two... He got it. 1230 01:19:49,584 --> 01:19:53,251 But now the haberdasher sees one on her cheek. 1231 01:19:54,792 --> 01:19:56,084 Perfect. 1232 01:19:57,084 --> 01:20:00,167 Oh no, thank you. Isidore prefers his mosquito. 1233 01:20:00,334 --> 01:20:03,167 As for Gustave, see, he is already stung. 1234 01:20:04,084 --> 01:20:07,709 - No, not like this. - He caresses me. Leave us. 1235 01:20:09,417 --> 01:20:10,501 Very well. 1236 01:20:12,042 --> 01:20:15,251 - There! Perfect! - Nope! We argue. 1237 01:20:15,417 --> 01:20:18,084 Well, excuse me. 1238 01:20:22,959 --> 01:20:25,292 Oh, here's a beautiful one! 1239 01:20:25,459 --> 01:20:26,834 Oh, and then this one. 1240 01:20:39,167 --> 01:20:41,292 Because, under the pretext of mosquitoes, they 1241 01:20:41,459 --> 01:20:45,292 took the opportunity to settle old quarrels. 1242 01:20:47,126 --> 01:20:48,709 All quarrel being settled, good 1243 01:20:48,876 --> 01:20:51,667 humor reigned henceforth in the village. 1244 01:20:55,667 --> 01:20:58,376 They were only thinking of having fun. 1245 01:20:58,584 --> 01:21:00,709 They thought only of working. 1246 01:21:00,917 --> 01:21:05,417 Anxious to embellish herself, this one was beginning to eat up her fund. 1247 01:21:05,584 --> 01:21:08,709 And most had bought bicycles. 1248 01:22:57,417 --> 01:23:00,042 What are you doing with these flowers? 1249 01:23:00,209 --> 01:23:02,959 We just found out that this gypsy, the one 1250 01:23:03,126 --> 01:23:06,751 who predicted we were going to be happy... 1251 01:23:06,917 --> 01:23:10,917 She stands on the road to Thibervalle. 1252 01:23:11,084 --> 01:23:14,334 We bring them to him as a token of gratitude. 1253 01:23:14,501 --> 01:23:16,667 We will share them there. 1254 01:23:16,834 --> 01:23:19,792 She'd like that better than stones. 1255 01:23:23,584 --> 01:23:26,167 Well, did it make him happy? 1256 01:23:26,459 --> 01:23:28,292 No more than that? 1257 01:23:28,459 --> 01:23:31,459 She told us that it was not worth thanking her. 1258 01:23:31,626 --> 01:23:33,876 Yet she predicted happiness for us. 1259 01:23:34,042 --> 01:23:36,417 But she admitted to us that for 10 years, she had 1260 01:23:36,584 --> 01:23:40,084 been predicting the same thing in all the villages. 1261 01:23:40,251 --> 01:23:43,167 She'd made fun of us. 1262 01:23:43,334 --> 01:23:47,834 Want to see something extraordinary? Look. 1263 01:23:54,626 --> 01:23:56,685 To the great astonishment of all, the mayor was seen who, 1264 01:23:56,709 --> 01:24:00,251 having walked for a long time in front of the church, 1265 01:24:00,417 --> 01:24:02,792 finally get in there. 1266 01:24:06,251 --> 01:24:09,667 For some, this behavior seemed abnormal. 1267 01:24:09,834 --> 01:24:13,251 Wasn't he going to attack his unfortunate brother? 1268 01:24:13,417 --> 01:24:16,126 Didn't he have to tell the baron about it? 1269 01:24:17,042 --> 01:24:22,167 The mayor looked in vain for his brother in the deserted church. 1270 01:24:22,334 --> 01:24:23,834 Where was he hiding? 1271 01:24:24,001 --> 01:24:27,167 He wasn't hiding, he was in the confessional. 1272 01:24:27,334 --> 01:24:31,917 Someone was going to confession, whose feet the mayor saw. 1273 01:24:32,126 --> 01:24:33,751 So he waited. 1274 01:24:33,917 --> 01:24:37,376 If asked what, he would have said, "My turn." 1275 01:24:37,584 --> 01:24:40,834 Does it seem disturbing to you that the mayor entered the church? 1276 01:24:41,001 --> 01:24:45,251 So go see what's going on, and if necessary, I'll intervene. 1277 01:24:53,417 --> 01:24:56,376 The person who was confessing left the confessional. 1278 01:24:56,584 --> 01:24:57,917 It was Eulalia. 1279 01:24:58,084 --> 01:25:01,709 She went to confession every morning at the priest's request, 1280 01:25:01,917 --> 01:25:04,834 because he had lost the habit. 1281 01:25:05,001 --> 01:25:08,167 She accused herself of 5 or 6 imaginary sins, 1282 01:25:08,334 --> 01:25:11,334 and the holy man could get his hands dirty. 1283 01:25:11,542 --> 01:25:13,084 I am listening to you, my child. 1284 01:25:13,292 --> 01:25:15,334 I am not your child, 1285 01:25:15,542 --> 01:25:17,667 I am your brother. - It's you? 1286 01:25:17,834 --> 01:25:20,959 - You can see it. - No, I don't. 1287 01:25:21,959 --> 01:25:23,917 But I hear it's you. 1288 01:25:33,001 --> 01:25:35,917 Has anyone seen you? - Me, I'm not ashamed. 1289 01:25:36,126 --> 01:25:39,626 Would you come to confession? - Not exactly. 1290 01:25:39,834 --> 01:25:43,542 I would like you to forgive me 1291 01:25:43,751 --> 01:25:46,542 and we kissed. - forgive you, 1292 01:25:46,709 --> 01:25:48,834 I can do it like we're here, but 1293 01:25:49,001 --> 01:25:52,376 we're kissing, it's not so easy. 1294 01:25:52,584 --> 01:25:53,626 Let's go out 1295 01:25:53,834 --> 01:25:55,042 together. 1296 01:26:04,751 --> 01:26:08,209 THEY KISS, MR. BARON! THEY'RE KISSING! 1297 01:26:08,376 --> 01:26:10,792 So life is beautiful. 1298 01:26:13,709 --> 01:26:16,626 And what for a long time the baron wanted to do, 1299 01:26:16,792 --> 01:26:18,792 he did that day. 1300 01:26:19,251 --> 01:26:24,251 He had seen Virginie many times but had never spoken to her. 1301 01:26:28,376 --> 01:26:30,042 Miss, I read it to you. 1302 01:26:30,251 --> 01:26:31,459 I bow to you. 1303 01:26:31,667 --> 01:26:33,876 Would you please welcome me 1304 01:26:34,084 --> 01:26:35,792 a moment? - Sure. 1305 01:26:43,167 --> 01:26:47,501 Mademoiselle, I wanted to see you, and see you up close. 1306 01:26:47,709 --> 01:26:50,376 - "Up close?" - Yes. 1307 01:26:50,542 --> 01:26:53,584 To better realize... My God! 1308 01:26:54,292 --> 01:26:57,251 Absolutely striking resemblance 1309 01:26:57,417 --> 01:27:01,251 between my grandmother's mother and you, miss. 1310 01:27:02,959 --> 01:27:08,292 My ancestors loved their villagers very much. 1311 01:27:08,959 --> 01:27:12,876 And please don't be surprised or upset 1312 01:27:13,042 --> 01:27:16,126 by a resemblance that calls into question 1313 01:27:16,334 --> 01:27:18,126 Madame your great-great-grandmother. 1314 01:27:18,292 --> 01:27:22,334 I am all the less upset than our villagers of old 1315 01:27:22,542 --> 01:27:27,876 loved their lords very much, and especially their lords. 1316 01:28:04,959 --> 01:28:07,167 Don't listen. 1317 01:28:07,459 --> 01:28:08,917 He's charming. 1318 01:28:19,709 --> 01:28:22,167 - He's not a liar. - Why? 1319 01:28:22,334 --> 01:28:23,917 You're charming. 1320 01:28:25,209 --> 01:28:30,042 A year later, the architect came to the presbytery. 1321 01:28:31,376 --> 01:28:34,792 Monsieur le Baron, it's all over. I kept my word. 1322 01:28:34,959 --> 01:28:38,251 I haven't been there yet, I kept my word. 1323 01:28:40,126 --> 01:28:44,084 And they both went there, model in hand. 1324 01:28:44,251 --> 01:28:47,126 "I look at her well, I am impressed by her, 1325 01:28:47,292 --> 01:28:51,126 "and I will be his pity if your model lied." 1326 01:28:53,376 --> 01:28:55,667 But the model was sincere, and 1327 01:28:55,834 --> 01:28:59,001 the miracle exceeded his hopes. 1328 01:29:19,501 --> 01:29:20,584 Admirable. 1329 01:29:22,209 --> 01:29:23,209 Moving. 1330 01:29:24,876 --> 01:29:26,001 Wonderful. 1331 01:30:51,292 --> 01:30:54,501 I made you both ask, not so that you would 1332 01:30:54,667 --> 01:30:59,626 have the first of the surprise for my village, 1333 01:30:59,792 --> 01:31:02,792 but to ask you to please help me 1334 01:31:03,001 --> 01:31:06,501 to put some order in these windows. 1335 01:31:06,709 --> 01:31:08,126 Would you like? 1336 01:31:13,167 --> 01:31:17,542 These are the costumes, the uniforms of those who were my ancestors. 1337 01:31:17,751 --> 01:31:22,001 Here's the habit of Pierre de Cantenac, Ambassador of France. 1338 01:31:22,209 --> 01:31:26,292 Here's the cassock of Monseigneur de Cantenac. 1339 01:31:26,459 --> 01:31:27,542 And that? 1340 01:31:27,709 --> 01:31:30,834 This is the leather apron of a master glassmaker 1341 01:31:31,001 --> 01:31:34,584 who lived in the 16th century, Alain Pidoux. 1342 01:31:36,459 --> 01:31:39,751 - Wasn't he a nobleman? - He became one later. 1343 01:31:39,917 --> 01:31:43,042 Do you know what a true noble is? 1344 01:31:43,209 --> 01:31:46,584 A man who ends up bearing the name of his 1345 01:31:46,751 --> 01:31:50,626 village, so much he has value, courage or pride. 1346 01:31:51,417 --> 01:31:54,542 Now this master glassmaker was from Cantenac. 1347 01:31:54,709 --> 01:31:57,542 One day there he became "de Cantenac." 1348 01:31:57,751 --> 01:32:01,209 There is no greater honor than to bear the name of one's village. 1349 01:32:01,376 --> 01:32:03,292 He was the founder of our dynasty, 1350 01:32:03,501 --> 01:32:08,167 and soon, very soon, we will have the opportunity 1351 01:32:08,376 --> 01:32:10,209 to honor his memory. 1352 01:32:10,417 --> 01:32:13,584 Can I afford to entrust them to you? 1353 01:32:38,042 --> 01:32:39,251 Miss? 1354 01:32:40,167 --> 01:32:41,542 Sir? 1355 01:32:48,292 --> 01:32:49,501 Nothing. 1356 01:32:49,709 --> 01:32:51,792 Young man? - Sir? 1357 01:32:55,084 --> 01:32:56,251 Nothing. 1358 01:32:59,292 --> 01:33:01,542 And now let's sit down. 1359 01:33:49,417 --> 01:33:52,334 Miss, the day you appeared to me, 1360 01:33:52,501 --> 01:33:55,584 my first thought was to recognize you, 1361 01:33:55,792 --> 01:33:58,167 since in truth I recognized you. 1362 01:33:58,334 --> 01:34:01,251 But on reflection, I prefer to adopt him. 1363 01:34:02,542 --> 01:34:05,709 I don't care if you're a Lacassagne. 1364 01:34:05,876 --> 01:34:07,917 If I make him Baron de Cantenac, 1365 01:34:08,126 --> 01:34:10,459 you become a baroness 1366 01:34:10,667 --> 01:34:12,542 by marrying my son. 1367 01:34:29,501 --> 01:34:33,209 Needless to say, this is the happiest day of my life. 1368 01:35:26,584 --> 01:35:28,709 The village of Monsieur le Baron has arrived. 1369 01:35:28,917 --> 01:35:30,126 Let him enter. 1370 01:36:14,251 --> 01:36:17,667 My dear fellow citizens, I have two words to say to you. 1371 01:36:17,834 --> 01:36:22,251 Having received this unexpected treasure from the hands of our 1372 01:36:22,417 --> 01:36:26,334 centenary, I made the best use of it by building this house. 1373 01:36:27,209 --> 01:36:29,167 But today, 1374 01:36:29,542 --> 01:36:30,751 I am broke. 1375 01:36:30,959 --> 01:36:32,792 Yes, ruined. But... 1376 01:36:34,792 --> 01:36:36,459 But it might well be 1377 01:36:36,667 --> 01:36:38,584 let us get rich. 1378 01:36:38,792 --> 01:36:43,751 There is only one way to get rich with dignity: work. 1379 01:36:43,917 --> 01:36:47,584 The founder of my family was a master glassmaker. 1380 01:36:47,751 --> 01:36:51,042 Here is his leather apron. 1381 01:36:52,042 --> 01:36:53,917 This apron, 1382 01:36:54,126 --> 01:36:56,792 I take it back. Yes. 1383 01:36:57,001 --> 01:36:59,126 I'm taking this apron back. 1384 01:36:59,292 --> 01:37:01,709 Because to be sumptuous, the place 1385 01:37:01,876 --> 01:37:06,001 where we are is no less a workshop. 1386 01:37:10,501 --> 01:37:15,209 Starting from scratch, master glassmaker, I become again. 1387 01:37:15,626 --> 01:37:18,501 The 32 glasses that are on this 1388 01:37:18,667 --> 01:37:21,126 table were made that very night. 1389 01:37:21,292 --> 01:37:23,209 But we are 1390 01:37:23,417 --> 01:37:25,417 33 drinkers. 1391 01:37:25,626 --> 01:37:27,751 The missing glass is mine. 1392 01:37:27,917 --> 01:37:31,251 I don't want anyone other than me to do it. 1393 01:39:34,542 --> 01:39:37,292 And I want to hope that in 80 years, 1394 01:39:38,084 --> 01:39:39,751 to those who will visit this village, 1395 01:39:39,959 --> 01:39:43,917 you will say - I am speaking to young children - 1396 01:39:44,084 --> 01:39:47,751 that it is a craftsman who, to everyone's happiness, solved the problem. 1397 01:39:47,959 --> 01:39:49,709 You say in...? 1398 01:39:49,917 --> 01:39:51,084 80 years old! 1399 01:39:51,292 --> 01:39:53,042 "80 years old?" 1400 01:39:53,209 --> 01:39:55,292 You heard it. 1401 01:39:55,459 --> 01:39:58,209 If in 80 years, people will have to be told that it 1402 01:39:58,376 --> 01:40:02,459 was a craftsman who, to our luck, solved the problem, 1403 01:40:02,626 --> 01:40:04,417 don't worry. 1404 01:40:04,584 --> 01:40:06,667 I'll tell them myself. 1405 01:40:18,167 --> 01:40:19,167 THE END 110832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.