Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,667 --> 00:00:18,947
THE TREASURE OF CANTENAC
2
00:00:21,875 --> 00:00:25,583
This work was produced at
Photosonor Studios in Courbevoie
3
00:00:25,607 --> 00:00:30,250
Then it was fully developed at Eclair
Laboratories in Epinay-sur-Seine
4
00:00:30,274 --> 00:00:32,274
and it's a film by...
5
00:00:38,501 --> 00:00:39,876
Come in.
6
00:00:51,876 --> 00:00:54,542
Rene Genin, priest of Cantenac,
7
00:00:54,709 --> 00:00:57,167
and Roger Legris, village idiot.
8
00:00:57,334 --> 00:01:00,417
How are they?
- Very amazing.
9
00:01:00,584 --> 00:01:03,917
Very surprising? Well, my God...
10
00:01:06,501 --> 00:01:08,584
Gentlemen, please.
11
00:01:16,042 --> 00:01:21,167
You're well, Mr. Sacha Guitry?
- Until proven otherwise, yes.
12
00:01:21,376 --> 00:01:26,626
Do you have time to make a movie?
- We always have half an hour ahead.
13
00:01:26,792 --> 00:01:28,167
Well, sir...
14
00:01:32,042 --> 00:01:36,792
I find your story fascinating,
to the extent that...
15
00:01:36,959 --> 00:01:39,126
Hello, miss?
16
00:01:39,292 --> 00:01:43,167
Would you like to send
me a complete crew?
17
00:01:43,334 --> 00:01:45,792
Yes, yes, right away. Thank you.
18
00:01:46,001 --> 00:01:48,667
Mr. Fernand Rene.
19
00:01:51,334 --> 00:01:55,001
I'm the village drunk.
20
00:01:55,167 --> 00:01:58,334
You see what you have to do.
21
00:02:01,084 --> 00:02:03,209
Ladies, please.
22
00:02:09,334 --> 00:02:12,959
Mrs. Fusier-Gir,
the haberdasher of Cantenac.
23
00:02:13,126 --> 00:02:17,084
Mrs. Pauline Carton,
the parish priest's maid.
24
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Do you want to advertise
25
00:02:26,501 --> 00:02:29,251
Milly Mathis, the
owner of the cafe,
26
00:02:29,417 --> 00:02:31,751
with Henry Laverne
and Paul Demange.
27
00:02:31,917 --> 00:02:35,334
One being her husband,
and the other, her lover.
28
00:02:41,667 --> 00:02:44,709
Mr. Marcel Simon,
the centenary of Cantenac.
29
00:03:01,542 --> 00:03:03,667
And here is Ramir.
30
00:03:07,584 --> 00:03:10,917
No, but listen...
I beg your pardon.
31
00:03:11,084 --> 00:03:14,667
If you all talk at once, I won't
be able to write anything down.
32
00:03:14,876 --> 00:03:17,459
- Here's how it starts.
- A nice morning...
33
00:03:17,626 --> 00:03:20,084
No, it was one evening.
34
00:03:20,251 --> 00:03:23,459
No, no. It was a Thursday.
35
00:03:23,667 --> 00:03:25,292
It's probably for a movie.
36
00:03:25,459 --> 00:03:28,084
Ronnier will surely edit it.
37
00:03:28,251 --> 00:03:32,376
Mr. Baron de Cantenac,
with his son-in-law and his wife.
38
00:03:37,834 --> 00:03:40,876
Ladies and gentlemen,
the named villagers:
39
00:03:41,084 --> 00:03:43,709
Robert Seller, the carpenter;
40
00:03:43,876 --> 00:03:46,376
Luce Fabiole, the washer during the day;
41
00:03:46,542 --> 00:03:49,001
Numes Jr., the postman;
42
00:03:49,167 --> 00:03:51,751
Jacques Sablon, the roadmender.
43
00:03:51,959 --> 00:03:54,709
Are you aware of
the miraculous event
44
00:03:54,917 --> 00:03:57,501
that happened in Cantenac?
- I'm very interested,
45
00:03:57,709 --> 00:03:59,334
I admit it.
46
00:03:59,501 --> 00:04:02,376
- Let me tell you.
- Go ahead.
47
00:04:02,584 --> 00:04:05,834
On September 2, at 8:20 a.m...
48
00:04:06,042 --> 00:04:08,751
Here is Sophie Mallet, the goose girl;
49
00:04:08,917 --> 00:04:10,917
Pierre Juvenet, the butcher;
50
00:04:11,084 --> 00:04:14,001
Marthe Sarbel, the baker;
51
00:04:14,167 --> 00:04:16,251
Yvonne Hebert, the ironer;
52
00:04:16,417 --> 00:04:18,667
Claire Brilletti, the nanny;
53
00:04:18,834 --> 00:04:21,959
Georges Spanelly, the architect.
54
00:04:22,334 --> 00:04:24,667
Take the trouble to go up.
55
00:04:24,834 --> 00:04:27,292
Here is Jacques de Feraudy, the blacksmith;
56
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Leon Walther, the butler;
57
00:04:29,501 --> 00:04:33,751
Solange Varennes, the
shepherdess; Aziza Ali, the gypsy;
58
00:04:33,917 --> 00:04:36,167
Roger Poirier, the gardener;
59
00:04:36,334 --> 00:04:38,917
Germaine Duard, the servant.
60
00:04:39,084 --> 00:04:42,834
Would you mind going
up to the waiting room?
61
00:04:43,167 --> 00:04:45,917
This is Bob Roucoules, the doctor;
62
00:04:46,084 --> 00:04:48,626
Paillette, the midwife;
63
00:04:48,792 --> 00:04:51,584
and Grethen, the carpenter.
64
00:04:51,751 --> 00:04:52,876
Come up, gentlemen.
65
00:04:53,042 --> 00:04:54,542
Varougeanne, the gypsy;
66
00:04:54,709 --> 00:04:57,209
and finally Bever, the gravedigger.
67
00:04:59,959 --> 00:05:01,334
That's how it ends.
68
00:05:01,542 --> 00:05:05,292
- And it couldn't have ended better.
- We all think so.
69
00:05:06,959 --> 00:05:10,459
What are all these people?
They're nice.
70
00:05:10,626 --> 00:05:14,626
They just told me about
an extraordinary film subject.
71
00:05:14,792 --> 00:05:18,917
In this film, you will play
the role of Mademoiselle,
72
00:05:19,126 --> 00:05:21,292
if miss wants it.
73
00:05:21,459 --> 00:05:25,667
Provided that you play the
role of Baron de Cantenac.
74
00:05:25,876 --> 00:05:27,751
I can refuse nothing to the baron.
75
00:05:27,959 --> 00:05:32,167
He is a man, in fact, who
never denies himself anything.
76
00:05:33,834 --> 00:05:38,459
Gentlemen, we're starting
a new movie in a month.
77
00:05:38,626 --> 00:05:43,542
Francois Caron, would you like
to be the production manager?
78
00:05:43,709 --> 00:05:46,292
Francois Gir, be my assistant.
79
00:05:46,459 --> 00:05:48,542
Renoux, do the decorations.
80
00:05:48,709 --> 00:05:51,001
Ramettre, be the operator.
81
00:05:51,167 --> 00:05:55,917
And please call up
the recruits again.
82
00:05:56,084 --> 00:05:58,542
Mr. Louis, sound engineer.
83
00:05:58,709 --> 00:06:00,501
Miss Lefevre, be the script girl.
84
00:06:00,667 --> 00:06:03,584
Mr. Muller, be the stage manager.
85
00:06:03,751 --> 00:06:06,417
Oh, and here's Louiguy!
86
00:06:06,584 --> 00:06:09,917
Do you want to make music?
Yes? So much the better.
87
00:06:10,084 --> 00:06:12,209
Three, four!
88
00:06:19,584 --> 00:06:23,626
Once upon a time there
was a small village which
89
00:06:23,792 --> 00:06:25,512
sat modestly between
Paimpol and Draguignan.
90
00:06:25,626 --> 00:06:29,251
It was a lovely little village.
There are no ugly villages
91
00:06:29,459 --> 00:06:31,251
when viewed from a distance.
92
00:06:31,459 --> 00:06:33,334
Its name was Cantenac.
93
00:06:33,542 --> 00:06:35,626
It had been there
for centuries and
94
00:06:35,792 --> 00:06:38,584
it had never been
talked about before.
95
00:06:38,751 --> 00:06:40,126
Imagine what's coming
96
00:06:40,334 --> 00:06:43,209
to happen to it is a miraculous adventure.
97
00:06:43,376 --> 00:06:47,292
And it is precisely this adventure
that I'm going to tell you about.
98
00:06:48,459 --> 00:06:51,876
But I have to start
at the beginning, and
99
00:06:52,042 --> 00:06:54,751
I want to ask you
the following question:
100
00:06:54,917 --> 00:06:57,084
do you know what a village is?
101
00:06:57,292 --> 00:06:59,334
Do you know how it starts?
102
00:06:59,542 --> 00:07:01,834
Well, it starts with a castle.
103
00:07:02,001 --> 00:07:04,459
It's hard to believe, but
that's the way it is.
104
00:07:04,667 --> 00:07:08,917
A great lord decides one
day to have himself built
105
00:07:09,126 --> 00:07:10,834
a magnificent castle.
106
00:07:11,001 --> 00:07:14,209
When you have
such a castle built,
107
00:07:14,417 --> 00:07:16,667
we need many things.
108
00:07:16,876 --> 00:07:19,209
To build it, we need everything.
109
00:07:19,417 --> 00:07:23,209
And to live there,
we need bread, milk,
110
00:07:23,417 --> 00:07:26,834
fruits, vegetables and flowers.
111
00:07:27,251 --> 00:07:29,417
Alas, we need meat.
112
00:07:29,626 --> 00:07:31,417
How not to hang
113
00:07:31,626 --> 00:07:36,709
the beauty of this rider and the
nobility of the gesture of the worker.
114
00:07:37,751 --> 00:07:40,167
Maintaining the lord
has no more harmony
115
00:07:40,376 --> 00:07:43,251
no grace than the gesture of a worker
116
00:07:43,459 --> 00:07:46,167
when he does his work with love.
117
00:07:46,376 --> 00:07:49,959
So close to the
castle a village rises,
118
00:07:50,126 --> 00:07:52,751
which the day before
was still only a hamlet,
119
00:07:52,917 --> 00:07:57,292
and which seems to come out of
the ground at the call of the steeple.
120
00:07:57,459 --> 00:08:00,376
You have to have your
reason for being on earth.
121
00:08:00,542 --> 00:08:03,042
This is why the castles
of old knew how to
122
00:08:03,209 --> 00:08:06,001
make themselves
useful by creating villages
123
00:08:06,167 --> 00:08:08,292
which sometimes became towns.
124
00:08:08,459 --> 00:08:10,001
Because give and take.
125
00:08:10,167 --> 00:08:11,792
When the village feeds the castle,
126
00:08:12,001 --> 00:08:15,209
the chateau supported him
by providing him with work.
127
00:08:15,417 --> 00:08:19,459
And that's how in the 16th
century, our little village was born,
128
00:08:19,667 --> 00:08:21,917
and such is the lord who
brought him into the world.
129
00:08:22,126 --> 00:08:24,376
It's been around for almost 500 years.
130
00:08:24,584 --> 00:08:28,917
But it must be admitted that it
has hardly existed for 150 years.
131
00:08:29,126 --> 00:08:31,709
It barely survives, poor thing.
132
00:08:31,917 --> 00:08:34,584
Because it no longer has
a castle. It's finished.
133
00:08:34,792 --> 00:08:37,251
Since the Revolution, since 1793.
134
00:08:37,459 --> 00:08:40,084
But let's put an end to all that,
135
00:08:40,251 --> 00:08:42,334
because now the village rooster
136
00:08:42,501 --> 00:08:44,876
tell the rooster in the steeple
that it's 5 o'clock.
137
00:08:45,042 --> 00:08:48,459
The bell tower repeats
it and others will say it.
138
00:08:48,626 --> 00:08:51,792
Now the houses are
slapped by the shutters.
139
00:08:52,001 --> 00:08:55,417
Then at the thresholds of
the doors and in the frames
140
00:08:55,584 --> 00:08:58,542
of the windows appear,
puffy and almost all sullen,
141
00:08:58,709 --> 00:09:01,917
5, 10, 1 5, 20 faces of peasants.
142
00:09:02,084 --> 00:09:05,584
Let's get to know them.
We are going to learn some great things.
143
00:09:05,751 --> 00:09:09,292
Because there are many
extravagant things in this village.
144
00:09:09,459 --> 00:09:11,667
And speaking of
extravagant things, here
145
00:09:11,834 --> 00:09:14,459
without further ado is
the boozer of the place
146
00:09:14,626 --> 00:09:16,626
and the village idiot.
147
00:09:16,792 --> 00:09:19,209
This sweet drunkard
is a subject of curiosity:
148
00:09:19,376 --> 00:09:23,501
we have never seen him drink
and we always see him drunk.
149
00:09:23,667 --> 00:09:26,459
It's because he hides to drink.
150
00:09:26,626 --> 00:09:29,251
In my opinion, he should do the opposite.
151
00:09:29,417 --> 00:09:33,001
He should drink openly
and hide when drunk.
152
00:09:33,167 --> 00:09:38,542
As for this little guy who sneaks
around, who appears, who disappears,
153
00:09:38,709 --> 00:09:41,667
who likes to fade away,
to prank everyone, he
154
00:09:41,834 --> 00:09:44,501
plays a fairly discreet
role in the adventure,
155
00:09:44,667 --> 00:09:49,167
although it is essential.
We will soon have the proof.
156
00:09:51,417 --> 00:09:55,792
Oh! It gets dark early this morning.
157
00:09:56,001 --> 00:09:59,542
Since she is coming to us,
allow me to present her to you.
158
00:09:59,709 --> 00:10:03,126
Why does she walk like this?
Why so many ways?
159
00:10:03,292 --> 00:10:05,667
Why is she wearing
her hair this way?
160
00:10:05,834 --> 00:10:08,292
Because she had
been to Paris one day.
161
00:10:08,459 --> 00:10:11,792
She deserved a lesson,
and Prosper gave it to her.
162
00:10:11,959 --> 00:10:14,417
And this lesson did him great good.
163
00:10:14,584 --> 00:10:18,501
She knew love, and soon
she became the village crane.
164
00:10:18,667 --> 00:10:21,709
That's what it's like
to have been to Paris.
165
00:10:25,626 --> 00:10:29,459
But let's be serious. Here
we have two men in evidence:
166
00:10:29,626 --> 00:10:31,501
the mayor and the priest.
167
00:10:31,709 --> 00:10:34,584
Both have their
own strongholds, and
168
00:10:34,751 --> 00:10:37,459
it's not just the road
that separates them.
169
00:10:37,667 --> 00:10:40,459
The mayor is disbelieving,
profane, sectarian.
170
00:10:40,626 --> 00:10:43,709
He clings to his opinions
as if someone wanted to take
171
00:10:43,876 --> 00:10:46,584
them from him, whereas no
one in Cantenac shares them.
172
00:10:46,792 --> 00:10:49,834
It is the same with the priest,
poor, dear and holy man.
173
00:10:50,001 --> 00:10:53,209
Nobody talks to him.
He doesn't talk to anyone.
174
00:10:53,376 --> 00:10:54,376
Here is the reason.
175
00:10:54,417 --> 00:10:57,959
Between this mayor,
who sits on the edge of the
176
00:10:58,126 --> 00:11:00,126
wells, as if to prevent
the truth from coming out,
177
00:11:00,334 --> 00:11:03,709
and this priest whom everything
divides: the character and
178
00:11:03,876 --> 00:11:06,667
the ideas, the mission of
one, the function of the other,
179
00:11:06,834 --> 00:11:09,876
yes, between these two
men, there is something.
180
00:11:10,042 --> 00:11:13,459
One thing that makes their
hostility grow more serious every day
181
00:11:13,667 --> 00:11:15,292
and deeper still.
182
00:11:15,459 --> 00:11:18,876
These men are both
brothers, and they are twins.
183
00:11:19,042 --> 00:11:22,251
The fight had been terrible
between them not long ago, and it
184
00:11:22,417 --> 00:11:26,751
is claimed that one evening
they had both come into conflict.
185
00:12:02,001 --> 00:12:06,792
The two men had
fought bitterly over the
186
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
villagers, who soon, not
knowing which way to go,
187
00:12:10,292 --> 00:12:13,751
and desiring to lead a
peaceful existence on
188
00:12:13,917 --> 00:12:16,459
earth without closing
the sky irremediably,
189
00:12:16,667 --> 00:12:18,834
one day made the
double determination
190
00:12:19,001 --> 00:12:21,876
not to set foot in church again,
191
00:12:22,042 --> 00:12:24,792
nor to meetings organized at the
192
00:12:24,959 --> 00:12:26,626
town hall for an
obvious purpose.
193
00:12:26,792 --> 00:12:31,084
These people preferred
to have no opinion of any
194
00:12:31,251 --> 00:12:34,501
kind, neither political
nor religious, no, no, no!
195
00:12:34,876 --> 00:12:39,084
"May they both work it
out and leave us alone."
196
00:12:40,459 --> 00:12:42,379
However, there are two
concessions that everyone,
197
00:12:42,542 --> 00:12:45,917
Panurge's sheep if there
ever was one, willingly made:
198
00:12:46,084 --> 00:12:48,292
every 4 years they
voted for the mayor, and
199
00:12:48,459 --> 00:12:51,251
at the time of death,
the night having come,
200
00:12:51,417 --> 00:12:53,501
they called the priest.
201
00:12:53,917 --> 00:12:56,501
And if they only vote
at the last second,
202
00:12:56,709 --> 00:12:59,292
they only called
the priest at the
203
00:12:59,459 --> 00:13:00,859
last minute, when
all hope was lost,
204
00:13:01,042 --> 00:13:05,209
so as not to have trouble with
the mayor in the event of recovery.
205
00:13:11,042 --> 00:13:14,209
Poor priest!
What a bizarre existence he led!
206
00:13:16,584 --> 00:13:20,167
It was always in vain
that he shook his bells.
207
00:13:21,334 --> 00:13:24,334
He no longer baptized, never
208
00:13:24,501 --> 00:13:26,251
confessed, never laughed at me.
209
00:13:26,417 --> 00:13:30,542
And as for his mass, he
always said it in a low voice,
210
00:13:30,751 --> 00:13:33,334
his servant serving as an altar
211
00:13:33,501 --> 00:13:35,501
boy, since no
child in the village
212
00:13:35,667 --> 00:13:38,292
did not agree to
fulfill this pious duty.
213
00:13:38,459 --> 00:13:40,667
She did it against the
consent of the priest
214
00:13:40,876 --> 00:13:43,751
and against the
formal will of the bishop.
215
00:13:43,917 --> 00:13:47,584
This Eulalie, a cantankerous
and devoted creature, moreover,
216
00:13:47,751 --> 00:13:51,167
acquitted herself of this duty
in a rather unexpected way.
217
00:13:51,334 --> 00:13:55,042
She applied herself to sparing
the goat and the cabbage.
218
00:13:55,251 --> 00:14:00,042
She served him his
mass as she served him
219
00:14:00,209 --> 00:14:02,334
his lunch, so without
manners and promptly.
220
00:14:02,501 --> 00:14:06,501
She considered that it was one
more meal that her master took,
221
00:14:06,709 --> 00:14:08,751
and pretending to ignore
the rites and customs,
222
00:14:08,917 --> 00:14:13,001
gave her a hand
since she was his maid.
223
00:14:13,167 --> 00:14:15,709
She kept the
genuflections for the house
224
00:14:15,876 --> 00:14:18,917
which would not have
failed to be observed there.
225
00:14:19,084 --> 00:14:20,844
Then the mass being
said, she passed in front
226
00:14:20,876 --> 00:14:23,667
of the mayor with her
forehead held high,
227
00:14:23,876 --> 00:14:27,709
since she could claim
that the pious duty she had
228
00:14:27,876 --> 00:14:31,084
performed was part of the
housework she had to do.
229
00:14:31,251 --> 00:14:34,084
But if the influence of
the priest was almost nil,
230
00:14:34,292 --> 00:14:37,417
it was not the same
with that of his brother.
231
00:14:37,626 --> 00:14:40,292
This was exercised without control.
232
00:14:40,876 --> 00:14:43,209
He was jeopardizing the
future of the village.
233
00:14:43,376 --> 00:14:46,542
It was his, the school,
and he took advantage of it.
234
00:14:46,709 --> 00:14:49,667
R, o, b...
235
00:14:49,834 --> 00:14:53,084
That these names are
forever engraved in the
236
00:14:53,251 --> 00:14:54,917
memory of men, what
could be more natural?
237
00:14:55,084 --> 00:14:58,917
But do they have to
be exclusively those?
238
00:14:59,084 --> 00:15:02,709
It is true to add that
it was understood,
239
00:15:02,917 --> 00:15:04,209
but not listened.
240
00:15:04,376 --> 00:15:08,376
His young audience had
concerns of a different order.
241
00:15:10,626 --> 00:15:13,584
Cantenac was
spinning very bad cotton.
242
00:15:13,751 --> 00:15:16,542
To say that he
lived on isn't even
243
00:15:16,709 --> 00:15:18,334
exact, he was rather dying out.
244
00:15:18,501 --> 00:15:20,334
By dint of living on themselves,
245
00:15:20,501 --> 00:15:25,001
to marry together and
reproduce among themselves,
246
00:15:25,167 --> 00:15:28,251
the inhabitants of Cantenac
have all become parents.
247
00:15:28,417 --> 00:15:30,626
Relatives more or less close.
248
00:15:30,792 --> 00:15:35,001
In such a small village, there
cannot be distant relatives.
249
00:15:35,209 --> 00:15:38,584
Those who are not called
Pidoux are called Lacassagne.
250
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
It's one or the other.
251
00:15:40,376 --> 00:15:43,292
There are only two
names left in the village.
252
00:15:43,459 --> 00:15:47,292
The other names have disappeared,
as if absorbed by these two.
253
00:15:47,501 --> 00:15:50,001
But the Pidoux are very prolific.
254
00:15:50,167 --> 00:15:54,709
In about forty years, they will
have absorbed the Lacassagnes.
255
00:15:54,876 --> 00:15:58,501
And already today, if
someone dared to call:
256
00:15:58,667 --> 00:16:00,126
"Hey, Pidoux", we would see
257
00:16:00,292 --> 00:16:02,917
two-thirds of the
village turn around.
258
00:16:03,084 --> 00:16:06,751
Did we see in Cantenac, coming
from elsewhere, a living soul?
259
00:16:06,917 --> 00:16:08,209
In truth, never.
260
00:16:08,376 --> 00:16:11,251
Except for Dr. Laragounias,
who came by every month,
261
00:16:11,417 --> 00:16:15,167
passed through the village,
and never even set foot there,
262
00:16:15,334 --> 00:16:16,834
because he came by bicycle.
263
00:16:17,001 --> 00:16:19,042
- No need for my services?
- Nope.
264
00:16:19,209 --> 00:16:22,084
Go your way, mister charlatan.
265
00:16:22,251 --> 00:16:25,584
And you, at least,
try to go straight.
266
00:16:27,792 --> 00:16:30,709
- No need for my services?
- No, doctor.
267
00:16:30,876 --> 00:16:34,917
Give him 40 francs to hear
himself say: "Don't eat too much,"
268
00:16:35,084 --> 00:16:36,084
no thanks.
269
00:16:37,751 --> 00:16:41,876
- You are too late.
My husband died yesterday.
270
00:16:42,042 --> 00:16:46,417
Push my leg back and
I'll give you my clientele.
271
00:16:46,626 --> 00:16:50,167
As for those, it is something else.
And even the opposite.
272
00:16:50,334 --> 00:16:53,376
It is not without reason that
he prudently deviates from it.
273
00:16:53,542 --> 00:16:55,251
Called by them last
year, he had given
274
00:16:55,417 --> 00:16:58,751
this woman a massive
dose of calomel
275
00:16:58,917 --> 00:17:01,501
who had, unwittingly,
saved his life, which
276
00:17:01,667 --> 00:17:04,876
this man harbored a
grudge against him forever.
277
00:17:05,084 --> 00:17:08,042
So, for one reason or another,
278
00:17:08,251 --> 00:17:11,334
Laragounias was
unpopular in Cantenac.
279
00:17:11,501 --> 00:17:14,042
When he passed by the cemetery,
280
00:17:14,251 --> 00:17:16,626
the idiot never failed
to shout at him...
281
00:17:16,792 --> 00:17:20,376
Hey, doctor, send us people!
282
00:17:21,292 --> 00:17:26,251
In truth, Cantenac is so badly
placed and so devoid of interest
283
00:17:26,417 --> 00:17:30,334
that no one ever has the
opportunity to come or go there.
284
00:17:30,542 --> 00:17:34,876
Now and then a stray car
pretends to drive through the
285
00:17:35,042 --> 00:17:38,667
village, but as soon as it sees
him, as if he were repulsive,
286
00:17:38,834 --> 00:17:41,917
she goes back in
reverse and takes the
287
00:17:42,084 --> 00:17:44,459
straight path, a path
that is not straight.
288
00:17:47,542 --> 00:17:50,751
I would be remiss if
I did not mention an
289
00:17:50,917 --> 00:17:53,292
unexpected visit which
made Cantenac so excited.
290
00:17:54,959 --> 00:17:57,376
This visit takes place
a month or two before
291
00:17:57,542 --> 00:18:00,792
the considerable,
unexpected, miraculous event,
292
00:18:00,959 --> 00:18:03,917
which was to completely
transform Cantenac.
293
00:18:04,084 --> 00:18:05,667
This is the reason why I cannot
294
00:18:05,834 --> 00:18:08,542
dispense with
telling you about it.
295
00:18:08,709 --> 00:18:11,334
A caravan of gypsies
who came from
296
00:18:11,501 --> 00:18:13,376
who knows where,
wandering and pitiful,
297
00:18:13,542 --> 00:18:18,042
stopped in the village square to the
great astonishment of the inhabitants.
298
00:18:20,834 --> 00:18:22,626
From this trailer,
we saw a creature
299
00:18:22,792 --> 00:18:25,959
descend, barefoot and tanned,
300
00:18:26,126 --> 00:18:29,084
oily hair, copper sequins
and tambourine, who
301
00:18:29,251 --> 00:18:32,292
pretended to dance
as if for herself alone,
302
00:18:32,459 --> 00:18:36,501
but all the same with
an ulterior motive.
303
00:18:37,667 --> 00:18:41,292
- Instead of arguing...
- Look what's happening to us.
304
00:18:44,792 --> 00:18:47,001
What she was hoping for
finally happened, and when
305
00:18:47,167 --> 00:18:50,292
she saw that the majority
of the village was there,
306
00:18:50,459 --> 00:18:51,959
she stopped dancing,
307
00:18:52,126 --> 00:18:54,167
and in a fluent gibberish,
308
00:18:54,334 --> 00:18:57,751
she informed that
she was not only a
309
00:18:57,917 --> 00:19:00,376
dancer, but also read
the lines of the hand.
310
00:19:00,542 --> 00:19:03,209
For the modest sum of 1
franc, she flattered herself
311
00:19:03,376 --> 00:19:07,334
that she could tell everyone
their immediate future.
312
00:19:07,501 --> 00:19:11,667
Yes, but that, their future...
They already had an idea of it.
313
00:19:11,834 --> 00:19:14,292
And 1 franc is still 1 franc.
314
00:19:14,459 --> 00:19:18,334
And these women, they do
not make fun of the world?
315
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Everyone was
dying to consult her.
316
00:19:22,376 --> 00:19:24,584
One of them had to start.
317
00:19:24,751 --> 00:19:26,501
It was a woman.
Another followed her.
318
00:19:26,709 --> 00:19:29,459
Then it was a man, then others.
319
00:19:30,584 --> 00:19:33,126
And all of them in the end passed away.
320
00:19:33,459 --> 00:19:37,001
Two hours later, they
knew what to expect.
321
00:19:37,167 --> 00:19:39,959
Their future no longer held any
322
00:19:40,126 --> 00:19:41,834
secrets for them,
and it was obvious.
323
00:19:42,001 --> 00:19:46,167
They were worried and
tormented, more than usual.
324
00:19:46,334 --> 00:19:50,501
She had made the mistake of
predicting their next happiness.
325
00:19:50,709 --> 00:19:52,251
Madness, let's see.
326
00:19:52,459 --> 00:19:55,376
Tell these people they
were going to be happy,
327
00:19:55,584 --> 00:19:58,417
it was to tell them that
they were unhappy.
328
00:19:58,626 --> 00:20:01,251
She realized it, alas too late.
329
00:20:01,459 --> 00:20:03,542
They had conceived for
her a strong resentment:
330
00:20:03,709 --> 00:20:06,709
"She took our money,
this moricaude!"
331
00:20:06,917 --> 00:20:10,542
Our Romanichelle
hastened to leave the village.
332
00:20:10,709 --> 00:20:11,709
"She leaves!"
333
00:20:11,751 --> 00:20:14,042
"Trickster!," "thief,"
334
00:20:14,251 --> 00:20:15,542
"garbage," "bastard!"
335
00:20:17,334 --> 00:20:20,376
Running after her,
they threw stones at her.
336
00:20:20,542 --> 00:20:24,709
One of them broke her
window pane and injured her.
337
00:20:24,917 --> 00:20:28,501
Oh, not a lot, but too many.
338
00:20:29,251 --> 00:20:31,542
They were proud of it that day.
339
00:20:31,709 --> 00:20:33,917
But they will regret it.
340
00:20:34,126 --> 00:20:37,209
Shall I tell you about coffee?
Certainly.
341
00:20:37,376 --> 00:20:39,501
He plays a key role here.
342
00:20:39,667 --> 00:20:43,417
It is the meeting place for
peasants, who are bored at home.
343
00:20:43,626 --> 00:20:45,834
At nightfall, they come
there, and there they
344
00:20:46,001 --> 00:20:50,376
are grouped 4 by 4, around
a shackle or a weasel.
345
00:20:52,459 --> 00:20:54,542
Looking at them closely,
346
00:20:54,709 --> 00:20:57,084
would you believe that
these men are living
347
00:20:57,251 --> 00:21:00,209
happiest time of their day?
348
00:21:00,376 --> 00:21:03,042
They seem angry together.
It is not so.
349
00:21:03,209 --> 00:21:05,501
These are not people who
do not talk to each other.
350
00:21:05,667 --> 00:21:08,542
These are people who no
longer speak to each other
351
00:21:08,709 --> 00:21:11,126
because they have told
each other everything.
352
00:21:11,417 --> 00:21:14,959
For them to speak to each
other, there must be a death.
353
00:21:15,126 --> 00:21:16,834
She is dead.
354
00:21:20,959 --> 00:21:26,042
- My poor Simon! It's horrible!
- My poor friend!
355
00:21:26,209 --> 00:21:28,292
A death or a birth.
356
00:21:28,459 --> 00:21:30,042
"He's a little guy!"
357
00:21:30,209 --> 00:21:33,292
In truth, nothing else
happens in Cantenac.
358
00:21:33,459 --> 00:21:37,417
But a birth does not have with
them the success of a death.
359
00:21:37,584 --> 00:21:41,584
The first movement of joy
passed, they listen with a
360
00:21:41,751 --> 00:21:44,042
distracted ear to the story of
an event planned for months
361
00:21:44,209 --> 00:21:46,417
and which is of little interest to them.
362
00:21:46,584 --> 00:21:48,751
A death is something else.
363
00:21:48,917 --> 00:21:52,626
There is the unexpected in the
agony, and sometimes, mystery.
364
00:21:52,792 --> 00:21:57,251
Some already they
are distressing, but
365
00:21:57,417 --> 00:21:59,459
others bring to laugh,
to laugh and to think.
366
00:21:59,626 --> 00:22:02,834
Especially since there are always
a few questions of money involved.
367
00:22:03,001 --> 00:22:06,667
And finally, death hangs
in the face of them all.
368
00:22:06,834 --> 00:22:09,167
To be born is done.
369
00:22:09,334 --> 00:22:12,917
Let these men to their
thoughts, to their belotte.
370
00:22:13,126 --> 00:22:15,167
Turning to the
patrons of the cafe,
371
00:22:15,334 --> 00:22:17,834
we observe a curious threesome.
372
00:22:18,001 --> 00:22:19,584
Here are the husband and the lover.
373
00:22:19,751 --> 00:22:22,667
And the woman, here she is.
374
00:22:22,834 --> 00:22:24,310
I will not have the
impropriety to judge
375
00:22:24,334 --> 00:22:27,334
the physical attractions
of this woman,
376
00:22:27,501 --> 00:22:30,001
for I would be remiss
to grieve those men who
377
00:22:30,167 --> 00:22:34,042
regard her as beauty
and grace personified.
378
00:22:34,209 --> 00:22:37,542
They speak of her as
we spoke of Castiglione.
379
00:22:37,709 --> 00:22:40,709
Her eyes, her arms,
her breasts, her hips
380
00:22:40,876 --> 00:22:42,436
and her smile, they
are so charmed by it
381
00:22:42,542 --> 00:22:45,209
that everything is a pretext
for them to sing his praises.
382
00:22:45,376 --> 00:22:48,542
It is precisely because
they agree on this
383
00:22:48,709 --> 00:22:50,435
crucial point that these
two men hate each other.
384
00:22:50,459 --> 00:22:53,376
They don't have
the same political
385
00:22:53,542 --> 00:22:55,876
opinions, but basically
they don't care.
386
00:22:56,042 --> 00:22:57,893
They are equally
bad players, and their
387
00:22:57,917 --> 00:23:00,917
checkers games are
sometimes stormy,
388
00:23:01,084 --> 00:23:05,209
but 5 minutes later,
they both clink glasses.
389
00:23:05,376 --> 00:23:08,334
Nothing that separates
them separates them.
390
00:23:08,501 --> 00:23:12,709
But because they agree
on the beauty of this
391
00:23:12,876 --> 00:23:14,917
woman, here they are
divided because of a hyphen.
392
00:23:15,084 --> 00:23:17,584
Besides, this fat man
makes them tremble with fear.
393
00:23:17,751 --> 00:23:20,959
Because his jealousy
is terrible and constant.
394
00:23:23,459 --> 00:23:27,334
He shouldn't see
her doing any favors
395
00:23:27,501 --> 00:23:29,001
to that weakling.
396
00:23:29,167 --> 00:23:32,251
And it's been going on for 15 years.
He watches them.
397
00:23:32,417 --> 00:23:36,334
And the other two
don't trust it, believe me.
398
00:23:36,834 --> 00:23:39,209
When they want to kiss
399
00:23:39,376 --> 00:23:43,126
what precautions
do they not take?
400
00:23:43,334 --> 00:23:47,584
The other is on the eye. He
chases them into his room.
401
00:23:47,751 --> 00:23:51,334
And when he takes them
together, there is no dead hand.
402
00:23:51,501 --> 00:23:54,542
It's a big kick in the ass
403
00:23:54,751 --> 00:23:56,876
put him back in his place.
404
00:24:01,542 --> 00:24:05,084
One would be entitled to
ask this man so jealous the
405
00:24:05,251 --> 00:24:08,626
reason for which he supports
this undesirable presence
406
00:24:08,792 --> 00:24:10,626
near the loved object.
407
00:24:10,792 --> 00:24:14,501
But that is a question
that cannot be asked.
408
00:24:14,667 --> 00:24:17,376
Because this big
authoritarian man is the lover.
409
00:24:17,542 --> 00:24:19,959
The weakling is the husband.
410
00:24:23,417 --> 00:24:25,792
As for the child
of this woman, let
411
00:24:25,959 --> 00:24:28,792
him not kiss his
father on the 1st,
412
00:24:28,959 --> 00:24:32,001
because his real
father is him, the lover.
413
00:24:32,167 --> 00:24:35,417
The weakling knows it, the woman
414
00:24:35,584 --> 00:24:37,876
remembers it, and
the child guesses it.
415
00:24:38,501 --> 00:24:42,042
- Hold on, hold on, hold
on, hold on, hold on, hold on!
416
00:24:44,584 --> 00:24:48,834
In this house there
is a real phenomenon.
417
00:24:49,001 --> 00:24:53,126
So look, here is his old
son, and that's the word,
418
00:24:53,292 --> 00:24:55,172
87 years old, who plagues
from morning to night.
419
00:24:55,251 --> 00:24:56,584
He is his youngest son.
420
00:24:56,751 --> 00:24:59,834
The two eldest died of rage.
Not rage, rage.
421
00:25:00,001 --> 00:25:01,626
You will soon know why.
422
00:25:01,792 --> 00:25:04,709
This is his granddaughter, who is only 65,
423
00:25:04,876 --> 00:25:08,876
but who looks at least 83,
undermined by her bad mood.
424
00:25:09,042 --> 00:25:13,126
His great-great-granddaughter,
22 years old.
425
00:25:16,501 --> 00:25:19,501
Here is his great-grandson
coming out of the little place,
426
00:25:19,667 --> 00:25:23,626
and who now enters
his 47th year grumbling.
427
00:25:23,792 --> 00:25:27,126
Finally he, the phenomenon, here he is.
428
00:25:27,292 --> 00:25:30,251
Born in 1821, he is now 128 years old.
429
00:25:30,417 --> 00:25:33,376
But it must be admitted that
it appears to be barely 110.
430
00:25:33,542 --> 00:25:36,042
And there he is, smiling,
431
00:25:36,209 --> 00:25:40,167
making his great-great-great-grandson
take his first steps,
432
00:25:40,334 --> 00:25:42,626
aged, if I may say so, 18 months.
433
00:25:42,792 --> 00:25:46,792
These 126 years which separate
them also seem to bring them closer.
434
00:25:46,959 --> 00:25:51,292
Don't they have the same difficulty
putting one foot in front of the other?
435
00:25:51,459 --> 00:25:55,001
The old man can still walk
and the child can already walk.
436
00:25:55,167 --> 00:25:58,834
Which of the two is
the other based on?
437
00:25:59,001 --> 00:26:01,917
Wouldn't the child be
making the old man do
438
00:26:02,084 --> 00:26:03,917
his last steps?
439
00:26:04,126 --> 00:26:05,501
To the table!
440
00:26:11,292 --> 00:26:12,959
It's soup time.
441
00:26:13,126 --> 00:26:15,834
And here are 6 generations
who immediately group together,
442
00:26:16,001 --> 00:26:20,167
the ancestor having for vis-a-vis
the last offspring of his race.
443
00:26:20,334 --> 00:26:23,251
The same precautions are
taken for the old man and the
444
00:26:23,417 --> 00:26:26,042
child, for the same small
accidents are to be feared.
445
00:26:26,209 --> 00:26:30,834
One has no more teeth,
and the other has none yet.
446
00:26:31,209 --> 00:26:36,959
Yes. But where does it come from that, with the
exception of the centenary and the little child,
447
00:26:37,167 --> 00:26:41,292
the four middle generations
have such sullen faces?
448
00:26:43,126 --> 00:26:46,167
And what do those wicked,
449
00:26:46,334 --> 00:26:49,459
cruel, ruthless,
hateful looks mean,
450
00:26:49,626 --> 00:26:51,501
launched as if on the sly
451
00:26:51,709 --> 00:26:55,126
towards this mischievous
old man who realizes it?
452
00:26:55,292 --> 00:26:58,876
Why do the four of
them seem impatient?
453
00:26:59,084 --> 00:27:01,459
Why such great concern?
454
00:27:01,667 --> 00:27:06,042
What are they waiting for?
They are waiting for the old man to die.
455
00:27:06,209 --> 00:27:09,709
They are worried because
they do not see it coming.
456
00:27:09,917 --> 00:27:12,251
We've been waiting for
his death for 60 years,
457
00:27:12,459 --> 00:27:15,001
and he knows it, and it amuses him.
458
00:27:15,209 --> 00:27:17,001
Not only does he not die,
459
00:27:17,209 --> 00:27:19,584
but he looks younger, the bugger.
460
00:27:19,792 --> 00:27:21,959
Last year he wasn't doing so well.
461
00:27:22,167 --> 00:27:24,501
But see it, look at it!
462
00:27:24,876 --> 00:27:28,251
You would swear his
son is older than him.
463
00:27:28,459 --> 00:27:31,209
It's odious, really.
It's immoral too.
464
00:27:31,417 --> 00:27:35,167
One has no right to make
one's inheritance wait like this.
465
00:27:35,334 --> 00:27:37,209
It shouldn't be allowed.
466
00:27:37,417 --> 00:27:42,501
It should be agreed that past the
hundred, we share our property.
467
00:27:44,542 --> 00:27:49,084
Is this old man so rich that they
are waiting for his death like this?
468
00:27:49,251 --> 00:27:52,126
Oh, it's much more complicated than that.
469
00:27:52,292 --> 00:27:55,876
He's not just rich,
he may be very rich.
470
00:27:56,042 --> 00:27:58,667
What he has is a treasure.
471
00:27:58,834 --> 00:28:00,667
This treasure, he hid it.
472
00:28:00,834 --> 00:28:03,417
And no one has ever been able to find out.
473
00:28:03,626 --> 00:28:08,792
The house, they have visited
it 100 times from top to bottom.
474
00:28:09,001 --> 00:28:11,751
They turned the
garden soil 10 times,
475
00:28:11,959 --> 00:28:12,792
in vain.
476
00:28:12,959 --> 00:28:16,792
Is it upstairs? Is it on the left?
477
00:28:17,001 --> 00:28:18,376
Am I there right?
478
00:28:18,584 --> 00:28:21,251
If they knew where the treasure is hidden,
479
00:28:21,459 --> 00:28:25,417
the old man would have died
accidentally a long time ago.
480
00:28:25,626 --> 00:28:28,376
From time to time, like
481
00:28:28,542 --> 00:28:30,334
that, he calls them to him
482
00:28:30,542 --> 00:28:32,542
and said to them: "My treasure,
483
00:28:32,709 --> 00:28:36,834
"You will not know where he
is until the moment of my death.
484
00:28:37,001 --> 00:28:39,667
"But until then..."
485
00:28:41,001 --> 00:28:45,417
And that's the moment
they're waiting for, watching for.
486
00:28:45,584 --> 00:28:47,709
Oh that, but...
487
00:28:54,292 --> 00:28:58,917
Thus, to amuse himself, the
old man gives them false joys.
488
00:28:59,084 --> 00:29:02,751
False joys that deal
them a mortal blow.
489
00:29:02,959 --> 00:29:06,834
So much so that he
saw die of exasperation
490
00:29:07,042 --> 00:29:09,959
his wife, then his
brother, his two sisters, his
491
00:29:10,126 --> 00:29:13,626
brother's three children
and his two eldest sons.
492
00:29:15,251 --> 00:29:18,167
But tell me, now
his youngest son
493
00:29:18,376 --> 00:29:20,709
seems to spin a very bad cotton.
494
00:29:20,917 --> 00:29:25,709
Such a bad cotton that
positively here it goes.
495
00:29:25,917 --> 00:29:28,667
Squeak! An embolism.
496
00:29:28,876 --> 00:29:32,626
We were waiting for the death of the
father, and it is the son who is leaving.
497
00:29:32,834 --> 00:29:34,584
It's so funny.
498
00:29:34,751 --> 00:29:38,542
And our cent en
aire can't help but
499
00:29:38,709 --> 00:29:40,542
think as soon as
he'll bury them all.
500
00:29:40,709 --> 00:29:45,126
And here is another one to whom his
treasure will have passed under his nose.
501
00:29:47,251 --> 00:29:51,209
His joy is shared by his
great-great-great-grandson,
502
00:29:51,417 --> 00:29:55,834
whose new death increases his
rights to the inheritance by one degree.
503
00:29:58,292 --> 00:30:01,209
Here is the small
store where they
504
00:30:01,376 --> 00:30:04,459
sell everything,
socks, nails, sardines...
505
00:30:04,626 --> 00:30:08,084
Let's stop for a
moment: it's worth it.
506
00:30:09,959 --> 00:30:13,001
The haberdasher
leaves. She goes for an
507
00:30:13,167 --> 00:30:16,376
errand, and claims she'll
be back in 10 minutes.
508
00:30:16,584 --> 00:30:19,376
His daughter is there,
and she is the curiosity.
509
00:30:19,584 --> 00:30:22,334
She is the only pretty
girl in the village, but the
510
00:30:22,501 --> 00:30:25,667
village does not know
that she is a pretty girl.
511
00:30:25,834 --> 00:30:27,917
These people only see one thing:
512
00:30:28,126 --> 00:30:29,667
she is not like the others.
513
00:30:29,876 --> 00:30:34,917
They know what it's
like to have a beautiful,
514
00:30:35,084 --> 00:30:37,584
fat, plump girl, a girl
with cheeks like apples,
515
00:30:37,751 --> 00:30:42,042
whose buttocks we slap
to tell him that we find
516
00:30:42,209 --> 00:30:43,727
it to his liking and that
we are a gallant man.
517
00:30:43,751 --> 00:30:45,459
A, of course, they
know it, but they
518
00:30:45,626 --> 00:30:48,876
don't know it's nice
not to be vulgar,
519
00:30:49,042 --> 00:30:51,584
to have a nose like that
and hold your head up high.
520
00:30:51,792 --> 00:30:54,626
They don't go so far as to say
521
00:30:54,792 --> 00:30:56,834
it's a monster,
but most think so,
522
00:30:57,084 --> 00:31:00,001
because it seems monstrous
to them to have such a
523
00:31:00,167 --> 00:31:02,501
high forehead, such white
skin, such fine features,
524
00:31:02,667 --> 00:31:04,792
a neck so thin
and so flexible, and
525
00:31:04,959 --> 00:31:08,209
delicate hands,
so long, so slender.
526
00:31:08,376 --> 00:31:12,251
-A tie, something that
matches my complexion.
527
00:31:15,667 --> 00:31:17,834
She doesn't seem normal to them.
528
00:31:18,001 --> 00:31:22,042
They say she has monkey
529
00:31:22,209 --> 00:31:25,084
hands, they think
she's too skinny,
530
00:31:25,251 --> 00:31:28,917
and believe she has tuberculosis.
531
00:31:29,126 --> 00:31:32,626
The centenarian remembers
that his great-great-grandmother
532
00:31:32,792 --> 00:31:35,917
had that same
little head no bigger
533
00:31:36,084 --> 00:31:37,917
than a fist at the top
of a very long neck.
534
00:31:38,084 --> 00:31:40,001
Eulalie, who had known her grandmother,
535
00:31:40,167 --> 00:31:44,459
claims that she already looked
like her when she was still little.
536
00:31:44,626 --> 00:31:47,917
The physical
singularities of this girl, to
537
00:31:48,084 --> 00:31:50,042
believe them, had
to skip a generation,
538
00:31:50,209 --> 00:31:54,292
as well as eczema,
arteriosclerosis and constipation.
539
00:31:54,459 --> 00:31:56,834
-Do you have oilcloth notebooks?
540
00:31:57,042 --> 00:31:58,709
Because they tell him you.
541
00:31:58,876 --> 00:32:01,376
She is the only one in
Cantenac that no one knows.
542
00:32:01,584 --> 00:32:04,209
They conclude that it is a minnow
543
00:32:04,417 --> 00:32:07,042
who thinks he's come
out of Jupiter's thigh.
544
00:32:07,209 --> 00:32:11,042
Can we have a coil like this?
545
00:32:11,209 --> 00:32:14,209
Can we have a reel like this?
546
00:32:14,376 --> 00:32:15,501
Yes.
547
00:32:42,417 --> 00:32:46,876
And you?
- Give me a glass of mirabelle plum.
548
00:32:47,042 --> 00:32:49,167
How do you say?
549
00:32:49,334 --> 00:32:50,667
A glass of...
550
00:32:54,292 --> 00:32:56,167
Oh sorry.
551
00:32:58,292 --> 00:33:01,834
In place of mira belle, would
you by any chance have
552
00:33:02,001 --> 00:33:04,251
shoelaces?
553
00:33:15,959 --> 00:33:19,709
- I have one pair left.
- Oh, that's too much for half.
554
00:33:19,876 --> 00:33:21,834
I only want one.
555
00:33:22,001 --> 00:33:25,876
It's for the one-legged.
It is his birthday.
556
00:33:28,792 --> 00:33:31,251
I'm saving you the other for his party.
557
00:33:31,917 --> 00:33:34,251
- How much?
- 5 francs.
558
00:33:39,751 --> 00:33:42,001
Keep it all.
559
00:33:42,209 --> 00:33:45,876
Have you seen these colors?
Say, I'm talking to you.
560
00:33:50,876 --> 00:33:55,709
Provided she gave me
the lace of the left foot.
561
00:34:07,417 --> 00:34:09,626
Whether or not they
consider her a monster,
562
00:34:09,792 --> 00:34:12,542
one fact is that
she is already 24
563
00:34:12,709 --> 00:34:16,001
and no guy has
asked her to marry him.
564
00:34:16,209 --> 00:34:19,959
It worries youth, without
awakening any other feeling,
565
00:34:20,167 --> 00:34:21,959
at least it seems to him.
566
00:34:24,459 --> 00:34:28,167
There are only certain
more very young married men
567
00:34:28,334 --> 00:34:31,459
who recognize something
in him. They don't know what
568
00:34:31,626 --> 00:34:33,459
but it makes them blush,
569
00:34:33,667 --> 00:34:36,917
especially when
their wife is next to
570
00:34:37,084 --> 00:34:39,084
her, and they can
make comparisons
571
00:34:39,251 --> 00:34:43,751
that their half, much
wiser, usually repeals.
572
00:35:03,459 --> 00:35:05,667
So, are you frozen in front of her?
573
00:35:09,667 --> 00:35:12,042
That day, Blanche went too far.
574
00:35:12,209 --> 00:35:15,834
She leaned over the
flat window of the counter
575
00:35:16,042 --> 00:35:18,376
as if to say to him:
576
00:35:18,584 --> 00:35:22,917
"Take care of yourself, if you
are ill with the bronchial tubes."
577
00:35:23,084 --> 00:35:27,417
the other suddenly opened
the window, as if to say to him:
578
00:35:27,626 --> 00:35:30,959
"So go fix your face yourself."
579
00:36:08,042 --> 00:36:11,209
- Why did you fight?
- For nothing.
580
00:36:11,376 --> 00:36:14,792
- Then tell me for whom?
- But for no one.
581
00:36:16,251 --> 00:36:20,209
Can you swear to
me it's not for Paul?
582
00:36:20,959 --> 00:36:23,584
He even refused my hand.
583
00:36:31,376 --> 00:36:34,376
Look at them both leaving together.
584
00:36:34,584 --> 00:36:37,959
If you hurt her, you'll
have to deal with me.
585
00:36:38,751 --> 00:36:40,292
I hope you understood me.
586
00:36:40,501 --> 00:36:43,167
- What's wrong with me, mom?
- I don't know.
587
00:36:43,334 --> 00:36:44,959
-She didn't really know.
588
00:36:45,126 --> 00:36:48,959
She wondered if it
wouldn't become a habit in
589
00:36:49,126 --> 00:36:51,292
the country not to ask
for her daughter's hand.
590
00:36:51,459 --> 00:36:53,917
No one asked her, but
as the years passed,
591
00:36:54,126 --> 00:36:57,542
she imagines that she is
asked less and less of her.
592
00:36:57,751 --> 00:37:01,167
What happened to you also
happened to your grandmother.
593
00:37:02,417 --> 00:37:05,626
And who you look like exactly.
594
00:37:05,792 --> 00:37:09,084
So she ended up
marrying just anybody.
595
00:37:11,584 --> 00:37:13,959
I want to marry anyone, mom.
596
00:37:14,126 --> 00:37:16,459
I went out for that.
597
00:37:16,626 --> 00:37:19,417
I chose you...
- Anyone.
598
00:37:19,584 --> 00:37:21,584
He's still a man.
599
00:37:21,751 --> 00:37:24,084
Who is it, mom? He is old?
600
00:37:24,251 --> 00:37:26,167
Nope. He is very young.
601
00:37:26,334 --> 00:37:30,584
You want to see it?
I let him in there.
602
00:37:30,751 --> 00:37:33,084
- Won't you tell me who it is?
- Nope.
603
00:37:33,251 --> 00:37:35,751
I want you to be surprised.
604
00:37:48,626 --> 00:37:49,792
Would you like to marry her?
605
00:37:53,001 --> 00:37:56,376
-Oh no!
I'm stupid, but I'm not stupid.
606
00:37:56,584 --> 00:37:58,376
Why do not you want?
607
00:37:58,584 --> 00:38:00,876
Because she is too beautiful.
608
00:38:24,251 --> 00:38:27,167
The idiot alone guessed
that she was ravishing.
609
00:38:27,334 --> 00:38:31,709
By the way, why does
everyone think he's an idiot?
610
00:38:31,876 --> 00:38:34,292
Because he has baroque
ideas and whims, as
611
00:38:34,459 --> 00:38:37,876
those who are out of
the ordinary often have.
612
00:38:38,042 --> 00:38:41,709
They call him stupid because he
has an ugly little dog on a leash.
613
00:38:41,917 --> 00:38:43,917
And that he tells her stories,
614
00:38:44,084 --> 00:38:47,584
which is not a
sign of foolishness.
615
00:38:47,751 --> 00:38:51,876
They say he's stupid
because he sometimes laughs
616
00:38:52,042 --> 00:38:54,917
for no reason, when he
deserves it all the more.
617
00:39:06,709 --> 00:39:09,834
They say he's stupid
because every evening at dusk,
618
00:39:10,001 --> 00:39:13,209
he goes alone to the
cemetery and leaves a daisy,
619
00:39:13,376 --> 00:39:16,459
a poppy, sometimes even
an ear of wheat, on the
620
00:39:16,626 --> 00:39:19,459
grave which is in the
center of the enclosure.
621
00:39:19,667 --> 00:39:21,959
But since the
16th century, this is
622
00:39:22,126 --> 00:39:24,959
where the lords
of this village rest.
623
00:39:25,126 --> 00:39:28,126
Because if since 1793,
they no longer have a castle,
624
00:39:28,292 --> 00:39:31,709
at least they kept the
habit of being buried there,
625
00:39:31,876 --> 00:39:34,417
among these beloved countries.
626
00:39:34,626 --> 00:39:38,584
- "Alain Pidoux, master glassmaker.
627
00:39:38,751 --> 00:39:42,376
"The Sire de Cantenac, poet and captain.
628
00:39:42,876 --> 00:39:47,626
"Jean-Francois, squire to King Henry IV."
629
00:39:47,792 --> 00:39:52,084
And we have, in short, an
aspect of the village as it once was.
630
00:39:52,251 --> 00:39:54,667
There, the castle remains,
surrounded by thatched cottages.
631
00:39:54,876 --> 00:39:59,209
"Philippe de Cantenac, Bishop of Perpignan.
632
00:39:59,376 --> 00:40:03,584
"Amedee de Cantenac, Marshal of France.
633
00:40:03,751 --> 00:40:07,709
"Vivien de Cantenac,
member of the Institute."
634
00:40:07,917 --> 00:40:11,292
Because if we destroyed
the cradle of this
635
00:40:11,459 --> 00:40:13,542
noble family, we neglected
to ransack its tomb.
636
00:40:13,751 --> 00:40:16,667
"Pierre de Cantenac,
637
00:40:16,876 --> 00:40:17,959
"Ambassador of France."
638
00:40:18,126 --> 00:40:19,966
So much so that not
being able to be born here,
639
00:40:20,084 --> 00:40:23,667
Jean de Cantenac dead on the scaffold,
640
00:40:23,834 --> 00:40:26,459
Antoine de Cantenac
died in exile, all the barons
641
00:40:26,626 --> 00:40:30,084
of Cantenac were brought
there when they died.
642
00:40:30,251 --> 00:40:32,334
The latest, Arthur de Cantenac,
643
00:40:32,501 --> 00:40:35,417
was deposited there
on April 12, 1922.
644
00:40:35,584 --> 00:40:37,084
He had committed suicide.
645
00:40:37,251 --> 00:40:41,001
But are there still any Cantenacs left?
646
00:40:42,251 --> 00:40:46,584
There is one more,
no more, and here it is.
647
00:40:46,751 --> 00:40:49,251
Here is the last Baron de Cantenac.
648
00:40:49,417 --> 00:40:53,251
He is a 70-year-old man
who is as poor on his own
649
00:40:53,417 --> 00:40:56,376
as all the cottages in
his village put together.
650
00:40:56,542 --> 00:41:00,292
If I compare them, it's
because he looks like Cantenac.
651
00:41:00,459 --> 00:41:04,334
Wrapped in his greenish
cape, he looks like he is
652
00:41:04,501 --> 00:41:07,292
covered in ivy, and under
his big exorbitant straw hat,
653
00:41:07,459 --> 00:41:09,542
one would think he was wearing stubble.
654
00:41:09,709 --> 00:41:14,084
What he loses in happiness and
youth, he regains in picturesqueness.
655
00:41:15,042 --> 00:41:17,584
He lives in a pavilion in
the heart of an old farm,
656
00:41:17,751 --> 00:41:20,542
itself located 10 leagues from Paris.
657
00:41:20,751 --> 00:41:23,917
How does he live? In slow motion.
658
00:41:24,084 --> 00:41:27,042
And like his village,
he is slowly dying.
659
00:41:27,209 --> 00:41:29,876
Nothing prevents him
from giving life a tip
660
00:41:30,042 --> 00:41:32,376
of the hat, which
his village cannot do.
661
00:41:32,542 --> 00:41:35,667
He is perfectly free to
hasten this end which
662
00:41:35,834 --> 00:41:39,167
sometimes seems to
him a little slow in coming.
663
00:41:39,334 --> 00:41:43,251
Because is it living to
vegetate like this in this shack
664
00:41:43,417 --> 00:41:46,334
and under conditions
which, though
665
00:41:46,501 --> 00:41:48,667
exceptional, are no
less heartbreaking?
666
00:41:54,167 --> 00:41:55,876
And to have so many chickens, to
667
00:41:56,042 --> 00:41:58,792
have a gardener,
a flock of geese,
668
00:41:58,959 --> 00:42:02,209
one must have some
fortune, it will be said.
669
00:42:02,376 --> 00:42:03,417
Well, no.
670
00:42:03,584 --> 00:42:05,667
Monsieur le Baron has returned.
- You think?
671
00:42:05,834 --> 00:42:07,792
So let's hurry.
672
00:42:09,542 --> 00:42:11,917
And here they are hurrying.
673
00:42:12,084 --> 00:42:17,292
And to have this
perfectly stylish old butler,
674
00:42:17,459 --> 00:42:20,292
and this pleasant
and considerate cook,
675
00:42:20,459 --> 00:42:22,209
you have to have pensions.
676
00:42:22,376 --> 00:42:23,792
No, again.
677
00:42:23,959 --> 00:42:28,209
Because these people
whom he kept for 30 years
678
00:42:28,376 --> 00:42:30,584
in his service have
now become his guests.
679
00:42:30,792 --> 00:42:33,334
After making a fortune
with the baron, they
680
00:42:33,501 --> 00:42:37,167
bought this farm
and took him in there.
681
00:42:37,334 --> 00:42:40,292
They are not content to be
unpaid by him, they lodge him
682
00:42:40,459 --> 00:42:45,251
free of charge in their homes,
feed him and serve him.
683
00:42:45,459 --> 00:42:47,501
With as much love as respect.
684
00:42:47,667 --> 00:42:49,876
They wouldn't
accept it otherwise.
685
00:42:50,042 --> 00:42:52,667
They became peasants
for their pleasure,
686
00:42:52,834 --> 00:42:55,876
but at mealtimes,
duty above all else,
687
00:42:56,042 --> 00:42:58,834
they resume service
with their old master.
688
00:42:59,001 --> 00:43:01,167
Thank you. Thank you.
689
00:43:09,292 --> 00:43:13,209
He lives in this way, in
furniture that he intends to leave
690
00:43:13,376 --> 00:43:16,251
them, surrounded by tables
which constitute his only possession.
691
00:43:16,459 --> 00:43:19,876
Because the fortune of the baron
692
00:43:20,042 --> 00:43:22,834
currently amounts
to 12,500 francs.
693
00:43:23,001 --> 00:43:25,959
Not a penny less,
not a penny more.
694
00:43:26,126 --> 00:43:28,251
And all in all, very quickly,
695
00:43:28,417 --> 00:43:30,501
wouldn't it be better to end it?
696
00:43:30,667 --> 00:43:33,542
What could he expect from life?
Nothing.
697
00:43:33,709 --> 00:43:35,584
Fate? A miracle.
698
00:43:35,751 --> 00:43:37,459
He no longer hoped for it.
699
00:43:37,626 --> 00:43:41,334
Dramatic situation which
was to leave him cold.
700
00:43:41,501 --> 00:43:44,501
He had sworn to cut
short his life abruptly
701
00:43:44,709 --> 00:43:48,626
at a time when existence would
no longer seem livable to him.
702
00:43:48,792 --> 00:43:53,084
That is why the event must
have left him doubly cold.
703
00:43:54,417 --> 00:43:57,501
But the fatal hour had come that morning.
704
00:43:57,667 --> 00:44:00,251
His will was soon made.
705
00:44:06,084 --> 00:44:08,542
The little that
remained of its past
706
00:44:08,709 --> 00:44:10,542
splendour, furniture,
objects and paintings,
707
00:44:10,709 --> 00:44:13,084
he offered it to his servants.
708
00:44:21,459 --> 00:44:23,542
M. de Cantenac
realized something
709
00:44:23,709 --> 00:44:27,501
he had never thought of before:
710
00:44:27,667 --> 00:44:31,459
he had been an absolutely
useless man all his life.
711
00:44:31,626 --> 00:44:35,959
He had never done
anything with his ten fingers.
712
00:44:36,126 --> 00:44:39,126
By not having played
any specific role
713
00:44:39,292 --> 00:44:40,876
on earth, he would
have had bad grace
714
00:44:41,042 --> 00:44:43,751
to attach importance
to its abolition.
715
00:44:43,917 --> 00:44:46,209
And if he slowly hid his will,
it was not in the hope that
716
00:44:46,376 --> 00:44:50,376
someone would come to
prevent him from killing himself,
717
00:44:50,542 --> 00:44:51,626
no, no, but he didn't mind
718
00:44:51,792 --> 00:44:55,959
being the impassive spectator.
719
00:44:56,126 --> 00:45:00,084
He would have been sorry for
lacking in self-control at such a moment.
720
00:45:00,251 --> 00:45:02,251
He reviewed his life, regretted
721
00:45:02,417 --> 00:45:05,126
never having been to Florence,
722
00:45:05,292 --> 00:45:07,584
for not having lived in
the eighteenth century and
723
00:45:07,751 --> 00:45:10,959
for never having seen
Sarah Bernhardt in Phedre.
724
00:45:11,126 --> 00:45:14,417
He had adored women,
but indiscriminately.
725
00:45:14,584 --> 00:45:17,959
He congratulated himself
that he had never had any
726
00:45:18,126 --> 00:45:20,751
illusions nor about the
feelings they showed him,
727
00:45:20,917 --> 00:45:24,209
nor on those he felt for them.
728
00:45:24,417 --> 00:45:27,376
Familiar now with the
idea of disappearing,
729
00:45:27,542 --> 00:45:29,709
he felt a kind of
bitter pleasure,
730
00:45:29,876 --> 00:45:31,584
and as long as he
closed his eyes, he
731
00:45:31,751 --> 00:45:35,167
saw very well that he
was no longer there.
732
00:45:36,709 --> 00:45:41,709
He liked to imagine this now
respected chair, therefore vacant.
733
00:45:41,876 --> 00:45:46,209
His objects, his pipe,
his razor, his comb,
734
00:45:46,376 --> 00:45:47,856
his shaving brush,
have become relics.
735
00:45:47,917 --> 00:45:51,292
He grouped them in thought
among the works of art.
736
00:45:51,501 --> 00:45:54,626
Only the fate of his glasses
tormented him a little.
737
00:45:54,792 --> 00:45:58,959
Not being able to see anything without
them, what would they see without him?
738
00:45:59,126 --> 00:46:01,584
But everything else,
he was mourning.
739
00:46:08,001 --> 00:46:12,084
His decision having been made
and the hour of his departure
740
00:46:12,251 --> 00:46:14,876
fixed, what was this engraving
which held his attention?
741
00:46:15,084 --> 00:46:17,376
And who also held his hand?
742
00:46:17,542 --> 00:46:21,001
It was a beautiful drawing
from the eighteenth
743
00:46:21,167 --> 00:46:23,292
century, one of
Hubert Robert's finest.
744
00:46:23,459 --> 00:46:26,626
It was the Chateau de
Cantenac, with its little village.
745
00:46:26,792 --> 00:46:30,751
An idea suddenly occurred
to him: to know Cantenac.
746
00:46:30,917 --> 00:46:35,792
This old tree had some
impatience in its roots.
747
00:46:36,001 --> 00:46:38,042
To have seen his village,
748
00:46:38,251 --> 00:46:40,501
rush there head first before
749
00:46:40,667 --> 00:46:43,459
going there soon feet first.
750
00:46:46,334 --> 00:46:50,209
24 hours later, the
Baron de Cantenac
751
00:46:50,376 --> 00:46:52,667
entered Cantenac
in a surprising crew.
752
00:46:52,834 --> 00:46:57,959
This bulky old gentleman
dragged by such a small horse,
753
00:46:58,126 --> 00:47:01,876
there was indeed enough
to surprise our villagers.
754
00:47:02,042 --> 00:47:06,334
But their surprise was
matched only by his.
755
00:47:06,667 --> 00:47:09,292
For if these did not come back,
756
00:47:09,501 --> 00:47:12,959
this one, for his part,
could not believe his eyes.
757
00:47:13,167 --> 00:47:16,584
If they found it all funny,
758
00:47:16,792 --> 00:47:19,001
he found them very sad.
759
00:47:20,084 --> 00:47:23,417
And if he made
some of them giggle,
760
00:47:23,584 --> 00:47:26,542
he perceived things
that upset him.
761
00:47:29,126 --> 00:47:32,417
And met looks that
would have made her cry,
762
00:47:32,626 --> 00:47:34,376
if he hadn't turned his head away.
763
00:47:34,542 --> 00:47:38,001
He had a completely
different idea of his village.
764
00:47:38,167 --> 00:47:40,751
And he was extremely affected by it.
765
00:47:40,917 --> 00:47:44,792
So much so that, moreover,
he shortened the visit.
766
00:47:53,709 --> 00:47:58,792
He wanted to go where
his fathers' castle once
767
00:47:58,959 --> 00:48:01,667
stood, but not having
a taste for ugly things
768
00:48:01,834 --> 00:48:04,376
and little fond of sinister
769
00:48:04,542 --> 00:48:06,751
impressions, he turned back.
770
00:48:06,917 --> 00:48:09,167
Why walk among old stones?
771
00:48:09,334 --> 00:48:13,167
Why run after the
witnesses of a bygone past?
772
00:48:13,334 --> 00:48:15,042
Since this castle is no more,
773
00:48:15,209 --> 00:48:19,334
isn't it better to imagine
it, resplendent, haughty?
774
00:48:19,501 --> 00:48:21,959
His thoughts led him to the
775
00:48:22,126 --> 00:48:23,876
cemetery, where
miraculously spared,
776
00:48:24,042 --> 00:48:26,584
this final abode was intact.
777
00:48:26,751 --> 00:48:29,959
The peasants had
followed him. He didn't care.
778
00:48:30,126 --> 00:48:33,501
With peace of mind, listing
all his ancestors, he became
779
00:48:33,667 --> 00:48:38,292
more familiar with the
idea of joining them soon.
780
00:48:39,292 --> 00:48:42,376
While at Cantenac he was
putting his ideas in order,
781
00:48:42,542 --> 00:48:46,501
his servants were cleaning
Fontenay from top to bottom.
782
00:48:54,209 --> 00:48:58,292
Having collected
himself for a few minutes,
783
00:48:58,459 --> 00:49:00,626
he retraced his steps
and went to the church.
784
00:49:02,626 --> 00:49:04,126
-Oh my God!
785
00:49:04,334 --> 00:49:07,459
Baron de Cantenac had
entered the holy place to ask
786
00:49:07,626 --> 00:49:11,042
the parish priest to
record certain declarations
787
00:49:11,209 --> 00:49:12,709
what he had to do with her.
788
00:49:12,917 --> 00:49:15,292
Which were certainly
of the keenest interest,
789
00:49:15,917 --> 00:49:18,917
but which he had to keep secret.
790
00:49:35,459 --> 00:49:37,917
He didn't speak to anyone
791
00:49:38,084 --> 00:49:40,542
else, then got
back into his cart.
792
00:49:40,709 --> 00:49:43,251
He walked away, his heart
sorry to have come.
793
00:49:43,417 --> 00:49:44,959
His little town...
794
00:49:45,126 --> 00:49:49,376
He had said hello to her, he
was saying goodbye to her.
795
00:49:53,584 --> 00:49:56,501
- Have you seen this old gentleman?
- I saw him.
796
00:49:56,667 --> 00:49:57,501
So what?
797
00:49:57,667 --> 00:49:59,501
If he'd told no one who he was,
798
00:49:59,667 --> 00:50:02,417
everyone had an inkling of it.
799
00:50:02,626 --> 00:50:05,626
Apart from the hundred in
air, who had not seen him,
800
00:50:05,834 --> 00:50:08,917
everyone was convinced that
the baron had paid them a visit.
801
00:50:09,126 --> 00:50:11,667
Some agreed that they
would not be surprised,
802
00:50:11,834 --> 00:50:13,792
others that it would
not surprise them,
803
00:50:14,001 --> 00:50:17,584
and in vain the mayor defended himself
against it, he defended himself badly.
804
00:50:17,792 --> 00:50:19,584
And if it was the Baron de Cantenac?
805
00:50:19,792 --> 00:50:24,251
The centenary, obstinate,
pretended there was no more Cantenac.
806
00:50:24,459 --> 00:50:27,209
- What do you know about that?
- What do you mean?
807
00:50:27,417 --> 00:50:30,001
If there was still one left, he would know.
808
00:50:30,209 --> 00:50:32,001
What makes you say that?
809
00:50:32,209 --> 00:50:35,001
The look he has. Yes perfectly.
810
00:50:35,167 --> 00:50:38,084
I think he looks very great.
811
00:50:38,292 --> 00:50:40,042
I agree with you.
812
00:50:45,542 --> 00:50:47,417
Give me your hand.
813
00:50:47,751 --> 00:50:51,584
- Why did you refuse?
- I didn't dare take it.
814
00:50:52,376 --> 00:50:54,584
Why do you dare today?
815
00:50:54,751 --> 00:50:58,501
Because I have a
feeling you won't pull it off.
816
00:51:12,376 --> 00:51:15,834
Mom, it's a Cantenac.
Now I'm sure.
817
00:51:16,959 --> 00:51:18,584
Word of it was spreading,
818
00:51:18,751 --> 00:51:20,917
and now it was a certainty.
819
00:51:21,126 --> 00:51:24,459
The centenary himself was shaken.
820
00:51:24,667 --> 00:51:27,751
Some claimed they
would get their hands on it.
821
00:51:27,959 --> 00:51:30,917
But how had they guessed it?
822
00:51:31,126 --> 00:51:35,292
I don't know, but
when an adventure is
823
00:51:35,459 --> 00:51:37,292
miraculous, it is
from beginning to end.
824
00:51:37,459 --> 00:51:40,251
One of them had to know more,
825
00:51:40,459 --> 00:51:41,501
and it was the priest.
826
00:51:41,667 --> 00:51:45,334
The old gentleman
and he had had a talk.
827
00:51:45,501 --> 00:51:47,042
Prosper was sure of it.
828
00:51:47,209 --> 00:51:50,167
Therese, Onesime,
Isidore and himself
829
00:51:50,334 --> 00:51:53,292
had seen them, with their
eyes seen, talking together.
830
00:51:53,459 --> 00:51:55,376
And it wasn't the priest who was talking.
831
00:51:55,584 --> 00:51:59,042
Well then, let's get it
over with. Blandina!
832
00:52:00,167 --> 00:52:02,626
What had he said to her
that was so extraordinary
833
00:52:02,792 --> 00:52:05,209
for the priest to sign himself.
834
00:52:05,376 --> 00:52:08,084
The priest stammered but
didn't want to say anything.
835
00:52:08,251 --> 00:52:11,876
What did Blandine want from
him, who was coming like this?
836
00:52:12,042 --> 00:52:14,626
The centenary wanted
to see him immediately.
837
00:52:14,834 --> 00:52:17,251
He was going to die? Not at all.
838
00:52:17,417 --> 00:52:21,292
What he was waiting for was
more urgent than extreme unction.
839
00:52:21,459 --> 00:52:25,251
They kept telling him that this
visitor was the Baron de Cantenac,
840
00:52:25,459 --> 00:52:27,542
and that the priest knew it.
841
00:52:27,709 --> 00:52:29,709
He wanted to know the end of it.
842
00:52:29,917 --> 00:52:34,042
We were going to see how
he managed to confess a priest.
843
00:52:34,209 --> 00:52:38,251
Did that old gentleman tell
you his name was Cantenac?
844
00:52:38,417 --> 00:52:41,959
No. He didn't say it, but I have
every reason to believe him.
845
00:52:42,126 --> 00:52:44,209
And for what reason?
846
00:52:46,042 --> 00:52:50,459
He told me to say mass for
the dead for M. de Cantenac.
847
00:52:51,501 --> 00:52:54,667
And how can he know that in advance?
848
00:52:54,834 --> 00:52:58,167
I wonder that too.
It made me prick up my ears.
849
00:52:58,334 --> 00:53:02,751
If he knows in advance that he is going
to die, he is going to commit suicide.
850
00:53:04,001 --> 00:53:06,751
He didn't tell you anything else?
851
00:53:10,209 --> 00:53:14,001
He told me he would arrive
here on Thursday to be buried.
852
00:53:15,501 --> 00:53:18,167
This must be prevented at all costs.
853
00:53:18,334 --> 00:53:20,792
Did he give you his address?
854
00:53:21,001 --> 00:53:22,667
- Yes.
- Well, go ahead.
855
00:53:23,959 --> 00:53:26,917
Ah... that's all.
856
00:53:28,667 --> 00:53:30,334
Good.
857
00:53:30,542 --> 00:53:33,626
And he orders Claire
to lend him his bicycle.
858
00:53:33,792 --> 00:53:36,417
- Mine?
- Of course, his.
859
00:53:36,626 --> 00:53:38,751
They have skirts, these people.
860
00:53:39,542 --> 00:53:41,917
And let the priest bring
the baron back to him.
861
00:53:42,084 --> 00:53:45,167
Because he has capital
revelations to make to him.
862
00:53:45,334 --> 00:53:48,542
Only, attention:
motus to everyone.
863
00:53:48,709 --> 00:53:51,459
And the priest swears it.
At least, he promises.
864
00:53:54,167 --> 00:53:55,459
And off he went.
865
00:53:55,667 --> 00:53:58,042
And all of them asked, "Where is he going?"
866
00:53:58,209 --> 00:54:00,542
Where he's going? To hell.
867
00:54:05,167 --> 00:54:07,667
Back home, finally, I understand myself,
868
00:54:07,834 --> 00:54:10,334
Mr. de Cantenac didn't waste a second.
869
00:54:10,501 --> 00:54:14,542
His decision to end his
life was strengthened
870
00:54:14,709 --> 00:54:17,959
by the visit he had
just made to his village.
871
00:54:32,459 --> 00:54:35,001
In 5 minutes, I'm yours.
872
00:54:47,042 --> 00:54:51,334
Our holy man is hurrying.
He meets a gentleman who read it.
873
00:54:51,501 --> 00:54:55,334
He is so unaccustomed to it
that he wonders if he knows it.
874
00:55:22,334 --> 00:55:23,834
The priest of Cantenac.
875
00:55:25,251 --> 00:55:26,584
Let him come in.
876
00:55:27,876 --> 00:55:30,501
The priest transmitted
the centenarian's request
877
00:55:30,667 --> 00:55:34,042
to him, and 10 minutes
later they were on the road.
878
00:55:36,042 --> 00:55:38,959
Hey, I had done well
to remove the bullets.
879
00:55:50,584 --> 00:55:52,251
Here he is!
880
00:56:04,459 --> 00:56:06,376
- Sit down.
- Sit down.
881
00:56:06,542 --> 00:56:08,209
Thank you.
882
00:56:10,667 --> 00:56:11,709
Sit down.
883
00:56:14,959 --> 00:56:18,501
And now, let's not waste a minute.
884
00:56:19,542 --> 00:56:22,584
I recognized you right away.
885
00:56:22,751 --> 00:56:25,792
You have strong blood,
you people, the Cantenacs.
886
00:56:25,959 --> 00:56:30,792
No need to ask you for
your papers, you are family.
887
00:56:32,584 --> 00:56:35,251
You are of two species.
888
00:56:35,417 --> 00:56:37,876
You are tall and strong, with
889
00:56:38,042 --> 00:56:42,167
a nose... a nose like you have,
890
00:56:43,792 --> 00:56:47,626
or else you are
blessed with a very
891
00:56:47,792 --> 00:56:50,959
small head mounted
on a stork's neck,
892
00:56:51,126 --> 00:56:53,917
as we have a curious one...
893
00:56:54,126 --> 00:56:55,876
- Specimen?
- Yes.
894
00:56:56,459 --> 00:57:01,459
As we have a specimen with
the yarn of the haberdasher.
895
00:57:01,626 --> 00:57:03,376
But finally, this...
896
00:57:04,292 --> 00:57:06,459
I recognized you right
away, thanks to the portrait
897
00:57:06,626 --> 00:57:11,417
my father had made of
your great-grandfather.
898
00:57:11,626 --> 00:57:14,501
Did your father know my great-grandfather?
899
00:57:14,709 --> 00:57:15,709
-Yes.
900
00:57:15,876 --> 00:57:19,084
We are a hundred in aires in the
901
00:57:19,251 --> 00:57:20,435
family from father to
son since Bouvines.
902
00:57:20,459 --> 00:57:22,917
My grandfather was born
903
00:57:24,709 --> 00:57:26,126
in 1698.
904
00:57:26,334 --> 00:57:30,126
And he died at 103.
905
00:57:30,292 --> 00:57:34,042
And he had my father at 70 years old.
906
00:57:34,209 --> 00:57:36,251
We're not only centenarians,
907
00:57:36,459 --> 00:57:37,584
in the family.
908
00:57:37,751 --> 00:57:39,084
We also make love,
909
00:57:39,292 --> 00:57:42,792
and without difficulty, even
when one is dilapidated.
910
00:57:43,001 --> 00:57:46,209
Back to what interests us.
911
00:57:46,376 --> 00:57:51,376
My father was born in 1768.
912
00:57:52,417 --> 00:57:54,626
So he was 25 years old
913
00:57:54,834 --> 00:57:57,667
when the Revolution broke out.
914
00:57:57,834 --> 00:58:00,417
You know what happened. People...
915
00:58:00,584 --> 00:58:02,667
Quite well-meaning, no doubt.
916
00:58:02,876 --> 00:58:07,042
They came here, they burned the
917
00:58:07,209 --> 00:58:09,792
castle, seized the
Baron de Cantenac,
918
00:58:09,959 --> 00:58:12,834
who, sensing misfortune,
919
00:58:13,042 --> 00:58:15,417
and he was right, since
misfortune has happened:
920
00:58:15,626 --> 00:58:18,042
he ascended the
scaffold three days later.
921
00:58:18,209 --> 00:58:22,084
So, the night
before, he sent for
922
00:58:22,251 --> 00:58:24,834
my father, who was his servant,
923
00:58:25,001 --> 00:58:28,417
and entrusted him with a treasure.
924
00:58:28,626 --> 00:58:32,376
- "A treasure?"
- Saying these words:
925
00:58:32,584 --> 00:58:36,667
"When the time is right, you
will give it to my son Antonin."
926
00:58:36,834 --> 00:58:39,001
What did my father do?
- I don't know.
927
00:58:39,167 --> 00:58:41,959
He buried the treasure. Hey, is that...
928
00:58:42,126 --> 00:58:44,834
You had to be careful.
929
00:58:45,001 --> 00:58:48,334
A few years later, calm having
930
00:58:48,501 --> 00:58:50,209
returned, he sought out Antonin.
931
00:58:50,376 --> 00:58:54,251
Oh, sorry, sorry! Baron Antoninus.
932
00:58:54,417 --> 00:58:56,626
Excuse me.
933
00:58:56,792 --> 00:59:00,751
He looked for Baron Antonin
but he did not find him.
934
00:59:04,042 --> 00:59:06,251
He was exiled.
935
00:59:07,376 --> 00:59:08,792
The fool.
936
00:59:08,959 --> 00:59:10,917
Oh sorry!
937
00:59:12,251 --> 00:59:15,709
I agree with you. And he died in America.
938
00:59:15,917 --> 00:59:19,251
- You should never go into exile.
- Never.
939
00:59:19,459 --> 00:59:24,292
But that one was your great-grandfather.
940
00:59:24,501 --> 00:59:26,751
Who was your grandfather?
941
00:59:26,959 --> 00:59:30,167
- Henri de Cantenac. Died in war.
- And your father?
942
00:59:30,334 --> 00:59:31,501
Arthur de Cantenac.
943
00:59:31,709 --> 00:59:34,876
He killed himself in Monaco.
944
00:59:35,209 --> 00:59:37,667
Ruined at the game.
- Ouch, ouch, ouch!
945
00:59:38,084 --> 00:59:41,167
But then tell me you don't have to
946
00:59:41,376 --> 00:59:43,917
rolling in money.
- Nope.
947
00:59:44,126 --> 00:59:46,626
- You're not poor after all?
948
00:59:46,792 --> 00:59:47,792
-Yes.
949
00:59:47,834 --> 00:59:50,167
So I arrive on time
950
00:59:50,376 --> 00:59:52,501
with your treasure.
- You can tell.
951
00:59:52,709 --> 00:59:54,584
How funny that you
952
00:59:54,751 --> 00:59:57,542
are so poor being so rich.
953
00:59:57,709 --> 01:00:00,376
Well, being so rich, maybe.
954
01:00:00,542 --> 01:00:05,751
For the treasure is there
money, is it precious stones,
955
01:00:05,959 --> 01:00:08,667
are these family heirlooms?
956
01:00:08,834 --> 01:00:11,709
- Don't you know?
- I don't know at all.
957
01:00:11,876 --> 01:00:14,084
I never wanted to know.
958
01:00:14,292 --> 01:00:15,792
My father never knew either.
959
01:00:15,959 --> 01:00:20,292
All I know is it's
960
01:00:20,459 --> 01:00:21,876
bulky, it's heavy,
961
01:00:22,042 --> 01:00:26,459
in a sort of trunk that big.
962
01:00:28,042 --> 01:00:31,751
Are there pistols,
are there knives,
963
01:00:31,959 --> 01:00:34,417
is it old scrap metal?
964
01:00:34,626 --> 01:00:39,876
We will find out tonight.
Or rather tonight.
965
01:00:42,001 --> 01:00:46,709
There is an old
abandoned house in the
966
01:00:46,876 --> 01:00:49,167
village that for 50 years
I have been passing
967
01:00:49,376 --> 01:00:53,709
for a haunted house so
that no one comes near it.
968
01:00:53,917 --> 01:00:55,626
That's where I hid it.
969
01:00:55,792 --> 01:01:00,751
So we'll both go
tonight at midnight.
970
01:01:00,917 --> 01:01:03,292
I go there every 10 years.
971
01:01:03,501 --> 01:01:07,751
I look, I feel,
972
01:01:09,417 --> 01:01:10,751
and then I leave.
973
01:01:10,917 --> 01:01:14,292
I always have the key on
974
01:01:14,459 --> 01:01:18,459
me, hanging around my neck.
975
01:01:18,626 --> 01:01:22,917
I even pass it on my back
when my nose bleeds.
976
01:01:24,584 --> 01:01:26,751
That night, when
everyone was in bed,
977
01:01:26,917 --> 01:01:29,501
when the last candle
was finally blown out,
978
01:01:29,709 --> 01:01:33,542
and while midnight
struck from all the steeples
979
01:01:33,709 --> 01:01:36,126
of France, the Baron de
Cantenac and our centenary
980
01:01:36,292 --> 01:01:38,959
went to this haunted
house which jealously
981
01:01:39,126 --> 01:01:42,417
concealed the treasure
of the barons of Cantenac.
982
01:01:42,626 --> 01:01:45,751
The door was not closed.
She never was.
983
01:01:45,917 --> 01:01:51,292
The old man knew that thieves,
prying and ghosts themselves
984
01:01:51,459 --> 01:01:55,917
never enter houses
whose doors are open,
985
01:01:56,084 --> 01:01:58,834
because thieves,
prying eyes and ghosts
986
01:01:59,001 --> 01:02:01,209
are necessarily
fearful people, who
987
01:02:01,376 --> 01:02:03,584
when they don't
have to force locks,
988
01:02:03,751 --> 01:02:06,709
are afraid of encountering
other thieves, indiscreet people
989
01:02:06,876 --> 01:02:10,417
and even ghosts in houses
that do not close properly.
990
01:02:11,876 --> 01:02:14,251
It - the treasure - is in the attic.
991
01:02:14,417 --> 01:02:17,042
It is hidden under old bags.
992
01:02:19,167 --> 01:02:22,126
Here are the bags. Let's lift them.
993
01:02:22,292 --> 01:02:25,042
Oh, curses!
994
01:02:25,376 --> 01:02:27,251
The treasure is no longer there.
995
01:02:27,417 --> 01:02:31,084
Its trace is there, on the floor.
Let's follow its trail.
996
01:02:35,917 --> 01:02:39,459
They hear a snoring that
panics them and reassures them.
997
01:02:39,626 --> 01:02:42,251
Do ghosts snore?
998
01:02:43,834 --> 01:02:48,917
Monsieur le Baron, framed like this,
you look like one of your ancestors.
999
01:02:50,084 --> 01:02:51,792
Hush, let's move on.
1000
01:02:52,667 --> 01:02:56,334
Let's go slowly.
That's where we snore.
1001
01:03:10,334 --> 01:03:11,334
The idiot!
1002
01:03:11,542 --> 01:03:15,459
The idiot sleeps soundly
over the treasure he guards.
1003
01:03:15,626 --> 01:03:17,334
I changed it.
1004
01:03:17,501 --> 01:03:20,251
Where he was, there were too many rats.
1005
01:03:20,417 --> 01:03:22,209
I don't like rats.
1006
01:03:22,417 --> 01:03:26,167
- What are you doing here?
- We make the ghost,
1007
01:03:26,376 --> 01:03:27,667
Both.
1008
01:03:33,084 --> 01:03:35,334
Why are you ghosting?
1009
01:03:35,501 --> 01:03:39,084
- To keep your treasure, of course!
- How do you know
1010
01:03:39,292 --> 01:03:42,501
what is a treasure?
- It can be guessed, these things.
1011
01:03:42,667 --> 01:03:46,417
In such a box, double-locked,
1012
01:03:46,584 --> 01:03:48,209
it would be unthinkable to keep
1013
01:03:48,417 --> 01:03:50,709
cow dung.
- How do you know
1014
01:03:50,917 --> 01:03:54,084
what is mine?
- Because you have, grandfather,
1015
01:03:54,292 --> 01:03:56,501
the small, laughing
and always sideways
1016
01:03:56,667 --> 01:03:59,251
eye of the man who
possesses a treasure.
1017
01:04:00,084 --> 01:04:05,126
And also because only you dared
to talk about the haunted house.
1018
01:04:05,292 --> 01:04:09,042
And finally, because I saw
1019
01:04:09,209 --> 01:04:10,602
you enter it one
night, like a thief,
1020
01:04:10,626 --> 01:04:12,751
and come out empty-handed.
1021
01:04:12,917 --> 01:04:16,209
Since then I've been watching
over him by sleeping on
1022
01:04:16,376 --> 01:04:20,042
it, wrapped in an old bed
sheet, ready to play the ghost
1023
01:04:20,251 --> 01:04:23,209
if anyone came.
- You are a brave little man.
1024
01:04:23,417 --> 01:04:26,167
Because I'm stupid.
1025
01:04:26,751 --> 01:04:28,626
You may be telling the truth
1026
01:04:29,251 --> 01:04:33,209
but you already know too
much not to know more.
1027
01:04:33,376 --> 01:04:36,417
- Do we open it in front of him?
- "We open it in front of him."
1028
01:04:43,001 --> 01:04:46,542
Besides, it's not bad
that we have a witness.
1029
01:04:47,084 --> 01:04:50,042
- The treasure is yours.
You have all the rights.
1030
01:05:01,376 --> 01:05:04,292
But there are only costumes.
1031
01:05:04,792 --> 01:05:09,292
Yes. Who constitute in the order a
real treasure embroidered with honor.
1032
01:05:12,042 --> 01:05:15,834
- How heavy is that one!
- Honors are heavy.
1033
01:05:16,042 --> 01:05:18,917
And this one, and that one...
1034
01:05:20,126 --> 01:05:24,084
-Oh, for example!
What is that?
1035
01:05:24,292 --> 01:05:27,626
It's the leather apron
of a master glassmaker.
1036
01:05:27,792 --> 01:05:31,376
- That of Alain Pidoux.
- Perfectly.
1037
01:05:32,334 --> 01:05:33,917
And that's all.
1038
01:05:35,751 --> 01:05:39,751
- But yet it was so heavy.
- There must be a false bottom.
1039
01:05:39,917 --> 01:05:41,417
Yes, maybe.
1040
01:05:41,584 --> 01:05:43,626
No, I do not see.
1041
01:05:43,792 --> 01:05:47,501
I've found it! Take your
hands off, you'll see.
1042
01:05:51,876 --> 01:05:54,459
GOLD COINS!
1043
01:05:54,626 --> 01:05:57,084
And how much!
1044
01:05:59,501 --> 01:06:02,667
1, 2, 3, 4, 5,
1045
01:06:02,834 --> 01:06:05,542
6, 7, 8, 9, 10,
1046
01:06:05,709 --> 01:06:08,251
11, 12, 13, 14, 15...
1047
01:06:08,417 --> 01:06:11,167
Now, this treasure having
been realised, the baron
1048
01:06:11,334 --> 01:06:15,459
noticed that he inherited
an unexpected fortune,
1049
01:06:15,626 --> 01:06:18,417
considerable certainly,
but all the same calculable.
1050
01:06:18,584 --> 01:06:20,917
That's millions, many
1051
01:06:21,084 --> 01:06:22,376
millions, but not billions.
1052
01:06:22,584 --> 01:06:24,667
So there was no splurging.
1053
01:06:24,834 --> 01:06:26,376
What was he going to do?
1054
01:06:26,584 --> 01:06:29,417
His decision was soon made: Cantenac.
1055
01:06:29,626 --> 01:06:33,876
This fortune came to him from
Cantenac, and it belonged to him by right.
1056
01:06:34,042 --> 01:06:36,417
Cantenac. He had no other idea.
1057
01:06:36,626 --> 01:06:39,917
Make it happy, yes, but
make it your own way.
1058
01:06:40,084 --> 01:06:43,334
Distribute the gold to
these unfortunates: the idea
1059
01:06:43,501 --> 01:06:45,518
had occurred to him, but
he had quickly dismissed it.
1060
01:06:45,542 --> 01:06:47,102
It would have been to make misers of them,
1061
01:06:47,126 --> 01:06:50,334
and that's not how
you make people happy.
1062
01:06:50,501 --> 01:06:54,209
It was then that he
conceived the phenomenal
1063
01:06:54,376 --> 01:06:56,751
project of bringing life
back to his little village,
1064
01:06:56,917 --> 01:07:00,042
to start from scratch,
to start all over again.
1065
01:07:03,834 --> 01:07:06,792
48 hours later, he
received a notorious
1066
01:07:06,959 --> 01:07:08,834
architect whom he
had brought from Paris.
1067
01:07:09,001 --> 01:07:12,667
He explained to him
what he expected of him.
1068
01:07:14,792 --> 01:07:17,292
From the following Thursday,
he was no longer the same.
1069
01:07:17,459 --> 01:07:20,209
His little Horse was
raised to his 20th
1070
01:07:20,376 --> 01:07:22,751
power, and to realize
his extravagant dream,
1071
01:07:22,917 --> 01:07:25,959
he went back to his little village.
1072
01:07:26,126 --> 01:07:28,417
But, passing through Thibervalle...
1073
01:07:29,917 --> 01:07:32,042
He stopped at a notary's.
1074
01:07:41,751 --> 01:07:44,459
Master Jadoux, notary?
1075
01:07:49,042 --> 01:07:53,709
Do you have land for
sale around Cantenac?
1076
01:07:55,709 --> 01:07:57,667
Are you chasing me?
1077
01:08:02,417 --> 01:08:04,751
Are you deaf?
1078
01:08:05,292 --> 01:08:07,042
Mute?
1079
01:08:15,751 --> 01:08:19,376
I'm a buyer. Yes, yes, yes.
1080
01:08:19,542 --> 01:08:21,667
Immediately.
1081
01:08:26,834 --> 01:08:28,501
Thank you.
1082
01:08:29,459 --> 01:08:32,251
Tell me, my dear master,
1083
01:08:32,417 --> 01:08:36,667
the formalities will be settled later.
1084
01:08:56,751 --> 01:08:59,209
Goodbye.
- Goodbye.
1085
01:09:00,709 --> 01:09:04,167
Having acquired a hundred
1086
01:09:04,334 --> 01:09:06,126
hectares, he went
there immediately.
1087
01:09:06,292 --> 01:09:08,310
He was welcomed there by
the parish priest, who asked
1088
01:09:08,334 --> 01:09:12,209
him to consider himself
at home in the presbytery.
1089
01:09:12,376 --> 01:09:16,376
Mr. de Cantenac immediately
accepted the priest's proposal.
1090
01:09:16,542 --> 01:09:18,126
The same day, after dinner, from
1091
01:09:18,292 --> 01:09:20,667
these plots of land
he had just acquired,
1092
01:09:20,834 --> 01:09:23,959
he made a fair division
among the villagers,
1093
01:09:24,167 --> 01:09:27,459
who couldn't believe
their ears or their eyes.
1094
01:09:27,667 --> 01:09:29,751
Eulalie, who assisted
him kindly, gave him
1095
01:09:29,917 --> 01:09:33,751
valuable information
about his fellow citizens.
1096
01:09:33,917 --> 01:09:37,834
Pointing out to him which were
the poorest or the most meritorious.
1097
01:09:38,042 --> 01:09:40,042
"4 children," she said.
1098
01:09:43,042 --> 01:09:45,417
Or: "weak bronchi."
1099
01:09:53,209 --> 01:09:55,917
the indication she
provides him on Fortune
1100
01:09:56,126 --> 01:09:59,251
encouraged the baron to
offer him a plan of a vineyard.
1101
01:10:04,584 --> 01:10:08,376
Fortune told himself that he
was not the only one to like wine.
1102
01:10:11,084 --> 01:10:12,251
Here!
1103
01:10:13,209 --> 01:10:18,417
The baron found that Paul
Pidoux did not lack distinction.
1104
01:10:18,626 --> 01:10:22,001
But his astonishment was even
1105
01:10:22,167 --> 01:10:24,376
greater when he saw
Virginie Lacassagne.
1106
01:10:24,584 --> 01:10:26,667
Who is this person?
1107
01:10:26,834 --> 01:10:29,042
She's the haberdasher's daughter.
1108
01:10:29,251 --> 01:10:32,751
Ah, it's the haberdasher's daughter.
1109
01:10:32,917 --> 01:10:36,251
The baron remembered that the
centenarian had spoken to him about it.
1110
01:10:36,459 --> 01:10:39,667
He had given her a faithful,
significant description
1111
01:10:39,876 --> 01:10:42,542
and moreover tendentious.
1112
01:10:45,792 --> 01:10:49,959
Definitely, the proverb speaks
true: birds of a feather flock together.
1113
01:10:50,167 --> 01:10:54,209
She was beautiful, she was young.
He was young, he was handsome.
1114
01:10:54,376 --> 01:10:56,292
And jealous too.
1115
01:10:56,542 --> 01:10:59,251
Baron de Cantenac
did not expect so much.
1116
01:10:59,417 --> 01:11:02,751
Would things go wrong? No.
1117
01:11:02,917 --> 01:11:06,251
Because over this treasure
the idiot watched too.
1118
01:11:06,417 --> 01:11:09,376
You wouldn't have a field
of daisies by any chance?
1119
01:11:13,751 --> 01:11:16,042
And the distribution continued,
1120
01:11:16,251 --> 01:11:18,876
their faces lighting
up with a childish
1121
01:11:19,042 --> 01:11:21,167
smile which charmed the baron.
1122
01:11:22,876 --> 01:11:24,626
But that was still nothing.
1123
01:11:24,792 --> 01:11:29,084
The men no longer wandered
idle through the streets of the village.
1124
01:11:29,251 --> 01:11:32,584
Their tools, scythes,
rakes, shovels, pickaxes,
1125
01:11:32,751 --> 01:11:35,292
spades, they carried with
pride on their shoulders.
1126
01:11:35,459 --> 01:11:37,584
From dawn, they
worked in the fields, and in
1127
01:11:37,751 --> 01:11:40,459
the evening, they had
what gives a job done:
1128
01:11:40,626 --> 01:11:42,709
clear conscience.
1129
01:11:44,417 --> 01:11:48,417
Sidonie herself had pretended
to make herself useful.
1130
01:11:48,584 --> 01:11:53,584
She was dragging this cow
she was talking to like a big dog.
1131
01:11:53,751 --> 01:11:56,959
"Do you want to come
here right away? Come on!"
1132
01:11:57,126 --> 01:12:00,542
Fortune, the inveterate
alcoholic, claimed
1133
01:12:00,709 --> 01:12:02,667
that in future he
would only drink milk.
1134
01:12:02,834 --> 01:12:06,459
The intention was not bad,
and it should be encouraged,
1135
01:12:06,626 --> 01:12:10,209
but having lost the
habit of walking straight,
1136
01:12:10,376 --> 01:12:14,251
he had a tendency to
bump into things everywhere.
1137
01:12:15,626 --> 01:12:18,584
Lady, you don't
improve overnight,
1138
01:12:18,751 --> 01:12:21,001
everything has to be measured.
1139
01:12:21,209 --> 01:12:23,084
The mayor had understood this well.
1140
01:12:23,292 --> 01:12:26,876
He was beginning to
water down his red wine.
1141
01:12:27,042 --> 01:12:29,042
N, A, P...
1142
01:12:29,209 --> 01:12:32,626
These great men already,
he added them to the others.
1143
01:12:32,792 --> 01:12:34,042
WE...
1144
01:12:34,209 --> 01:12:37,459
Then, resolutely, he
gave them all a hug.
1145
01:12:37,667 --> 01:12:41,084
The children couldn't believe it.
They would see many more.
1146
01:12:41,292 --> 01:12:46,042
The lord of the village was
preparing a huge surprise for them all.
1147
01:12:46,209 --> 01:12:49,292
On the spot where
the castle of his fathers
1148
01:12:49,459 --> 01:12:51,834
once stood, he built an
unexpected residence,
1149
01:12:52,001 --> 01:12:54,542
on which he based
the greatest hopes.
1150
01:12:54,709 --> 01:12:57,667
Conforming to the
beautiful drawing of Hubert
1151
01:12:57,834 --> 01:13:00,042
Robert and according to
the baron's instructions,
1152
01:13:00,209 --> 01:13:02,626
the architect had
executed the model.
1153
01:13:02,792 --> 01:13:06,084
"That pleases you?"
"Yes, I like it very much.
1154
01:13:06,251 --> 01:13:09,292
"I didn't want it to
be old or modern.
1155
01:13:09,459 --> 01:13:12,209
"It doesn't have to be new or old.
1156
01:13:12,376 --> 01:13:15,209
“I want it to be very
simple and very beautiful.
1157
01:13:15,376 --> 01:13:18,584
"That is to say, it
has to be very French.
1158
01:13:18,751 --> 01:13:20,876
"I wish a mansion would be built
1159
01:13:21,042 --> 01:13:24,751
"like a phrase from
Voltaire or Anatole France."
1160
01:13:24,917 --> 01:13:28,126
But of that he must not
breathe a word to anyone.
1161
01:13:29,626 --> 01:13:32,292
"Hey, over there!
I see you three!"
1162
01:13:32,459 --> 01:13:35,501
No one was allowed to scale these walls.
1163
01:13:35,667 --> 01:13:39,709
The villagers became
familiar with the joy of living.
1164
01:13:39,917 --> 01:13:42,251
These were reconciled.
1165
01:13:42,626 --> 01:13:45,917
This one proposed to marry Eulalie,
1166
01:13:46,084 --> 01:13:49,251
if she promised never to run it.
1167
01:13:50,959 --> 01:13:53,792
When evening came, they sang.
1168
01:13:56,417 --> 01:13:59,751
-If I had to list all
the kisses she gave
1169
01:13:59,917 --> 01:14:03,542
I could well count 100,000.
And more
1170
01:14:03,709 --> 01:14:06,376
And more
1171
01:14:06,542 --> 01:14:10,251
And that's precisely
why I love it
1172
01:14:10,417 --> 01:14:14,042
-LA, LA, LA, LA, LA, LA...
1173
01:14:14,209 --> 01:14:16,126
Others were dancing.
1174
01:14:28,334 --> 01:14:30,084
What are you doing all alone?
1175
01:14:30,292 --> 01:14:31,626
I don't have a dancer.
1176
01:14:33,001 --> 01:14:34,251
-Oh good!
1177
01:14:34,542 --> 01:14:36,084
I go down.
1178
01:15:00,084 --> 01:15:03,126
They were both burning to dance.
1179
01:15:03,292 --> 01:15:06,001
Both means together.
1180
01:15:06,167 --> 01:15:08,834
But it was up to the one
who wouldn't invite the other.
1181
01:15:09,001 --> 01:15:11,751
Marivaux, Marivaux,
here are a lot of your tricks.
1182
01:15:11,959 --> 01:15:14,709
He thought her skirt
was lovely, but he
1183
01:15:14,876 --> 01:15:18,251
remembered that
of this Romanichelle.
1184
01:15:18,459 --> 01:15:22,292
He wished it had
been a little longer.
1185
01:15:22,459 --> 01:15:25,667
She, she wished
him a less dirty suit.
1186
01:15:26,376 --> 01:15:29,792
Miracle of love, her
skirt was getting longer.
1187
01:15:30,001 --> 01:15:33,584
Miracle of love,
his suit was clean.
1188
01:15:34,251 --> 01:15:37,126
Miracle of love, her
skirt went to the floor.
1189
01:16:44,001 --> 01:16:47,959
Let's embrace
1190
01:16:48,751 --> 01:16:51,792
The rumba that begins
1191
01:16:51,959 --> 01:16:54,209
Indicate to lovers
1192
01:16:54,376 --> 01:16:58,167
Its rhythm and cadence
1193
01:16:58,334 --> 01:17:01,542
Let's embrace
1194
01:17:02,459 --> 01:17:05,501
Let's be at his mercy
1195
01:17:05,667 --> 01:17:09,584
Let's respect its pace
and commit like this
1196
01:17:09,751 --> 01:17:14,376
A foolish recklessness
1197
01:17:14,542 --> 01:17:19,501
Dance, dance, dance with me
1198
01:17:19,667 --> 01:17:22,584
Without knowing if my
heart is faithful or mocking
1199
01:17:22,751 --> 01:17:26,084
disloyal or sincere
1200
01:17:26,251 --> 01:17:31,542
Hold, hold, hold me tight
1201
01:17:31,709 --> 01:17:34,667
And you'll know tomorrow
if you're just a canary
1202
01:17:34,834 --> 01:17:37,917
And if I'm mean
1203
01:17:38,084 --> 01:17:43,251
Sing, sing, sing with me
1204
01:17:43,417 --> 01:17:46,626
And if you betray
me I don't care today
1205
01:17:46,792 --> 01:17:49,667
Tomorrow I leave you
1206
01:17:49,834 --> 01:17:55,167
Don't, don't, don't give your heart
1207
01:17:55,334 --> 01:17:58,209
The rumba that ends
Indicates to lovers
1208
01:17:58,376 --> 01:18:01,459
That's the end of the dream
1209
01:18:01,626 --> 01:18:06,417
Let's open our eyes
wide and say thank you
1210
01:18:07,167 --> 01:18:09,376
To have us like this
1211
01:18:09,542 --> 01:18:12,501
Makes commit in cadence
1212
01:18:12,667 --> 01:18:16,292
A foolish recklessness
1213
01:18:16,459 --> 01:18:22,167
Dance, dance, dance, dance
1214
01:18:22,334 --> 01:18:25,334
Dance, dance...
1215
01:18:36,542 --> 01:18:38,542
Two hours later, tired of dancing,
1216
01:18:38,709 --> 01:18:42,584
they were drinking near the
pond, which was not a good idea.
1217
01:18:42,751 --> 01:18:46,792
Unless you like mosquitoes,
you have to stay away from ponds.
1218
01:19:07,501 --> 01:19:09,417
Oh, the camels!
1219
01:19:12,917 --> 01:19:17,209
And Fortune, whose
return to drinking was
1220
01:19:17,376 --> 01:19:19,709
celebrated, claimed
that, against mosquitoes,
1221
01:19:19,876 --> 01:19:22,417
there was no other
system than his.
1222
01:19:22,584 --> 01:19:26,751
To get rid of a mosquito,
you must not waste
1223
01:19:26,917 --> 01:19:29,459
a moment, not make a
gesture, not say a word.
1224
01:19:29,626 --> 01:19:30,876
So, hold on, Prosper...
1225
01:19:31,084 --> 01:19:33,376
-Hurry up!
1226
01:19:33,584 --> 01:19:36,292
He will never have it, his mosquito.
1227
01:19:36,459 --> 01:19:41,042
While his... Offering him his
arm and looking like nothing...
1228
01:19:41,209 --> 01:19:43,667
it waits for it to arise.
1229
01:19:46,042 --> 01:19:49,167
One, two... He got it.
1230
01:19:49,584 --> 01:19:53,251
But now the haberdasher
sees one on her cheek.
1231
01:19:54,792 --> 01:19:56,084
Perfect.
1232
01:19:57,084 --> 01:20:00,167
Oh no, thank you.
Isidore prefers his mosquito.
1233
01:20:00,334 --> 01:20:03,167
As for Gustave, see, he is already stung.
1234
01:20:04,084 --> 01:20:07,709
- No, not like this.
- He caresses me. Leave us.
1235
01:20:09,417 --> 01:20:10,501
Very well.
1236
01:20:12,042 --> 01:20:15,251
- There! Perfect!
- Nope! We argue.
1237
01:20:15,417 --> 01:20:18,084
Well, excuse me.
1238
01:20:22,959 --> 01:20:25,292
Oh, here's a beautiful one!
1239
01:20:25,459 --> 01:20:26,834
Oh, and then this one.
1240
01:20:39,167 --> 01:20:41,292
Because, under the
pretext of mosquitoes, they
1241
01:20:41,459 --> 01:20:45,292
took the opportunity
to settle old quarrels.
1242
01:20:47,126 --> 01:20:48,709
All quarrel being settled, good
1243
01:20:48,876 --> 01:20:51,667
humor reigned
henceforth in the village.
1244
01:20:55,667 --> 01:20:58,376
They were only thinking of having fun.
1245
01:20:58,584 --> 01:21:00,709
They thought only of working.
1246
01:21:00,917 --> 01:21:05,417
Anxious to embellish herself, this
one was beginning to eat up her fund.
1247
01:21:05,584 --> 01:21:08,709
And most had bought bicycles.
1248
01:22:57,417 --> 01:23:00,042
What are you doing with these flowers?
1249
01:23:00,209 --> 01:23:02,959
We just found out
that this gypsy, the one
1250
01:23:03,126 --> 01:23:06,751
who predicted we were
going to be happy...
1251
01:23:06,917 --> 01:23:10,917
She stands on the road to Thibervalle.
1252
01:23:11,084 --> 01:23:14,334
We bring them to him
as a token of gratitude.
1253
01:23:14,501 --> 01:23:16,667
We will share them there.
1254
01:23:16,834 --> 01:23:19,792
She'd like that better than stones.
1255
01:23:23,584 --> 01:23:26,167
Well, did it make him happy?
1256
01:23:26,459 --> 01:23:28,292
No more than that?
1257
01:23:28,459 --> 01:23:31,459
She told us that it was
not worth thanking her.
1258
01:23:31,626 --> 01:23:33,876
Yet she predicted happiness for us.
1259
01:23:34,042 --> 01:23:36,417
But she admitted to us
that for 10 years, she had
1260
01:23:36,584 --> 01:23:40,084
been predicting the same
thing in all the villages.
1261
01:23:40,251 --> 01:23:43,167
She'd made fun of us.
1262
01:23:43,334 --> 01:23:47,834
Want to see something
extraordinary? Look.
1263
01:23:54,626 --> 01:23:56,685
To the great astonishment of
all, the mayor was seen who,
1264
01:23:56,709 --> 01:24:00,251
having walked for a long
time in front of the church,
1265
01:24:00,417 --> 01:24:02,792
finally get in there.
1266
01:24:06,251 --> 01:24:09,667
For some, this behavior
seemed abnormal.
1267
01:24:09,834 --> 01:24:13,251
Wasn't he going to attack
his unfortunate brother?
1268
01:24:13,417 --> 01:24:16,126
Didn't he have to
tell the baron about it?
1269
01:24:17,042 --> 01:24:22,167
The mayor looked in vain for
his brother in the deserted church.
1270
01:24:22,334 --> 01:24:23,834
Where was he hiding?
1271
01:24:24,001 --> 01:24:27,167
He wasn't hiding, he
was in the confessional.
1272
01:24:27,334 --> 01:24:31,917
Someone was going to confession,
whose feet the mayor saw.
1273
01:24:32,126 --> 01:24:33,751
So he waited.
1274
01:24:33,917 --> 01:24:37,376
If asked what, he would
have said, "My turn."
1275
01:24:37,584 --> 01:24:40,834
Does it seem disturbing to you
that the mayor entered the church?
1276
01:24:41,001 --> 01:24:45,251
So go see what's going on,
and if necessary, I'll intervene.
1277
01:24:53,417 --> 01:24:56,376
The person who was
confessing left the confessional.
1278
01:24:56,584 --> 01:24:57,917
It was Eulalia.
1279
01:24:58,084 --> 01:25:01,709
She went to confession every
morning at the priest's request,
1280
01:25:01,917 --> 01:25:04,834
because he had lost the habit.
1281
01:25:05,001 --> 01:25:08,167
She accused herself
of 5 or 6 imaginary sins,
1282
01:25:08,334 --> 01:25:11,334
and the holy man
could get his hands dirty.
1283
01:25:11,542 --> 01:25:13,084
I am listening to you, my child.
1284
01:25:13,292 --> 01:25:15,334
I am not your child,
1285
01:25:15,542 --> 01:25:17,667
I am your brother.
- It's you?
1286
01:25:17,834 --> 01:25:20,959
- You can see it.
- No, I don't.
1287
01:25:21,959 --> 01:25:23,917
But I hear it's you.
1288
01:25:33,001 --> 01:25:35,917
Has anyone seen you?
- Me, I'm not ashamed.
1289
01:25:36,126 --> 01:25:39,626
Would you come to confession?
- Not exactly.
1290
01:25:39,834 --> 01:25:43,542
I would like you to forgive me
1291
01:25:43,751 --> 01:25:46,542
and we kissed. - forgive you,
1292
01:25:46,709 --> 01:25:48,834
I can do it like we're here, but
1293
01:25:49,001 --> 01:25:52,376
we're kissing, it's not so easy.
1294
01:25:52,584 --> 01:25:53,626
Let's go out
1295
01:25:53,834 --> 01:25:55,042
together.
1296
01:26:04,751 --> 01:26:08,209
THEY KISS, MR. BARON!
THEY'RE KISSING!
1297
01:26:08,376 --> 01:26:10,792
So life is beautiful.
1298
01:26:13,709 --> 01:26:16,626
And what for a long time
the baron wanted to do,
1299
01:26:16,792 --> 01:26:18,792
he did that day.
1300
01:26:19,251 --> 01:26:24,251
He had seen Virginie many
times but had never spoken to her.
1301
01:26:28,376 --> 01:26:30,042
Miss, I read it to you.
1302
01:26:30,251 --> 01:26:31,459
I bow to you.
1303
01:26:31,667 --> 01:26:33,876
Would you please welcome me
1304
01:26:34,084 --> 01:26:35,792
a moment? - Sure.
1305
01:26:43,167 --> 01:26:47,501
Mademoiselle, I wanted to
see you, and see you up close.
1306
01:26:47,709 --> 01:26:50,376
- "Up close?"
- Yes.
1307
01:26:50,542 --> 01:26:53,584
To better realize... My God!
1308
01:26:54,292 --> 01:26:57,251
Absolutely striking resemblance
1309
01:26:57,417 --> 01:27:01,251
between my grandmother's
mother and you, miss.
1310
01:27:02,959 --> 01:27:08,292
My ancestors loved
their villagers very much.
1311
01:27:08,959 --> 01:27:12,876
And please don't
be surprised or upset
1312
01:27:13,042 --> 01:27:16,126
by a resemblance
that calls into question
1313
01:27:16,334 --> 01:27:18,126
Madame your great-great-grandmother.
1314
01:27:18,292 --> 01:27:22,334
I am all the less upset
than our villagers of old
1315
01:27:22,542 --> 01:27:27,876
loved their lords very much,
and especially their lords.
1316
01:28:04,959 --> 01:28:07,167
Don't listen.
1317
01:28:07,459 --> 01:28:08,917
He's charming.
1318
01:28:19,709 --> 01:28:22,167
- He's not a liar.
- Why?
1319
01:28:22,334 --> 01:28:23,917
You're charming.
1320
01:28:25,209 --> 01:28:30,042
A year later, the architect
came to the presbytery.
1321
01:28:31,376 --> 01:28:34,792
Monsieur le Baron, it's all over.
I kept my word.
1322
01:28:34,959 --> 01:28:38,251
I haven't been there
yet, I kept my word.
1323
01:28:40,126 --> 01:28:44,084
And they both went
there, model in hand.
1324
01:28:44,251 --> 01:28:47,126
"I look at her well, I am impressed by her,
1325
01:28:47,292 --> 01:28:51,126
"and I will be his pity
if your model lied."
1326
01:28:53,376 --> 01:28:55,667
But the model was sincere, and
1327
01:28:55,834 --> 01:28:59,001
the miracle exceeded his hopes.
1328
01:29:19,501 --> 01:29:20,584
Admirable.
1329
01:29:22,209 --> 01:29:23,209
Moving.
1330
01:29:24,876 --> 01:29:26,001
Wonderful.
1331
01:30:51,292 --> 01:30:54,501
I made you both ask,
not so that you would
1332
01:30:54,667 --> 01:30:59,626
have the first of the
surprise for my village,
1333
01:30:59,792 --> 01:31:02,792
but to ask you to please help me
1334
01:31:03,001 --> 01:31:06,501
to put some order in these windows.
1335
01:31:06,709 --> 01:31:08,126
Would you like?
1336
01:31:13,167 --> 01:31:17,542
These are the costumes, the uniforms
of those who were my ancestors.
1337
01:31:17,751 --> 01:31:22,001
Here's the habit of Pierre de
Cantenac, Ambassador of France.
1338
01:31:22,209 --> 01:31:26,292
Here's the cassock of
Monseigneur de Cantenac.
1339
01:31:26,459 --> 01:31:27,542
And that?
1340
01:31:27,709 --> 01:31:30,834
This is the leather apron
of a master glassmaker
1341
01:31:31,001 --> 01:31:34,584
who lived in the 16th
century, Alain Pidoux.
1342
01:31:36,459 --> 01:31:39,751
- Wasn't he a nobleman?
- He became one later.
1343
01:31:39,917 --> 01:31:43,042
Do you know what a true noble is?
1344
01:31:43,209 --> 01:31:46,584
A man who ends up
bearing the name of his
1345
01:31:46,751 --> 01:31:50,626
village, so much he has
value, courage or pride.
1346
01:31:51,417 --> 01:31:54,542
Now this master glassmaker
was from Cantenac.
1347
01:31:54,709 --> 01:31:57,542
One day there he became "de Cantenac."
1348
01:31:57,751 --> 01:32:01,209
There is no greater honor than
to bear the name of one's village.
1349
01:32:01,376 --> 01:32:03,292
He was the founder of our dynasty,
1350
01:32:03,501 --> 01:32:08,167
and soon, very soon, we
will have the opportunity
1351
01:32:08,376 --> 01:32:10,209
to honor his memory.
1352
01:32:10,417 --> 01:32:13,584
Can I afford to entrust them to you?
1353
01:32:38,042 --> 01:32:39,251
Miss?
1354
01:32:40,167 --> 01:32:41,542
Sir?
1355
01:32:48,292 --> 01:32:49,501
Nothing.
1356
01:32:49,709 --> 01:32:51,792
Young man?
- Sir?
1357
01:32:55,084 --> 01:32:56,251
Nothing.
1358
01:32:59,292 --> 01:33:01,542
And now let's sit down.
1359
01:33:49,417 --> 01:33:52,334
Miss, the day you
appeared to me,
1360
01:33:52,501 --> 01:33:55,584
my first thought
was to recognize you,
1361
01:33:55,792 --> 01:33:58,167
since in truth I recognized you.
1362
01:33:58,334 --> 01:34:01,251
But on reflection, I
prefer to adopt him.
1363
01:34:02,542 --> 01:34:05,709
I don't care if you're a Lacassagne.
1364
01:34:05,876 --> 01:34:07,917
If I make him Baron de Cantenac,
1365
01:34:08,126 --> 01:34:10,459
you become a baroness
1366
01:34:10,667 --> 01:34:12,542
by marrying my son.
1367
01:34:29,501 --> 01:34:33,209
Needless to say, this is
the happiest day of my life.
1368
01:35:26,584 --> 01:35:28,709
The village of Monsieur
le Baron has arrived.
1369
01:35:28,917 --> 01:35:30,126
Let him enter.
1370
01:36:14,251 --> 01:36:17,667
My dear fellow citizens, I
have two words to say to you.
1371
01:36:17,834 --> 01:36:22,251
Having received this unexpected
treasure from the hands of our
1372
01:36:22,417 --> 01:36:26,334
centenary, I made the best
use of it by building this house.
1373
01:36:27,209 --> 01:36:29,167
But today,
1374
01:36:29,542 --> 01:36:30,751
I am broke.
1375
01:36:30,959 --> 01:36:32,792
Yes, ruined. But...
1376
01:36:34,792 --> 01:36:36,459
But it might well be
1377
01:36:36,667 --> 01:36:38,584
let us get rich.
1378
01:36:38,792 --> 01:36:43,751
There is only one way to
get rich with dignity: work.
1379
01:36:43,917 --> 01:36:47,584
The founder of my family
was a master glassmaker.
1380
01:36:47,751 --> 01:36:51,042
Here is his leather apron.
1381
01:36:52,042 --> 01:36:53,917
This apron,
1382
01:36:54,126 --> 01:36:56,792
I take it back. Yes.
1383
01:36:57,001 --> 01:36:59,126
I'm taking this apron back.
1384
01:36:59,292 --> 01:37:01,709
Because to be
sumptuous, the place
1385
01:37:01,876 --> 01:37:06,001
where we are is
no less a workshop.
1386
01:37:10,501 --> 01:37:15,209
Starting from scratch, master
glassmaker, I become again.
1387
01:37:15,626 --> 01:37:18,501
The 32 glasses that are on this
1388
01:37:18,667 --> 01:37:21,126
table were made that very night.
1389
01:37:21,292 --> 01:37:23,209
But we are
1390
01:37:23,417 --> 01:37:25,417
33 drinkers.
1391
01:37:25,626 --> 01:37:27,751
The missing glass is mine.
1392
01:37:27,917 --> 01:37:31,251
I don't want anyone
other than me to do it.
1393
01:39:34,542 --> 01:39:37,292
And I want to hope that in 80 years,
1394
01:39:38,084 --> 01:39:39,751
to those who will visit this village,
1395
01:39:39,959 --> 01:39:43,917
you will say - I am
speaking to young children -
1396
01:39:44,084 --> 01:39:47,751
that it is a craftsman who, to
everyone's happiness, solved the problem.
1397
01:39:47,959 --> 01:39:49,709
You say in...?
1398
01:39:49,917 --> 01:39:51,084
80 years old!
1399
01:39:51,292 --> 01:39:53,042
"80 years old?"
1400
01:39:53,209 --> 01:39:55,292
You heard it.
1401
01:39:55,459 --> 01:39:58,209
If in 80 years, people
will have to be told that it
1402
01:39:58,376 --> 01:40:02,459
was a craftsman who, to
our luck, solved the problem,
1403
01:40:02,626 --> 01:40:04,417
don't worry.
1404
01:40:04,584 --> 01:40:06,667
I'll tell them myself.
1405
01:40:18,167 --> 01:40:19,167
THE END
110832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.