All language subtitles for The Woman in the Wall - 01x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:02,979 That's Clemence's daughter. Is one of these girls mine? 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,443 I don't know, Lorna, I hope so. 3 00:00:05,725 --> 00:00:07,835 Lorna! Don't! Argh! 4 00:00:08,772 --> 00:00:12,757 Father Percy Sheehan. It looks to be blunt force trauma. 5 00:00:12,782 --> 00:00:14,695 Found a potential murder weapon just there. 6 00:00:14,720 --> 00:00:17,648 The House of the Sacred Shepherd. It's an adoption agency. 7 00:00:17,673 --> 00:00:20,595 It could be what connects Aoife Cassidy to Father Percy, 8 00:00:20,620 --> 00:00:23,099 to the nuns from the Sisters of the Seven Joys. 9 00:00:23,100 --> 00:00:26,579 To Lorna Brady. They closed in 1979. 10 00:00:26,580 --> 00:00:29,379 What if your mother hid it all somewhere? Hid what? 11 00:00:29,380 --> 00:00:31,540 The evidence of what happened to our children. 12 00:00:33,660 --> 00:00:36,459 My baby shivered to death. 13 00:00:36,460 --> 00:00:39,259 And I wasn't there to hold her. 14 00:00:39,260 --> 00:00:41,939 This house is the last place Aoife was seen, Lorna. 15 00:00:41,940 --> 00:00:43,499 So where is she? 16 00:00:43,500 --> 00:00:46,139 I killed her! Killed her! KILLED HER! KILLED HER! 17 00:01:00,820 --> 00:01:02,060 Where is she? 18 00:01:04,660 --> 00:01:06,619 Lorna, where is she? 19 00:01:06,620 --> 00:01:08,140 Where is Aoife? 20 00:01:10,260 --> 00:01:11,779 Don't know. 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,140 She's gone. 22 00:01:14,860 --> 00:01:16,460 She's gone. What? 23 00:01:18,180 --> 00:01:19,460 Lorna, look at me. 24 00:01:20,540 --> 00:01:21,900 Look at me. 25 00:01:27,820 --> 00:01:29,300 She's gone. 26 00:01:55,020 --> 00:01:57,499 She confessed, Massey. Yeah? 27 00:01:57,500 --> 00:02:00,699 Was that before or after she went looking for people in the walls? 28 00:02:00,700 --> 00:02:03,899 I told you to leave her alone. 29 00:02:03,900 --> 00:02:05,499 I'm reporting you for this, lad. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,179 She told me herself that she killed Aoife Cassidy! 31 00:02:08,180 --> 00:02:10,019 Well, where is she, then?! 32 00:02:10,020 --> 00:02:12,580 You broke in here without a warrant! 33 00:02:13,860 --> 00:02:16,739 I want you out of my town. Now. 34 00:02:16,740 --> 00:02:18,299 Don't do this, Massey! 35 00:02:18,300 --> 00:02:21,339 Skelly, escort Detective Akande from Ms Brady's home. 36 00:02:21,340 --> 00:02:24,060 We're sending him back to Dublin. 37 00:02:28,580 --> 00:02:29,740 Come on. 38 00:03:40,860 --> 00:03:42,860 Lorna? 39 00:03:45,700 --> 00:03:47,820 The door was open so I'm coming in. 40 00:03:54,260 --> 00:03:56,020 Jesus Christ. 41 00:03:57,380 --> 00:03:59,260 Are you real? 42 00:04:00,260 --> 00:04:01,540 Am I what? 43 00:04:06,100 --> 00:04:09,219 People are saying that you said you killed someone. 44 00:04:09,220 --> 00:04:10,739 Yeah. 45 00:04:10,740 --> 00:04:13,939 What, you SAID you killed someone? 46 00:04:13,940 --> 00:04:16,100 Or you killed someone? 47 00:04:17,220 --> 00:04:19,099 Oh, it doesn't matter any more. 48 00:04:19,100 --> 00:04:20,659 What? 49 00:04:20,660 --> 00:04:22,020 She's gone. 50 00:04:23,140 --> 00:04:24,660 Who? 51 00:04:28,900 --> 00:04:30,220 My daughter. 52 00:04:32,380 --> 00:04:33,500 Agnes. 53 00:04:50,940 --> 00:04:52,219 Where did you get this? 54 00:04:52,220 --> 00:04:54,619 I have to find her grave. 55 00:04:54,620 --> 00:04:56,660 I have to find out where they buried her. 56 00:04:57,860 --> 00:05:00,899 Let me speak to James Coyle, OK? 57 00:05:00,900 --> 00:05:03,699 See what he can do about any of this. 58 00:05:03,700 --> 00:05:07,340 And, in the meantime, I don't want you doing anything. 59 00:05:08,940 --> 00:05:10,459 Don't even leave this house. 60 00:05:10,460 --> 00:05:13,779 Just stay put for me. 61 00:05:13,780 --> 00:05:15,539 OK? 62 00:05:15,540 --> 00:05:16,980 Do ye promise me? 63 00:05:32,220 --> 00:05:34,380 Oh, bother... 64 00:05:36,220 --> 00:05:38,500 Lorna? Can I help you, Lorna? 65 00:05:39,500 --> 00:05:41,700 I doubt it. Where are you off to, Lorna? 66 00:05:42,900 --> 00:05:45,859 Do you know what, you're not making my life any easier, Lorna. 67 00:05:45,860 --> 00:05:47,739 All right, please... 68 00:05:47,740 --> 00:05:51,979 Look, you need to be aware of the situation that you're in. 69 00:05:51,980 --> 00:05:54,219 You confessed to murder. 70 00:05:54,220 --> 00:05:56,979 Now, whatever I might believe about that, 71 00:05:56,980 --> 00:05:58,419 it's my job to look into it. 72 00:05:58,420 --> 00:06:00,899 So, you'd be wise to tread a bit more carefully. 73 00:06:00,900 --> 00:06:03,619 If you need to arrest me, Massey, please, just do it! 74 00:06:03,620 --> 00:06:06,539 Well, I would if I believed a word that come out of your mouth. 75 00:06:06,540 --> 00:06:10,259 Or if there was a body. But there was! There was a body! 76 00:06:10,260 --> 00:06:12,939 Why are you saying this? Because it happened! 77 00:06:12,940 --> 00:06:15,620 Well, then, where is she? Where's Aoife? 78 00:06:16,700 --> 00:06:18,379 Why don't you ask that woman 79 00:06:18,380 --> 00:06:20,499 who's pretending to be Aoife Cassidy's daughter? 80 00:06:20,500 --> 00:06:21,899 Who? What woman? 81 00:06:21,900 --> 00:06:24,100 I don't know, but she's lying. 82 00:06:25,380 --> 00:06:27,019 She's not her daughter. 83 00:06:27,020 --> 00:06:29,099 Lookit, you'll forgive me now 84 00:06:29,100 --> 00:06:33,059 if I don't drop everything immediately and look into that, 85 00:06:33,060 --> 00:06:35,060 but I'm a biteen sceptical, Lorna. 86 00:06:36,740 --> 00:06:38,620 Well, then, what use are you? 87 00:06:44,820 --> 00:06:46,459 Lorna! 88 00:06:46,460 --> 00:06:48,180 Don't stray too far now! 89 00:06:50,140 --> 00:06:51,379 Lorna! 90 00:06:58,140 --> 00:06:59,739 Good morning, Garda. 91 00:06:59,740 --> 00:07:01,540 Can you sign in, please? 92 00:07:54,980 --> 00:07:59,619 A detective, Colman. It's a huge accomplishment. 93 00:08:02,580 --> 00:08:05,539 You ought to be very proud of yourself. I certainly am. 94 00:08:05,540 --> 00:08:07,020 Thanks, Father. 95 00:08:09,500 --> 00:08:12,379 I guess I'm just feeling a little out-of-place at the moment. 96 00:08:12,380 --> 00:08:14,099 Ah, that's normal. 97 00:08:14,100 --> 00:08:15,780 You'll get used to it. 98 00:08:19,820 --> 00:08:22,020 I'm not talking about work, though. 99 00:08:23,020 --> 00:08:24,180 Oh? 100 00:08:27,100 --> 00:08:28,700 I think I want to find my mother. 101 00:08:31,540 --> 00:08:33,740 My birth mother, that is. 102 00:08:34,900 --> 00:08:36,419 Right... 103 00:08:36,420 --> 00:08:40,539 And, um, I was wondering if there was anyone you could speak to? 104 00:08:40,540 --> 00:08:42,059 Anyone I could speak to? 105 00:08:42,060 --> 00:08:45,859 Yeah, cos Lazarus House is run by the Church, so... 106 00:08:45,860 --> 00:08:48,619 I can have a think, er... 107 00:08:48,620 --> 00:08:51,740 But I don't think I ever knew anyone at Lazarus House. 108 00:08:52,980 --> 00:08:54,420 I never went there. 109 00:08:55,980 --> 00:08:58,340 Is there no-one at all that you could speak to? 110 00:09:00,180 --> 00:09:05,259 Colman, have you talked to your parents about all this? 111 00:09:05,260 --> 00:09:09,259 Because I can't help but feel that this whole endeavour, 112 00:09:09,260 --> 00:09:12,859 well, it would be a bit of a slap in the face for them. 113 00:09:12,860 --> 00:09:18,300 You know, they've worked so hard to give you a good life. 114 00:09:19,380 --> 00:09:22,620 Can you honestly say that this other woman would have done the same? 115 00:10:08,300 --> 00:10:09,660 You all right? 116 00:10:13,140 --> 00:10:14,539 Yeah... 117 00:10:14,540 --> 00:10:15,900 Fine. 118 00:10:17,260 --> 00:10:19,059 What are you doing here? 119 00:10:19,060 --> 00:10:21,700 The Super said to keep an eye on you now that you're back in town. 120 00:10:22,900 --> 00:10:24,820 Right. 121 00:10:48,780 --> 00:10:50,739 There y'are now, lads. 122 00:10:50,740 --> 00:10:52,499 Milk and three sugars. 123 00:10:52,500 --> 00:10:53,819 Hey! 124 00:10:53,820 --> 00:10:55,820 Hey, Priest! 125 00:10:56,980 --> 00:10:58,379 Er, what year was it? 126 00:10:58,380 --> 00:10:59,740 1986. 127 00:11:04,100 --> 00:11:06,819 Ah, here we are. 128 00:11:06,820 --> 00:11:10,780 If your daughter's buried in Kilkinure, she should be... here. 129 00:11:19,060 --> 00:11:20,180 Agnes. 130 00:11:21,500 --> 00:11:23,099 It means "Pure". 131 00:11:23,100 --> 00:11:24,780 Beautiful name. 132 00:11:26,900 --> 00:11:28,140 No luck? 133 00:11:30,420 --> 00:11:32,420 Have you tried the county archives? 134 00:11:33,340 --> 00:11:36,860 Er, no. They have all the burials in the county in their system. 135 00:11:40,780 --> 00:11:42,859 Just because she isn't in our records here, 136 00:11:42,860 --> 00:11:45,020 it doesn't mean we can't find her. 137 00:11:49,140 --> 00:11:51,700 Don't lose faith, Lorna. 138 00:11:53,220 --> 00:11:54,579 Right. 139 00:11:54,580 --> 00:11:58,379 I'm aware the Church probably has a lot to answer for, 140 00:11:58,380 --> 00:12:01,700 after what they say you went through. 141 00:12:02,740 --> 00:12:05,179 But I'd hate to think that a few rotten apples 142 00:12:05,180 --> 00:12:07,420 had affected your relationship with God. 143 00:12:10,100 --> 00:12:11,340 What? 144 00:12:12,780 --> 00:12:15,300 What, my relationship with God? 145 00:12:19,820 --> 00:12:21,939 Do you know Amy Kane? 146 00:12:21,940 --> 00:12:24,100 She was in the laundry with me. 147 00:12:25,780 --> 00:12:28,700 She used to tell me about this room in the convent. 148 00:12:31,020 --> 00:12:34,379 You know, when a baby was born sick, 149 00:12:34,380 --> 00:12:36,660 when there were complications... 150 00:12:37,780 --> 00:12:40,619 ..when it looked like it might not make it, 151 00:12:40,620 --> 00:12:43,939 the nuns would put the baby in this room 152 00:12:43,940 --> 00:12:46,660 and just... wait. 153 00:12:48,900 --> 00:12:52,499 They wouldn't intervene, call a doctor, do anything, 154 00:12:52,500 --> 00:12:53,779 just wait and see. 155 00:12:53,780 --> 00:12:55,540 Wait and see. 156 00:12:59,300 --> 00:13:01,499 You know what she called this room? 157 00:13:01,500 --> 00:13:04,299 She called it the Dying Room. 158 00:13:04,300 --> 00:13:07,780 And I never believed her, but I do now. 159 00:13:09,620 --> 00:13:13,340 So don't you worry, Father, about me and God. 160 00:13:14,540 --> 00:13:16,459 I never met the man. 161 00:13:16,460 --> 00:13:17,900 None of us did. 162 00:13:20,540 --> 00:13:23,220 God never set foot in that place. 163 00:13:30,860 --> 00:13:32,979 Heard anything back from the tech bureau? 164 00:13:32,980 --> 00:13:35,859 The place was a mess, loads of prints and fibrous materials. 165 00:13:35,860 --> 00:13:38,339 A fuckload of people came through the house. 166 00:13:38,340 --> 00:13:40,219 Even found rabbit hairs. 167 00:13:40,220 --> 00:13:41,660 What's that about? 168 00:13:43,100 --> 00:13:44,459 And more blood splatter. 169 00:13:44,460 --> 00:13:46,580 It's all Father Percy's. 170 00:13:59,140 --> 00:14:00,420 What are you doing? 171 00:14:03,580 --> 00:14:05,019 Did he have a phone? 172 00:14:05,020 --> 00:14:06,300 Father Percy? 173 00:14:07,780 --> 00:14:10,379 I didn't see a phone catalogued in evidence. 174 00:14:10,380 --> 00:14:12,499 Well, I guess he didn't have one, then. 175 00:14:12,500 --> 00:14:14,059 But there was one. 176 00:14:14,060 --> 00:14:16,699 Could he have made a phone call that night? 177 00:14:16,700 --> 00:14:18,859 If he called the cops, we'd know about it. 178 00:14:18,860 --> 00:14:21,500 And if he called someone else? Maybe. 179 00:14:23,100 --> 00:14:24,579 So, there's no phone in evidence, 180 00:14:24,580 --> 00:14:26,540 there's no phone in the house. Where is it? 181 00:14:27,700 --> 00:14:30,740 Look, you can see where the cord used to be. 182 00:14:34,180 --> 00:14:37,259 Fuckin' hell. What if someone took it? 183 00:14:37,260 --> 00:14:40,180 Someone who doesn't want us to know he called them. 184 00:14:42,780 --> 00:14:43,979 Do you not think you might be 185 00:14:43,980 --> 00:14:46,060 jumping to conclusions there, Colman? 186 00:14:50,660 --> 00:14:52,339 Hi. 187 00:14:52,340 --> 00:14:53,739 We're closing soon. 188 00:14:53,740 --> 00:14:56,180 I'm just looking for a burial record. 189 00:14:58,580 --> 00:15:00,940 Can you be careful with that? 190 00:15:12,180 --> 00:15:16,179 Did you find nothing? No, sorry. There's no record for Agnes Brady. 191 00:15:16,180 --> 00:15:19,419 Can you check again? It's right here in front of me. 192 00:15:22,780 --> 00:15:25,419 Is that where you keep the hard copies? 193 00:15:25,420 --> 00:15:27,259 We've everything digitised. 194 00:15:27,260 --> 00:15:30,739 Well, obviously, you don't. Can I have a look in there, please? 195 00:15:30,740 --> 00:15:32,699 We don't allow anyone into the archives 196 00:15:32,700 --> 00:15:34,499 without prior written permission. 197 00:15:34,500 --> 00:15:37,259 What, you're saying I can't see my own daughter's burial record, 198 00:15:37,260 --> 00:15:38,779 is that what you're saying? No. 199 00:15:38,780 --> 00:15:42,099 What I'm saying is, if there was a burial record for you to see, 200 00:15:42,100 --> 00:15:43,859 it would be here, in front of me. 201 00:15:43,860 --> 00:15:45,299 But it's not. 202 00:15:45,300 --> 00:15:46,459 Why not? 203 00:15:46,460 --> 00:15:48,019 I don't understand the question. 204 00:15:48,020 --> 00:15:50,299 How can she have a death certificate? 205 00:15:50,300 --> 00:15:53,139 I mean, how can she have died and have no fuckin' burial record? 206 00:15:53,140 --> 00:15:55,979 I can't help you if you're going to go causing a big scene now. What?! 207 00:15:55,980 --> 00:15:57,539 There's no-one here, ye gobshite! 208 00:15:57,540 --> 00:15:59,780 I'll have to call security if you carry on like this. 209 00:16:01,860 --> 00:16:04,580 But you're not going to take that, are you? 210 00:16:11,660 --> 00:16:13,180 No. 211 00:16:14,820 --> 00:16:16,780 No, no, I'm not. 212 00:16:18,180 --> 00:16:19,899 You're not what? I want to get in there. 213 00:16:19,900 --> 00:16:21,259 I want to have a look, please. 214 00:16:21,260 --> 00:16:22,659 Let me have a look. 215 00:16:22,660 --> 00:16:24,699 Let me in. Security? 216 00:16:24,700 --> 00:16:25,979 Let me in! 217 00:16:25,980 --> 00:16:29,099 Let me in! Can you let me in, please! 218 00:16:29,100 --> 00:16:30,780 Shit... All right. 219 00:16:38,180 --> 00:16:40,380 Thank you. Thank you very much. 220 00:16:41,900 --> 00:16:45,659 I'm sure you're aware that this is a cause 221 00:16:45,660 --> 00:16:48,459 that is very close to my heart. 222 00:16:48,460 --> 00:16:51,219 The Magdalene Laundries 223 00:16:51,220 --> 00:16:56,020 are a stain on our nation's history. 224 00:16:59,140 --> 00:17:01,659 Was that a bit of a thin crowd in there? 225 00:17:01,660 --> 00:17:03,940 Ah, I wouldn't worry about it. 226 00:17:06,460 --> 00:17:10,379 Um, James, do you remember Lorna Brady? 227 00:17:10,380 --> 00:17:11,580 I do. 228 00:17:12,620 --> 00:17:16,940 Well, it seems that she's discovered a death certificate. 229 00:17:18,140 --> 00:17:21,179 For the child that she had at the Mother & Baby Home? Oh. 230 00:17:21,180 --> 00:17:23,699 I'd like to help her get some answers. 231 00:17:23,700 --> 00:17:25,139 Of course. 232 00:17:25,140 --> 00:17:27,779 Oh, my goodness, that's awful. 233 00:17:27,780 --> 00:17:29,059 You know, I... 234 00:17:29,060 --> 00:17:31,739 I've been waiting to tell you this but I... 235 00:17:31,740 --> 00:17:35,019 I just thought I'd wait until I got confirmation, 236 00:17:35,020 --> 00:17:37,139 but we're getting close, Niamh. 237 00:17:37,140 --> 00:17:39,619 I have a meeting with Judge Ferguson. 238 00:17:39,620 --> 00:17:42,099 He's the man who can recommend whether or not 239 00:17:42,100 --> 00:17:47,379 the government will recognise the convent as a laundry. 240 00:17:47,380 --> 00:17:50,780 And he's very sympathetic. OK, well... 241 00:17:51,860 --> 00:17:53,979 ..that's great news, isn't it? 242 00:17:53,980 --> 00:17:56,139 So, he'll be receptive to this? 243 00:17:56,140 --> 00:17:59,899 These people are notoriously fickle, Niamh. 244 00:17:59,900 --> 00:18:05,020 And I would hate us to... to undo the good work that we have done. 245 00:18:06,300 --> 00:18:11,059 If certain people were to get wind of the rumours 246 00:18:11,060 --> 00:18:14,539 that I've heard about Miss Brady, 247 00:18:14,540 --> 00:18:17,579 then we might have a problem. 248 00:18:17,580 --> 00:18:21,140 I think we need to tread very carefully. 249 00:18:23,460 --> 00:18:25,539 I'm sorry, Niamh. 250 00:18:25,540 --> 00:18:27,860 I wish I could do more. 251 00:18:30,420 --> 00:18:32,540 See you tomorrow, Shane. Good evening. 252 00:20:23,300 --> 00:20:26,259 ♪ Ajodun ayo fun e 253 00:20:26,260 --> 00:20:29,779 ♪ Ajodun ayo fun e 254 00:20:29,780 --> 00:20:34,619 ♪ Ajodun ayo fun e, Lola! 255 00:20:34,620 --> 00:20:39,459 ♪ Ajodun ayo fun e! ♪ 256 00:20:39,460 --> 00:20:41,259 Hip-hip! Hooray! 257 00:20:41,260 --> 00:20:42,699 Hip-hip! Hooray! 258 00:20:42,700 --> 00:20:44,379 Hip-hip! Hooray! 259 00:20:44,380 --> 00:20:46,659 Hip-hip! Tayo! 260 00:20:46,660 --> 00:20:49,339 Stop hip-hipping, the house is going to burn down! OK. 261 00:21:08,100 --> 00:21:09,379 Father! 262 00:21:09,380 --> 00:21:11,299 Help! 263 00:21:11,300 --> 00:21:12,539 Father! 264 00:21:16,900 --> 00:21:19,899 Fucking hell, what are you doing? 265 00:21:19,900 --> 00:21:21,380 Are you OK? 266 00:21:23,980 --> 00:21:25,620 I'm fine. 267 00:21:26,740 --> 00:21:28,659 I just had a bad dream. 268 00:21:28,660 --> 00:21:31,619 You're drenched in sweat. It's nothing. 269 00:21:31,620 --> 00:21:33,740 It's nothing, you can go back to bed. 270 00:21:38,980 --> 00:21:40,899 What was it about? 271 00:21:40,900 --> 00:21:42,820 I was in a tunnel. 272 00:21:45,540 --> 00:21:47,180 Someone was chasing me. 273 00:21:48,220 --> 00:21:51,419 You had the same nightmares when you were little. 274 00:21:51,420 --> 00:21:55,620 When we brought you home from Lazarus House. 275 00:21:58,020 --> 00:21:59,539 I don't remember. 276 00:21:59,540 --> 00:22:04,580 You would wake up screaming, "The Cruelty Man! 277 00:22:06,100 --> 00:22:08,860 "Don't let the Cruelty Man get me!" 278 00:22:10,020 --> 00:22:11,660 Cruelty Man... 279 00:22:12,820 --> 00:22:14,500 You don't remember? 280 00:22:24,380 --> 00:22:26,340 Mam, can I ask you something? 281 00:22:27,380 --> 00:22:29,580 Of course. Anything. 282 00:22:30,860 --> 00:22:32,420 Father Percy. 283 00:22:35,980 --> 00:22:38,659 Did he have something to do with where I was born? 284 00:22:38,660 --> 00:22:41,739 With Lazarus House? 285 00:22:41,740 --> 00:22:43,140 I don't think so. 286 00:22:44,420 --> 00:22:47,899 He just helped us to find the adoption agency. 287 00:22:47,900 --> 00:22:49,139 What do you mean? 288 00:22:49,140 --> 00:22:51,620 He gave us the number for the... 289 00:22:53,020 --> 00:22:55,140 ..Sacred Shepherd people. 290 00:22:57,540 --> 00:23:01,059 You mean the House of the Sacred Shepherd? That was them. 291 00:23:01,060 --> 00:23:03,339 Father Percy recommended them, 292 00:23:03,340 --> 00:23:06,460 but they took care of everything after that. 293 00:23:37,580 --> 00:23:39,220 1986... 294 00:23:42,700 --> 00:23:44,580 Where are you, Agnes? 295 00:23:57,660 --> 00:23:59,780 Where are you buried? Come on! 296 00:24:06,020 --> 00:24:07,620 Agnes, Agnes, Agnes... 297 00:24:10,620 --> 00:24:11,939 Come on...! 298 00:24:11,940 --> 00:24:14,099 Where are you? 299 00:24:14,100 --> 00:24:15,500 Come on! 300 00:24:16,580 --> 00:24:17,820 Fuck! 301 00:24:36,580 --> 00:24:38,140 You're not here. 302 00:26:38,860 --> 00:26:40,699 Kilkinure Garda. 303 00:26:40,700 --> 00:26:41,780 Massey? 304 00:26:42,700 --> 00:26:43,740 Well... 305 00:26:44,740 --> 00:26:46,859 If it isn't the prodigal son. 306 00:26:46,860 --> 00:26:49,459 Yeah, for what it's worth, Massey, I'm sorry... 307 00:26:49,460 --> 00:26:51,859 ..about what happened. 308 00:26:51,860 --> 00:26:53,500 How it happened, I mean. 309 00:26:54,740 --> 00:26:56,219 How's Lorna doing? 310 00:26:56,220 --> 00:26:57,300 Not well. 311 00:27:00,380 --> 00:27:03,219 Yeah, I'm sorry to bother you. I just had a quick question, 312 00:27:03,220 --> 00:27:05,660 um, about the House of the Sacred Shepherd? 313 00:27:07,380 --> 00:27:10,659 We said they shut down in 1979, right? 314 00:27:10,660 --> 00:27:12,139 Yeah. 315 00:27:12,140 --> 00:27:15,939 I think they were still operating until 1989. 316 00:27:15,940 --> 00:27:17,739 Maybe longer. 317 00:27:17,740 --> 00:27:19,259 And where's this all coming from? 318 00:27:19,260 --> 00:27:21,059 Something my mam said. 319 00:27:21,060 --> 00:27:23,859 Sorry, did you just say, "Something your mammy said"? 320 00:27:23,860 --> 00:27:25,819 She told me that Father Percy put her in touch 321 00:27:25,820 --> 00:27:28,299 with the House of the Sacred Shepherd. 322 00:27:28,300 --> 00:27:30,379 And I was adopted through them. 323 00:27:30,380 --> 00:27:33,420 That was as late as 5th of February, 1989. 324 00:27:35,580 --> 00:27:39,380 What if they didn't shut down? What if they just went underground? 325 00:27:40,580 --> 00:27:44,499 If this is true, Massey, if I was adopted through these people, 326 00:27:44,500 --> 00:27:46,700 what does that mean about me? 327 00:27:48,620 --> 00:27:50,620 If what you're saying is right... 328 00:27:52,700 --> 00:27:56,860 ..we're looking at a decade or more's worth of illegal adoptions. 329 00:27:59,660 --> 00:28:01,139 How many kids is that? 330 00:28:01,140 --> 00:28:02,660 Hundreds probably. 331 00:28:05,900 --> 00:28:07,540 Thousands even. 332 00:28:11,740 --> 00:28:14,340 If Father Percy played a role in that... 333 00:28:16,100 --> 00:28:19,339 ..there's got to be a motive for his murder wrapped up there somewhere. 334 00:28:19,340 --> 00:28:20,779 Something on this scale, 335 00:28:20,780 --> 00:28:23,419 there'd have been a lot more people involved. 336 00:28:23,420 --> 00:28:26,499 We know of at least one place they all had a connection to. 337 00:28:26,500 --> 00:28:27,900 Lazarus House. 338 00:28:28,980 --> 00:28:30,140 Where? 339 00:28:31,980 --> 00:28:34,020 That's the place where I was born. 340 00:30:30,660 --> 00:30:33,619 Yeah, it's Michael's phone. Leave me a message. Thanks. 341 00:30:33,620 --> 00:30:36,259 I need your help, Michael. 342 00:30:36,260 --> 00:30:38,580 Look, I'm sorry about what happened... 343 00:30:39,620 --> 00:30:41,180 ..but I've found something. 344 00:31:28,300 --> 00:31:30,140 I'm so sorry, Lorna. 345 00:31:33,540 --> 00:31:37,820 And you're saying that Agnes is not the only one who died? No. 346 00:31:39,020 --> 00:31:41,219 Nearly three hundred children. 347 00:31:41,220 --> 00:31:43,179 All in that convent. 348 00:31:43,180 --> 00:31:44,859 How? 349 00:31:44,860 --> 00:31:47,939 How did that many children die in a place like that? 350 00:31:47,940 --> 00:31:48,980 I don't know. 351 00:31:51,500 --> 00:31:57,099 Look, that's decades' worth of burial records. 352 00:31:57,100 --> 00:32:00,339 Every graveyard in the entire county. 353 00:32:00,340 --> 00:32:04,419 And I just want to know if any of these other kids are missing 354 00:32:04,420 --> 00:32:07,620 or if my daughter was the only one without a grave. 355 00:32:11,860 --> 00:32:13,020 Will you help me? 356 00:32:16,260 --> 00:32:17,900 Course I will. 357 00:32:20,900 --> 00:32:22,300 Thanks. 358 00:32:27,580 --> 00:32:28,899 Here. 359 00:32:28,900 --> 00:32:30,500 Thanks. 360 00:32:35,100 --> 00:32:38,419 So, my secretary told me 361 00:32:38,420 --> 00:32:43,539 that you wanted to speak to me about a memorial to Father Percy? 362 00:32:43,540 --> 00:32:45,339 Yeah, that's right. 363 00:32:45,340 --> 00:32:49,659 So, ahead of that, I'm just talking to the people that knew him best, 364 00:32:49,660 --> 00:32:51,339 gathering some stories, 365 00:32:51,340 --> 00:32:53,899 getting a bit of insight into his earlier days, y'know? 366 00:32:53,900 --> 00:32:55,659 Before I knew him. 367 00:32:55,660 --> 00:32:59,059 Is that your way of calling me old, Garda? 368 00:32:59,060 --> 00:33:01,499 No, no, of course not, Your Grace. 369 00:33:06,140 --> 00:33:07,459 Am I right in thinking 370 00:33:07,460 --> 00:33:12,060 you were Chaplain of Lazarus House for a while? Yes, I was. 371 00:33:13,860 --> 00:33:15,939 Is that how you met Father Percy? 372 00:33:15,940 --> 00:33:17,739 At Lazarus House? 373 00:33:17,740 --> 00:33:20,419 Yeah, I understand he was there often, you know, 374 00:33:20,420 --> 00:33:22,059 helping with the children? 375 00:33:22,060 --> 00:33:25,260 Well, for my life, I can't remember. 376 00:33:27,020 --> 00:33:29,820 Perhaps I am an old man! 377 00:33:31,860 --> 00:33:35,140 So, you had no dealings with the House of the Sacred Shepherd, then? 378 00:33:38,140 --> 00:33:40,100 Your Grace? 379 00:33:42,100 --> 00:33:44,859 I've lost all track of time. 380 00:33:44,860 --> 00:33:47,059 I have a very busy day today. 381 00:33:47,060 --> 00:33:49,939 We'll have to finish this up another time. 382 00:33:49,940 --> 00:33:52,540 If you were involved, you need to tell me now. 383 00:33:53,860 --> 00:33:56,300 In what exactly? 384 00:33:57,620 --> 00:33:59,740 Just tell me what you know. 385 00:34:01,820 --> 00:34:03,220 You ungrateful boy. 386 00:34:06,140 --> 00:34:09,020 You, of all people, should understand. 387 00:34:10,100 --> 00:34:11,500 Understand what? 388 00:34:15,460 --> 00:34:17,899 Daly, Darcy, Donaghy, Duncan... 389 00:34:17,900 --> 00:34:19,220 No Doyle. 390 00:34:20,740 --> 00:34:24,140 William Doyle, he's not here either. 391 00:34:26,020 --> 00:34:27,140 How about yours? 392 00:34:29,020 --> 00:34:30,580 I haven't found her yet. 393 00:34:31,860 --> 00:34:33,340 What does this mean, Lorna? 394 00:35:23,980 --> 00:35:25,940 How many's that, that have graves? 395 00:35:27,740 --> 00:35:28,820 Three. 396 00:35:29,980 --> 00:35:31,260 Three? 397 00:35:32,300 --> 00:35:35,180 Three out of 298. 398 00:35:42,060 --> 00:35:44,780 Like, what did they do with their bodies? 399 00:35:47,820 --> 00:35:50,579 Lorna, this might be a bit... 400 00:35:50,580 --> 00:35:52,420 They never left, did they? 401 00:35:53,860 --> 00:35:56,220 What? They're still at the convent. 402 00:35:59,700 --> 00:36:01,540 They have to be. 403 00:36:03,780 --> 00:36:07,819 Like, what if we're looking at another Tuam, here in Kilkinure? 404 00:36:07,820 --> 00:36:10,260 You mean, like a...? Like a mass grave... 405 00:36:12,900 --> 00:36:15,660 ..somewhere in the grounds of the convent. 406 00:36:27,820 --> 00:36:29,339 Go to the Guards with this. 407 00:36:29,340 --> 00:36:32,020 What? Let them take care of it. 408 00:36:33,300 --> 00:36:35,939 Then get the fuck out of this place. 409 00:36:35,940 --> 00:36:37,339 This town. 410 00:36:37,340 --> 00:36:38,899 I'm heading back to Dublin. 411 00:36:38,900 --> 00:36:40,140 Come with me. 412 00:36:42,700 --> 00:36:44,100 I can't, Michael. 413 00:36:46,060 --> 00:36:47,540 I have to find her. 414 00:36:49,060 --> 00:36:50,620 I have to find her body. 415 00:36:52,140 --> 00:36:53,940 What are you going to do? 416 00:37:02,140 --> 00:37:04,500 Colman! Get in here! 417 00:37:15,140 --> 00:37:16,859 Is everything all right, Super? 418 00:37:16,860 --> 00:37:18,339 No! Everything's not all right. 419 00:37:18,340 --> 00:37:21,139 I've just gotten off the phone to Bishop Brendan Rice. 420 00:37:21,140 --> 00:37:23,940 Ah... He's made a formal complaint against you. 421 00:37:27,020 --> 00:37:30,419 Look, him and Father Percy were wrapped up in something together. 422 00:37:30,420 --> 00:37:31,499 I can smell it on them. 423 00:37:31,500 --> 00:37:33,979 I was just waiting on something more until... Stop! 424 00:37:33,980 --> 00:37:37,299 I want you to hand over everything you've found to Drennan, 425 00:37:37,300 --> 00:37:40,099 he's going to take it from here. What?! Bishop Rice believes 426 00:37:40,100 --> 00:37:43,299 that you are personally targeting and harassing him. 427 00:37:43,300 --> 00:37:46,699 He used the word "discrimination"! Discrimination!? 428 00:37:46,700 --> 00:37:49,339 Look, I need to deal with this before he takes it any higher! 429 00:37:49,340 --> 00:37:50,939 No! This is how it goes, right? 430 00:37:50,940 --> 00:37:53,139 They call you, you tell me to stop, 431 00:37:53,140 --> 00:37:55,339 I stop, and then everything gets buried 432 00:37:55,340 --> 00:37:57,219 for another ten, 20, 30 years! 433 00:37:57,220 --> 00:37:59,779 You need to be very careful how you speak to me, Sergeant! 434 00:37:59,780 --> 00:38:01,179 And nothing happens! 435 00:38:01,180 --> 00:38:03,379 Cos nothing ever fucking happens! 436 00:38:03,380 --> 00:38:04,819 Take some leave. 437 00:38:04,820 --> 00:38:07,780 I don't want you coming back to work for a while. 438 00:38:09,500 --> 00:38:10,820 Fuck this. 439 00:38:50,420 --> 00:38:52,820 Sister Eileen! 440 00:38:56,900 --> 00:38:59,660 Sister Eileen! 441 00:39:34,620 --> 00:39:36,100 Come on, girls, move along! 442 00:42:10,860 --> 00:42:12,820 What are you doing? 443 00:42:16,700 --> 00:42:18,140 Lorna Brady. 444 00:42:19,940 --> 00:42:21,740 You haven't changed a bit. 445 00:42:23,100 --> 00:42:25,020 Just as bold. 446 00:42:28,780 --> 00:42:30,259 Where did you bury her? 447 00:42:30,260 --> 00:42:31,699 Who'd that be, now? 448 00:42:31,700 --> 00:42:32,900 My daughter. 449 00:42:34,260 --> 00:42:35,499 Agnes. 450 00:42:35,500 --> 00:42:37,219 Daughter? 451 00:42:37,220 --> 00:42:39,220 You never had a daughter. 452 00:42:41,340 --> 00:42:44,299 You think because you gave birth 453 00:42:44,300 --> 00:42:46,540 that makes you a mother? 454 00:42:48,420 --> 00:42:50,619 Motherhood has to be earned, girl. 455 00:42:50,620 --> 00:42:52,659 You said she'd be better off without me. 456 00:42:52,660 --> 00:42:55,819 Then you left her to die, didn't you? 457 00:42:55,820 --> 00:42:58,020 You killed my baby. 458 00:42:59,860 --> 00:43:01,779 Tell me where she is! 459 00:43:01,780 --> 00:43:03,500 Where's her body? 460 00:43:12,220 --> 00:43:15,220 Who do you think you are? 461 00:43:17,820 --> 00:43:20,699 Coming in here making demands of me. 462 00:43:20,700 --> 00:43:23,380 I know she's not the only one. Do you, now? 463 00:43:27,740 --> 00:43:30,259 You think I'm still scared of you, don't you? 464 00:43:30,260 --> 00:43:31,619 Yes. 465 00:43:31,620 --> 00:43:32,820 I do. 466 00:43:35,460 --> 00:43:37,980 Well, maybe you ought to be scared of me. 467 00:43:41,980 --> 00:43:43,260 Lorna... 468 00:43:45,180 --> 00:43:48,779 ..you could have been with your daughter, 469 00:43:48,780 --> 00:43:50,580 but you chose not to. 470 00:43:53,220 --> 00:43:54,979 What are you talking about? 471 00:43:54,980 --> 00:43:56,859 We were only trying to help. 472 00:43:56,860 --> 00:43:58,140 You knew that. 473 00:43:59,660 --> 00:44:03,660 But you couldn't even recognise your own child. 474 00:44:06,660 --> 00:44:08,740 We wanted you to be together. 475 00:44:10,340 --> 00:44:13,379 But when that proved an impossibility, 476 00:44:13,380 --> 00:44:17,100 we were forced to make other arrangements for the girl. 477 00:44:19,060 --> 00:44:21,099 No. 478 00:44:21,100 --> 00:44:22,779 No, that's not true. 479 00:44:22,780 --> 00:44:25,499 You STOLE her from me... Shush! 480 00:44:25,500 --> 00:44:27,179 Shush! 481 00:44:27,180 --> 00:44:29,220 Shush, that's enough of that, now! 482 00:44:31,180 --> 00:44:33,739 Lorna, I know life hasn't been kind to you, 483 00:44:33,740 --> 00:44:36,539 but you've got to stop blaming us for everything! 484 00:44:36,540 --> 00:44:39,819 Take some responsibility for yourself, Lorna! 485 00:44:39,820 --> 00:44:43,619 You failed your child! 486 00:44:43,620 --> 00:44:45,060 The end. 487 00:44:49,900 --> 00:44:52,140 You know I'm right, don't you? 488 00:45:05,780 --> 00:45:08,179 Kilkinure Garda. Ah, Sergeant Massey. 489 00:45:08,180 --> 00:45:09,979 I'm afraid she's back. 490 00:45:09,980 --> 00:45:11,299 Aye, I see. 491 00:45:11,300 --> 00:45:14,900 Well, I would appreciate some police assistance. Thank you. 492 00:45:31,740 --> 00:45:33,180 Oh...! 493 00:45:47,780 --> 00:45:49,180 Help! 494 00:46:20,700 --> 00:46:22,579 Father! 495 00:46:49,180 --> 00:46:51,980 I have no wish to press charges, Aidan. 496 00:46:53,380 --> 00:46:56,139 It was a simple misunderstanding, 497 00:46:56,140 --> 00:46:58,780 but it's all been cleared up now. 498 00:47:36,620 --> 00:47:39,380 I can't keep doing this for you, Lorna. 499 00:47:42,220 --> 00:47:45,899 This is going to be the last time that I let you off the hook. 500 00:47:45,900 --> 00:47:47,500 Do you understand? 501 00:47:51,460 --> 00:47:55,420 So, here's what we're going to do, we're going to finish our tea. 502 00:47:56,580 --> 00:48:01,499 I'll drop you home and you're going to get a good night's sleep 503 00:48:01,500 --> 00:48:05,700 and we'll pretend that none of this ever happened. 504 00:48:08,300 --> 00:48:11,500 Clemence told me you gave her a cup of tea, too. 505 00:48:13,260 --> 00:48:14,900 What'd you say? 506 00:48:16,220 --> 00:48:18,020 She managed to escape one day. 507 00:48:19,700 --> 00:48:21,420 On her own. 508 00:48:24,380 --> 00:48:26,100 She went all the way into town... 509 00:48:27,180 --> 00:48:28,699 ..in her bare feet. 510 00:48:28,700 --> 00:48:34,740 She tried to make it to the train station, but then, you... 511 00:48:36,580 --> 00:48:38,340 ..you picked her up. 512 00:48:40,500 --> 00:48:43,339 You drove her here, you gave her a mug of tea 513 00:48:43,340 --> 00:48:44,979 and you said something like, 514 00:48:44,980 --> 00:48:46,820 "We'll be heading back, so..." 515 00:48:51,020 --> 00:48:52,460 Then, you drove her back. 516 00:48:56,580 --> 00:48:58,260 Our local Guard. 517 00:49:04,420 --> 00:49:07,739 Would you like to know what Sister Eileen did to her for running away? 518 00:49:07,740 --> 00:49:09,300 I don't want to hear any more! 519 00:49:11,260 --> 00:49:14,179 I won't have you tarnishing me with the same brush... 520 00:49:14,180 --> 00:49:17,299 How many other girls did you take back? What else could I do?! 521 00:49:17,300 --> 00:49:19,939 Where else could I take her? All of them? 522 00:49:19,940 --> 00:49:22,899 Their own families didn't want to take them in, for Christ's sake! 523 00:49:22,900 --> 00:49:24,299 So, you just drove them back? 524 00:49:24,300 --> 00:49:26,660 Clemence would have ended up on the streets. 525 00:49:28,660 --> 00:49:31,300 I did everything in my power to help her! 526 00:49:35,340 --> 00:49:37,100 You gave her a mug of tea. 527 00:50:00,740 --> 00:50:03,500 That's a list of all the children who died in the convent. 528 00:50:05,260 --> 00:50:07,300 298 of them. 529 00:50:09,180 --> 00:50:12,060 I could only find graves for three. 530 00:50:13,460 --> 00:50:15,180 Where's the rest? 531 00:50:20,980 --> 00:50:24,420 Just in case you feel like doing something about that. 532 00:51:04,140 --> 00:51:06,259 This is, um... 533 00:51:06,260 --> 00:51:09,620 I feel like I am in one of your interrogations. 534 00:51:11,020 --> 00:51:12,300 Hmm. 535 00:51:15,460 --> 00:51:17,260 I saw where I was born, Mam. 536 00:51:19,940 --> 00:51:21,700 You went to Lazarus House? 537 00:51:25,580 --> 00:51:28,139 I saw the tunnel, 538 00:51:28,140 --> 00:51:29,700 from my nightmares. 539 00:51:31,700 --> 00:51:33,899 You knew that place was real, didn't you? 540 00:51:33,900 --> 00:51:36,019 No! I didn't know. 541 00:51:36,020 --> 00:51:38,140 I thought it was just a dream! 542 00:51:39,940 --> 00:51:41,339 It... 543 00:51:41,340 --> 00:51:44,099 It... It doesn't matter now, Colman. 544 00:51:44,100 --> 00:51:47,179 The important thing is we brought you home. 545 00:51:47,180 --> 00:51:49,859 You always said that I could ask you anything. 546 00:51:49,860 --> 00:51:52,540 Of course you can! Yeah, so tell me. 547 00:51:53,860 --> 00:51:55,740 What happened at Lazarus House? 548 00:51:57,420 --> 00:52:00,539 Look, we were new to this country. 549 00:52:00,540 --> 00:52:03,339 We thought we were dealing with good Christian people. 550 00:52:03,340 --> 00:52:06,460 We did what we thought was right. We got you out... Stop! 551 00:52:08,060 --> 00:52:09,979 No more excuses. 552 00:52:09,980 --> 00:52:11,620 Tell me the truth. 553 00:52:16,820 --> 00:52:19,699 We heard rumours that they were keeping you 554 00:52:19,700 --> 00:52:21,500 separate from the others. 555 00:52:25,180 --> 00:52:26,380 They called it... 556 00:52:28,460 --> 00:52:30,820 ..the Reject Room. 557 00:52:36,100 --> 00:52:39,939 They put you in there with all the other non-white children, 558 00:52:39,940 --> 00:52:42,460 disabled children, traveller children. 559 00:52:44,700 --> 00:52:47,140 All the other kids that nobody... 560 00:52:49,420 --> 00:52:51,059 That nobody wanted. 561 00:52:51,060 --> 00:52:52,659 I wanted you. 562 00:52:52,660 --> 00:52:54,379 We want you. 563 00:52:54,380 --> 00:52:56,060 You do know that, don't you? 564 00:52:58,220 --> 00:53:01,979 I fell in love with you the moment I laid eyes on you. 565 00:53:01,980 --> 00:53:04,779 I didn't want to tell you because... 566 00:53:04,780 --> 00:53:08,259 ..no mother should ever have to tell this to her child. 567 00:53:08,260 --> 00:53:10,820 I'm not your child though, am I? 568 00:53:17,500 --> 00:53:19,540 Did you ever meet my real mother? 569 00:53:22,620 --> 00:53:23,900 No. 570 00:53:27,220 --> 00:53:28,940 Do you even know her name? 571 00:53:31,460 --> 00:53:34,700 Her name was Catherine Ivers. 572 00:53:37,340 --> 00:53:38,740 Did she ever try to find me? 573 00:53:42,260 --> 00:53:43,700 I don't know. 574 00:53:47,300 --> 00:53:48,939 You don't know. 575 00:53:48,940 --> 00:53:50,700 Where are you going? 576 00:54:16,220 --> 00:54:18,339 I'm leading an investigation 577 00:54:18,340 --> 00:54:20,819 into the Lazarus House Mother & Baby Home. 578 00:54:20,820 --> 00:54:23,819 I need to see any records from 1989. 579 00:54:23,820 --> 00:54:27,179 Specifically, anything related to Catherine Ivers, Colman Ivers 580 00:54:27,180 --> 00:54:28,860 or any other significant parties. 581 00:54:30,660 --> 00:54:32,100 It's halfway down. 582 00:54:34,300 --> 00:54:35,660 Thank you. 583 00:55:17,980 --> 00:55:20,939 ♪ You think I'm about ye 584 00:55:20,940 --> 00:55:23,540 ♪ Well, I'm not 585 00:55:24,660 --> 00:55:27,579 ♪ The centre of my world 586 00:55:27,580 --> 00:55:30,419 ♪ Is a hot spot 587 00:55:30,420 --> 00:55:32,739 ♪ You think that you know me 588 00:55:32,740 --> 00:55:34,819 ♪ You're below me 589 00:55:34,820 --> 00:55:36,580 ♪ And you don't 590 00:55:43,060 --> 00:55:45,300 ♪ All of the people 591 00:55:46,900 --> 00:55:49,539 ♪ They can fly 592 00:55:49,540 --> 00:55:52,939 ♪ Straight to that white hotel 593 00:55:52,940 --> 00:55:56,179 ♪ Up in the sky 594 00:55:56,180 --> 00:55:57,899 ♪ I'm hard as my money 595 00:55:57,900 --> 00:56:02,100 ♪ Yeah, you're soft as a lie 596 00:56:08,420 --> 00:56:14,379 ♪ Well, a smile could be made so endless 597 00:56:14,380 --> 00:56:21,459 ♪ Just happy, free and friendless 598 00:56:21,460 --> 00:56:24,859 ♪ No paper 599 00:56:24,860 --> 00:56:27,899 ♪ Lending 600 00:56:27,900 --> 00:56:31,419 ♪ Just time 601 00:56:31,420 --> 00:56:33,780 ♪ Spending 602 00:56:35,220 --> 00:56:36,699 ♪ Yeah. ♪ 603 00:56:36,700 --> 00:56:38,980 You look well. Do I fuck. 604 00:56:45,100 --> 00:56:46,980 I've got to show you something. 605 00:57:21,780 --> 00:57:23,340 But you're alive... 606 00:57:25,300 --> 00:57:27,340 Well, aren't you? Yeah. 607 00:57:31,500 --> 00:57:33,340 I'm alive. 608 00:58:26,500 --> 00:58:27,980 ♪ Dream, baby, dream 609 00:58:29,820 --> 00:58:31,020 ♪ Dream, baby, dream 610 00:58:32,860 --> 00:58:34,140 ♪ Dream, baby, dream 611 00:58:36,220 --> 00:58:37,700 ♪ Dream, baby, dream 612 00:58:39,300 --> 00:58:40,980 ♪ For ever. ♪ 43302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.