All language subtitles for The Twilight Zone - S01E18 - The Last Flight.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,974 --> 00:00:02,475 [EERIE MUSIC] 2 00:00:05,145 --> 00:00:07,189 NARRATOR: There is a fifth dimension 3 00:00:07,273 --> 00:00:09,900 beyond that which is known to man. 4 00:00:09,984 --> 00:00:12,819 It is a dimension as vast as space 5 00:00:12,904 --> 00:00:15,740 and as timeless as infinity. 6 00:00:15,824 --> 00:00:19,452 It is the middle ground between light and shadow 7 00:00:19,536 --> 00:00:21,829 between science and superstition 8 00:00:21,913 --> 00:00:24,917 and it lies between the pit of man's fears 9 00:00:25,001 --> 00:00:27,461 and the summit of his knowledge. 10 00:00:27,545 --> 00:00:30,464 This is the dimension of imagination. 11 00:00:30,548 --> 00:00:33,802 It is an area which we call the Twilight Zone. 12 00:00:39,558 --> 00:00:44,522 [AIRPLANE ENGINE REVVING] 13 00:00:50,487 --> 00:00:53,949 Witness Flight Lieutenant William Terrance Decker, 14 00:00:54,033 --> 00:00:55,867 Royal Flying Corps, 15 00:00:55,951 --> 00:00:58,579 returning from a patrol somewhere over France. 16 00:00:58,663 --> 00:01:01,874 The year is 1917. 17 00:01:01,958 --> 00:01:03,251 The problem is the lieutenant 18 00:01:03,335 --> 00:01:04,961 is hopelessly lost. 19 00:01:05,045 --> 00:01:12,045 [ENGINE ROARING] 20 00:01:12,845 --> 00:01:15,055 Lieutenant Decker will soon discover 21 00:01:15,139 --> 00:01:16,724 that a man can be lost 22 00:01:16,808 --> 00:01:21,229 not only in terms of maps and miles 23 00:01:21,313 --> 00:01:23,065 but also in time. 24 00:01:24,483 --> 00:01:25,985 And time, in this case, 25 00:01:26,069 --> 00:01:27,862 can be measured in eternities. 26 00:01:47,425 --> 00:01:49,886 [SIRENS BLARING] 27 00:02:20,337 --> 00:02:21,630 All right, mister. 28 00:02:21,714 --> 00:02:22,631 Get out of there. 29 00:02:30,056 --> 00:02:33,267 What do you think you're doing? 30 00:02:33,351 --> 00:02:35,519 Who in the name of...? 31 00:02:35,603 --> 00:02:37,481 What do you mean running this antique 32 00:02:37,565 --> 00:02:39,608 in front of an approaching aircraft? 33 00:02:39,692 --> 00:02:40,776 Don't you understand 34 00:02:40,860 --> 00:02:42,527 what I'm saying? 35 00:02:42,611 --> 00:02:44,696 Are you French? 36 00:02:44,780 --> 00:02:46,699 I'm British. 37 00:02:46,783 --> 00:02:49,494 Are you American? 38 00:02:49,578 --> 00:02:51,913 Can't you see this is an American base? 39 00:02:51,997 --> 00:02:53,915 What, all this? 40 00:02:53,999 --> 00:02:56,585 We had no idea you were so advanced. 41 00:02:56,669 --> 00:02:57,670 What? 42 00:02:59,047 --> 00:03:00,339 You better come with me. 43 00:03:26,702 --> 00:03:28,996 MALE: Major Wilson to see you, General. 44 00:03:29,080 --> 00:03:31,332 Sit down, Major. I'll be with you in a minute. 45 00:03:44,931 --> 00:03:46,974 Well, what is this? 46 00:03:47,058 --> 00:03:48,892 This man, sir. 47 00:03:48,976 --> 00:03:50,478 He's apparently British. 48 00:03:50,562 --> 00:03:52,313 He landed his ship on our field. 49 00:03:52,397 --> 00:03:54,566 His ship, I might add... 50 00:03:54,650 --> 00:03:56,484 Who are you? 51 00:03:56,568 --> 00:03:59,113 Second Lieutenant William Decker, sir. 52 00:03:59,197 --> 00:04:00,364 Royal Flying Corps. 53 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 You mean Royal Air Force. 54 00:04:02,659 --> 00:04:05,161 No, sir. 55 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 Royal Flying Corps. 56 00:04:10,042 --> 00:04:11,376 What are you doing here? 57 00:04:11,460 --> 00:04:12,960 Why are you dressed like that? 58 00:04:13,879 --> 00:04:15,547 I beg your pardon, sir? 59 00:04:15,631 --> 00:04:19,260 There some kind of an air show nearby? 60 00:04:19,344 --> 00:04:21,179 Air show, sir? 61 00:04:21,263 --> 00:04:23,306 Are you making a film? 62 00:04:23,390 --> 00:04:25,725 I'm afraid I don't quite understand you, sir. 63 00:04:25,810 --> 00:04:28,479 You don't understand? 64 00:04:28,563 --> 00:04:30,314 What are you...? 65 00:04:30,398 --> 00:04:33,025 Why are you wearing this costume? 66 00:04:33,109 --> 00:04:34,485 This is my uniform, sir. 67 00:04:34,569 --> 00:04:36,905 Your...! 68 00:04:36,989 --> 00:04:37,947 At ease. 69 00:04:38,031 --> 00:04:39,324 Thank you, sir. 70 00:04:44,622 --> 00:04:46,874 Excuse me, sir. 71 00:04:46,958 --> 00:04:48,877 Where exactly am I? 72 00:04:52,589 --> 00:04:55,133 Now, where exactly did you think you were? 73 00:04:55,217 --> 00:04:58,303 Well, I thought I was landing 74 00:04:58,387 --> 00:05:01,389 at 56th Squadron, RFC. 75 00:05:01,473 --> 00:05:03,851 56th Squadron RFC? 76 00:05:03,935 --> 00:05:04,978 Wasn't that a...? 77 00:05:12,111 --> 00:05:13,779 What's today's date? 78 00:05:13,863 --> 00:05:15,906 March 5. 79 00:05:15,990 --> 00:05:17,575 What year? 80 00:05:18,576 --> 00:05:20,454 Why, 1917. 81 00:05:22,331 --> 00:05:24,290 1917? 82 00:05:24,374 --> 00:05:26,251 Yes, that's correct. 83 00:05:32,926 --> 00:05:35,302 Well, isn't it? 84 00:05:35,386 --> 00:05:39,141 It's March 5, 1959, Lieutenant. 85 00:05:48,026 --> 00:05:49,945 [NO AUDIO] 86 00:06:02,833 --> 00:06:06,171 Uh... look here. 87 00:06:09,174 --> 00:06:11,009 You're not joking with me, are you? 88 00:06:16,099 --> 00:06:17,767 Good Lord. 89 00:06:23,774 --> 00:06:28,904 You don't seriously expect us to believe that... 90 00:06:28,988 --> 00:06:31,531 But it's true. It's true. 91 00:06:31,615 --> 00:06:34,202 When I took off this morning, it was 1917. 92 00:06:34,286 --> 00:06:38,707 [AIRPLANE TAXIING OUTSIDE] 93 00:06:54,558 --> 00:06:56,684 DECKER: That cloud... 94 00:06:56,768 --> 00:06:58,561 While I was passing through it, 95 00:06:58,645 --> 00:07:00,106 I couldn't hear my engine. 96 00:07:03,151 --> 00:07:05,987 It was like being swallowed in a vacuum. 97 00:07:10,326 --> 00:07:14,204 The same sort of thing happened to Guimerd. 98 00:07:14,288 --> 00:07:15,747 The French fighter pilot? 99 00:07:15,831 --> 00:07:22,129 He disappeared one day while flying. 100 00:07:22,213 --> 00:07:26,551 At the memorial service, the cardinal said, 101 00:07:26,635 --> 00:07:29,179 "He belonged to the sky 102 00:07:29,263 --> 00:07:33,141 and the sky has taken him." 103 00:07:33,225 --> 00:07:35,018 Who do you think you're fooling, Decker? 104 00:07:35,102 --> 00:07:36,354 Or whatever your name is. 105 00:07:36,438 --> 00:07:38,231 Sir, I swear to you 106 00:07:38,315 --> 00:07:41,109 when I took off this morning it was March 5, 1917! 107 00:07:41,193 --> 00:07:42,193 Mack and I were... 108 00:07:42,277 --> 00:07:43,278 Who? 109 00:07:43,362 --> 00:07:44,530 Captain MacKaye. 110 00:07:44,614 --> 00:07:45,823 MacKaye? 111 00:07:45,907 --> 00:07:46,949 Yes, we're in... 112 00:07:47,033 --> 00:07:48,033 Alexander MacKaye? 113 00:07:48,117 --> 00:07:51,370 How did you know? 114 00:07:51,454 --> 00:07:53,247 What have you got to do with... 115 00:07:53,331 --> 00:07:55,917 How did you know? 116 00:07:56,001 --> 00:07:58,211 I suppose you're going to tell us 117 00:07:58,295 --> 00:08:00,880 you don't know that Alexander MacKaye, 118 00:08:00,964 --> 00:08:03,259 Air Vice Marshal Alexander MacKaye, 119 00:08:03,343 --> 00:08:05,845 is at this moment en route to this base 120 00:08:05,929 --> 00:08:07,847 for a tour of inspection! 121 00:08:07,931 --> 00:08:10,433 But that's impossible. 122 00:08:10,517 --> 00:08:17,024 Why is it impossible, Lieutenant Decker? 123 00:08:17,108 --> 00:08:18,526 Because he's dead. 124 00:08:34,502 --> 00:08:37,129 HARPER: It's ingenious, I'll give you that much. 125 00:08:37,213 --> 00:08:38,882 This could be checked on, sir. 126 00:08:38,966 --> 00:08:43,011 If we wanted to waste our time, yes. 127 00:08:45,764 --> 00:08:47,307 Well, if it's a hoax, 128 00:08:47,391 --> 00:08:49,810 it's certainly an elaborate one. 129 00:08:49,894 --> 00:08:52,313 If it's a hoax, Major. 130 00:08:52,397 --> 00:08:53,981 I mean, sir, 131 00:08:54,065 --> 00:08:55,900 it's hard to believe that anyone would go 132 00:08:55,984 --> 00:08:58,487 to such incredible lengths just to play a joke. 133 00:08:58,571 --> 00:09:01,323 Who said it was a joke? 134 00:09:01,407 --> 00:09:02,866 Alright, sir, what is it? 135 00:09:02,950 --> 00:09:05,996 We'll find out when MacKaye arrives. 136 00:09:09,749 --> 00:09:11,876 We could ask the Ministry of War in London. 137 00:09:11,960 --> 00:09:15,381 There might be records on this Decker. 138 00:09:15,465 --> 00:09:17,841 I think you believe him. 139 00:09:17,925 --> 00:09:19,385 No, sir. 140 00:09:19,469 --> 00:09:20,969 It's just that I can't help feeling 141 00:09:21,053 --> 00:09:23,222 there's more to this than just a hoax. 142 00:09:25,934 --> 00:09:29,938 Exactly. 143 00:09:30,022 --> 00:09:32,190 You don't think he meant to use that on MacKaye? 144 00:09:32,274 --> 00:09:34,276 We'll know soon enough. 145 00:09:34,360 --> 00:09:36,737 But, sir, I'd swear the man was genuinely shocked 146 00:09:36,821 --> 00:09:38,697 when he heard MacKaye was coming here. 147 00:09:38,781 --> 00:09:40,866 If he'd meant to do the man any harm 148 00:09:40,950 --> 00:09:42,869 he would've worn his gun, he wouldn't have left it in his plane. 149 00:09:42,953 --> 00:09:44,871 Major, if you'll excuse me, I have a lot of work to do. 150 00:09:44,955 --> 00:09:47,082 But, General, this whole idea doesn't make any sense! 151 00:09:47,166 --> 00:09:50,168 Major! If you'll excuse me. 152 00:09:50,252 --> 00:09:51,713 Yes, sir. 153 00:10:02,016 --> 00:10:03,809 [DEAFENING ROAR] 154 00:10:13,153 --> 00:10:15,030 [CLICKING] 155 00:10:23,081 --> 00:10:24,249 Lieutenant. 156 00:10:25,917 --> 00:10:29,087 Why am I a prisoner here? 157 00:10:29,171 --> 00:10:30,505 Not quite as bad as all that. 158 00:10:30,589 --> 00:10:33,216 I'm being kept here, am I not? 159 00:10:33,300 --> 00:10:35,135 I'm only following orders, Decker. 160 00:10:35,219 --> 00:10:36,929 What earthly good is it going to do 161 00:10:37,013 --> 00:10:38,556 for me to see MacKaye? 162 00:10:38,640 --> 00:10:40,057 Why are you so afraid of seeing MacKaye? 163 00:10:40,141 --> 00:10:42,101 I'm not afraid. 164 00:10:42,185 --> 00:10:43,227 I'm not afraid of anything. 165 00:10:43,311 --> 00:10:44,937 Well, then? 166 00:10:45,021 --> 00:10:46,857 Well, all right, I'll see him. 167 00:10:46,941 --> 00:10:49,943 Good. 168 00:10:50,027 --> 00:10:54,115 About that white cloud you spoke of. 169 00:10:54,199 --> 00:10:56,118 I've told you everything. 170 00:10:58,370 --> 00:10:59,954 Now, look here, Decker. 171 00:11:00,038 --> 00:11:01,748 Do you realize you're asking us to believe 172 00:11:01,832 --> 00:11:03,417 something rather incredible? 173 00:11:03,501 --> 00:11:05,085 A cloud of silence? 174 00:11:05,169 --> 00:11:06,837 A World War I pilot 175 00:11:06,921 --> 00:11:08,589 landing at an American base in France in 1959? 176 00:11:08,673 --> 00:11:10,758 Such a thing just doesn't happen every day! 177 00:11:10,842 --> 00:11:13,470 Well, it happened today! 178 00:11:13,554 --> 00:11:15,931 Now, look here, I've told you I'll see MacKaye. 179 00:11:16,015 --> 00:11:17,808 Now, why don't you leave me alone? 180 00:11:27,944 --> 00:11:30,112 You really feel you know him, don't you? 181 00:11:30,196 --> 00:11:31,240 Know him? 182 00:11:33,200 --> 00:11:35,118 "Old Leadbottom?" 183 00:11:35,202 --> 00:11:38,997 Leadbottom? 184 00:11:39,081 --> 00:11:43,002 Yeah, well, whenever we fly... 185 00:11:43,086 --> 00:11:45,838 Whenever we flew over the German lines 186 00:11:45,922 --> 00:11:48,801 the soldiers fired at us. 187 00:11:48,885 --> 00:11:54,348 Well, one day Mack got hit in a most embarrassing spot. 188 00:11:54,432 --> 00:11:59,312 I always called him Old Leadbottom after that. 189 00:11:59,396 --> 00:12:02,524 It's a private joke, of course. 190 00:12:02,608 --> 00:12:04,192 Mack's a proud fellow, you know. 191 00:12:04,276 --> 00:12:07,697 He wouldn't like it if I bruited it about. 192 00:12:07,781 --> 00:12:11,450 But why do you keep insisting that he's dead? 193 00:12:11,534 --> 00:12:13,244 Because the last I saw of him 194 00:12:13,328 --> 00:12:16,290 he was caught in a circle of seven German planes. 195 00:12:16,374 --> 00:12:18,792 There was nothing I could do about it, of course. 196 00:12:18,876 --> 00:12:20,794 I was involved with three others. 197 00:12:20,878 --> 00:12:23,630 Obviously, he got away. 198 00:12:23,714 --> 00:12:25,758 I don't see how he could have. 199 00:12:25,842 --> 00:12:27,719 Not only could have, he did. 200 00:12:27,803 --> 00:12:32,098 He was one of Britain’s great heroes during the Blitz. 201 00:12:32,182 --> 00:12:35,311 That was the second war we told you about. 202 00:12:42,945 --> 00:12:45,697 Won the DFC for knocking down three German bombers 203 00:12:45,781 --> 00:12:48,199 one night over London. 204 00:12:48,283 --> 00:12:50,577 He undoubtedly saved hundreds of lives. 205 00:12:50,661 --> 00:12:52,080 Maybe even thousands. 206 00:12:55,208 --> 00:12:56,418 Decker! 207 00:13:02,675 --> 00:13:03,925 You manage, sir? 208 00:13:04,009 --> 00:13:05,428 Yes, you can wait outside. 209 00:13:14,563 --> 00:13:15,772 What's wrong, Decker? 210 00:13:15,856 --> 00:13:16,898 I've got to leave! 211 00:13:16,982 --> 00:13:19,109 That's impossible. 212 00:13:19,193 --> 00:13:21,487 MacKaye will be here in a while. We'll get to the bottom of this. 213 00:13:21,571 --> 00:13:22,571 I can't see him. 214 00:13:22,655 --> 00:13:23,989 Why not? 215 00:13:24,073 --> 00:13:25,032 He'll know me for what I am. 216 00:13:25,116 --> 00:13:26,075 What are you? 217 00:13:26,159 --> 00:13:27,159 I'm a coward! 218 00:13:27,243 --> 00:13:28,077 I'm a coward. 219 00:13:31,623 --> 00:13:34,834 I've always been a coward. 220 00:13:34,918 --> 00:13:38,297 All my life I've been running away 221 00:13:38,381 --> 00:13:41,509 pretending to be something I never was, never could be. 222 00:13:41,593 --> 00:13:43,010 That's why I'm here... 223 00:13:43,094 --> 00:13:45,179 Because I was trying to run away. 224 00:13:45,263 --> 00:13:47,474 Because I wanted so desperately to escape 225 00:13:47,558 --> 00:13:48,642 that I did escape. 226 00:13:50,561 --> 00:13:54,899 Oh, I got by with my pretending well enough. 227 00:13:54,983 --> 00:13:58,820 My kind of strained idiocy 228 00:13:58,904 --> 00:14:02,699 is exactly the brand we all put on. 229 00:14:02,783 --> 00:14:06,453 We're playing a part, you know? 230 00:14:06,537 --> 00:14:10,999 Boys on a lark... laughing, joking, drinking... 231 00:14:11,083 --> 00:14:14,337 Oh, it's too much, all of it. 232 00:14:14,421 --> 00:14:19,092 And turning into deadly, ice-cold killers in the sky 233 00:14:19,176 --> 00:14:22,680 although not me, of course. 234 00:14:22,764 --> 00:14:25,182 No, not me. 235 00:14:25,266 --> 00:14:31,940 Up there, I'm just as afraid as I am on the ground. 236 00:14:32,024 --> 00:14:35,527 And Mack and I are supposed to go on patrols together 237 00:14:35,611 --> 00:14:39,197 but, uh... I can usually manage to persuade him 238 00:14:39,281 --> 00:14:41,200 into splitting up. 239 00:14:41,284 --> 00:14:43,035 You know, I think he actually hopes 240 00:14:43,119 --> 00:14:45,913 he'll run into some trouble. 241 00:14:45,997 --> 00:14:50,002 Me, well, I just... linger in the clouds 242 00:14:50,086 --> 00:14:54,381 flying back and forth, dreading the possibility 243 00:14:54,465 --> 00:14:57,426 that I might see an enemy plane, and... 244 00:14:57,510 --> 00:14:59,387 Just hoping for enough time to pass 245 00:14:59,471 --> 00:15:03,224 so that I can go back. 246 00:15:03,308 --> 00:15:05,769 You know, sometimes I think... 247 00:15:05,853 --> 00:15:09,106 I'll land behind the German lines 248 00:15:09,190 --> 00:15:11,066 and I'll let myself be captured. 249 00:15:11,150 --> 00:15:15,529 The pilots always get the best of treatment, you know. 250 00:15:15,613 --> 00:15:19,910 But I'm afraid of doing that even. 251 00:15:19,994 --> 00:15:23,747 I'm afraid that I'd be discovered, and... 252 00:15:23,831 --> 00:15:25,583 Discredited. 253 00:15:25,667 --> 00:15:29,003 I couldn't bear that. 254 00:15:29,087 --> 00:15:34,760 I have to carry on the self-delusion, you know. 255 00:15:34,844 --> 00:15:36,970 You know... 256 00:15:37,054 --> 00:15:39,139 I've actually fired bullets 257 00:15:39,223 --> 00:15:40,641 through the cockpit walls 258 00:15:40,725 --> 00:15:42,226 so that the chaps will see them 259 00:15:42,310 --> 00:15:45,772 and be impressed. 260 00:15:45,856 --> 00:15:47,316 God help me. 261 00:16:00,288 --> 00:16:01,790 [SIGH] 262 00:16:06,253 --> 00:16:11,551 It isn't a crime to be afraid, Decker. 263 00:16:11,635 --> 00:16:15,346 Everybody's afraid at one time or another. 264 00:16:15,430 --> 00:16:17,557 I'm sure MacKaye would understand that. 265 00:16:17,641 --> 00:16:19,518 No. 266 00:16:19,602 --> 00:16:23,522 Well, what makes you think he knows anyway? 267 00:16:23,606 --> 00:16:27,609 Because it was me that let the Germans trap him. 268 00:16:27,693 --> 00:16:29,362 But I thought you said 269 00:16:29,446 --> 00:16:30,655 you were fighting three German planes yourself. 270 00:16:30,739 --> 00:16:32,115 I wasn't fighting anyone! 271 00:16:32,199 --> 00:16:34,617 I was running! I was running! 272 00:16:34,701 --> 00:16:37,496 When the Germans came at us, I left him up there to die. 273 00:16:37,580 --> 00:16:38,914 But he didn't die! 274 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 Well, I can't understand that! 275 00:16:46,590 --> 00:16:49,259 Well, maybe he got helped somehow. 276 00:16:58,853 --> 00:16:59,938 What's the matter? 277 00:17:02,816 --> 00:17:05,319 What you said. 278 00:17:05,403 --> 00:17:07,112 What? 279 00:17:07,196 --> 00:17:08,822 That he got help. 280 00:17:08,906 --> 00:17:11,199 It's certainly in the realm of possibilities. 281 00:17:11,283 --> 00:17:13,201 Don't you see? 282 00:17:13,285 --> 00:17:16,372 Maybe it was me that helped him. 283 00:17:16,456 --> 00:17:17,749 I said when he got help 284 00:17:17,833 --> 00:17:19,292 I meant that somebody else... 285 00:17:19,376 --> 00:17:21,377 There wasn't anyone within 50 miles 286 00:17:21,461 --> 00:17:23,547 who could have helped him. 287 00:17:23,631 --> 00:17:26,258 Maybe it wasn't an accident that I landed here. 288 00:17:26,342 --> 00:17:28,385 Maybe I was brought here for a purpose... 289 00:17:28,469 --> 00:17:31,096 To find out that Mack had survived. 290 00:17:31,180 --> 00:17:34,309 To find out that time was giving me a second chance. 291 00:17:34,393 --> 00:17:35,977 You've got to let me go. 292 00:17:36,061 --> 00:17:37,395 But I can't. 293 00:17:37,479 --> 00:17:38,772 You've got to, don't you see? 294 00:17:38,856 --> 00:17:40,148 It's the only chance I have. 295 00:17:40,232 --> 00:17:41,776 It's the only chance he has. 296 00:17:41,860 --> 00:17:43,402 But he's alive. He's coming here today. 297 00:17:43,486 --> 00:17:45,196 How do you know that if I don't get back 298 00:17:45,280 --> 00:17:46,989 he won't be here? 299 00:17:47,073 --> 00:17:48,950 How do you know that he won't have been killed 300 00:17:49,034 --> 00:17:51,578 42 years ago unless I help him now? 301 00:17:51,662 --> 00:17:53,539 That's insanity, Decker. 302 00:19:24,140 --> 00:19:26,767 TECHNICIAN: Hey, where do you think you're going? 303 00:19:42,410 --> 00:19:43,577 WILSON: Turn it off! 304 00:19:43,661 --> 00:19:44,912 No. 305 00:19:44,996 --> 00:19:46,371 Can't you understand? 306 00:19:46,455 --> 00:19:47,957 It's not just him. 307 00:19:48,041 --> 00:19:49,292 It's all those other lives he saved. 308 00:19:49,376 --> 00:19:50,794 Are they to be lost as well? 309 00:19:50,878 --> 00:19:53,004 Turn it off, Decker, or I'll fire. 310 00:19:53,088 --> 00:19:55,215 Well, fire. 311 00:19:55,299 --> 00:19:56,634 I'd rather die. 312 00:20:41,643 --> 00:20:43,978 You're in trouble, Major. 313 00:20:44,062 --> 00:20:45,396 I hope you know that. 314 00:20:45,480 --> 00:20:47,148 I know it, sir. 315 00:20:47,232 --> 00:20:49,483 You know, your thought processes elude me. 316 00:20:49,567 --> 00:20:51,403 They positively elude me. 317 00:20:51,487 --> 00:20:53,446 Letting that maniac loose. 318 00:20:53,530 --> 00:20:54,948 How could you possibly...? 319 00:20:55,032 --> 00:20:56,283 [KNOCKING] 320 00:20:56,367 --> 00:20:57,701 Yes? 321 00:20:57,785 --> 00:21:00,663 Air Vice Marshal MacKaye, sir. 322 00:21:00,747 --> 00:21:02,456 Fine, fine. 323 00:21:02,540 --> 00:21:03,666 We were supposed to meet him when he landed. 324 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 All right. At ease. 325 00:21:04,834 --> 00:21:07,003 Marshall MacKaye. 326 00:21:07,087 --> 00:21:08,505 How do you do, General? 327 00:21:08,589 --> 00:21:10,048 I'm very pleased to meet you, sir. 328 00:21:10,132 --> 00:21:11,216 I trust you had a comfortable flight. 329 00:21:11,300 --> 00:21:12,551 Oh, yes, splendid. 330 00:21:12,635 --> 00:21:14,261 Good. This is Major Wilson. 331 00:21:14,345 --> 00:21:15,304 How do you do, sir? 332 00:21:15,388 --> 00:21:16,597 Honored, Major. 333 00:21:16,681 --> 00:21:17,557 Won't you sit down, sir? 334 00:21:17,641 --> 00:21:18,600 Thank you. 335 00:21:18,684 --> 00:21:20,018 May I? 336 00:21:20,102 --> 00:21:22,979 Oh, thanks. 337 00:21:23,063 --> 00:21:24,898 Sir, did you ever know a man 338 00:21:24,982 --> 00:21:27,151 by the name of William Terrance Decker? 339 00:21:27,235 --> 00:21:29,445 Terry Decker? 340 00:21:29,529 --> 00:21:31,822 Well, I certainly should know him. 341 00:21:31,906 --> 00:21:33,741 Saved my life. 342 00:21:33,825 --> 00:21:35,242 What? 343 00:21:35,327 --> 00:21:36,995 How did he save your life, sir? 344 00:21:37,079 --> 00:21:39,039 Well, you see, we were out on patrol together. 345 00:21:39,123 --> 00:21:41,708 Now, as a rule, we'd have split up 346 00:21:41,792 --> 00:21:44,462 but on that day, we were flying together 347 00:21:44,546 --> 00:21:46,881 when a flight of Germans dropped down on us. 348 00:21:46,965 --> 00:21:48,716 You fought them together? 349 00:21:48,800 --> 00:21:51,219 Well, not at first. 350 00:21:51,303 --> 00:21:53,472 What do you mean, sir? 351 00:21:53,556 --> 00:21:55,140 Well, I had a feeling 352 00:21:55,224 --> 00:21:57,017 that old Terry was lighting out on me. 353 00:21:57,101 --> 00:21:59,728 He flew away? 354 00:21:59,812 --> 00:22:02,064 Yes. Climbed high. 355 00:22:02,148 --> 00:22:04,734 Disappeared in a cloud. 356 00:22:04,818 --> 00:22:07,278 A white cloud, sir? 357 00:22:07,362 --> 00:22:08,696 I don't know. 358 00:22:08,780 --> 00:22:09,781 I suppose so. 359 00:22:10,866 --> 00:22:12,368 And then? 360 00:22:12,452 --> 00:22:15,871 Well, then, out of nowhere, it seemed, 361 00:22:15,955 --> 00:22:21,169 Terry came diving down, his gun chattering away. 362 00:22:21,253 --> 00:22:26,466 He got three of the blighters before they got him. 363 00:22:26,550 --> 00:22:28,551 Saved my life. 364 00:22:28,635 --> 00:22:30,554 Then he did get back. 365 00:22:30,638 --> 00:22:32,306 What? 366 00:22:32,390 --> 00:22:33,933 Didn't the Germans 367 00:22:34,017 --> 00:22:36,394 usually bring back the personal effects 368 00:22:36,478 --> 00:22:38,354 of pilots who had been shot down? 369 00:22:38,438 --> 00:22:39,773 Usually. 370 00:22:39,857 --> 00:22:42,150 I say, what is this all about? 371 00:22:42,234 --> 00:22:45,320 They brought back his? 372 00:22:45,404 --> 00:22:48,366 No. 373 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 No? 374 00:23:10,307 --> 00:23:12,684 Where in heaven's name did you get these? 375 00:23:12,768 --> 00:23:14,687 They're his? 376 00:23:17,065 --> 00:23:22,862 Yes. Now, what the devil is this all about? 377 00:23:22,946 --> 00:23:26,867 Maybe you'd better sit down, Old Leadbottom. 378 00:23:26,951 --> 00:23:31,330 Old... 379 00:23:31,414 --> 00:23:33,250 What did you call me? 380 00:23:41,591 --> 00:23:45,804 NARRATOR: Dialog from a play... Hamlet to Horatio: 381 00:23:45,888 --> 00:23:47,973 "There are more things in heaven and earth 382 00:23:48,057 --> 00:23:50,476 than are dreamt of in your philosophy." 383 00:23:50,560 --> 00:23:53,438 Dialog from a play written long before 384 00:23:53,522 --> 00:23:55,690 men took to the sky. 385 00:23:55,774 --> 00:23:58,026 There are more things in heaven and earth 386 00:23:58,110 --> 00:24:02,573 and in the sky that perhaps can be dreamt of. 387 00:24:02,657 --> 00:24:06,243 And somewhere in between heaven, the sky, the earth 388 00:24:06,327 --> 00:24:08,245 lies the Twilight Zone. 389 00:24:08,329 --> 00:24:09,707 [CURTAIN MUSIC] 390 00:24:14,462 --> 00:24:17,172 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone, 391 00:24:17,256 --> 00:24:19,384 will tell you about next week's story 392 00:24:19,468 --> 00:24:22,845 after this word from our alternate sponsor. 393 00:24:22,929 --> 00:24:25,390 And now, Mr. Serling. 394 00:24:25,474 --> 00:24:28,519 Next week, we show you the face of war. 395 00:24:28,603 --> 00:24:32,439 But the kind of portrait we venture to say you've never seen before. 396 00:24:32,523 --> 00:24:36,194 Dick York and William Reynolds star in The Purple Testament. 397 00:24:36,278 --> 00:24:39,364 The story of a man who can forecast death. 398 00:24:39,448 --> 00:24:41,199 That's next week on The Twilight Zone 399 00:24:41,283 --> 00:24:42,867 The Purple Testament. 400 00:24:42,951 --> 00:24:44,411 We hope you'll join us. 401 00:24:44,495 --> 00:24:45,830 Thank you and good night. 402 00:24:49,209 --> 00:24:51,127 [CURTAIN MUSIC] 403 00:25:29,753 --> 00:25:32,923 PRESENTER: Be sure to see the fun-filled family life 404 00:25:33,007 --> 00:25:36,385 of one of America's greatest entertainers, The Danny Thomas Show. 405 00:25:36,469 --> 00:25:38,763 Monday nights, over most of these stations. 28082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.