Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,050 --> 00:00:57,580
In ancient times,
2
00:00:57,650 --> 00:01:01,710
there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers,
3
00:01:01,790 --> 00:01:05,160
a powerful kingdom
called Akkad.
4
00:01:15,700 --> 00:01:20,110
And for generations, her elite warriors,
called the Black Scorpions,
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,300
held sway over
all the neighboring tribes.
6
00:01:30,450 --> 00:01:34,890
Bound by their code of honor
to fight and die to the last man
7
00:01:34,960 --> 00:01:37,150
rather than abandon
their master,
8
00:01:37,230 --> 00:01:41,990
they became prized as the personal
bodyguards of princes and emperors.
9
00:01:57,880 --> 00:02:01,280
Most renowned among
the Black Scorpions was Ashur.
10
00:02:02,380 --> 00:02:04,580
But as for
his own son, Mathayus,
11
00:02:04,650 --> 00:02:07,550
Ashur refused to allow
the boy to compete
12
00:02:07,620 --> 00:02:10,590
for the honor of joining
the Black Scorpions.
13
00:02:10,960 --> 00:02:16,300
I must follow my faith and I
forbid you to go to the games tomorrow.
14
00:02:16,930 --> 00:02:19,660
You think it's
all honor and glory.
15
00:02:20,640 --> 00:02:22,230
Well, it's not.
16
00:02:23,570 --> 00:02:26,670
I've done some things
that were not noble.
17
00:02:27,610 --> 00:02:29,580
I promise you
that, my son.
18
00:02:29,640 --> 00:02:31,540
But like
many boys his age,
19
00:02:31,610 --> 00:02:35,010
Mathayus paid no heed
to his father's warnings.
20
00:02:42,860 --> 00:02:46,420
You 24 boys are here to show your skills
21
00:02:47,200 --> 00:02:49,160
in the art of fighting.
22
00:02:51,070 --> 00:02:54,030
Only 12 of you will be
chosen to move ahead
23
00:02:56,470 --> 00:03:00,970
and train for six long years to become
the pinnacle of a warrior.
24
00:03:07,250 --> 00:03:08,940
A Black Scorpion!
25
00:03:12,550 --> 00:03:13,850
Ready!
26
00:03:18,230 --> 00:03:19,920
Advance to combat!
27
00:03:35,780 --> 00:03:38,750
Show some mettle if you want
to be Scorpions.
28
00:03:39,510 --> 00:03:41,240
Mercy is weakness!
29
00:03:50,160 --> 00:03:51,180
Layla?
Mathayus?
30
00:03:51,260 --> 00:03:52,280
I thought your father
31
00:03:52,360 --> 00:03:54,230
I snuck out.
You're crazy.
32
00:03:54,300 --> 00:03:55,760
I'm crazy?
33
00:03:57,200 --> 00:03:59,100
I can fight
as well as any boy.
34
00:03:59,170 --> 00:04:00,600
Oh, really?
35
00:04:01,070 --> 00:04:02,800
Prove it!
Hold!
36
00:04:20,020 --> 00:04:22,580
Girls are forbidden
from the games.
37
00:04:27,760 --> 00:04:29,390
Leave her alone!
38
00:04:29,760 --> 00:04:30,750
Little vermin!
39
00:04:31,630 --> 00:04:32,930
Get him!
40
00:04:36,670 --> 00:04:40,000
Get him back here!
Where do you think you're going?
41
00:05:03,360 --> 00:05:06,030
You dare dishonor
the games by interfering?
42
00:05:06,100 --> 00:05:09,430
Lay a hand on him
and you won't live to regret it.
43
00:05:11,070 --> 00:05:12,660
Arm yourself.
44
00:05:14,110 --> 00:05:16,800
I'm not in the mood
for killing today.
45
00:05:19,010 --> 00:05:20,280
Father!
46
00:05:36,730 --> 00:05:38,430
Arrest them both!
47
00:05:39,600 --> 00:05:41,470
And the girl.
Wait!
48
00:05:41,900 --> 00:05:43,270
King Hammurabi!
49
00:05:43,340 --> 00:05:46,400
They make a mockery
of the ancient games and insult me,
50
00:05:46,470 --> 00:05:47,870
the commander
of your armies.
51
00:05:47,940 --> 00:05:49,740
That may be, Sargon.
52
00:05:50,410 --> 00:05:54,040
But Ashur has earned himself
some forbearance.
53
00:05:54,750 --> 00:05:57,510
I am in your debt,
My Lord. As always.
54
00:05:57,590 --> 00:05:59,420
And you may repay it
55
00:05:59,950 --> 00:06:03,250
by sending your boy
to the Scorpions for training.
56
00:06:03,360 --> 00:06:06,420
If he makes half the mercenary
his father was,
57
00:06:06,930 --> 00:06:09,120
he'll serve the nation well.
58
00:06:15,040 --> 00:06:17,100
You will pay for this.
59
00:06:17,640 --> 00:06:19,070
I promise.
60
00:06:30,350 --> 00:06:34,190
The king's general, Sargon,
had always resented Ashur's fame.
61
00:06:34,820 --> 00:06:37,790
And now, his hatred
knew no bounds.
62
00:07:11,930 --> 00:07:13,690
Father!
63
00:07:13,760 --> 00:07:14,990
Father!
64
00:07:27,480 --> 00:07:31,280
Though he had no proof,
Mathayus knew in his heart
65
00:07:31,350 --> 00:07:32,970
who had done
this to his father.
66
00:07:33,050 --> 00:07:36,740
He vowed to master
the ways of the warrior.
67
00:08:06,210 --> 00:08:08,150
You fight
like a woman.
68
00:08:19,890 --> 00:08:21,660
Six years had passed.
69
00:08:22,200 --> 00:08:26,460
Mathayus had left Nippur a boy,
and he returned a man.
70
00:08:27,300 --> 00:08:31,400
And as he would shortly learn,
much had changed while he was gone.
71
00:09:55,520 --> 00:09:59,930
For these six years past, you have seen
neither kinsman nor any friend,
72
00:10:00,800 --> 00:10:03,030
but blade,
shield and shaft.
73
00:10:03,330 --> 00:10:05,230
You have trained hard.
74
00:10:06,470 --> 00:10:08,900
Some have fallen
by the wayside.
75
00:10:09,340 --> 00:10:11,700
Those who
yet stand before me
76
00:10:12,670 --> 00:10:16,840
represent the pinnacle of generations
of Akkadian fighting prowess,
77
00:10:17,140 --> 00:10:19,640
the Order of
the Black Scorpions.
78
00:10:19,950 --> 00:10:23,470
Go forth proudly to wherever your king
may send you.
79
00:10:24,420 --> 00:10:26,180
Fight nobly!
80
00:10:27,620 --> 00:10:29,920
Bring gold to
our nation's coffers
81
00:10:29,990 --> 00:10:32,550
and honor to
your family names!
82
00:10:52,550 --> 00:10:53,910
Oh, Mom!
83
00:10:59,720 --> 00:11:02,660
Look at you.
You're a man now!
84
00:11:02,720 --> 00:11:04,780
I barely recognized you.
85
00:11:06,390 --> 00:11:08,190
Mathayus! Mathayus!
86
00:11:08,560 --> 00:11:10,290
Mathayus!
Noah!
87
00:11:13,700 --> 00:11:16,300
What do they
feed you, rock stew?
88
00:11:16,370 --> 00:11:17,860
I see you've grown, too.
89
00:11:17,940 --> 00:11:20,630
He eats Enki's portions
as well as his own.
90
00:11:20,710 --> 00:11:23,140
Where is Enki?
Why didn't he come?
91
00:11:23,480 --> 00:11:25,540
He ran away
from home last year.
92
00:11:25,610 --> 00:11:27,580
He's left to
find his fortune.
93
00:11:27,650 --> 00:11:29,240
He'll be back.
94
00:11:36,260 --> 00:11:39,490
Well, well, look at the proud new
Black Scorpion.
95
00:11:40,430 --> 00:11:43,020
I see you've come
to pay your respects, Layla.
96
00:11:43,100 --> 00:11:46,000
I can take you on
and don't you forget it.
97
00:11:50,600 --> 00:11:52,090
Does that sting?
98
00:11:52,170 --> 00:11:53,640
Only if you
dare touch it.
99
00:11:54,410 --> 00:11:56,210
All turn and hail
100
00:11:56,280 --> 00:11:58,040
Sargon, your king!
101
00:12:01,980 --> 00:12:05,040
Present King Sargon!
102
00:12:10,090 --> 00:12:11,180
I heard rumors.
103
00:12:11,260 --> 00:12:12,620
You heard the truth.
104
00:12:12,690 --> 00:12:15,420
Hammurabi's death was no accident.
Sargon killed him.
105
00:12:16,600 --> 00:12:18,220
Such talk is dangerous.
106
00:12:48,400 --> 00:12:50,420
Careful with your words.
107
00:13:11,550 --> 00:13:13,520
Our top graduate, Sire.
108
00:13:14,590 --> 00:13:17,060
You look familiar.
Do I know you?
109
00:13:17,360 --> 00:13:19,050
I think not, Sire.
110
00:13:20,030 --> 00:13:21,820
Ashur was his father.
111
00:13:21,900 --> 00:13:23,020
Ah.
112
00:13:24,700 --> 00:13:27,960
Your father was a skillful warrior
and a patriot.
113
00:13:28,240 --> 00:13:30,760
I trust you will
honor his memory.
114
00:13:32,410 --> 00:13:34,700
Send him to
the palace later.
115
00:13:35,640 --> 00:13:38,410
I may have a special
assignment for him.
116
00:15:02,360 --> 00:15:04,590
You call
yourself a fighter?
117
00:15:06,570 --> 00:15:07,860
Get up!
118
00:15:09,940 --> 00:15:12,300
You better show me
some skills.
119
00:15:14,980 --> 00:15:16,910
Is that all you've got?
120
00:15:27,760 --> 00:15:29,420
You're nothing.
121
00:15:47,710 --> 00:15:49,640
Don't just stand there.
122
00:15:49,710 --> 00:15:51,200
Come to me.
123
00:16:01,990 --> 00:16:06,590
There's no place for timidity now that
the scorpion rides on your shoulder.
124
00:16:07,490 --> 00:16:10,120
You're wondering
about their tattoos.
125
00:16:10,560 --> 00:16:13,000
One for each man
they've slain.
126
00:16:15,400 --> 00:16:17,370
You'd like a few of your own,
wouldn't you?
127
00:16:20,240 --> 00:16:23,870
If they deserve
to die, yes.
128
00:16:24,450 --> 00:16:25,910
We all deserve to die.
129
00:16:25,980 --> 00:16:28,850
The only question is in what manner
and how soon.
130
00:16:28,920 --> 00:16:30,610
As a member of
my personal bodyguard,
131
00:16:30,680 --> 00:16:34,920
it'll be your job to insure that you
die long before I do.
132
00:16:37,320 --> 00:16:39,190
Your personal bodyguard?
133
00:16:39,260 --> 00:16:41,490
It's a great honor,
Mathayus.
134
00:16:42,800 --> 00:16:45,630
Beyond the skill and strength
I'm told you possess,
135
00:16:45,700 --> 00:16:49,830
the first requirement is an absolute and
unwavering loyalty to me,
136
00:16:50,340 --> 00:16:51,740
your king.
137
00:16:54,170 --> 00:16:56,170
Show him what I mean.
138
00:16:57,640 --> 00:16:59,110
Hail Sargon!
139
00:17:04,020 --> 00:17:06,890
Are you capable
of such loyalty, Mathayus?
140
00:17:07,420 --> 00:17:08,410
I
141
00:17:13,430 --> 00:17:14,550
Yes,
142
00:17:14,930 --> 00:17:16,120
Sire.
143
00:17:16,600 --> 00:17:19,590
Good.
Then riches and glory will be yours.
144
00:17:20,970 --> 00:17:24,170
But, Mathayus,
betray me even once
145
00:17:24,240 --> 00:17:27,210
and you will pray to the gods
for a quick death.
146
00:17:27,270 --> 00:17:29,670
We'll talk again
in the morning.
147
00:17:54,540 --> 00:17:57,160
Pick one for the night.
Or two or three.
148
00:17:59,310 --> 00:18:01,330
Don't wear yourself out.
149
00:18:01,640 --> 00:18:03,010
Or three.
150
00:18:39,080 --> 00:18:41,550
I hear you're
quite the swordsman.
151
00:18:42,050 --> 00:18:45,820
I'm not quite polished yet, Sire, but
I'm a quick learner, I hope.
152
00:18:45,890 --> 00:18:47,880
I like you, Mathayus.
153
00:18:48,920 --> 00:18:50,890
Bring in the prisoner.
154
00:18:51,690 --> 00:18:54,320
He was overheard
slandering my name.
155
00:18:57,430 --> 00:18:59,960
And the punishment is death.
156
00:19:02,100 --> 00:19:04,330
Wait. But this is my
I know.
157
00:19:04,810 --> 00:19:06,000
You do the deed yourself,
158
00:19:06,070 --> 00:19:08,740
you prove your loyalty to me
beyond a shadow of a doubt.
159
00:19:09,980 --> 00:19:12,450
I'll permit you
to make it quick.
160
00:19:15,250 --> 00:19:17,050
Mathayus! I'm sorry.
161
00:19:20,850 --> 00:19:22,340
Is this true?
162
00:19:24,990 --> 00:19:26,080
Did you slander the king?
163
00:19:26,160 --> 00:19:27,320
Mathayus! Please!
164
00:19:27,390 --> 00:19:28,490
Answer me!
165
00:19:29,900 --> 00:19:31,830
Are the charges true?
166
00:19:32,670 --> 00:19:33,860
Yes.
167
00:19:34,370 --> 00:19:36,700
Then you deserve
what's coming to you.
168
00:19:36,770 --> 00:19:40,570
You've not only betrayed your king,
but your family as well.
169
00:19:41,040 --> 00:19:44,010
And you've disgraced
our father's name.
170
00:19:47,350 --> 00:19:49,680
Whatever you do,
don't flinch.
171
00:20:02,230 --> 00:20:03,630
Run, Noah!
172
00:20:11,070 --> 00:20:12,540
I said run!
173
00:20:13,540 --> 00:20:14,940
No!
Go.
174
00:20:15,010 --> 00:20:17,000
We stand
and fight together.
175
00:20:25,590 --> 00:20:27,420
Mathayus, behind you!
176
00:20:45,810 --> 00:20:47,710
You killed my father.
177
00:20:49,880 --> 00:20:51,540
This is for him.
178
00:20:57,520 --> 00:20:59,580
Your father was a traitor.
179
00:21:00,220 --> 00:21:01,920
As are his sons.
180
00:21:02,760 --> 00:21:04,780
Turnabout's fair play.
181
00:21:15,140 --> 00:21:17,190
Let's go!
Out the window.
182
00:21:23,980 --> 00:21:25,410
Kill them!
183
00:21:28,150 --> 00:21:29,710
Noah, come on!
184
00:21:33,190 --> 00:21:35,250
Come back! Stop!
185
00:22:40,050 --> 00:22:41,520
Go! Go!
186
00:22:48,700 --> 00:22:49,990
Hold on!
187
00:22:53,600 --> 00:22:56,500
Noah, what's wrong?
188
00:22:57,400 --> 00:22:58,930
Just hold on.
We're almost safe.
189
00:22:59,870 --> 00:23:00,860
Noah.
190
00:23:01,810 --> 00:23:03,970
What's wrong?
What's wrong?
191
00:23:04,480 --> 00:23:05,470
Noah!
192
00:23:06,880 --> 00:23:08,250
Noah!
193
00:23:10,480 --> 00:23:12,250
Hang on! Hang on!
194
00:23:13,720 --> 00:23:14,950
Noah!
195
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Noah!
196
00:23:19,890 --> 00:23:20,880
Noah.
197
00:23:56,000 --> 00:23:58,730
Now with his brother's blood
on his hands,
198
00:23:58,800 --> 00:24:02,170
vengeance had branded itself
in Mathayus' heart.
199
00:24:23,090 --> 00:24:26,150
Shall we kill him now
or bring him back alive?
200
00:24:27,090 --> 00:24:30,620
Neither. I have special plans
for this one.
201
00:25:14,740 --> 00:25:18,370
You idiot! Now I'm gonna stink of fish
for the next week.
202
00:25:19,150 --> 00:25:20,480
What are you doing here?
203
00:25:20,550 --> 00:25:22,310
And I hate mackerel.
204
00:25:23,380 --> 00:25:25,280
Next time
I'll use tuna.
205
00:25:25,350 --> 00:25:26,910
Layla, why are you
following me around?
206
00:25:26,990 --> 00:25:29,890
First of all,
I am not following you around.
207
00:25:29,960 --> 00:25:31,690
I'm escaping, too.
208
00:25:32,060 --> 00:25:35,960
My parents pledged my hand to that fat
sheep merchant, Muktil.
209
00:25:36,360 --> 00:25:38,090
We're due to be
married in a week.
210
00:25:38,160 --> 00:25:39,760
Congratulations.
211
00:25:40,630 --> 00:25:41,900
You think it's funny.
212
00:25:41,970 --> 00:25:45,430
Well, I don't know who smells worse,
him or his sheep.
213
00:25:45,840 --> 00:25:48,970
Mathayus, I just want
a life of adventure.
214
00:25:49,580 --> 00:25:51,510
And battle.
Like a man.
215
00:25:52,010 --> 00:25:54,070
There's one small problem.
216
00:25:54,410 --> 00:25:55,880
You're not a man.
217
00:25:55,950 --> 00:25:57,250
Thanks for noticing.
218
00:25:58,150 --> 00:25:59,380
Hey!
219
00:25:59,850 --> 00:26:02,410
I heard you tried
to kill Sargon.
220
00:26:02,490 --> 00:26:06,020
Hey, listen.
I will kill that bastard some day.
221
00:26:06,460 --> 00:26:08,650
Everyone knows he makes sacrifices
to the dark gods,
222
00:26:08,730 --> 00:26:10,820
and they've given him
black magical powers.
223
00:26:10,900 --> 00:26:12,870
You're gonna need
all the help you can get.
224
00:26:12,930 --> 00:26:14,760
Layla, that's nice, but a girl would
only get in the way.
225
00:26:14,830 --> 00:26:15,990
I'm not just a girl.
226
00:26:16,070 --> 00:26:19,100
Look, we're not kids anymore
playing games.
227
00:26:19,170 --> 00:26:21,540
I see your Black Scorpion training
also included lessons
228
00:26:21,610 --> 00:26:23,470
on how to become
an arrogant jerk.
229
00:26:23,540 --> 00:26:26,570
Congratulations on passing
with flying colors.
230
00:26:27,980 --> 00:26:30,970
Go home, Layla.
Make the sheep merchant's life miserable.
231
00:26:31,050 --> 00:26:34,350
Fine! If that's how you want it.
You're on your own.
232
00:26:34,720 --> 00:26:36,120
Fine.
Fine.
233
00:26:44,860 --> 00:26:46,800
Ticket to Egypt, please.
Ten pieces.
234
00:26:46,870 --> 00:26:48,230
Ticket to Egypt for one.
235
00:26:48,300 --> 00:26:49,730
Ten pieces.
236
00:26:50,400 --> 00:26:52,230
Ten? That's pretty steep.
237
00:26:52,310 --> 00:26:54,140
Plus one for insurance.
238
00:26:54,210 --> 00:26:56,330
And I highly recommend it,
because there are pirates,
239
00:26:56,410 --> 00:26:58,970
hostile natives
and hurricanes.
240
00:26:59,980 --> 00:27:01,640
Just the ticket.
241
00:27:05,190 --> 00:27:07,520
Piracy has already
started if you ask me.
242
00:27:07,590 --> 00:27:09,080
Egypt. For one.
243
00:27:09,160 --> 00:27:10,350
Ten pieces.
244
00:27:14,130 --> 00:27:15,790
Pardon me.
Excuse me.
245
00:27:15,860 --> 00:27:16,990
Don't push in!
246
00:27:17,060 --> 00:27:18,220
What are you
talking about?
247
00:27:18,300 --> 00:27:20,130
I left the line for 10 seconds
to relieve my bladder.
248
00:27:20,200 --> 00:27:21,760
Liar. Greek.
249
00:27:22,200 --> 00:27:26,370
Madam, I would caution you
never to mix those two words together.
250
00:27:27,510 --> 00:27:28,770
Cretin.
251
00:27:30,210 --> 00:27:32,580
To the land of the pharaohs,
my good man.
252
00:27:32,650 --> 00:27:34,080
Ten pieces.
253
00:27:38,150 --> 00:27:39,450
Ticket.
254
00:27:55,600 --> 00:27:57,430
You are following me.
255
00:27:57,740 --> 00:27:58,970
Admit it.
256
00:27:59,040 --> 00:28:01,340
You know, this may come
as a shock to you,
257
00:28:01,410 --> 00:28:04,840
but not everything
in the world happens because of you.
258
00:28:04,910 --> 00:28:06,500
Then why are you
going to Egypt?
259
00:28:06,580 --> 00:28:07,910
Because
260
00:28:08,480 --> 00:28:12,470
Everyone should go and see the pyramids
once in their lives.
261
00:28:12,990 --> 00:28:15,220
Why are you going to Egypt?
262
00:28:15,860 --> 00:28:17,050
Personal matters
263
00:28:17,460 --> 00:28:19,520
which don't concern you.
264
00:28:19,860 --> 00:28:23,850
Don't play coy with me.
You know I'll get it out of you anyway.
265
00:28:27,170 --> 00:28:28,160
All right.
266
00:28:28,230 --> 00:28:31,600
My father once fought for the pharaoh's
private guard and saved his life.
267
00:28:31,670 --> 00:28:34,200
So, I'm going to ask if in return
he'll let me borrow
268
00:28:34,270 --> 00:28:37,270
the Spear of Osiris
to help me defeat Sargon.
269
00:28:38,110 --> 00:28:40,170
The Pharaoh of Egypt
270
00:28:41,350 --> 00:28:44,150
is going to lend one of the most
fabled weapons in history
271
00:28:44,220 --> 00:28:47,280
to a 19yearold kid
he's never even heard of?
272
00:28:47,820 --> 00:28:49,150
I don't remember
asking your opinion.
273
00:28:49,220 --> 00:28:50,850
Actually,
274
00:28:51,360 --> 00:28:54,290
I'm afraid she's right.
It wouldn't work.
275
00:28:55,130 --> 00:28:57,930
But mainly for the simple reason
that the Spear of Osiris
276
00:28:58,000 --> 00:29:00,900
is only effective
against Egyptian monsters.
277
00:29:00,970 --> 00:29:04,490
Such as the winged scarab,
sphinxes and cursed mummies.
278
00:29:05,770 --> 00:29:07,760
And you know this how?
279
00:29:08,310 --> 00:29:10,870
Let's just say
I'm well connected.
280
00:29:10,940 --> 00:29:13,280
Really? And who
are you exactly?
281
00:29:14,480 --> 00:29:16,710
Aristophanes of Naxos.
282
00:29:16,780 --> 00:29:20,410
Not to be confused with the Aristophanes
from Corinth. That hack.
283
00:29:20,490 --> 00:29:23,480
I speak 20 languages fluently
and another 20 passably.
284
00:29:23,560 --> 00:29:25,420
So if you need
any translation services
285
00:29:25,490 --> 00:29:28,660
Yes, yes. How did you learn
about the Spear of Osiris?
286
00:29:28,730 --> 00:29:32,130
I am a poet and playwright by trade
and sometimes a musician.
287
00:29:32,200 --> 00:29:35,900
And was most recently
court poet to the king of Elam.
288
00:29:37,140 --> 00:29:41,040
Petty despot. May he rot in the
underworld for his lack of esthetic taste.
289
00:29:41,110 --> 00:29:44,300
And learned of it from one of
his high priests.
290
00:29:44,380 --> 00:29:47,310
But you are thinking
along the right path.
291
00:29:47,710 --> 00:29:51,120
To defeat a man like Sargon,
wellversed in the black arts,
292
00:29:51,180 --> 00:29:54,020
one would require
a potent weapon indeed.
293
00:29:55,560 --> 00:29:56,680
Like?
294
00:29:57,290 --> 00:29:58,690
Let's see.
295
00:29:59,190 --> 00:30:01,920
There's the Hammer of Zeus.
No, too unwieldy.
296
00:30:02,000 --> 00:30:04,660
The Shield of Cronos.
That's completely discredited.
297
00:30:04,730 --> 00:30:06,060
The Cloak of
298
00:30:06,130 --> 00:30:10,660
I've got it!
The Sword of Damocles!
299
00:30:11,770 --> 00:30:13,000
The what?
300
00:30:13,070 --> 00:30:15,010
Damocles. You know.
301
00:30:17,140 --> 00:30:18,630
The one condemned to die
a thousand deaths
302
00:30:18,710 --> 00:30:22,550
by the very hand of the sword that he used
to kill King Philpman.
303
00:30:25,620 --> 00:30:28,450
What do they teach you
in Akkadian schools these days?
304
00:30:28,520 --> 00:30:30,960
Not to touch
other men's swords.
305
00:30:31,460 --> 00:30:33,520
Well, in any case,
306
00:30:33,590 --> 00:30:36,590
according to Book Five of
Herodotus' Histories,
307
00:30:36,660 --> 00:30:40,570
Damocles' infamous sword was transformed
by a lightning bolt from Zeus
308
00:30:40,630 --> 00:30:44,660
into a wondrous weapon whose blade
could cut through anything.
309
00:30:44,740 --> 00:30:46,760
Mortal or immortal.
310
00:30:46,840 --> 00:30:50,370
And presented as a gift
to the Queen of the Underworld.
311
00:30:50,440 --> 00:30:53,240
You're saying this sword
can cut through anything?
312
00:30:53,310 --> 00:30:54,750
Oh, please.
313
00:30:55,450 --> 00:30:56,780
Anything.
314
00:30:58,020 --> 00:31:00,380
And you know
where this sword is?
315
00:31:00,450 --> 00:31:03,050
This has to be the most harebrained
scheme I've heard yet today,
316
00:31:03,120 --> 00:31:05,250
and that is saying plenty.
317
00:31:05,330 --> 00:31:07,690
Oh, and you
have a better idea.
318
00:31:09,960 --> 00:31:11,760
Okay. I've decided.
319
00:31:12,670 --> 00:31:15,400
We're gonna continue
on our journey to Knossos.
320
00:31:15,470 --> 00:31:18,560
And you're gonna lead me
to the Sword of Damocles.
321
00:31:18,640 --> 00:31:22,270
My friend, such a journey would be
fraught with perils.
322
00:31:22,340 --> 00:31:25,370
The Underworld is a grim and
dangerous place of condemned souls
323
00:31:25,450 --> 00:31:26,430
suffering unspeakable
324
00:31:26,510 --> 00:31:28,500
How much do you want?
325
00:31:28,580 --> 00:31:31,710
Exclusive rights to compose
an epic ode of your quest
326
00:31:31,780 --> 00:31:33,810
and one hundred silver staters,
for expenses.
327
00:31:33,890 --> 00:31:34,950
Wait. A hundred?
328
00:31:35,020 --> 00:31:37,680
For risking my life,
it's a pittance.
329
00:31:41,660 --> 00:31:44,860
A lady doesn't part
with her dowry that easily.
330
00:31:45,400 --> 00:31:46,390
Here we go.
331
00:31:46,470 --> 00:31:48,160
First of all,
I'm coming along.
332
00:31:48,230 --> 00:31:49,330
Wait. Forget it.
333
00:31:49,400 --> 00:31:53,030
Second, you will treat me with respect
and as your equal.
334
00:31:53,470 --> 00:31:55,410
If not, your superior.
335
00:32:03,220 --> 00:32:07,780
Thirtyfifth, you will launder my
undergarments daily in fresh rosewater.
336
00:32:09,060 --> 00:32:13,650
Fortyseventh, you will bathe and
rub my feet with olive oil once a day.
337
00:32:13,730 --> 00:32:15,280
Don't push it.
338
00:32:17,260 --> 00:32:18,530
Hey, Greek.
339
00:32:18,600 --> 00:32:19,860
Call me Ari, my sweet.
340
00:32:19,930 --> 00:32:22,060
In case you get any funny ideas
about losing us
341
00:32:22,140 --> 00:32:24,260
or making off with my money,
just remember this.
342
00:32:24,340 --> 00:32:27,240
Akkadian women are just as handy with
a dagger as Akkadian men.
343
00:32:27,310 --> 00:32:30,540
I'm sure that's not the only thing
you're handy at, fair maiden,
344
00:32:30,610 --> 00:32:33,810
whose beauty makes even
goddesses blush with envy.
345
00:32:33,880 --> 00:32:36,580
Hey, save your flowery words
for your scribblings.
346
00:32:36,650 --> 00:32:38,280
Focus on the task at hand,
347
00:32:38,350 --> 00:32:40,980
which is getting
us into that.
348
00:32:43,390 --> 00:32:44,690
Alive.
349
00:32:48,090 --> 00:32:49,460
Of course.
350
00:33:16,320 --> 00:33:18,850
Perhaps, Layla here might use
her feminine wiles
351
00:33:18,930 --> 00:33:22,120
to distract the guards
whilst we slip past them.
352
00:33:28,700 --> 00:33:30,130
This I have to see.
353
00:33:30,200 --> 00:33:32,400
Hi, boys.
Nice night, isn't it?
354
00:33:32,470 --> 00:33:34,100
Concubines around back.
355
00:33:38,310 --> 00:33:40,110
Nice.
She is quite the charmer,
356
00:33:40,180 --> 00:33:41,270
isn't she?
357
00:33:47,050 --> 00:33:49,150
You should see her
in a bad mood.
358
00:33:49,320 --> 00:33:50,380
Hmm.
359
00:33:50,460 --> 00:33:51,620
Guys!
360
00:33:52,130 --> 00:33:53,850
Come on, let's go.
361
00:33:59,170 --> 00:34:01,460
These keys
should get us into the palace.
362
00:34:01,530 --> 00:34:03,530
But then we need
to find the labyrinth.
363
00:34:03,600 --> 00:34:06,330
The portal to the Underworld
lies within the labyrinth.
364
00:34:06,410 --> 00:34:07,740
Get down!
365
00:34:16,820 --> 00:34:18,150
Let's go.
366
00:34:22,820 --> 00:34:24,850
Intruders
in the palace!
367
00:34:24,990 --> 00:34:25,980
Stop them!
368
00:34:28,530 --> 00:34:29,520
Intruders!
369
00:34:40,410 --> 00:34:41,430
Hurry up.
370
00:34:41,510 --> 00:34:42,840
Come on.
Come on.
371
00:34:45,880 --> 00:34:47,400
I'm in!
372
00:34:47,980 --> 00:34:49,240
Come on!
373
00:34:50,250 --> 00:34:51,580
Come on!
374
00:34:53,050 --> 00:34:54,920
Ow! Watch your sword.
375
00:34:54,990 --> 00:34:56,150
I think
I've found something.
376
00:34:56,220 --> 00:34:57,250
I think it's a lever.
377
00:34:57,320 --> 00:34:58,480
Hey,
don't touch that.
378
00:35:17,480 --> 00:35:18,540
Are you all right?
379
00:35:18,610 --> 00:35:19,640
Yeah.
380
00:35:21,080 --> 00:35:23,240
I'm fine, too. Thank you.
381
00:35:24,950 --> 00:35:26,750
Who are you people?
382
00:35:30,460 --> 00:35:32,690
Why are you imprisoned here?
383
00:35:53,680 --> 00:35:56,150
He says they are
captives from many lands.
384
00:36:04,560 --> 00:36:07,080
All brought here
to be fed to the Minotaur.
385
00:36:07,160 --> 00:36:08,460
The what?
386
00:36:09,260 --> 00:36:12,790
What do I expect from people who write
on clay tablets?
387
00:36:17,070 --> 00:36:18,630
The Minotaur.
388
00:36:19,670 --> 00:36:22,270
A creature
half man, half bull.
389
00:36:22,610 --> 00:36:27,010
A crazed monster whose appetite must
be satisfied daily with human flesh.
390
00:36:28,180 --> 00:36:31,210
King Minos believes that the Minotaur
protects the city,
391
00:36:31,280 --> 00:36:32,750
and as long as it lives,
392
00:36:32,820 --> 00:36:36,310
his reign will be secure
and the people will prosper.
393
00:36:37,860 --> 00:36:39,760
And you were
going to tell us when?
394
00:36:48,130 --> 00:36:50,360
At the appropriate moment.
395
00:36:50,440 --> 00:36:54,240
Speak up sooner next time.
We don't even know who this guy is.
396
00:36:56,710 --> 00:36:59,640
Who will join me
in battling this monster?
397
00:37:21,170 --> 00:37:22,960
You'd rather
sit here in terror
398
00:37:23,040 --> 00:37:24,900
and squeeze out a few more
wretched days of life
399
00:37:24,970 --> 00:37:27,100
than die fighting honorably
for a chance at freedom?
400
00:37:27,170 --> 00:37:31,840
My friend, you are wasting your breath.
Most men are slaves to their fears.
401
00:37:32,310 --> 00:37:34,210
Then it's the three of us.
402
00:37:36,120 --> 00:37:38,480
I would just
get in the way.
403
00:37:38,550 --> 00:37:39,880
No doubt.
404
00:37:48,630 --> 00:37:50,620
At least
she came strapped.
405
00:37:50,700 --> 00:37:51,820
Nice.
406
00:38:01,770 --> 00:38:03,070
This way.
407
00:38:13,590 --> 00:38:15,140
Stay behind me.
408
00:38:16,520 --> 00:38:18,010
As you wish.
409
00:38:18,620 --> 00:38:21,530
I've never heard those words
from your mouth before.
410
00:38:49,920 --> 00:38:52,050
You're not scared,
are you?
411
00:38:54,160 --> 00:38:56,060
Don't be ridiculous.
412
00:38:57,800 --> 00:38:58,920
You?
413
00:38:59,000 --> 00:38:59,990
Please.
414
00:39:19,050 --> 00:39:21,040
Did you hear that?
Yeah.
415
00:39:24,520 --> 00:39:26,180
Which way is it?
416
00:39:34,970 --> 00:39:36,700
Let's go this way.
417
00:39:39,000 --> 00:39:40,160
Okay.
418
00:39:51,450 --> 00:39:54,110
That Akkadian
looked familiar to me.
419
00:39:54,990 --> 00:39:56,820
Who was his father?
420
00:39:58,820 --> 00:40:01,190
A famous mercenary
named Ashur.
421
00:40:05,330 --> 00:40:07,230
I was afraid of that.
422
00:40:12,040 --> 00:40:13,200
Men.
423
00:40:15,670 --> 00:40:17,800
Illyrian honor calls.
424
00:40:27,490 --> 00:40:29,510
Yeah, I was afraid of that.
425
00:41:17,570 --> 00:41:21,170
I feel like we're going in circles.
Weren't we just here?
426
00:41:25,380 --> 00:41:27,240
What
the hell is this?
427
00:41:27,310 --> 00:41:29,210
It smells like death.
428
00:41:57,140 --> 00:41:58,370
What?
429
00:42:01,350 --> 00:42:02,580
What?
430
00:42:06,550 --> 00:42:07,990
Stay back.
431
00:42:10,460 --> 00:42:11,580
Here.
432
00:42:11,890 --> 00:42:13,830
Where are you going?
433
00:42:13,890 --> 00:42:15,490
Now I'm scared.
434
00:42:16,400 --> 00:42:17,730
Let's go.
435
00:42:18,100 --> 00:42:19,160
Now!
436
00:42:20,870 --> 00:42:22,360
Shouldn't we
be following him?
437
00:42:22,430 --> 00:42:24,270
He's out of his mind.
438
00:42:24,600 --> 00:42:25,900
Or not.
439
00:42:36,820 --> 00:42:38,940
You've gotta be kidding me.
440
00:43:11,020 --> 00:43:12,210
Layla!
441
00:43:18,220 --> 00:43:19,920
Ugly old slab of beef!
442
00:43:19,990 --> 00:43:21,360
Your mother was a cow!
443
00:44:34,530 --> 00:44:36,000
Don't worry.
444
00:44:36,540 --> 00:44:38,300
It didn't go too deep.
445
00:44:39,000 --> 00:44:42,740
A little higher up and you would
have been in trouble.
446
00:44:42,810 --> 00:44:45,940
A little higher up and you might
be in trouble.
447
00:44:50,280 --> 00:44:51,840
You'll be okay.
448
00:44:52,550 --> 00:44:53,950
Wait here.
449
00:45:01,990 --> 00:45:04,390
Your silence is praise enough.
450
00:45:09,940 --> 00:45:11,430
That was you?
451
00:45:13,040 --> 00:45:16,100
Music has charms
to soothe the savage beast.
452
00:45:17,140 --> 00:45:18,840
Say, that's good.
453
00:45:26,620 --> 00:45:28,590
I'm sorry for your loss,
454
00:45:28,650 --> 00:45:30,880
but most grateful
for your help.
455
00:45:31,090 --> 00:45:33,560
It was a debt
I owed your father.
456
00:45:36,360 --> 00:45:39,730
We fought together in the war against
the Hittites.
457
00:45:39,800 --> 00:45:41,770
And he saved my life.
458
00:45:45,170 --> 00:45:47,260
Your debt is repaid then.
459
00:45:48,540 --> 00:45:50,870
Damn right it is.
Let's go, men.
460
00:45:52,950 --> 00:45:55,610
Where we're going we could use
some brave fighters.
461
00:45:55,680 --> 00:45:59,310
There's strength in numbers
and great riches to be had.
462
00:45:59,520 --> 00:46:00,820
Where?
463
00:46:01,490 --> 00:46:02,850
Tell him.
464
00:46:03,690 --> 00:46:05,250
You tell him.
465
00:46:08,260 --> 00:46:09,780
I'll tell him.
466
00:46:09,860 --> 00:46:11,060
The Underworld.
467
00:46:11,130 --> 00:46:12,930
Oh, the Underworld.
468
00:46:13,600 --> 00:46:17,000
There's a portal inside the center
of this labyrinth.
469
00:46:17,440 --> 00:46:19,400
Well, good luck to you.
470
00:46:22,110 --> 00:46:25,240
No one has ever returned alive
from that place.
471
00:46:25,310 --> 00:46:26,940
Gilgamesh did it.
Never heard of him.
472
00:46:27,010 --> 00:46:28,270
So did Herodotus.
473
00:46:28,350 --> 00:46:29,410
So he claims.
474
00:46:29,480 --> 00:46:30,740
Do you know
what else he claims?
475
00:46:30,820 --> 00:46:32,650
When he visited the Underworld
he saw with his own eyes
476
00:46:32,720 --> 00:46:36,090
enough gold, diamonds and rubies
to fill a thousand arenas.
477
00:46:36,160 --> 00:46:39,090
He was literally crunching on a fortune
with every step.
478
00:46:39,160 --> 00:46:43,690
But you, veteran warriors, wouldn't be
interested in such a hazardous journey
479
00:46:43,760 --> 00:46:46,560
as that taken
by an old Greek historian.
480
00:46:46,630 --> 00:46:51,300
And soon by a poet, a young Akkadian lad
and a girl.
481
00:46:53,440 --> 00:46:55,430
Greeks. Greeks.
482
00:47:07,790 --> 00:47:08,910
Okay.
483
00:47:19,500 --> 00:47:21,430
Wait. Why is he coming?
484
00:47:22,300 --> 00:47:25,130
Well, I thought
we could use the extra body.
485
00:47:25,200 --> 00:47:28,800
I told him the Underworld
was a shortcut back to China.
486
00:47:50,760 --> 00:47:51,990
Now what?
487
00:47:52,060 --> 00:47:55,000
The portal is in here somewhere.
488
00:48:06,110 --> 00:48:08,100
Where's the door?
What?
489
00:48:09,280 --> 00:48:11,680
The door we just
came through!
490
00:48:17,850 --> 00:48:19,910
These must mean something.
491
00:48:20,390 --> 00:48:21,610
Look.
492
00:48:25,830 --> 00:48:28,290
The entrance must
be here somewhere.
493
00:48:32,070 --> 00:48:33,970
I don't understand it.
494
00:48:39,370 --> 00:48:40,900
Here we go.
495
00:48:44,110 --> 00:48:47,410
Yes! Yes! Yes!
496
00:48:51,850 --> 00:48:53,340
What is it?
497
00:49:10,070 --> 00:49:11,730
What's happening?
498
00:49:15,270 --> 00:49:17,740
Somebody tell me
what's going on?
499
00:49:22,220 --> 00:49:24,120
Ari,
what's going on?
500
00:49:27,150 --> 00:49:28,980
Herodotus was right.
501
00:49:29,660 --> 00:49:31,320
What's happening?
502
00:49:59,790 --> 00:50:02,620
Don't say it again. Greek!
503
00:50:25,950 --> 00:50:28,000
Step out into your faith.
504
00:50:28,380 --> 00:50:33,480
Mathayus, my son,
always follow in your faith.
505
00:50:41,460 --> 00:50:45,190
Faith, my son.
That is your guide.
506
00:51:22,870 --> 00:51:24,730
Amazing what faith can do.
507
00:51:24,800 --> 00:51:26,770
Nice one, Akkadian!
508
00:51:26,840 --> 00:51:28,270
How did you know?
509
00:51:29,880 --> 00:51:31,310
I didn't.
510
00:51:42,050 --> 00:51:44,720
Seems like nothing is
what it appears to be.
511
00:51:49,530 --> 00:51:51,050
What's that?
512
00:51:51,930 --> 00:51:53,330
Oh, yes.
513
00:51:53,400 --> 00:51:56,100
Herodotus says a living person can only
remain in the Underworld
514
00:51:56,170 --> 00:51:59,660
for one hour before his or her life force
drains away,
515
00:51:59,740 --> 00:52:01,370
and he or she
516
00:52:02,210 --> 00:52:03,940
turns to stone.
517
00:52:05,440 --> 00:52:07,440
Well, let's get moving.
518
00:52:08,950 --> 00:52:10,350
You okay?
Mmmhmm.
519
00:52:14,750 --> 00:52:15,740
Yeah.
520
00:52:18,720 --> 00:52:20,950
Nice place to visit, but
521
00:52:22,530 --> 00:52:24,550
We're all gonna die here.
522
00:52:40,710 --> 00:52:42,200
Impressive, young one.
523
00:52:42,580 --> 00:52:44,810
Now let's see
if he can get back alive.
524
00:52:49,590 --> 00:52:50,890
Wait.
525
00:52:56,760 --> 00:52:58,700
What's happening, Ari?
526
00:52:59,430 --> 00:53:00,830
Bad omen.
527
00:53:02,270 --> 00:53:03,600
Let's go.
528
00:53:29,500 --> 00:53:32,120
This keeps getting
better and better.
529
00:53:35,700 --> 00:53:38,800
What fresh hell is this?
530
00:53:40,770 --> 00:53:42,640
We should get moving.
531
00:53:45,080 --> 00:53:47,770
What in the name
of the gods was that?
532
00:53:48,380 --> 00:53:50,040
Did you hear it?
533
00:53:50,120 --> 00:53:52,140
You can't go back now.
534
00:53:52,220 --> 00:53:54,050
I can go guard the obelisk.
535
00:53:54,590 --> 00:53:55,710
Ah
536
00:53:56,760 --> 00:53:58,020
One thing.
537
00:54:05,870 --> 00:54:09,460
Herodotus disguised himself
as a dead person like this.
538
00:54:11,170 --> 00:54:13,900
As the Underworld
is forbidden to the living,
539
00:54:13,970 --> 00:54:15,440
I suggest
you do the same.
540
00:54:15,510 --> 00:54:17,500
And if we're discovered?
541
00:54:18,080 --> 00:54:20,270
Then we will be
dead people.
542
00:54:30,320 --> 00:54:32,880
What are we doing?
Dusty Greeks.
543
00:54:36,900 --> 00:54:38,590
He must be stupid.
544
00:54:39,600 --> 00:54:41,230
How do I look?
545
00:54:42,300 --> 00:54:44,390
I think death becomes you.
546
00:54:50,040 --> 00:54:52,140
Tell me
if you see any jewels.
547
00:54:56,320 --> 00:55:00,180
Gold. Some silver.
548
00:55:01,520 --> 00:55:02,510
Anything.
549
00:55:24,180 --> 00:55:28,810
So it's vengeance for your father
you're after, eh?
550
00:55:30,920 --> 00:55:33,890
Good. Blood
should repay blood.
551
00:55:39,290 --> 00:55:40,950
You knew him well?
552
00:55:41,090 --> 00:55:43,930
We fought many a battle,
shield by shield.
553
00:55:45,330 --> 00:55:47,390
Burned and sacked cities.
554
00:55:48,200 --> 00:55:52,430
Left the streets running red.
Aye. That was a swordsman.
555
00:55:59,480 --> 00:56:02,140
What was that?
I heard something.
556
00:56:10,690 --> 00:56:13,210
I think I just
stepped in someone.
557
00:56:14,130 --> 00:56:17,620
Buggers must have journeyed
here and run out of time.
558
00:56:19,870 --> 00:56:21,260
Arm yourselves.
559
00:56:21,330 --> 00:56:25,290
With all due respect, I don't think we
should be stealing from the dead yet.
560
00:56:34,880 --> 00:56:37,940
Maybe it wasn't such
a bad idea after all, eh?
561
00:56:39,320 --> 00:56:40,440
Nice.
562
00:57:30,270 --> 00:57:31,530
Father?
563
00:57:36,010 --> 00:57:37,440
Don't look!
564
00:57:37,780 --> 00:57:39,210
Keep moving.
565
00:57:40,710 --> 00:57:42,810
Do not make eye contact.
566
00:57:44,850 --> 00:57:47,080
Don't look them
in the eyes.
567
00:57:52,490 --> 00:57:53,550
What's he going on about?
568
00:57:53,630 --> 00:57:56,460
He seems dissatisfied
with the shortcut.
569
00:58:07,270 --> 00:58:09,370
I'll take care
of the loudmouth.
570
00:58:09,480 --> 00:58:11,000
No, you won't!
571
00:58:13,850 --> 00:58:16,310
Save your blade
for chopping onions.
572
00:58:17,020 --> 00:58:20,280
Hey! Save your tongue
for licking my boots, Pollux.
573
00:58:21,390 --> 00:58:22,910
Calm down! Calm down!
574
00:58:23,960 --> 00:58:27,590
Can't you see the effect this
place is having on us all?
575
00:58:28,890 --> 00:58:30,520
Later, Akkadian.
576
00:58:47,880 --> 00:58:52,150
Has anybody seen a single
wretched, miserable ruby, yet?
577
00:58:52,750 --> 00:58:56,480
"Gold and diamonds and rubies so
your feet can crunch on them."
578
00:58:58,420 --> 00:59:01,620
The only thing my feet have
been crunching on are corpses.
579
00:59:01,690 --> 00:59:03,160
Patience, my friend.
580
00:59:03,230 --> 00:59:04,960
Ari, are you sure
we're going the right way?
581
00:59:05,030 --> 00:59:07,400
How close are we
to the sword?
582
00:59:08,230 --> 00:59:09,630
Hard to say.
583
00:59:10,200 --> 00:59:11,790
Say it anyway.
584
00:59:13,610 --> 00:59:16,540
Well, unfortunately, Herodotus
wasn't exactly explicit.
585
00:59:16,610 --> 00:59:18,240
So you don't know.
Well, not exactly, but
586
00:59:18,310 --> 00:59:20,140
So you lied to us.
Oh, no, no, no, no.
587
00:59:20,210 --> 00:59:22,410
Appearances are deceiving.
588
00:59:22,480 --> 00:59:26,010
For example, there's this
game that we play in Greece.
589
00:59:26,090 --> 00:59:27,180
You play by yourself.
590
00:59:27,250 --> 00:59:31,380
The game keeps changing,
getting harder as you continue.
591
00:59:32,020 --> 00:59:35,020
And the longer you survive
and keep playing,
592
00:59:35,090 --> 00:59:37,360
the closer
you get to winning.
593
00:59:45,270 --> 00:59:46,290
How are we doing
in the game?
594
00:59:46,370 --> 00:59:48,360
I never played it.
Right.
595
00:59:52,980 --> 00:59:55,040
It's a bit like Mahjong.
596
00:59:56,120 --> 00:59:57,450
Mahjong.
597
00:59:57,950 --> 01:00:01,480
Doubletalking Greeks.
Shiftyeyed Chinese.
598
01:00:01,850 --> 01:00:06,760
Insane Akkadians. Dead
people! Damn Illyrian honor!
599
01:00:19,040 --> 01:00:21,370
This better be
worth my while.
600
01:00:23,810 --> 01:00:27,540
I can't believe
I find my fortune in hell.
601
01:00:29,750 --> 01:00:32,410
Things are
looking up the Underworld.
602
01:00:39,160 --> 01:00:40,390
Pearls.
603
01:00:56,180 --> 01:00:58,080
Where is everyone?
604
01:00:58,680 --> 01:00:59,940
Wait.
605
01:01:01,180 --> 01:01:03,050
We have to go back.
606
01:01:03,120 --> 01:01:04,810
There's no time.
607
01:01:05,250 --> 01:01:07,340
You go then.
I'll wait here.
608
01:01:07,420 --> 01:01:09,150
Okay, let's move.
609
01:01:25,970 --> 01:01:28,170
Like I was saying,
the game gets easier.
610
01:01:28,240 --> 01:01:30,000
Yeah, I got it.
611
01:02:08,050 --> 01:02:09,270
What was that?
612
01:02:59,870 --> 01:03:01,490
Who are you?
613
01:03:01,570 --> 01:03:06,600
And by what devious means have
you violated my inner sanctum?
614
01:03:12,140 --> 01:03:13,740
Her inner what?
615
01:03:14,410 --> 01:03:16,210
Let me handle this.
616
01:03:18,220 --> 01:03:19,880
My lady, we are
617
01:03:20,620 --> 01:03:24,650
Actually, I'm not sure how
we got here or where we are.
618
01:03:24,720 --> 01:03:26,880
Because you see, we
619
01:03:27,130 --> 01:03:30,390
Are humble traders
journeying to China.
620
01:03:30,460 --> 01:03:33,190
Yes! This curiouslooking
fellow's homeland
621
01:03:33,270 --> 01:03:35,430
on a silkseeking
expedition and
622
01:03:35,500 --> 01:03:38,300
And we must have
taken a wrong turn.
623
01:03:38,370 --> 01:03:39,670
Silence!
624
01:03:42,170 --> 01:03:43,700
On your knees.
625
01:03:48,010 --> 01:03:51,850
My friends will have
their fun with you.
626
01:03:56,820 --> 01:03:58,550
I prefer to stand.
627
01:03:59,860 --> 01:04:01,120
But thanks anyway.
628
01:04:01,190 --> 01:04:03,180
I am Astarte,
629
01:04:03,260 --> 01:04:07,600
goddess of both love and war.
630
01:04:08,670 --> 01:04:11,140
You will not only kneel,
631
01:04:11,970 --> 01:04:15,570
you will grovel before me
like a wretched worm.
632
01:04:18,610 --> 01:04:21,080
There's no reason
to get agitated.
633
01:04:21,150 --> 01:04:23,810
We can handle this
like mature adults.
634
01:04:37,860 --> 01:04:39,130
Listen.
635
01:04:41,100 --> 01:04:42,790
And listen well.
636
01:04:46,940 --> 01:04:50,310
I rule this land
at my pleasure.
637
01:04:50,810 --> 01:04:55,680
And I could destroy you
with a wave of my hand.
638
01:05:00,650 --> 01:05:04,110
Or, if it pleased me,
639
01:05:05,590 --> 01:05:07,150
seduce you
640
01:05:08,530 --> 01:05:10,760
with a single glance
641
01:05:12,800 --> 01:05:16,730
into obeying
my every depraved
642
01:05:19,240 --> 01:05:20,500
whim.
643
01:05:25,640 --> 01:05:30,580
No, please! Any woman can do as much by
cinching her bust and pouting her lips.
644
01:05:37,890 --> 01:05:40,980
Are you a man or a woman?
645
01:05:44,060 --> 01:05:48,090
I daresay you could not seduce a beggar
646
01:05:48,170 --> 01:05:51,730
if you heaped gold coins
between your thighs.
647
01:05:52,240 --> 01:05:55,210
Go up there and look for the
sword. I'll check down here.
648
01:05:55,270 --> 01:05:57,970
If you didn't have a goddess's
powers to deceive men's eyes,
649
01:05:58,040 --> 01:06:00,240
they'd no doubt
run from you screaming.
650
01:06:00,310 --> 01:06:02,440
Who wants a 5,000yearold
bag of bones?
651
01:06:03,920 --> 01:06:06,320
You insolent little cur.
652
01:06:07,250 --> 01:06:10,980
I don't need a goddess's
powers to tear you apart.
653
01:06:15,160 --> 01:06:17,190
You will regret that!
654
01:06:18,000 --> 01:06:21,330
We'll see who regrets what,
you old cradle snatcher.
655
01:06:46,320 --> 01:06:48,190
I'll tear your face off.
656
01:06:48,260 --> 01:06:51,020
Good, then I won't
have to look at you.
657
01:06:57,100 --> 01:06:58,760
Best you can do?
658
01:07:22,030 --> 01:07:23,760
Where are you?
659
01:07:28,970 --> 01:07:30,830
Come on, you old cow!
660
01:07:54,160 --> 01:07:55,560
That's it!
661
01:07:55,930 --> 01:07:57,620
The Sword of Damocles.
662
01:08:24,360 --> 01:08:26,090
Slag!
Slut!
663
01:08:32,700 --> 01:08:34,490
So you like to play.
664
01:08:36,640 --> 01:08:38,230
What are you doing?
665
01:08:39,400 --> 01:08:42,270
It's not fair.
You said no magic!
666
01:08:42,340 --> 01:08:43,810
I lied.
667
01:08:49,480 --> 01:08:52,040
Get ready for a long fall.
668
01:08:52,120 --> 01:08:53,740
Wait, My Lady.
669
01:08:54,420 --> 01:08:57,350
It's not her fault
we're here. It's mine.
670
01:08:58,990 --> 01:09:01,320
My arrogance,
not hers.
671
01:09:02,590 --> 01:09:07,050
I humbly beg your forgiveness
for intruding in your domain.
672
01:09:08,930 --> 01:09:12,500
For your beauty
and grace are unequaled.
673
01:09:16,640 --> 01:09:18,010
Go on.
674
01:09:23,150 --> 01:09:25,670
If you'll accept my
apologies and let us leave,
675
01:09:25,750 --> 01:09:29,780
I swear on my word as an Akkadian,
and we always keep our vows,
676
01:09:30,190 --> 01:09:32,090
that I will build you
a magnificent temple
677
01:09:32,160 --> 01:09:34,560
in your honor
when I return home.
678
01:09:36,030 --> 01:09:39,830
I have a thousand temples
already. They bore me.
679
01:09:42,700 --> 01:09:44,290
But I must say,
680
01:09:45,300 --> 01:09:49,260
you do possess a rare
degree of physical appeal.
681
01:09:49,640 --> 01:09:51,470
Don't listen to her!
682
01:09:52,080 --> 01:09:56,510
Perhaps if you were
to stay by my side
683
01:09:57,150 --> 01:09:58,670
as my consort,
684
01:09:59,680 --> 01:10:03,280
then I might be persuaded
to let the others go.
685
01:10:04,220 --> 01:10:06,620
Except for that vermin.
686
01:10:06,690 --> 01:10:09,460
Let me down!
It's so hot up here!
687
01:10:10,060 --> 01:10:12,050
Mathayus! Mathayus!
688
01:10:12,130 --> 01:10:16,570
You would stay young as long
as I decided to keep you.
689
01:10:16,970 --> 01:10:19,030
With no duties save
690
01:10:20,210 --> 01:10:25,770
to service my varied
and copious needs.
691
01:10:26,540 --> 01:10:28,340
He'll never agree to that!
692
01:10:28,410 --> 01:10:29,940
He loves me!
693
01:10:30,020 --> 01:10:33,880
Anyway, what man would willingly
want to lay down with you?
694
01:10:36,050 --> 01:10:37,520
Lady Astarte,
695
01:10:38,190 --> 01:10:41,160
I would be a fool
to turn down your offer.
696
01:10:42,960 --> 01:10:47,660
However, I made a vow to Shamash
to avenge my father's murder.
697
01:10:48,530 --> 01:10:51,630
And I'd rather be known
as a fool than a liar.
698
01:10:54,940 --> 01:10:57,700
You don't have
the guts to face me!
699
01:11:00,710 --> 01:11:02,980
I knew your father.
700
01:11:06,280 --> 01:11:08,950
And he means
nothing compared to me.
701
01:11:10,090 --> 01:11:12,350
My father was a hero.
702
01:11:14,730 --> 01:11:17,320
Scratch any hero, Mathayus,
703
01:11:19,660 --> 01:11:23,860
and you will find
a monster lurking inside.
704
01:11:30,540 --> 01:11:31,980
One kiss
705
01:11:36,580 --> 01:11:38,380
and you're mine.
706
01:11:41,290 --> 01:11:42,580
Forever.
707
01:11:48,960 --> 01:11:50,790
For the love of Zeus!
708
01:12:02,840 --> 01:12:05,140
Forget it.
You're not my type.
709
01:12:11,380 --> 01:12:12,540
Mathayus!
710
01:12:12,620 --> 01:12:14,980
Mathayus!
Careful, it's sharp.
711
01:12:19,920 --> 01:12:22,450
Here, you can keep this one.
712
01:12:22,530 --> 01:12:25,050
Mathayus,
we're almost out of time!
713
01:12:28,500 --> 01:12:30,590
Run all you like, Mathayus.
714
01:12:30,670 --> 01:12:34,500
I'll have you soon enough.
Just as I took your father.
715
01:12:43,150 --> 01:12:45,740
Hurry, run the same way we came.
716
01:12:59,560 --> 01:13:00,590
We don't have
much time. Run!
717
01:13:00,670 --> 01:13:02,600
Aren't you
forgetting something?
718
01:13:04,640 --> 01:13:07,040
Where's that treasure
you promised?
719
01:13:07,110 --> 01:13:08,900
But it's not my fault
that Herodotus took a few
720
01:13:08,970 --> 01:13:12,370
You sacrificed my men,
you slipperytongued worm.
721
01:13:12,440 --> 01:13:14,340
I'll skin you alive.
722
01:13:14,410 --> 01:13:15,670
Look!
723
01:13:28,560 --> 01:13:32,000
Quick! Run!
We haven't much time! Run!
724
01:13:32,860 --> 01:13:35,590
Come on!
Come on!
725
01:13:35,670 --> 01:13:37,730
Come on! Let's go!
726
01:13:38,670 --> 01:13:39,930
Come on!
727
01:13:40,340 --> 01:13:41,900
Hurry, come on!
728
01:13:42,340 --> 01:13:44,400
Hurry up!
Come on!
729
01:13:49,750 --> 01:13:51,180
Yeah! Yeah!
730
01:13:55,390 --> 01:13:56,850
Oh, my God. Pollux!
731
01:14:09,830 --> 01:14:10,930
We made it.
732
01:14:32,820 --> 01:14:35,090
Get off me!
You disgust me!
733
01:14:39,000 --> 01:14:40,490
Lady Astarte,
734
01:14:41,870 --> 01:14:44,230
you honor me
with your presence.
735
01:14:44,740 --> 01:14:47,800
It is not to honor you
that I'm here, Sargon.
736
01:14:49,010 --> 01:14:52,840
A young friend of yours paid a
surprise visit to me recently.
737
01:14:54,310 --> 01:14:57,610
Apparently,
he's thirsting for revenge
738
01:15:01,390 --> 01:15:02,980
against you.
739
01:15:05,720 --> 01:15:10,130
And he took something of mine
with great sentimental value.
740
01:15:13,400 --> 01:15:14,660
A sword
741
01:15:15,270 --> 01:15:19,700
which could wreak great havoc if
it's not returned to the Underworld
742
01:15:20,170 --> 01:15:21,870
where it belongs.
743
01:15:23,710 --> 01:15:25,270
I want it back.
744
01:15:25,740 --> 01:15:27,710
And you shall have it,
I assure you.
745
01:15:27,780 --> 01:15:30,610
Especially,
if you can increase my powers.
746
01:15:34,150 --> 01:15:36,090
You're greedy, Sargon.
747
01:15:38,490 --> 01:15:40,320
I like that in a man.
748
01:15:43,030 --> 01:15:45,830
You shall have
all the powers you need.
749
01:15:45,900 --> 01:15:47,300
But first,
750
01:15:47,770 --> 01:15:50,730
you must make me
the ultimate sacrifice.
751
01:16:22,930 --> 01:16:26,200
Never were any mortals more
grateful to see the sun again
752
01:16:26,270 --> 01:16:29,140
than the Akkadian
and his companions.
753
01:16:29,210 --> 01:16:32,700
Even Fong, content to take
the long way home to China,
754
01:16:32,780 --> 01:16:34,940
ceased his endless carping.
755
01:16:35,550 --> 01:16:38,540
And Mathayus, with the
invincible sword in his grasp,
756
01:16:38,620 --> 01:16:41,410
looked eagerly
to his reunion with Sargon.
757
01:16:41,490 --> 01:16:42,780
Mathayus?
758
01:16:43,350 --> 01:16:47,190
What I said back there to that
old battle ax of a goddess
759
01:16:48,290 --> 01:16:49,590
You know,
760
01:16:49,930 --> 01:16:52,360
about you being
in love with me.
761
01:16:53,260 --> 01:16:56,390
Well, I only said that
to try and distract her.
762
01:16:56,870 --> 01:16:59,430
Cloud her judgment.
Stall for time.
763
01:17:00,300 --> 01:17:01,900
That's what I thought.
764
01:17:01,970 --> 01:17:03,200
Clever.
765
01:17:03,910 --> 01:17:06,240
Yeah, it was clever,
wasn't it?
766
01:17:11,950 --> 01:17:13,250
It was.
767
01:17:26,400 --> 01:17:29,300
Do you think what the
goddess said was true?
768
01:17:30,030 --> 01:17:33,530
Inside every hero lurks
the potential for a monster.
769
01:17:54,390 --> 01:17:58,190
From this night forward, the
goddess's protection will insure
770
01:17:58,260 --> 01:18:00,700
that Akkad will be
great forever.
771
01:18:00,770 --> 01:18:05,070
Tonight's celebration to Astarte
will be like none she has ever known.
772
01:18:05,500 --> 01:18:08,300
My kingdom and powers
will know no boundaries.
773
01:18:08,370 --> 01:18:09,860
Hail, Sargon.
Hail, Sargon.
774
01:18:20,850 --> 01:18:24,450
Fong says he's enjoyed our company
but he'll be heading back to China now,
775
01:18:24,520 --> 01:18:28,190
to return to the simple life of
being an acrobat for the emperor.
776
01:18:28,260 --> 01:18:29,850
That's too bad.
777
01:18:30,800 --> 01:18:32,700
We could use
another good man.
778
01:19:04,360 --> 01:19:06,760
Psst. Come here!
Come here!
779
01:19:08,630 --> 01:19:09,960
Where's everyone going?
780
01:19:10,030 --> 01:19:12,630
The king has told us
to go to the arena.
781
01:19:12,700 --> 01:19:15,540
Everybody. Keep moving, you little rats!
782
01:19:24,580 --> 01:19:26,240
Something's not right.
783
01:19:26,320 --> 01:19:29,150
You better go to the arena
while I go after Sargon.
784
01:19:29,220 --> 01:19:30,690
I'll come with you.
785
01:19:30,760 --> 01:19:33,020
I've never been a big fan
of command performances
786
01:19:33,090 --> 01:19:35,520
and I suspect you'll
need the moral support.
787
01:19:45,270 --> 01:19:48,710
Don't get yourself killed.
Not even a good death.
788
01:19:49,970 --> 01:19:51,270
Nor you.
789
01:19:58,480 --> 01:19:59,470
Come on.
790
01:20:04,720 --> 01:20:07,690
Shouldn't we discreetly
climb a wall or dig a tunnel.
791
01:20:07,760 --> 01:20:08,750
No time.
792
01:20:08,830 --> 01:20:10,380
Halt!
State your business!
793
01:20:10,960 --> 01:20:13,490
I'm here for
Sargon's black blood.
794
01:20:14,130 --> 01:20:16,730
Stand aside and I won't
have to spill yours.
795
01:20:16,800 --> 01:20:18,330
Trust me, you really
don't want to do this.
796
01:20:21,370 --> 01:20:23,530
Impossible!
What sorcery is this?
797
01:20:23,610 --> 01:20:27,040
My quarrel is not with you
but with that demon Sargon.
798
01:20:27,110 --> 01:20:29,410
Let them pass.
Step aside.
799
01:20:29,910 --> 01:20:31,180
Gods be with you.
800
01:20:31,250 --> 01:20:32,550
I'm with him.
801
01:20:33,250 --> 01:20:34,620
I've never seen
such a weapon.
802
01:20:43,460 --> 01:20:45,050
Sit down now.
803
01:20:51,600 --> 01:20:53,400
Goddess Astarte.
804
01:20:54,840 --> 01:20:56,140
Hurry up!
805
01:21:08,920 --> 01:21:10,220
Come on!
806
01:21:10,390 --> 01:21:11,880
Anywhere. Just go.
807
01:21:37,850 --> 01:21:39,210
Wait here.
808
01:21:41,390 --> 01:21:43,050
This is personal.
809
01:22:26,400 --> 01:22:27,660
Where are you two going?
810
01:22:27,730 --> 01:22:31,460
There's no seats this way.
Who's the shiftyeyed stranger?
811
01:22:34,940 --> 01:22:39,270
He's the entertainment,
for the crowd.
812
01:22:39,340 --> 01:22:41,830
To keep them
from becoming unruly.
813
01:23:03,230 --> 01:23:07,030
King Sargon salutes you,
citizens of Nippur.
814
01:23:07,610 --> 01:23:12,340
Your great gift
insures the glory
815
01:23:12,410 --> 01:23:14,780
and prosperity of Akkad
816
01:23:14,850 --> 01:23:15,830
Great gift?
817
01:23:15,910 --> 01:23:18,850
and the blessing
of the goddess Astarte.
818
01:23:19,520 --> 01:23:21,580
I've got a bad
feeling about this.
819
01:23:21,650 --> 01:23:25,050
And rejoice
in your new spirit.
820
01:23:37,740 --> 01:23:38,860
Now.
821
01:24:18,840 --> 01:24:20,570
What's going on?
822
01:24:41,930 --> 01:24:43,060
Hmm?
823
01:24:55,050 --> 01:24:57,170
Get away
from the walls.
824
01:25:01,390 --> 01:25:03,320
Move! Open the gate.
825
01:25:06,820 --> 01:25:08,290
Move out!
826
01:25:09,990 --> 01:25:11,360
Mathayus.
827
01:25:21,670 --> 01:25:23,000
Mathayus.
828
01:25:25,280 --> 01:25:26,540
Father?
829
01:25:27,880 --> 01:25:29,540
How can this be?
830
01:25:32,720 --> 01:25:34,480
What magic is this?
831
01:25:34,550 --> 01:25:37,820
No, my son, it is not
the magic that you think.
832
01:25:40,290 --> 01:25:44,090
It is the wondrous power
and the miracle of the sword
833
01:25:44,160 --> 01:25:47,360
that you hold that has
allowed us to meet again.
834
01:25:48,530 --> 01:25:50,160
But I saw you.
835
01:25:50,600 --> 01:25:52,540
I saw you in the Underworld.
836
01:25:52,600 --> 01:25:54,760
A place you do not belong.
837
01:25:56,340 --> 01:25:58,670
Prove to me
this is really you.
838
01:26:01,980 --> 01:26:03,310
Remember
839
01:26:03,710 --> 01:26:05,980
when you were
a very young boy
840
01:26:06,580 --> 01:26:09,250
and sometimes
when you were frightened
841
01:26:09,620 --> 01:26:13,820
I would put my arms around you
and whisper something in your ear
842
01:26:14,330 --> 01:26:17,260
that only you and I
would ever know?
843
01:26:31,740 --> 01:26:33,110
Remember?
844
01:26:36,510 --> 01:26:37,810
Father?
845
01:26:38,850 --> 01:26:40,410
You were a hero.
846
01:26:41,990 --> 01:26:43,780
Why were you there?
847
01:26:44,220 --> 01:26:46,550
We cannot escape our fate.
848
01:26:48,430 --> 01:26:50,330
Scratch any hero
849
01:26:52,430 --> 01:26:54,560
and a monster lurks beneath.
850
01:27:06,640 --> 01:27:09,770
Feeling smaller
without your special sword?
851
01:27:16,390 --> 01:27:20,050
You're not the one to talk,
hiding behind your trickery.
852
01:27:20,760 --> 01:27:22,620
Father always said
you were a coward.
853
01:27:52,420 --> 01:27:53,410
Shoot that one!
854
01:28:08,470 --> 01:28:10,940
They're gonna
set us on fire!
855
01:28:13,240 --> 01:28:14,230
What?
856
01:28:16,780 --> 01:28:18,870
Okay! Let's split up!
857
01:28:19,550 --> 01:28:20,680
Okay.
858
01:28:21,590 --> 01:28:24,020
We can't let
the arrows hit the oil.
859
01:28:26,220 --> 01:28:29,420
You come to avenge your
father, the great hero?
860
01:28:29,990 --> 01:28:33,090
I fight for more
than vengeance now, Sargon.
861
01:28:33,160 --> 01:28:36,190
I fight for what
my father once believed in.
862
01:28:36,770 --> 01:28:39,290
And I fight for what
you've corrupted.
863
01:28:39,370 --> 01:28:41,360
Mark that down, scribe.
864
01:28:41,740 --> 01:28:43,970
Sounds like a good epitaph.
865
01:29:16,910 --> 01:29:18,900
Ari, throw me the sword.
866
01:29:20,940 --> 01:29:22,640
The sword, Greek.
867
01:29:24,780 --> 01:29:26,010
Ari.
868
01:29:28,220 --> 01:29:29,740
Jewels first.
869
01:29:40,730 --> 01:29:42,560
Careful. It's sharp.
870
01:29:53,380 --> 01:29:55,040
That's right,
you fool.
871
01:29:55,110 --> 01:29:59,240
I planned every detail of your little
heroic journey into the Underworld.
872
01:30:01,020 --> 01:30:03,490
This sword makes
my power supreme.
873
01:30:06,120 --> 01:30:08,520
You can never
trust a Greek, eh?
874
01:30:09,860 --> 01:30:11,520
Nothing personal, Mathayus.
875
01:30:11,600 --> 01:30:14,460
But a fortune in jewels
and a good tale to tell
876
01:30:14,530 --> 01:30:16,830
What writer could resist that?
877
01:30:19,500 --> 01:30:23,530
Write well of my exploits,
scribe. Or I'll come for your head.
878
01:30:30,950 --> 01:30:33,080
The king who became a god.
879
01:31:12,890 --> 01:31:14,050
What?
880
01:31:14,730 --> 01:31:16,060
Mathayus!
881
01:31:18,300 --> 01:31:19,960
Never trust a Greek!
882
01:31:20,030 --> 01:31:22,900
And I'm a poet not a scribe, you jackass.
883
01:31:36,150 --> 01:31:40,810
Now, Mathayus, as a Black Scorpion
you owe your allegiance to your king.
884
01:31:41,290 --> 01:31:43,220
You took a sacred oath.
885
01:32:12,880 --> 01:32:14,870
And the darkness grows.
886
01:33:14,010 --> 01:33:16,140
Fong! Stop the arrow!
887
01:36:00,180 --> 01:36:01,580
Get them off the wall!
888
01:36:11,560 --> 01:36:13,610
Release those arrows!
889
01:36:14,220 --> 01:36:15,450
Fire!
890
01:36:29,040 --> 01:36:32,770
Fong! We have to stop the
flames from reaching the walls.
891
01:36:43,550 --> 01:36:45,780
Fong, come on!
892
01:36:46,120 --> 01:36:47,750
Stop the flames!
893
01:36:47,820 --> 01:36:49,420
Put out the flames!
894
01:36:49,490 --> 01:36:51,050
Use the sand!
895
01:37:31,300 --> 01:37:34,270
Stop the flames
from reaching the walls!
896
01:37:37,540 --> 01:37:38,670
Hurry, Fong!
897
01:37:38,740 --> 01:37:41,340
Don't let the flames
reach the walls!
898
01:38:29,390 --> 01:38:32,790
Fong, hurry, get the wall!
We got to put it out!
899
01:38:43,040 --> 01:38:44,170
What?
900
01:39:13,740 --> 01:39:15,670
This is for my father.
901
01:39:37,630 --> 01:39:39,250
Layla, you saved us!
902
01:40:38,660 --> 01:40:43,960
And so, Mathayus, why
should I show you any mercy?
903
01:40:46,330 --> 01:40:49,820
You dared spurn me.
904
01:40:51,730 --> 01:40:53,330
Not to mention
905
01:40:53,970 --> 01:40:56,060
you stole my sword.
906
01:40:57,110 --> 01:40:58,870
Because, My Lady,
907
01:41:01,710 --> 01:41:03,610
you know you'll have me soon enough.
908
01:41:15,930 --> 01:41:17,090
Yes.
909
01:41:19,860 --> 01:41:21,230
I will.
910
01:41:55,800 --> 01:41:57,730
Oh, Shamash,
hear my plea.
911
01:41:58,970 --> 01:42:03,340
For three days and nights, my son has
slept the sleep of the living dead.
912
01:42:04,110 --> 01:42:05,940
Bring him back to us
913
01:42:06,380 --> 01:42:08,710
or take him please,
I beg you.
914
01:42:17,920 --> 01:42:19,750
What's that stench?
915
01:42:29,170 --> 01:42:30,790
I would think I've earned a thank you.
916
01:42:30,870 --> 01:42:33,360
Of course, I never planned
on serving that wretch.
917
01:42:33,440 --> 01:42:36,230
My words will tell your
story well, my friend.
918
01:42:36,310 --> 01:42:39,000
In time, your exploits will be renowned.
919
01:42:39,080 --> 01:42:40,770
If you'll just
920
01:42:41,340 --> 01:42:42,710
let go.
921
01:42:45,010 --> 01:42:46,170
Hey.
922
01:42:49,790 --> 01:42:51,310
Welcome back.
923
01:43:02,300 --> 01:43:05,730
Citizens of Akkad,
I give you your new king.
924
01:43:05,800 --> 01:43:08,430
Son of Hammurabi,
Shalmaneser.
925
01:43:15,210 --> 01:43:19,740
People of Akkad, we have
passed through a very hard time.
926
01:43:20,520 --> 01:43:23,110
But the sun is rising again.
927
01:43:25,420 --> 01:43:27,180
Where is the Greek?
928
01:43:27,990 --> 01:43:31,550
He said something about
Olympia and Neptune's Trident.
929
01:43:31,930 --> 01:43:33,920
But he wanted you
to have this.
930
01:43:34,000 --> 01:43:36,060
He said you'd understand.
931
01:43:40,800 --> 01:43:42,000
What?
932
01:43:45,280 --> 01:43:46,570
I think he'll do quite well.
933
01:43:46,640 --> 01:43:50,940
Our land, the people's
land, will prosper again!
934
01:43:56,390 --> 01:43:57,510
People of Akkad
935
01:43:57,590 --> 01:43:59,350
Should have been you.
936
01:44:00,020 --> 01:44:02,920
No thanks.
Not my cup of tea.
937
01:44:04,430 --> 01:44:05,690
And us?
938
01:44:11,730 --> 01:44:13,360
We'll be fine.
939
01:44:13,670 --> 01:44:16,370
It would have been nice to
live in a beautiful palace
940
01:44:16,440 --> 01:44:19,640
with lots of servants
and fine linens.
941
01:44:21,010 --> 01:44:23,170
I thought you wanted to be a warrior,
942
01:44:23,250 --> 01:44:25,310
roam the world
like a man.
943
01:44:25,380 --> 01:44:29,650
Well, I decided I didn't like battles
and killing as much as I thought I would.
944
01:44:29,990 --> 01:44:33,550
That every man
may know right from wrong.
945
01:44:33,620 --> 01:44:35,020
Do you?
946
01:44:37,390 --> 01:44:38,760
But the truth
of the matter was
947
01:44:38,830 --> 01:44:42,360
Mathayus did have a fondness
for battles and killing.
948
01:44:42,430 --> 01:44:45,090
And though he loved Layla,
the blood of a warrior
949
01:44:45,170 --> 01:44:49,100
and the scorpion's dark venom
still coursed through his veins.
950
01:44:50,440 --> 01:44:53,200
It would drive him out into the
wide world for further adventures
951
01:44:53,280 --> 01:44:57,340
and further battles
until one day perhaps
952
01:44:58,010 --> 01:45:01,610
he would return
to become the Scorpion King.
953
01:45:03,320 --> 01:45:07,000
That is the subject for
another tale.
66937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.