All language subtitles for The Scorpion King 2 Rise Of A Warrior (2008)English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,050 --> 00:00:57,580 In ancient times, 2 00:00:57,650 --> 00:01:01,710 there arose in the lands between the Tigris and Euphrates rivers, 3 00:01:01,790 --> 00:01:05,160 a powerful kingdom called Akkad. 4 00:01:15,700 --> 00:01:20,110 And for generations, her elite warriors, called the Black Scorpions, 5 00:01:20,180 --> 00:01:23,300 held sway over all the neighboring tribes. 6 00:01:30,450 --> 00:01:34,890 Bound by their code of honor to fight and die to the last man 7 00:01:34,960 --> 00:01:37,150 rather than abandon their master, 8 00:01:37,230 --> 00:01:41,990 they became prized as the personal bodyguards of princes and emperors. 9 00:01:57,880 --> 00:02:01,280 Most renowned among the Black Scorpions was Ashur. 10 00:02:02,380 --> 00:02:04,580 But as for his own son, Mathayus, 11 00:02:04,650 --> 00:02:07,550 Ashur refused to allow the boy to compete 12 00:02:07,620 --> 00:02:10,590 for the honor of joining the Black Scorpions. 13 00:02:10,960 --> 00:02:16,300 I must follow my faith and I forbid you to go to the games tomorrow. 14 00:02:16,930 --> 00:02:19,660 You think it's all honor and glory. 15 00:02:20,640 --> 00:02:22,230 Well, it's not. 16 00:02:23,570 --> 00:02:26,670 I've done some things that were not noble. 17 00:02:27,610 --> 00:02:29,580 I promise you that, my son. 18 00:02:29,640 --> 00:02:31,540 But like many boys his age, 19 00:02:31,610 --> 00:02:35,010 Mathayus paid no heed to his father's warnings. 20 00:02:42,860 --> 00:02:46,420 You 24 boys are here to show your skills 21 00:02:47,200 --> 00:02:49,160 in the art of fighting. 22 00:02:51,070 --> 00:02:54,030 Only 12 of you will be chosen to move ahead 23 00:02:56,470 --> 00:03:00,970 and train for six long years to become the pinnacle of a warrior. 24 00:03:07,250 --> 00:03:08,940 A Black Scorpion! 25 00:03:12,550 --> 00:03:13,850 Ready! 26 00:03:18,230 --> 00:03:19,920 Advance to combat! 27 00:03:35,780 --> 00:03:38,750 Show some mettle if you want to be Scorpions. 28 00:03:39,510 --> 00:03:41,240 Mercy is weakness! 29 00:03:50,160 --> 00:03:51,180 Layla? Mathayus? 30 00:03:51,260 --> 00:03:52,280 I thought your father 31 00:03:52,360 --> 00:03:54,230 I snuck out. You're crazy. 32 00:03:54,300 --> 00:03:55,760 I'm crazy? 33 00:03:57,200 --> 00:03:59,100 I can fight as well as any boy. 34 00:03:59,170 --> 00:04:00,600 Oh, really? 35 00:04:01,070 --> 00:04:02,800 Prove it! Hold! 36 00:04:20,020 --> 00:04:22,580 Girls are forbidden from the games. 37 00:04:27,760 --> 00:04:29,390 Leave her alone! 38 00:04:29,760 --> 00:04:30,750 Little vermin! 39 00:04:31,630 --> 00:04:32,930 Get him! 40 00:04:36,670 --> 00:04:40,000 Get him back here! Where do you think you're going? 41 00:05:03,360 --> 00:05:06,030 You dare dishonor the games by interfering? 42 00:05:06,100 --> 00:05:09,430 Lay a hand on him and you won't live to regret it. 43 00:05:11,070 --> 00:05:12,660 Arm yourself. 44 00:05:14,110 --> 00:05:16,800 I'm not in the mood for killing today. 45 00:05:19,010 --> 00:05:20,280 Father! 46 00:05:36,730 --> 00:05:38,430 Arrest them both! 47 00:05:39,600 --> 00:05:41,470 And the girl. Wait! 48 00:05:41,900 --> 00:05:43,270 King Hammurabi! 49 00:05:43,340 --> 00:05:46,400 They make a mockery of the ancient games and insult me, 50 00:05:46,470 --> 00:05:47,870 the commander of your armies. 51 00:05:47,940 --> 00:05:49,740 That may be, Sargon. 52 00:05:50,410 --> 00:05:54,040 But Ashur has earned himself some forbearance. 53 00:05:54,750 --> 00:05:57,510 I am in your debt, My Lord. As always. 54 00:05:57,590 --> 00:05:59,420 And you may repay it 55 00:05:59,950 --> 00:06:03,250 by sending your boy to the Scorpions for training. 56 00:06:03,360 --> 00:06:06,420 If he makes half the mercenary his father was, 57 00:06:06,930 --> 00:06:09,120 he'll serve the nation well. 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,100 You will pay for this. 59 00:06:17,640 --> 00:06:19,070 I promise. 60 00:06:30,350 --> 00:06:34,190 The king's general, Sargon, had always resented Ashur's fame. 61 00:06:34,820 --> 00:06:37,790 And now, his hatred knew no bounds. 62 00:07:11,930 --> 00:07:13,690 Father! 63 00:07:13,760 --> 00:07:14,990 Father! 64 00:07:27,480 --> 00:07:31,280 Though he had no proof, Mathayus knew in his heart 65 00:07:31,350 --> 00:07:32,970 who had done this to his father. 66 00:07:33,050 --> 00:07:36,740 He vowed to master the ways of the warrior. 67 00:08:06,210 --> 00:08:08,150 You fight like a woman. 68 00:08:19,890 --> 00:08:21,660 Six years had passed. 69 00:08:22,200 --> 00:08:26,460 Mathayus had left Nippur a boy, and he returned a man. 70 00:08:27,300 --> 00:08:31,400 And as he would shortly learn, much had changed while he was gone. 71 00:09:55,520 --> 00:09:59,930 For these six years past, you have seen neither kinsman nor any friend, 72 00:10:00,800 --> 00:10:03,030 but blade, shield and shaft. 73 00:10:03,330 --> 00:10:05,230 You have trained hard. 74 00:10:06,470 --> 00:10:08,900 Some have fallen by the wayside. 75 00:10:09,340 --> 00:10:11,700 Those who yet stand before me 76 00:10:12,670 --> 00:10:16,840 represent the pinnacle of generations of Akkadian fighting prowess, 77 00:10:17,140 --> 00:10:19,640 the Order of the Black Scorpions. 78 00:10:19,950 --> 00:10:23,470 Go forth proudly to wherever your king may send you. 79 00:10:24,420 --> 00:10:26,180 Fight nobly! 80 00:10:27,620 --> 00:10:29,920 Bring gold to our nation's coffers 81 00:10:29,990 --> 00:10:32,550 and honor to your family names! 82 00:10:52,550 --> 00:10:53,910 Oh, Mom! 83 00:10:59,720 --> 00:11:02,660 Look at you. You're a man now! 84 00:11:02,720 --> 00:11:04,780 I barely recognized you. 85 00:11:06,390 --> 00:11:08,190 Mathayus! Mathayus! 86 00:11:08,560 --> 00:11:10,290 Mathayus! Noah! 87 00:11:13,700 --> 00:11:16,300 What do they feed you, rock stew? 88 00:11:16,370 --> 00:11:17,860 I see you've grown, too. 89 00:11:17,940 --> 00:11:20,630 He eats Enki's portions as well as his own. 90 00:11:20,710 --> 00:11:23,140 Where is Enki? Why didn't he come? 91 00:11:23,480 --> 00:11:25,540 He ran away from home last year. 92 00:11:25,610 --> 00:11:27,580 He's left to find his fortune. 93 00:11:27,650 --> 00:11:29,240 He'll be back. 94 00:11:36,260 --> 00:11:39,490 Well, well, look at the proud new Black Scorpion. 95 00:11:40,430 --> 00:11:43,020 I see you've come to pay your respects, Layla. 96 00:11:43,100 --> 00:11:46,000 I can take you on and don't you forget it. 97 00:11:50,600 --> 00:11:52,090 Does that sting? 98 00:11:52,170 --> 00:11:53,640 Only if you dare touch it. 99 00:11:54,410 --> 00:11:56,210 All turn and hail 100 00:11:56,280 --> 00:11:58,040 Sargon, your king! 101 00:12:01,980 --> 00:12:05,040 Present King Sargon! 102 00:12:10,090 --> 00:12:11,180 I heard rumors. 103 00:12:11,260 --> 00:12:12,620 You heard the truth. 104 00:12:12,690 --> 00:12:15,420 Hammurabi's death was no accident. Sargon killed him. 105 00:12:16,600 --> 00:12:18,220 Such talk is dangerous. 106 00:12:48,400 --> 00:12:50,420 Careful with your words. 107 00:13:11,550 --> 00:13:13,520 Our top graduate, Sire. 108 00:13:14,590 --> 00:13:17,060 You look familiar. Do I know you? 109 00:13:17,360 --> 00:13:19,050 I think not, Sire. 110 00:13:20,030 --> 00:13:21,820 Ashur was his father. 111 00:13:21,900 --> 00:13:23,020 Ah. 112 00:13:24,700 --> 00:13:27,960 Your father was a skillful warrior and a patriot. 113 00:13:28,240 --> 00:13:30,760 I trust you will honor his memory. 114 00:13:32,410 --> 00:13:34,700 Send him to the palace later. 115 00:13:35,640 --> 00:13:38,410 I may have a special assignment for him. 116 00:15:02,360 --> 00:15:04,590 You call yourself a fighter? 117 00:15:06,570 --> 00:15:07,860 Get up! 118 00:15:09,940 --> 00:15:12,300 You better show me some skills. 119 00:15:14,980 --> 00:15:16,910 Is that all you've got? 120 00:15:27,760 --> 00:15:29,420 You're nothing. 121 00:15:47,710 --> 00:15:49,640 Don't just stand there. 122 00:15:49,710 --> 00:15:51,200 Come to me. 123 00:16:01,990 --> 00:16:06,590 There's no place for timidity now that the scorpion rides on your shoulder. 124 00:16:07,490 --> 00:16:10,120 You're wondering about their tattoos. 125 00:16:10,560 --> 00:16:13,000 One for each man they've slain. 126 00:16:15,400 --> 00:16:17,370 You'd like a few of your own, wouldn't you? 127 00:16:20,240 --> 00:16:23,870 If they deserve to die, yes. 128 00:16:24,450 --> 00:16:25,910 We all deserve to die. 129 00:16:25,980 --> 00:16:28,850 The only question is in what manner and how soon. 130 00:16:28,920 --> 00:16:30,610 As a member of my personal bodyguard, 131 00:16:30,680 --> 00:16:34,920 it'll be your job to insure that you die long before I do. 132 00:16:37,320 --> 00:16:39,190 Your personal bodyguard? 133 00:16:39,260 --> 00:16:41,490 It's a great honor, Mathayus. 134 00:16:42,800 --> 00:16:45,630 Beyond the skill and strength I'm told you possess, 135 00:16:45,700 --> 00:16:49,830 the first requirement is an absolute and unwavering loyalty to me, 136 00:16:50,340 --> 00:16:51,740 your king. 137 00:16:54,170 --> 00:16:56,170 Show him what I mean. 138 00:16:57,640 --> 00:16:59,110 Hail Sargon! 139 00:17:04,020 --> 00:17:06,890 Are you capable of such loyalty, Mathayus? 140 00:17:07,420 --> 00:17:08,410 I 141 00:17:13,430 --> 00:17:14,550 Yes, 142 00:17:14,930 --> 00:17:16,120 Sire. 143 00:17:16,600 --> 00:17:19,590 Good. Then riches and glory will be yours. 144 00:17:20,970 --> 00:17:24,170 But, Mathayus, betray me even once 145 00:17:24,240 --> 00:17:27,210 and you will pray to the gods for a quick death. 146 00:17:27,270 --> 00:17:29,670 We'll talk again in the morning. 147 00:17:54,540 --> 00:17:57,160 Pick one for the night. Or two or three. 148 00:17:59,310 --> 00:18:01,330 Don't wear yourself out. 149 00:18:01,640 --> 00:18:03,010 Or three. 150 00:18:39,080 --> 00:18:41,550 I hear you're quite the swordsman. 151 00:18:42,050 --> 00:18:45,820 I'm not quite polished yet, Sire, but I'm a quick learner, I hope. 152 00:18:45,890 --> 00:18:47,880 I like you, Mathayus. 153 00:18:48,920 --> 00:18:50,890 Bring in the prisoner. 154 00:18:51,690 --> 00:18:54,320 He was overheard slandering my name. 155 00:18:57,430 --> 00:18:59,960 And the punishment is death. 156 00:19:02,100 --> 00:19:04,330 Wait. But this is my I know. 157 00:19:04,810 --> 00:19:06,000 You do the deed yourself, 158 00:19:06,070 --> 00:19:08,740 you prove your loyalty to me beyond a shadow of a doubt. 159 00:19:09,980 --> 00:19:12,450 I'll permit you to make it quick. 160 00:19:15,250 --> 00:19:17,050 Mathayus! I'm sorry. 161 00:19:20,850 --> 00:19:22,340 Is this true? 162 00:19:24,990 --> 00:19:26,080 Did you slander the king? 163 00:19:26,160 --> 00:19:27,320 Mathayus! Please! 164 00:19:27,390 --> 00:19:28,490 Answer me! 165 00:19:29,900 --> 00:19:31,830 Are the charges true? 166 00:19:32,670 --> 00:19:33,860 Yes. 167 00:19:34,370 --> 00:19:36,700 Then you deserve what's coming to you. 168 00:19:36,770 --> 00:19:40,570 You've not only betrayed your king, but your family as well. 169 00:19:41,040 --> 00:19:44,010 And you've disgraced our father's name. 170 00:19:47,350 --> 00:19:49,680 Whatever you do, don't flinch. 171 00:20:02,230 --> 00:20:03,630 Run, Noah! 172 00:20:11,070 --> 00:20:12,540 I said run! 173 00:20:13,540 --> 00:20:14,940 No! Go. 174 00:20:15,010 --> 00:20:17,000 We stand and fight together. 175 00:20:25,590 --> 00:20:27,420 Mathayus, behind you! 176 00:20:45,810 --> 00:20:47,710 You killed my father. 177 00:20:49,880 --> 00:20:51,540 This is for him. 178 00:20:57,520 --> 00:20:59,580 Your father was a traitor. 179 00:21:00,220 --> 00:21:01,920 As are his sons. 180 00:21:02,760 --> 00:21:04,780 Turnabout's fair play. 181 00:21:15,140 --> 00:21:17,190 Let's go! Out the window. 182 00:21:23,980 --> 00:21:25,410 Kill them! 183 00:21:28,150 --> 00:21:29,710 Noah, come on! 184 00:21:33,190 --> 00:21:35,250 Come back! Stop! 185 00:22:40,050 --> 00:22:41,520 Go! Go! 186 00:22:48,700 --> 00:22:49,990 Hold on! 187 00:22:53,600 --> 00:22:56,500 Noah, what's wrong? 188 00:22:57,400 --> 00:22:58,930 Just hold on. We're almost safe. 189 00:22:59,870 --> 00:23:00,860 Noah. 190 00:23:01,810 --> 00:23:03,970 What's wrong? What's wrong? 191 00:23:04,480 --> 00:23:05,470 Noah! 192 00:23:06,880 --> 00:23:08,250 Noah! 193 00:23:10,480 --> 00:23:12,250 Hang on! Hang on! 194 00:23:13,720 --> 00:23:14,950 Noah! 195 00:23:15,320 --> 00:23:16,480 Noah! 196 00:23:19,890 --> 00:23:20,880 Noah. 197 00:23:56,000 --> 00:23:58,730 Now with his brother's blood on his hands, 198 00:23:58,800 --> 00:24:02,170 vengeance had branded itself in Mathayus' heart. 199 00:24:23,090 --> 00:24:26,150 Shall we kill him now or bring him back alive? 200 00:24:27,090 --> 00:24:30,620 Neither. I have special plans for this one. 201 00:25:14,740 --> 00:25:18,370 You idiot! Now I'm gonna stink of fish for the next week. 202 00:25:19,150 --> 00:25:20,480 What are you doing here? 203 00:25:20,550 --> 00:25:22,310 And I hate mackerel. 204 00:25:23,380 --> 00:25:25,280 Next time I'll use tuna. 205 00:25:25,350 --> 00:25:26,910 Layla, why are you following me around? 206 00:25:26,990 --> 00:25:29,890 First of all, I am not following you around. 207 00:25:29,960 --> 00:25:31,690 I'm escaping, too. 208 00:25:32,060 --> 00:25:35,960 My parents pledged my hand to that fat sheep merchant, Muktil. 209 00:25:36,360 --> 00:25:38,090 We're due to be married in a week. 210 00:25:38,160 --> 00:25:39,760 Congratulations. 211 00:25:40,630 --> 00:25:41,900 You think it's funny. 212 00:25:41,970 --> 00:25:45,430 Well, I don't know who smells worse, him or his sheep. 213 00:25:45,840 --> 00:25:48,970 Mathayus, I just want a life of adventure. 214 00:25:49,580 --> 00:25:51,510 And battle. Like a man. 215 00:25:52,010 --> 00:25:54,070 There's one small problem. 216 00:25:54,410 --> 00:25:55,880 You're not a man. 217 00:25:55,950 --> 00:25:57,250 Thanks for noticing. 218 00:25:58,150 --> 00:25:59,380 Hey! 219 00:25:59,850 --> 00:26:02,410 I heard you tried to kill Sargon. 220 00:26:02,490 --> 00:26:06,020 Hey, listen. I will kill that bastard some day. 221 00:26:06,460 --> 00:26:08,650 Everyone knows he makes sacrifices to the dark gods, 222 00:26:08,730 --> 00:26:10,820 and they've given him black magical powers. 223 00:26:10,900 --> 00:26:12,870 You're gonna need all the help you can get. 224 00:26:12,930 --> 00:26:14,760 Layla, that's nice, but a girl would only get in the way. 225 00:26:14,830 --> 00:26:15,990 I'm not just a girl. 226 00:26:16,070 --> 00:26:19,100 Look, we're not kids anymore playing games. 227 00:26:19,170 --> 00:26:21,540 I see your Black Scorpion training also included lessons 228 00:26:21,610 --> 00:26:23,470 on how to become an arrogant jerk. 229 00:26:23,540 --> 00:26:26,570 Congratulations on passing with flying colors. 230 00:26:27,980 --> 00:26:30,970 Go home, Layla. Make the sheep merchant's life miserable. 231 00:26:31,050 --> 00:26:34,350 Fine! If that's how you want it. You're on your own. 232 00:26:34,720 --> 00:26:36,120 Fine. Fine. 233 00:26:44,860 --> 00:26:46,800 Ticket to Egypt, please. Ten pieces. 234 00:26:46,870 --> 00:26:48,230 Ticket to Egypt for one. 235 00:26:48,300 --> 00:26:49,730 Ten pieces. 236 00:26:50,400 --> 00:26:52,230 Ten? That's pretty steep. 237 00:26:52,310 --> 00:26:54,140 Plus one for insurance. 238 00:26:54,210 --> 00:26:56,330 And I highly recommend it, because there are pirates, 239 00:26:56,410 --> 00:26:58,970 hostile natives and hurricanes. 240 00:26:59,980 --> 00:27:01,640 Just the ticket. 241 00:27:05,190 --> 00:27:07,520 Piracy has already started if you ask me. 242 00:27:07,590 --> 00:27:09,080 Egypt. For one. 243 00:27:09,160 --> 00:27:10,350 Ten pieces. 244 00:27:14,130 --> 00:27:15,790 Pardon me. Excuse me. 245 00:27:15,860 --> 00:27:16,990 Don't push in! 246 00:27:17,060 --> 00:27:18,220 What are you talking about? 247 00:27:18,300 --> 00:27:20,130 I left the line for 10 seconds to relieve my bladder. 248 00:27:20,200 --> 00:27:21,760 Liar. Greek. 249 00:27:22,200 --> 00:27:26,370 Madam, I would caution you never to mix those two words together. 250 00:27:27,510 --> 00:27:28,770 Cretin. 251 00:27:30,210 --> 00:27:32,580 To the land of the pharaohs, my good man. 252 00:27:32,650 --> 00:27:34,080 Ten pieces. 253 00:27:38,150 --> 00:27:39,450 Ticket. 254 00:27:55,600 --> 00:27:57,430 You are following me. 255 00:27:57,740 --> 00:27:58,970 Admit it. 256 00:27:59,040 --> 00:28:01,340 You know, this may come as a shock to you, 257 00:28:01,410 --> 00:28:04,840 but not everything in the world happens because of you. 258 00:28:04,910 --> 00:28:06,500 Then why are you going to Egypt? 259 00:28:06,580 --> 00:28:07,910 Because 260 00:28:08,480 --> 00:28:12,470 Everyone should go and see the pyramids once in their lives. 261 00:28:12,990 --> 00:28:15,220 Why are you going to Egypt? 262 00:28:15,860 --> 00:28:17,050 Personal matters 263 00:28:17,460 --> 00:28:19,520 which don't concern you. 264 00:28:19,860 --> 00:28:23,850 Don't play coy with me. You know I'll get it out of you anyway. 265 00:28:27,170 --> 00:28:28,160 All right. 266 00:28:28,230 --> 00:28:31,600 My father once fought for the pharaoh's private guard and saved his life. 267 00:28:31,670 --> 00:28:34,200 So, I'm going to ask if in return he'll let me borrow 268 00:28:34,270 --> 00:28:37,270 the Spear of Osiris to help me defeat Sargon. 269 00:28:38,110 --> 00:28:40,170 The Pharaoh of Egypt 270 00:28:41,350 --> 00:28:44,150 is going to lend one of the most fabled weapons in history 271 00:28:44,220 --> 00:28:47,280 to a 19yearold kid he's never even heard of? 272 00:28:47,820 --> 00:28:49,150 I don't remember asking your opinion. 273 00:28:49,220 --> 00:28:50,850 Actually, 274 00:28:51,360 --> 00:28:54,290 I'm afraid she's right. It wouldn't work. 275 00:28:55,130 --> 00:28:57,930 But mainly for the simple reason that the Spear of Osiris 276 00:28:58,000 --> 00:29:00,900 is only effective against Egyptian monsters. 277 00:29:00,970 --> 00:29:04,490 Such as the winged scarab, sphinxes and cursed mummies. 278 00:29:05,770 --> 00:29:07,760 And you know this how? 279 00:29:08,310 --> 00:29:10,870 Let's just say I'm well connected. 280 00:29:10,940 --> 00:29:13,280 Really? And who are you exactly? 281 00:29:14,480 --> 00:29:16,710 Aristophanes of Naxos. 282 00:29:16,780 --> 00:29:20,410 Not to be confused with the Aristophanes from Corinth. That hack. 283 00:29:20,490 --> 00:29:23,480 I speak 20 languages fluently and another 20 passably. 284 00:29:23,560 --> 00:29:25,420 So if you need any translation services 285 00:29:25,490 --> 00:29:28,660 Yes, yes. How did you learn about the Spear of Osiris? 286 00:29:28,730 --> 00:29:32,130 I am a poet and playwright by trade and sometimes a musician. 287 00:29:32,200 --> 00:29:35,900 And was most recently court poet to the king of Elam. 288 00:29:37,140 --> 00:29:41,040 Petty despot. May he rot in the underworld for his lack of esthetic taste. 289 00:29:41,110 --> 00:29:44,300 And learned of it from one of his high priests. 290 00:29:44,380 --> 00:29:47,310 But you are thinking along the right path. 291 00:29:47,710 --> 00:29:51,120 To defeat a man like Sargon, wellversed in the black arts, 292 00:29:51,180 --> 00:29:54,020 one would require a potent weapon indeed. 293 00:29:55,560 --> 00:29:56,680 Like? 294 00:29:57,290 --> 00:29:58,690 Let's see. 295 00:29:59,190 --> 00:30:01,920 There's the Hammer of Zeus. No, too unwieldy. 296 00:30:02,000 --> 00:30:04,660 The Shield of Cronos. That's completely discredited. 297 00:30:04,730 --> 00:30:06,060 The Cloak of 298 00:30:06,130 --> 00:30:10,660 I've got it! The Sword of Damocles! 299 00:30:11,770 --> 00:30:13,000 The what? 300 00:30:13,070 --> 00:30:15,010 Damocles. You know. 301 00:30:17,140 --> 00:30:18,630 The one condemned to die a thousand deaths 302 00:30:18,710 --> 00:30:22,550 by the very hand of the sword that he used to kill King Philpman. 303 00:30:25,620 --> 00:30:28,450 What do they teach you in Akkadian schools these days? 304 00:30:28,520 --> 00:30:30,960 Not to touch other men's swords. 305 00:30:31,460 --> 00:30:33,520 Well, in any case, 306 00:30:33,590 --> 00:30:36,590 according to Book Five of Herodotus' Histories, 307 00:30:36,660 --> 00:30:40,570 Damocles' infamous sword was transformed by a lightning bolt from Zeus 308 00:30:40,630 --> 00:30:44,660 into a wondrous weapon whose blade could cut through anything. 309 00:30:44,740 --> 00:30:46,760 Mortal or immortal. 310 00:30:46,840 --> 00:30:50,370 And presented as a gift to the Queen of the Underworld. 311 00:30:50,440 --> 00:30:53,240 You're saying this sword can cut through anything? 312 00:30:53,310 --> 00:30:54,750 Oh, please. 313 00:30:55,450 --> 00:30:56,780 Anything. 314 00:30:58,020 --> 00:31:00,380 And you know where this sword is? 315 00:31:00,450 --> 00:31:03,050 This has to be the most harebrained scheme I've heard yet today, 316 00:31:03,120 --> 00:31:05,250 and that is saying plenty. 317 00:31:05,330 --> 00:31:07,690 Oh, and you have a better idea. 318 00:31:09,960 --> 00:31:11,760 Okay. I've decided. 319 00:31:12,670 --> 00:31:15,400 We're gonna continue on our journey to Knossos. 320 00:31:15,470 --> 00:31:18,560 And you're gonna lead me to the Sword of Damocles. 321 00:31:18,640 --> 00:31:22,270 My friend, such a journey would be fraught with perils. 322 00:31:22,340 --> 00:31:25,370 The Underworld is a grim and dangerous place of condemned souls 323 00:31:25,450 --> 00:31:26,430 suffering unspeakable 324 00:31:26,510 --> 00:31:28,500 How much do you want? 325 00:31:28,580 --> 00:31:31,710 Exclusive rights to compose an epic ode of your quest 326 00:31:31,780 --> 00:31:33,810 and one hundred silver staters, for expenses. 327 00:31:33,890 --> 00:31:34,950 Wait. A hundred? 328 00:31:35,020 --> 00:31:37,680 For risking my life, it's a pittance. 329 00:31:41,660 --> 00:31:44,860 A lady doesn't part with her dowry that easily. 330 00:31:45,400 --> 00:31:46,390 Here we go. 331 00:31:46,470 --> 00:31:48,160 First of all, I'm coming along. 332 00:31:48,230 --> 00:31:49,330 Wait. Forget it. 333 00:31:49,400 --> 00:31:53,030 Second, you will treat me with respect and as your equal. 334 00:31:53,470 --> 00:31:55,410 If not, your superior. 335 00:32:03,220 --> 00:32:07,780 Thirtyfifth, you will launder my undergarments daily in fresh rosewater. 336 00:32:09,060 --> 00:32:13,650 Fortyseventh, you will bathe and rub my feet with olive oil once a day. 337 00:32:13,730 --> 00:32:15,280 Don't push it. 338 00:32:17,260 --> 00:32:18,530 Hey, Greek. 339 00:32:18,600 --> 00:32:19,860 Call me Ari, my sweet. 340 00:32:19,930 --> 00:32:22,060 In case you get any funny ideas about losing us 341 00:32:22,140 --> 00:32:24,260 or making off with my money, just remember this. 342 00:32:24,340 --> 00:32:27,240 Akkadian women are just as handy with a dagger as Akkadian men. 343 00:32:27,310 --> 00:32:30,540 I'm sure that's not the only thing you're handy at, fair maiden, 344 00:32:30,610 --> 00:32:33,810 whose beauty makes even goddesses blush with envy. 345 00:32:33,880 --> 00:32:36,580 Hey, save your flowery words for your scribblings. 346 00:32:36,650 --> 00:32:38,280 Focus on the task at hand, 347 00:32:38,350 --> 00:32:40,980 which is getting us into that. 348 00:32:43,390 --> 00:32:44,690 Alive. 349 00:32:48,090 --> 00:32:49,460 Of course. 350 00:33:16,320 --> 00:33:18,850 Perhaps, Layla here might use her feminine wiles 351 00:33:18,930 --> 00:33:22,120 to distract the guards whilst we slip past them. 352 00:33:28,700 --> 00:33:30,130 This I have to see. 353 00:33:30,200 --> 00:33:32,400 Hi, boys. Nice night, isn't it? 354 00:33:32,470 --> 00:33:34,100 Concubines around back. 355 00:33:38,310 --> 00:33:40,110 Nice. She is quite the charmer, 356 00:33:40,180 --> 00:33:41,270 isn't she? 357 00:33:47,050 --> 00:33:49,150 You should see her in a bad mood. 358 00:33:49,320 --> 00:33:50,380 Hmm. 359 00:33:50,460 --> 00:33:51,620 Guys! 360 00:33:52,130 --> 00:33:53,850 Come on, let's go. 361 00:33:59,170 --> 00:34:01,460 These keys should get us into the palace. 362 00:34:01,530 --> 00:34:03,530 But then we need to find the labyrinth. 363 00:34:03,600 --> 00:34:06,330 The portal to the Underworld lies within the labyrinth. 364 00:34:06,410 --> 00:34:07,740 Get down! 365 00:34:16,820 --> 00:34:18,150 Let's go. 366 00:34:22,820 --> 00:34:24,850 Intruders in the palace! 367 00:34:24,990 --> 00:34:25,980 Stop them! 368 00:34:28,530 --> 00:34:29,520 Intruders! 369 00:34:40,410 --> 00:34:41,430 Hurry up. 370 00:34:41,510 --> 00:34:42,840 Come on. Come on. 371 00:34:45,880 --> 00:34:47,400 I'm in! 372 00:34:47,980 --> 00:34:49,240 Come on! 373 00:34:50,250 --> 00:34:51,580 Come on! 374 00:34:53,050 --> 00:34:54,920 Ow! Watch your sword. 375 00:34:54,990 --> 00:34:56,150 I think I've found something. 376 00:34:56,220 --> 00:34:57,250 I think it's a lever. 377 00:34:57,320 --> 00:34:58,480 Hey, don't touch that. 378 00:35:17,480 --> 00:35:18,540 Are you all right? 379 00:35:18,610 --> 00:35:19,640 Yeah. 380 00:35:21,080 --> 00:35:23,240 I'm fine, too. Thank you. 381 00:35:24,950 --> 00:35:26,750 Who are you people? 382 00:35:30,460 --> 00:35:32,690 Why are you imprisoned here? 383 00:35:53,680 --> 00:35:56,150 He says they are captives from many lands. 384 00:36:04,560 --> 00:36:07,080 All brought here to be fed to the Minotaur. 385 00:36:07,160 --> 00:36:08,460 The what? 386 00:36:09,260 --> 00:36:12,790 What do I expect from people who write on clay tablets? 387 00:36:17,070 --> 00:36:18,630 The Minotaur. 388 00:36:19,670 --> 00:36:22,270 A creature half man, half bull. 389 00:36:22,610 --> 00:36:27,010 A crazed monster whose appetite must be satisfied daily with human flesh. 390 00:36:28,180 --> 00:36:31,210 King Minos believes that the Minotaur protects the city, 391 00:36:31,280 --> 00:36:32,750 and as long as it lives, 392 00:36:32,820 --> 00:36:36,310 his reign will be secure and the people will prosper. 393 00:36:37,860 --> 00:36:39,760 And you were going to tell us when? 394 00:36:48,130 --> 00:36:50,360 At the appropriate moment. 395 00:36:50,440 --> 00:36:54,240 Speak up sooner next time. We don't even know who this guy is. 396 00:36:56,710 --> 00:36:59,640 Who will join me in battling this monster? 397 00:37:21,170 --> 00:37:22,960 You'd rather sit here in terror 398 00:37:23,040 --> 00:37:24,900 and squeeze out a few more wretched days of life 399 00:37:24,970 --> 00:37:27,100 than die fighting honorably for a chance at freedom? 400 00:37:27,170 --> 00:37:31,840 My friend, you are wasting your breath. Most men are slaves to their fears. 401 00:37:32,310 --> 00:37:34,210 Then it's the three of us. 402 00:37:36,120 --> 00:37:38,480 I would just get in the way. 403 00:37:38,550 --> 00:37:39,880 No doubt. 404 00:37:48,630 --> 00:37:50,620 At least she came strapped. 405 00:37:50,700 --> 00:37:51,820 Nice. 406 00:38:01,770 --> 00:38:03,070 This way. 407 00:38:13,590 --> 00:38:15,140 Stay behind me. 408 00:38:16,520 --> 00:38:18,010 As you wish. 409 00:38:18,620 --> 00:38:21,530 I've never heard those words from your mouth before. 410 00:38:49,920 --> 00:38:52,050 You're not scared, are you? 411 00:38:54,160 --> 00:38:56,060 Don't be ridiculous. 412 00:38:57,800 --> 00:38:58,920 You? 413 00:38:59,000 --> 00:38:59,990 Please. 414 00:39:19,050 --> 00:39:21,040 Did you hear that? Yeah. 415 00:39:24,520 --> 00:39:26,180 Which way is it? 416 00:39:34,970 --> 00:39:36,700 Let's go this way. 417 00:39:39,000 --> 00:39:40,160 Okay. 418 00:39:51,450 --> 00:39:54,110 That Akkadian looked familiar to me. 419 00:39:54,990 --> 00:39:56,820 Who was his father? 420 00:39:58,820 --> 00:40:01,190 A famous mercenary named Ashur. 421 00:40:05,330 --> 00:40:07,230 I was afraid of that. 422 00:40:12,040 --> 00:40:13,200 Men. 423 00:40:15,670 --> 00:40:17,800 Illyrian honor calls. 424 00:40:27,490 --> 00:40:29,510 Yeah, I was afraid of that. 425 00:41:17,570 --> 00:41:21,170 I feel like we're going in circles. Weren't we just here? 426 00:41:25,380 --> 00:41:27,240 What the hell is this? 427 00:41:27,310 --> 00:41:29,210 It smells like death. 428 00:41:57,140 --> 00:41:58,370 What? 429 00:42:01,350 --> 00:42:02,580 What? 430 00:42:06,550 --> 00:42:07,990 Stay back. 431 00:42:10,460 --> 00:42:11,580 Here. 432 00:42:11,890 --> 00:42:13,830 Where are you going? 433 00:42:13,890 --> 00:42:15,490 Now I'm scared. 434 00:42:16,400 --> 00:42:17,730 Let's go. 435 00:42:18,100 --> 00:42:19,160 Now! 436 00:42:20,870 --> 00:42:22,360 Shouldn't we be following him? 437 00:42:22,430 --> 00:42:24,270 He's out of his mind. 438 00:42:24,600 --> 00:42:25,900 Or not. 439 00:42:36,820 --> 00:42:38,940 You've gotta be kidding me. 440 00:43:11,020 --> 00:43:12,210 Layla! 441 00:43:18,220 --> 00:43:19,920 Ugly old slab of beef! 442 00:43:19,990 --> 00:43:21,360 Your mother was a cow! 443 00:44:34,530 --> 00:44:36,000 Don't worry. 444 00:44:36,540 --> 00:44:38,300 It didn't go too deep. 445 00:44:39,000 --> 00:44:42,740 A little higher up and you would have been in trouble. 446 00:44:42,810 --> 00:44:45,940 A little higher up and you might be in trouble. 447 00:44:50,280 --> 00:44:51,840 You'll be okay. 448 00:44:52,550 --> 00:44:53,950 Wait here. 449 00:45:01,990 --> 00:45:04,390 Your silence is praise enough. 450 00:45:09,940 --> 00:45:11,430 That was you? 451 00:45:13,040 --> 00:45:16,100 Music has charms to soothe the savage beast. 452 00:45:17,140 --> 00:45:18,840 Say, that's good. 453 00:45:26,620 --> 00:45:28,590 I'm sorry for your loss, 454 00:45:28,650 --> 00:45:30,880 but most grateful for your help. 455 00:45:31,090 --> 00:45:33,560 It was a debt I owed your father. 456 00:45:36,360 --> 00:45:39,730 We fought together in the war against the Hittites. 457 00:45:39,800 --> 00:45:41,770 And he saved my life. 458 00:45:45,170 --> 00:45:47,260 Your debt is repaid then. 459 00:45:48,540 --> 00:45:50,870 Damn right it is. Let's go, men. 460 00:45:52,950 --> 00:45:55,610 Where we're going we could use some brave fighters. 461 00:45:55,680 --> 00:45:59,310 There's strength in numbers and great riches to be had. 462 00:45:59,520 --> 00:46:00,820 Where? 463 00:46:01,490 --> 00:46:02,850 Tell him. 464 00:46:03,690 --> 00:46:05,250 You tell him. 465 00:46:08,260 --> 00:46:09,780 I'll tell him. 466 00:46:09,860 --> 00:46:11,060 The Underworld. 467 00:46:11,130 --> 00:46:12,930 Oh, the Underworld. 468 00:46:13,600 --> 00:46:17,000 There's a portal inside the center of this labyrinth. 469 00:46:17,440 --> 00:46:19,400 Well, good luck to you. 470 00:46:22,110 --> 00:46:25,240 No one has ever returned alive from that place. 471 00:46:25,310 --> 00:46:26,940 Gilgamesh did it. Never heard of him. 472 00:46:27,010 --> 00:46:28,270 So did Herodotus. 473 00:46:28,350 --> 00:46:29,410 So he claims. 474 00:46:29,480 --> 00:46:30,740 Do you know what else he claims? 475 00:46:30,820 --> 00:46:32,650 When he visited the Underworld he saw with his own eyes 476 00:46:32,720 --> 00:46:36,090 enough gold, diamonds and rubies to fill a thousand arenas. 477 00:46:36,160 --> 00:46:39,090 He was literally crunching on a fortune with every step. 478 00:46:39,160 --> 00:46:43,690 But you, veteran warriors, wouldn't be interested in such a hazardous journey 479 00:46:43,760 --> 00:46:46,560 as that taken by an old Greek historian. 480 00:46:46,630 --> 00:46:51,300 And soon by a poet, a young Akkadian lad and a girl. 481 00:46:53,440 --> 00:46:55,430 Greeks. Greeks. 482 00:47:07,790 --> 00:47:08,910 Okay. 483 00:47:19,500 --> 00:47:21,430 Wait. Why is he coming? 484 00:47:22,300 --> 00:47:25,130 Well, I thought we could use the extra body. 485 00:47:25,200 --> 00:47:28,800 I told him the Underworld was a shortcut back to China. 486 00:47:50,760 --> 00:47:51,990 Now what? 487 00:47:52,060 --> 00:47:55,000 The portal is in here somewhere. 488 00:48:06,110 --> 00:48:08,100 Where's the door? What? 489 00:48:09,280 --> 00:48:11,680 The door we just came through! 490 00:48:17,850 --> 00:48:19,910 These must mean something. 491 00:48:20,390 --> 00:48:21,610 Look. 492 00:48:25,830 --> 00:48:28,290 The entrance must be here somewhere. 493 00:48:32,070 --> 00:48:33,970 I don't understand it. 494 00:48:39,370 --> 00:48:40,900 Here we go. 495 00:48:44,110 --> 00:48:47,410 Yes! Yes! Yes! 496 00:48:51,850 --> 00:48:53,340 What is it? 497 00:49:10,070 --> 00:49:11,730 What's happening? 498 00:49:15,270 --> 00:49:17,740 Somebody tell me what's going on? 499 00:49:22,220 --> 00:49:24,120 Ari, what's going on? 500 00:49:27,150 --> 00:49:28,980 Herodotus was right. 501 00:49:29,660 --> 00:49:31,320 What's happening? 502 00:49:59,790 --> 00:50:02,620 Don't say it again. Greek! 503 00:50:25,950 --> 00:50:28,000 Step out into your faith. 504 00:50:28,380 --> 00:50:33,480 Mathayus, my son, always follow in your faith. 505 00:50:41,460 --> 00:50:45,190 Faith, my son. That is your guide. 506 00:51:22,870 --> 00:51:24,730 Amazing what faith can do. 507 00:51:24,800 --> 00:51:26,770 Nice one, Akkadian! 508 00:51:26,840 --> 00:51:28,270 How did you know? 509 00:51:29,880 --> 00:51:31,310 I didn't. 510 00:51:42,050 --> 00:51:44,720 Seems like nothing is what it appears to be. 511 00:51:49,530 --> 00:51:51,050 What's that? 512 00:51:51,930 --> 00:51:53,330 Oh, yes. 513 00:51:53,400 --> 00:51:56,100 Herodotus says a living person can only remain in the Underworld 514 00:51:56,170 --> 00:51:59,660 for one hour before his or her life force drains away, 515 00:51:59,740 --> 00:52:01,370 and he or she 516 00:52:02,210 --> 00:52:03,940 turns to stone. 517 00:52:05,440 --> 00:52:07,440 Well, let's get moving. 518 00:52:08,950 --> 00:52:10,350 You okay? Mmmhmm. 519 00:52:14,750 --> 00:52:15,740 Yeah. 520 00:52:18,720 --> 00:52:20,950 Nice place to visit, but 521 00:52:22,530 --> 00:52:24,550 We're all gonna die here. 522 00:52:40,710 --> 00:52:42,200 Impressive, young one. 523 00:52:42,580 --> 00:52:44,810 Now let's see if he can get back alive. 524 00:52:49,590 --> 00:52:50,890 Wait. 525 00:52:56,760 --> 00:52:58,700 What's happening, Ari? 526 00:52:59,430 --> 00:53:00,830 Bad omen. 527 00:53:02,270 --> 00:53:03,600 Let's go. 528 00:53:29,500 --> 00:53:32,120 This keeps getting better and better. 529 00:53:35,700 --> 00:53:38,800 What fresh hell is this? 530 00:53:40,770 --> 00:53:42,640 We should get moving. 531 00:53:45,080 --> 00:53:47,770 What in the name of the gods was that? 532 00:53:48,380 --> 00:53:50,040 Did you hear it? 533 00:53:50,120 --> 00:53:52,140 You can't go back now. 534 00:53:52,220 --> 00:53:54,050 I can go guard the obelisk. 535 00:53:54,590 --> 00:53:55,710 Ah 536 00:53:56,760 --> 00:53:58,020 One thing. 537 00:54:05,870 --> 00:54:09,460 Herodotus disguised himself as a dead person like this. 538 00:54:11,170 --> 00:54:13,900 As the Underworld is forbidden to the living, 539 00:54:13,970 --> 00:54:15,440 I suggest you do the same. 540 00:54:15,510 --> 00:54:17,500 And if we're discovered? 541 00:54:18,080 --> 00:54:20,270 Then we will be dead people. 542 00:54:30,320 --> 00:54:32,880 What are we doing? Dusty Greeks. 543 00:54:36,900 --> 00:54:38,590 He must be stupid. 544 00:54:39,600 --> 00:54:41,230 How do I look? 545 00:54:42,300 --> 00:54:44,390 I think death becomes you. 546 00:54:50,040 --> 00:54:52,140 Tell me if you see any jewels. 547 00:54:56,320 --> 00:55:00,180 Gold. Some silver. 548 00:55:01,520 --> 00:55:02,510 Anything. 549 00:55:24,180 --> 00:55:28,810 So it's vengeance for your father you're after, eh? 550 00:55:30,920 --> 00:55:33,890 Good. Blood should repay blood. 551 00:55:39,290 --> 00:55:40,950 You knew him well? 552 00:55:41,090 --> 00:55:43,930 We fought many a battle, shield by shield. 553 00:55:45,330 --> 00:55:47,390 Burned and sacked cities. 554 00:55:48,200 --> 00:55:52,430 Left the streets running red. Aye. That was a swordsman. 555 00:55:59,480 --> 00:56:02,140 What was that? I heard something. 556 00:56:10,690 --> 00:56:13,210 I think I just stepped in someone. 557 00:56:14,130 --> 00:56:17,620 Buggers must have journeyed here and run out of time. 558 00:56:19,870 --> 00:56:21,260 Arm yourselves. 559 00:56:21,330 --> 00:56:25,290 With all due respect, I don't think we should be stealing from the dead yet. 560 00:56:34,880 --> 00:56:37,940 Maybe it wasn't such a bad idea after all, eh? 561 00:56:39,320 --> 00:56:40,440 Nice. 562 00:57:30,270 --> 00:57:31,530 Father? 563 00:57:36,010 --> 00:57:37,440 Don't look! 564 00:57:37,780 --> 00:57:39,210 Keep moving. 565 00:57:40,710 --> 00:57:42,810 Do not make eye contact. 566 00:57:44,850 --> 00:57:47,080 Don't look them in the eyes. 567 00:57:52,490 --> 00:57:53,550 What's he going on about? 568 00:57:53,630 --> 00:57:56,460 He seems dissatisfied with the shortcut. 569 00:58:07,270 --> 00:58:09,370 I'll take care of the loudmouth. 570 00:58:09,480 --> 00:58:11,000 No, you won't! 571 00:58:13,850 --> 00:58:16,310 Save your blade for chopping onions. 572 00:58:17,020 --> 00:58:20,280 Hey! Save your tongue for licking my boots, Pollux. 573 00:58:21,390 --> 00:58:22,910 Calm down! Calm down! 574 00:58:23,960 --> 00:58:27,590 Can't you see the effect this place is having on us all? 575 00:58:28,890 --> 00:58:30,520 Later, Akkadian. 576 00:58:47,880 --> 00:58:52,150 Has anybody seen a single wretched, miserable ruby, yet? 577 00:58:52,750 --> 00:58:56,480 "Gold and diamonds and rubies so your feet can crunch on them." 578 00:58:58,420 --> 00:59:01,620 The only thing my feet have been crunching on are corpses. 579 00:59:01,690 --> 00:59:03,160 Patience, my friend. 580 00:59:03,230 --> 00:59:04,960 Ari, are you sure we're going the right way? 581 00:59:05,030 --> 00:59:07,400 How close are we to the sword? 582 00:59:08,230 --> 00:59:09,630 Hard to say. 583 00:59:10,200 --> 00:59:11,790 Say it anyway. 584 00:59:13,610 --> 00:59:16,540 Well, unfortunately, Herodotus wasn't exactly explicit. 585 00:59:16,610 --> 00:59:18,240 So you don't know. Well, not exactly, but 586 00:59:18,310 --> 00:59:20,140 So you lied to us. Oh, no, no, no, no. 587 00:59:20,210 --> 00:59:22,410 Appearances are deceiving. 588 00:59:22,480 --> 00:59:26,010 For example, there's this game that we play in Greece. 589 00:59:26,090 --> 00:59:27,180 You play by yourself. 590 00:59:27,250 --> 00:59:31,380 The game keeps changing, getting harder as you continue. 591 00:59:32,020 --> 00:59:35,020 And the longer you survive and keep playing, 592 00:59:35,090 --> 00:59:37,360 the closer you get to winning. 593 00:59:45,270 --> 00:59:46,290 How are we doing in the game? 594 00:59:46,370 --> 00:59:48,360 I never played it. Right. 595 00:59:52,980 --> 00:59:55,040 It's a bit like Mahjong. 596 00:59:56,120 --> 00:59:57,450 Mahjong. 597 00:59:57,950 --> 01:00:01,480 Doubletalking Greeks. Shiftyeyed Chinese. 598 01:00:01,850 --> 01:00:06,760 Insane Akkadians. Dead people! Damn Illyrian honor! 599 01:00:19,040 --> 01:00:21,370 This better be worth my while. 600 01:00:23,810 --> 01:00:27,540 I can't believe I find my fortune in hell. 601 01:00:29,750 --> 01:00:32,410 Things are looking up the Underworld. 602 01:00:39,160 --> 01:00:40,390 Pearls. 603 01:00:56,180 --> 01:00:58,080 Where is everyone? 604 01:00:58,680 --> 01:00:59,940 Wait. 605 01:01:01,180 --> 01:01:03,050 We have to go back. 606 01:01:03,120 --> 01:01:04,810 There's no time. 607 01:01:05,250 --> 01:01:07,340 You go then. I'll wait here. 608 01:01:07,420 --> 01:01:09,150 Okay, let's move. 609 01:01:25,970 --> 01:01:28,170 Like I was saying, the game gets easier. 610 01:01:28,240 --> 01:01:30,000 Yeah, I got it. 611 01:02:08,050 --> 01:02:09,270 What was that? 612 01:02:59,870 --> 01:03:01,490 Who are you? 613 01:03:01,570 --> 01:03:06,600 And by what devious means have you violated my inner sanctum? 614 01:03:12,140 --> 01:03:13,740 Her inner what? 615 01:03:14,410 --> 01:03:16,210 Let me handle this. 616 01:03:18,220 --> 01:03:19,880 My lady, we are 617 01:03:20,620 --> 01:03:24,650 Actually, I'm not sure how we got here or where we are. 618 01:03:24,720 --> 01:03:26,880 Because you see, we 619 01:03:27,130 --> 01:03:30,390 Are humble traders journeying to China. 620 01:03:30,460 --> 01:03:33,190 Yes! This curiouslooking fellow's homeland 621 01:03:33,270 --> 01:03:35,430 on a silkseeking expedition and 622 01:03:35,500 --> 01:03:38,300 And we must have taken a wrong turn. 623 01:03:38,370 --> 01:03:39,670 Silence! 624 01:03:42,170 --> 01:03:43,700 On your knees. 625 01:03:48,010 --> 01:03:51,850 My friends will have their fun with you. 626 01:03:56,820 --> 01:03:58,550 I prefer to stand. 627 01:03:59,860 --> 01:04:01,120 But thanks anyway. 628 01:04:01,190 --> 01:04:03,180 I am Astarte, 629 01:04:03,260 --> 01:04:07,600 goddess of both love and war. 630 01:04:08,670 --> 01:04:11,140 You will not only kneel, 631 01:04:11,970 --> 01:04:15,570 you will grovel before me like a wretched worm. 632 01:04:18,610 --> 01:04:21,080 There's no reason to get agitated. 633 01:04:21,150 --> 01:04:23,810 We can handle this like mature adults. 634 01:04:37,860 --> 01:04:39,130 Listen. 635 01:04:41,100 --> 01:04:42,790 And listen well. 636 01:04:46,940 --> 01:04:50,310 I rule this land at my pleasure. 637 01:04:50,810 --> 01:04:55,680 And I could destroy you with a wave of my hand. 638 01:05:00,650 --> 01:05:04,110 Or, if it pleased me, 639 01:05:05,590 --> 01:05:07,150 seduce you 640 01:05:08,530 --> 01:05:10,760 with a single glance 641 01:05:12,800 --> 01:05:16,730 into obeying my every depraved 642 01:05:19,240 --> 01:05:20,500 whim. 643 01:05:25,640 --> 01:05:30,580 No, please! Any woman can do as much by cinching her bust and pouting her lips. 644 01:05:37,890 --> 01:05:40,980 Are you a man or a woman? 645 01:05:44,060 --> 01:05:48,090 I daresay you could not seduce a beggar 646 01:05:48,170 --> 01:05:51,730 if you heaped gold coins between your thighs. 647 01:05:52,240 --> 01:05:55,210 Go up there and look for the sword. I'll check down here. 648 01:05:55,270 --> 01:05:57,970 If you didn't have a goddess's powers to deceive men's eyes, 649 01:05:58,040 --> 01:06:00,240 they'd no doubt run from you screaming. 650 01:06:00,310 --> 01:06:02,440 Who wants a 5,000yearold bag of bones? 651 01:06:03,920 --> 01:06:06,320 You insolent little cur. 652 01:06:07,250 --> 01:06:10,980 I don't need a goddess's powers to tear you apart. 653 01:06:15,160 --> 01:06:17,190 You will regret that! 654 01:06:18,000 --> 01:06:21,330 We'll see who regrets what, you old cradle snatcher. 655 01:06:46,320 --> 01:06:48,190 I'll tear your face off. 656 01:06:48,260 --> 01:06:51,020 Good, then I won't have to look at you. 657 01:06:57,100 --> 01:06:58,760 Best you can do? 658 01:07:22,030 --> 01:07:23,760 Where are you? 659 01:07:28,970 --> 01:07:30,830 Come on, you old cow! 660 01:07:54,160 --> 01:07:55,560 That's it! 661 01:07:55,930 --> 01:07:57,620 The Sword of Damocles. 662 01:08:24,360 --> 01:08:26,090 Slag! Slut! 663 01:08:32,700 --> 01:08:34,490 So you like to play. 664 01:08:36,640 --> 01:08:38,230 What are you doing? 665 01:08:39,400 --> 01:08:42,270 It's not fair. You said no magic! 666 01:08:42,340 --> 01:08:43,810 I lied. 667 01:08:49,480 --> 01:08:52,040 Get ready for a long fall. 668 01:08:52,120 --> 01:08:53,740 Wait, My Lady. 669 01:08:54,420 --> 01:08:57,350 It's not her fault we're here. It's mine. 670 01:08:58,990 --> 01:09:01,320 My arrogance, not hers. 671 01:09:02,590 --> 01:09:07,050 I humbly beg your forgiveness for intruding in your domain. 672 01:09:08,930 --> 01:09:12,500 For your beauty and grace are unequaled. 673 01:09:16,640 --> 01:09:18,010 Go on. 674 01:09:23,150 --> 01:09:25,670 If you'll accept my apologies and let us leave, 675 01:09:25,750 --> 01:09:29,780 I swear on my word as an Akkadian, and we always keep our vows, 676 01:09:30,190 --> 01:09:32,090 that I will build you a magnificent temple 677 01:09:32,160 --> 01:09:34,560 in your honor when I return home. 678 01:09:36,030 --> 01:09:39,830 I have a thousand temples already. They bore me. 679 01:09:42,700 --> 01:09:44,290 But I must say, 680 01:09:45,300 --> 01:09:49,260 you do possess a rare degree of physical appeal. 681 01:09:49,640 --> 01:09:51,470 Don't listen to her! 682 01:09:52,080 --> 01:09:56,510 Perhaps if you were to stay by my side 683 01:09:57,150 --> 01:09:58,670 as my consort, 684 01:09:59,680 --> 01:10:03,280 then I might be persuaded to let the others go. 685 01:10:04,220 --> 01:10:06,620 Except for that vermin. 686 01:10:06,690 --> 01:10:09,460 Let me down! It's so hot up here! 687 01:10:10,060 --> 01:10:12,050 Mathayus! Mathayus! 688 01:10:12,130 --> 01:10:16,570 You would stay young as long as I decided to keep you. 689 01:10:16,970 --> 01:10:19,030 With no duties save 690 01:10:20,210 --> 01:10:25,770 to service my varied and copious needs. 691 01:10:26,540 --> 01:10:28,340 He'll never agree to that! 692 01:10:28,410 --> 01:10:29,940 He loves me! 693 01:10:30,020 --> 01:10:33,880 Anyway, what man would willingly want to lay down with you? 694 01:10:36,050 --> 01:10:37,520 Lady Astarte, 695 01:10:38,190 --> 01:10:41,160 I would be a fool to turn down your offer. 696 01:10:42,960 --> 01:10:47,660 However, I made a vow to Shamash to avenge my father's murder. 697 01:10:48,530 --> 01:10:51,630 And I'd rather be known as a fool than a liar. 698 01:10:54,940 --> 01:10:57,700 You don't have the guts to face me! 699 01:11:00,710 --> 01:11:02,980 I knew your father. 700 01:11:06,280 --> 01:11:08,950 And he means nothing compared to me. 701 01:11:10,090 --> 01:11:12,350 My father was a hero. 702 01:11:14,730 --> 01:11:17,320 Scratch any hero, Mathayus, 703 01:11:19,660 --> 01:11:23,860 and you will find a monster lurking inside. 704 01:11:30,540 --> 01:11:31,980 One kiss 705 01:11:36,580 --> 01:11:38,380 and you're mine. 706 01:11:41,290 --> 01:11:42,580 Forever. 707 01:11:48,960 --> 01:11:50,790 For the love of Zeus! 708 01:12:02,840 --> 01:12:05,140 Forget it. You're not my type. 709 01:12:11,380 --> 01:12:12,540 Mathayus! 710 01:12:12,620 --> 01:12:14,980 Mathayus! Careful, it's sharp. 711 01:12:19,920 --> 01:12:22,450 Here, you can keep this one. 712 01:12:22,530 --> 01:12:25,050 Mathayus, we're almost out of time! 713 01:12:28,500 --> 01:12:30,590 Run all you like, Mathayus. 714 01:12:30,670 --> 01:12:34,500 I'll have you soon enough. Just as I took your father. 715 01:12:43,150 --> 01:12:45,740 Hurry, run the same way we came. 716 01:12:59,560 --> 01:13:00,590 We don't have much time. Run! 717 01:13:00,670 --> 01:13:02,600 Aren't you forgetting something? 718 01:13:04,640 --> 01:13:07,040 Where's that treasure you promised? 719 01:13:07,110 --> 01:13:08,900 But it's not my fault that Herodotus took a few 720 01:13:08,970 --> 01:13:12,370 You sacrificed my men, you slipperytongued worm. 721 01:13:12,440 --> 01:13:14,340 I'll skin you alive. 722 01:13:14,410 --> 01:13:15,670 Look! 723 01:13:28,560 --> 01:13:32,000 Quick! Run! We haven't much time! Run! 724 01:13:32,860 --> 01:13:35,590 Come on! Come on! 725 01:13:35,670 --> 01:13:37,730 Come on! Let's go! 726 01:13:38,670 --> 01:13:39,930 Come on! 727 01:13:40,340 --> 01:13:41,900 Hurry, come on! 728 01:13:42,340 --> 01:13:44,400 Hurry up! Come on! 729 01:13:49,750 --> 01:13:51,180 Yeah! Yeah! 730 01:13:55,390 --> 01:13:56,850 Oh, my God. Pollux! 731 01:14:09,830 --> 01:14:10,930 We made it. 732 01:14:32,820 --> 01:14:35,090 Get off me! You disgust me! 733 01:14:39,000 --> 01:14:40,490 Lady Astarte, 734 01:14:41,870 --> 01:14:44,230 you honor me with your presence. 735 01:14:44,740 --> 01:14:47,800 It is not to honor you that I'm here, Sargon. 736 01:14:49,010 --> 01:14:52,840 A young friend of yours paid a surprise visit to me recently. 737 01:14:54,310 --> 01:14:57,610 Apparently, he's thirsting for revenge 738 01:15:01,390 --> 01:15:02,980 against you. 739 01:15:05,720 --> 01:15:10,130 And he took something of mine with great sentimental value. 740 01:15:13,400 --> 01:15:14,660 A sword 741 01:15:15,270 --> 01:15:19,700 which could wreak great havoc if it's not returned to the Underworld 742 01:15:20,170 --> 01:15:21,870 where it belongs. 743 01:15:23,710 --> 01:15:25,270 I want it back. 744 01:15:25,740 --> 01:15:27,710 And you shall have it, I assure you. 745 01:15:27,780 --> 01:15:30,610 Especially, if you can increase my powers. 746 01:15:34,150 --> 01:15:36,090 You're greedy, Sargon. 747 01:15:38,490 --> 01:15:40,320 I like that in a man. 748 01:15:43,030 --> 01:15:45,830 You shall have all the powers you need. 749 01:15:45,900 --> 01:15:47,300 But first, 750 01:15:47,770 --> 01:15:50,730 you must make me the ultimate sacrifice. 751 01:16:22,930 --> 01:16:26,200 Never were any mortals more grateful to see the sun again 752 01:16:26,270 --> 01:16:29,140 than the Akkadian and his companions. 753 01:16:29,210 --> 01:16:32,700 Even Fong, content to take the long way home to China, 754 01:16:32,780 --> 01:16:34,940 ceased his endless carping. 755 01:16:35,550 --> 01:16:38,540 And Mathayus, with the invincible sword in his grasp, 756 01:16:38,620 --> 01:16:41,410 looked eagerly to his reunion with Sargon. 757 01:16:41,490 --> 01:16:42,780 Mathayus? 758 01:16:43,350 --> 01:16:47,190 What I said back there to that old battle ax of a goddess 759 01:16:48,290 --> 01:16:49,590 You know, 760 01:16:49,930 --> 01:16:52,360 about you being in love with me. 761 01:16:53,260 --> 01:16:56,390 Well, I only said that to try and distract her. 762 01:16:56,870 --> 01:16:59,430 Cloud her judgment. Stall for time. 763 01:17:00,300 --> 01:17:01,900 That's what I thought. 764 01:17:01,970 --> 01:17:03,200 Clever. 765 01:17:03,910 --> 01:17:06,240 Yeah, it was clever, wasn't it? 766 01:17:11,950 --> 01:17:13,250 It was. 767 01:17:26,400 --> 01:17:29,300 Do you think what the goddess said was true? 768 01:17:30,030 --> 01:17:33,530 Inside every hero lurks the potential for a monster. 769 01:17:54,390 --> 01:17:58,190 From this night forward, the goddess's protection will insure 770 01:17:58,260 --> 01:18:00,700 that Akkad will be great forever. 771 01:18:00,770 --> 01:18:05,070 Tonight's celebration to Astarte will be like none she has ever known. 772 01:18:05,500 --> 01:18:08,300 My kingdom and powers will know no boundaries. 773 01:18:08,370 --> 01:18:09,860 Hail, Sargon. Hail, Sargon. 774 01:18:20,850 --> 01:18:24,450 Fong says he's enjoyed our company but he'll be heading back to China now, 775 01:18:24,520 --> 01:18:28,190 to return to the simple life of being an acrobat for the emperor. 776 01:18:28,260 --> 01:18:29,850 That's too bad. 777 01:18:30,800 --> 01:18:32,700 We could use another good man. 778 01:19:04,360 --> 01:19:06,760 Psst. Come here! Come here! 779 01:19:08,630 --> 01:19:09,960 Where's everyone going? 780 01:19:10,030 --> 01:19:12,630 The king has told us to go to the arena. 781 01:19:12,700 --> 01:19:15,540 Everybody. Keep moving, you little rats! 782 01:19:24,580 --> 01:19:26,240 Something's not right. 783 01:19:26,320 --> 01:19:29,150 You better go to the arena while I go after Sargon. 784 01:19:29,220 --> 01:19:30,690 I'll come with you. 785 01:19:30,760 --> 01:19:33,020 I've never been a big fan of command performances 786 01:19:33,090 --> 01:19:35,520 and I suspect you'll need the moral support. 787 01:19:45,270 --> 01:19:48,710 Don't get yourself killed. Not even a good death. 788 01:19:49,970 --> 01:19:51,270 Nor you. 789 01:19:58,480 --> 01:19:59,470 Come on. 790 01:20:04,720 --> 01:20:07,690 Shouldn't we discreetly climb a wall or dig a tunnel. 791 01:20:07,760 --> 01:20:08,750 No time. 792 01:20:08,830 --> 01:20:10,380 Halt! State your business! 793 01:20:10,960 --> 01:20:13,490 I'm here for Sargon's black blood. 794 01:20:14,130 --> 01:20:16,730 Stand aside and I won't have to spill yours. 795 01:20:16,800 --> 01:20:18,330 Trust me, you really don't want to do this. 796 01:20:21,370 --> 01:20:23,530 Impossible! What sorcery is this? 797 01:20:23,610 --> 01:20:27,040 My quarrel is not with you but with that demon Sargon. 798 01:20:27,110 --> 01:20:29,410 Let them pass. Step aside. 799 01:20:29,910 --> 01:20:31,180 Gods be with you. 800 01:20:31,250 --> 01:20:32,550 I'm with him. 801 01:20:33,250 --> 01:20:34,620 I've never seen such a weapon. 802 01:20:43,460 --> 01:20:45,050 Sit down now. 803 01:20:51,600 --> 01:20:53,400 Goddess Astarte. 804 01:20:54,840 --> 01:20:56,140 Hurry up! 805 01:21:08,920 --> 01:21:10,220 Come on! 806 01:21:10,390 --> 01:21:11,880 Anywhere. Just go. 807 01:21:37,850 --> 01:21:39,210 Wait here. 808 01:21:41,390 --> 01:21:43,050 This is personal. 809 01:22:26,400 --> 01:22:27,660 Where are you two going? 810 01:22:27,730 --> 01:22:31,460 There's no seats this way. Who's the shiftyeyed stranger? 811 01:22:34,940 --> 01:22:39,270 He's the entertainment, for the crowd. 812 01:22:39,340 --> 01:22:41,830 To keep them from becoming unruly. 813 01:23:03,230 --> 01:23:07,030 King Sargon salutes you, citizens of Nippur. 814 01:23:07,610 --> 01:23:12,340 Your great gift insures the glory 815 01:23:12,410 --> 01:23:14,780 and prosperity of Akkad 816 01:23:14,850 --> 01:23:15,830 Great gift? 817 01:23:15,910 --> 01:23:18,850 and the blessing of the goddess Astarte. 818 01:23:19,520 --> 01:23:21,580 I've got a bad feeling about this. 819 01:23:21,650 --> 01:23:25,050 And rejoice in your new spirit. 820 01:23:37,740 --> 01:23:38,860 Now. 821 01:24:18,840 --> 01:24:20,570 What's going on? 822 01:24:41,930 --> 01:24:43,060 Hmm? 823 01:24:55,050 --> 01:24:57,170 Get away from the walls. 824 01:25:01,390 --> 01:25:03,320 Move! Open the gate. 825 01:25:06,820 --> 01:25:08,290 Move out! 826 01:25:09,990 --> 01:25:11,360 Mathayus. 827 01:25:21,670 --> 01:25:23,000 Mathayus. 828 01:25:25,280 --> 01:25:26,540 Father? 829 01:25:27,880 --> 01:25:29,540 How can this be? 830 01:25:32,720 --> 01:25:34,480 What magic is this? 831 01:25:34,550 --> 01:25:37,820 No, my son, it is not the magic that you think. 832 01:25:40,290 --> 01:25:44,090 It is the wondrous power and the miracle of the sword 833 01:25:44,160 --> 01:25:47,360 that you hold that has allowed us to meet again. 834 01:25:48,530 --> 01:25:50,160 But I saw you. 835 01:25:50,600 --> 01:25:52,540 I saw you in the Underworld. 836 01:25:52,600 --> 01:25:54,760 A place you do not belong. 837 01:25:56,340 --> 01:25:58,670 Prove to me this is really you. 838 01:26:01,980 --> 01:26:03,310 Remember 839 01:26:03,710 --> 01:26:05,980 when you were a very young boy 840 01:26:06,580 --> 01:26:09,250 and sometimes when you were frightened 841 01:26:09,620 --> 01:26:13,820 I would put my arms around you and whisper something in your ear 842 01:26:14,330 --> 01:26:17,260 that only you and I would ever know? 843 01:26:31,740 --> 01:26:33,110 Remember? 844 01:26:36,510 --> 01:26:37,810 Father? 845 01:26:38,850 --> 01:26:40,410 You were a hero. 846 01:26:41,990 --> 01:26:43,780 Why were you there? 847 01:26:44,220 --> 01:26:46,550 We cannot escape our fate. 848 01:26:48,430 --> 01:26:50,330 Scratch any hero 849 01:26:52,430 --> 01:26:54,560 and a monster lurks beneath. 850 01:27:06,640 --> 01:27:09,770 Feeling smaller without your special sword? 851 01:27:16,390 --> 01:27:20,050 You're not the one to talk, hiding behind your trickery. 852 01:27:20,760 --> 01:27:22,620 Father always said you were a coward. 853 01:27:52,420 --> 01:27:53,410 Shoot that one! 854 01:28:08,470 --> 01:28:10,940 They're gonna set us on fire! 855 01:28:13,240 --> 01:28:14,230 What? 856 01:28:16,780 --> 01:28:18,870 Okay! Let's split up! 857 01:28:19,550 --> 01:28:20,680 Okay. 858 01:28:21,590 --> 01:28:24,020 We can't let the arrows hit the oil. 859 01:28:26,220 --> 01:28:29,420 You come to avenge your father, the great hero? 860 01:28:29,990 --> 01:28:33,090 I fight for more than vengeance now, Sargon. 861 01:28:33,160 --> 01:28:36,190 I fight for what my father once believed in. 862 01:28:36,770 --> 01:28:39,290 And I fight for what you've corrupted. 863 01:28:39,370 --> 01:28:41,360 Mark that down, scribe. 864 01:28:41,740 --> 01:28:43,970 Sounds like a good epitaph. 865 01:29:16,910 --> 01:29:18,900 Ari, throw me the sword. 866 01:29:20,940 --> 01:29:22,640 The sword, Greek. 867 01:29:24,780 --> 01:29:26,010 Ari. 868 01:29:28,220 --> 01:29:29,740 Jewels first. 869 01:29:40,730 --> 01:29:42,560 Careful. It's sharp. 870 01:29:53,380 --> 01:29:55,040 That's right, you fool. 871 01:29:55,110 --> 01:29:59,240 I planned every detail of your little heroic journey into the Underworld. 872 01:30:01,020 --> 01:30:03,490 This sword makes my power supreme. 873 01:30:06,120 --> 01:30:08,520 You can never trust a Greek, eh? 874 01:30:09,860 --> 01:30:11,520 Nothing personal, Mathayus. 875 01:30:11,600 --> 01:30:14,460 But a fortune in jewels and a good tale to tell 876 01:30:14,530 --> 01:30:16,830 What writer could resist that? 877 01:30:19,500 --> 01:30:23,530 Write well of my exploits, scribe. Or I'll come for your head. 878 01:30:30,950 --> 01:30:33,080 The king who became a god. 879 01:31:12,890 --> 01:31:14,050 What? 880 01:31:14,730 --> 01:31:16,060 Mathayus! 881 01:31:18,300 --> 01:31:19,960 Never trust a Greek! 882 01:31:20,030 --> 01:31:22,900 And I'm a poet not a scribe, you jackass. 883 01:31:36,150 --> 01:31:40,810 Now, Mathayus, as a Black Scorpion you owe your allegiance to your king. 884 01:31:41,290 --> 01:31:43,220 You took a sacred oath. 885 01:32:12,880 --> 01:32:14,870 And the darkness grows. 886 01:33:14,010 --> 01:33:16,140 Fong! Stop the arrow! 887 01:36:00,180 --> 01:36:01,580 Get them off the wall! 888 01:36:11,560 --> 01:36:13,610 Release those arrows! 889 01:36:14,220 --> 01:36:15,450 Fire! 890 01:36:29,040 --> 01:36:32,770 Fong! We have to stop the flames from reaching the walls. 891 01:36:43,550 --> 01:36:45,780 Fong, come on! 892 01:36:46,120 --> 01:36:47,750 Stop the flames! 893 01:36:47,820 --> 01:36:49,420 Put out the flames! 894 01:36:49,490 --> 01:36:51,050 Use the sand! 895 01:37:31,300 --> 01:37:34,270 Stop the flames from reaching the walls! 896 01:37:37,540 --> 01:37:38,670 Hurry, Fong! 897 01:37:38,740 --> 01:37:41,340 Don't let the flames reach the walls! 898 01:38:29,390 --> 01:38:32,790 Fong, hurry, get the wall! We got to put it out! 899 01:38:43,040 --> 01:38:44,170 What? 900 01:39:13,740 --> 01:39:15,670 This is for my father. 901 01:39:37,630 --> 01:39:39,250 Layla, you saved us! 902 01:40:38,660 --> 01:40:43,960 And so, Mathayus, why should I show you any mercy? 903 01:40:46,330 --> 01:40:49,820 You dared spurn me. 904 01:40:51,730 --> 01:40:53,330 Not to mention 905 01:40:53,970 --> 01:40:56,060 you stole my sword. 906 01:40:57,110 --> 01:40:58,870 Because, My Lady, 907 01:41:01,710 --> 01:41:03,610 you know you'll have me soon enough. 908 01:41:15,930 --> 01:41:17,090 Yes. 909 01:41:19,860 --> 01:41:21,230 I will. 910 01:41:55,800 --> 01:41:57,730 Oh, Shamash, hear my plea. 911 01:41:58,970 --> 01:42:03,340 For three days and nights, my son has slept the sleep of the living dead. 912 01:42:04,110 --> 01:42:05,940 Bring him back to us 913 01:42:06,380 --> 01:42:08,710 or take him please, I beg you. 914 01:42:17,920 --> 01:42:19,750 What's that stench? 915 01:42:29,170 --> 01:42:30,790 I would think I've earned a thank you. 916 01:42:30,870 --> 01:42:33,360 Of course, I never planned on serving that wretch. 917 01:42:33,440 --> 01:42:36,230 My words will tell your story well, my friend. 918 01:42:36,310 --> 01:42:39,000 In time, your exploits will be renowned. 919 01:42:39,080 --> 01:42:40,770 If you'll just 920 01:42:41,340 --> 01:42:42,710 let go. 921 01:42:45,010 --> 01:42:46,170 Hey. 922 01:42:49,790 --> 01:42:51,310 Welcome back. 923 01:43:02,300 --> 01:43:05,730 Citizens of Akkad, I give you your new king. 924 01:43:05,800 --> 01:43:08,430 Son of Hammurabi, Shalmaneser. 925 01:43:15,210 --> 01:43:19,740 People of Akkad, we have passed through a very hard time. 926 01:43:20,520 --> 01:43:23,110 But the sun is rising again. 927 01:43:25,420 --> 01:43:27,180 Where is the Greek? 928 01:43:27,990 --> 01:43:31,550 He said something about Olympia and Neptune's Trident. 929 01:43:31,930 --> 01:43:33,920 But he wanted you to have this. 930 01:43:34,000 --> 01:43:36,060 He said you'd understand. 931 01:43:40,800 --> 01:43:42,000 What? 932 01:43:45,280 --> 01:43:46,570 I think he'll do quite well. 933 01:43:46,640 --> 01:43:50,940 Our land, the people's land, will prosper again! 934 01:43:56,390 --> 01:43:57,510 People of Akkad 935 01:43:57,590 --> 01:43:59,350 Should have been you. 936 01:44:00,020 --> 01:44:02,920 No thanks. Not my cup of tea. 937 01:44:04,430 --> 01:44:05,690 And us? 938 01:44:11,730 --> 01:44:13,360 We'll be fine. 939 01:44:13,670 --> 01:44:16,370 It would have been nice to live in a beautiful palace 940 01:44:16,440 --> 01:44:19,640 with lots of servants and fine linens. 941 01:44:21,010 --> 01:44:23,170 I thought you wanted to be a warrior, 942 01:44:23,250 --> 01:44:25,310 roam the world like a man. 943 01:44:25,380 --> 01:44:29,650 Well, I decided I didn't like battles and killing as much as I thought I would. 944 01:44:29,990 --> 01:44:33,550 That every man may know right from wrong. 945 01:44:33,620 --> 01:44:35,020 Do you? 946 01:44:37,390 --> 01:44:38,760 But the truth of the matter was 947 01:44:38,830 --> 01:44:42,360 Mathayus did have a fondness for battles and killing. 948 01:44:42,430 --> 01:44:45,090 And though he loved Layla, the blood of a warrior 949 01:44:45,170 --> 01:44:49,100 and the scorpion's dark venom still coursed through his veins. 950 01:44:50,440 --> 01:44:53,200 It would drive him out into the wide world for further adventures 951 01:44:53,280 --> 01:44:57,340 and further battles until one day perhaps 952 01:44:58,010 --> 01:45:01,610 he would return to become the Scorpion King. 953 01:45:03,320 --> 01:45:07,000 That is the subject for another tale. 66937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.