Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,981 --> 00:01:47,648
Åbn dine øjne, Mitzy.
2
00:01:48,564 --> 00:01:49,773
Slap af.
3
00:01:50,648 --> 00:01:51,898
Jeg er her.
4
00:01:52,064 --> 00:01:55,898
-Badi, jeg er bange.
-Du skal ikke være bange, skat.
5
00:01:56,356 --> 00:01:59,814
Du var i et af dine fravær,
men jeg er her nu.
6
00:02:01,273 --> 00:02:02,523
Åbn dine øjne.
7
00:02:03,023 --> 00:02:04,731
Jeg vil ikke have de drømme.
8
00:02:05,981 --> 00:02:08,773
Tænd for lyset, Badi,
kan jeg blive hos dig?
9
00:02:08,856 --> 00:02:09,856
Selvfølgelig.
10
00:02:10,481 --> 00:02:11,898
Kom her, læg dig ned.
11
00:02:16,731 --> 00:02:17,773
Læg dig ned.
12
00:02:21,023 --> 00:02:22,064
Her.
13
00:02:23,981 --> 00:02:25,023
Sådan der.
14
00:02:26,481 --> 00:02:27,898
Åh, skat.
15
00:02:42,314 --> 00:02:45,189
Her, sådan der.
16
00:03:02,231 --> 00:03:03,856
-Tak, Badi.
-Det var så lidt.
17
00:03:07,898 --> 00:03:10,106
-Fru Lety?
-Hvad er det?
18
00:03:11,189 --> 00:03:14,023
Drengen havde et mareridt i går.
19
00:03:15,023 --> 00:03:17,564
Du skulle ikke opmuntresådan noget, Badi.
20
00:03:17,814 --> 00:03:19,606
Hvis du lytter til ham,
bliver han ved med at gøre det.
21
00:03:19,689 --> 00:03:23,523
Men, hør,drengen ser ting.
22
00:03:23,689 --> 00:03:27,481
Han tegnede branden der sket
på fabrikken for seks måneder siden.
23
00:03:27,648 --> 00:03:29,439
Lang tid før det skete.
24
00:03:29,981 --> 00:03:31,023
Badi, kom nu.
25
00:03:31,731 --> 00:03:33,189
Der er ildebrande hver dag.
26
00:03:33,606 --> 00:03:36,148
Drengen kan ikke forudse ting,
han har bare for meget fantasi.
27
00:03:36,273 --> 00:03:39,148
Og det hjælper ikke at du bruger
hele dagen med at fortælle ham historier
28
00:03:39,273 --> 00:03:41,981
Boquia, Yosipa eller Bimasofo.
29
00:03:42,106 --> 00:03:44,064
Drengen suger alt tilsig.
30
00:03:44,148 --> 00:03:46,064
-Men se hvad han tegnede...
-Jeg sagde nej!
31
00:03:47,939 --> 00:03:49,773
-Frue...
-Så er det nok!
32
00:03:51,273 --> 00:03:52,981
Hold op med at lege sådan.
33
00:03:53,398 --> 00:03:55,814
Jeg vil ikke se de tegninger
i mit hus igen.
34
00:03:59,106 --> 00:04:00,106
Er det forstået?
35
00:04:24,023 --> 00:04:25,023
Badi.
36
00:04:26,314 --> 00:04:27,314
Hvad er det?
37
00:04:27,814 --> 00:04:29,398
Det er dine fravær, skat.
38
00:04:29,856 --> 00:04:32,523
-Jeg har dem så jeg kan prøve at forstå.
-Hvad sagde jeg, Badi?
39
00:04:33,023 --> 00:04:35,356
Ikke igen, jeg vil ikke finde mig i det.
40
00:04:35,439 --> 00:04:36,523
Kom her, skat.
41
00:04:37,898 --> 00:04:38,939
Vent her.
42
00:04:40,606 --> 00:04:41,773
Jeg var meget klar, Badi.
43
00:04:42,023 --> 00:04:44,856
-Jeg prøvede bare at hjælpe.
-Du gør det præcis modsatte.
44
00:04:45,439 --> 00:04:47,231
Beklager, men jeg kan ikke tolerere det.
45
00:04:47,898 --> 00:04:50,689
-Du må ud, beklager.
-Men drengen har brug for mig.
46
00:05:06,148 --> 00:05:10,648
UDSENDINGENE
47
00:05:18,106 --> 00:05:19,481
Ja, desværre...
48
00:05:20,106 --> 00:05:23,106
vi fandt hende inde i hendes eget hjem.
49
00:05:25,064 --> 00:05:30,231
Lige nu fortsætter vi med at flytte liget.
50
00:05:30,981 --> 00:05:32,606
-I din godhed.
-Bekræftende, ja.
51
00:05:32,689 --> 00:05:35,731
-Vi laver en efterforskning.
-Giv hende evig fred.
52
00:05:44,648 --> 00:05:46,064
I Jesus navn...
53
00:05:47,814 --> 00:05:49,856
Bekræftende, vi fortsætter med flytningen.
54
00:05:50,648 --> 00:05:51,648
R-10.
55
00:05:52,189 --> 00:05:53,273
Fædre!
56
00:05:53,648 --> 00:05:55,064
Godt at se jer!
57
00:05:56,481 --> 00:05:57,606
Før I tager afsted.
58
00:05:59,481 --> 00:06:00,564
Kan I forklare...
59
00:06:01,898 --> 00:06:04,064
Hvad i laver her?
Hvem har autoriseret jer?
60
00:06:04,231 --> 00:06:08,273
-Vi eldte efter Elena, men--
-Og hvad laver du, betjent?
61
00:06:08,814 --> 00:06:12,981
Hvorfor har to præste fundet
en savnet person i hendes hus
62
00:06:13,064 --> 00:06:14,106
mens politiet ikke kunne?
63
00:06:14,189 --> 00:06:16,814
Jeg tænkte at du som mexikaner
ville forstå hvad jeg mente.
64
00:06:17,481 --> 00:06:20,481
Jeg ved ikke hvordan jeg skal sige det...
Koom af vejen.
65
00:06:20,564 --> 00:06:23,314
Nå men, jeg er så ked af det,
men vi har en mission at fuldføre.
66
00:06:23,439 --> 00:06:26,439
Okay? Jeg er læge,og jeg vil være
der til obduktionen.
67
00:06:27,356 --> 00:06:28,523
Vær forsigtig, Fader.
68
00:06:29,356 --> 00:06:33,231
Hvorfor? truer du virkeligen præst,
betjent?
69
00:06:34,064 --> 00:06:37,981
Er det ikke mærkeligt at Vatikan præste
kommer her og med det samme,
70
00:06:38,606 --> 00:06:40,856
forsvinder helgen
og hans kæreste begår selvmord?
71
00:06:42,023 --> 00:06:45,606
For dig er vi nok kun
et par vatikan præste.
72
00:06:45,939 --> 00:06:48,273
Men, jeg forsikrer dig at vi er her fordi
vi har en mission.
73
00:06:48,398 --> 00:06:50,773
Og vi vil ikke have problemer.
74
00:06:50,856 --> 00:06:54,356
Betjent. Kan vi starte fra begyndelsen?
75
00:06:54,898 --> 00:06:56,981
Du har haften hård dag
76
00:06:57,064 --> 00:06:59,898
-og hvordan har du det?
-Forlad min efterforskning.
77
00:07:00,939 --> 00:07:02,773
Her betyder dine kjoler intet.
78
00:07:03,689 --> 00:07:04,689
Ja.
79
00:07:12,481 --> 00:07:13,648
Lad os gå.
80
00:07:24,023 --> 00:07:25,064
Se?
81
00:07:25,564 --> 00:07:27,439
Se hvad? Folkene?
82
00:07:27,814 --> 00:07:29,106
Nej! Kan du ikke se det?
83
00:07:29,398 --> 00:07:31,689
Der er kameraer over det hele.
84
00:07:31,898 --> 00:07:33,731
Her, her, her.
85
00:07:34,439 --> 00:07:38,606
Men der er turister.
De har altid en mobil eller kamera.
86
00:07:38,814 --> 00:07:41,481
Men der er ingen videoer på nettet.
87
00:07:41,564 --> 00:07:45,939
Der er ingen på Twitter, Facebook,
Instagram, Google eller Youtube.
88
00:07:46,106 --> 00:07:49,439
Alle turister ville dele deres eventyr,
men de lader vær?
89
00:07:50,064 --> 00:07:51,064
Hvad så?
90
00:07:51,689 --> 00:07:54,523
Nogen sletter beviserneaf hvad der skete.
91
00:07:54,773 --> 00:07:56,314
Og hvem gør det?
92
00:07:58,689 --> 00:08:00,856
Det er et interessant spørgsmål.
93
00:08:01,523 --> 00:08:02,648
Men jeg har et til.
94
00:08:04,356 --> 00:08:06,023
Du så din bror, ikke?
95
00:08:07,814 --> 00:08:09,398
Har du set din bror?
96
00:08:12,106 --> 00:08:13,148
En smule...
97
00:08:13,981 --> 00:08:15,939
Emilia, det ved du?
98
00:08:16,314 --> 00:08:17,814
Du kan ikke forlade Vatikanet.
99
00:08:17,898 --> 00:08:20,273
Jeg kan ikke beskytte dig, hvis du kommer
og går når du har lyst.
100
00:08:20,606 --> 00:08:23,439
Det er farligt, de vil finde dig.
101
00:08:23,523 --> 00:08:26,064
Jeg beklager, deres Excellence.
Jeg lover ikke at gøre det igen.
102
00:08:27,439 --> 00:08:28,981
Du skal ikke love mig det.
103
00:08:36,523 --> 00:08:38,689
Rolig nu, søster, slap af.
104
00:08:39,106 --> 00:08:41,064
Hvad? Slap af!
105
00:08:41,439 --> 00:08:44,231
De sletter alle videoerne
ogd u siger jeg skal slappe af?
106
00:08:49,606 --> 00:08:51,564
Hej! Hører du efter?
107
00:08:52,023 --> 00:08:53,564
Men hvem sletter videoerne?
108
00:08:53,939 --> 00:08:55,356
Jamen, hvis jeg vidste det.
109
00:08:55,856 --> 00:08:57,689
Jeg er nødt til at gå, vi snakkes ved.
Farvel.
110
00:08:59,231 --> 00:09:00,606
Færdig.
111
00:09:01,189 --> 00:09:02,273
Jeg lejede den i en uge.
112
00:09:03,064 --> 00:09:05,356
Hvis vi skal bruge den i længere tid,
ringer vi bare til dem.
113
00:09:05,439 --> 00:09:08,523
den har hverken radio eller varmeapparat,
men det var hvad vi kunne få.
114
00:09:08,814 --> 00:09:11,689
Intet har varmeapparater her i byen,
den er konsistent.
115
00:09:12,231 --> 00:09:13,231
Tak.
116
00:09:13,648 --> 00:09:14,773
Hvem snakkede du med?
117
00:09:15,773 --> 00:09:18,314
Min assistent i Rom,
ikke noget vigtigt.
118
00:09:20,356 --> 00:09:22,439
Det her må være den mærkeligste
sag du har set, ikke?
119
00:09:22,648 --> 00:09:27,023
Eller ender de alle sammen
med mærkelige forsvindelser og selvmord?
120
00:09:27,689 --> 00:09:29,439
Jeg har set alt det du kan forestille dig.
121
00:09:29,773 --> 00:09:31,731
Men et mord...
122
00:09:33,398 --> 00:09:34,898
Så du tror ikke det selvmord?
123
00:09:35,023 --> 00:09:37,606
Jeg kan ikke udelukke det.
Men det er alt sammen lidt mærkeligt.
124
00:09:37,689 --> 00:09:39,814
Vi er på telefonen,
hun siger at hun kommer
125
00:09:39,898 --> 00:09:42,939
-Og pludselig finder vi hende hængt.
-Ja.
126
00:09:43,731 --> 00:09:47,231
Du har ikke den bedste karakter,
men det var lidt ekstremt.
127
00:09:51,523 --> 00:09:54,398
Godt gjort, Salinas,
med at forbinde trådene til Elena.
128
00:09:54,481 --> 00:09:55,481
Fantastisk.
129
00:09:55,564 --> 00:09:59,481
Jeg tænker på den betjent
der vil have os væk herfra.
130
00:09:59,564 --> 00:10:00,648
Hvem tror han at han er?
131
00:10:00,731 --> 00:10:02,148
Det ville jeg tale med dig om.
132
00:10:02,314 --> 00:10:06,023
Da der har være et mord,
skal vi behandle politiet...
133
00:10:07,023 --> 00:10:09,439
-bedre.
-Bedre, synes du?
134
00:10:10,481 --> 00:10:12,981
Kom nu, Fader.
Vi er i Mexico.
135
00:10:13,731 --> 00:10:16,148
Det er klart at den betjent
er virkelig inkompetent.
136
00:10:16,314 --> 00:10:17,564
Vi må blive ved.
137
00:10:17,856 --> 00:10:21,564
Jeg har tænkt på det her,
hvis vi fortsætter med efterforskningen.
138
00:10:22,314 --> 00:10:24,314
Og vi opdagerat Quintana er legitim.
139
00:10:24,648 --> 00:10:25,773
At han taler sandt.
140
00:10:26,939 --> 00:10:29,023
Så er han helt sikkert blevet mishandlet.
141
00:10:29,356 --> 00:10:30,356
Vi hjælper ham.
142
00:10:30,856 --> 00:10:36,398
Men hvis vi opdager at Quintana lyver,
har kirken fundet en svindler.
143
00:10:36,523 --> 00:10:38,814
-Det er en vind-vind situation.
-Godt.
144
00:10:39,106 --> 00:10:41,023
Uanset hvad, skal vi være forsigtige.
145
00:10:41,898 --> 00:10:44,314
Siger præsten der bryder indi folks huse.
146
00:10:44,398 --> 00:10:45,981
Ingen lagde mærke til det!
147
00:10:46,189 --> 00:10:47,564
Det er noget helt andet.
148
00:10:47,773 --> 00:10:49,939
Fader, vi må altid efterligne Gud.
149
00:10:51,481 --> 00:10:52,523
Denne her kaffe...
150
00:10:53,731 --> 00:10:56,648
din frugt, bordet, cafeen...
151
00:10:57,523 --> 00:11:00,189
landsbyen, dig, mig.
152
00:11:02,939 --> 00:11:04,564
Det er alt sammen skabt af Gud, ikke?
153
00:11:06,564 --> 00:11:07,648
Og hvor er Gud?
154
00:11:11,606 --> 00:11:14,023
Så du ham? Jeg gjorde ikke. Ingen så ham.
155
00:11:14,189 --> 00:11:17,231
Se alt hvad han er i stand til,
uden at nogen ser ham.
156
00:11:17,689 --> 00:11:19,273
uden noget lav overhovedet, intet.
157
00:11:19,814 --> 00:11:21,898
-Det er vores mål.
-Hvorfor?
158
00:11:22,898 --> 00:11:26,273
-Hvorfor kan vi ikke bare sige sandheden?
-Gud beskytter ikke denne landsby.
159
00:11:26,439 --> 00:11:27,481
Husk det.
160
00:11:28,189 --> 00:11:31,189
Vi er her for at finde ud af hvem Quintana
er og komme ud i live.
161
00:11:31,314 --> 00:11:34,731
I denne her landsy,
kan du ikke gå imod politiet.
162
00:11:34,814 --> 00:11:37,689
Hvem er den næste der forsvinder?
Os.Vi kan ikke vinde.
163
00:11:42,231 --> 00:11:44,064
Jeg kan ikke lide dit arbejde.
164
00:11:48,898 --> 00:11:49,939
Undskyld mig.
165
00:11:58,356 --> 00:12:01,939
Fader Salinas, du må gå.
Hvordan kan jeg få ham til at forstå?
166
00:12:02,023 --> 00:12:05,939
-Slap af, Fader Antequera.
-Ja okay. Hør.
167
00:12:06,523 --> 00:12:10,148
Det er en alvorlig situation,
det handler ikke om svindel.
168
00:12:10,273 --> 00:12:11,689
Der var et mord.
169
00:12:12,648 --> 00:12:14,773
Og jeg tror ikke politiet vil hjælpe os.
170
00:12:14,856 --> 00:12:17,273
Og Salinas skaber problemer.
171
00:12:17,564 --> 00:12:21,523
Kom nu, Fader Simon.
Jeg ved at at du helst vil arbejde alene.
172
00:12:21,898 --> 00:12:22,939
Det er ikke det.
173
00:12:23,023 --> 00:12:27,481
Den hellige Faders tur er afhængig
af denne efterforskning,
174
00:12:27,648 --> 00:12:32,398
Hvad mig angår, kan du tage al æren.
175
00:12:32,481 --> 00:12:36,439
Det er ikke det! Hør nu efter.
Salinas er ikke klar.
176
00:12:36,564 --> 00:12:40,148
Han har ingen erfaring,
han er arrogant. Han er farlig.
177
00:12:40,231 --> 00:12:43,856
Jeg tror ikke du er bekymret
for nogen uden erfaring.
178
00:12:44,106 --> 00:12:45,231
Du forstår det ikke.
179
00:12:45,689 --> 00:12:48,856
Men jeg kender dig.
Fader Salinas bliver her med dig.
180
00:12:49,814 --> 00:12:51,189
Okay, tak.
181
00:12:53,481 --> 00:12:54,606
Præst!
182
00:13:01,398 --> 00:13:02,898
Jeg troede du var glad for mit arbejde.
183
00:13:03,439 --> 00:13:07,273
-Nej, jeg kan forklare.
-Forklare hvad?
184
00:13:08,314 --> 00:13:09,564
Det er helt klart, Fader.
185
00:13:10,398 --> 00:13:12,148
Du kan ikke klare ikke at bestemme.
186
00:13:12,773 --> 00:13:14,773
-Nej, at være nummer et er det vigitgste.
-Nej.
187
00:13:14,856 --> 00:13:16,523
Du er så sur, fordi jeg fandt Elena.
188
00:13:17,064 --> 00:13:19,106
Og fordi jeg konfronterede betjenten.
189
00:13:19,231 --> 00:13:20,898
-Hvad er det du siger?
-Det er det, det er dit problem.
190
00:13:20,981 --> 00:13:22,523
Alt skal ske i skyggerne.
191
00:13:22,981 --> 00:13:24,689
Alt skal forblive gemt.
192
00:13:24,773 --> 00:13:27,356
Løgnene, forhandlinger, forførelsen.
193
00:13:28,148 --> 00:13:31,273
Hvordan kan en præst være så hyklerisk?
194
00:13:32,689 --> 00:13:35,314
Hvordan kan du det og være præst?
Jeg kunne ikke gøre det.
195
00:13:36,023 --> 00:13:38,981
Det er en skam på den kjole du bærer.
196
00:13:42,773 --> 00:13:46,314
Hykler, overlegen, arrogant.
197
00:13:46,814 --> 00:13:48,398
Jeg kommer til bunds i det her, Fader.
198
00:13:48,523 --> 00:13:50,398
Og jeg viser dig hvem bestemmer.
199
00:13:50,689 --> 00:13:53,189
Og hvis du ikke kan lide det,
er det bare ærgerligt.
200
00:13:53,481 --> 00:13:55,148
Jeg er den lokale her.
201
00:13:55,564 --> 00:13:56,939
Lad mig nu forklare.
202
00:14:09,273 --> 00:14:12,648
Fader, kan vi snakke sammenbet øjeblik?
203
00:14:13,064 --> 00:14:15,023
Lad og glatte tingene ud, Pedro.
204
00:14:15,523 --> 00:14:16,773
-Før vi tager ind i...
-Guadalupe.
205
00:14:18,564 --> 00:14:21,148
Godt at se jer, Fædre,
vi forventede jer ikke.
206
00:14:21,231 --> 00:14:23,273
Hvis det er muligt,
Jeg vil gerne snakke med direktøren.
207
00:14:23,648 --> 00:14:25,731
-Han holder messe for patienterne.
-Selvfølgelig.
208
00:14:25,939 --> 00:14:28,273
-Her i kappellet.
-Tak.
209
00:14:29,398 --> 00:14:30,398
Nå men...
210
00:14:30,898 --> 00:14:33,189
-Det er nok bedre, hvis jeg taler med ham.
-Ja, selvfølgelig.
211
00:14:33,564 --> 00:14:36,773
Jeg tror det er bedre hvis
du venter på mig her.
212
00:14:37,564 --> 00:14:41,606
Jeg ved ikke om du lagde mærke til det,
men du irriterer de andre.
213
00:14:45,981 --> 00:14:47,648
Hvorfor er vi steget ned til Jorden?
214
00:14:47,981 --> 00:14:49,606
Ikke for vores egen vilje?
215
00:14:50,606 --> 00:14:52,439
Men for at gøre Herrens vilje.
216
00:14:53,148 --> 00:14:55,773
Og at vores partner,
217
00:14:56,064 --> 00:14:57,398
Santiago Balams afsked,
218
00:14:58,564 --> 00:15:02,773
kan virke tidlig.
Hvordan kan vi stille spørgsmål?
219
00:15:03,731 --> 00:15:07,606
Kan vi kun stole på det og bede.
220
00:15:08,064 --> 00:15:12,314
Vi må bede for at vores bror dukker op,
Fader Quintana
221
00:15:13,314 --> 00:15:15,856
Vi beder at Herren vil gøre hans vilje.
222
00:15:17,023 --> 00:15:20,648
Og må han give os gode nyheder.
223
00:15:21,398 --> 00:15:23,648
Eller visdommen til at forstå dårlige.
224
00:15:26,439 --> 00:15:27,689
Hvad kan jeg gøre for dig, Fader?
225
00:15:28,439 --> 00:15:30,189
Jeg ved ikke om du har hørt om Elena.
226
00:15:31,398 --> 00:15:34,856
Jeg har bedt ham gå i forbøn
for hendes evige hvile.
227
00:15:35,356 --> 00:15:37,856
Det er meget på en gang,
selv for denne landsby.
228
00:15:38,356 --> 00:15:42,481
Det er derfor jeg kom for at se dig
så jeg kan underkaste mig selv,
229
00:15:43,106 --> 00:15:45,731
Og selvfølgelig for at undskylde
for min partners adfærd.
230
00:15:45,814 --> 00:15:48,856
Han snakkede med en af vores patiener
uden tilladelse.
231
00:15:49,398 --> 00:15:50,898
Ja, spanieren er din.
232
00:15:51,356 --> 00:15:53,648
Han troede han kunne komme
herog gøre hvad han ville.
233
00:15:54,064 --> 00:15:57,606
Som alle andre spaniere,
tror han vi er alle hans indianere.
234
00:15:58,064 --> 00:16:00,273
Og de advarede ham ikke om at Mexico
er et frit land.
235
00:16:00,481 --> 00:16:01,523
Sådan er det, Fader.
236
00:16:01,606 --> 00:16:06,148
-Du har vist lært noget.
-Tak.
237
00:16:07,148 --> 00:16:09,481
-Måske skal jeg undskylde.
-Det behøves ikke.
238
00:16:10,273 --> 00:16:14,273
Santiagos død, alt det her med Quintana...
239
00:16:15,189 --> 00:16:16,398
din efterforskning...
240
00:16:17,148 --> 00:16:20,231
-Det er meget at arbejde med.
-Bare rolig, det er forståeligt.
241
00:16:21,773 --> 00:16:23,648
-Tag plads.
-Tak.
242
00:16:25,814 --> 00:16:28,606
Hvordan kan jeg hjælpe, Fader?
243
00:16:30,398 --> 00:16:36,773
På trods af alt, skal vi fortsætte
med Fader Quintanas efterforskning.
244
00:16:37,564 --> 00:16:39,564
Og vi ville begynde med Valentina.
245
00:16:40,356 --> 00:16:42,981
For hun var den første der var antaget
et mirakel.
246
00:16:44,023 --> 00:16:47,981
Jeg går ud fra at din partner fortalte
dig at Valentina er meget syg.
247
00:16:48,064 --> 00:16:49,064
Ja.
248
00:16:49,398 --> 00:16:51,814
Du så da hun flygtede, ikke sandt?
249
00:16:52,023 --> 00:16:54,314
Det er ikke første gang,
hun har gjort det mange gange.
250
00:16:54,481 --> 00:16:58,523
Og engang,
døde hun i en dæmning ikke langt herfra.
251
00:16:59,606 --> 00:17:03,606
Heldigvis ankom Quintana
og hvad der skete, skete.
252
00:17:07,023 --> 00:17:11,148
Hvem har optegneler for den dag?
Var der en ambulance? Politi?
253
00:17:11,398 --> 00:17:14,106
Er der nogen der har lavet
e officiel rapport?
254
00:17:15,273 --> 00:17:19,856
Jeg spørger, fordi de papirer
kan hjælpe med at bevise miraklerne.
255
00:17:23,314 --> 00:17:24,356
Nej, ingenting.
256
00:17:25,439 --> 00:17:28,981
Quintana ankom dader ikke var andet
at gøre.
257
00:17:29,898 --> 00:17:31,231
Da hun allerede var død.
258
00:17:33,189 --> 00:17:36,856
Tror du virkelig at han vækkede de døde?
259
00:17:36,939 --> 00:17:38,773
At han gik i forbøn for hende?
260
00:17:39,773 --> 00:17:45,106
Jeg er kun Guds tjener.
Det kan jeg ikke spørge om.
261
00:17:45,689 --> 00:17:49,981
Jeg ved ikke om Quintana arbejdede eller
om Gud arbejdede igennem ham.
262
00:17:50,064 --> 00:17:52,064
eller det hele var et stort tilfælde.
263
00:17:52,398 --> 00:17:57,273
Men heldigvis for alle,
Valentina er stadig med os.
264
00:17:58,189 --> 00:17:59,314
Velsignet være Gud herre.
265
00:18:03,731 --> 00:18:05,189
Et sidste spørgsmål, Fader.
266
00:18:08,314 --> 00:18:10,231
Hvem erklærede Valentina død?
267
00:18:12,731 --> 00:18:14,106
Adriana Cortes?
268
00:18:14,273 --> 00:18:16,356
Hun erklærede også Balams død?
269
00:18:16,439 --> 00:18:18,481
Sikke noget rod de to har lavet
for dem selv,
270
00:18:19,189 --> 00:18:22,731
De finder en idiot, fortæller en historie
og den stakkels fyr tror det.
271
00:18:23,189 --> 00:18:25,148
Lægen bekræfter døden.
272
00:18:25,439 --> 00:18:29,981
Præsten genopliver fyren.
han er en helgen, kom nu, mand.
273
00:18:31,064 --> 00:18:33,231
Så, din teori er at han flygtede
på grund af det.
274
00:18:33,314 --> 00:18:34,439
Jeg har ikke teorier, Pedro.
275
00:18:34,523 --> 00:18:38,023
Jeg har små prikker og tråde
som jeg hiver i, lidt efter lidt,
276
00:18:38,356 --> 00:18:40,273
indtil jeg når centrum af sagen.
277
00:18:40,898 --> 00:18:41,939
Godeftermiddag.
278
00:18:43,398 --> 00:18:46,564
En tråd siger, at Quintana myrdede
sin elsker, så hun ikke talte
279
00:18:46,648 --> 00:18:49,023
Eller at hun begik selvmord
så hun kunne gemme sig.
280
00:18:49,356 --> 00:18:50,856
Jeg kan ikke udelukke noget endnu.
281
00:18:51,898 --> 00:18:54,273
Jamen, lad os så udelukke
at det kunne være et tilfælde.
282
00:18:54,648 --> 00:18:55,814
Det er en anden mulighed.
283
00:18:56,648 --> 00:19:00,939
At der ikke er nogen rationel forklaring
for det ville være et mirakel.
284
00:19:01,606 --> 00:19:03,189
At der ikke er nogen forklaring.
285
00:19:03,898 --> 00:19:04,898
Jo, der er, Pedro.
286
00:19:05,689 --> 00:19:06,814
Det er der, bare vent
287
00:19:20,523 --> 00:19:22,023
Vær sød og lade vær med det der.
288
00:19:25,773 --> 00:19:27,356
Du ender som din far.
289
00:19:29,106 --> 00:19:30,356
Stop nu, mor.
290
00:19:30,898 --> 00:19:33,148
Esteban, kom nu, der er ikke nogen
der kan fortælle noget
291
00:19:33,231 --> 00:19:34,273
Heller ikke jeg.
292
00:19:34,356 --> 00:19:36,564
Kig i det mindste
på mig når jeg taler til dig.
293
00:19:37,356 --> 00:19:38,689
-Søn!
-Så er det nok, mor!
294
00:19:47,314 --> 00:19:49,064
-Fædre, sikke en overraskelse!
-Godmorgen.
295
00:19:50,189 --> 00:19:53,023
-Vi i ind?
-Hvis muligt, ja tak.
296
00:19:55,023 --> 00:19:56,106
Kom ind.
297
00:19:56,231 --> 00:19:59,356
Undskyld vi forstyrrer her, Adriana.
Vi vil ikke være til ulejlighed.z
298
00:19:59,439 --> 00:20:02,231
Det gør ikke noget, kom ind.
Find jer til rette.
299
00:20:02,314 --> 00:20:03,898
-Jeg er straks tilbage.
-Tak.
300
00:20:13,689 --> 00:20:16,648
-Hvad laver du?
-Stop den musik, vi har gæster.
301
00:20:16,814 --> 00:20:19,189
-Hvem?
-Præsterne fra Vatikanet.
302
00:20:20,939 --> 00:20:24,939
Teenagere, siden min mands død,
er huset faldet ned, rundt om mig.
303
00:20:26,273 --> 00:20:28,773
Vi er kede af det, er det nyligt?
304
00:20:29,231 --> 00:20:33,148
Ja, lungekræft. Meget aggressivt.
305
00:20:34,356 --> 00:20:36,731
-Ikke meget at gøre her.
-Vi beklager, Adriana.
306
00:20:37,481 --> 00:20:38,856
Vi vil ikke spilde din tid.
307
00:20:38,939 --> 00:20:41,648
Vi har bare nogle spørgsmål omkring
Fader Quintana.
308
00:20:42,523 --> 00:20:43,689
Har du hørt noget?
309
00:20:45,939 --> 00:20:48,689
Når man nu bor i en lille
by har du vel hørt nyhederne.
310
00:20:50,606 --> 00:20:52,023
-Om Elena.
-Ja.
311
00:20:53,356 --> 00:20:55,439
Al den tragedie i en enkelt by.
312
00:20:56,064 --> 00:20:58,356
Ovenpå på det her vanvid.
313
00:20:59,231 --> 00:21:02,773
Jeg er ikke sikker på at korsene
på bakkerne er der for at beskytte os.
314
00:21:02,856 --> 00:21:05,273
eller om de er der for at adskille
os fra alle andre.
315
00:21:06,148 --> 00:21:08,731
Hvad kan jeg sige om Rafael?
316
00:21:09,314 --> 00:21:11,439
Vi voksede praktisk talt op sammen.
317
00:21:12,273 --> 00:21:13,523
Det vidste vi ikke.
318
00:21:14,189 --> 00:21:17,064
Jeg er virkelig ked af det, Adriana.
Vi kan komme tilbage en anden gang.
319
00:21:17,189 --> 00:21:19,398
-Vi vil ikke--
-Nej, det er fint.
320
00:21:19,773 --> 00:21:20,814
Er du sikker?
321
00:21:23,189 --> 00:21:26,148
Adriana, jeg tror vi kan hjælpe
hinanden.
322
00:21:36,814 --> 00:21:40,648
Så du var lægen der bekræftede
Valentinas død.
323
00:21:40,731 --> 00:21:44,273
Og så Fader Quintana der genoplivede hende
og hun var den første
324
00:21:44,356 --> 00:21:45,689
Ja, Valentina.
325
00:21:46,439 --> 00:21:48,814
Og husker du hvad der sketeden dag?
326
00:21:50,314 --> 00:21:52,398
Jamen, det er lang tid siden.
327
00:22:09,189 --> 00:22:10,189
Der er ingen puls.
328
00:22:13,231 --> 00:22:14,398
Hun er død.
329
00:22:16,648 --> 00:22:19,523
-Vent, nej!
-Vores far, som er i himlen.
330
00:22:19,648 --> 00:22:22,398
Dig der har overkommet død
og genoplivet på den tredje dag,
331
00:22:22,481 --> 00:22:25,064
Jeg betror dig sjælen for denne tjener.
332
00:22:25,481 --> 00:22:27,148
Jeg ved ikke hvor lang tid han bedte.
333
00:22:28,648 --> 00:22:32,064
Det kan have været et par sekunder,
men det føltes som en evighed.
334
00:22:32,148 --> 00:22:33,314
Lad hende blive.
335
00:22:42,481 --> 00:22:43,773
Han er en vidunderlig mand.
336
00:22:45,773 --> 00:22:47,398
Ja, men din medicinske mening?
337
00:22:47,606 --> 00:22:51,064
Jeg fortæller dig det, Fader.
Jeg har ingen anden mening.
338
00:22:51,648 --> 00:22:53,023
Han er en vidunderlig mand.
339
00:22:54,648 --> 00:22:55,981
Vi er som søskende.
340
00:22:57,564 --> 00:22:58,689
Intet andet.
341
00:23:00,273 --> 00:23:01,439
Eller mere
342
00:23:03,689 --> 00:23:05,481
Hun døde tidligt om morgen, ikke?
343
00:23:05,731 --> 00:23:07,231
Om morgen her, er det meget koldt.
344
00:23:08,314 --> 00:23:09,523
Næsten frost.
345
00:23:09,856 --> 00:23:13,648
Hypotermi kunne have gemt hendes puls,
så den kunne næsten ikke mærkes.
346
00:23:13,731 --> 00:23:14,898
Hun var død, Fader.
347
00:23:15,356 --> 00:23:16,689
-Ja?
-Jeg er læge.
348
00:23:17,356 --> 00:23:18,356
Klart.
349
00:23:18,439 --> 00:23:22,439
Fader Salinas er ikke kun en præst,
han er også en dygtig læge
350
00:23:22,523 --> 00:23:26,606
Som læge, må du da vide om en patient
er død eller ej.
351
00:23:26,731 --> 00:23:28,398
-Ja.
-Valentina var død.
352
00:23:28,981 --> 00:23:31,106
Og Balan også,
i tilfælde af at du havde nogle tvivl.
353
00:23:31,398 --> 00:23:33,106
Vi talte ikke om Balan.
354
00:23:33,981 --> 00:23:39,189
J-ja, det ved jeg.
men det dit job at mistænke.
355
00:23:39,731 --> 00:23:41,606
-Jamen...
-Og mit er at redde liv, selv hvis...
356
00:23:42,273 --> 00:23:43,356
Det kan jeg ikke altid.
357
00:23:44,481 --> 00:23:45,981
Og disse gange kunne jeg ikke.
358
00:23:46,773 --> 00:23:49,731
Er der andre der kan hjælpe os med
at bekræfte det her?
359
00:23:50,731 --> 00:23:52,314
Padro, selvfølgelig.
360
00:23:52,898 --> 00:23:54,814
Jeronimo fandt hende.
361
00:23:55,481 --> 00:23:57,981
Men han arbejder ikke for os mere,
han blev forflyttet.
362
00:23:58,189 --> 00:23:59,606
Jeronimy var i gejstligheden?
363
00:23:59,814 --> 00:24:03,398
Ikke endnu, han går på seminaret.
Han havde en praktikplads.
364
00:24:04,148 --> 00:24:05,148
Forstået.
365
00:24:05,523 --> 00:24:08,148
Og ved du hvor han er nu?
366
00:24:08,231 --> 00:24:09,731
Det aner jeg ikke.
367
00:24:09,814 --> 00:24:11,148
-Ingenting?
-Ingenting.
368
00:24:11,814 --> 00:24:15,939
Okay, så. Tak.
369
00:24:16,148 --> 00:24:17,773
-Selvfølgelig.
-Tak for din tid.
370
00:24:17,856 --> 00:24:18,898
Selvfølgelig.
371
00:24:18,981 --> 00:24:21,189
-Jeg følger jer ud.
-Tak.
372
00:24:21,606 --> 00:24:23,898
Held og lykke med teenageren.
373
00:24:24,898 --> 00:24:27,314
Adriana, et sidste spørgsmål.
374
00:24:27,939 --> 00:24:31,564
Jeg beklager, hvis det er ubehageligt,
behøver du ikke at svare, men...
375
00:24:33,231 --> 00:24:38,148
Hvis Quintana foretog disse helinger,
hvorfor så ikke din mand?
376
00:24:39,356 --> 00:24:40,481
Det gjorde jeg også, Fader.
377
00:24:41,356 --> 00:24:43,439
Men videnskab og tro virker ikke altid.
378
00:24:45,231 --> 00:24:46,356
Selvfølgelig.
379
00:24:49,064 --> 00:24:51,564
-Det så ikke ud til at hun løj.
-Jeg ved ikke.
380
00:24:52,064 --> 00:24:54,814
Tror du at Jeronimo blev forflyttet
og hun ved ikke hvor?
381
00:24:55,231 --> 00:24:59,148
-Byen er for lille til ikke at vide det.
-Mistanke jager et skyldigt sind.
382
00:24:59,731 --> 00:25:03,148
Har du et problem, så sig det.
For lignelser fik vi Kristus
383
00:25:03,231 --> 00:25:04,523
Jeg har allerede fortalt dig det.
384
00:25:04,606 --> 00:25:06,898
Du bad Zuliani om, at slippe af med mig.
og det er ingenting?
385
00:25:06,981 --> 00:25:08,314
-Jeg beskyttede dig.
-Fra hvem?
386
00:25:08,439 --> 00:25:09,439
Fra dig selv.
387
00:25:09,773 --> 00:25:11,981
-Vær ikke latterlig.
-Der var mere!
388
00:25:12,189 --> 00:25:13,273
For Guds skyld!
389
00:25:13,564 --> 00:25:16,939
Du er så striks!
Den arrogance hjælper ikke
390
00:25:17,023 --> 00:25:20,398
Jeg er en præst. Jeg taler kun med
den hellige ånds autoritet.
391
00:25:20,481 --> 00:25:24,523
Men hvilke ånder, kammerat?
Dem der hang Elena er folk.
392
00:25:24,731 --> 00:25:27,481
Og de er motiverede,
vi kan ikke slå dem, ansigt til ansigt
393
00:25:27,564 --> 00:25:30,064
eller ved at citere moraler eller vers.
394
00:25:30,314 --> 00:25:33,356
Kristus sagde 'man kan ikke besejre Cæsar
med Cæsars våben.'
395
00:25:36,564 --> 00:25:39,231
-Det sagde Kristus aldrig, Fader.
-Hvordan ved du det?
396
00:25:43,314 --> 00:25:44,398
Hvad er din plan?
397
00:25:46,648 --> 00:25:47,689
Stol på mig.
398
00:25:57,731 --> 00:25:59,273
Og du medbringer tilmeldingsformularen.
399
00:26:03,189 --> 00:26:06,148
-Allerede tilbage?
-Ja, det ved jeg, beklager.
400
00:26:06,606 --> 00:26:11,023
Ikke for at forstyrre,
men jeg har stadig noget jeg skal her.
401
00:26:11,564 --> 00:26:13,356
-Er det okay?
-Nej.
402
00:26:13,523 --> 00:26:14,731
Skal vi gå?
403
00:26:15,231 --> 00:26:16,731
-Okay.
-Tak.
404
00:26:18,481 --> 00:26:21,189
Jeg kunne ikke undgå at se din ring
den anden dag, da vi mødtes.
405
00:26:21,814 --> 00:26:24,231
Min familie var meget tætte med Opus Dei.
406
00:26:25,606 --> 00:26:30,939
Jeg mødte Monsignor Ocáriz Braña,
for nogle år siden ved den Hellige Stol.
407
00:26:31,356 --> 00:26:34,981
-Virkelig?
-Ja, kort, men meget bevægende.
408
00:26:36,023 --> 00:26:40,356
-Er du en del af ordenen?
-Nej, min familie har altid været tætte.
409
00:26:40,939 --> 00:26:43,398
Jeg ser mig selv som tæt
men ikke andet.
410
00:26:43,481 --> 00:26:45,606
Et godt første skridt, Fader.
411
00:27:06,439 --> 00:27:09,148
Og husker du hvilken
bøn Quintana læste op?
412
00:27:10,856 --> 00:27:13,106
De t var ikke bønner. Det var...
413
00:27:15,148 --> 00:27:17,148
Det var ord eller anmodninger.
414
00:27:19,356 --> 00:27:20,689
Jeg husker det ikke rigtig.
415
00:27:21,981 --> 00:27:24,273
-Det var så længe siden.
-Selvfølgelig.
416
00:27:24,398 --> 00:27:26,439
-Og det skete så hurtigt.
-Bare rolig.
417
00:27:29,481 --> 00:27:31,814
Lad os tage en kop kaffe på mit kontor.
418
00:27:31,898 --> 00:27:35,606
Jeg er okay, Fader. Jeg sover ikke i nat
hvis jeg har noget nu.
419
00:27:35,689 --> 00:27:39,023
-Men jeg skal bruge noget varmt. Lad os
-Okay.
420
00:27:51,648 --> 00:27:53,939
HIDALGOS REGISTRERINGSKONTOR
MEXICOS FORENEDE STATER
421
00:27:54,023 --> 00:27:56,064
DÅBSATTEST RODRIGUEZ
GONZALES JERONIMO
422
00:28:11,606 --> 00:28:12,981
FADER SALINAS: KOM VÆK
423
00:28:36,731 --> 00:28:39,064
Det er mærkeligt. Jeg lod døren stå åben.
424
00:28:42,939 --> 00:28:44,648
Hvad tid lukkede jeg den?
Det ved jeg ikke.
425
00:28:45,398 --> 00:28:46,606
Kom indenfor.
426
00:28:50,439 --> 00:28:52,731
Er du sikker på at du ikke
vil have en kop kaffe?
427
00:28:54,314 --> 00:28:56,189
-En kop kaffe.
-Nej.
428
00:28:56,606 --> 00:29:00,439
Jeg har været nervøs på det sidste.
Jeg ved ikke hvorfor, Fader.
429
00:29:00,648 --> 00:29:02,689
Søster, jeg har brug for hjælp.
430
00:29:02,773 --> 00:29:03,773
Et mirakel?
431
00:29:03,856 --> 00:29:07,898
Jeg sender nogle filer til dig omkring
Jeronmo Rodriguez.
432
00:29:08,023 --> 00:29:10,356
Vi tror at han sandsynligvis
er på et seminar i Huejutla.
433
00:29:10,439 --> 00:29:13,106
Kig i filerne og se om du kan finde
en adresse.
434
00:29:13,439 --> 00:29:15,064
Er det et problem for dig?
435
00:29:15,648 --> 00:29:18,856
-Tjah, det er ikke ulovligt.
-Er det en synd?
436
00:29:18,981 --> 00:29:20,356
Nej, det tror jeg ikke.
437
00:29:20,439 --> 00:29:23,731
Jeg ville aldrig bede dig om at begå synd.
Hjælp mig, søster.
438
00:29:24,023 --> 00:29:26,023
Okay? Det er vigtigt. Tak.
439
00:29:30,273 --> 00:29:32,314
Stop ham næste gang.
Det var planen.
440
00:29:32,439 --> 00:29:34,731
Undskyld fordi jeg ikke
er er en professionel tyv, som dig.
441
00:29:34,814 --> 00:29:36,689
Fod Guds skyld!
Jeg bad dig ikke stikke ham ned!
442
00:29:36,773 --> 00:29:38,814
Distraher ham, kun det.
443
00:29:38,898 --> 00:29:42,648
Undskyld, Fader, jeg forstår ikke hvorfor
vi ikke kan bede om dokumenter--
444
00:29:42,731 --> 00:29:44,356
Fordi, vi ved ikke hvem vi kan stole på!
445
00:29:44,648 --> 00:29:46,939
Du beder om dokumenterne,
og hvad siger han så?
446
00:29:47,064 --> 00:29:49,731
Jeg har dem ikke', og så brænder han dem.
Det er hvad der kommer til at ske.
447
00:29:49,814 --> 00:29:52,231
Jamen, fik du noget?
448
00:29:52,523 --> 00:29:55,981
Nej, jeg måtte sende billederne til Emilia
og håbe at hun sender en adresse.
449
00:29:57,898 --> 00:29:59,523
Jamen, lad os bede.
450
00:30:00,898 --> 00:30:03,314
Det er et ordsprog, Fader. Fod Guds skyld!
451
00:30:38,231 --> 00:30:41,898
-Dit Cv er meget interessant, Fader.
-Ja?
452
00:30:43,064 --> 00:30:45,523
Ærgerligt jeg ikke har en straffeattest.
453
00:30:45,939 --> 00:30:48,981
-Du stoler måske nu på mig.
-Er du stadig vred?
454
00:30:49,356 --> 00:30:51,981
Af alle de dødssyndene,
er vrede nokden værste.
455
00:30:52,273 --> 00:30:55,231
Ja, stolthed er helt sikker min favorit.
456
00:30:56,606 --> 00:30:57,773
Overhovedet ikke.
457
00:30:59,856 --> 00:31:02,523
Jeg vil tilstå noget,
Jeg kan tolerere frådseri.
458
00:31:02,814 --> 00:31:05,564
men med dovenskab...
459
00:31:07,314 --> 00:31:09,689
Den kan jeg faktisk rigtig godt lide.
460
00:31:13,606 --> 00:31:16,689
Jeg fandt det interessant at udover
at studere medicin,
461
00:31:17,398 --> 00:31:20,523
Du havde tid til at studere filosofi
og mesoamerikansk teologi.
462
00:31:20,606 --> 00:31:23,356
Men, pludselig blev du interesseret
i mine studier.
463
00:31:23,564 --> 00:31:26,106
Det var ikke mangel på interesse,
det var mangel på tid, Pedro.
464
00:31:26,273 --> 00:31:28,439
Er det okay hvis jeg bruger dit fornavn?
465
00:31:28,523 --> 00:31:29,564
Fint.
466
00:31:56,856 --> 00:31:58,398
-Godaften.
-Fader Jeronimo.
467
00:31:59,106 --> 00:32:00,189
Godaften.
468
00:32:00,814 --> 00:32:02,106
Kan vi snakke et øjeblik?
469
00:32:03,523 --> 00:32:07,981
Jeg beklager, at det var svært at finde
mig, men jeg kan ikke hjælpe dig.
470
00:32:09,231 --> 00:32:11,898
Jeg var lige til et seminar,
jeg tog ikke beslutningerne.
471
00:32:12,398 --> 00:32:15,689
Vi vil ikke bede det af dig,
og du har ikke noget ansvar.
472
00:32:15,814 --> 00:32:18,064
Vi vil bare have at du fortæller
os hvad du så den dag.
473
00:32:22,564 --> 00:32:24,773
Jeg husker ikke meget om den dag,
virkelig.
474
00:32:26,148 --> 00:32:27,481
Det var lang tid siden.
475
00:32:28,231 --> 00:32:30,064
Det er forståeligt. at glemme.
476
00:32:31,398 --> 00:32:34,689
Det er de mest traumatiske minder
dem vi gerne vil glemme.
477
00:32:34,939 --> 00:32:39,398
Og ja, nogle gange er det godt for os.
478
00:32:40,231 --> 00:32:42,439
Hvornår stoppede du på hospitalet?
479
00:32:46,023 --> 00:32:50,148
Omkring det tidspunkt.
Efter det hele skete.
480
00:32:51,731 --> 00:32:53,731
Jeg tog tilbage til Huejutla
og afsluttede seminaret.
481
00:32:56,564 --> 00:32:59,106
Da jeg blev pæst, følte jeg at...
482
00:32:59,898 --> 00:33:01,898
at der var andre steder
der også havde brug for mig.
483
00:33:02,898 --> 00:33:04,481
Jeg behøvede ikke at arbejdepå hospital.
484
00:33:05,939 --> 00:33:07,189
Der var ingen anden grund?
485
00:33:10,481 --> 00:33:12,481
Fader, vi vil ikke gøre
det ubehageligt for dig.
486
00:33:13,273 --> 00:33:18,231
Bare fortæl os om Valentina døde,
da du ankom, kun det.
487
00:33:31,189 --> 00:33:32,606
Jeg har intet mere at sige.
488
00:33:33,189 --> 00:33:34,814
Undskyld at jeg spilder jeres tid.
489
00:33:35,023 --> 00:33:36,231
Bare rolig.
490
00:33:36,648 --> 00:33:39,356
Fader, hvis du giver os dine informationer
kan vi komme igen senere.
491
00:33:39,439 --> 00:33:41,023
-Nej, Fader.
-Hvis du husker...
492
00:33:41,814 --> 00:33:43,314
Jeg vil gerne have, at I ikke ringer.
493
00:33:43,606 --> 00:33:46,856
Kontakt mig ikke, nævn mig ikke,
Jeg vil ikke have noget med det at gøre.
494
00:33:47,731 --> 00:33:48,731
Fader.
495
00:33:50,106 --> 00:33:54,564
Du forstår ikke. Vi er på din side.
496
00:33:55,023 --> 00:33:57,148
Du kan have instututionel beskyttelse.
497
00:33:57,689 --> 00:34:01,689
Vores overordnede, som også er dine,
har beordret, at vi finder sandheden
498
00:34:02,148 --> 00:34:04,314
Du kan ikke gemme hvad du ved fra os.
499
00:34:04,814 --> 00:34:07,814
Vi har alle overordnede her,
og du kan ikke gemme hemmeligheder.
500
00:34:13,481 --> 00:34:14,856
Jeg forstår, Fader.
501
00:34:16,273 --> 00:34:18,939
Men jeg kan ikke hjælpe, beklager.
502
00:34:21,189 --> 00:34:24,064
Fader, ville du tale med
os under under bekendelsens segl.
503
00:34:25,981 --> 00:34:27,106
Vil du have at jeg bekender?
504
00:34:28,148 --> 00:34:30,523
Jeg vil have at du kommer tilbage til Gud.
505
00:34:34,731 --> 00:34:35,731
Fint
506
00:34:37,273 --> 00:34:38,356
Men med ham.
507
00:34:47,648 --> 00:34:49,064
Jeg venter udenfor.
508
00:35:04,648 --> 00:35:05,898
Du mest rene Maria.
509
00:35:06,356 --> 00:35:07,523
Undfanget uden synd.
510
00:35:08,564 --> 00:35:10,148
Velsign mig, Fader, jeg har syndet.
511
00:35:10,814 --> 00:35:12,148
Hvornår var din sidste bekendelse?
512
00:35:13,898 --> 00:35:15,523
Jeg bekender hver uge, Fader.
513
00:35:17,231 --> 00:35:19,064
Men jeg har båretpå det her i ti år.
514
00:35:21,356 --> 00:35:22,439
Hvordan har du syndet?
515
00:35:24,356 --> 00:35:25,481
Stilhed.
516
00:35:28,523 --> 00:35:31,189
Holdt på en hemmelighed i mange år.
517
00:35:35,564 --> 00:35:37,523
Jeg løj, da jeg sagde Jeg ved ikke noget.
518
00:35:38,606 --> 00:35:39,898
At jeg ikke husker noget.
519
00:35:41,773 --> 00:35:42,773
Jeg kom væk fra det hele.
520
00:35:47,773 --> 00:35:49,023
Og det var godt i lang tid.
521
00:35:52,314 --> 00:35:53,314
Hvad kom du væk fra?
522
00:35:57,898 --> 00:36:00,439
Jeg var bange for at tage tilbage,
efter hvad jeg så.
523
00:36:06,898 --> 00:36:09,523
Du kom og spurgte om Valentina døde.
524
00:36:12,564 --> 00:36:13,898
Ja, hun var død.
525
00:36:14,814 --> 00:36:15,814
Jeg er sikker.
526
00:36:20,939 --> 00:36:22,773
Men Valentina var ikke i en ulykke.
527
00:36:25,981 --> 00:36:27,023
Valentina druknede ikke.
528
00:36:31,231 --> 00:36:32,648
Valentina blev myrdet.
529
00:36:39,439 --> 00:36:40,523
Hvordan blev hun myrdet?
530
00:36:45,439 --> 00:36:46,439
Hun blev...
531
00:36:49,856 --> 00:36:51,856
Hun blev myrdet i smerte.
532
00:36:54,689 --> 00:36:55,856
Hvad betyder det?
533
00:36:58,356 --> 00:36:59,606
Hvis du havde set hende, Fader.
534
00:37:03,064 --> 00:37:04,273
Ville du vide, hvad jeg mente.
535
00:37:09,606 --> 00:37:10,606
Hvem myrdede hende?
536
00:37:26,481 --> 00:37:27,731
Jeg befrier dig for alle dine synder,
537
00:37:27,814 --> 00:37:30,106
I faderens sønnen og
helligåndens navn.
538
00:37:34,314 --> 00:37:36,064
Får jeg det bedre, Fader?
539
00:37:38,148 --> 00:37:39,148
Ja.
540
00:37:48,648 --> 00:37:50,023
Jeg vil bare have retfærdighed.
541
00:37:52,523 --> 00:37:53,856
Ved du hvad jeg mener?
542
00:37:57,481 --> 00:37:58,523
Ja.
543
00:38:00,314 --> 00:38:01,523
Og det vil ske.
544
00:38:24,856 --> 00:38:25,856
Nå?
545
00:38:26,814 --> 00:38:28,439
-Hvad?
-Hvad sagde han?
546
00:38:33,523 --> 00:38:34,606
Hvad sagde han, Fader?
547
00:38:35,231 --> 00:38:38,064
-Fortæl mig det.
-Du er en ekspert i Kanon lov, Fader.
548
00:38:38,731 --> 00:38:41,106
Nadverens segl er ukrænkeligt.
549
00:38:42,356 --> 00:38:44,273
Tænk at du ville spørge mig om det.
550
00:38:45,939 --> 00:38:47,023
Laver du sjov?
551
00:38:48,814 --> 00:38:49,856
Du er ikke seriøs.
552
00:38:52,481 --> 00:38:53,606
Du er ikke seriøs.
553
00:38:54,939 --> 00:38:56,856
-Fader, for Guds skyld!--
-Det kan ikke være rigtigt.
554
00:38:57,189 --> 00:38:59,314
Vores efterforskning
går over bekendelsens segl.
555
00:38:59,398 --> 00:39:00,606
Bestemmer du det nu?
556
00:39:00,689 --> 00:39:03,148
Nej, men vi kan ikke gemme kriminelle
gennem nadverens segl.
557
00:39:03,773 --> 00:39:07,356
I Australien kræver loven at præster
rapporter seksuel misbrug, også i Chile.
558
00:39:07,481 --> 00:39:08,773
Og det er det samme i Californien!
559
00:39:09,148 --> 00:39:11,564
Og vil du debattereretspraksisen
i kanon lov?
560
00:39:11,648 --> 00:39:13,398
Jeg vil ikke debatere med dig.
561
00:39:14,106 --> 00:39:16,439
Den hellige Fader har altid været
helt klart i det her.
562
00:39:16,523 --> 00:39:18,314
Jeg vil ikke ekskommunikeres.
563
00:39:18,398 --> 00:39:19,773
For Guds skyld!
564
00:39:20,398 --> 00:39:22,314
Bekendelsen var min ide,
og du ødelagde det!
565
00:39:22,398 --> 00:39:23,648
-Jeg fejlede ikke!
-Jo, du gjorde!
566
00:39:23,731 --> 00:39:24,731
Han valgte mig
567
00:39:24,898 --> 00:39:28,523
En præst er mere end en hvis krave.
Har du tænkt på det?
568
00:39:30,731 --> 00:39:32,898
Det er det mest utrolige
jeg nogensinde har hørt.
569
00:39:39,148 --> 00:39:40,481
Jesus Kristus.
570
00:39:41,106 --> 00:39:44,106
Min herre og frelser,
Fri mig fra blodsudgydelsers skyld.
571
00:39:45,106 --> 00:39:46,148
Åh Gud, min frelser.
572
00:39:46,231 --> 00:39:47,773
Klokken et om morgenen, Fader?
573
00:39:49,189 --> 00:39:50,189
Ja.
574
00:39:51,773 --> 00:39:53,148
-Kan jeg se
-Ja da.
575
00:39:59,814 --> 00:40:01,106
Åbn mine læber, herre.
576
00:40:03,773 --> 00:40:06,689
-Min mund vil forkynde din ros.
-Min mund vil forkynde din ros.
577
00:40:08,731 --> 00:40:11,148
Herren er rejst sig fra graven.
Hallelujah.
578
00:40:13,606 --> 00:40:15,481
Det er en svarsalme, Du behøver ikke at
579
00:40:15,564 --> 00:40:18,856
Undskyld jeg har bare andre ting
på sinde.
580
00:40:20,814 --> 00:40:21,898
Nej, værsgo, Fader.
581
00:40:22,398 --> 00:40:24,981
-Jeg vil ikke forstyrre dig.
-Du ynder ikke at ofre,
582
00:40:25,564 --> 00:40:28,189
ellers ville jeg give dig det
du tager have glæde af brændofringer.
583
00:40:32,023 --> 00:40:33,148
Jeg ville bare
584
00:40:34,939 --> 00:40:38,648
Du har ret, du skal
ikke krænke bekendelsens segl, Fader.
585
00:40:38,814 --> 00:40:39,814
Tak.
586
00:40:42,689 --> 00:40:44,689
Det er derfor jeg beder, fordi jeg...
587
00:40:45,564 --> 00:40:48,314
Jeg beder Jesus om vejledning
fordi Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre.
588
00:40:50,648 --> 00:40:53,189
Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre
med den information Jeronimo gav mig.
589
00:40:54,314 --> 00:40:55,689
selvom det kunne bruges.
590
00:40:57,564 --> 00:40:59,523
-Jeg kan ikke sige det.
-Jo, du kan, Fader.
591
00:41:01,689 --> 00:41:03,148
Du kan bekende til mig, ikke?
592
00:41:05,398 --> 00:41:06,481
Det er rigtigt.
593
00:41:06,731 --> 00:41:09,148
Det er en slags professionel tavshedspligt
med psykoanalyser.
594
00:41:10,481 --> 00:41:14,981
De kan ikke afsløre
en patients fortrolige information.
595
00:41:15,064 --> 00:41:18,523
Men hvis de bliver psykoanalyseret
er de professionelt beskyttet.
596
00:41:20,606 --> 00:41:23,564
Hvis du bekender til migkrænker
det ikke bekendelsens segl,
597
00:41:23,981 --> 00:41:25,564
men vi ville have den samme information.
598
00:41:26,814 --> 00:41:28,731
Det er perfekt, sådan her,
så er alle dækket ind.
599
00:41:28,814 --> 00:41:30,273
Jeg tror ikke det virker sådan.
600
00:41:34,314 --> 00:41:36,439
-Hører du hvad jeg siger?
-Hvad, Fader?
601
00:41:39,398 --> 00:41:41,731
Og så bliver du fornærmet,
når jeg vil have dig af vejen.
602
00:41:42,439 --> 00:41:44,148
Du kan ikke gøre det her.
603
00:41:45,023 --> 00:41:49,273
Du er en laser, altid skarp
du afviger ikke en millimeter.
604
00:41:49,356 --> 00:41:51,023
Du kan ikke tisse uden for rammen.
605
00:41:51,564 --> 00:41:53,564
Det her job er mere kompleks end det.
606
00:41:54,731 --> 00:41:56,064
Det er beskidt arbejde.
607
00:41:56,606 --> 00:41:57,648
Det er rodet.
608
00:41:58,189 --> 00:41:59,314
Det er snavset.
609
00:41:59,981 --> 00:42:01,356
Men sådan er du ikke.
610
00:42:01,439 --> 00:42:03,148
For du er bare et forkælet barn,
611
00:42:03,314 --> 00:42:06,148
din selvretfærdighed holder mig tilbage
og derfor vil jeg have at du går.
612
00:42:07,523 --> 00:42:08,773
Din stive facon,
613
00:42:09,564 --> 00:42:12,731
din tilknytning tilnormer, protokoller.
614
00:42:12,814 --> 00:42:15,356
Det er ikke kun retskaffenhed,
det er enden på os.
615
00:42:16,356 --> 00:42:18,981
Så, begynd at overveje, Fader,
om du har lyst til at være nyttig,
616
00:42:19,231 --> 00:42:22,689
om du vil hjælpe en mand der er savnet.
Og gøre Guds ord
617
00:42:22,773 --> 00:42:23,814
Hør efter.
618
00:42:25,023 --> 00:42:26,189
Guds værk.
619
00:42:27,398 --> 00:42:32,314
Du skal lukke dine øjne,
tag en dyb indånding og stol på mig.
620
00:42:33,731 --> 00:42:36,814
Toget kører, og du skal beslutte dig.
621
00:42:46,606 --> 00:42:48,273
-Hallo.
-Kom ind.
622
00:42:49,481 --> 00:42:50,689
Her er det, kommandør.
623
00:42:53,856 --> 00:42:55,981
Bare sig det højt, jeg læser langsomt.
624
00:42:56,481 --> 00:42:59,064
Dødsårsagen er kvalt
ved strangulering.
625
00:42:59,898 --> 00:43:01,773
Selvfølgelig, de fandt hende hængende.
626
00:43:01,856 --> 00:43:03,981
Jeg sagde strangluering, ikke hængning.
627
00:43:04,106 --> 00:43:07,314
Jeg mener, der var kvælning,
men hun gjorde det ikke selv.
628
00:43:08,314 --> 00:43:11,439
Offeret har et fraktur i hyoidbenet,
629
00:43:11,773 --> 00:43:14,731
og flænger på begge forarmeog på neglene.
630
00:43:15,189 --> 00:43:19,148
Og vi fandt ingen blodfiltrering i rillen.
631
00:43:19,231 --> 00:43:22,356
Hør, jeg ved jeg har en videnskabsmands
ansigt, men det kan bedrage.
632
00:43:22,481 --> 00:43:23,898
Nå, kommandør.
633
00:43:24,856 --> 00:43:28,356
Når en person bliver kvalt,
er der et fraktur på hyoidbenet,
634
00:43:28,731 --> 00:43:30,398
som er i halsen halvvejs oppe.
635
00:43:30,898 --> 00:43:33,023
Det finger du ikke i en hængning,
636
00:43:33,398 --> 00:43:36,356
For herer det højt oppe på kæben.
637
00:43:36,731 --> 00:43:38,148
Her er der to skader,
638
00:43:38,689 --> 00:43:41,981
et fra rebet, og det er strangulering.
639
00:43:43,106 --> 00:43:47,564
Vi fandt også at hængingen
skete postmortem.
640
00:43:48,106 --> 00:43:53,106
Når en person bliver hængt
finder vi blod her.
641
00:43:53,898 --> 00:43:54,981
Og der er intet her.
642
00:43:55,481 --> 00:43:59,981
Det betyder, at da hun blev hængt,
der var ingen blodcirkulation.
643
00:44:05,273 --> 00:44:08,731
-Hvor lang tid havde hun været død?
-mellem 24 og 36 timer.
644
00:44:14,564 --> 00:44:16,439
-Tak.
-Held og lykke, Molina.
645
00:44:33,856 --> 00:44:36,356
Hil Maria, mest rene undfangelse
uden synd.
646
00:44:49,023 --> 00:44:50,064
Nå.
647
00:44:50,148 --> 00:44:52,439
I faderens, sønnens,
og helligåndens navn.
648
00:44:53,481 --> 00:44:55,189
Velsign mig Fader, for jeg har syndet.
649
00:44:56,731 --> 00:44:59,148
Hvordan har du syndet?
650
00:45:00,523 --> 00:45:01,731
Jeg har været stolt, Fader.
651
00:45:02,773 --> 00:45:04,148
Det gør ikke noget.
652
00:45:04,773 --> 00:45:06,773
Jeg var vred før.
653
00:45:08,314 --> 00:45:09,314
Fortæl mig det.
654
00:45:10,981 --> 00:45:14,189
Jeg har tilbageholdt brugbart information
fra menigheden.
655
00:45:15,898 --> 00:45:18,189
Men det kan bringe andre i fare.
656
00:45:18,481 --> 00:45:22,856
Godt. Fortæl mig det. Godt, godt.
657
00:45:27,148 --> 00:45:29,689
Jeg hørte at Valentina ikke...
658
00:45:31,356 --> 00:45:32,439
Hun druknede ikke.
659
00:45:32,689 --> 00:45:38,273
Hun druknede ikke før
Fader Quintana genoplivede hende.
660
00:45:40,314 --> 00:45:43,023
-Nej, hun var i live.
-Nej, Jeronimo sagde at
661
00:45:43,981 --> 00:45:46,189
Jesus! Jeronimo sagde at Valentina
662
00:45:47,148 --> 00:45:48,189
Ja.
663
00:45:48,689 --> 00:45:49,814
Valentina druknede ikke.
664
00:45:50,981 --> 00:45:52,023
Valetina blev myrdet.
665
00:45:54,981 --> 00:45:57,689
Og hun blev myrdet i smerte.
666
00:46:00,898 --> 00:46:02,648
Hvad mener du? Hvad er det?
667
00:46:03,939 --> 00:46:06,189
Det er de præcise ord.
som Fader Jeronimo brugte.
668
00:46:07,689 --> 00:46:09,314
Men hvad betyder det?
669
00:46:09,398 --> 00:46:11,856
Jeg ved det ikke, det er ordene
som han brugte, du ved?
670
00:46:13,356 --> 00:46:17,523
Men han var virkelig nervøs,
Fader Jeronimo var skrøbelig.
671
00:46:17,731 --> 00:46:21,981
Men det er ikke vigtigt.
Efter det med en smule hjælp, siger han...
672
00:46:24,231 --> 00:46:26,231
-At Fader Prado--
-Prado?
673
00:46:29,273 --> 00:46:32,064
At Fader Prado, med andre folk
han ikke ville identificere...
674
00:46:34,231 --> 00:46:40,064
mishandlede den skrøbelige mentalitet
som Valentina havde, indtil hun døde.
675
00:46:41,898 --> 00:46:43,523
-De svin.
-Ja.
676
00:46:43,939 --> 00:46:46,523
-Hun døde i smerte.
-Nej, hun blev myrdet i smerte.
677
00:46:47,439 --> 00:46:49,689
-Det er hvad han sagde.
-Nå.
678
00:46:50,814 --> 00:46:53,814
Og hvordan ved han det?
679
00:46:54,064 --> 00:46:55,064
Jeg ved det ikke.
680
00:46:56,106 --> 00:46:58,981
Jeg ved det ikke, han var skrøblig,
han var ked af det og bange
681
00:46:59,481 --> 00:47:02,814
og jeg ville ikke tvinge ham
eller få ham til at fortryde det senere.
682
00:47:02,898 --> 00:47:06,023
Hvorfor spurgte du ham ikke om mere?
Hvordan kan du misse den chance--
683
00:47:06,106 --> 00:47:09,356
-Kom nu, Fader.--
-Hej! Herre bevares!
684
00:47:10,648 --> 00:47:12,314
Få mig ikke til at fortryde
at jeg sagde noget.
685
00:47:15,148 --> 00:47:16,189
Se.
686
00:47:17,356 --> 00:47:19,439
En mistanke er ikke nok at arbejde med,
687
00:47:20,356 --> 00:47:21,398
men,
688
00:47:22,356 --> 00:47:23,814
hvis hvad Jeronimo sagde det var sandt,
689
00:47:24,856 --> 00:47:28,273
vi kunne måske arrestere Prado,
og måske redde nogle liv.
690
00:47:29,856 --> 00:47:30,939
Nu,
691
00:47:32,023 --> 00:47:33,106
hvis jeg siger det,
692
00:47:36,398 --> 00:47:38,273
jeg ville blive ekskommunikeret.
693
00:47:38,648 --> 00:47:41,564
Nej, Fader.
Du tænker det ikke igennem.
694
00:47:42,356 --> 00:47:43,439
Du er ikke
695
00:47:43,939 --> 00:47:44,981
Lad os se.
696
00:47:46,356 --> 00:47:48,856
Moses havde bud Du må ikke dræbe,
697
00:47:49,689 --> 00:47:54,023
og så skrev han i Femte Mosebog,
20 instrukser for krig, hvor han sagde,
698
00:47:54,189 --> 00:47:59,898
dræb alle mænd, kvinder og børn,
og kvæg kan du tage som bytte.
699
00:47:59,981 --> 00:48:01,314
-Det er Guds sakramente.
-Men.--
700
00:48:01,398 --> 00:48:03,731
Men Jesus modbeviste det I evangeliet.
701
00:48:04,273 --> 00:48:07,023
Jamen, det er mellem Far og søn,
så vi skal ikke involvere os.
702
00:48:07,731 --> 00:48:09,856
Vores mission er at finde sandheden.
703
00:48:10,481 --> 00:48:13,231
Og det betyder at en lille løgn ikke
vil såre nogen.
704
00:48:14,064 --> 00:48:17,439
Hvis vi søger sandheden er der enulempe
og fordel, Fader.
705
00:48:18,106 --> 00:48:22,689
Jesus blev ofret, for menneskeheden,
din bekendelse er ikke så vigtig.
706
00:48:24,981 --> 00:48:29,814
Du siger at vores herres død var motiveret
af omkostninger og fordele?
707
00:48:30,064 --> 00:48:31,856
Det siger jeg ikke, det er i biblen.
708
00:48:31,939 --> 00:48:33,981
-Lad os pakke sammen, Fader.
-Ja.
709
00:48:34,189 --> 00:48:36,856
-Salinas.
-Jeg er færdig. Jesu hellige hjerte...
710
00:48:49,106 --> 00:48:53,273
Det hjælper os med at undgå infektioner,
men også at rumme såret,
711
00:48:53,356 --> 00:48:56,231
så jeg kan ikke fjerne det.
Prøv at hvile dig lidt.
712
00:48:58,189 --> 00:48:59,273
Bedre?
713
00:49:07,564 --> 00:49:08,606
Doktor?
714
00:49:09,523 --> 00:49:11,648
Hvad laver du her?
Du kan ikke være her.
715
00:49:11,731 --> 00:49:13,189
Vi leder efter Fader Prado.
716
00:49:13,273 --> 00:49:15,981
Disse patienter får nemt infektioner.
Du er nødt til at gå.
717
00:49:16,064 --> 00:49:18,189
Hvis du fortæller os hvor han er
forstyrrer vi dig ikke mere.
718
00:49:18,273 --> 00:49:21,314
-Kig i kapellet, gå så.
-Vi beklager.
719
00:49:41,939 --> 00:49:44,439
Se, det er Valentina.
720
00:49:46,939 --> 00:49:47,981
Og der også.
721
00:49:48,064 --> 00:49:52,023
-Har I brug for noget, Fædre?
-Guadalupe, godt at møde dig.
722
00:49:52,398 --> 00:49:54,398
-Hordan går det?
-Vi leder efter Fader Prado.
723
00:49:54,481 --> 00:49:56,523
-Han er her ikke. Gik tidligt.
-Virkelig?
724
00:49:57,231 --> 00:49:58,231
Hørte du det ikke.
725
00:49:58,314 --> 00:50:00,689
Du behøver ikke
at vide når han går udenfor.
726
00:50:00,773 --> 00:50:03,731
-Hvad?
-Nej, Valentina løb væk igen.
727
00:50:04,106 --> 00:50:06,898
Direktøren er her allerede
med kommandør Molina Reyes.
728
00:50:07,356 --> 00:50:12,023
Bare lige et hurtigt spørgsmål,
er det Valentina, da hun var ung?
729
00:50:12,481 --> 00:50:14,273
Ja, hun hjalp altid.
730
00:50:14,481 --> 00:50:16,731
-Og det var en lejr?
-Ja.
731
00:50:16,898 --> 00:50:18,064
De fandt hende ved dæmningen.
732
00:50:19,231 --> 00:50:20,273
Igen?
733
00:50:21,773 --> 00:50:23,773
-Undskyld mig, Fædre.
-Ja, selvfølgelig.
734
00:50:35,939 --> 00:50:38,023
Jeg fiskede, som enhver anden dag
735
00:50:38,773 --> 00:50:41,898
og pludselig ser jeg noget der.
Det var utroligt.
736
00:50:43,814 --> 00:50:45,023
Så du nogen her omkring?
737
00:50:45,106 --> 00:50:47,273
Nej, nej, ingen.
738
00:50:48,189 --> 00:50:49,981
Ja, det var kun min partner og jeg.
739
00:50:58,856 --> 00:50:59,981
Hvad laver I her?
740
00:51:00,606 --> 00:51:01,814
Hvad skete der?
741
00:51:02,064 --> 00:51:05,856
Siden I to er kommet,
Jeg har 3 kroppe og en savnet person
742
00:51:06,023 --> 00:51:09,439
Enten har i to en masse uheld,
eller en masse at forklare.
743
00:51:09,981 --> 00:51:11,523
Anklageren vil kontakte dig.
744
00:52:21,523 --> 00:52:22,564
Fader.
745
00:52:23,731 --> 00:52:24,856
Er du okay?
746
00:52:32,189 --> 00:52:34,314
FORFÆRDELIG BRAND ØDELÆGGER
FABRIK I PUEBLAM
57787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.