All language subtitles for The Envoys - S01E02 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,981 --> 00:01:47,648 Åbn dine øjne, Mitzy. 2 00:01:48,564 --> 00:01:49,773 Slap af. 3 00:01:50,648 --> 00:01:51,898 Jeg er her. 4 00:01:52,064 --> 00:01:55,898 -Badi, jeg er bange. -Du skal ikke være bange, skat. 5 00:01:56,356 --> 00:01:59,814 Du var i et af dine fravær, men jeg er her nu. 6 00:02:01,273 --> 00:02:02,523 Åbn dine øjne. 7 00:02:03,023 --> 00:02:04,731 Jeg vil ikke have de drømme. 8 00:02:05,981 --> 00:02:08,773 Tænd for lyset, Badi, kan jeg blive hos dig? 9 00:02:08,856 --> 00:02:09,856 Selvfølgelig. 10 00:02:10,481 --> 00:02:11,898 Kom her, læg dig ned. 11 00:02:16,731 --> 00:02:17,773 Læg dig ned. 12 00:02:21,023 --> 00:02:22,064 Her. 13 00:02:23,981 --> 00:02:25,023 Sådan der. 14 00:02:26,481 --> 00:02:27,898 Åh, skat. 15 00:02:42,314 --> 00:02:45,189 Her, sådan der. 16 00:03:02,231 --> 00:03:03,856 -Tak, Badi. -Det var så lidt. 17 00:03:07,898 --> 00:03:10,106 -Fru Lety? -Hvad er det? 18 00:03:11,189 --> 00:03:14,023 Drengen havde et mareridt i går. 19 00:03:15,023 --> 00:03:17,564 Du skulle ikke opmuntresådan noget, Badi. 20 00:03:17,814 --> 00:03:19,606 Hvis du lytter til ham, bliver han ved med at gøre det. 21 00:03:19,689 --> 00:03:23,523 Men, hør,drengen ser ting. 22 00:03:23,689 --> 00:03:27,481 Han tegnede branden der sket på fabrikken for seks måneder siden. 23 00:03:27,648 --> 00:03:29,439 Lang tid før det skete. 24 00:03:29,981 --> 00:03:31,023 Badi, kom nu. 25 00:03:31,731 --> 00:03:33,189 Der er ildebrande hver dag. 26 00:03:33,606 --> 00:03:36,148 Drengen kan ikke forudse ting, han har bare for meget fantasi. 27 00:03:36,273 --> 00:03:39,148 Og det hjælper ikke at du bruger hele dagen med at fortælle ham historier 28 00:03:39,273 --> 00:03:41,981 Boquia, Yosipa eller Bimasofo. 29 00:03:42,106 --> 00:03:44,064 Drengen suger alt tilsig. 30 00:03:44,148 --> 00:03:46,064 -Men se hvad han tegnede... -Jeg sagde nej! 31 00:03:47,939 --> 00:03:49,773 -Frue... -Så er det nok! 32 00:03:51,273 --> 00:03:52,981 Hold op med at lege sådan. 33 00:03:53,398 --> 00:03:55,814 Jeg vil ikke se de tegninger i mit hus igen. 34 00:03:59,106 --> 00:04:00,106 Er det forstået? 35 00:04:24,023 --> 00:04:25,023 Badi. 36 00:04:26,314 --> 00:04:27,314 Hvad er det? 37 00:04:27,814 --> 00:04:29,398 Det er dine fravær, skat. 38 00:04:29,856 --> 00:04:32,523 -Jeg har dem så jeg kan prøve at forstå. -Hvad sagde jeg, Badi? 39 00:04:33,023 --> 00:04:35,356 Ikke igen, jeg vil ikke finde mig i det. 40 00:04:35,439 --> 00:04:36,523 Kom her, skat. 41 00:04:37,898 --> 00:04:38,939 Vent her. 42 00:04:40,606 --> 00:04:41,773 Jeg var meget klar, Badi. 43 00:04:42,023 --> 00:04:44,856 -Jeg prøvede bare at hjælpe. -Du gør det præcis modsatte. 44 00:04:45,439 --> 00:04:47,231 Beklager, men jeg kan ikke tolerere det. 45 00:04:47,898 --> 00:04:50,689 -Du må ud, beklager. -Men drengen har brug for mig. 46 00:05:06,148 --> 00:05:10,648 UDSENDINGENE 47 00:05:18,106 --> 00:05:19,481 Ja, desværre... 48 00:05:20,106 --> 00:05:23,106 vi fandt hende inde i hendes eget hjem. 49 00:05:25,064 --> 00:05:30,231 Lige nu fortsætter vi med at flytte liget. 50 00:05:30,981 --> 00:05:32,606 -I din godhed. -Bekræftende, ja. 51 00:05:32,689 --> 00:05:35,731 -Vi laver en efterforskning. -Giv hende evig fred. 52 00:05:44,648 --> 00:05:46,064 I Jesus navn... 53 00:05:47,814 --> 00:05:49,856 Bekræftende, vi fortsætter med flytningen. 54 00:05:50,648 --> 00:05:51,648 R-10. 55 00:05:52,189 --> 00:05:53,273 Fædre! 56 00:05:53,648 --> 00:05:55,064 Godt at se jer! 57 00:05:56,481 --> 00:05:57,606 Før I tager afsted. 58 00:05:59,481 --> 00:06:00,564 Kan I forklare... 59 00:06:01,898 --> 00:06:04,064 Hvad i laver her? Hvem har autoriseret jer? 60 00:06:04,231 --> 00:06:08,273 -Vi eldte efter Elena, men-- -Og hvad laver du, betjent? 61 00:06:08,814 --> 00:06:12,981 Hvorfor har to præste fundet en savnet person i hendes hus 62 00:06:13,064 --> 00:06:14,106 mens politiet ikke kunne? 63 00:06:14,189 --> 00:06:16,814 Jeg tænkte at du som mexikaner ville forstå hvad jeg mente. 64 00:06:17,481 --> 00:06:20,481 Jeg ved ikke hvordan jeg skal sige det... Koom af vejen. 65 00:06:20,564 --> 00:06:23,314 Nå men, jeg er så ked af det, men vi har en mission at fuldføre. 66 00:06:23,439 --> 00:06:26,439 Okay? Jeg er læge,og jeg vil være der til obduktionen. 67 00:06:27,356 --> 00:06:28,523 Vær forsigtig, Fader. 68 00:06:29,356 --> 00:06:33,231 Hvorfor? truer du virkeligen præst, betjent? 69 00:06:34,064 --> 00:06:37,981 Er det ikke mærkeligt at Vatikan præste kommer her og med det samme, 70 00:06:38,606 --> 00:06:40,856 forsvinder helgen og hans kæreste begår selvmord? 71 00:06:42,023 --> 00:06:45,606 For dig er vi nok kun et par vatikan præste. 72 00:06:45,939 --> 00:06:48,273 Men, jeg forsikrer dig at vi er her fordi vi har en mission. 73 00:06:48,398 --> 00:06:50,773 Og vi vil ikke have problemer. 74 00:06:50,856 --> 00:06:54,356 Betjent. Kan vi starte fra begyndelsen? 75 00:06:54,898 --> 00:06:56,981 Du har haften hård dag 76 00:06:57,064 --> 00:06:59,898 -og hvordan har du det? -Forlad min efterforskning. 77 00:07:00,939 --> 00:07:02,773 Her betyder dine kjoler intet. 78 00:07:03,689 --> 00:07:04,689 Ja. 79 00:07:12,481 --> 00:07:13,648 Lad os gå. 80 00:07:24,023 --> 00:07:25,064 Se? 81 00:07:25,564 --> 00:07:27,439 Se hvad? Folkene? 82 00:07:27,814 --> 00:07:29,106 Nej! Kan du ikke se det? 83 00:07:29,398 --> 00:07:31,689 Der er kameraer over det hele. 84 00:07:31,898 --> 00:07:33,731 Her, her, her. 85 00:07:34,439 --> 00:07:38,606 Men der er turister. De har altid en mobil eller kamera. 86 00:07:38,814 --> 00:07:41,481 Men der er ingen videoer på nettet. 87 00:07:41,564 --> 00:07:45,939 Der er ingen på Twitter, Facebook, Instagram, Google eller Youtube. 88 00:07:46,106 --> 00:07:49,439 Alle turister ville dele deres eventyr, men de lader vær? 89 00:07:50,064 --> 00:07:51,064 Hvad så? 90 00:07:51,689 --> 00:07:54,523 Nogen sletter beviserneaf hvad der skete. 91 00:07:54,773 --> 00:07:56,314 Og hvem gør det? 92 00:07:58,689 --> 00:08:00,856 Det er et interessant spørgsmål. 93 00:08:01,523 --> 00:08:02,648 Men jeg har et til. 94 00:08:04,356 --> 00:08:06,023 Du så din bror, ikke? 95 00:08:07,814 --> 00:08:09,398 Har du set din bror? 96 00:08:12,106 --> 00:08:13,148 En smule... 97 00:08:13,981 --> 00:08:15,939 Emilia, det ved du? 98 00:08:16,314 --> 00:08:17,814 Du kan ikke forlade Vatikanet. 99 00:08:17,898 --> 00:08:20,273 Jeg kan ikke beskytte dig, hvis du kommer og går når du har lyst. 100 00:08:20,606 --> 00:08:23,439 Det er farligt, de vil finde dig. 101 00:08:23,523 --> 00:08:26,064 Jeg beklager, deres Excellence. Jeg lover ikke at gøre det igen. 102 00:08:27,439 --> 00:08:28,981 Du skal ikke love mig det. 103 00:08:36,523 --> 00:08:38,689 Rolig nu, søster, slap af. 104 00:08:39,106 --> 00:08:41,064 Hvad? Slap af! 105 00:08:41,439 --> 00:08:44,231 De sletter alle videoerne ogd u siger jeg skal slappe af? 106 00:08:49,606 --> 00:08:51,564 Hej! Hører du efter? 107 00:08:52,023 --> 00:08:53,564 Men hvem sletter videoerne? 108 00:08:53,939 --> 00:08:55,356 Jamen, hvis jeg vidste det. 109 00:08:55,856 --> 00:08:57,689 Jeg er nødt til at gå, vi snakkes ved. Farvel. 110 00:08:59,231 --> 00:09:00,606 Færdig. 111 00:09:01,189 --> 00:09:02,273 Jeg lejede den i en uge. 112 00:09:03,064 --> 00:09:05,356 Hvis vi skal bruge den i længere tid, ringer vi bare til dem. 113 00:09:05,439 --> 00:09:08,523 den har hverken radio eller varmeapparat, men det var hvad vi kunne få. 114 00:09:08,814 --> 00:09:11,689 Intet har varmeapparater her i byen, den er konsistent. 115 00:09:12,231 --> 00:09:13,231 Tak. 116 00:09:13,648 --> 00:09:14,773 Hvem snakkede du med? 117 00:09:15,773 --> 00:09:18,314 Min assistent i Rom, ikke noget vigtigt. 118 00:09:20,356 --> 00:09:22,439 Det her må være den mærkeligste sag du har set, ikke? 119 00:09:22,648 --> 00:09:27,023 Eller ender de alle sammen med mærkelige forsvindelser og selvmord? 120 00:09:27,689 --> 00:09:29,439 Jeg har set alt det du kan forestille dig. 121 00:09:29,773 --> 00:09:31,731 Men et mord... 122 00:09:33,398 --> 00:09:34,898 Så du tror ikke det selvmord? 123 00:09:35,023 --> 00:09:37,606 Jeg kan ikke udelukke det. Men det er alt sammen lidt mærkeligt. 124 00:09:37,689 --> 00:09:39,814 Vi er på telefonen, hun siger at hun kommer 125 00:09:39,898 --> 00:09:42,939 -Og pludselig finder vi hende hængt. -Ja. 126 00:09:43,731 --> 00:09:47,231 Du har ikke den bedste karakter, men det var lidt ekstremt. 127 00:09:51,523 --> 00:09:54,398 Godt gjort, Salinas, med at forbinde trådene til Elena. 128 00:09:54,481 --> 00:09:55,481 Fantastisk. 129 00:09:55,564 --> 00:09:59,481 Jeg tænker på den betjent der vil have os væk herfra. 130 00:09:59,564 --> 00:10:00,648 Hvem tror han at han er? 131 00:10:00,731 --> 00:10:02,148 Det ville jeg tale med dig om. 132 00:10:02,314 --> 00:10:06,023 Da der har være et mord, skal vi behandle politiet... 133 00:10:07,023 --> 00:10:09,439 -bedre. -Bedre, synes du? 134 00:10:10,481 --> 00:10:12,981 Kom nu, Fader. Vi er i Mexico. 135 00:10:13,731 --> 00:10:16,148 Det er klart at den betjent er virkelig inkompetent. 136 00:10:16,314 --> 00:10:17,564 Vi må blive ved. 137 00:10:17,856 --> 00:10:21,564 Jeg har tænkt på det her, hvis vi fortsætter med efterforskningen. 138 00:10:22,314 --> 00:10:24,314 Og vi opdagerat Quintana er legitim. 139 00:10:24,648 --> 00:10:25,773 At han taler sandt. 140 00:10:26,939 --> 00:10:29,023 Så er han helt sikkert blevet mishandlet. 141 00:10:29,356 --> 00:10:30,356 Vi hjælper ham. 142 00:10:30,856 --> 00:10:36,398 Men hvis vi opdager at Quintana lyver, har kirken fundet en svindler. 143 00:10:36,523 --> 00:10:38,814 -Det er en vind-vind situation. -Godt. 144 00:10:39,106 --> 00:10:41,023 Uanset hvad, skal vi være forsigtige. 145 00:10:41,898 --> 00:10:44,314 Siger præsten der bryder indi folks huse. 146 00:10:44,398 --> 00:10:45,981 Ingen lagde mærke til det! 147 00:10:46,189 --> 00:10:47,564 Det er noget helt andet. 148 00:10:47,773 --> 00:10:49,939 Fader, vi må altid efterligne Gud. 149 00:10:51,481 --> 00:10:52,523 Denne her kaffe... 150 00:10:53,731 --> 00:10:56,648 din frugt, bordet, cafeen... 151 00:10:57,523 --> 00:11:00,189 landsbyen, dig, mig. 152 00:11:02,939 --> 00:11:04,564 Det er alt sammen skabt af Gud, ikke? 153 00:11:06,564 --> 00:11:07,648 Og hvor er Gud? 154 00:11:11,606 --> 00:11:14,023 Så du ham? Jeg gjorde ikke. Ingen så ham. 155 00:11:14,189 --> 00:11:17,231 Se alt hvad han er i stand til, uden at nogen ser ham. 156 00:11:17,689 --> 00:11:19,273 uden noget lav overhovedet, intet. 157 00:11:19,814 --> 00:11:21,898 -Det er vores mål. -Hvorfor? 158 00:11:22,898 --> 00:11:26,273 -Hvorfor kan vi ikke bare sige sandheden? -Gud beskytter ikke denne landsby. 159 00:11:26,439 --> 00:11:27,481 Husk det. 160 00:11:28,189 --> 00:11:31,189 Vi er her for at finde ud af hvem Quintana er og komme ud i live. 161 00:11:31,314 --> 00:11:34,731 I denne her landsy, kan du ikke gå imod politiet. 162 00:11:34,814 --> 00:11:37,689 Hvem er den næste der forsvinder? Os.Vi kan ikke vinde. 163 00:11:42,231 --> 00:11:44,064 Jeg kan ikke lide dit arbejde. 164 00:11:48,898 --> 00:11:49,939 Undskyld mig. 165 00:11:58,356 --> 00:12:01,939 Fader Salinas, du må gå. Hvordan kan jeg få ham til at forstå? 166 00:12:02,023 --> 00:12:05,939 -Slap af, Fader Antequera. -Ja okay. Hør. 167 00:12:06,523 --> 00:12:10,148 Det er en alvorlig situation, det handler ikke om svindel. 168 00:12:10,273 --> 00:12:11,689 Der var et mord. 169 00:12:12,648 --> 00:12:14,773 Og jeg tror ikke politiet vil hjælpe os. 170 00:12:14,856 --> 00:12:17,273 Og Salinas skaber problemer. 171 00:12:17,564 --> 00:12:21,523 Kom nu, Fader Simon. Jeg ved at at du helst vil arbejde alene. 172 00:12:21,898 --> 00:12:22,939 Det er ikke det. 173 00:12:23,023 --> 00:12:27,481 Den hellige Faders tur er afhængig af denne efterforskning, 174 00:12:27,648 --> 00:12:32,398 Hvad mig angår, kan du tage al æren. 175 00:12:32,481 --> 00:12:36,439 Det er ikke det! Hør nu efter. Salinas er ikke klar. 176 00:12:36,564 --> 00:12:40,148 Han har ingen erfaring, han er arrogant. Han er farlig. 177 00:12:40,231 --> 00:12:43,856 Jeg tror ikke du er bekymret for nogen uden erfaring. 178 00:12:44,106 --> 00:12:45,231 Du forstår det ikke. 179 00:12:45,689 --> 00:12:48,856 Men jeg kender dig. Fader Salinas bliver her med dig. 180 00:12:49,814 --> 00:12:51,189 Okay, tak. 181 00:12:53,481 --> 00:12:54,606 Præst! 182 00:13:01,398 --> 00:13:02,898 Jeg troede du var glad for mit arbejde. 183 00:13:03,439 --> 00:13:07,273 -Nej, jeg kan forklare. -Forklare hvad? 184 00:13:08,314 --> 00:13:09,564 Det er helt klart, Fader. 185 00:13:10,398 --> 00:13:12,148 Du kan ikke klare ikke at bestemme. 186 00:13:12,773 --> 00:13:14,773 -Nej, at være nummer et er det vigitgste. -Nej. 187 00:13:14,856 --> 00:13:16,523 Du er så sur, fordi jeg fandt Elena. 188 00:13:17,064 --> 00:13:19,106 Og fordi jeg konfronterede betjenten. 189 00:13:19,231 --> 00:13:20,898 -Hvad er det du siger? -Det er det, det er dit problem. 190 00:13:20,981 --> 00:13:22,523 Alt skal ske i skyggerne. 191 00:13:22,981 --> 00:13:24,689 Alt skal forblive gemt. 192 00:13:24,773 --> 00:13:27,356 Løgnene, forhandlinger, forførelsen. 193 00:13:28,148 --> 00:13:31,273 Hvordan kan en præst være så hyklerisk? 194 00:13:32,689 --> 00:13:35,314 Hvordan kan du det og være præst? Jeg kunne ikke gøre det. 195 00:13:36,023 --> 00:13:38,981 Det er en skam på den kjole du bærer. 196 00:13:42,773 --> 00:13:46,314 Hykler, overlegen, arrogant. 197 00:13:46,814 --> 00:13:48,398 Jeg kommer til bunds i det her, Fader. 198 00:13:48,523 --> 00:13:50,398 Og jeg viser dig hvem bestemmer. 199 00:13:50,689 --> 00:13:53,189 Og hvis du ikke kan lide det, er det bare ærgerligt. 200 00:13:53,481 --> 00:13:55,148 Jeg er den lokale her. 201 00:13:55,564 --> 00:13:56,939 Lad mig nu forklare. 202 00:14:09,273 --> 00:14:12,648 Fader, kan vi snakke sammenbet øjeblik? 203 00:14:13,064 --> 00:14:15,023 Lad og glatte tingene ud, Pedro. 204 00:14:15,523 --> 00:14:16,773 -Før vi tager ind i... -Guadalupe. 205 00:14:18,564 --> 00:14:21,148 Godt at se jer, Fædre, vi forventede jer ikke. 206 00:14:21,231 --> 00:14:23,273 Hvis det er muligt, Jeg vil gerne snakke med direktøren. 207 00:14:23,648 --> 00:14:25,731 -Han holder messe for patienterne. -Selvfølgelig. 208 00:14:25,939 --> 00:14:28,273 -Her i kappellet. -Tak. 209 00:14:29,398 --> 00:14:30,398 Nå men... 210 00:14:30,898 --> 00:14:33,189 -Det er nok bedre, hvis jeg taler med ham. -Ja, selvfølgelig. 211 00:14:33,564 --> 00:14:36,773 Jeg tror det er bedre hvis du venter på mig her. 212 00:14:37,564 --> 00:14:41,606 Jeg ved ikke om du lagde mærke til det, men du irriterer de andre. 213 00:14:45,981 --> 00:14:47,648 Hvorfor er vi steget ned til Jorden? 214 00:14:47,981 --> 00:14:49,606 Ikke for vores egen vilje? 215 00:14:50,606 --> 00:14:52,439 Men for at gøre Herrens vilje. 216 00:14:53,148 --> 00:14:55,773 Og at vores partner, 217 00:14:56,064 --> 00:14:57,398 Santiago Balams afsked, 218 00:14:58,564 --> 00:15:02,773 kan virke tidlig. Hvordan kan vi stille spørgsmål? 219 00:15:03,731 --> 00:15:07,606 Kan vi kun stole på det og bede. 220 00:15:08,064 --> 00:15:12,314 Vi må bede for at vores bror dukker op, Fader Quintana 221 00:15:13,314 --> 00:15:15,856 Vi beder at Herren vil gøre hans vilje. 222 00:15:17,023 --> 00:15:20,648 Og må han give os gode nyheder. 223 00:15:21,398 --> 00:15:23,648 Eller visdommen til at forstå dårlige. 224 00:15:26,439 --> 00:15:27,689 Hvad kan jeg gøre for dig, Fader? 225 00:15:28,439 --> 00:15:30,189 Jeg ved ikke om du har hørt om Elena. 226 00:15:31,398 --> 00:15:34,856 Jeg har bedt ham gå i forbøn for hendes evige hvile. 227 00:15:35,356 --> 00:15:37,856 Det er meget på en gang, selv for denne landsby. 228 00:15:38,356 --> 00:15:42,481 Det er derfor jeg kom for at se dig så jeg kan underkaste mig selv, 229 00:15:43,106 --> 00:15:45,731 Og selvfølgelig for at undskylde for min partners adfærd. 230 00:15:45,814 --> 00:15:48,856 Han snakkede med en af vores patiener uden tilladelse. 231 00:15:49,398 --> 00:15:50,898 Ja, spanieren er din. 232 00:15:51,356 --> 00:15:53,648 Han troede han kunne komme herog gøre hvad han ville. 233 00:15:54,064 --> 00:15:57,606 Som alle andre spaniere, tror han vi er alle hans indianere. 234 00:15:58,064 --> 00:16:00,273 Og de advarede ham ikke om at Mexico er et frit land. 235 00:16:00,481 --> 00:16:01,523 Sådan er det, Fader. 236 00:16:01,606 --> 00:16:06,148 -Du har vist lært noget. -Tak. 237 00:16:07,148 --> 00:16:09,481 -Måske skal jeg undskylde. -Det behøves ikke. 238 00:16:10,273 --> 00:16:14,273 Santiagos død, alt det her med Quintana... 239 00:16:15,189 --> 00:16:16,398 din efterforskning... 240 00:16:17,148 --> 00:16:20,231 -Det er meget at arbejde med. -Bare rolig, det er forståeligt. 241 00:16:21,773 --> 00:16:23,648 -Tag plads. -Tak. 242 00:16:25,814 --> 00:16:28,606 Hvordan kan jeg hjælpe, Fader? 243 00:16:30,398 --> 00:16:36,773 På trods af alt, skal vi fortsætte med Fader Quintanas efterforskning. 244 00:16:37,564 --> 00:16:39,564 Og vi ville begynde med Valentina. 245 00:16:40,356 --> 00:16:42,981 For hun var den første der var antaget et mirakel. 246 00:16:44,023 --> 00:16:47,981 Jeg går ud fra at din partner fortalte dig at Valentina er meget syg. 247 00:16:48,064 --> 00:16:49,064 Ja. 248 00:16:49,398 --> 00:16:51,814 Du så da hun flygtede, ikke sandt? 249 00:16:52,023 --> 00:16:54,314 Det er ikke første gang, hun har gjort det mange gange. 250 00:16:54,481 --> 00:16:58,523 Og engang, døde hun i en dæmning ikke langt herfra. 251 00:16:59,606 --> 00:17:03,606 Heldigvis ankom Quintana og hvad der skete, skete. 252 00:17:07,023 --> 00:17:11,148 Hvem har optegneler for den dag? Var der en ambulance? Politi? 253 00:17:11,398 --> 00:17:14,106 Er der nogen der har lavet e officiel rapport? 254 00:17:15,273 --> 00:17:19,856 Jeg spørger, fordi de papirer kan hjælpe med at bevise miraklerne. 255 00:17:23,314 --> 00:17:24,356 Nej, ingenting. 256 00:17:25,439 --> 00:17:28,981 Quintana ankom dader ikke var andet at gøre. 257 00:17:29,898 --> 00:17:31,231 Da hun allerede var død. 258 00:17:33,189 --> 00:17:36,856 Tror du virkelig at han vækkede de døde? 259 00:17:36,939 --> 00:17:38,773 At han gik i forbøn for hende? 260 00:17:39,773 --> 00:17:45,106 Jeg er kun Guds tjener. Det kan jeg ikke spørge om. 261 00:17:45,689 --> 00:17:49,981 Jeg ved ikke om Quintana arbejdede eller om Gud arbejdede igennem ham. 262 00:17:50,064 --> 00:17:52,064 eller det hele var et stort tilfælde. 263 00:17:52,398 --> 00:17:57,273 Men heldigvis for alle, Valentina er stadig med os. 264 00:17:58,189 --> 00:17:59,314 Velsignet være Gud herre. 265 00:18:03,731 --> 00:18:05,189 Et sidste spørgsmål, Fader. 266 00:18:08,314 --> 00:18:10,231 Hvem erklærede Valentina død? 267 00:18:12,731 --> 00:18:14,106 Adriana Cortes? 268 00:18:14,273 --> 00:18:16,356 Hun erklærede også Balams død? 269 00:18:16,439 --> 00:18:18,481 Sikke noget rod de to har lavet for dem selv, 270 00:18:19,189 --> 00:18:22,731 De finder en idiot, fortæller en historie og den stakkels fyr tror det. 271 00:18:23,189 --> 00:18:25,148 Lægen bekræfter døden. 272 00:18:25,439 --> 00:18:29,981 Præsten genopliver fyren. han er en helgen, kom nu, mand. 273 00:18:31,064 --> 00:18:33,231 Så, din teori er at han flygtede på grund af det. 274 00:18:33,314 --> 00:18:34,439 Jeg har ikke teorier, Pedro. 275 00:18:34,523 --> 00:18:38,023 Jeg har små prikker og tråde som jeg hiver i, lidt efter lidt, 276 00:18:38,356 --> 00:18:40,273 indtil jeg når centrum af sagen. 277 00:18:40,898 --> 00:18:41,939 Godeftermiddag. 278 00:18:43,398 --> 00:18:46,564 En tråd siger, at Quintana myrdede sin elsker, så hun ikke talte 279 00:18:46,648 --> 00:18:49,023 Eller at hun begik selvmord så hun kunne gemme sig. 280 00:18:49,356 --> 00:18:50,856 Jeg kan ikke udelukke noget endnu. 281 00:18:51,898 --> 00:18:54,273 Jamen, lad os så udelukke at det kunne være et tilfælde. 282 00:18:54,648 --> 00:18:55,814 Det er en anden mulighed. 283 00:18:56,648 --> 00:19:00,939 At der ikke er nogen rationel forklaring for det ville være et mirakel. 284 00:19:01,606 --> 00:19:03,189 At der ikke er nogen forklaring. 285 00:19:03,898 --> 00:19:04,898 Jo, der er, Pedro. 286 00:19:05,689 --> 00:19:06,814 Det er der, bare vent 287 00:19:20,523 --> 00:19:22,023 Vær sød og lade vær med det der. 288 00:19:25,773 --> 00:19:27,356 Du ender som din far. 289 00:19:29,106 --> 00:19:30,356 Stop nu, mor. 290 00:19:30,898 --> 00:19:33,148 Esteban, kom nu, der er ikke nogen der kan fortælle noget 291 00:19:33,231 --> 00:19:34,273 Heller ikke jeg. 292 00:19:34,356 --> 00:19:36,564 Kig i det mindste på mig når jeg taler til dig. 293 00:19:37,356 --> 00:19:38,689 -Søn! -Så er det nok, mor! 294 00:19:47,314 --> 00:19:49,064 -Fædre, sikke en overraskelse! -Godmorgen. 295 00:19:50,189 --> 00:19:53,023 -Vi i ind? -Hvis muligt, ja tak. 296 00:19:55,023 --> 00:19:56,106 Kom ind. 297 00:19:56,231 --> 00:19:59,356 Undskyld vi forstyrrer her, Adriana. Vi vil ikke være til ulejlighed.z 298 00:19:59,439 --> 00:20:02,231 Det gør ikke noget, kom ind. Find jer til rette. 299 00:20:02,314 --> 00:20:03,898 -Jeg er straks tilbage. -Tak. 300 00:20:13,689 --> 00:20:16,648 -Hvad laver du? -Stop den musik, vi har gæster. 301 00:20:16,814 --> 00:20:19,189 -Hvem? -Præsterne fra Vatikanet. 302 00:20:20,939 --> 00:20:24,939 Teenagere, siden min mands død, er huset faldet ned, rundt om mig. 303 00:20:26,273 --> 00:20:28,773 Vi er kede af det, er det nyligt? 304 00:20:29,231 --> 00:20:33,148 Ja, lungekræft. Meget aggressivt. 305 00:20:34,356 --> 00:20:36,731 -Ikke meget at gøre her. -Vi beklager, Adriana. 306 00:20:37,481 --> 00:20:38,856 Vi vil ikke spilde din tid. 307 00:20:38,939 --> 00:20:41,648 Vi har bare nogle spørgsmål omkring Fader Quintana. 308 00:20:42,523 --> 00:20:43,689 Har du hørt noget? 309 00:20:45,939 --> 00:20:48,689 Når man nu bor i en lille by har du vel hørt nyhederne. 310 00:20:50,606 --> 00:20:52,023 -Om Elena. -Ja. 311 00:20:53,356 --> 00:20:55,439 Al den tragedie i en enkelt by. 312 00:20:56,064 --> 00:20:58,356 Ovenpå på det her vanvid. 313 00:20:59,231 --> 00:21:02,773 Jeg er ikke sikker på at korsene på bakkerne er der for at beskytte os. 314 00:21:02,856 --> 00:21:05,273 eller om de er der for at adskille os fra alle andre. 315 00:21:06,148 --> 00:21:08,731 Hvad kan jeg sige om Rafael? 316 00:21:09,314 --> 00:21:11,439 Vi voksede praktisk talt op sammen. 317 00:21:12,273 --> 00:21:13,523 Det vidste vi ikke. 318 00:21:14,189 --> 00:21:17,064 Jeg er virkelig ked af det, Adriana. Vi kan komme tilbage en anden gang. 319 00:21:17,189 --> 00:21:19,398 -Vi vil ikke-- -Nej, det er fint. 320 00:21:19,773 --> 00:21:20,814 Er du sikker? 321 00:21:23,189 --> 00:21:26,148 Adriana, jeg tror vi kan hjælpe hinanden. 322 00:21:36,814 --> 00:21:40,648 Så du var lægen der bekræftede Valentinas død. 323 00:21:40,731 --> 00:21:44,273 Og så Fader Quintana der genoplivede hende og hun var den første 324 00:21:44,356 --> 00:21:45,689 Ja, Valentina. 325 00:21:46,439 --> 00:21:48,814 Og husker du hvad der sketeden dag? 326 00:21:50,314 --> 00:21:52,398 Jamen, det er lang tid siden. 327 00:22:09,189 --> 00:22:10,189 Der er ingen puls. 328 00:22:13,231 --> 00:22:14,398 Hun er død. 329 00:22:16,648 --> 00:22:19,523 -Vent, nej! -Vores far, som er i himlen. 330 00:22:19,648 --> 00:22:22,398 Dig der har overkommet død og genoplivet på den tredje dag, 331 00:22:22,481 --> 00:22:25,064 Jeg betror dig sjælen for denne tjener. 332 00:22:25,481 --> 00:22:27,148 Jeg ved ikke hvor lang tid han bedte. 333 00:22:28,648 --> 00:22:32,064 Det kan have været et par sekunder, men det føltes som en evighed. 334 00:22:32,148 --> 00:22:33,314 Lad hende blive. 335 00:22:42,481 --> 00:22:43,773 Han er en vidunderlig mand. 336 00:22:45,773 --> 00:22:47,398 Ja, men din medicinske mening? 337 00:22:47,606 --> 00:22:51,064 Jeg fortæller dig det, Fader. Jeg har ingen anden mening. 338 00:22:51,648 --> 00:22:53,023 Han er en vidunderlig mand. 339 00:22:54,648 --> 00:22:55,981 Vi er som søskende. 340 00:22:57,564 --> 00:22:58,689 Intet andet. 341 00:23:00,273 --> 00:23:01,439 Eller mere 342 00:23:03,689 --> 00:23:05,481 Hun døde tidligt om morgen, ikke? 343 00:23:05,731 --> 00:23:07,231 Om morgen her, er det meget koldt. 344 00:23:08,314 --> 00:23:09,523 Næsten frost. 345 00:23:09,856 --> 00:23:13,648 Hypotermi kunne have gemt hendes puls, så den kunne næsten ikke mærkes. 346 00:23:13,731 --> 00:23:14,898 Hun var død, Fader. 347 00:23:15,356 --> 00:23:16,689 -Ja? -Jeg er læge. 348 00:23:17,356 --> 00:23:18,356 Klart. 349 00:23:18,439 --> 00:23:22,439 Fader Salinas er ikke kun en præst, han er også en dygtig læge 350 00:23:22,523 --> 00:23:26,606 Som læge, må du da vide om en patient er død eller ej. 351 00:23:26,731 --> 00:23:28,398 -Ja. -Valentina var død. 352 00:23:28,981 --> 00:23:31,106 Og Balan også, i tilfælde af at du havde nogle tvivl. 353 00:23:31,398 --> 00:23:33,106 Vi talte ikke om Balan. 354 00:23:33,981 --> 00:23:39,189 J-ja, det ved jeg. men det dit job at mistænke. 355 00:23:39,731 --> 00:23:41,606 -Jamen... -Og mit er at redde liv, selv hvis... 356 00:23:42,273 --> 00:23:43,356 Det kan jeg ikke altid. 357 00:23:44,481 --> 00:23:45,981 Og disse gange kunne jeg ikke. 358 00:23:46,773 --> 00:23:49,731 Er der andre der kan hjælpe os med at bekræfte det her? 359 00:23:50,731 --> 00:23:52,314 Padro, selvfølgelig. 360 00:23:52,898 --> 00:23:54,814 Jeronimo fandt hende. 361 00:23:55,481 --> 00:23:57,981 Men han arbejder ikke for os mere, han blev forflyttet. 362 00:23:58,189 --> 00:23:59,606 Jeronimy var i gejstligheden? 363 00:23:59,814 --> 00:24:03,398 Ikke endnu, han går på seminaret. Han havde en praktikplads. 364 00:24:04,148 --> 00:24:05,148 Forstået. 365 00:24:05,523 --> 00:24:08,148 Og ved du hvor han er nu? 366 00:24:08,231 --> 00:24:09,731 Det aner jeg ikke. 367 00:24:09,814 --> 00:24:11,148 -Ingenting? -Ingenting. 368 00:24:11,814 --> 00:24:15,939 Okay, så. Tak. 369 00:24:16,148 --> 00:24:17,773 -Selvfølgelig. -Tak for din tid. 370 00:24:17,856 --> 00:24:18,898 Selvfølgelig. 371 00:24:18,981 --> 00:24:21,189 -Jeg følger jer ud. -Tak. 372 00:24:21,606 --> 00:24:23,898 Held og lykke med teenageren. 373 00:24:24,898 --> 00:24:27,314 Adriana, et sidste spørgsmål. 374 00:24:27,939 --> 00:24:31,564 Jeg beklager, hvis det er ubehageligt, behøver du ikke at svare, men... 375 00:24:33,231 --> 00:24:38,148 Hvis Quintana foretog disse helinger, hvorfor så ikke din mand? 376 00:24:39,356 --> 00:24:40,481 Det gjorde jeg også, Fader. 377 00:24:41,356 --> 00:24:43,439 Men videnskab og tro virker ikke altid. 378 00:24:45,231 --> 00:24:46,356 Selvfølgelig. 379 00:24:49,064 --> 00:24:51,564 -Det så ikke ud til at hun løj. -Jeg ved ikke. 380 00:24:52,064 --> 00:24:54,814 Tror du at Jeronimo blev forflyttet og hun ved ikke hvor? 381 00:24:55,231 --> 00:24:59,148 -Byen er for lille til ikke at vide det. -Mistanke jager et skyldigt sind. 382 00:24:59,731 --> 00:25:03,148 Har du et problem, så sig det. For lignelser fik vi Kristus 383 00:25:03,231 --> 00:25:04,523 Jeg har allerede fortalt dig det. 384 00:25:04,606 --> 00:25:06,898 Du bad Zuliani om, at slippe af med mig. og det er ingenting? 385 00:25:06,981 --> 00:25:08,314 -Jeg beskyttede dig. -Fra hvem? 386 00:25:08,439 --> 00:25:09,439 Fra dig selv. 387 00:25:09,773 --> 00:25:11,981 -Vær ikke latterlig. -Der var mere! 388 00:25:12,189 --> 00:25:13,273 For Guds skyld! 389 00:25:13,564 --> 00:25:16,939 Du er så striks! Den arrogance hjælper ikke 390 00:25:17,023 --> 00:25:20,398 Jeg er en præst. Jeg taler kun med den hellige ånds autoritet. 391 00:25:20,481 --> 00:25:24,523 Men hvilke ånder, kammerat? Dem der hang Elena er folk. 392 00:25:24,731 --> 00:25:27,481 Og de er motiverede, vi kan ikke slå dem, ansigt til ansigt 393 00:25:27,564 --> 00:25:30,064 eller ved at citere moraler eller vers. 394 00:25:30,314 --> 00:25:33,356 Kristus sagde 'man kan ikke besejre Cæsar med Cæsars våben.' 395 00:25:36,564 --> 00:25:39,231 -Det sagde Kristus aldrig, Fader. -Hvordan ved du det? 396 00:25:43,314 --> 00:25:44,398 Hvad er din plan? 397 00:25:46,648 --> 00:25:47,689 Stol på mig. 398 00:25:57,731 --> 00:25:59,273 Og du medbringer tilmeldingsformularen. 399 00:26:03,189 --> 00:26:06,148 -Allerede tilbage? -Ja, det ved jeg, beklager. 400 00:26:06,606 --> 00:26:11,023 Ikke for at forstyrre, men jeg har stadig noget jeg skal her. 401 00:26:11,564 --> 00:26:13,356 -Er det okay? -Nej. 402 00:26:13,523 --> 00:26:14,731 Skal vi gå? 403 00:26:15,231 --> 00:26:16,731 -Okay. -Tak. 404 00:26:18,481 --> 00:26:21,189 Jeg kunne ikke undgå at se din ring den anden dag, da vi mødtes. 405 00:26:21,814 --> 00:26:24,231 Min familie var meget tætte med Opus Dei. 406 00:26:25,606 --> 00:26:30,939 Jeg mødte Monsignor Ocáriz Braña, for nogle år siden ved den Hellige Stol. 407 00:26:31,356 --> 00:26:34,981 -Virkelig? -Ja, kort, men meget bevægende. 408 00:26:36,023 --> 00:26:40,356 -Er du en del af ordenen? -Nej, min familie har altid været tætte. 409 00:26:40,939 --> 00:26:43,398 Jeg ser mig selv som tæt men ikke andet. 410 00:26:43,481 --> 00:26:45,606 Et godt første skridt, Fader. 411 00:27:06,439 --> 00:27:09,148 Og husker du hvilken bøn Quintana læste op? 412 00:27:10,856 --> 00:27:13,106 De t var ikke bønner. Det var... 413 00:27:15,148 --> 00:27:17,148 Det var ord eller anmodninger. 414 00:27:19,356 --> 00:27:20,689 Jeg husker det ikke rigtig. 415 00:27:21,981 --> 00:27:24,273 -Det var så længe siden. -Selvfølgelig. 416 00:27:24,398 --> 00:27:26,439 -Og det skete så hurtigt. -Bare rolig. 417 00:27:29,481 --> 00:27:31,814 Lad os tage en kop kaffe på mit kontor. 418 00:27:31,898 --> 00:27:35,606 Jeg er okay, Fader. Jeg sover ikke i nat hvis jeg har noget nu. 419 00:27:35,689 --> 00:27:39,023 -Men jeg skal bruge noget varmt. Lad os -Okay. 420 00:27:51,648 --> 00:27:53,939 HIDALGOS REGISTRERINGSKONTOR MEXICOS FORENEDE STATER 421 00:27:54,023 --> 00:27:56,064 DÅBSATTEST RODRIGUEZ GONZALES JERONIMO 422 00:28:11,606 --> 00:28:12,981 FADER SALINAS: KOM VÆK 423 00:28:36,731 --> 00:28:39,064 Det er mærkeligt. Jeg lod døren stå åben. 424 00:28:42,939 --> 00:28:44,648 Hvad tid lukkede jeg den? Det ved jeg ikke. 425 00:28:45,398 --> 00:28:46,606 Kom indenfor. 426 00:28:50,439 --> 00:28:52,731 Er du sikker på at du ikke vil have en kop kaffe? 427 00:28:54,314 --> 00:28:56,189 -En kop kaffe. -Nej. 428 00:28:56,606 --> 00:29:00,439 Jeg har været nervøs på det sidste. Jeg ved ikke hvorfor, Fader. 429 00:29:00,648 --> 00:29:02,689 Søster, jeg har brug for hjælp. 430 00:29:02,773 --> 00:29:03,773 Et mirakel? 431 00:29:03,856 --> 00:29:07,898 Jeg sender nogle filer til dig omkring Jeronmo Rodriguez. 432 00:29:08,023 --> 00:29:10,356 Vi tror at han sandsynligvis er på et seminar i Huejutla. 433 00:29:10,439 --> 00:29:13,106 Kig i filerne og se om du kan finde en adresse. 434 00:29:13,439 --> 00:29:15,064 Er det et problem for dig? 435 00:29:15,648 --> 00:29:18,856 -Tjah, det er ikke ulovligt. -Er det en synd? 436 00:29:18,981 --> 00:29:20,356 Nej, det tror jeg ikke. 437 00:29:20,439 --> 00:29:23,731 Jeg ville aldrig bede dig om at begå synd. Hjælp mig, søster. 438 00:29:24,023 --> 00:29:26,023 Okay? Det er vigtigt. Tak. 439 00:29:30,273 --> 00:29:32,314 Stop ham næste gang. Det var planen. 440 00:29:32,439 --> 00:29:34,731 Undskyld fordi jeg ikke er er en professionel tyv, som dig. 441 00:29:34,814 --> 00:29:36,689 Fod Guds skyld! Jeg bad dig ikke stikke ham ned! 442 00:29:36,773 --> 00:29:38,814 Distraher ham, kun det. 443 00:29:38,898 --> 00:29:42,648 Undskyld, Fader, jeg forstår ikke hvorfor vi ikke kan bede om dokumenter-- 444 00:29:42,731 --> 00:29:44,356 Fordi, vi ved ikke hvem vi kan stole på! 445 00:29:44,648 --> 00:29:46,939 Du beder om dokumenterne, og hvad siger han så? 446 00:29:47,064 --> 00:29:49,731 Jeg har dem ikke', og så brænder han dem. Det er hvad der kommer til at ske. 447 00:29:49,814 --> 00:29:52,231 Jamen, fik du noget? 448 00:29:52,523 --> 00:29:55,981 Nej, jeg måtte sende billederne til Emilia og håbe at hun sender en adresse. 449 00:29:57,898 --> 00:29:59,523 Jamen, lad os bede. 450 00:30:00,898 --> 00:30:03,314 Det er et ordsprog, Fader. Fod Guds skyld! 451 00:30:38,231 --> 00:30:41,898 -Dit Cv er meget interessant, Fader. -Ja? 452 00:30:43,064 --> 00:30:45,523 Ærgerligt jeg ikke har en straffeattest. 453 00:30:45,939 --> 00:30:48,981 -Du stoler måske nu på mig. -Er du stadig vred? 454 00:30:49,356 --> 00:30:51,981 Af alle de dødssyndene, er vrede nokden værste. 455 00:30:52,273 --> 00:30:55,231 Ja, stolthed er helt sikker min favorit. 456 00:30:56,606 --> 00:30:57,773 Overhovedet ikke. 457 00:30:59,856 --> 00:31:02,523 Jeg vil tilstå noget, Jeg kan tolerere frådseri. 458 00:31:02,814 --> 00:31:05,564 men med dovenskab... 459 00:31:07,314 --> 00:31:09,689 Den kan jeg faktisk rigtig godt lide. 460 00:31:13,606 --> 00:31:16,689 Jeg fandt det interessant at udover at studere medicin, 461 00:31:17,398 --> 00:31:20,523 Du havde tid til at studere filosofi og mesoamerikansk teologi. 462 00:31:20,606 --> 00:31:23,356 Men, pludselig blev du interesseret i mine studier. 463 00:31:23,564 --> 00:31:26,106 Det var ikke mangel på interesse, det var mangel på tid, Pedro. 464 00:31:26,273 --> 00:31:28,439 Er det okay hvis jeg bruger dit fornavn? 465 00:31:28,523 --> 00:31:29,564 Fint. 466 00:31:56,856 --> 00:31:58,398 -Godaften. -Fader Jeronimo. 467 00:31:59,106 --> 00:32:00,189 Godaften. 468 00:32:00,814 --> 00:32:02,106 Kan vi snakke et øjeblik? 469 00:32:03,523 --> 00:32:07,981 Jeg beklager, at det var svært at finde mig, men jeg kan ikke hjælpe dig. 470 00:32:09,231 --> 00:32:11,898 Jeg var lige til et seminar, jeg tog ikke beslutningerne. 471 00:32:12,398 --> 00:32:15,689 Vi vil ikke bede det af dig, og du har ikke noget ansvar. 472 00:32:15,814 --> 00:32:18,064 Vi vil bare have at du fortæller os hvad du så den dag. 473 00:32:22,564 --> 00:32:24,773 Jeg husker ikke meget om den dag, virkelig. 474 00:32:26,148 --> 00:32:27,481 Det var lang tid siden. 475 00:32:28,231 --> 00:32:30,064 Det er forståeligt. at glemme. 476 00:32:31,398 --> 00:32:34,689 Det er de mest traumatiske minder dem vi gerne vil glemme. 477 00:32:34,939 --> 00:32:39,398 Og ja, nogle gange er det godt for os. 478 00:32:40,231 --> 00:32:42,439 Hvornår stoppede du på hospitalet? 479 00:32:46,023 --> 00:32:50,148 Omkring det tidspunkt. Efter det hele skete. 480 00:32:51,731 --> 00:32:53,731 Jeg tog tilbage til Huejutla og afsluttede seminaret. 481 00:32:56,564 --> 00:32:59,106 Da jeg blev pæst, følte jeg at... 482 00:32:59,898 --> 00:33:01,898 at der var andre steder der også havde brug for mig. 483 00:33:02,898 --> 00:33:04,481 Jeg behøvede ikke at arbejdepå hospital. 484 00:33:05,939 --> 00:33:07,189 Der var ingen anden grund? 485 00:33:10,481 --> 00:33:12,481 Fader, vi vil ikke gøre det ubehageligt for dig. 486 00:33:13,273 --> 00:33:18,231 Bare fortæl os om Valentina døde, da du ankom, kun det. 487 00:33:31,189 --> 00:33:32,606 Jeg har intet mere at sige. 488 00:33:33,189 --> 00:33:34,814 Undskyld at jeg spilder jeres tid. 489 00:33:35,023 --> 00:33:36,231 Bare rolig. 490 00:33:36,648 --> 00:33:39,356 Fader, hvis du giver os dine informationer kan vi komme igen senere. 491 00:33:39,439 --> 00:33:41,023 -Nej, Fader. -Hvis du husker... 492 00:33:41,814 --> 00:33:43,314 Jeg vil gerne have, at I ikke ringer. 493 00:33:43,606 --> 00:33:46,856 Kontakt mig ikke, nævn mig ikke, Jeg vil ikke have noget med det at gøre. 494 00:33:47,731 --> 00:33:48,731 Fader. 495 00:33:50,106 --> 00:33:54,564 Du forstår ikke. Vi er på din side. 496 00:33:55,023 --> 00:33:57,148 Du kan have instututionel beskyttelse. 497 00:33:57,689 --> 00:34:01,689 Vores overordnede, som også er dine, har beordret, at vi finder sandheden 498 00:34:02,148 --> 00:34:04,314 Du kan ikke gemme hvad du ved fra os. 499 00:34:04,814 --> 00:34:07,814 Vi har alle overordnede her, og du kan ikke gemme hemmeligheder. 500 00:34:13,481 --> 00:34:14,856 Jeg forstår, Fader. 501 00:34:16,273 --> 00:34:18,939 Men jeg kan ikke hjælpe, beklager. 502 00:34:21,189 --> 00:34:24,064 Fader, ville du tale med os under under bekendelsens segl. 503 00:34:25,981 --> 00:34:27,106 Vil du have at jeg bekender? 504 00:34:28,148 --> 00:34:30,523 Jeg vil have at du kommer tilbage til Gud. 505 00:34:34,731 --> 00:34:35,731 Fint 506 00:34:37,273 --> 00:34:38,356 Men med ham. 507 00:34:47,648 --> 00:34:49,064 Jeg venter udenfor. 508 00:35:04,648 --> 00:35:05,898 Du mest rene Maria. 509 00:35:06,356 --> 00:35:07,523 Undfanget uden synd. 510 00:35:08,564 --> 00:35:10,148 Velsign mig, Fader, jeg har syndet. 511 00:35:10,814 --> 00:35:12,148 Hvornår var din sidste bekendelse? 512 00:35:13,898 --> 00:35:15,523 Jeg bekender hver uge, Fader. 513 00:35:17,231 --> 00:35:19,064 Men jeg har båretpå det her i ti år. 514 00:35:21,356 --> 00:35:22,439 Hvordan har du syndet? 515 00:35:24,356 --> 00:35:25,481 Stilhed. 516 00:35:28,523 --> 00:35:31,189 Holdt på en hemmelighed i mange år. 517 00:35:35,564 --> 00:35:37,523 Jeg løj, da jeg sagde Jeg ved ikke noget. 518 00:35:38,606 --> 00:35:39,898 At jeg ikke husker noget. 519 00:35:41,773 --> 00:35:42,773 Jeg kom væk fra det hele. 520 00:35:47,773 --> 00:35:49,023 Og det var godt i lang tid. 521 00:35:52,314 --> 00:35:53,314 Hvad kom du væk fra? 522 00:35:57,898 --> 00:36:00,439 Jeg var bange for at tage tilbage, efter hvad jeg så. 523 00:36:06,898 --> 00:36:09,523 Du kom og spurgte om Valentina døde. 524 00:36:12,564 --> 00:36:13,898 Ja, hun var død. 525 00:36:14,814 --> 00:36:15,814 Jeg er sikker. 526 00:36:20,939 --> 00:36:22,773 Men Valentina var ikke i en ulykke. 527 00:36:25,981 --> 00:36:27,023 Valentina druknede ikke. 528 00:36:31,231 --> 00:36:32,648 Valentina blev myrdet. 529 00:36:39,439 --> 00:36:40,523 Hvordan blev hun myrdet? 530 00:36:45,439 --> 00:36:46,439 Hun blev... 531 00:36:49,856 --> 00:36:51,856 Hun blev myrdet i smerte. 532 00:36:54,689 --> 00:36:55,856 Hvad betyder det? 533 00:36:58,356 --> 00:36:59,606 Hvis du havde set hende, Fader. 534 00:37:03,064 --> 00:37:04,273 Ville du vide, hvad jeg mente. 535 00:37:09,606 --> 00:37:10,606 Hvem myrdede hende? 536 00:37:26,481 --> 00:37:27,731 Jeg befrier dig for alle dine synder, 537 00:37:27,814 --> 00:37:30,106 I faderens sønnen og helligåndens navn. 538 00:37:34,314 --> 00:37:36,064 Får jeg det bedre, Fader? 539 00:37:38,148 --> 00:37:39,148 Ja. 540 00:37:48,648 --> 00:37:50,023 Jeg vil bare have retfærdighed. 541 00:37:52,523 --> 00:37:53,856 Ved du hvad jeg mener? 542 00:37:57,481 --> 00:37:58,523 Ja. 543 00:38:00,314 --> 00:38:01,523 Og det vil ske. 544 00:38:24,856 --> 00:38:25,856 Nå? 545 00:38:26,814 --> 00:38:28,439 -Hvad? -Hvad sagde han? 546 00:38:33,523 --> 00:38:34,606 Hvad sagde han, Fader? 547 00:38:35,231 --> 00:38:38,064 -Fortæl mig det. -Du er en ekspert i Kanon lov, Fader. 548 00:38:38,731 --> 00:38:41,106 Nadverens segl er ukrænkeligt. 549 00:38:42,356 --> 00:38:44,273 Tænk at du ville spørge mig om det. 550 00:38:45,939 --> 00:38:47,023 Laver du sjov? 551 00:38:48,814 --> 00:38:49,856 Du er ikke seriøs. 552 00:38:52,481 --> 00:38:53,606 Du er ikke seriøs. 553 00:38:54,939 --> 00:38:56,856 -Fader, for Guds skyld!-- -Det kan ikke være rigtigt. 554 00:38:57,189 --> 00:38:59,314 Vores efterforskning går over bekendelsens segl. 555 00:38:59,398 --> 00:39:00,606 Bestemmer du det nu? 556 00:39:00,689 --> 00:39:03,148 Nej, men vi kan ikke gemme kriminelle gennem nadverens segl. 557 00:39:03,773 --> 00:39:07,356 I Australien kræver loven at præster rapporter seksuel misbrug, også i Chile. 558 00:39:07,481 --> 00:39:08,773 Og det er det samme i Californien! 559 00:39:09,148 --> 00:39:11,564 Og vil du debattereretspraksisen i kanon lov? 560 00:39:11,648 --> 00:39:13,398 Jeg vil ikke debatere med dig. 561 00:39:14,106 --> 00:39:16,439 Den hellige Fader har altid været helt klart i det her. 562 00:39:16,523 --> 00:39:18,314 Jeg vil ikke ekskommunikeres. 563 00:39:18,398 --> 00:39:19,773 For Guds skyld! 564 00:39:20,398 --> 00:39:22,314 Bekendelsen var min ide, og du ødelagde det! 565 00:39:22,398 --> 00:39:23,648 -Jeg fejlede ikke! -Jo, du gjorde! 566 00:39:23,731 --> 00:39:24,731 Han valgte mig 567 00:39:24,898 --> 00:39:28,523 En præst er mere end en hvis krave. Har du tænkt på det? 568 00:39:30,731 --> 00:39:32,898 Det er det mest utrolige jeg nogensinde har hørt. 569 00:39:39,148 --> 00:39:40,481 Jesus Kristus. 570 00:39:41,106 --> 00:39:44,106 Min herre og frelser, Fri mig fra blodsudgydelsers skyld. 571 00:39:45,106 --> 00:39:46,148 Åh Gud, min frelser. 572 00:39:46,231 --> 00:39:47,773 Klokken et om morgenen, Fader? 573 00:39:49,189 --> 00:39:50,189 Ja. 574 00:39:51,773 --> 00:39:53,148 -Kan jeg se -Ja da. 575 00:39:59,814 --> 00:40:01,106 Åbn mine læber, herre. 576 00:40:03,773 --> 00:40:06,689 -Min mund vil forkynde din ros. -Min mund vil forkynde din ros. 577 00:40:08,731 --> 00:40:11,148 Herren er rejst sig fra graven. Hallelujah. 578 00:40:13,606 --> 00:40:15,481 Det er en svarsalme, Du behøver ikke at 579 00:40:15,564 --> 00:40:18,856 Undskyld jeg har bare andre ting på sinde. 580 00:40:20,814 --> 00:40:21,898 Nej, værsgo, Fader. 581 00:40:22,398 --> 00:40:24,981 -Jeg vil ikke forstyrre dig. -Du ynder ikke at ofre, 582 00:40:25,564 --> 00:40:28,189 ellers ville jeg give dig det du tager have glæde af brændofringer. 583 00:40:32,023 --> 00:40:33,148 Jeg ville bare 584 00:40:34,939 --> 00:40:38,648 Du har ret, du skal ikke krænke bekendelsens segl, Fader. 585 00:40:38,814 --> 00:40:39,814 Tak. 586 00:40:42,689 --> 00:40:44,689 Det er derfor jeg beder, fordi jeg... 587 00:40:45,564 --> 00:40:48,314 Jeg beder Jesus om vejledning fordi Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre. 588 00:40:50,648 --> 00:40:53,189 Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre med den information Jeronimo gav mig. 589 00:40:54,314 --> 00:40:55,689 selvom det kunne bruges. 590 00:40:57,564 --> 00:40:59,523 -Jeg kan ikke sige det. -Jo, du kan, Fader. 591 00:41:01,689 --> 00:41:03,148 Du kan bekende til mig, ikke? 592 00:41:05,398 --> 00:41:06,481 Det er rigtigt. 593 00:41:06,731 --> 00:41:09,148 Det er en slags professionel tavshedspligt med psykoanalyser. 594 00:41:10,481 --> 00:41:14,981 De kan ikke afsløre en patients fortrolige information. 595 00:41:15,064 --> 00:41:18,523 Men hvis de bliver psykoanalyseret er de professionelt beskyttet. 596 00:41:20,606 --> 00:41:23,564 Hvis du bekender til migkrænker det ikke bekendelsens segl, 597 00:41:23,981 --> 00:41:25,564 men vi ville have den samme information. 598 00:41:26,814 --> 00:41:28,731 Det er perfekt, sådan her, så er alle dækket ind. 599 00:41:28,814 --> 00:41:30,273 Jeg tror ikke det virker sådan. 600 00:41:34,314 --> 00:41:36,439 -Hører du hvad jeg siger? -Hvad, Fader? 601 00:41:39,398 --> 00:41:41,731 Og så bliver du fornærmet, når jeg vil have dig af vejen. 602 00:41:42,439 --> 00:41:44,148 Du kan ikke gøre det her. 603 00:41:45,023 --> 00:41:49,273 Du er en laser, altid skarp du afviger ikke en millimeter. 604 00:41:49,356 --> 00:41:51,023 Du kan ikke tisse uden for rammen. 605 00:41:51,564 --> 00:41:53,564 Det her job er mere kompleks end det. 606 00:41:54,731 --> 00:41:56,064 Det er beskidt arbejde. 607 00:41:56,606 --> 00:41:57,648 Det er rodet. 608 00:41:58,189 --> 00:41:59,314 Det er snavset. 609 00:41:59,981 --> 00:42:01,356 Men sådan er du ikke. 610 00:42:01,439 --> 00:42:03,148 For du er bare et forkælet barn, 611 00:42:03,314 --> 00:42:06,148 din selvretfærdighed holder mig tilbage og derfor vil jeg have at du går. 612 00:42:07,523 --> 00:42:08,773 Din stive facon, 613 00:42:09,564 --> 00:42:12,731 din tilknytning tilnormer, protokoller. 614 00:42:12,814 --> 00:42:15,356 Det er ikke kun retskaffenhed, det er enden på os. 615 00:42:16,356 --> 00:42:18,981 Så, begynd at overveje, Fader, om du har lyst til at være nyttig, 616 00:42:19,231 --> 00:42:22,689 om du vil hjælpe en mand der er savnet. Og gøre Guds ord 617 00:42:22,773 --> 00:42:23,814 Hør efter. 618 00:42:25,023 --> 00:42:26,189 Guds værk. 619 00:42:27,398 --> 00:42:32,314 Du skal lukke dine øjne, tag en dyb indånding og stol på mig. 620 00:42:33,731 --> 00:42:36,814 Toget kører, og du skal beslutte dig. 621 00:42:46,606 --> 00:42:48,273 -Hallo. -Kom ind. 622 00:42:49,481 --> 00:42:50,689 Her er det, kommandør. 623 00:42:53,856 --> 00:42:55,981 Bare sig det højt, jeg læser langsomt. 624 00:42:56,481 --> 00:42:59,064 Dødsårsagen er kvalt ved strangulering. 625 00:42:59,898 --> 00:43:01,773 Selvfølgelig, de fandt hende hængende. 626 00:43:01,856 --> 00:43:03,981 Jeg sagde strangluering, ikke hængning. 627 00:43:04,106 --> 00:43:07,314 Jeg mener, der var kvælning, men hun gjorde det ikke selv. 628 00:43:08,314 --> 00:43:11,439 Offeret har et fraktur i hyoidbenet, 629 00:43:11,773 --> 00:43:14,731 og flænger på begge forarmeog på neglene. 630 00:43:15,189 --> 00:43:19,148 Og vi fandt ingen blodfiltrering i rillen. 631 00:43:19,231 --> 00:43:22,356 Hør, jeg ved jeg har en videnskabsmands ansigt, men det kan bedrage. 632 00:43:22,481 --> 00:43:23,898 Nå, kommandør. 633 00:43:24,856 --> 00:43:28,356 Når en person bliver kvalt, er der et fraktur på hyoidbenet, 634 00:43:28,731 --> 00:43:30,398 som er i halsen halvvejs oppe. 635 00:43:30,898 --> 00:43:33,023 Det finger du ikke i en hængning, 636 00:43:33,398 --> 00:43:36,356 For herer det højt oppe på kæben. 637 00:43:36,731 --> 00:43:38,148 Her er der to skader, 638 00:43:38,689 --> 00:43:41,981 et fra rebet, og det er strangulering. 639 00:43:43,106 --> 00:43:47,564 Vi fandt også at hængingen skete postmortem. 640 00:43:48,106 --> 00:43:53,106 Når en person bliver hængt finder vi blod her. 641 00:43:53,898 --> 00:43:54,981 Og der er intet her. 642 00:43:55,481 --> 00:43:59,981 Det betyder, at da hun blev hængt, der var ingen blodcirkulation. 643 00:44:05,273 --> 00:44:08,731 -Hvor lang tid havde hun været død? -mellem 24 og 36 timer. 644 00:44:14,564 --> 00:44:16,439 -Tak. -Held og lykke, Molina. 645 00:44:33,856 --> 00:44:36,356 Hil Maria, mest rene undfangelse uden synd. 646 00:44:49,023 --> 00:44:50,064 Nå. 647 00:44:50,148 --> 00:44:52,439 I faderens, sønnens, og helligåndens navn. 648 00:44:53,481 --> 00:44:55,189 Velsign mig Fader, for jeg har syndet. 649 00:44:56,731 --> 00:44:59,148 Hvordan har du syndet? 650 00:45:00,523 --> 00:45:01,731 Jeg har været stolt, Fader. 651 00:45:02,773 --> 00:45:04,148 Det gør ikke noget. 652 00:45:04,773 --> 00:45:06,773 Jeg var vred før. 653 00:45:08,314 --> 00:45:09,314 Fortæl mig det. 654 00:45:10,981 --> 00:45:14,189 Jeg har tilbageholdt brugbart information fra menigheden. 655 00:45:15,898 --> 00:45:18,189 Men det kan bringe andre i fare. 656 00:45:18,481 --> 00:45:22,856 Godt. Fortæl mig det. Godt, godt. 657 00:45:27,148 --> 00:45:29,689 Jeg hørte at Valentina ikke... 658 00:45:31,356 --> 00:45:32,439 Hun druknede ikke. 659 00:45:32,689 --> 00:45:38,273 Hun druknede ikke før Fader Quintana genoplivede hende. 660 00:45:40,314 --> 00:45:43,023 -Nej, hun var i live. -Nej, Jeronimo sagde at 661 00:45:43,981 --> 00:45:46,189 Jesus! Jeronimo sagde at Valentina 662 00:45:47,148 --> 00:45:48,189 Ja. 663 00:45:48,689 --> 00:45:49,814 Valentina druknede ikke. 664 00:45:50,981 --> 00:45:52,023 Valetina blev myrdet. 665 00:45:54,981 --> 00:45:57,689 Og hun blev myrdet i smerte. 666 00:46:00,898 --> 00:46:02,648 Hvad mener du? Hvad er det? 667 00:46:03,939 --> 00:46:06,189 Det er de præcise ord. som Fader Jeronimo brugte. 668 00:46:07,689 --> 00:46:09,314 Men hvad betyder det? 669 00:46:09,398 --> 00:46:11,856 Jeg ved det ikke, det er ordene som han brugte, du ved? 670 00:46:13,356 --> 00:46:17,523 Men han var virkelig nervøs, Fader Jeronimo var skrøbelig. 671 00:46:17,731 --> 00:46:21,981 Men det er ikke vigtigt. Efter det med en smule hjælp, siger han... 672 00:46:24,231 --> 00:46:26,231 -At Fader Prado-- -Prado? 673 00:46:29,273 --> 00:46:32,064 At Fader Prado, med andre folk han ikke ville identificere... 674 00:46:34,231 --> 00:46:40,064 mishandlede den skrøbelige mentalitet som Valentina havde, indtil hun døde. 675 00:46:41,898 --> 00:46:43,523 -De svin. -Ja. 676 00:46:43,939 --> 00:46:46,523 -Hun døde i smerte. -Nej, hun blev myrdet i smerte. 677 00:46:47,439 --> 00:46:49,689 -Det er hvad han sagde. -Nå. 678 00:46:50,814 --> 00:46:53,814 Og hvordan ved han det? 679 00:46:54,064 --> 00:46:55,064 Jeg ved det ikke. 680 00:46:56,106 --> 00:46:58,981 Jeg ved det ikke, han var skrøblig, han var ked af det og bange 681 00:46:59,481 --> 00:47:02,814 og jeg ville ikke tvinge ham eller få ham til at fortryde det senere. 682 00:47:02,898 --> 00:47:06,023 Hvorfor spurgte du ham ikke om mere? Hvordan kan du misse den chance-- 683 00:47:06,106 --> 00:47:09,356 -Kom nu, Fader.-- -Hej! Herre bevares! 684 00:47:10,648 --> 00:47:12,314 Få mig ikke til at fortryde at jeg sagde noget. 685 00:47:15,148 --> 00:47:16,189 Se. 686 00:47:17,356 --> 00:47:19,439 En mistanke er ikke nok at arbejde med, 687 00:47:20,356 --> 00:47:21,398 men, 688 00:47:22,356 --> 00:47:23,814 hvis hvad Jeronimo sagde det var sandt, 689 00:47:24,856 --> 00:47:28,273 vi kunne måske arrestere Prado, og måske redde nogle liv. 690 00:47:29,856 --> 00:47:30,939 Nu, 691 00:47:32,023 --> 00:47:33,106 hvis jeg siger det, 692 00:47:36,398 --> 00:47:38,273 jeg ville blive ekskommunikeret. 693 00:47:38,648 --> 00:47:41,564 Nej, Fader. Du tænker det ikke igennem. 694 00:47:42,356 --> 00:47:43,439 Du er ikke 695 00:47:43,939 --> 00:47:44,981 Lad os se. 696 00:47:46,356 --> 00:47:48,856 Moses havde bud Du må ikke dræbe, 697 00:47:49,689 --> 00:47:54,023 og så skrev han i Femte Mosebog, 20 instrukser for krig, hvor han sagde, 698 00:47:54,189 --> 00:47:59,898 dræb alle mænd, kvinder og børn, og kvæg kan du tage som bytte. 699 00:47:59,981 --> 00:48:01,314 -Det er Guds sakramente. -Men.-- 700 00:48:01,398 --> 00:48:03,731 Men Jesus modbeviste det I evangeliet. 701 00:48:04,273 --> 00:48:07,023 Jamen, det er mellem Far og søn, så vi skal ikke involvere os. 702 00:48:07,731 --> 00:48:09,856 Vores mission er at finde sandheden. 703 00:48:10,481 --> 00:48:13,231 Og det betyder at en lille løgn ikke vil såre nogen. 704 00:48:14,064 --> 00:48:17,439 Hvis vi søger sandheden er der enulempe og fordel, Fader. 705 00:48:18,106 --> 00:48:22,689 Jesus blev ofret, for menneskeheden, din bekendelse er ikke så vigtig. 706 00:48:24,981 --> 00:48:29,814 Du siger at vores herres død var motiveret af omkostninger og fordele? 707 00:48:30,064 --> 00:48:31,856 Det siger jeg ikke, det er i biblen. 708 00:48:31,939 --> 00:48:33,981 -Lad os pakke sammen, Fader. -Ja. 709 00:48:34,189 --> 00:48:36,856 -Salinas. -Jeg er færdig. Jesu hellige hjerte... 710 00:48:49,106 --> 00:48:53,273 Det hjælper os med at undgå infektioner, men også at rumme såret, 711 00:48:53,356 --> 00:48:56,231 så jeg kan ikke fjerne det. Prøv at hvile dig lidt. 712 00:48:58,189 --> 00:48:59,273 Bedre? 713 00:49:07,564 --> 00:49:08,606 Doktor? 714 00:49:09,523 --> 00:49:11,648 Hvad laver du her? Du kan ikke være her. 715 00:49:11,731 --> 00:49:13,189 Vi leder efter Fader Prado. 716 00:49:13,273 --> 00:49:15,981 Disse patienter får nemt infektioner. Du er nødt til at gå. 717 00:49:16,064 --> 00:49:18,189 Hvis du fortæller os hvor han er forstyrrer vi dig ikke mere. 718 00:49:18,273 --> 00:49:21,314 -Kig i kapellet, gå så. -Vi beklager. 719 00:49:41,939 --> 00:49:44,439 Se, det er Valentina. 720 00:49:46,939 --> 00:49:47,981 Og der også. 721 00:49:48,064 --> 00:49:52,023 -Har I brug for noget, Fædre? -Guadalupe, godt at møde dig. 722 00:49:52,398 --> 00:49:54,398 -Hordan går det? -Vi leder efter Fader Prado. 723 00:49:54,481 --> 00:49:56,523 -Han er her ikke. Gik tidligt. -Virkelig? 724 00:49:57,231 --> 00:49:58,231 Hørte du det ikke. 725 00:49:58,314 --> 00:50:00,689 Du behøver ikke at vide når han går udenfor. 726 00:50:00,773 --> 00:50:03,731 -Hvad? -Nej, Valentina løb væk igen. 727 00:50:04,106 --> 00:50:06,898 Direktøren er her allerede med kommandør Molina Reyes. 728 00:50:07,356 --> 00:50:12,023 Bare lige et hurtigt spørgsmål, er det Valentina, da hun var ung? 729 00:50:12,481 --> 00:50:14,273 Ja, hun hjalp altid. 730 00:50:14,481 --> 00:50:16,731 -Og det var en lejr? -Ja. 731 00:50:16,898 --> 00:50:18,064 De fandt hende ved dæmningen. 732 00:50:19,231 --> 00:50:20,273 Igen? 733 00:50:21,773 --> 00:50:23,773 -Undskyld mig, Fædre. -Ja, selvfølgelig. 734 00:50:35,939 --> 00:50:38,023 Jeg fiskede, som enhver anden dag 735 00:50:38,773 --> 00:50:41,898 og pludselig ser jeg noget der. Det var utroligt. 736 00:50:43,814 --> 00:50:45,023 Så du nogen her omkring? 737 00:50:45,106 --> 00:50:47,273 Nej, nej, ingen. 738 00:50:48,189 --> 00:50:49,981 Ja, det var kun min partner og jeg. 739 00:50:58,856 --> 00:50:59,981 Hvad laver I her? 740 00:51:00,606 --> 00:51:01,814 Hvad skete der? 741 00:51:02,064 --> 00:51:05,856 Siden I to er kommet, Jeg har 3 kroppe og en savnet person 742 00:51:06,023 --> 00:51:09,439 Enten har i to en masse uheld, eller en masse at forklare. 743 00:51:09,981 --> 00:51:11,523 Anklageren vil kontakte dig. 744 00:52:21,523 --> 00:52:22,564 Fader. 745 00:52:23,731 --> 00:52:24,856 Er du okay? 746 00:52:32,189 --> 00:52:34,314 FORFÆRDELIG BRAND ØDELÆGGER FABRIK I PUEBLAM 57787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.