All language subtitles for Salome Where She Danced (1945) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:18,522 = A IRRESIST�VEL SALOM� = - 1945 2 00:01:15,653 --> 00:01:18,675 Cap�tulo I 09 de abril de 1865. 3 00:01:32,648 --> 00:01:34,836 Lee se rendeu a Grant. 4 00:01:35,669 --> 00:01:37,024 E nesse momento 5 00:01:37,025 --> 00:01:40,257 enquanto escrevo este testemunho para a Leslie Semanal 6 00:01:40,778 --> 00:01:42,760 a campanha na Virginia est� terminada e 7 00:01:42,969 --> 00:01:46,303 j� n�o se treme ao som das muitas armas. 8 00:01:47,763 --> 00:01:50,160 Por cinco anos eu cobri a guerra... 9 00:01:52,664 --> 00:01:56,208 e... silencio... e o sil�ncio da paz 10 00:01:56,312 --> 00:01:58,500 se faz sentir em meus nervos. 11 00:01:58,919 --> 00:02:00,586 Eu estou dominado pela emo��o. 12 00:02:00,690 --> 00:02:02,462 Voc� deve tomar uma bebida, Jim. 13 00:02:02,566 --> 00:02:04,443 Voc� n�o quer ser sobrecarregado com emo��es, 14 00:02:04,444 --> 00:02:06,320 voc� quer que seus leitores sejam. 15 00:02:07,050 --> 00:02:09,552 Voc� est� certo. Eu tenho uns agitos. 16 00:02:11,114 --> 00:02:13,096 Efetivamente, isso n�o parece certo: 17 00:02:15,806 --> 00:02:17,266 Sem o trovejar das armas, 18 00:02:17,370 --> 00:02:20,082 sem ambul�ncias ao longo das estradas. 19 00:02:22,478 --> 00:02:25,400 Use a verve que te fez t�o famoso, Jim. 20 00:02:25,817 --> 00:02:27,899 Hoje as ambul�ncias permanecem ociosas 21 00:02:27,900 --> 00:02:30,610 disse Jim Steed, o famoso correspondente de guerra. 22 00:02:31,028 --> 00:02:34,154 Esta carga de humanidade quebrada h� mais... 23 00:02:34,155 --> 00:02:35,719 Basta disso! 24 00:02:48,021 --> 00:02:50,002 Caramba, meu Deus! 25 00:02:51,460 --> 00:02:53,650 - O que est� acontecendo? - Aquele � Lee! 26 00:02:53,962 --> 00:02:56,361 Lee, que retorna da batalha. 27 00:03:14,291 --> 00:03:17,419 Voc� n�o desistiu da luta, n�o � general? 28 00:03:17,420 --> 00:03:20,182 N�o, n�o, s� estamos indo plantar algumas sementes. 29 00:03:20,183 --> 00:03:22,214 Em seguida, continuaremos, n�o � general? 30 00:03:22,631 --> 00:03:25,760 N�s n�o fomos derrotados; Estamos apenas jogando um truque 31 00:03:25,864 --> 00:03:27,532 com os t�nicas azuis, n�o � general? 32 00:03:31,180 --> 00:03:32,433 Qual � o seu nome, tenente? 33 00:03:32,640 --> 00:03:33,996 Cleve Blunt, senhor. 34 00:03:34,204 --> 00:03:36,288 - De onde voc� �? - Hopewell, senhor. 35 00:03:36,393 --> 00:03:37,853 Da regi�o de Bullround Mountain. 36 00:03:38,688 --> 00:03:42,231 Voc� deve ser filho de Pattie Blunt, menino? Oh, sim senhor! 37 00:03:43,274 --> 00:03:45,046 Ent�o, volte para casa, Tenente.. 38 00:03:45,465 --> 00:03:48,174 Digamos que voc� precisa guardar as armas agora 39 00:03:48,382 --> 00:03:50,051 e voltar para os seus livros. 40 00:03:50,363 --> 00:03:52,448 Mas eu quero continuar lutando, general. 41 00:03:52,761 --> 00:03:54,324 At� que possamos venc�-los. 42 00:03:54,428 --> 00:03:57,242 A paz n�o � uma vit�ria menor do que a guerra. 43 00:03:58,389 --> 00:04:00,685 Um antigo hino diz: 44 00:04:00,893 --> 00:04:03,811 Sorte e evolu��o, caminham juntas. 45 00:04:04,020 --> 00:04:07,044 O homem se deteriora com o passar do tempo. 46 00:04:08,294 --> 00:04:11,422 Temos de avan�ar com os tempos, Cleve. 47 00:04:12,466 --> 00:04:15,487 Nada � imut�vel. 48 00:04:49,161 --> 00:04:50,724 Eu sou do Seman�rio Leslie. 49 00:04:51,037 --> 00:04:54,166 O General te disse para ir para a universidade. Voc� vai fazer isso? 50 00:04:54,270 --> 00:04:57,188 Eu tenho lutado desde a idade de 16 anos. 51 00:04:57,710 --> 00:05:01,045 Eu n�o conseguiria parar de lutar agora, mesmo se eu tentasse. 52 00:05:04,903 --> 00:05:06,153 Quem comanda aqui? 53 00:05:06,154 --> 00:05:08,031 Voc� tem que me escutar um momento. 54 00:05:08,344 --> 00:05:09,803 Isso � muito urgente. 55 00:05:10,324 --> 00:05:11,992 Eu sou um observador militar 56 00:05:12,409 --> 00:05:14,954 e devo enviar meu despacho para nossa embaixada em Washington, 57 00:05:15,016 --> 00:05:16,683 que ir� transmiti-la ao conde Von Bismarck, em Berlim. 58 00:05:16,787 --> 00:05:18,770 Voc� foi autorizado por Frank Leslie, heim? 59 00:05:18,874 --> 00:05:20,124 Leslie, bah! 60 00:05:20,229 --> 00:05:23,355 Quero enviar meu relato ao conde Von Bismarck voc� entende? 61 00:05:24,294 --> 00:05:26,548 O conde von Bismarck... � apenas um prussiano para mim. 62 00:05:27,734 --> 00:05:29,714 Ol�, Carl. 63 00:05:29,715 --> 00:05:32,842 Ol� Steed. Eu preciso de ajuda. O conde von Bismarck espera o meu relat�rio. 64 00:05:32,946 --> 00:05:35,136 Quero destacar os erros do general Lee para ele. 65 00:05:36,909 --> 00:05:39,202 Claro que voc� pode relatar os erros. 66 00:05:39,307 --> 00:05:42,016 Mas s� um grande homem como Lee 67 00:05:42,017 --> 00:05:45,122 sabe o grande erro que o nosso pa�s comete quando as armas silenciam. 68 00:05:45,458 --> 00:05:47,543 Armas? Nunca est�o silenciosas, herr Steed. 69 00:05:48,584 --> 00:05:52,025 As armas s�o um amor, para os prussianos. 70 00:05:52,026 --> 00:05:53,486 Ok, vamos envi�-lo. 71 00:05:58,280 --> 00:05:59,697 �PERA DE BERLIN Performance de gala. 72 00:05:59,739 --> 00:06:01,928 A pedido de sua excel�ncia o conde Von Bismarck. 73 00:06:13,814 --> 00:06:16,523 - Ela � realmente encantadora... - Sim, eu vi, em Viena. 74 00:06:16,628 --> 00:06:17,774 Adeus, Coronel. 75 00:06:17,775 --> 00:06:19,757 Foi um prazer, Excel�ncia. Adeus.. 76 00:06:23,926 --> 00:06:25,802 Aquele � a velho Steed! 77 00:06:26,741 --> 00:06:30,285 Um burro de carga com muita finura e uma cauda. 78 00:06:30,286 --> 00:06:33,310 - Steed, velho rapaz! - Ol� coronel. 79 00:06:33,414 --> 00:06:34,560 Gladys, este � o Sr. Steed 80 00:06:34,664 --> 00:06:37,268 com quem eu cobri a guerra entre os estados. 81 00:06:37,270 --> 00:06:40,085 Minha noiva, senhorita Thorndike. Como vai voc�? 82 00:06:40,086 --> 00:06:42,482 Um correspondente de guerra americano em Berlim? 83 00:06:42,483 --> 00:06:43,943 Somos como abutres, 84 00:06:44,151 --> 00:06:45,924 esperamos que os le�es morram hoje. 85 00:06:46,028 --> 00:06:48,154 Voc� n�o acredita que o "Le�o prussiano" vai morrer? 86 00:06:48,216 --> 00:06:51,656 N�o, eu acho que o "le�o austr�aco" ser� maltratado. 87 00:06:51,657 --> 00:06:53,325 Jim, estamos em Berlim. 88 00:06:53,534 --> 00:06:56,140 Eu tenho certeza que o Sr. Steed n�o est� aqui para a guerra, 89 00:06:58,327 --> 00:07:01,873 mas para se jogar aos p�s da bailarina vienense. 90 00:07:01,874 --> 00:07:04,792 Que chance eu tenho contra um arquiduque austr�aco? 91 00:07:04,896 --> 00:07:06,773 Jim, eu sou o adido militar de Sua Majestade, 92 00:07:06,774 --> 00:07:09,066 n�o falamos sobre certas coisas. 93 00:07:10,317 --> 00:07:11,360 Perdoem-me. 94 00:07:11,569 --> 00:07:14,278 Jim, eu estou esperando h� uma hora por voc�. 95 00:07:14,279 --> 00:07:17,511 Eu recebi um cabo de New York. Uma miss�o muito importante. 96 00:07:21,055 --> 00:07:22,516 Meu professor de alem�o. 97 00:07:22,621 --> 00:07:23,663 � verdade. 98 00:07:23,976 --> 00:07:26,436 Espera que a dan�arina v� se casar com o pr�ncipe austr�aco? 99 00:07:26,478 --> 00:07:28,812 Toda mulher sonha em se tornar uma princesa. Perdoe-me. 100 00:07:31,899 --> 00:07:34,715 - N�o Sid, por favor, n�o fa�a cenas, eu prometo. - Voc� promete? 101 00:07:34,819 --> 00:07:37,840 Sim, eu estarei l�. Agora vai, por favor. 102 00:07:40,967 --> 00:07:42,739 Outro professor alem�o? 103 00:07:42,740 --> 00:07:46,284 N�o, ela est� me ensinando... h�... piano. Piano. 104 00:07:46,806 --> 00:07:50,246 A bailarina, ela n�o dan�a pelo governo da Pr�ssia? 105 00:07:50,351 --> 00:07:53,062 Uma esp�cie de elogio � casa real de Viena? 106 00:07:53,063 --> 00:07:54,626 Nenhum osso quebrado. 107 00:07:54,834 --> 00:07:57,855 Eu li um artigo muito desagrad�vel sobre isso em um desses 108 00:07:57,856 --> 00:08:00,151 horr�veis jornais americanos. 109 00:08:00,464 --> 00:08:01,713 Mas � verdade, eu o li. 110 00:08:01,817 --> 00:08:03,903 Estou lisonjeado, sou eu. 111 00:08:07,552 --> 00:08:09,534 Eles provavelmente retornavam de Viena. 112 00:08:09,638 --> 00:08:10,992 N�o estava longe o suficiente, 113 00:08:11,097 --> 00:08:13,078 Eu gostaria que ela viesse para Nova York. 114 00:08:13,807 --> 00:08:15,475 Esta � a abertura. 115 00:08:17,145 --> 00:08:20,688 Eu quero falar com o americano, vou acompanh�-lo. 116 00:08:20,896 --> 00:08:22,460 Certo ent�o. At� mais tarde. 117 00:08:22,461 --> 00:08:26,109 N�o empine seu nariz inquisidor americano... 118 00:08:26,423 --> 00:08:28,091 nas altas pol�ticas. 119 00:08:28,506 --> 00:08:31,111 Eu talvez pegue um gancho hoje � noite. 120 00:08:31,112 --> 00:08:33,095 Mas eu poderia fazer cedo ou mais tarde. 121 00:08:33,200 --> 00:08:35,701 Na pris�o, deixe-me avisar, eu tenho relacionamentos. 122 00:08:35,805 --> 00:08:37,890 Envie-me uma lima e p�o meu velho. 123 00:08:55,090 --> 00:08:56,863 Ele � linda. 124 00:08:57,385 --> 00:08:59,993 Ela vale mais do que uma campanha. 125 00:10:20,264 --> 00:10:22,140 Ap�s 4 anos na Am�rica, 126 00:10:22,141 --> 00:10:24,102 eu n�o vejo como come�ar uma campanha na Europa. 127 00:10:25,167 --> 00:10:27,772 As opera��es de abertura s�o sempre as mesmas: 128 00:10:27,876 --> 00:10:30,378 Flores e champanhe. 129 00:10:30,482 --> 00:10:31,941 O amor � como uma guerra: 130 00:10:32,045 --> 00:10:35,382 Primeiro os sinais de amizade para acalmar o advers�rio. 131 00:10:47,474 --> 00:10:50,706 A dama tem acesso � fam�lia real, em Viena. 132 00:10:51,019 --> 00:10:52,791 Na verdade, um Habsburgo 133 00:10:52,896 --> 00:10:55,816 pode ter uma opini�o t�o elevada quanto a de seu imperador. 134 00:10:57,484 --> 00:11:00,192 Voc� se lembra de mim, von Carl? Enviei o seu relat�rio 135 00:11:00,193 --> 00:11:01,340 depois de Appomattox. 136 00:11:01,966 --> 00:11:04,154 Voc� est� no camarote do Conde von Bismarck! 137 00:11:04,675 --> 00:11:06,032 Me apresente, Carl. 138 00:11:06,450 --> 00:11:09,680 Eu vi o conde e decidi lhe fazer algumas perguntas. 139 00:11:10,410 --> 00:11:13,226 Este homem est� abusando de um encontro casual. 140 00:11:13,537 --> 00:11:14,684 Para fora! 141 00:11:15,101 --> 00:11:17,083 Cai fora antes que eu o jogue na rua! 142 00:11:17,187 --> 00:11:20,002 Pega bem com um correspondente de guerra americano? 143 00:11:20,106 --> 00:11:21,668 Sim, Erich. 144 00:11:21,669 --> 00:11:23,441 N�o pega bem com um antigo companheiro de armas... 145 00:11:23,651 --> 00:11:27,820 Eu admiro as campanhas do americano General Jackson. 146 00:11:27,821 --> 00:11:30,218 Eu poderia falar sobre o "Stonewall" a noite toda! 147 00:11:30,322 --> 00:11:31,887 Certamente n�o hoje � noite! 148 00:11:31,991 --> 00:11:35,534 Podemos ajud�-lo em Berlim, Sr. Steed? 149 00:11:35,639 --> 00:11:37,411 Certamente, conde von Bismarck. 150 00:11:38,036 --> 00:11:41,477 Venho me perguntando que dia voc� invadir� a �ustria. 151 00:11:44,083 --> 00:11:46,689 - Ent�o...! - Tal afronta mereceria que te golpeasse! 152 00:11:46,794 --> 00:11:51,276 Claro, se os nossos primos austr�acos combinarem-se com a Fran�a. 153 00:11:51,590 --> 00:11:53,779 Deveremos proteger a p�tria. 154 00:11:53,883 --> 00:11:55,760 � justamente o que eu acho, senhor. 155 00:11:55,969 --> 00:11:58,262 - Eu espero que voc� v� me desculpar. - Certamente que n�o. 156 00:11:58,367 --> 00:11:59,722 � prov�vel hoje � noite. 157 00:12:00,660 --> 00:12:05,247 Este � sempre o caso quando se tem uma miss�o delicada. 158 00:12:05,352 --> 00:12:07,330 Boa sorte, cavalheiros. 159 00:12:10,355 --> 00:12:13,273 Veja como nosso chanceler � simples e honesto. 160 00:12:13,274 --> 00:12:16,506 Se voc� interrompesse Grant, o que ele faria com voc�? 161 00:12:17,132 --> 00:12:20,468 Ele sempre oferece um charuto e diz a verdade. 162 00:12:40,483 --> 00:12:42,882 As senhoras admiravam as flores, Count. 163 00:12:58,416 --> 00:13:00,603 - Sim...? - De parte do conde von Bismarck. 164 00:13:11,447 --> 00:13:14,053 Que brutos s�o estes prussiano! 165 00:13:14,366 --> 00:13:16,240 Estes homens me despiam com os olhos. 166 00:13:16,241 --> 00:13:18,952 E h� muito a ser tirado. 167 00:13:18,953 --> 00:13:21,454 Sophie, quem � esse cavalheiro? 168 00:13:21,558 --> 00:13:24,686 Ele vem da parte do conde von Bismarck. 169 00:13:25,209 --> 00:13:27,502 Da parte do abutre de camarim? 170 00:13:27,606 --> 00:13:30,837 Na verdade, eu sou do seman�rio de Frank Leslie. 171 00:13:30,941 --> 00:13:33,756 - De onde? - O seman�rio de Frank Leslie. 172 00:13:35,738 --> 00:13:37,613 � pouco como. 173 00:13:38,344 --> 00:13:40,846 Meus ombros s�o de ferro? 174 00:13:41,367 --> 00:13:44,180 N�o senhora, mais parecem de manteiga e a��car. 175 00:13:44,181 --> 00:13:47,309 Quem jamais estar�o no banquete do Conde von Bismarck. 176 00:13:47,310 --> 00:13:48,769 Tenho certeza, Madame. 177 00:13:48,873 --> 00:13:50,541 Mas em outro camarim... 178 00:13:52,001 --> 00:13:55,232 eu tenho uma proposta para voc�. 179 00:13:55,858 --> 00:13:59,455 Eu estou aqui porque eu ouvi uma conversa sobre voc�, 180 00:13:59,456 --> 00:14:02,217 entre o Conde von Bismarck e o Conde von Bohlen. 181 00:14:02,738 --> 00:14:06,491 Esta surpresa � porque o meu trabalho � ser indiscreto. 182 00:14:06,492 --> 00:14:09,098 O que eles pensam de mim n�o me interessa. 183 00:14:09,099 --> 00:14:10,974 Vou jogar um joguinho com voc�. 184 00:14:11,078 --> 00:14:13,059 Se voc� descobrir atrav�s de von Bohlen. 185 00:14:13,060 --> 00:14:16,186 Quando a Pr�ssia ir� para a guerra contra a �ustria. 186 00:14:16,187 --> 00:14:18,794 Eu enviarei sua mensagem para Viena. 187 00:14:18,898 --> 00:14:22,233 Enviar? N�o posso escrever para o meu pr�ncipe? 188 00:14:22,234 --> 00:14:24,422 N�o, sen�o voc� vai parecer maligna. 189 00:14:25,050 --> 00:14:28,279 Assim que voc� atrair a aten��o de von Bohlen 190 00:14:28,280 --> 00:14:30,366 voc� vai estar sob vigil�ncia. 191 00:14:31,408 --> 00:14:33,492 Mas eu n�o vou atrair sua aten��o. 192 00:14:34,431 --> 00:14:36,619 � isso que eu quero que voc� fa�a: 193 00:14:36,724 --> 00:14:38,960 Jante em seu apartamento. 194 00:14:39,436 --> 00:14:42,353 Pesquise o conte�do de sua secret�ria. 195 00:14:42,354 --> 00:14:44,334 Sua mesa, leia sua correspond�ncia. 196 00:14:50,069 --> 00:14:52,049 Voc� poderia ir mais longe em uma guerra, 197 00:14:52,153 --> 00:14:54,552 como o General Grant no traje cerimonial. 198 00:14:55,490 --> 00:14:57,782 Quem voc� paga? 199 00:14:58,513 --> 00:15:00,912 Voc� j� pensou 200 00:15:01,016 --> 00:15:03,621 que somos todos instrumentos da Provid�ncia Divina? 201 00:15:03,725 --> 00:15:07,166 Eu sou um membro da tribo de espi�es, jornalistas, 202 00:15:07,270 --> 00:15:11,338 e voc� est� perdendo seu tempo querendo se tornar uma princesa. 203 00:15:12,067 --> 00:15:16,548 Suponha que tenhamos desmascarado von Bismarck, quando bater a Primavera. 204 00:15:16,757 --> 00:15:19,572 Conosco para provar que � assassinato a sangue frio. 205 00:15:19,989 --> 00:15:24,053 Voc� estaria ajudando ainda mais o seu pr�ncipe e seu pa�s. 206 00:15:24,054 --> 00:15:25,827 Do que se tornar rainha. 207 00:15:26,558 --> 00:15:30,309 � importante fazer o bem, e ter a estima dos outros. 208 00:15:31,979 --> 00:15:33,960 Sophie, olhe quem �. 209 00:15:34,792 --> 00:15:36,878 � o destino que atinge, Salom�. 210 00:15:43,446 --> 00:15:47,303 Anna Maria... tenho a grande honra de apresentar sua excel�ncia o Conde von Bohlen. 211 00:15:47,304 --> 00:15:49,701 Do staff do general prussiano. 212 00:15:50,535 --> 00:15:53,871 Marte, rendendo seu tributo habitual a Venus. 213 00:15:54,080 --> 00:15:56,476 Esta seria uma grande honra, graciosa fraulein, 214 00:15:56,581 --> 00:15:58,562 se fomos jantar juntos no Bristol. 215 00:15:58,666 --> 00:16:01,065 � claro, no grande sal�o. 216 00:16:01,480 --> 00:16:03,566 � uma grande sala. 217 00:16:03,983 --> 00:16:06,070 Estou sem palavras diante de tanta beleza. 218 00:16:06,174 --> 00:16:09,300 Ou voc� prefere jantar em seu apartamento? 219 00:16:10,968 --> 00:16:12,531 Meu apartamento � sufocante. 220 00:16:12,949 --> 00:16:15,556 Eu n�o me atrevo a sugerir o meu apartamento. 221 00:16:17,120 --> 00:16:19,205 Uma atriz em seu apartamento? 222 00:16:19,309 --> 00:16:24,103 O Chefe do Estado prussiano desaprovaria. 223 00:16:25,460 --> 00:16:27,858 Obrigado por estas lindas flores. 224 00:16:28,482 --> 00:16:30,775 Eles s�o excelentes. 225 00:16:32,444 --> 00:16:34,424 Sophie, tome cuidado. 226 00:16:35,467 --> 00:16:37,448 Que vinho que voc� vai escolher? 227 00:16:38,492 --> 00:16:40,055 Eu gosto de vinho h�ngaro. 228 00:16:40,681 --> 00:16:41,618 O Tokay. 229 00:16:41,722 --> 00:16:44,850 - Qual a temperatura? - A temperatura de seu apartamento. 230 00:17:00,383 --> 00:17:03,302 Quem informa aos americanos os segredos de guerra europeus? 231 00:17:03,303 --> 00:17:04,868 Um passarinho? 232 00:17:05,283 --> 00:17:09,454 Para voc�s, adidos militares, a �rvore que esconde a floresta. 233 00:17:12,060 --> 00:17:15,188 Falando de �rvore, que bela planta essa, n�o? 234 00:17:23,110 --> 00:17:24,675 Escoltada por um carvalho prussiano. 235 00:17:36,977 --> 00:17:38,435 Diga-me, Steed. 236 00:17:38,644 --> 00:17:42,397 Voc� � um rude mulherengo? 237 00:17:42,398 --> 00:17:44,796 - Voc� se importa? - Voc� � bem-vindo. 238 00:17:45,212 --> 00:17:49,277 Se fosse por mim, eu nem pedia permiss�o. 239 00:17:52,928 --> 00:17:57,201 Aposto que diz respeito �s inten��es de von Bismarck. 240 00:17:58,555 --> 00:18:00,641 Eu nunca fa�o uma aposta para perder, coronel. 241 00:18:01,579 --> 00:18:05,644 Com o seu grau e meu c�rebro poder�amos ganhar esta guerra. 242 00:18:05,645 --> 00:18:07,626 Meu querido amigo, qual a guerra? 243 00:18:07,835 --> 00:18:09,815 Uma que vai estourar amanh�. 244 00:18:14,195 --> 00:18:16,174 Steed, eu dou-lhe a melhor nota. 245 00:18:16,279 --> 00:18:20,031 O tempo passa, eu tenho que enviar o meu despacho ao jornal. 246 00:18:20,344 --> 00:18:23,264 E eu solicito o prazer da sua companhia, querido Henderson. 247 00:18:23,369 --> 00:18:26,286 Para o in�cio da guerra entre a Pr�ssia e a �ustria. 248 00:18:26,287 --> 00:18:28,477 Amanh� de manh� �s 9h00. 249 00:18:47,033 --> 00:18:48,076 Ent�o, coronel. 250 00:18:48,389 --> 00:18:51,723 Se os austr�acos tentarem essa t�tica contra "Stonewall" Jackson, 251 00:18:51,724 --> 00:18:53,705 eles perderiam suas cal�as antes do escurecer. 252 00:18:53,810 --> 00:18:55,894 Ent�o, posso te garantir que eles v�o perder. 253 00:18:55,895 --> 00:18:59,856 Os prussianos aprenderam mais com Stonewall Jackson do que com o grande Frederico. 254 00:19:01,212 --> 00:19:02,670 Devemos dar o fora daqui. 255 00:19:19,247 --> 00:19:22,375 Cavalos inst�veis s�o os mesmos em qualquer pa�s. 256 00:20:09,914 --> 00:20:11,894 Um conhaque de Napole�o. 257 00:20:12,624 --> 00:20:16,064 Que guerra luxuosa fazem voc�s, os austr�acos. 258 00:20:19,818 --> 00:20:22,319 Agora, o m�nimo que posso fazer � tomar o seu nome. 259 00:20:22,423 --> 00:20:24,760 Para informar a sua fam�lia que voc� n�o teve sofrimento. 260 00:20:53,075 --> 00:20:54,637 Desculpe, Sua Alteza. 261 00:20:55,263 --> 00:20:58,704 Mas a vida de uma mulher pode estar em jogo. 262 00:21:04,543 --> 00:21:06,522 Eu te amo mais do que qualquer coisa no mundo. 263 00:21:06,627 --> 00:21:09,336 Eu pude roubar um oficial da equipe prussiana 264 00:21:09,337 --> 00:21:12,360 um plano detalhado para avan�ar no Vale do Elba. 265 00:21:12,361 --> 00:21:16,634 S� o amor que sinto por voc�, me apoiaram durante esta prova��o. 266 00:21:22,055 --> 00:21:23,828 Est� ferido, Herr Steed? 267 00:21:26,019 --> 00:21:27,476 Um acidente ruim de cavalo. 268 00:21:27,477 --> 00:21:31,127 Quem te colocou em posi��o para saquear os mortos? 269 00:21:33,628 --> 00:21:35,088 Ajudante! 270 00:21:43,010 --> 00:21:44,783 Os aliados fugiram. 271 00:21:45,200 --> 00:21:48,536 Os rumores de espionagem foram confirmados. 272 00:21:48,848 --> 00:21:50,411 Voc� estava com ele? 273 00:21:50,516 --> 00:21:53,330 Na confus�o geral, ele me fez cair. 274 00:21:54,477 --> 00:21:56,980 As cartas que voc� tem escondida sob a pedra, 275 00:21:57,085 --> 00:21:59,170 voc� leu? Sim. 276 00:21:59,482 --> 00:22:01,254 E voc� estava roubando o medalh�o? 277 00:22:01,358 --> 00:22:03,546 Eu ia dar para algu�m. 278 00:22:03,651 --> 00:22:06,050 Deixe-me fazer isso por voc�. 279 00:22:09,072 --> 00:22:13,035 Eu vou te fazer correr como um limpador. 280 00:22:13,452 --> 00:22:15,431 Talvez von Bismarck te fa�a o mesmo. 281 00:22:15,432 --> 00:22:18,249 Quando voc� remeter essas cartas para o seu staff. 282 00:22:18,353 --> 00:22:20,749 V�o te executar por falar sobre segredos militares. 283 00:22:20,750 --> 00:22:22,834 A uma dama que fez voc� de divertimento. 284 00:22:23,877 --> 00:22:25,440 Uma vida em troca de outra. 285 00:22:25,545 --> 00:22:27,734 Duas vidas em troca da sua. 286 00:22:28,986 --> 00:22:31,175 Naturalmente eu n�o vou lhe fazer qualquer dano. 287 00:22:31,279 --> 00:22:34,302 Infelizmente, eu a amo. 288 00:22:36,073 --> 00:22:37,324 Ajudante! 289 00:22:37,535 --> 00:22:39,828 Um salvo-conduto e uma escolta para Steed. 290 00:22:40,974 --> 00:22:43,164 Eu dou-lhe um salvo-conduto e um acompanhante. 291 00:22:43,268 --> 00:22:45,145 V� aonde voc� quiser. 292 00:22:54,422 --> 00:22:56,509 Voc� n�o esqueceu de nada? 293 00:22:56,717 --> 00:22:57,863 As cartas. 294 00:22:58,072 --> 00:23:00,991 Ou eu falo com seu Chefe de Gabinete? 295 00:23:37,165 --> 00:23:38,209 Meu caro, 296 00:23:38,314 --> 00:23:41,857 o americano est� certo, voc� n�o pode ficar em Viena. 297 00:23:41,858 --> 00:23:44,985 Os prussianos chegam amanh� n�o h� tempo a perder. 298 00:23:46,445 --> 00:23:48,321 Iremos a Paris. 299 00:23:48,426 --> 00:23:50,091 Os prussianos logo estar�o l�. 300 00:23:50,092 --> 00:23:51,761 Voc� deve saber melhor do que eu. 301 00:23:52,804 --> 00:23:55,618 Se Kurt ao menos tivesse usado as informa��es 302 00:23:56,140 --> 00:24:00,311 dos planos que eu tinha roubado para ele. 303 00:24:00,728 --> 00:24:02,394 Voc� deve se orgulhar dele. 304 00:24:02,603 --> 00:24:05,107 Ele perdeu uma guerra, e ele morreu, 305 00:24:05,211 --> 00:24:06,982 para ocultar o seu amor, 306 00:24:07,087 --> 00:24:09,901 for�ando a porta de um oficial prussiano. 307 00:24:11,464 --> 00:24:13,446 Ele te amava muito. 308 00:24:16,366 --> 00:24:17,616 Agora. 309 00:24:17,825 --> 00:24:20,744 Este prussiano me persegue no fim do mundo. 310 00:24:24,601 --> 00:24:26,374 Madame, ele est� aqui. 311 00:24:26,896 --> 00:24:30,646 Eu tenho dinheiro suficiente para lev�-la a partir de Trieste para Galliston. 312 00:24:30,753 --> 00:24:32,421 O professor Max se ocupar� da m�sica. 313 00:24:32,525 --> 00:24:35,234 E vamos dan�ar at� San Francisco. 314 00:24:35,339 --> 00:24:39,508 - Eu ainda posso jogar pioneiro. - Apresente sua excel�ncia. 315 00:24:39,509 --> 00:24:41,593 No sal�o de madame Sophie. 316 00:24:41,594 --> 00:24:43,262 Fa�a o que eu disse. 317 00:24:43,469 --> 00:24:45,764 San Francisco � para voc�. 318 00:24:45,869 --> 00:24:47,953 Se Paris e Viena s�o extravagantes, 319 00:24:47,954 --> 00:24:50,142 O que dizer desses magnatas da costa do ouro. 320 00:24:50,559 --> 00:24:51,602 Mas... 321 00:24:51,915 --> 00:24:54,414 tudo seria muito novo. 322 00:24:54,416 --> 00:24:56,293 Nova? San Francisco? 323 00:24:56,397 --> 00:24:58,483 Ela est� num cap�tulo de "As mil e uma noites". 324 00:24:58,484 --> 00:25:01,922 Vamos estar na Golden Gate como lobos para o aprisco. 325 00:25:01,923 --> 00:25:05,467 Pela primeira vez eu vou viver a hist�ria em vez de escrev�-la. 326 00:25:05,572 --> 00:25:07,343 Eu vou te fazer sair dessa bagun�a que voc�... 327 00:25:07,448 --> 00:25:11,409 N�o fique a� sozinha esperando uma grande reconcilia��o. 328 00:25:11,410 --> 00:25:16,413 Enquanto isso, Tio Jim vai tomar o seu lugar atr�s da porta. 329 00:25:17,978 --> 00:25:19,021 �s vezes, 330 00:25:19,126 --> 00:25:22,669 Pegue a pose, a explos�o da l�mpada ser� o sinal. 331 00:25:22,670 --> 00:25:23,919 M�sica, Professor. 332 00:25:30,907 --> 00:25:34,552 Todo esse tempo voc� estava jogando: Outro de seus talentos. 333 00:25:34,553 --> 00:25:36,326 Voc� me seduziu para furtar. 334 00:25:36,327 --> 00:25:38,098 E eu nunca vou esquecer. 335 00:26:07,289 --> 00:26:10,415 Voc�s podem relaxar, agora. 336 00:26:10,938 --> 00:26:12,711 O que voc� est� dizendo? 337 00:26:13,650 --> 00:26:15,733 Que voc�s podem relaxar. 338 00:26:15,837 --> 00:26:18,757 N�o h� mais perigo de assalto agora. 339 00:26:18,758 --> 00:26:22,301 Ali � Drinkman Wells. 340 00:26:23,865 --> 00:26:26,889 Eu queria estar em San Francisco. 341 00:26:27,513 --> 00:26:30,534 N�o � culpa de Jim, ele esqueceu. 342 00:26:30,535 --> 00:26:33,247 O qu�o grande esse pa�s �. Como � grande. 343 00:26:33,248 --> 00:26:36,583 E quanto custa para ir do nada para lugar nenhum. 344 00:26:36,687 --> 00:26:40,648 28 dias j�, e n�o existe uma coroa. 345 00:26:41,379 --> 00:26:42,524 N�o se preocupe Max. 346 00:26:42,525 --> 00:26:45,863 Diante de n�s, Drinkman Wells, pequena cidade pr�spera e tranquila, 347 00:26:45,864 --> 00:26:50,240 Onde nossa Lys vienense florescer�, salvando-nos assim da sede. 348 00:27:15,053 --> 00:27:19,223 Aqui estamos n�s, Drinkman Wells. 349 00:27:21,203 --> 00:27:22,350 Olhe, Max! 350 00:27:23,185 --> 00:27:24,644 Madame Europa Casa de Quartos. Coisa fina. 351 00:27:24,748 --> 00:27:26,876 Parece a Europa. Isto � o que Jim chama de intui��o. 352 00:27:27,563 --> 00:27:28,604 Certo? 353 00:27:28,709 --> 00:27:30,692 - Est� certo. - Ora, artistas certamente s�o bem-vindos. 354 00:27:30,796 --> 00:27:33,298 Ela tamb�m esteve no palco, at� n�o poder mais. 355 00:27:33,506 --> 00:27:36,111 Fica do outro lado da rua. Obrigado! 356 00:27:53,939 --> 00:27:55,188 O que voc�s querem? 357 00:27:56,335 --> 00:27:59,776 Qual � a melhor Sra. Europa e em quantidade. 358 00:27:59,777 --> 00:28:03,061 Cozinha Europeia, vinhos espanh�is, camas francesas. 359 00:28:03,062 --> 00:28:05,407 Um piano de cauda para o nosso professor. 360 00:28:05,512 --> 00:28:06,553 E um palco... 361 00:28:06,657 --> 00:28:08,117 Para a nossa bailarina. 362 00:28:09,473 --> 00:28:11,765 Saltimbancos, heim? Entrem. 363 00:28:19,585 --> 00:28:21,981 Voc� vai me desculpar por estas boas-vindas, 364 00:28:22,086 --> 00:28:25,109 tivemos alguns problemas aqui em Drinkman Wells. 365 00:28:25,110 --> 00:28:27,506 - Que tipo de problemas? - Bandidos. 366 00:28:27,611 --> 00:28:29,488 S�o chamados de "Diligence Cleve". 367 00:28:29,592 --> 00:28:33,762 Ele detona os ba�s com nitro-querosene. 368 00:28:33,763 --> 00:28:36,681 Um pouco de banditismo n�o incomoda ningu�m. 369 00:28:37,726 --> 00:28:40,852 Mas esses m�todos assim pouco ortodoxos, 370 00:28:40,956 --> 00:28:42,834 tem irritado os moradores. 371 00:28:42,938 --> 00:28:46,481 N�s temos o que voc� precisa: Um bom show. 372 00:28:46,482 --> 00:28:48,877 Equivalente aos explosivos, 373 00:28:48,878 --> 00:28:50,652 Esta pequena senhora, � pura dinamite. 374 00:28:51,904 --> 00:28:54,091 N�o me parece mais explosiva 375 00:28:54,195 --> 00:28:56,593 que um petardo, por um momento. 376 00:28:56,697 --> 00:28:59,720 Desculpe n�o corresponder a sua descri��o, 377 00:28:59,825 --> 00:29:02,641 mas a viagem foi muito longa, e t�o quente. 378 00:29:05,664 --> 00:29:07,123 Bem, vou instal�-los. 379 00:29:08,895 --> 00:29:11,293 Voc� tinha raz�o quanto a intui��o. 380 00:29:11,710 --> 00:29:13,066 Sra. Europa. 381 00:29:13,275 --> 00:29:16,505 Voc� � realmente um o�sis. 382 00:29:16,506 --> 00:29:19,738 Fui tratada de todos os nomes, mas este � novo. 383 00:29:37,461 --> 00:29:38,817 Que lembran�as. 384 00:29:40,901 --> 00:29:43,924 N�s nos estabelecemos aqui h� cerca de dez anos. 385 00:29:43,925 --> 00:29:47,782 E o nosso gerente... Ele era um artista maravilhoso. 386 00:29:47,990 --> 00:29:50,493 Mas ele n�o podia deixar o jogo de cartas. 387 00:29:50,597 --> 00:29:53,463 Um dia ele pensou ter visto ases na manga de um jogador. 388 00:29:53,464 --> 00:29:55,288 E sacou contra dois atiradores. 389 00:29:55,392 --> 00:29:58,102 Foi enterrado na colina dos p�s juntos, 390 00:29:58,624 --> 00:30:02,064 com uma fileira de garrafas de u�sque 391 00:30:03,209 --> 00:30:04,670 adornado seu t�mulo. 392 00:30:04,774 --> 00:30:07,069 Voc� quer dizer que ainda h� uma guarni��o por aqui? 393 00:30:07,173 --> 00:30:08,943 � o que resta. 394 00:30:08,944 --> 00:30:10,614 E o nosso Henry. 395 00:30:10,822 --> 00:30:15,615 Ele foi o maior artista a fazer estalar o chicote. 396 00:30:15,616 --> 00:30:18,954 Ele monta um novo espet�culo no Red Saloon . 397 00:30:19,057 --> 00:30:21,975 Na verdade, qual pe�a voc� vai levar? 398 00:30:22,498 --> 00:30:23,958 Max, � seu departamento. 399 00:30:24,063 --> 00:30:26,146 Uma pantomima. 400 00:30:26,772 --> 00:30:27,815 Por que n�o... 401 00:30:28,440 --> 00:30:30,107 por que n�o "A Bela Adormecida"? 402 00:30:31,046 --> 00:30:33,652 Aqui eles n�o gostam de dormir. 403 00:30:33,653 --> 00:30:36,570 Eu sei o que vai acord�-los: Salom�. 404 00:30:37,198 --> 00:30:38,240 Salom�! 405 00:30:38,970 --> 00:30:41,680 - Ser� que dan�a t�o bem? - T�o bem? 406 00:30:42,305 --> 00:30:44,912 Drinkman Wells vai se lembrar para sempre. 407 00:31:07,951 --> 00:31:09,827 Preparem seus bilhetes. 408 00:31:11,080 --> 00:31:12,746 Xerife, voc� guarda a minha faca? 409 00:31:12,850 --> 00:31:15,457 Voc� tinha inten��o de comer ervilhas, Dobby? 410 00:31:29,426 --> 00:31:31,200 A sua aten��o, senhores. 411 00:31:32,451 --> 00:31:34,640 Comece a m�sica, Professor. 412 00:31:39,538 --> 00:31:40,999 Senhores, com grande custo 413 00:31:41,103 --> 00:31:44,024 depois do extremo calor do deserto americano, 414 00:31:44,543 --> 00:31:46,838 veio do outro lado do Atl�ntico, 415 00:31:47,149 --> 00:31:49,236 e das capitais de ouro da Europa, 416 00:31:49,444 --> 00:31:51,946 n�s reunimos o melhor talento, 417 00:31:52,050 --> 00:31:54,656 estrangeiro, dom�stico e local, 418 00:31:54,657 --> 00:31:57,576 Nunca apresentado neste posto avan�ado do deserto 419 00:31:57,679 --> 00:31:58,722 chamado Drinkman Wells. 420 00:32:00,701 --> 00:32:01,953 Ordem, por favor. 421 00:32:02,371 --> 00:32:06,853 A orquestra � conduzida pelo famoso compositor vienense 422 00:32:06,854 --> 00:32:11,544 formado na Casa da �pera, Professor Max Blumenthal. 423 00:32:20,198 --> 00:32:24,055 Em primeiro lugar, eu tenho a honra de apresentar 424 00:32:24,056 --> 00:32:26,663 a eterna favorita dos bo�mios, 425 00:32:26,767 --> 00:32:27,808 Madame Europa. 426 00:32:39,590 --> 00:32:42,923 Esta antiga Bess n�o parece ter mais de 4 anos. 427 00:32:46,052 --> 00:32:48,138 Lilly, o que vai fazer ap�s o show? 428 00:33:24,105 --> 00:33:27,127 - O que foi? - N�o parece funcionar. 429 00:33:27,231 --> 00:33:28,794 Estamos em apuros. 430 00:33:28,795 --> 00:33:32,028 Madame Europa � um fracasso. 431 00:33:36,613 --> 00:33:38,387 Estou inquieta. 432 00:33:38,596 --> 00:33:41,618 N�o se preocupe, querida, voc� vir� para o resgate. 433 00:33:43,601 --> 00:33:47,142 Este p�blico... Isso me assusta. 434 00:33:47,143 --> 00:33:49,854 Eles v�o comer na sua m�o, como eu. 435 00:33:51,211 --> 00:33:52,773 Quanto na caixa? 436 00:33:53,191 --> 00:33:56,525 O suficiente para chegar a San Francisco com esplendor. 437 00:33:56,526 --> 00:33:59,028 E Salom�, ent�o? 438 00:34:01,844 --> 00:34:03,302 Estes homens! 439 00:34:03,825 --> 00:34:06,117 Eu nunca vi isso. 440 00:34:06,222 --> 00:34:08,828 Veja, quando voc� dan�a, um homem � um homem, 441 00:34:08,932 --> 00:34:11,018 Ele veste uma camisa xadrez, elegante, 442 00:34:11,122 --> 00:34:13,622 ou � um cavalheiro de casaca. 443 00:34:13,623 --> 00:34:16,333 Oh Jim, voc� � realmente o que eu preciso. 444 00:34:16,542 --> 00:34:20,087 Quando formos ricos, regularizamos a situa��o. 445 00:34:20,922 --> 00:34:23,319 Voc� est� me pedindo em casamento? 446 00:34:23,424 --> 00:34:25,509 N�o � apenas o medo do palco. 447 00:34:25,613 --> 00:34:28,532 Eu queria fazer desde o momento em que a vi. 448 00:34:30,304 --> 00:34:31,868 Prepare-se. 449 00:34:52,197 --> 00:34:54,073 Nossa pr�xima n�mero, senhores... 450 00:34:57,097 --> 00:34:58,765 N�s teremos um grande show... 451 00:34:59,182 --> 00:35:01,059 Original, excelente. 452 00:35:06,377 --> 00:35:08,252 Tudo bem, tudo bem, 453 00:35:08,356 --> 00:35:10,338 Por unanimidade: 454 00:35:10,546 --> 00:35:11,902 Salom�! 455 00:35:33,377 --> 00:35:35,356 Dou todo o meu dinheiro. 456 00:36:51,983 --> 00:36:53,441 Levantem-se. 457 00:36:55,110 --> 00:36:56,256 Fiquem de p�. 458 00:36:58,135 --> 00:36:59,697 Richboy, Keybridge... 459 00:37:03,869 --> 00:37:05,431 V� em frente, rapazes. 460 00:37:09,184 --> 00:37:11,686 Max... Este � Kurt, ressuscitado. 461 00:37:13,355 --> 00:37:16,063 Voc� s�o apenas vermes. 462 00:37:16,064 --> 00:37:18,671 Voc� n�o s� rouba, mas desperdi�a o show. 463 00:37:18,672 --> 00:37:22,318 Sim, isso � mau Xerife. Que gentil de sua parte, 464 00:37:22,320 --> 00:37:24,615 ter confiscado todas as armas. Obrigado. 465 00:37:40,982 --> 00:37:42,544 Eu me lembro de voc�. 466 00:37:43,065 --> 00:37:46,351 Voc� � Cleve Blunt. Voc� esteve falando com o general Lee. 467 00:37:46,352 --> 00:37:47,549 Depois de Appomattox. 468 00:37:48,486 --> 00:37:50,156 � "Diligence Cleve" agora. 469 00:37:50,364 --> 00:37:51,720 Voc� sempre vence a luta? 470 00:37:52,135 --> 00:37:54,533 D�-me o dinheiro do caixa. 471 00:38:04,437 --> 00:38:05,792 Se voc� terminou 472 00:38:05,793 --> 00:38:09,127 de pilhar essas pobres pessoas, eu gostaria de continuar a dan�ar. 473 00:38:09,128 --> 00:38:12,361 Eles vieram e pagaram para isso. 474 00:38:12,465 --> 00:38:14,445 V� em frente e dance. 475 00:38:14,653 --> 00:38:15,801 Sentem-se, rapazes. 476 00:38:16,217 --> 00:38:19,346 Desculpem a interrup��o, mas mantenham as m�os no ar. 477 00:38:19,554 --> 00:38:21,014 Vamos l�, Max. 478 00:40:47,384 --> 00:40:48,530 M�os para cima! 479 00:40:53,116 --> 00:40:54,993 Parab�ns! Foi maravilhoso. 480 00:40:55,098 --> 00:40:58,123 Eu pensei que os americanos eram bandidos rom�nticos, 481 00:40:58,227 --> 00:41:01,143 Como o deserto, n�o como um ladr�o comum, 482 00:41:01,144 --> 00:41:03,648 que aborda as pessoas pobres. 483 00:41:07,504 --> 00:41:08,547 Venham rapazes, vamos l�. 484 00:41:16,991 --> 00:41:18,034 Calma. 485 00:41:20,013 --> 00:41:21,681 Vamos rapazes, vamos atr�s deles. 486 00:41:28,980 --> 00:41:30,959 Foi bom compartilhar sua dan�a para eles. 487 00:41:30,960 --> 00:41:33,880 Sim, mas como iremos para San Francisco? 488 00:41:33,984 --> 00:41:35,235 N�o acontecer�. 489 00:41:35,340 --> 00:41:37,736 Drinkman Wells ter� seu teatro continuamente. 490 00:41:37,737 --> 00:41:41,176 E hospedo convidados que n�o me pagam. 491 00:42:54,362 --> 00:42:55,509 Por que n�o? 492 00:42:55,510 --> 00:42:57,803 Eu n�o sou rom�ntico o bastante para voc�? 493 00:43:12,397 --> 00:43:14,794 N�o � por que voc� me olhou bem, 494 00:43:14,795 --> 00:43:16,882 e voc� dan�ou para mim? 495 00:43:18,132 --> 00:43:20,529 N�o, voc� n�o entende. 496 00:43:22,612 --> 00:43:25,116 Voc� me lembra algu�m. 497 00:43:25,743 --> 00:43:29,286 E quando eu estava dan�ando, senti-me reavivada. 498 00:43:29,494 --> 00:43:31,580 Quase feliz. 499 00:43:31,684 --> 00:43:33,142 Onde ele est� agora? 500 00:43:36,273 --> 00:43:37,732 Ele... Ele morreu. 501 00:43:39,711 --> 00:43:41,170 Desculpe. 502 00:43:42,005 --> 00:43:44,089 Ele foi morto durante uma guerra. 503 00:43:46,384 --> 00:43:47,635 Voc� tamb�m � um soldado? 504 00:43:48,782 --> 00:43:52,431 Sim, eu era um confederado, sob o general Lee. 505 00:43:53,056 --> 00:43:56,913 Mas, e agora, por que voc� est� fazendo esse papel de... bandido? 506 00:43:57,539 --> 00:43:59,521 S�o consequ�ncias da derrota. 507 00:43:59,623 --> 00:44:02,960 Em todo o mundo, cuidando de nossas feridas, dizem os soldados. 508 00:44:02,962 --> 00:44:04,525 Com a voz embargada. 509 00:44:05,148 --> 00:44:07,234 A guerra te partiu? 510 00:44:08,172 --> 00:44:09,634 Sim, senhora. 511 00:44:11,508 --> 00:44:14,427 Na borda dos rios da Babil�nia, onde n�s nos sentamos, 512 00:44:14,949 --> 00:44:17,660 n�s aproximamos nossas harpas dos salgueiros 513 00:44:17,764 --> 00:44:19,849 e choramos, pensando de Si�o. 514 00:44:20,788 --> 00:44:23,186 Sim, ele � um belo salmo. 515 00:44:24,540 --> 00:44:27,770 E aqueles que nos levaram cativos, 516 00:44:27,771 --> 00:44:30,066 exigiram uma m�sica. 517 00:45:11,766 --> 00:45:13,748 Do que fala esta can��o? 518 00:45:15,102 --> 00:45:17,500 Fala de uma �rvore de Natal, 519 00:45:17,813 --> 00:45:21,148 uma �rvore de Natal, cheia de luz e de neve. 520 00:45:21,774 --> 00:45:25,632 E os negros trazem �rvores de natal no sagu�o, 521 00:45:25,840 --> 00:45:28,966 as ma��s do amor, as guirlandas de pipoca, 522 00:45:28,967 --> 00:45:30,426 e biscoitos gelados. 523 00:45:31,052 --> 00:45:34,702 Voc� v�, voc� n�o � um bandido real. 524 00:45:35,224 --> 00:45:37,621 Apenas algu�m que perdeu a f�. 525 00:45:37,726 --> 00:45:39,080 Por um tempo. 526 00:45:40,436 --> 00:45:43,041 Como ter f� quando n�o h� nada, 527 00:45:43,042 --> 00:45:44,502 nem ningu�m. 528 00:45:45,023 --> 00:45:46,377 Ningu�m nunca est� sozinho. 529 00:45:46,689 --> 00:45:49,087 Quando se acredita. 530 00:46:01,599 --> 00:46:05,978 Preciso de homens, voc�s conhecem melhor a regi�o. 531 00:46:06,186 --> 00:46:08,478 O xerife e os seus ajudantes n�o v�o ter sucesso sozinhos. 532 00:46:08,479 --> 00:46:10,355 Todos n�s devemos ir. 533 00:46:10,564 --> 00:46:12,441 - Quem �... - Veja! 534 00:46:25,263 --> 00:46:28,079 Aqui est� o dinheiro, n�o falta nada. 535 00:46:30,372 --> 00:46:31,935 E aqui est� o nosso, Jim. 536 00:46:32,039 --> 00:46:34,436 Ei, venham rapazes, um milagre aconteceu. 537 00:46:45,384 --> 00:46:46,738 Voc� est� bem? 538 00:46:46,739 --> 00:46:48,616 Sim Jim, n�o se preocupe. 539 00:46:48,720 --> 00:46:50,909 Acredit�vamos que voc� estava em perigo. 540 00:46:50,910 --> 00:46:53,150 E voc� diz para n�o nos preocupar. 541 00:46:53,151 --> 00:46:56,852 Em seguida vamos sair a partir daqui para seduzir cada magnata da Costa do Ouro. 542 00:46:56,956 --> 00:46:58,728 Quando o xerife chegar, 543 00:46:58,729 --> 00:47:02,794 Vamos dizer a ele que ele n�o tem nada a temer do "Cleve Diligence". 544 00:47:02,795 --> 00:47:04,463 Ele vai com a gente. 545 00:47:05,402 --> 00:47:06,442 Com a gente? 546 00:47:07,276 --> 00:47:08,839 Este � um pa�s livre. 547 00:47:08,840 --> 00:47:11,446 E com todos esses ladr�es, uma dama necessita de prote��o. 548 00:47:11,551 --> 00:47:13,845 Parece que existe um competidor. 549 00:47:21,769 --> 00:47:24,790 Eu espero que tudo tenha sido devolvido. 550 00:47:24,791 --> 00:47:27,190 Pessoal, um "hurrah" para a pequena dama. 551 00:47:30,839 --> 00:47:31,881 Obrigada. 552 00:47:32,299 --> 00:47:35,737 Nunca em toda a minha vida, eu esquecerei a cidade de... 553 00:47:36,156 --> 00:47:38,134 A cidade de... 554 00:47:38,761 --> 00:47:40,637 Espere um minuto, 555 00:47:40,950 --> 00:47:44,181 Agora esta cidade n�o esconder� mais sua celebridade. 556 00:47:44,182 --> 00:47:47,726 Sob o banal nome de Drinkman Wells. 557 00:47:47,831 --> 00:47:50,333 Agora, ser� conhecida sob o nome de: 558 00:47:50,437 --> 00:47:52,419 "Salom�, onde ela dan�ou." 559 00:48:06,388 --> 00:48:08,576 Eu estou t�o contente de ter escutado Steed. 560 00:48:08,577 --> 00:48:10,244 E vindo para San Francisco. 561 00:48:10,348 --> 00:48:13,634 Ela � uma cativante cidade da "Mil e uma noites". 562 00:48:13,635 --> 00:48:16,813 Se apenas encontramos a chave de ouro que abre a porta dourada. 563 00:48:18,376 --> 00:48:21,607 Voc� vai ficar bonita neste vestido. Pronta para o grande dia. 564 00:48:21,608 --> 00:48:24,007 Tudo que voc� precisa agora � de grandes portas douradas. 565 00:48:24,112 --> 00:48:26,821 Cortinas pesadas, uma grande escadaria, ent�o... 566 00:48:29,637 --> 00:48:31,720 Eu gostaria que Cleve voltasse rapidamente. 567 00:48:31,824 --> 00:48:33,806 Estou t�o animada, t�o nervosa, 568 00:48:33,910 --> 00:48:35,997 � como da primeira vez. 569 00:48:36,101 --> 00:48:37,976 Eu espero n�o esquecer minhas falas. 570 00:48:38,080 --> 00:48:39,644 Eu nunca esqueci a minha. 571 00:48:39,852 --> 00:48:42,248 Mas eu me lembro de um momento muito embara�oso. 572 00:48:42,249 --> 00:48:46,317 Eu esqueci... H�... h�... madame Europe! 573 00:48:46,525 --> 00:48:49,233 O meu di�logo Isso � o que eu diria. 574 00:48:49,235 --> 00:48:50,904 Isto � inquietante como o primeiro, 575 00:48:51,008 --> 00:48:52,260 A n�o ser que se conhe�a um anjo. 576 00:48:52,364 --> 00:48:54,760 Mas esta cidade est� cheia de ouro. 577 00:48:54,865 --> 00:48:57,889 Por agora, imposs�vel de ver sua cor. 578 00:48:57,890 --> 00:49:00,910 No entanto, eu li um artigo muito interessante. 579 00:49:00,911 --> 00:49:04,246 O mais fabuloso magnata da cidade de S�o Francisco: Coronel Ivan Dimitri. 580 00:49:04,247 --> 00:49:06,020 Tamb�m come�ou a partir do topo. 581 00:49:06,124 --> 00:49:07,583 A imprensa relata suas fa�anhas. 582 00:49:07,584 --> 00:49:10,608 Dimitrioff recebe royalties, Dimitrioff comprou minas de ouro. 583 00:49:10,712 --> 00:49:12,275 Dimitrioff d� sorte de boas obras. 584 00:49:12,588 --> 00:49:14,776 - E assim por diante. - Este � o seu retrato? 585 00:49:14,880 --> 00:49:15,924 Sim, � ele. 586 00:49:16,029 --> 00:49:19,572 Resta apenas atrai-lo para nosso "bom trabalho". 587 00:49:22,282 --> 00:49:24,628 Falta apenas a sugest�o de Picon em minha vodca. 588 00:49:24,629 --> 00:49:26,452 Eu sempre esque�o coronel. 589 00:50:15,139 --> 00:50:17,486 Parece que � o homem mais rico da costa do ouro, coronel? 590 00:50:18,632 --> 00:50:21,080 Sim, um desses homens que n�o tenta 591 00:50:21,081 --> 00:50:23,064 esconder a sua enorme fortuna. 592 00:50:23,166 --> 00:50:26,189 Ent�o, quem sabe compraria esta gar�a? 593 00:50:27,336 --> 00:50:29,317 Eu a chamo de Estado da Mal�sia. 594 00:50:29,421 --> 00:50:31,924 Esta � de uma esp�cime muita rara. 595 00:50:32,758 --> 00:50:35,467 Sim, eu acho que este � uma "Dea-sumatrana". 596 00:50:35,780 --> 00:50:37,658 Mas a divina apari��o est� l�, 597 00:50:37,762 --> 00:50:40,471 Veste nada melhor do que a "Dea-puparea". 598 00:50:40,472 --> 00:50:42,035 Uma pe�a comum na Europa. 599 00:50:42,140 --> 00:50:44,953 Encontrada, n�o importa em que boutique parisiense. 600 00:50:44,954 --> 00:50:48,602 � seu por US $ 1.500 d�lares 601 00:50:48,603 --> 00:50:52,044 Meu amigo, entrou no mercado. 602 00:50:52,669 --> 00:50:54,129 Aqui $ 2.000. 603 00:50:54,338 --> 00:50:57,466 - Eu n�o tenho troco. - Fique com tudo. 604 00:51:00,904 --> 00:51:04,762 Senhor, voc� pode me dizer o nome da senhorita que acaba de entrar? 605 00:51:04,763 --> 00:51:05,909 Que senhora, senhor? 606 00:51:06,013 --> 00:51:07,786 Existe mais de uma? 607 00:51:08,203 --> 00:51:10,810 Esta senhora � uma famosa dan�arina vienense, 608 00:51:10,915 --> 00:51:14,041 Teria sido a causa da guerra entre a Pr�ssia e a �ustria. 609 00:51:14,353 --> 00:51:15,920 Ela sofreu muito. 610 00:51:16,128 --> 00:51:18,733 Seu sofrimento ir� terminar em breve. 611 00:51:22,379 --> 00:51:25,718 Eu n�o estou ferida. N�s o temos. 612 00:51:30,408 --> 00:51:31,869 Eu pe�o desculpas. 613 00:51:32,078 --> 00:51:35,621 Mas voc� � muito bonita para vestir falsas penas. 614 00:51:35,831 --> 00:51:39,270 A natureza dos tr�picos trabalhou um milh�o de anos 615 00:51:39,374 --> 00:51:42,085 para encontrar uma plumagem digna de sua gra�a. 616 00:51:42,293 --> 00:51:44,274 Eu odeio o cheiro de p�lvora. 617 00:51:44,378 --> 00:51:45,421 Vamos embora. 618 00:52:05,854 --> 00:52:06,897 E agora? 619 00:52:07,105 --> 00:52:09,296 � um verdadeiro Rembrandt? 620 00:52:09,505 --> 00:52:11,067 N�o � maravilhoso? 621 00:52:11,171 --> 00:52:13,569 Parece que ele precisa de um calmante. 622 00:52:27,121 --> 00:52:29,833 Eu deveria ter derrubado esse Dimitrioff. Oh, n�o, por favor. 623 00:52:31,604 --> 00:52:34,628 Os russos s�o muito demonstrativos, 624 00:52:34,732 --> 00:52:37,026 E tamb�m muito generosos. 625 00:52:37,338 --> 00:52:39,111 Quando isso acabar, 626 00:52:39,215 --> 00:52:41,613 e ele construir um teatro para mim. 627 00:52:41,614 --> 00:52:45,157 O Coronel Dimitrioff vai rir de tudo que Jim jogar no colo dele. 628 00:52:45,158 --> 00:52:46,826 Eu n�o gosto deste truque. 629 00:52:46,930 --> 00:52:50,057 Voc� j� teve problemas suficientes e causou o suficiente tamb�m. 630 00:52:50,996 --> 00:52:53,913 Cleve... - Oh, eu n�o queria machuc�-la, tamb�m tenho problemas... 631 00:52:53,914 --> 00:52:56,208 mas o teatro n�o � um lugar para come�ar de novo. 632 00:52:56,209 --> 00:52:57,875 N�s n�o foram feitos para isso. 633 00:52:57,979 --> 00:52:59,961 Aqui � muito bom. 634 00:53:00,065 --> 00:53:02,569 Parece Paris... um pouco. 635 00:53:02,986 --> 00:53:04,131 Voc� disse... 636 00:53:04,340 --> 00:53:06,737 que faria qualquer coisa se eu ficasse bom. 637 00:53:07,050 --> 00:53:08,821 Sim, tudo. 638 00:53:09,031 --> 00:53:10,240 Ent�o vamos retornar a terra da 639 00:53:10,282 --> 00:53:13,202 Virginia. Eu quero voc� fora disso. 640 00:53:13,307 --> 00:53:16,225 Nada disso n�o � bom, voc� sabe. Oh, Cleve. 641 00:53:24,876 --> 00:53:26,963 Da parte do coronel Dimitrioff. 642 00:53:27,274 --> 00:53:29,049 Coloque-o ali. 643 00:53:37,076 --> 00:53:39,056 O que �... 644 00:53:39,264 --> 00:53:43,121 O que � uma cidade! Ca�adores russos! 645 00:53:43,122 --> 00:53:44,373 Um Rembrandt! 646 00:53:44,582 --> 00:53:46,770 � como "As Mil e Uma Noites". Max, Max... 647 00:53:49,585 --> 00:53:51,670 Max, olhe. 648 00:53:53,546 --> 00:53:56,778 � um auto-retrato de Rembrandt. 649 00:53:57,300 --> 00:53:58,967 Ela � autentica. 650 00:53:59,280 --> 00:54:02,460 Sim, toda a vida, toda arte, toda a tristeza. 651 00:54:02,461 --> 00:54:04,076 - Ent�o ele conseguiu. - Ele era? 652 00:54:04,180 --> 00:54:06,993 O coronel comprou o Rembrandt, um pequeno presente para voc�. 653 00:54:06,994 --> 00:54:09,290 Uma cicatriz feia. 654 00:54:09,394 --> 00:54:11,791 Como pode afirmar uma coisa dessas? 655 00:54:11,792 --> 00:54:13,978 Cerca de 15.000 d�lares? 656 00:54:13,979 --> 00:54:16,586 - Vamos ver o que ele tem a dizer. - O velho na foto? 657 00:54:16,587 --> 00:54:18,359 Ele, ele precisava de uma bebida. 658 00:54:18,567 --> 00:54:19,610 Eu tamb�m. 659 00:54:19,818 --> 00:54:22,737 O coronel ficaria encantado de nos ter para jantar. 660 00:54:22,738 --> 00:54:24,927 Ele come tudo o que ele tem. 661 00:57:11,103 --> 00:57:14,231 Maravilhosa, minha querida, voc� estava espl�ndida. 662 00:57:14,335 --> 00:57:17,985 Eu estou orgulhoso de voc� e � apenas o come�o. 663 00:57:24,655 --> 00:57:27,576 Um belo p�ssaro em uma gaiola e t�o grande se dourada. 664 00:57:27,784 --> 00:57:29,764 Voc� fala como meu av�. 665 00:57:30,078 --> 00:57:32,059 Ele veio da China? 666 00:57:32,162 --> 00:57:33,935 N�o, ele veio da Esc�cia. 667 00:57:34,039 --> 00:57:35,184 Esc�cia! 668 00:57:35,499 --> 00:57:38,523 De onde tenho o meu diploma de m�dico. 669 00:57:38,627 --> 00:57:40,189 E aqui estou eu! 670 00:57:40,293 --> 00:57:43,630 Metaf�sico a servi�o este homem maravilhoso, 671 00:57:43,631 --> 00:57:44,778 Dimitrioff. 672 00:57:45,610 --> 00:57:49,052 Eu estou t�o feliz, � como em Viena. 673 00:57:49,053 --> 00:57:51,344 Coronel Dimitroff, voc� � um m�gico. 674 00:57:51,449 --> 00:57:54,992 Senhorita Anna Maria, esta � uma honra ouvir uma grande artista. 675 00:57:54,993 --> 00:57:56,494 Minha querida voc� estava cativante. 676 00:58:02,292 --> 00:58:04,479 Eu quero coloc�-la � vontade, mademoiselle, 677 00:58:04,480 --> 00:58:05,940 para dizer que a cidade. 678 00:58:06,045 --> 00:58:08,544 Que se atirou aos p�s de Lola Montes, 679 00:58:08,545 --> 00:58:11,152 se rende sem disparar um tiro. 680 00:58:11,154 --> 00:58:12,611 Isso � muito gentil. 681 00:58:13,654 --> 00:58:16,574 Na �pera, � uma trag�dia em que a voz cresce 682 00:58:16,678 --> 00:58:19,178 em propor��o do peito. 683 00:58:19,179 --> 00:58:21,787 Mas nesta fr�gil criatura. 684 00:58:22,518 --> 00:58:24,497 Ela faz minha cabe�a girar. 685 00:58:25,019 --> 00:58:27,833 A sua percep��o me surpreende. 686 00:58:27,834 --> 00:58:31,065 Vejo que voc� � uma mulher de discernimento. 687 00:58:31,169 --> 00:58:34,505 - Como dizem os gregos t�o bem... - Um momento, Plat�o. 688 00:58:43,055 --> 00:58:46,598 Eu sabia que era um verdadeiro charuto de Sumatra. 689 00:58:46,599 --> 00:58:47,641 Minha querida. 690 00:58:47,745 --> 00:58:50,247 No restaurante eu n�o pude lutar. 691 00:58:50,351 --> 00:58:52,957 com o capit�o Blunt e eu sou grato. 692 00:58:52,958 --> 00:58:55,565 O meu sobrinho capit�o Blunt � um bom menino. 693 00:58:56,086 --> 00:58:57,649 Onde a senhora o conheceu? 694 00:58:58,692 --> 00:59:02,966 Ele era o adido Confederado junto aos Habsburgos, na corte de Viena. 695 00:59:03,279 --> 00:59:05,780 E quando eu tive que sair do meu pa�s, 696 00:59:05,781 --> 00:59:07,136 o Capit�o Blunt... 697 00:59:07,345 --> 00:59:11,305 Ela � t�o encantadora que, quando ela conta essa hist�ria 698 00:59:11,306 --> 00:59:13,391 eu quase que acredito. 699 00:59:14,226 --> 00:59:15,895 Ele � um velho bandido, mas 700 00:59:15,997 --> 00:59:18,812 n�o temam nada, eu sou seu amigo. 701 00:59:19,020 --> 00:59:21,313 Coronel, voc� est� mal informado. 702 00:59:21,938 --> 00:59:23,816 N�o, n�o, Sr. Steed. 703 00:59:23,817 --> 00:59:27,256 Veja, Dr. Ling me mant�m bem informado. 704 00:59:27,465 --> 00:59:29,446 10.000 d�lares pela captura, morto ou vivo, de Cleve Dilig�ncia. 705 00:59:30,176 --> 00:59:31,636 O que voc� vai fazer? 706 00:59:31,740 --> 00:59:34,762 Somos amigos e vou deixar-lhe meu �ltimo d�lar. 707 00:59:35,075 --> 00:59:37,143 Exatamente, seu �ltimo d�lar. 708 00:59:37,473 --> 00:59:39,141 Tenho a inten��o de me tornar seu amigo. 709 00:59:39,351 --> 00:59:42,375 J� falei com a dilig�ncia Butherfield. 710 00:59:42,685 --> 00:59:44,458 Voc� � um bom rapaz. 711 00:59:44,667 --> 00:59:47,690 Eu estou t�o feliz. 712 00:59:47,691 --> 00:59:51,339 Ent�o venha minha querida, vamos beber champanhe para celebrar. 713 00:59:55,301 --> 00:59:57,178 Senhoras e Senhores, 714 00:59:57,595 --> 01:00:01,035 Levantem um brinde para a bela Anna Maria. 715 01:00:01,139 --> 01:00:03,538 A estrela em ascens�o. 716 01:00:03,642 --> 01:00:06,664 Ela brilhar� para sempre. 717 01:00:12,084 --> 01:00:14,275 A jovem n�o � para voc�. 718 01:00:14,379 --> 01:00:17,506 Dimitrioff a viu e ele a ter�. 719 01:00:18,966 --> 01:00:21,990 Minha origem escocesa faz com que eu n�o fique desanimado t�o facilmente. 720 01:00:38,148 --> 01:00:40,233 Sr. Steed, estou incomodado. 721 01:00:41,483 --> 01:00:44,612 Veja, temos uma ador�vel mulher, voluntariosa, 722 01:00:45,237 --> 01:00:48,990 que encontra em outro o rosto do homem que ela amava. 723 01:00:48,991 --> 01:00:50,763 At� que seu futuro seja resolvido, 724 01:00:50,867 --> 01:00:54,099 como posso planejar sua vida construindo um grande teatro? 725 01:00:54,100 --> 01:00:58,371 Como transplantar seu bal� genial para esse duro solo 726 01:00:58,372 --> 01:00:59,832 do novo mundo? 727 01:01:00,041 --> 01:01:02,855 Se voc� conseguir a anistia para Cleve e um trabalho. 728 01:01:02,856 --> 01:01:04,940 junto � Dilig�ncias Butherfield. 729 01:01:04,941 --> 01:01:06,817 Devemos ver mais claro ent�o. 730 01:01:09,006 --> 01:01:11,301 Sim, o farei perdoar. 731 01:01:11,614 --> 01:01:13,801 E o farei voltar para a Virginia. 732 01:01:14,115 --> 01:01:17,451 Mas ele talvez n�o aceite partir. Olhe. 733 01:01:27,980 --> 01:01:31,003 Eu entendo porque ele quer ficar. 734 01:01:31,107 --> 01:01:34,132 Voc� se toma de ci�mes dele, coronel Dimitrioff. 735 01:01:36,738 --> 01:01:39,657 Meu bom amigo, n�s precisamos da sabedoria do Oriente. 736 01:01:39,761 --> 01:01:41,531 Estou ciente do dilema. 737 01:01:41,532 --> 01:01:45,284 Eu ia sugerir que demos ao Cleve o trabalho sobre a linha 738 01:01:45,285 --> 01:01:47,372 entre Fresno e San Francisco. 739 01:01:47,476 --> 01:01:49,768 Mas ele sempre estar� l�. 740 01:01:49,769 --> 01:01:52,688 Iria destruir suas chances para sempre. 741 01:01:52,792 --> 01:01:55,815 Quando a amante � de um pa�s distante... 742 01:01:57,379 --> 01:02:00,402 � f�cil cometer o pecado do rei David no Antigo Testamento. 743 01:02:00,508 --> 01:02:03,321 Mas, se ele tem um trabalho que n�o � nem perto nem longe... 744 01:02:03,322 --> 01:02:05,825 Este ser� o fim do mist�rio e do romance. 745 01:02:05,929 --> 01:02:08,012 Caro Dr. Ling, voc� � maravilhoso. 746 01:02:08,117 --> 01:02:11,506 O pr�ximo assunto na agenda da nossa guerra consular, 747 01:02:11,507 --> 01:02:13,746 ser� como nos livrar do major Steed. 748 01:02:13,955 --> 01:02:16,041 Alguma sugest�o? 749 01:02:17,499 --> 01:02:21,357 Dr. Ling, se voc� diz a verdade von Bohlen � que � o caminho, 750 01:02:21,776 --> 01:02:24,066 Talvez ele v� fazer. 751 01:02:24,067 --> 01:02:27,197 Infelizmente Sr. Steed, os neg�cios antes do prazer. 752 01:02:27,301 --> 01:02:30,115 E eu quero ter a honra de cuidar deste prussiano. 753 01:02:30,635 --> 01:02:33,657 Isso vai exigir a m�xima vigil�ncia 754 01:02:33,763 --> 01:02:37,621 de nossa parte para proteger Anna Maria. 755 01:02:38,352 --> 01:02:40,331 Por ter espionado contra eles, 756 01:02:40,436 --> 01:02:42,417 ela corre o risco de pena de morte. 757 01:02:43,770 --> 01:02:46,482 A vingan�a ser� impiedosa. 758 01:02:46,794 --> 01:02:48,464 O sangue desta menina 759 01:02:48,465 --> 01:02:52,633 � a �nica coisa que falta para a gl�ria de von Bohlen. 760 01:02:54,612 --> 01:02:56,595 Eu sabia que Dr. Ling encontraria uma solu��o. 761 01:02:56,699 --> 01:02:59,306 Vamos esperar que ela funciona. Eu n�o posso esperar para montar este show. 762 01:02:59,410 --> 01:03:01,181 Voc� deve se lembrar, Jim. 763 01:03:02,225 --> 01:03:05,246 Eu nunca vi tantos conspiradores. 764 01:03:05,350 --> 01:03:08,479 Ser� que pensam que preparam um assalto, n�o um ballet? 765 01:03:08,480 --> 01:03:10,667 Eu n�o ficava bem quando me preparava para um assalto. 766 01:03:10,980 --> 01:03:12,546 Est� tudo acabado agora. 767 01:03:14,109 --> 01:03:17,966 Sim, eu tenho um perd�o para sua infantilidade. 768 01:03:18,279 --> 01:03:19,842 � muito gentil, Coronel. 769 01:03:19,843 --> 01:03:22,553 Eu indiquei voc� para um trabalho de mensageiro. 770 01:03:22,658 --> 01:03:24,847 sobre as dilig�ncias que voc� queria. 771 01:03:24,951 --> 01:03:27,244 - S�rio? - Sim, realmente. 772 01:03:27,556 --> 01:03:30,998 Voc� pensa que eu posso trair meus velhos amigos. 773 01:03:31,103 --> 01:03:32,978 Eu n�o estou pronto para mudar de lado. 774 01:03:33,082 --> 01:03:35,377 Em vez disso come�arei a voar. 775 01:03:36,837 --> 01:03:38,295 Bem senhores, 776 01:03:39,024 --> 01:03:42,154 ele vai encontrar uma outra maneira para me remover. 777 01:03:51,119 --> 01:03:53,202 Acredite em mim, eu sou seu amigo. 778 01:03:54,454 --> 01:03:58,519 Caro Dr. Ling, a sua amizade � preciosa para mim. 779 01:03:58,623 --> 01:04:02,794 Seus ensinamentos tem apagado as minhas d�vidas e medos. 780 01:04:02,795 --> 01:04:05,608 Ent�o, eu vou tentar fazer voc� ver claramente. 781 01:04:05,609 --> 01:04:06,859 �s vezes � melhor que 782 01:04:06,964 --> 01:04:10,716 a mulher s�bia se adapte �s circunst�ncias. 783 01:04:10,717 --> 01:04:14,365 A chance se adapta ao recipiente que a cont�m. 784 01:04:23,646 --> 01:04:27,710 N�o tente reformar o cora��o de uma mulher, cavalheiros. 785 01:04:27,814 --> 01:04:30,732 A menos que voc� n�o a deixe acreditar 786 01:04:30,733 --> 01:04:33,862 em qual � a causa dessa reforma. 787 01:04:33,966 --> 01:04:35,945 A causa dessa reforma n�o deve ser dif�cil. 788 01:04:35,946 --> 01:04:38,970 Com sua sabedoria e a generosidade de Dimitrioff. 789 01:04:36,989 --> 01:04:39,283 E o talento da senhora. 790 01:05:19,419 --> 01:05:22,026 - Ent�o, rapazes? - N�s precisamos de voc�, Cleve. 791 01:05:22,028 --> 01:05:25,464 Este ser� o nosso maior sucesso, h� algo para todos. 792 01:05:25,465 --> 01:05:26,612 Como soube onde eu estava? 793 01:05:26,613 --> 01:05:28,907 Soubemos que as Dilig�ncias Butterfield anistiaram voc� 794 01:05:28,908 --> 01:05:30,783 a pedido do governo russo. 795 01:05:30,887 --> 01:05:32,242 Qual � o trabalho? 796 01:05:34,326 --> 01:05:36,620 Um junco chin�s ancorado aqui. 797 01:05:36,621 --> 01:05:38,916 Ele est� cheia de seda e jade. 798 01:05:39,748 --> 01:05:42,251 Eu bebi com um tipo da tripula��o. 799 01:05:42,355 --> 01:05:46,316 Ele est� conosco. N�s venderemos as mercadorias para o Panam�. 800 01:05:46,837 --> 01:05:49,236 Pirata do grande mar, j� � alguma coisa. 801 01:05:49,967 --> 01:05:51,633 N�s queremos que voc� venha conosco. 802 01:05:51,842 --> 01:05:53,718 - O que estamos esperando? - Nada. 803 01:05:53,823 --> 01:05:56,325 Tudo est� pronto. Vamos rapazes. 804 01:06:21,764 --> 01:06:24,785 Vou pegar o capit�o, se ocupe da tripula��o. 805 01:06:24,786 --> 01:06:26,871 Lembre-se, n�o matem. 806 01:06:26,975 --> 01:06:29,476 N�s precisamos deles para pilotar o barco. 807 01:06:59,917 --> 01:07:01,272 M�os para cima, senhor! 808 01:07:02,838 --> 01:07:05,026 Voc� parece muito com um santo para morrer. 809 01:07:05,443 --> 01:07:06,694 Entre, meu filho. 810 01:07:08,155 --> 01:07:10,238 Para expiar os seus pecados. 811 01:07:10,759 --> 01:07:12,115 Dr. Ling! 812 01:07:19,413 --> 01:07:21,392 Eu disse m�os para cima. 813 01:07:23,479 --> 01:07:25,356 Sim, eu as levanto. 814 01:07:25,878 --> 01:07:28,796 Agora voc� vai me roubar? 815 01:07:29,317 --> 01:07:31,403 Eu tenho um poema. 816 01:07:31,505 --> 01:07:34,007 Escrito por um homem, h� dois mil anos. 817 01:07:34,008 --> 01:07:37,240 Ele fala de um p�ssego que floresceu em seu jardim. 818 01:07:37,553 --> 01:07:41,306 Quem roubaria as flores de um p�ssego? 819 01:07:41,516 --> 01:07:44,225 O vento o faz, a cada primavera. 820 01:07:44,226 --> 01:07:46,310 Leve-me para o capit�o deste barco. 821 01:07:46,311 --> 01:07:47,977 Est� bem atr�s de voc�. 822 01:07:50,272 --> 01:07:52,980 M�quina engra�ada para burro. 823 01:07:52,981 --> 01:07:55,901 Mas sua flecha mata, t�o certo como uma bala. 824 01:07:56,945 --> 01:07:59,758 O que est� acontecendo? Onde est�o Jed e meus amigos? 825 01:08:00,071 --> 01:08:02,157 Olhe pela janela. 826 01:08:17,691 --> 01:08:19,151 Era uma armadilha. 827 01:08:19,255 --> 01:08:21,966 - Voc� se arrepende? - N�o, n�o de tudo. 828 01:08:22,277 --> 01:08:26,030 Cada um de seus amigos est� livre e foi capaz de escolher seu caminho. 829 01:08:26,551 --> 01:08:28,742 E voc�, qual caminho voc� quer tomar? 830 01:08:29,055 --> 01:08:31,347 Todos aqueles que eu tomei eram ruins. 831 01:08:31,451 --> 01:08:34,266 Sempre que havia dois caminhos, eu sempre tomava o caminho errado. 832 01:08:34,370 --> 01:08:35,933 N�s te demos uma chance. 833 01:08:36,037 --> 01:08:38,124 Me voltar contra meus amigos? 834 01:08:38,750 --> 01:08:41,146 O caminho certo � sempre o mais dif�cil. 835 01:08:41,250 --> 01:08:43,024 Quando um homem se arrepende, 836 01:08:43,233 --> 01:08:47,088 n�o � o comprimento do caminho que assusta. N�o... 837 01:08:48,653 --> 01:08:51,884 � a ideia de abandonar seus camaradas de armas. 838 01:08:52,197 --> 01:08:55,534 � a ideia de ir sozinho no amargo caminho da paz. 839 01:08:56,056 --> 01:08:58,035 Voc� cresceu com a guerra. 840 01:08:58,139 --> 01:09:01,477 Voc� s� sabe como lutar, e nada mais! 841 01:09:01,478 --> 01:09:05,019 Exato. Eu tenho feito isso desde os 16 anos de idade. 842 01:09:05,020 --> 01:09:07,938 � uma boa coisa quando se luta pelo que � certo. 843 01:09:11,797 --> 01:09:15,445 - O que � certo? - O que um homem cr�. 844 01:09:15,446 --> 01:09:17,428 Eu n�o acredito em nada. 845 01:09:19,302 --> 01:09:20,658 Nem mesmo... 846 01:09:20,866 --> 01:09:22,536 em Salom�? 847 01:09:29,206 --> 01:09:31,292 Sim, eu acredito nela. 848 01:09:42,656 --> 01:09:43,907 Dr. Ling, eu... 849 01:10:50,315 --> 01:10:52,504 Voc� tamb�m est� envolvida? 850 01:10:53,651 --> 01:10:56,258 Sim. Voc� est� com raiva? 851 01:10:56,362 --> 01:10:59,384 N�o. Nada importa quando estou com voc�. 852 01:10:59,488 --> 01:11:01,888 Homens est�o dispostos a morrer por voc�. 853 01:11:03,034 --> 01:11:04,596 Eu prefiro que vivam. 854 01:11:05,535 --> 01:11:08,143 - Para voc�? - Para si mesmos. 855 01:11:08,560 --> 01:11:11,374 Clive, eu prometo... Eu prometo te amar por toda a minha vida. 856 01:11:25,761 --> 01:11:29,723 Quero sempre me lembrar de voc� como voc� est� agora. 857 01:11:32,849 --> 01:11:35,144 � um pouco de mim. 858 01:11:35,769 --> 01:11:37,853 Pode ajud�-lo. 859 01:12:16,844 --> 01:12:17,887 Assim � a juventude. 860 01:12:18,095 --> 01:12:21,223 D�-lhes a beleza e voc� pode manter a sabedoria. 861 01:12:33,629 --> 01:12:36,548 N�s dois a bordo de uma dilig�ncia me faz sentir saudades da Virginia. 862 01:12:36,548 --> 01:12:39,778 Sim....fuma�a azul em torno dos galp�es de tabaco... 863 01:12:41,656 --> 01:12:43,909 Eu n�o tenho pensado em nada mais depois de seis meses. 864 01:12:43,950 --> 01:12:46,346 Ao ar livre � melhor do que a pris�o. 865 01:12:46,450 --> 01:12:48,849 Muito educacional tamb�m. 866 01:13:09,284 --> 01:13:11,159 Voc� viu o cara do casaco azul? 867 01:13:11,576 --> 01:13:14,703 Ele n�o � um cara, � um assassino, eu admito. 868 01:13:14,704 --> 01:13:15,538 Talvez. 869 01:13:15,746 --> 01:13:18,560 Ele me perguntou se estar�amos a tempo para San Francisco para... 870 01:13:18,561 --> 01:13:19,603 Por qu�? 871 01:13:19,707 --> 01:13:22,628 Ele quer ter a certeza de ver Salom� antes da abertura. 872 01:13:22,941 --> 01:13:24,399 Realmente? 873 01:13:24,607 --> 01:13:26,797 Sim. Uma grande dan�arina, eu acho. 874 01:13:27,318 --> 01:13:29,298 Caras v�m de toda parte para ver. 875 01:13:29,299 --> 01:13:30,759 Assassino, huh! 876 01:13:54,529 --> 01:13:56,654 Senhoras e senhores membros da trupe, 877 01:13:56,717 --> 01:13:59,532 o sr. Steed quer falar com voc�s. 878 01:14:02,556 --> 01:14:05,889 Gente, s�o 4:00 da manh� e abrimos hoje � noite. 879 01:14:05,890 --> 01:14:06,933 Quando isso acabar, 880 01:14:07,037 --> 01:14:10,897 a nata de San Francisco vai jogar seus diamantes de palco. 881 01:14:11,312 --> 01:14:13,709 Voc�s foram �timos durante essas seis semanas. 882 01:14:13,710 --> 01:14:15,483 Desculpe t�-los mantido at� t�o tarde. 883 01:14:15,587 --> 01:14:18,923 Eu sei que voc�s est�o exaustos, ent�o repousem bem. Boa noite, gente. 884 01:14:22,885 --> 01:14:25,281 Uma vez terminado, eu a levo para o seu hotel. 885 01:14:25,282 --> 01:14:26,220 Obrigado, Jim, 886 01:14:26,324 --> 01:14:29,034 Mas eu vou repetir. Eu n�o estou t�o segura. 887 01:14:29,035 --> 01:14:31,642 Isto � uma loucura, voc� tem feito muito. 888 01:14:31,747 --> 01:14:33,205 Voc� precisa descansar. 889 01:14:33,309 --> 01:14:36,124 Max, n�o discuta, voc� sabe onde retomar. 890 01:14:36,125 --> 01:14:38,125 N�o se preocupe Jim, Max vai me levar� para casa. 891 01:15:16,053 --> 01:15:18,764 - Erich! - Ent�o, voc� est� surpresa? 892 01:15:20,119 --> 01:15:21,682 Agradavelmente, eu espero. 893 01:15:21,891 --> 01:15:25,020 Obviamente, os amigos n�o me esperavam t�o cedo. 894 01:15:25,124 --> 01:15:26,895 Voc� n�o tem nenhum poder sobre mim aqui. 895 01:15:26,999 --> 01:15:28,459 Eu cheguei de Washington. 896 01:15:28,563 --> 01:15:31,690 Onde eu pude resolver disputas diplom�ticas. 897 01:15:31,794 --> 01:15:33,878 Voc� vai voltar comigo para Berlim. 898 01:15:33,880 --> 01:15:36,381 Isto n�o � um assunto do Rei da Pr�ssia. 899 01:15:36,486 --> 01:15:39,509 Washington n�o expulsa refugiados pol�ticos. 900 01:15:39,927 --> 01:15:41,283 Sim. 901 01:15:41,387 --> 01:15:43,679 Isto � do que a Am�rica � feita. 902 01:15:43,680 --> 01:15:46,911 De ap�tridas, talentosos e corajosos. 903 01:15:46,912 --> 01:15:50,456 Esta n�o � uma quest�o pol�tica. Isso � mais grave. 904 01:15:50,561 --> 01:15:52,229 Eu tenho amigos poderosos. 905 01:15:52,331 --> 01:15:54,835 Ele pode jog�-lo fora desta cidade. 906 01:15:54,939 --> 01:15:56,919 Se o russo se envolver, 907 01:15:56,920 --> 01:15:59,421 relembre o czar em S�o Petersburgo. 908 01:15:59,525 --> 01:16:02,603 O nosso c�nsul j� ofereceu ao coronel Dimitrioff 909 01:16:02,604 --> 01:16:04,321 a possibilidade de um conserto. 910 01:16:04,425 --> 01:16:05,885 Minha pequena querida. 911 01:16:05,989 --> 01:16:09,430 Como voc� p�de me trair quando est�vamos t�o perto? 912 01:16:09,743 --> 01:16:12,870 Voc� me deu raz�es para acreditar que eu quisesse voc�. 913 01:16:13,288 --> 01:16:17,040 Mesmo agora, voc� n�o tem que voltar a Berlim, 914 01:16:17,041 --> 01:16:18,918 se voc� vier comigo. 915 01:16:19,020 --> 01:16:21,107 Voc� ter� tudo o que voc� tem aqui. 916 01:16:21,211 --> 01:16:24,026 Com o russo ou com herr Steed. 917 01:16:27,152 --> 01:16:30,697 Bem, voc� conhece minha proposta Voc� decide. 918 01:16:30,906 --> 01:16:32,573 � muito simples, voc� parte. 919 01:16:33,512 --> 01:16:35,701 E volta de onde voc� veio, sozinho. 920 01:16:36,743 --> 01:16:38,517 Cleve.. j� ouvi o suficiente. 921 01:16:38,621 --> 01:16:40,621 Quando estiver pronto, eu vou te levar de volta. 922 01:16:47,795 --> 01:16:50,089 Anna, eu vou estar na plateia esta noite. 923 01:16:51,234 --> 01:16:54,049 - Serei o primeiro a aplaudir. - V� embora! 924 01:16:54,988 --> 01:16:57,073 Outro membro do clube! 925 01:16:57,489 --> 01:17:00,096 Eu n�o culpo voc�, muitos homens a amam. 926 01:17:00,097 --> 01:17:02,703 De onde eu venho, n�o insultamos senhoras. 927 01:17:03,328 --> 01:17:06,038 - Por favor, Cleve querido... - Recolha-se! Venha, � melhor. 928 01:17:07,707 --> 01:17:09,896 Vou me livrar de sua Alteza. 929 01:17:21,469 --> 01:17:22,720 S� um covarde 930 01:17:22,825 --> 01:17:25,430 abusa da situa��o de um homem desarmado. 931 01:17:26,680 --> 01:17:28,037 Voc� estava certo. 932 01:17:28,141 --> 01:17:30,225 Vale a pena lutar. 933 01:17:30,642 --> 01:17:33,873 Mas eu n�o vou cruzar espadas com uma crian�a. 934 01:17:33,977 --> 01:17:35,021 N�o se preocupe, 935 01:17:35,229 --> 01:17:38,253 tivemos um mestre de esgrima franc�s no regimento. 936 01:17:41,276 --> 01:17:43,988 Certo... Vamos ver se voc� se lembra. 937 01:17:50,762 --> 01:17:52,014 � r�pido. 938 01:17:52,118 --> 01:17:54,622 Voc� daria um bom aluno com uma espada. 939 01:17:54,726 --> 01:17:58,060 Vamos ver se voc� se lembra da segunda resposta. 940 01:18:05,151 --> 01:18:07,548 - Max, Max. Voc� tem que det�-los. - Como posso fazer? 941 01:18:14,221 --> 01:18:17,033 Voc� j� sabe muito bem. 942 01:18:17,034 --> 01:18:20,474 Se voc� for t�o bom no amor, voc� � um rival. 943 01:18:21,725 --> 01:18:23,915 Onde voc� vai, voc� n�o vai precisar de rival. 944 01:20:11,086 --> 01:20:13,172 Cleve, n�o fuja por isso. 945 01:20:13,276 --> 01:20:14,735 Voc� deve ficar. 946 01:20:15,674 --> 01:20:18,592 Est� ferido, a culpa � minha. 947 01:20:19,007 --> 01:20:21,199 Eu juro que eu o matei. 948 01:20:21,824 --> 01:20:23,493 Vamos enfrentar juntos. 949 01:20:25,159 --> 01:20:28,288 Quando eu sair daqui, livre de voc�, 950 01:20:28,600 --> 01:20:30,476 eu vou voltar de onde eu vim. 951 01:20:30,580 --> 01:20:34,023 N�o, n�o Cleve, eu vou para a Virginia com voc�. 952 01:20:34,127 --> 01:20:38,296 N�o, n�o a Virg�nia. Eu vou pegar a estrada. 953 01:21:04,150 --> 01:21:07,799 Al� Jed... Al�, Cleve. Era dele que voc� me falava? 954 01:21:08,842 --> 01:21:11,761 �... Parece que acabou de perder seu castelo. 955 01:21:13,427 --> 01:21:15,931 Talvez ele precise de uma bebida. 956 01:21:16,035 --> 01:21:17,079 Saia. 957 01:21:25,000 --> 01:21:26,563 O que est� acontecendo, Cleve? 958 01:21:26,564 --> 01:21:28,232 Eu tive que matar um homem. 959 01:21:30,318 --> 01:21:31,463 Teve testemunhas? 960 01:21:31,464 --> 01:21:32,820 Sim, uma menina. 961 01:21:34,904 --> 01:21:36,260 Voc� confia nela? 962 01:21:36,886 --> 01:21:38,137 Eu n�o quero. 963 01:21:39,908 --> 01:21:41,316 Isso te torna razo�vel. 964 01:21:41,317 --> 01:21:45,120 O traseiro est� doendo, mas � o cora��o que est� quebrado. 965 01:21:46,788 --> 01:21:49,083 Sim, � horr�vel! 966 01:21:49,084 --> 01:21:51,062 A not�cia se espalhou? 967 01:21:53,148 --> 01:21:55,753 - Ele vai, em breve. - Voc� tem que ir. 968 01:21:55,754 --> 01:21:57,683 H� uma dilig�ncia no est�bulo. 969 01:21:57,684 --> 01:21:59,509 Espera para ir para Fresno. 970 01:21:59,613 --> 01:22:01,592 - Voc� quer parar com isso? - N�o, voar. 971 01:22:01,593 --> 01:22:04,095 - Ir t�o longe quanto poss�vel. - Onde? 972 01:22:05,344 --> 01:22:06,700 Na Virg�nia. 973 01:22:38,705 --> 01:22:40,477 Este � um bonito chap�u. 974 01:22:40,478 --> 01:22:42,563 Leve-o, amanh� vou te comprar um mais bonito. 975 01:22:44,650 --> 01:22:46,108 Eu n�o estarei aqui amanh�. 976 01:22:46,212 --> 01:22:47,256 Eu vou seguir o Cleve. 977 01:22:47,465 --> 01:22:49,861 Est� na dilig�ncia, muito longe. 978 01:22:47,984 --> 01:22:49,131 Voc� n�o pode me parar. 979 01:22:49,340 --> 01:22:52,573 N�o tente me parar. Tentarei alugar uma carruagem. 980 01:22:54,970 --> 01:22:56,742 Dimitrioff, 981 01:22:57,159 --> 01:22:59,034 Voc� sempre foi muito generoso. 982 01:22:59,452 --> 01:23:01,955 Ele foi ferido, ca�ado, perdeu... 983 01:23:01,956 --> 01:23:04,143 N�o gravemente ferido, mas perseguido, sim. 984 01:23:04,144 --> 01:23:07,689 Mas perdeu? N�o se preocupe, eu vou encontrar. 985 01:23:10,398 --> 01:23:12,170 Eu sabia que o traria de volta para mim. 986 01:23:12,379 --> 01:23:13,734 Eu vou encontr�-lo para voc�. 987 01:23:13,735 --> 01:23:17,905 Quando voc� conquistar San Francisco com a sua beleza... 988 01:23:19,988 --> 01:23:23,326 Voc� acha que ainda vou subir ao palco? Nunca. 989 01:23:23,327 --> 01:23:26,036 Como voc� pode deixar-nos numa noite de abertura? 990 01:23:27,078 --> 01:23:29,581 Eu vi o cad�ver coronel, que bonito homem ele tinha que ser. 991 01:23:29,686 --> 01:23:31,249 Voc� vai me ajudar a encontrar Cleve. 992 01:23:31,770 --> 01:23:33,594 Minha querida, esta � outra hora errada. 993 01:23:33,595 --> 01:23:35,317 Porque n�o relaxa antes de dan�ar? 994 01:23:37,400 --> 01:23:39,171 Eu n�o posso dan�ar. 995 01:23:39,172 --> 01:23:41,986 Eu continuei em Pittsburgh 996 01:23:41,987 --> 01:23:45,846 16 lembretes, enquanto meu marido estava morto. 997 01:23:45,950 --> 01:23:48,868 - Na penteadeira da empregada. - Ningu�m pode me manter aqui. 998 01:23:48,869 --> 01:23:52,202 Vou pegar a estrada. Eu vou cantar em qualquer lugar, 999 01:23:52,411 --> 01:23:55,333 em cada bar, at� que eu encontre o Cleve! 1000 01:23:57,105 --> 01:23:58,771 Voc� canta hoje � noite. 1001 01:23:58,876 --> 01:24:00,649 E voc� vai dan�ar tamb�m. 1002 01:24:00,857 --> 01:24:03,357 Ou eu dan�o Cleve para voc�. 1003 01:24:03,358 --> 01:24:06,070 Eu farei essa dan�a com uma corda. 1004 01:24:16,912 --> 01:24:20,770 - Querida, voc� percebe... - Max, minha decis�o est� tomada. 1005 01:24:21,394 --> 01:24:25,042 Anna... todas as mulheres perdem uma batalha contra o mundo. 1006 01:24:25,459 --> 01:24:27,650 Voc� � uma boa mulher, Salom�. 1007 01:24:27,651 --> 01:24:33,802 Se o p�blico for jogado aos seus p�s hoje � noite, voc� vai ser uma grande dama. 1008 01:24:36,928 --> 01:24:39,222 Jim, se fosse te seguir o resto da minha vida, 1009 01:24:39,223 --> 01:24:41,515 eu gostaria de ser uma grande dama. 1010 01:24:41,619 --> 01:24:43,809 Mas eu tenho que seguir outro caminho. 1011 01:24:43,913 --> 01:24:46,935 E isso � mais importante do que a minha carreira. 1012 01:24:48,709 --> 01:24:51,940 Se Cleve pudesse ler no meu cora��o, 1013 01:24:52,357 --> 01:24:53,399 ele saberia, 1014 01:24:53,922 --> 01:24:56,944 e estaria l�, esperando por mim. 1015 01:24:59,343 --> 01:25:01,321 Sim, para tirar voc� da minha vida, 1016 01:25:01,322 --> 01:25:04,137 e fora de seu mundo, do nosso mundo. 1017 01:25:07,890 --> 01:25:11,645 N�s somos iguais, voc� e eu, ligados um ao outro. 1018 01:25:15,085 --> 01:25:17,064 Desculpe, Jim... 1019 01:25:18,003 --> 01:25:20,296 mas eu nunca mais vou dan�ar. 1020 01:25:22,798 --> 01:25:25,508 Sempre foi um grande artista. 1021 01:25:25,926 --> 01:25:28,532 Mas acima de tudo, � uma mulher. 1022 01:25:30,409 --> 01:25:33,954 - Dr. Ling, encontre Cleve para mim. - Seja paciente, crian�a. 1023 01:25:34,267 --> 01:25:36,665 N�o h� tr�s destinos, n�o perca tempo. 1024 01:26:00,955 --> 01:26:02,936 Estamos sendo seguidos. 1025 01:26:20,033 --> 01:26:21,805 Encoste depois da ponte. 1026 01:26:28,374 --> 01:26:30,771 N�s vamos precisar disso para explodir as caixas. 1027 01:26:30,875 --> 01:26:33,376 Eu tenho uma ideia melhor. Vou parar esse russo. 1028 01:26:37,756 --> 01:26:39,735 Coronel, vamos ter de parar. 1029 01:26:39,736 --> 01:26:42,863 Xerife, voc� desiste facilmente, voc� empurra. 1030 01:26:51,100 --> 01:26:54,436 Quando chegar a uma curva, a estrada se divide, 1031 01:26:54,749 --> 01:26:56,730 Uma das vias � paralela � ponte. 1032 01:26:56,939 --> 01:26:58,190 Isso me d� uma ideia! 1033 01:27:11,430 --> 01:27:12,472 Pegue sua arma. 1034 01:27:15,703 --> 01:27:17,685 Pare! Voc� est� preso. 1035 01:27:56,571 --> 01:27:58,759 Eu n�o culpo voc�, Coronel. 1036 01:27:58,863 --> 01:28:00,428 � a reden��o, tolo. 1037 01:28:00,429 --> 01:28:03,241 Voc� matou por amor � mulher que eu amo. 1038 01:28:03,242 --> 01:28:04,702 Ele � seu. 1039 01:28:05,953 --> 01:28:08,559 N�o � um tiro muito honesto, coronel. 1040 01:28:08,663 --> 01:28:11,375 N�o me responsabilize sr. Stedd, por aquilo que fa�o. 1041 01:28:12,208 --> 01:28:13,772 Eu espero que voc� saiba o que est� fazendo coronel. 1042 01:28:13,877 --> 01:28:16,377 Eu sempre fui um grande amante da beleza. 1043 01:28:16,378 --> 01:28:19,296 Eu amo a beleza das cidades, as luzes na �gua, 1044 01:28:19,609 --> 01:28:21,382 a beleza das mulheres. 1045 01:28:23,469 --> 01:28:24,822 Entra ai. 1046 01:28:28,159 --> 01:28:30,869 Quando um homem ama uma mulher duas vezes mais nova que ele, 1047 01:28:30,973 --> 01:28:33,790 seu amor deve reunir tr�s qualidades. 1048 01:28:33,894 --> 01:28:37,436 A generosidade, a bondade... 1049 01:28:38,271 --> 01:28:39,937 e generosidade. 1050 01:28:40,041 --> 01:28:41,294 Voc� v�, Sr. Steed... 1051 01:28:42,024 --> 01:28:45,463 eu tamb�m adoro os fins bonitos. 1052 01:28:57,140 --> 01:28:58,913 A chave das algemas. 1053 01:29:03,500 --> 01:29:06,522 - Onde foi que voc� disse a ele para ir? - Para a Virginia. 82528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.