Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:18,522
= A IRRESIST�VEL SALOM� = - 1945
2
00:01:15,653 --> 00:01:18,675
Cap�tulo I
09 de abril de 1865.
3
00:01:32,648 --> 00:01:34,836
Lee se rendeu a Grant.
4
00:01:35,669 --> 00:01:37,024
E nesse momento
5
00:01:37,025 --> 00:01:40,257
enquanto escrevo este testemunho
para a Leslie Semanal
6
00:01:40,778 --> 00:01:42,760
a campanha na Virginia
est� terminada e
7
00:01:42,969 --> 00:01:46,303
j� n�o se treme
ao som das muitas armas.
8
00:01:47,763 --> 00:01:50,160
Por cinco anos
eu cobri a guerra...
9
00:01:52,664 --> 00:01:56,208
e...
silencio... e o sil�ncio da paz
10
00:01:56,312 --> 00:01:58,500
se faz sentir em meus nervos.
11
00:01:58,919 --> 00:02:00,586
Eu estou dominado pela emo��o.
12
00:02:00,690 --> 00:02:02,462
Voc� deve tomar uma bebida, Jim.
13
00:02:02,566 --> 00:02:04,443
Voc� n�o quer ser
sobrecarregado com emo��es,
14
00:02:04,444 --> 00:02:06,320
voc� quer que seus leitores sejam.
15
00:02:07,050 --> 00:02:09,552
Voc� est� certo. Eu tenho uns agitos.
16
00:02:11,114 --> 00:02:13,096
Efetivamente,
isso n�o parece certo:
17
00:02:15,806 --> 00:02:17,266
Sem o trovejar das armas,
18
00:02:17,370 --> 00:02:20,082
sem ambul�ncias ao longo das estradas.
19
00:02:22,478 --> 00:02:25,400
Use a verve que te fez t�o famoso, Jim.
20
00:02:25,817 --> 00:02:27,899
Hoje as ambul�ncias permanecem ociosas
21
00:02:27,900 --> 00:02:30,610
disse Jim Steed, o famoso
correspondente de guerra.
22
00:02:31,028 --> 00:02:34,154
Esta carga de humanidade
quebrada h� mais...
23
00:02:34,155 --> 00:02:35,719
Basta disso!
24
00:02:48,021 --> 00:02:50,002
Caramba, meu Deus!
25
00:02:51,460 --> 00:02:53,650
- O que est� acontecendo?
- Aquele � Lee!
26
00:02:53,962 --> 00:02:56,361
Lee, que retorna da batalha.
27
00:03:14,291 --> 00:03:17,419
Voc� n�o desistiu da luta,
n�o � general?
28
00:03:17,420 --> 00:03:20,182
N�o, n�o, s� estamos indo
plantar algumas sementes.
29
00:03:20,183 --> 00:03:22,214
Em seguida, continuaremos,
n�o � general?
30
00:03:22,631 --> 00:03:25,760
N�s n�o fomos derrotados;
Estamos apenas jogando um truque
31
00:03:25,864 --> 00:03:27,532
com os t�nicas azuis, n�o �
general?
32
00:03:31,180 --> 00:03:32,433
Qual � o seu nome, tenente?
33
00:03:32,640 --> 00:03:33,996
Cleve Blunt, senhor.
34
00:03:34,204 --> 00:03:36,288
- De onde voc� �?
- Hopewell, senhor.
35
00:03:36,393 --> 00:03:37,853
Da regi�o de Bullround Mountain.
36
00:03:38,688 --> 00:03:42,231
Voc� deve ser filho de Pattie
Blunt, menino? Oh, sim senhor!
37
00:03:43,274 --> 00:03:45,046
Ent�o, volte para casa, Tenente..
38
00:03:45,465 --> 00:03:48,174
Digamos que voc�
precisa guardar as armas agora
39
00:03:48,382 --> 00:03:50,051
e voltar para os seus livros.
40
00:03:50,363 --> 00:03:52,448
Mas eu quero continuar lutando,
general.
41
00:03:52,761 --> 00:03:54,324
At� que possamos venc�-los.
42
00:03:54,428 --> 00:03:57,242
A paz n�o � uma vit�ria
menor do que a guerra.
43
00:03:58,389 --> 00:04:00,685
Um antigo hino diz:
44
00:04:00,893 --> 00:04:03,811
Sorte e evolu��o,
caminham juntas.
45
00:04:04,020 --> 00:04:07,044
O homem se deteriora com o passar do tempo.
46
00:04:08,294 --> 00:04:11,422
Temos de avan�ar com os tempos, Cleve.
47
00:04:12,466 --> 00:04:15,487
Nada � imut�vel.
48
00:04:49,161 --> 00:04:50,724
Eu sou do Seman�rio Leslie.
49
00:04:51,037 --> 00:04:54,166
O General te disse para ir
para a universidade. Voc� vai fazer isso?
50
00:04:54,270 --> 00:04:57,188
Eu tenho lutado desde
a idade de 16 anos.
51
00:04:57,710 --> 00:05:01,045
Eu n�o conseguiria parar de lutar
agora, mesmo se eu tentasse.
52
00:05:04,903 --> 00:05:06,153
Quem comanda aqui?
53
00:05:06,154 --> 00:05:08,031
Voc� tem que me escutar um momento.
54
00:05:08,344 --> 00:05:09,803
Isso � muito urgente.
55
00:05:10,324 --> 00:05:11,992
Eu sou um observador militar
56
00:05:12,409 --> 00:05:14,954
e devo enviar meu despacho
para nossa embaixada em Washington,
57
00:05:15,016 --> 00:05:16,683
que ir� transmiti-la
ao conde Von Bismarck, em Berlim.
58
00:05:16,787 --> 00:05:18,770
Voc� foi autorizado por Frank Leslie, heim?
59
00:05:18,874 --> 00:05:20,124
Leslie, bah!
60
00:05:20,229 --> 00:05:23,355
Quero enviar meu relato ao
conde Von Bismarck voc� entende?
61
00:05:24,294 --> 00:05:26,548
O conde von Bismarck...
� apenas um prussiano para mim.
62
00:05:27,734 --> 00:05:29,714
Ol�, Carl.
63
00:05:29,715 --> 00:05:32,842
Ol� Steed. Eu preciso de ajuda. O conde
von Bismarck espera o meu relat�rio.
64
00:05:32,946 --> 00:05:35,136
Quero destacar os erros
do general Lee para ele.
65
00:05:36,909 --> 00:05:39,202
Claro que voc�
pode relatar os erros.
66
00:05:39,307 --> 00:05:42,016
Mas s� um grande homem como Lee
67
00:05:42,017 --> 00:05:45,122
sabe o grande erro que o nosso pa�s
comete quando as armas silenciam.
68
00:05:45,458 --> 00:05:47,543
Armas? Nunca est�o silenciosas,
herr Steed.
69
00:05:48,584 --> 00:05:52,025
As armas s�o um amor,
para os prussianos.
70
00:05:52,026 --> 00:05:53,486
Ok, vamos envi�-lo.
71
00:05:58,280 --> 00:05:59,697
�PERA DE BERLIN
Performance de gala.
72
00:05:59,739 --> 00:06:01,928
A pedido de sua excel�ncia
o conde Von Bismarck.
73
00:06:13,814 --> 00:06:16,523
- Ela � realmente encantadora...
- Sim, eu vi, em Viena.
74
00:06:16,628 --> 00:06:17,774
Adeus, Coronel.
75
00:06:17,775 --> 00:06:19,757
Foi um prazer, Excel�ncia.
Adeus..
76
00:06:23,926 --> 00:06:25,802
Aquele � a velho Steed!
77
00:06:26,741 --> 00:06:30,285
Um burro de carga com
muita finura e uma cauda.
78
00:06:30,286 --> 00:06:33,310
- Steed, velho rapaz!
- Ol� coronel.
79
00:06:33,414 --> 00:06:34,560
Gladys, este � o Sr. Steed
80
00:06:34,664 --> 00:06:37,268
com quem eu cobri
a guerra entre os estados.
81
00:06:37,270 --> 00:06:40,085
Minha noiva, senhorita Thorndike.
Como vai voc�?
82
00:06:40,086 --> 00:06:42,482
Um correspondente de
guerra americano em Berlim?
83
00:06:42,483 --> 00:06:43,943
Somos como abutres,
84
00:06:44,151 --> 00:06:45,924
esperamos que os
le�es morram hoje.
85
00:06:46,028 --> 00:06:48,154
Voc� n�o acredita que o
"Le�o prussiano" vai morrer?
86
00:06:48,216 --> 00:06:51,656
N�o, eu acho que o
"le�o austr�aco" ser� maltratado.
87
00:06:51,657 --> 00:06:53,325
Jim, estamos em Berlim.
88
00:06:53,534 --> 00:06:56,140
Eu tenho certeza que o Sr. Steed
n�o est� aqui para a guerra,
89
00:06:58,327 --> 00:07:01,873
mas para se jogar aos p�s
da bailarina vienense.
90
00:07:01,874 --> 00:07:04,792
Que chance eu tenho
contra um arquiduque austr�aco?
91
00:07:04,896 --> 00:07:06,773
Jim, eu sou o adido militar
de Sua Majestade,
92
00:07:06,774 --> 00:07:09,066
n�o falamos sobre certas coisas.
93
00:07:10,317 --> 00:07:11,360
Perdoem-me.
94
00:07:11,569 --> 00:07:14,278
Jim, eu estou esperando
h� uma hora por voc�.
95
00:07:14,279 --> 00:07:17,511
Eu recebi um cabo de New York.
Uma miss�o muito importante.
96
00:07:21,055 --> 00:07:22,516
Meu professor de alem�o.
97
00:07:22,621 --> 00:07:23,663
� verdade.
98
00:07:23,976 --> 00:07:26,436
Espera que a dan�arina v�
se casar com o pr�ncipe austr�aco?
99
00:07:26,478 --> 00:07:28,812
Toda mulher sonha em se tornar
uma princesa. Perdoe-me.
100
00:07:31,899 --> 00:07:34,715
- N�o Sid, por favor, n�o fa�a cenas, eu prometo.
- Voc� promete?
101
00:07:34,819 --> 00:07:37,840
Sim, eu estarei l�.
Agora vai, por favor.
102
00:07:40,967 --> 00:07:42,739
Outro professor alem�o?
103
00:07:42,740 --> 00:07:46,284
N�o, ela est� me ensinando... h�... piano.
Piano.
104
00:07:46,806 --> 00:07:50,246
A bailarina, ela n�o dan�a
pelo governo da Pr�ssia?
105
00:07:50,351 --> 00:07:53,062
Uma esp�cie de elogio
� casa real de Viena?
106
00:07:53,063 --> 00:07:54,626
Nenhum osso quebrado.
107
00:07:54,834 --> 00:07:57,855
Eu li um artigo muito desagrad�vel
sobre isso em um desses
108
00:07:57,856 --> 00:08:00,151
horr�veis jornais americanos.
109
00:08:00,464 --> 00:08:01,713
Mas � verdade, eu o li.
110
00:08:01,817 --> 00:08:03,903
Estou lisonjeado, sou eu.
111
00:08:07,552 --> 00:08:09,534
Eles provavelmente
retornavam de Viena.
112
00:08:09,638 --> 00:08:10,992
N�o estava longe o suficiente,
113
00:08:11,097 --> 00:08:13,078
Eu gostaria que ela
viesse para Nova York.
114
00:08:13,807 --> 00:08:15,475
Esta � a abertura.
115
00:08:17,145 --> 00:08:20,688
Eu quero falar com o americano,
vou acompanh�-lo.
116
00:08:20,896 --> 00:08:22,460
Certo ent�o. At� mais tarde.
117
00:08:22,461 --> 00:08:26,109
N�o empine seu nariz
inquisidor americano...
118
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
nas altas pol�ticas.
119
00:08:28,506 --> 00:08:31,111
Eu talvez pegue um gancho
hoje � noite.
120
00:08:31,112 --> 00:08:33,095
Mas eu poderia fazer
cedo ou mais tarde.
121
00:08:33,200 --> 00:08:35,701
Na pris�o, deixe-me avisar, eu
tenho relacionamentos.
122
00:08:35,805 --> 00:08:37,890
Envie-me uma lima e p�o
meu velho.
123
00:08:55,090 --> 00:08:56,863
Ele � linda.
124
00:08:57,385 --> 00:08:59,993
Ela vale mais do que uma campanha.
125
00:10:20,264 --> 00:10:22,140
Ap�s 4 anos na Am�rica,
126
00:10:22,141 --> 00:10:24,102
eu n�o vejo como come�ar
uma campanha na Europa.
127
00:10:25,167 --> 00:10:27,772
As opera��es de abertura
s�o sempre as mesmas:
128
00:10:27,876 --> 00:10:30,378
Flores e champanhe.
129
00:10:30,482 --> 00:10:31,941
O amor � como uma guerra:
130
00:10:32,045 --> 00:10:35,382
Primeiro os sinais de amizade
para acalmar o advers�rio.
131
00:10:47,474 --> 00:10:50,706
A dama tem acesso
� fam�lia real, em Viena.
132
00:10:51,019 --> 00:10:52,791
Na verdade, um Habsburgo
133
00:10:52,896 --> 00:10:55,816
pode ter uma opini�o t�o elevada
quanto a de seu imperador.
134
00:10:57,484 --> 00:11:00,192
Voc� se lembra de mim, von Carl?
Enviei o seu relat�rio
135
00:11:00,193 --> 00:11:01,340
depois de Appomattox.
136
00:11:01,966 --> 00:11:04,154
Voc� est� no camarote
do Conde von Bismarck!
137
00:11:04,675 --> 00:11:06,032
Me apresente, Carl.
138
00:11:06,450 --> 00:11:09,680
Eu vi o conde e decidi lhe
fazer algumas perguntas.
139
00:11:10,410 --> 00:11:13,226
Este homem est� abusando
de um encontro casual.
140
00:11:13,537 --> 00:11:14,684
Para fora!
141
00:11:15,101 --> 00:11:17,083
Cai fora antes que eu o jogue na rua!
142
00:11:17,187 --> 00:11:20,002
Pega bem com um
correspondente de guerra americano?
143
00:11:20,106 --> 00:11:21,668
Sim, Erich.
144
00:11:21,669 --> 00:11:23,441
N�o pega bem com um
antigo companheiro de armas...
145
00:11:23,651 --> 00:11:27,820
Eu admiro as campanhas
do americano General Jackson.
146
00:11:27,821 --> 00:11:30,218
Eu poderia falar sobre o
"Stonewall" a noite toda!
147
00:11:30,322 --> 00:11:31,887
Certamente n�o hoje � noite!
148
00:11:31,991 --> 00:11:35,534
Podemos ajud�-lo em Berlim,
Sr. Steed?
149
00:11:35,639 --> 00:11:37,411
Certamente, conde von Bismarck.
150
00:11:38,036 --> 00:11:41,477
Venho me perguntando que
dia voc� invadir� a �ustria.
151
00:11:44,083 --> 00:11:46,689
- Ent�o...!
- Tal afronta mereceria que te golpeasse!
152
00:11:46,794 --> 00:11:51,276
Claro, se os nossos primos austr�acos
combinarem-se com a Fran�a.
153
00:11:51,590 --> 00:11:53,779
Deveremos proteger a p�tria.
154
00:11:53,883 --> 00:11:55,760
� justamente o que eu acho, senhor.
155
00:11:55,969 --> 00:11:58,262
- Eu espero que voc� v� me desculpar.
- Certamente que n�o.
156
00:11:58,367 --> 00:11:59,722
� prov�vel hoje � noite.
157
00:12:00,660 --> 00:12:05,247
Este � sempre o caso quando
se tem uma miss�o delicada.
158
00:12:05,352 --> 00:12:07,330
Boa sorte, cavalheiros.
159
00:12:10,355 --> 00:12:13,273
Veja como nosso chanceler
� simples e honesto.
160
00:12:13,274 --> 00:12:16,506
Se voc� interrompesse Grant,
o que ele faria com voc�?
161
00:12:17,132 --> 00:12:20,468
Ele sempre oferece um
charuto e diz a verdade.
162
00:12:40,483 --> 00:12:42,882
As senhoras admiravam as flores,
Count.
163
00:12:58,416 --> 00:13:00,603
- Sim...?
- De parte do conde von Bismarck.
164
00:13:11,447 --> 00:13:14,053
Que brutos s�o estes prussiano!
165
00:13:14,366 --> 00:13:16,240
Estes homens me
despiam com os olhos.
166
00:13:16,241 --> 00:13:18,952
E h� muito a ser tirado.
167
00:13:18,953 --> 00:13:21,454
Sophie, quem � esse cavalheiro?
168
00:13:21,558 --> 00:13:24,686
Ele vem da parte do conde von Bismarck.
169
00:13:25,209 --> 00:13:27,502
Da parte do abutre de camarim?
170
00:13:27,606 --> 00:13:30,837
Na verdade, eu sou do seman�rio
de Frank Leslie.
171
00:13:30,941 --> 00:13:33,756
- De onde?
- O seman�rio de Frank Leslie.
172
00:13:35,738 --> 00:13:37,613
� pouco como.
173
00:13:38,344 --> 00:13:40,846
Meus ombros s�o de ferro?
174
00:13:41,367 --> 00:13:44,180
N�o senhora, mais parecem
de manteiga e a��car.
175
00:13:44,181 --> 00:13:47,309
Quem jamais estar�o no banquete
do Conde von Bismarck.
176
00:13:47,310 --> 00:13:48,769
Tenho certeza, Madame.
177
00:13:48,873 --> 00:13:50,541
Mas em outro camarim...
178
00:13:52,001 --> 00:13:55,232
eu tenho uma proposta para voc�.
179
00:13:55,858 --> 00:13:59,455
Eu estou aqui porque eu ouvi
uma conversa sobre voc�,
180
00:13:59,456 --> 00:14:02,217
entre o Conde von Bismarck
e o Conde von Bohlen.
181
00:14:02,738 --> 00:14:06,491
Esta surpresa � porque
o meu trabalho � ser indiscreto.
182
00:14:06,492 --> 00:14:09,098
O que eles pensam
de mim n�o me interessa.
183
00:14:09,099 --> 00:14:10,974
Vou jogar um joguinho com voc�.
184
00:14:11,078 --> 00:14:13,059
Se voc� descobrir
atrav�s de von Bohlen.
185
00:14:13,060 --> 00:14:16,186
Quando a Pr�ssia ir� para
a guerra contra a �ustria.
186
00:14:16,187 --> 00:14:18,794
Eu enviarei sua mensagem para Viena.
187
00:14:18,898 --> 00:14:22,233
Enviar?
N�o posso escrever para o meu pr�ncipe?
188
00:14:22,234 --> 00:14:24,422
N�o, sen�o voc�
vai parecer maligna.
189
00:14:25,050 --> 00:14:28,279
Assim que voc� atrair
a aten��o de von Bohlen
190
00:14:28,280 --> 00:14:30,366
voc� vai estar sob vigil�ncia.
191
00:14:31,408 --> 00:14:33,492
Mas eu n�o vou atrair sua aten��o.
192
00:14:34,431 --> 00:14:36,619
� isso que eu quero que voc� fa�a:
193
00:14:36,724 --> 00:14:38,960
Jante em seu apartamento.
194
00:14:39,436 --> 00:14:42,353
Pesquise o conte�do de sua secret�ria.
195
00:14:42,354 --> 00:14:44,334
Sua mesa, leia sua correspond�ncia.
196
00:14:50,069 --> 00:14:52,049
Voc� poderia ir mais longe
em uma guerra,
197
00:14:52,153 --> 00:14:54,552
como o General Grant no traje cerimonial.
198
00:14:55,490 --> 00:14:57,782
Quem voc� paga?
199
00:14:58,513 --> 00:15:00,912
Voc� j� pensou
200
00:15:01,016 --> 00:15:03,621
que somos todos instrumentos
da Provid�ncia Divina?
201
00:15:03,725 --> 00:15:07,166
Eu sou um membro da tribo
de espi�es, jornalistas,
202
00:15:07,270 --> 00:15:11,338
e voc� est� perdendo seu tempo
querendo se tornar uma princesa.
203
00:15:12,067 --> 00:15:16,548
Suponha que tenhamos desmascarado
von Bismarck, quando bater a Primavera.
204
00:15:16,757 --> 00:15:19,572
Conosco para provar que �
assassinato a sangue frio.
205
00:15:19,989 --> 00:15:24,053
Voc� estaria ajudando ainda
mais o seu pr�ncipe e seu pa�s.
206
00:15:24,054 --> 00:15:25,827
Do que se tornar rainha.
207
00:15:26,558 --> 00:15:30,309
� importante fazer o bem,
e ter a estima dos outros.
208
00:15:31,979 --> 00:15:33,960
Sophie, olhe quem �.
209
00:15:34,792 --> 00:15:36,878
� o destino que atinge, Salom�.
210
00:15:43,446 --> 00:15:47,303
Anna Maria... tenho a grande honra de
apresentar sua excel�ncia o Conde von Bohlen.
211
00:15:47,304 --> 00:15:49,701
Do staff do general prussiano.
212
00:15:50,535 --> 00:15:53,871
Marte, rendendo seu
tributo habitual a Venus.
213
00:15:54,080 --> 00:15:56,476
Esta seria uma grande honra, graciosa
fraulein,
214
00:15:56,581 --> 00:15:58,562
se fomos jantar juntos no Bristol.
215
00:15:58,666 --> 00:16:01,065
� claro, no grande sal�o.
216
00:16:01,480 --> 00:16:03,566
� uma grande sala.
217
00:16:03,983 --> 00:16:06,070
Estou sem palavras diante de tanta beleza.
218
00:16:06,174 --> 00:16:09,300
Ou voc� prefere jantar em seu apartamento?
219
00:16:10,968 --> 00:16:12,531
Meu apartamento � sufocante.
220
00:16:12,949 --> 00:16:15,556
Eu n�o me atrevo a sugerir
o meu apartamento.
221
00:16:17,120 --> 00:16:19,205
Uma atriz em seu apartamento?
222
00:16:19,309 --> 00:16:24,103
O Chefe do Estado prussiano
desaprovaria.
223
00:16:25,460 --> 00:16:27,858
Obrigado por estas lindas flores.
224
00:16:28,482 --> 00:16:30,775
Eles s�o excelentes.
225
00:16:32,444 --> 00:16:34,424
Sophie, tome cuidado.
226
00:16:35,467 --> 00:16:37,448
Que vinho que voc� vai escolher?
227
00:16:38,492 --> 00:16:40,055
Eu gosto de vinho h�ngaro.
228
00:16:40,681 --> 00:16:41,618
O Tokay.
229
00:16:41,722 --> 00:16:44,850
- Qual a temperatura?
- A temperatura de seu apartamento.
230
00:17:00,383 --> 00:17:03,302
Quem informa aos americanos os
segredos de guerra europeus?
231
00:17:03,303 --> 00:17:04,868
Um passarinho?
232
00:17:05,283 --> 00:17:09,454
Para voc�s, adidos militares,
a �rvore que esconde a floresta.
233
00:17:12,060 --> 00:17:15,188
Falando de �rvore,
que bela planta essa, n�o?
234
00:17:23,110 --> 00:17:24,675
Escoltada por um carvalho prussiano.
235
00:17:36,977 --> 00:17:38,435
Diga-me, Steed.
236
00:17:38,644 --> 00:17:42,397
Voc� � um rude mulherengo?
237
00:17:42,398 --> 00:17:44,796
- Voc� se importa?
- Voc� � bem-vindo.
238
00:17:45,212 --> 00:17:49,277
Se fosse por mim, eu nem pedia permiss�o.
239
00:17:52,928 --> 00:17:57,201
Aposto que diz respeito �s
inten��es de von Bismarck.
240
00:17:58,555 --> 00:18:00,641
Eu nunca fa�o uma
aposta para perder, coronel.
241
00:18:01,579 --> 00:18:05,644
Com o seu grau e meu c�rebro
poder�amos ganhar esta guerra.
242
00:18:05,645 --> 00:18:07,626
Meu querido amigo, qual a guerra?
243
00:18:07,835 --> 00:18:09,815
Uma que vai estourar amanh�.
244
00:18:14,195 --> 00:18:16,174
Steed, eu dou-lhe a melhor nota.
245
00:18:16,279 --> 00:18:20,031
O tempo passa, eu tenho que
enviar o meu despacho ao jornal.
246
00:18:20,344 --> 00:18:23,264
E eu solicito o prazer da
sua companhia, querido Henderson.
247
00:18:23,369 --> 00:18:26,286
Para o in�cio da guerra
entre a Pr�ssia e a �ustria.
248
00:18:26,287 --> 00:18:28,477
Amanh� de manh� �s 9h00.
249
00:18:47,033 --> 00:18:48,076
Ent�o, coronel.
250
00:18:48,389 --> 00:18:51,723
Se os austr�acos tentarem
essa t�tica contra "Stonewall" Jackson,
251
00:18:51,724 --> 00:18:53,705
eles perderiam suas cal�as
antes do escurecer.
252
00:18:53,810 --> 00:18:55,894
Ent�o, posso te garantir
que eles v�o perder.
253
00:18:55,895 --> 00:18:59,856
Os prussianos aprenderam mais com Stonewall
Jackson do que com o grande Frederico.
254
00:19:01,212 --> 00:19:02,670
Devemos dar o fora daqui.
255
00:19:19,247 --> 00:19:22,375
Cavalos inst�veis s�o os
mesmos em qualquer pa�s.
256
00:20:09,914 --> 00:20:11,894
Um conhaque de Napole�o.
257
00:20:12,624 --> 00:20:16,064
Que guerra luxuosa fazem
voc�s, os austr�acos.
258
00:20:19,818 --> 00:20:22,319
Agora, o m�nimo que posso fazer
� tomar o seu nome.
259
00:20:22,423 --> 00:20:24,760
Para informar a sua fam�lia
que voc� n�o teve sofrimento.
260
00:20:53,075 --> 00:20:54,637
Desculpe, Sua Alteza.
261
00:20:55,263 --> 00:20:58,704
Mas a vida de uma mulher
pode estar em jogo.
262
00:21:04,543 --> 00:21:06,522
Eu te amo mais do que
qualquer coisa no mundo.
263
00:21:06,627 --> 00:21:09,336
Eu pude roubar um oficial
da equipe prussiana
264
00:21:09,337 --> 00:21:12,360
um plano detalhado para avan�ar
no Vale do Elba.
265
00:21:12,361 --> 00:21:16,634
S� o amor que sinto por voc�,
me apoiaram durante esta prova��o.
266
00:21:22,055 --> 00:21:23,828
Est� ferido, Herr Steed?
267
00:21:26,019 --> 00:21:27,476
Um acidente ruim de cavalo.
268
00:21:27,477 --> 00:21:31,127
Quem te colocou em posi��o
para saquear os mortos?
269
00:21:33,628 --> 00:21:35,088
Ajudante!
270
00:21:43,010 --> 00:21:44,783
Os aliados fugiram.
271
00:21:45,200 --> 00:21:48,536
Os rumores de espionagem
foram confirmados.
272
00:21:48,848 --> 00:21:50,411
Voc� estava com ele?
273
00:21:50,516 --> 00:21:53,330
Na confus�o geral,
ele me fez cair.
274
00:21:54,477 --> 00:21:56,980
As cartas que voc� tem
escondida sob a pedra,
275
00:21:57,085 --> 00:21:59,170
voc� leu? Sim.
276
00:21:59,482 --> 00:22:01,254
E voc� estava roubando o medalh�o?
277
00:22:01,358 --> 00:22:03,546
Eu ia dar para algu�m.
278
00:22:03,651 --> 00:22:06,050
Deixe-me fazer isso por voc�.
279
00:22:09,072 --> 00:22:13,035
Eu vou te fazer correr
como um limpador.
280
00:22:13,452 --> 00:22:15,431
Talvez von Bismarck te fa�a o mesmo.
281
00:22:15,432 --> 00:22:18,249
Quando voc� remeter essas
cartas para o seu staff.
282
00:22:18,353 --> 00:22:20,749
V�o te executar por falar
sobre segredos militares.
283
00:22:20,750 --> 00:22:22,834
A uma dama que fez
voc� de divertimento.
284
00:22:23,877 --> 00:22:25,440
Uma vida em troca de outra.
285
00:22:25,545 --> 00:22:27,734
Duas vidas em troca da sua.
286
00:22:28,986 --> 00:22:31,175
Naturalmente eu n�o vou
lhe fazer qualquer dano.
287
00:22:31,279 --> 00:22:34,302
Infelizmente, eu a amo.
288
00:22:36,073 --> 00:22:37,324
Ajudante!
289
00:22:37,535 --> 00:22:39,828
Um salvo-conduto e uma escolta para Steed.
290
00:22:40,974 --> 00:22:43,164
Eu dou-lhe um salvo-conduto
e um acompanhante.
291
00:22:43,268 --> 00:22:45,145
V� aonde voc� quiser.
292
00:22:54,422 --> 00:22:56,509
Voc� n�o esqueceu de nada?
293
00:22:56,717 --> 00:22:57,863
As cartas.
294
00:22:58,072 --> 00:23:00,991
Ou eu falo com
seu Chefe de Gabinete?
295
00:23:37,165 --> 00:23:38,209
Meu caro,
296
00:23:38,314 --> 00:23:41,857
o americano est� certo,
voc� n�o pode ficar em Viena.
297
00:23:41,858 --> 00:23:44,985
Os prussianos chegam amanh�
n�o h� tempo a perder.
298
00:23:46,445 --> 00:23:48,321
Iremos a Paris.
299
00:23:48,426 --> 00:23:50,091
Os prussianos logo estar�o l�.
300
00:23:50,092 --> 00:23:51,761
Voc� deve saber melhor do que eu.
301
00:23:52,804 --> 00:23:55,618
Se Kurt ao menos tivesse usado
as informa��es
302
00:23:56,140 --> 00:24:00,311
dos planos que eu
tinha roubado para ele.
303
00:24:00,728 --> 00:24:02,394
Voc� deve se orgulhar dele.
304
00:24:02,603 --> 00:24:05,107
Ele perdeu uma guerra,
e ele morreu,
305
00:24:05,211 --> 00:24:06,982
para ocultar o seu amor,
306
00:24:07,087 --> 00:24:09,901
for�ando a porta de
um oficial prussiano.
307
00:24:11,464 --> 00:24:13,446
Ele te amava muito.
308
00:24:16,366 --> 00:24:17,616
Agora.
309
00:24:17,825 --> 00:24:20,744
Este prussiano me
persegue no fim do mundo.
310
00:24:24,601 --> 00:24:26,374
Madame, ele est� aqui.
311
00:24:26,896 --> 00:24:30,646
Eu tenho dinheiro suficiente para lev�-la
a partir de Trieste para Galliston.
312
00:24:30,753 --> 00:24:32,421
O professor Max se ocupar� da m�sica.
313
00:24:32,525 --> 00:24:35,234
E vamos dan�ar at� San Francisco.
314
00:24:35,339 --> 00:24:39,508
- Eu ainda posso jogar pioneiro.
- Apresente sua excel�ncia.
315
00:24:39,509 --> 00:24:41,593
No sal�o de madame Sophie.
316
00:24:41,594 --> 00:24:43,262
Fa�a o que eu disse.
317
00:24:43,469 --> 00:24:45,764
San Francisco � para voc�.
318
00:24:45,869 --> 00:24:47,953
Se Paris e Viena s�o extravagantes,
319
00:24:47,954 --> 00:24:50,142
O que dizer desses magnatas
da costa do ouro.
320
00:24:50,559 --> 00:24:51,602
Mas...
321
00:24:51,915 --> 00:24:54,414
tudo seria muito novo.
322
00:24:54,416 --> 00:24:56,293
Nova? San Francisco?
323
00:24:56,397 --> 00:24:58,483
Ela est� num cap�tulo
de "As mil e uma noites".
324
00:24:58,484 --> 00:25:01,922
Vamos estar na Golden Gate
como lobos para o aprisco.
325
00:25:01,923 --> 00:25:05,467
Pela primeira vez eu vou viver
a hist�ria em vez de escrev�-la.
326
00:25:05,572 --> 00:25:07,343
Eu vou te fazer sair dessa
bagun�a que voc�...
327
00:25:07,448 --> 00:25:11,409
N�o fique a� sozinha esperando
uma grande reconcilia��o.
328
00:25:11,410 --> 00:25:16,413
Enquanto isso, Tio Jim
vai tomar o seu lugar atr�s da porta.
329
00:25:17,978 --> 00:25:19,021
�s vezes,
330
00:25:19,126 --> 00:25:22,669
Pegue a pose, a explos�o
da l�mpada ser� o sinal.
331
00:25:22,670 --> 00:25:23,919
M�sica, Professor.
332
00:25:30,907 --> 00:25:34,552
Todo esse tempo voc� estava jogando:
Outro de seus talentos.
333
00:25:34,553 --> 00:25:36,326
Voc� me seduziu para furtar.
334
00:25:36,327 --> 00:25:38,098
E eu nunca vou esquecer.
335
00:26:07,289 --> 00:26:10,415
Voc�s podem relaxar, agora.
336
00:26:10,938 --> 00:26:12,711
O que voc� est� dizendo?
337
00:26:13,650 --> 00:26:15,733
Que voc�s podem relaxar.
338
00:26:15,837 --> 00:26:18,757
N�o h� mais perigo de assalto agora.
339
00:26:18,758 --> 00:26:22,301
Ali � Drinkman Wells.
340
00:26:23,865 --> 00:26:26,889
Eu queria estar em San Francisco.
341
00:26:27,513 --> 00:26:30,534
N�o � culpa de Jim, ele esqueceu.
342
00:26:30,535 --> 00:26:33,247
O qu�o grande esse pa�s �.
Como � grande.
343
00:26:33,248 --> 00:26:36,583
E quanto custa para ir do
nada para lugar nenhum.
344
00:26:36,687 --> 00:26:40,648
28 dias j�,
e n�o existe uma coroa.
345
00:26:41,379 --> 00:26:42,524
N�o se preocupe Max.
346
00:26:42,525 --> 00:26:45,863
Diante de n�s, Drinkman Wells, pequena
cidade pr�spera e tranquila,
347
00:26:45,864 --> 00:26:50,240
Onde nossa Lys vienense florescer�,
salvando-nos assim da sede.
348
00:27:15,053 --> 00:27:19,223
Aqui estamos n�s, Drinkman Wells.
349
00:27:21,203 --> 00:27:22,350
Olhe, Max!
350
00:27:23,185 --> 00:27:24,644
Madame Europa Casa de Quartos.
Coisa fina.
351
00:27:24,748 --> 00:27:26,876
Parece a Europa. Isto � o que Jim
chama de intui��o.
352
00:27:27,563 --> 00:27:28,604
Certo?
353
00:27:28,709 --> 00:27:30,692
- Est� certo.
- Ora, artistas certamente s�o bem-vindos.
354
00:27:30,796 --> 00:27:33,298
Ela tamb�m esteve no palco,
at� n�o poder mais.
355
00:27:33,506 --> 00:27:36,111
Fica do outro lado da rua.
Obrigado!
356
00:27:53,939 --> 00:27:55,188
O que voc�s querem?
357
00:27:56,335 --> 00:27:59,776
Qual � a melhor Sra.
Europa e em quantidade.
358
00:27:59,777 --> 00:28:03,061
Cozinha Europeia,
vinhos espanh�is, camas francesas.
359
00:28:03,062 --> 00:28:05,407
Um piano de cauda para o nosso professor.
360
00:28:05,512 --> 00:28:06,553
E um palco...
361
00:28:06,657 --> 00:28:08,117
Para a nossa bailarina.
362
00:28:09,473 --> 00:28:11,765
Saltimbancos, heim? Entrem.
363
00:28:19,585 --> 00:28:21,981
Voc� vai me desculpar
por estas boas-vindas,
364
00:28:22,086 --> 00:28:25,109
tivemos alguns problemas aqui
em Drinkman Wells.
365
00:28:25,110 --> 00:28:27,506
- Que tipo de problemas?
- Bandidos.
366
00:28:27,611 --> 00:28:29,488
S�o chamados de "Diligence Cleve".
367
00:28:29,592 --> 00:28:33,762
Ele detona os ba�s
com nitro-querosene.
368
00:28:33,763 --> 00:28:36,681
Um pouco de banditismo
n�o incomoda ningu�m.
369
00:28:37,726 --> 00:28:40,852
Mas esses m�todos
assim pouco ortodoxos,
370
00:28:40,956 --> 00:28:42,834
tem irritado os moradores.
371
00:28:42,938 --> 00:28:46,481
N�s temos o que voc� precisa:
Um bom show.
372
00:28:46,482 --> 00:28:48,877
Equivalente aos explosivos,
373
00:28:48,878 --> 00:28:50,652
Esta pequena senhora,
� pura dinamite.
374
00:28:51,904 --> 00:28:54,091
N�o me parece mais explosiva
375
00:28:54,195 --> 00:28:56,593
que um petardo, por um momento.
376
00:28:56,697 --> 00:28:59,720
Desculpe n�o corresponder a sua descri��o,
377
00:28:59,825 --> 00:29:02,641
mas a viagem foi muito longa, e t�o quente.
378
00:29:05,664 --> 00:29:07,123
Bem, vou instal�-los.
379
00:29:08,895 --> 00:29:11,293
Voc� tinha raz�o quanto a intui��o.
380
00:29:11,710 --> 00:29:13,066
Sra. Europa.
381
00:29:13,275 --> 00:29:16,505
Voc� � realmente um o�sis.
382
00:29:16,506 --> 00:29:19,738
Fui tratada de todos
os nomes, mas este � novo.
383
00:29:37,461 --> 00:29:38,817
Que lembran�as.
384
00:29:40,901 --> 00:29:43,924
N�s nos estabelecemos aqui
h� cerca de dez anos.
385
00:29:43,925 --> 00:29:47,782
E o nosso gerente... Ele era
um artista maravilhoso.
386
00:29:47,990 --> 00:29:50,493
Mas ele n�o podia deixar
o jogo de cartas.
387
00:29:50,597 --> 00:29:53,463
Um dia ele pensou ter visto
ases na manga de um jogador.
388
00:29:53,464 --> 00:29:55,288
E sacou contra dois atiradores.
389
00:29:55,392 --> 00:29:58,102
Foi enterrado na colina dos p�s juntos,
390
00:29:58,624 --> 00:30:02,064
com uma fileira de garrafas de u�sque
391
00:30:03,209 --> 00:30:04,670
adornado seu t�mulo.
392
00:30:04,774 --> 00:30:07,069
Voc� quer dizer que ainda h�
uma guarni��o por aqui?
393
00:30:07,173 --> 00:30:08,943
� o que resta.
394
00:30:08,944 --> 00:30:10,614
E o nosso Henry.
395
00:30:10,822 --> 00:30:15,615
Ele foi o maior artista
a fazer estalar o chicote.
396
00:30:15,616 --> 00:30:18,954
Ele monta um novo
espet�culo no Red Saloon .
397
00:30:19,057 --> 00:30:21,975
Na verdade,
qual pe�a voc� vai levar?
398
00:30:22,498 --> 00:30:23,958
Max, � seu departamento.
399
00:30:24,063 --> 00:30:26,146
Uma pantomima.
400
00:30:26,772 --> 00:30:27,815
Por que n�o...
401
00:30:28,440 --> 00:30:30,107
por que n�o "A Bela Adormecida"?
402
00:30:31,046 --> 00:30:33,652
Aqui eles n�o gostam de dormir.
403
00:30:33,653 --> 00:30:36,570
Eu sei o que vai acord�-los: Salom�.
404
00:30:37,198 --> 00:30:38,240
Salom�!
405
00:30:38,970 --> 00:30:41,680
- Ser� que dan�a t�o bem?
- T�o bem?
406
00:30:42,305 --> 00:30:44,912
Drinkman Wells vai se
lembrar para sempre.
407
00:31:07,951 --> 00:31:09,827
Preparem seus bilhetes.
408
00:31:11,080 --> 00:31:12,746
Xerife, voc� guarda a minha faca?
409
00:31:12,850 --> 00:31:15,457
Voc� tinha inten��o de comer
ervilhas, Dobby?
410
00:31:29,426 --> 00:31:31,200
A sua aten��o, senhores.
411
00:31:32,451 --> 00:31:34,640
Comece a m�sica, Professor.
412
00:31:39,538 --> 00:31:40,999
Senhores, com grande custo
413
00:31:41,103 --> 00:31:44,024
depois do extremo calor do
deserto americano,
414
00:31:44,543 --> 00:31:46,838
veio do outro lado do Atl�ntico,
415
00:31:47,149 --> 00:31:49,236
e das capitais de ouro da Europa,
416
00:31:49,444 --> 00:31:51,946
n�s reunimos o melhor talento,
417
00:31:52,050 --> 00:31:54,656
estrangeiro, dom�stico e local,
418
00:31:54,657 --> 00:31:57,576
Nunca apresentado neste
posto avan�ado do deserto
419
00:31:57,679 --> 00:31:58,722
chamado Drinkman Wells.
420
00:32:00,701 --> 00:32:01,953
Ordem, por favor.
421
00:32:02,371 --> 00:32:06,853
A orquestra � conduzida pelo
famoso compositor vienense
422
00:32:06,854 --> 00:32:11,544
formado na Casa da �pera,
Professor Max Blumenthal.
423
00:32:20,198 --> 00:32:24,055
Em primeiro lugar,
eu tenho a honra de apresentar
424
00:32:24,056 --> 00:32:26,663
a eterna favorita dos bo�mios,
425
00:32:26,767 --> 00:32:27,808
Madame Europa.
426
00:32:39,590 --> 00:32:42,923
Esta antiga Bess n�o
parece ter mais de 4 anos.
427
00:32:46,052 --> 00:32:48,138
Lilly, o que vai
fazer ap�s o show?
428
00:33:24,105 --> 00:33:27,127
- O que foi?
- N�o parece funcionar.
429
00:33:27,231 --> 00:33:28,794
Estamos em apuros.
430
00:33:28,795 --> 00:33:32,028
Madame Europa � um fracasso.
431
00:33:36,613 --> 00:33:38,387
Estou inquieta.
432
00:33:38,596 --> 00:33:41,618
N�o se preocupe, querida,
voc� vir� para o resgate.
433
00:33:43,601 --> 00:33:47,142
Este p�blico... Isso me assusta.
434
00:33:47,143 --> 00:33:49,854
Eles v�o comer na
sua m�o, como eu.
435
00:33:51,211 --> 00:33:52,773
Quanto na caixa?
436
00:33:53,191 --> 00:33:56,525
O suficiente para chegar a
San Francisco com esplendor.
437
00:33:56,526 --> 00:33:59,028
E Salom�, ent�o?
438
00:34:01,844 --> 00:34:03,302
Estes homens!
439
00:34:03,825 --> 00:34:06,117
Eu nunca vi isso.
440
00:34:06,222 --> 00:34:08,828
Veja, quando voc� dan�a,
um homem � um homem,
441
00:34:08,932 --> 00:34:11,018
Ele veste uma camisa xadrez, elegante,
442
00:34:11,122 --> 00:34:13,622
ou � um cavalheiro de casaca.
443
00:34:13,623 --> 00:34:16,333
Oh Jim, voc� � realmente
o que eu preciso.
444
00:34:16,542 --> 00:34:20,087
Quando formos ricos,
regularizamos a situa��o.
445
00:34:20,922 --> 00:34:23,319
Voc� est� me pedindo em casamento?
446
00:34:23,424 --> 00:34:25,509
N�o � apenas o medo do palco.
447
00:34:25,613 --> 00:34:28,532
Eu queria fazer desde
o momento em que a vi.
448
00:34:30,304 --> 00:34:31,868
Prepare-se.
449
00:34:52,197 --> 00:34:54,073
Nossa pr�xima n�mero, senhores...
450
00:34:57,097 --> 00:34:58,765
N�s teremos um grande show...
451
00:34:59,182 --> 00:35:01,059
Original, excelente.
452
00:35:06,377 --> 00:35:08,252
Tudo bem, tudo bem,
453
00:35:08,356 --> 00:35:10,338
Por unanimidade:
454
00:35:10,546 --> 00:35:11,902
Salom�!
455
00:35:33,377 --> 00:35:35,356
Dou todo o meu dinheiro.
456
00:36:51,983 --> 00:36:53,441
Levantem-se.
457
00:36:55,110 --> 00:36:56,256
Fiquem de p�.
458
00:36:58,135 --> 00:36:59,697
Richboy, Keybridge...
459
00:37:03,869 --> 00:37:05,431
V� em frente, rapazes.
460
00:37:09,184 --> 00:37:11,686
Max... Este � Kurt, ressuscitado.
461
00:37:13,355 --> 00:37:16,063
Voc� s�o apenas vermes.
462
00:37:16,064 --> 00:37:18,671
Voc� n�o s� rouba,
mas desperdi�a o show.
463
00:37:18,672 --> 00:37:22,318
Sim, isso � mau Xerife.
Que gentil de sua parte,
464
00:37:22,320 --> 00:37:24,615
ter confiscado todas as armas.
Obrigado.
465
00:37:40,982 --> 00:37:42,544
Eu me lembro de voc�.
466
00:37:43,065 --> 00:37:46,351
Voc� � Cleve Blunt.
Voc� esteve falando com o general Lee.
467
00:37:46,352 --> 00:37:47,549
Depois de Appomattox.
468
00:37:48,486 --> 00:37:50,156
� "Diligence Cleve" agora.
469
00:37:50,364 --> 00:37:51,720
Voc� sempre vence a luta?
470
00:37:52,135 --> 00:37:54,533
D�-me o dinheiro do caixa.
471
00:38:04,437 --> 00:38:05,792
Se voc� terminou
472
00:38:05,793 --> 00:38:09,127
de pilhar essas pobres pessoas,
eu gostaria de continuar a dan�ar.
473
00:38:09,128 --> 00:38:12,361
Eles vieram e pagaram para isso.
474
00:38:12,465 --> 00:38:14,445
V� em frente e dance.
475
00:38:14,653 --> 00:38:15,801
Sentem-se, rapazes.
476
00:38:16,217 --> 00:38:19,346
Desculpem a interrup��o,
mas mantenham as m�os no ar.
477
00:38:19,554 --> 00:38:21,014
Vamos l�, Max.
478
00:40:47,384 --> 00:40:48,530
M�os para cima!
479
00:40:53,116 --> 00:40:54,993
Parab�ns! Foi maravilhoso.
480
00:40:55,098 --> 00:40:58,123
Eu pensei que os americanos
eram bandidos rom�nticos,
481
00:40:58,227 --> 00:41:01,143
Como o deserto,
n�o como um ladr�o comum,
482
00:41:01,144 --> 00:41:03,648
que aborda as pessoas pobres.
483
00:41:07,504 --> 00:41:08,547
Venham rapazes, vamos l�.
484
00:41:16,991 --> 00:41:18,034
Calma.
485
00:41:20,013 --> 00:41:21,681
Vamos rapazes, vamos atr�s deles.
486
00:41:28,980 --> 00:41:30,959
Foi bom compartilhar sua dan�a
para eles.
487
00:41:30,960 --> 00:41:33,880
Sim, mas como iremos
para San Francisco?
488
00:41:33,984 --> 00:41:35,235
N�o acontecer�.
489
00:41:35,340 --> 00:41:37,736
Drinkman Wells ter�
seu teatro continuamente.
490
00:41:37,737 --> 00:41:41,176
E hospedo convidados que n�o me pagam.
491
00:42:54,362 --> 00:42:55,509
Por que n�o?
492
00:42:55,510 --> 00:42:57,803
Eu n�o sou rom�ntico o
bastante para voc�?
493
00:43:12,397 --> 00:43:14,794
N�o � por que voc� me olhou bem,
494
00:43:14,795 --> 00:43:16,882
e voc� dan�ou para mim?
495
00:43:18,132 --> 00:43:20,529
N�o, voc� n�o entende.
496
00:43:22,612 --> 00:43:25,116
Voc� me lembra algu�m.
497
00:43:25,743 --> 00:43:29,286
E quando eu estava dan�ando,
senti-me reavivada.
498
00:43:29,494 --> 00:43:31,580
Quase feliz.
499
00:43:31,684 --> 00:43:33,142
Onde ele est� agora?
500
00:43:36,273 --> 00:43:37,732
Ele... Ele morreu.
501
00:43:39,711 --> 00:43:41,170
Desculpe.
502
00:43:42,005 --> 00:43:44,089
Ele foi morto durante uma guerra.
503
00:43:46,384 --> 00:43:47,635
Voc� tamb�m � um soldado?
504
00:43:48,782 --> 00:43:52,431
Sim, eu era um confederado,
sob o general Lee.
505
00:43:53,056 --> 00:43:56,913
Mas, e agora, por que voc� est�
fazendo esse papel de... bandido?
506
00:43:57,539 --> 00:43:59,521
S�o consequ�ncias da derrota.
507
00:43:59,623 --> 00:44:02,960
Em todo o mundo, cuidando de
nossas feridas, dizem os soldados.
508
00:44:02,962 --> 00:44:04,525
Com a voz embargada.
509
00:44:05,148 --> 00:44:07,234
A guerra te partiu?
510
00:44:08,172 --> 00:44:09,634
Sim, senhora.
511
00:44:11,508 --> 00:44:14,427
Na borda dos rios da Babil�nia,
onde n�s nos sentamos,
512
00:44:14,949 --> 00:44:17,660
n�s aproximamos nossas
harpas dos salgueiros
513
00:44:17,764 --> 00:44:19,849
e choramos, pensando de Si�o.
514
00:44:20,788 --> 00:44:23,186
Sim, ele � um belo salmo.
515
00:44:24,540 --> 00:44:27,770
E aqueles que nos levaram cativos,
516
00:44:27,771 --> 00:44:30,066
exigiram uma m�sica.
517
00:45:11,766 --> 00:45:13,748
Do que fala esta can��o?
518
00:45:15,102 --> 00:45:17,500
Fala de uma �rvore de Natal,
519
00:45:17,813 --> 00:45:21,148
uma �rvore de Natal,
cheia de luz e de neve.
520
00:45:21,774 --> 00:45:25,632
E os negros trazem
�rvores de natal no sagu�o,
521
00:45:25,840 --> 00:45:28,966
as ma��s do amor,
as guirlandas de pipoca,
522
00:45:28,967 --> 00:45:30,426
e biscoitos gelados.
523
00:45:31,052 --> 00:45:34,702
Voc� v�, voc� n�o � um bandido real.
524
00:45:35,224 --> 00:45:37,621
Apenas algu�m que perdeu a f�.
525
00:45:37,726 --> 00:45:39,080
Por um tempo.
526
00:45:40,436 --> 00:45:43,041
Como ter f� quando n�o h� nada,
527
00:45:43,042 --> 00:45:44,502
nem ningu�m.
528
00:45:45,023 --> 00:45:46,377
Ningu�m nunca est� sozinho.
529
00:45:46,689 --> 00:45:49,087
Quando se acredita.
530
00:46:01,599 --> 00:46:05,978
Preciso de homens,
voc�s conhecem melhor a regi�o.
531
00:46:06,186 --> 00:46:08,478
O xerife e os seus ajudantes
n�o v�o ter sucesso sozinhos.
532
00:46:08,479 --> 00:46:10,355
Todos n�s devemos ir.
533
00:46:10,564 --> 00:46:12,441
- Quem �...
- Veja!
534
00:46:25,263 --> 00:46:28,079
Aqui est� o dinheiro, n�o falta nada.
535
00:46:30,372 --> 00:46:31,935
E aqui est� o nosso, Jim.
536
00:46:32,039 --> 00:46:34,436
Ei, venham rapazes,
um milagre aconteceu.
537
00:46:45,384 --> 00:46:46,738
Voc� est� bem?
538
00:46:46,739 --> 00:46:48,616
Sim Jim, n�o se preocupe.
539
00:46:48,720 --> 00:46:50,909
Acredit�vamos que voc� estava em perigo.
540
00:46:50,910 --> 00:46:53,150
E voc� diz para n�o nos preocupar.
541
00:46:53,151 --> 00:46:56,852
Em seguida vamos sair a partir daqui
para seduzir cada magnata da Costa do Ouro.
542
00:46:56,956 --> 00:46:58,728
Quando o xerife chegar,
543
00:46:58,729 --> 00:47:02,794
Vamos dizer a ele que ele n�o tem
nada a temer do "Cleve Diligence".
544
00:47:02,795 --> 00:47:04,463
Ele vai com a gente.
545
00:47:05,402 --> 00:47:06,442
Com a gente?
546
00:47:07,276 --> 00:47:08,839
Este � um pa�s livre.
547
00:47:08,840 --> 00:47:11,446
E com todos esses ladr�es,
uma dama necessita de prote��o.
548
00:47:11,551 --> 00:47:13,845
Parece que existe um competidor.
549
00:47:21,769 --> 00:47:24,790
Eu espero que tudo
tenha sido devolvido.
550
00:47:24,791 --> 00:47:27,190
Pessoal, um "hurrah"
para a pequena dama.
551
00:47:30,839 --> 00:47:31,881
Obrigada.
552
00:47:32,299 --> 00:47:35,737
Nunca em toda a minha vida,
eu esquecerei a cidade de...
553
00:47:36,156 --> 00:47:38,134
A cidade de...
554
00:47:38,761 --> 00:47:40,637
Espere um minuto,
555
00:47:40,950 --> 00:47:44,181
Agora esta cidade n�o
esconder� mais sua celebridade.
556
00:47:44,182 --> 00:47:47,726
Sob o banal nome de
Drinkman Wells.
557
00:47:47,831 --> 00:47:50,333
Agora, ser� conhecida
sob o nome de:
558
00:47:50,437 --> 00:47:52,419
"Salom�, onde ela dan�ou."
559
00:48:06,388 --> 00:48:08,576
Eu estou t�o contente
de ter escutado Steed.
560
00:48:08,577 --> 00:48:10,244
E vindo para San Francisco.
561
00:48:10,348 --> 00:48:13,634
Ela � uma cativante cidade da
"Mil e uma noites".
562
00:48:13,635 --> 00:48:16,813
Se apenas encontramos a chave
de ouro que abre a porta dourada.
563
00:48:18,376 --> 00:48:21,607
Voc� vai ficar bonita neste vestido.
Pronta para o grande dia.
564
00:48:21,608 --> 00:48:24,007
Tudo que voc� precisa agora �
de grandes portas douradas.
565
00:48:24,112 --> 00:48:26,821
Cortinas pesadas,
uma grande escadaria, ent�o...
566
00:48:29,637 --> 00:48:31,720
Eu gostaria que Cleve
voltasse rapidamente.
567
00:48:31,824 --> 00:48:33,806
Estou t�o animada, t�o nervosa,
568
00:48:33,910 --> 00:48:35,997
� como da primeira vez.
569
00:48:36,101 --> 00:48:37,976
Eu espero n�o
esquecer minhas falas.
570
00:48:38,080 --> 00:48:39,644
Eu nunca esqueci a minha.
571
00:48:39,852 --> 00:48:42,248
Mas eu me lembro de um
momento muito embara�oso.
572
00:48:42,249 --> 00:48:46,317
Eu esqueci...
H�... h�... madame Europe!
573
00:48:46,525 --> 00:48:49,233
O meu di�logo
Isso � o que eu diria.
574
00:48:49,235 --> 00:48:50,904
Isto � inquietante como o primeiro,
575
00:48:51,008 --> 00:48:52,260
A n�o ser que se conhe�a um anjo.
576
00:48:52,364 --> 00:48:54,760
Mas esta cidade est� cheia de ouro.
577
00:48:54,865 --> 00:48:57,889
Por agora, imposs�vel de ver sua cor.
578
00:48:57,890 --> 00:49:00,910
No entanto, eu li um
artigo muito interessante.
579
00:49:00,911 --> 00:49:04,246
O mais fabuloso magnata da cidade de S�o
Francisco: Coronel Ivan Dimitri.
580
00:49:04,247 --> 00:49:06,020
Tamb�m come�ou a partir do topo.
581
00:49:06,124 --> 00:49:07,583
A imprensa relata suas fa�anhas.
582
00:49:07,584 --> 00:49:10,608
Dimitrioff recebe royalties,
Dimitrioff comprou minas de ouro.
583
00:49:10,712 --> 00:49:12,275
Dimitrioff d� sorte de boas obras.
584
00:49:12,588 --> 00:49:14,776
- E assim por diante.
- Este � o seu retrato?
585
00:49:14,880 --> 00:49:15,924
Sim, � ele.
586
00:49:16,029 --> 00:49:19,572
Resta apenas atrai-lo
para nosso "bom trabalho".
587
00:49:22,282 --> 00:49:24,628
Falta apenas a sugest�o
de Picon em minha vodca.
588
00:49:24,629 --> 00:49:26,452
Eu sempre esque�o coronel.
589
00:50:15,139 --> 00:50:17,486
Parece que � o homem mais rico
da costa do ouro, coronel?
590
00:50:18,632 --> 00:50:21,080
Sim, um desses homens que
n�o tenta
591
00:50:21,081 --> 00:50:23,064
esconder a sua enorme fortuna.
592
00:50:23,166 --> 00:50:26,189
Ent�o, quem sabe compraria esta gar�a?
593
00:50:27,336 --> 00:50:29,317
Eu a chamo de Estado da Mal�sia.
594
00:50:29,421 --> 00:50:31,924
Esta � de uma esp�cime muita rara.
595
00:50:32,758 --> 00:50:35,467
Sim, eu acho que este � uma
"Dea-sumatrana".
596
00:50:35,780 --> 00:50:37,658
Mas a divina apari��o est� l�,
597
00:50:37,762 --> 00:50:40,471
Veste nada melhor do que
a "Dea-puparea".
598
00:50:40,472 --> 00:50:42,035
Uma pe�a comum na Europa.
599
00:50:42,140 --> 00:50:44,953
Encontrada, n�o importa em que
boutique parisiense.
600
00:50:44,954 --> 00:50:48,602
� seu por US $ 1.500 d�lares
601
00:50:48,603 --> 00:50:52,044
Meu amigo, entrou no mercado.
602
00:50:52,669 --> 00:50:54,129
Aqui $ 2.000.
603
00:50:54,338 --> 00:50:57,466
- Eu n�o tenho troco.
- Fique com tudo.
604
00:51:00,904 --> 00:51:04,762
Senhor, voc� pode me dizer o nome
da senhorita que acaba de entrar?
605
00:51:04,763 --> 00:51:05,909
Que senhora, senhor?
606
00:51:06,013 --> 00:51:07,786
Existe mais de uma?
607
00:51:08,203 --> 00:51:10,810
Esta senhora � uma
famosa dan�arina vienense,
608
00:51:10,915 --> 00:51:14,041
Teria sido a causa da guerra
entre a Pr�ssia e a �ustria.
609
00:51:14,353 --> 00:51:15,920
Ela sofreu muito.
610
00:51:16,128 --> 00:51:18,733
Seu sofrimento ir� terminar em breve.
611
00:51:22,379 --> 00:51:25,718
Eu n�o estou ferida.
N�s o temos.
612
00:51:30,408 --> 00:51:31,869
Eu pe�o desculpas.
613
00:51:32,078 --> 00:51:35,621
Mas voc� � muito bonita para vestir
falsas penas.
614
00:51:35,831 --> 00:51:39,270
A natureza dos tr�picos
trabalhou um milh�o de anos
615
00:51:39,374 --> 00:51:42,085
para encontrar uma plumagem
digna de sua gra�a.
616
00:51:42,293 --> 00:51:44,274
Eu odeio o cheiro de p�lvora.
617
00:51:44,378 --> 00:51:45,421
Vamos embora.
618
00:52:05,854 --> 00:52:06,897
E agora?
619
00:52:07,105 --> 00:52:09,296
� um verdadeiro Rembrandt?
620
00:52:09,505 --> 00:52:11,067
N�o � maravilhoso?
621
00:52:11,171 --> 00:52:13,569
Parece que ele precisa de um calmante.
622
00:52:27,121 --> 00:52:29,833
Eu deveria ter derrubado esse Dimitrioff.
Oh, n�o, por favor.
623
00:52:31,604 --> 00:52:34,628
Os russos s�o muito demonstrativos,
624
00:52:34,732 --> 00:52:37,026
E tamb�m muito generosos.
625
00:52:37,338 --> 00:52:39,111
Quando isso acabar,
626
00:52:39,215 --> 00:52:41,613
e ele construir um teatro para mim.
627
00:52:41,614 --> 00:52:45,157
O Coronel Dimitrioff vai rir de
tudo que Jim jogar no colo dele.
628
00:52:45,158 --> 00:52:46,826
Eu n�o gosto deste truque.
629
00:52:46,930 --> 00:52:50,057
Voc� j� teve problemas suficientes
e causou o suficiente tamb�m.
630
00:52:50,996 --> 00:52:53,913
Cleve...
- Oh, eu n�o queria machuc�-la, tamb�m tenho problemas...
631
00:52:53,914 --> 00:52:56,208
mas o teatro n�o � um lugar
para come�ar de novo.
632
00:52:56,209 --> 00:52:57,875
N�s n�o foram feitos para isso.
633
00:52:57,979 --> 00:52:59,961
Aqui � muito bom.
634
00:53:00,065 --> 00:53:02,569
Parece Paris... um pouco.
635
00:53:02,986 --> 00:53:04,131
Voc� disse...
636
00:53:04,340 --> 00:53:06,737
que faria qualquer coisa
se eu ficasse bom.
637
00:53:07,050 --> 00:53:08,821
Sim, tudo.
638
00:53:09,031 --> 00:53:10,240
Ent�o vamos retornar a terra da
639
00:53:10,282 --> 00:53:13,202
Virginia.
Eu quero voc� fora disso.
640
00:53:13,307 --> 00:53:16,225
Nada disso n�o � bom, voc� sabe.
Oh, Cleve.
641
00:53:24,876 --> 00:53:26,963
Da parte do coronel Dimitrioff.
642
00:53:27,274 --> 00:53:29,049
Coloque-o ali.
643
00:53:37,076 --> 00:53:39,056
O que �...
644
00:53:39,264 --> 00:53:43,121
O que � uma cidade!
Ca�adores russos!
645
00:53:43,122 --> 00:53:44,373
Um Rembrandt!
646
00:53:44,582 --> 00:53:46,770
� como "As Mil e Uma Noites".
Max, Max...
647
00:53:49,585 --> 00:53:51,670
Max, olhe.
648
00:53:53,546 --> 00:53:56,778
� um auto-retrato de Rembrandt.
649
00:53:57,300 --> 00:53:58,967
Ela � autentica.
650
00:53:59,280 --> 00:54:02,460
Sim, toda a vida, toda
arte, toda a tristeza.
651
00:54:02,461 --> 00:54:04,076
- Ent�o ele conseguiu.
- Ele era?
652
00:54:04,180 --> 00:54:06,993
O coronel comprou o Rembrandt,
um pequeno presente para voc�.
653
00:54:06,994 --> 00:54:09,290
Uma cicatriz feia.
654
00:54:09,394 --> 00:54:11,791
Como pode afirmar uma coisa dessas?
655
00:54:11,792 --> 00:54:13,978
Cerca de 15.000 d�lares?
656
00:54:13,979 --> 00:54:16,586
- Vamos ver o que ele tem a dizer.
- O velho na foto?
657
00:54:16,587 --> 00:54:18,359
Ele, ele precisava de uma bebida.
658
00:54:18,567 --> 00:54:19,610
Eu tamb�m.
659
00:54:19,818 --> 00:54:22,737
O coronel ficaria encantado
de nos ter para jantar.
660
00:54:22,738 --> 00:54:24,927
Ele come tudo o que ele tem.
661
00:57:11,103 --> 00:57:14,231
Maravilhosa, minha querida,
voc� estava espl�ndida.
662
00:57:14,335 --> 00:57:17,985
Eu estou orgulhoso de voc�
e � apenas o come�o.
663
00:57:24,655 --> 00:57:27,576
Um belo p�ssaro em uma gaiola e
t�o grande se dourada.
664
00:57:27,784 --> 00:57:29,764
Voc� fala como meu av�.
665
00:57:30,078 --> 00:57:32,059
Ele veio da China?
666
00:57:32,162 --> 00:57:33,935
N�o, ele veio da Esc�cia.
667
00:57:34,039 --> 00:57:35,184
Esc�cia!
668
00:57:35,499 --> 00:57:38,523
De onde tenho o
meu diploma de m�dico.
669
00:57:38,627 --> 00:57:40,189
E aqui estou eu!
670
00:57:40,293 --> 00:57:43,630
Metaf�sico a servi�o
este homem maravilhoso,
671
00:57:43,631 --> 00:57:44,778
Dimitrioff.
672
00:57:45,610 --> 00:57:49,052
Eu estou t�o feliz,
� como em Viena.
673
00:57:49,053 --> 00:57:51,344
Coronel Dimitroff, voc� � um m�gico.
674
00:57:51,449 --> 00:57:54,992
Senhorita Anna Maria, esta � uma honra
ouvir uma grande artista.
675
00:57:54,993 --> 00:57:56,494
Minha querida voc� estava cativante.
676
00:58:02,292 --> 00:58:04,479
Eu quero coloc�-la � vontade, mademoiselle,
677
00:58:04,480 --> 00:58:05,940
para dizer que a cidade.
678
00:58:06,045 --> 00:58:08,544
Que se atirou aos p�s de Lola Montes,
679
00:58:08,545 --> 00:58:11,152
se rende sem disparar um tiro.
680
00:58:11,154 --> 00:58:12,611
Isso � muito gentil.
681
00:58:13,654 --> 00:58:16,574
Na �pera, � uma trag�dia
em que a voz cresce
682
00:58:16,678 --> 00:58:19,178
em propor��o do peito.
683
00:58:19,179 --> 00:58:21,787
Mas nesta fr�gil criatura.
684
00:58:22,518 --> 00:58:24,497
Ela faz minha cabe�a girar.
685
00:58:25,019 --> 00:58:27,833
A sua percep��o me surpreende.
686
00:58:27,834 --> 00:58:31,065
Vejo que voc� �
uma mulher de discernimento.
687
00:58:31,169 --> 00:58:34,505
- Como dizem os gregos t�o bem...
- Um momento, Plat�o.
688
00:58:43,055 --> 00:58:46,598
Eu sabia que era um
verdadeiro charuto de Sumatra.
689
00:58:46,599 --> 00:58:47,641
Minha querida.
690
00:58:47,745 --> 00:58:50,247
No restaurante
eu n�o pude lutar.
691
00:58:50,351 --> 00:58:52,957
com o capit�o Blunt
e eu sou grato.
692
00:58:52,958 --> 00:58:55,565
O meu sobrinho capit�o Blunt
� um bom menino.
693
00:58:56,086 --> 00:58:57,649
Onde a senhora o conheceu?
694
00:58:58,692 --> 00:59:02,966
Ele era o adido Confederado
junto aos Habsburgos, na corte de Viena.
695
00:59:03,279 --> 00:59:05,780
E quando eu tive que sair do meu pa�s,
696
00:59:05,781 --> 00:59:07,136
o Capit�o Blunt...
697
00:59:07,345 --> 00:59:11,305
Ela � t�o encantadora
que, quando ela conta essa hist�ria
698
00:59:11,306 --> 00:59:13,391
eu quase que acredito.
699
00:59:14,226 --> 00:59:15,895
Ele � um velho bandido, mas
700
00:59:15,997 --> 00:59:18,812
n�o temam nada, eu sou seu amigo.
701
00:59:19,020 --> 00:59:21,313
Coronel, voc� est� mal informado.
702
00:59:21,938 --> 00:59:23,816
N�o, n�o, Sr. Steed.
703
00:59:23,817 --> 00:59:27,256
Veja, Dr. Ling me
mant�m bem informado.
704
00:59:27,465 --> 00:59:29,446
10.000 d�lares
pela captura, morto ou vivo, de
Cleve Dilig�ncia.
705
00:59:30,176 --> 00:59:31,636
O que voc� vai fazer?
706
00:59:31,740 --> 00:59:34,762
Somos amigos e vou
deixar-lhe meu �ltimo d�lar.
707
00:59:35,075 --> 00:59:37,143
Exatamente, seu �ltimo d�lar.
708
00:59:37,473 --> 00:59:39,141
Tenho a inten��o de me tornar seu amigo.
709
00:59:39,351 --> 00:59:42,375
J� falei com a
dilig�ncia Butherfield.
710
00:59:42,685 --> 00:59:44,458
Voc� � um bom rapaz.
711
00:59:44,667 --> 00:59:47,690
Eu estou t�o feliz.
712
00:59:47,691 --> 00:59:51,339
Ent�o venha minha querida,
vamos beber champanhe para celebrar.
713
00:59:55,301 --> 00:59:57,178
Senhoras e Senhores,
714
00:59:57,595 --> 01:00:01,035
Levantem um brinde para a bela Anna Maria.
715
01:00:01,139 --> 01:00:03,538
A estrela em ascens�o.
716
01:00:03,642 --> 01:00:06,664
Ela brilhar� para sempre.
717
01:00:12,084 --> 01:00:14,275
A jovem n�o � para voc�.
718
01:00:14,379 --> 01:00:17,506
Dimitrioff a viu e ele a ter�.
719
01:00:18,966 --> 01:00:21,990
Minha origem escocesa faz com que
eu n�o fique desanimado t�o facilmente.
720
01:00:38,148 --> 01:00:40,233
Sr. Steed, estou incomodado.
721
01:00:41,483 --> 01:00:44,612
Veja,
temos uma ador�vel mulher, voluntariosa,
722
01:00:45,237 --> 01:00:48,990
que encontra em outro o
rosto do homem que ela amava.
723
01:00:48,991 --> 01:00:50,763
At� que seu futuro seja resolvido,
724
01:00:50,867 --> 01:00:54,099
como posso planejar sua vida
construindo um grande teatro?
725
01:00:54,100 --> 01:00:58,371
Como transplantar seu
bal� genial para esse duro solo
726
01:00:58,372 --> 01:00:59,832
do novo mundo?
727
01:01:00,041 --> 01:01:02,855
Se voc� conseguir a anistia
para Cleve e um trabalho.
728
01:01:02,856 --> 01:01:04,940
junto � Dilig�ncias Butherfield.
729
01:01:04,941 --> 01:01:06,817
Devemos ver mais claro ent�o.
730
01:01:09,006 --> 01:01:11,301
Sim, o farei perdoar.
731
01:01:11,614 --> 01:01:13,801
E o farei voltar para a Virginia.
732
01:01:14,115 --> 01:01:17,451
Mas ele talvez
n�o aceite partir. Olhe.
733
01:01:27,980 --> 01:01:31,003
Eu entendo porque ele quer ficar.
734
01:01:31,107 --> 01:01:34,132
Voc� se toma de ci�mes dele,
coronel Dimitrioff.
735
01:01:36,738 --> 01:01:39,657
Meu bom amigo, n�s precisamos
da sabedoria do Oriente.
736
01:01:39,761 --> 01:01:41,531
Estou ciente do dilema.
737
01:01:41,532 --> 01:01:45,284
Eu ia sugerir que demos
ao Cleve o trabalho sobre a linha
738
01:01:45,285 --> 01:01:47,372
entre Fresno e San Francisco.
739
01:01:47,476 --> 01:01:49,768
Mas ele sempre estar� l�.
740
01:01:49,769 --> 01:01:52,688
Iria destruir suas chances para sempre.
741
01:01:52,792 --> 01:01:55,815
Quando a amante �
de um pa�s distante...
742
01:01:57,379 --> 01:02:00,402
� f�cil cometer o pecado do
rei David no Antigo Testamento.
743
01:02:00,508 --> 01:02:03,321
Mas, se ele tem um trabalho
que n�o � nem perto nem longe...
744
01:02:03,322 --> 01:02:05,825
Este ser� o fim do
mist�rio e do romance.
745
01:02:05,929 --> 01:02:08,012
Caro Dr. Ling,
voc� � maravilhoso.
746
01:02:08,117 --> 01:02:11,506
O pr�ximo assunto na agenda
da nossa guerra consular,
747
01:02:11,507 --> 01:02:13,746
ser� como nos livrar do major Steed.
748
01:02:13,955 --> 01:02:16,041
Alguma sugest�o?
749
01:02:17,499 --> 01:02:21,357
Dr. Ling, se voc� diz a verdade
von Bohlen � que � o caminho,
750
01:02:21,776 --> 01:02:24,066
Talvez ele v� fazer.
751
01:02:24,067 --> 01:02:27,197
Infelizmente Sr. Steed, os neg�cios
antes do prazer.
752
01:02:27,301 --> 01:02:30,115
E eu quero ter a honra
de cuidar deste prussiano.
753
01:02:30,635 --> 01:02:33,657
Isso vai exigir a m�xima vigil�ncia
754
01:02:33,763 --> 01:02:37,621
de nossa parte para proteger Anna Maria.
755
01:02:38,352 --> 01:02:40,331
Por ter espionado contra eles,
756
01:02:40,436 --> 01:02:42,417
ela corre o risco de pena de morte.
757
01:02:43,770 --> 01:02:46,482
A vingan�a ser� impiedosa.
758
01:02:46,794 --> 01:02:48,464
O sangue desta menina
759
01:02:48,465 --> 01:02:52,633
� a �nica coisa que falta
para a gl�ria de von Bohlen.
760
01:02:54,612 --> 01:02:56,595
Eu sabia que Dr. Ling
encontraria uma solu��o.
761
01:02:56,699 --> 01:02:59,306
Vamos esperar que ela funciona.
Eu n�o posso esperar para montar este show.
762
01:02:59,410 --> 01:03:01,181
Voc� deve se lembrar, Jim.
763
01:03:02,225 --> 01:03:05,246
Eu nunca vi tantos conspiradores.
764
01:03:05,350 --> 01:03:08,479
Ser� que pensam que preparam
um assalto, n�o um ballet?
765
01:03:08,480 --> 01:03:10,667
Eu n�o ficava bem quando
me preparava para um assalto.
766
01:03:10,980 --> 01:03:12,546
Est� tudo acabado agora.
767
01:03:14,109 --> 01:03:17,966
Sim, eu tenho um perd�o
para sua infantilidade.
768
01:03:18,279 --> 01:03:19,842
� muito gentil, Coronel.
769
01:03:19,843 --> 01:03:22,553
Eu indiquei voc� para um
trabalho de mensageiro.
770
01:03:22,658 --> 01:03:24,847
sobre as dilig�ncias que voc� queria.
771
01:03:24,951 --> 01:03:27,244
- S�rio?
- Sim, realmente.
772
01:03:27,556 --> 01:03:30,998
Voc� pensa que eu posso
trair meus velhos amigos.
773
01:03:31,103 --> 01:03:32,978
Eu n�o estou pronto para mudar de lado.
774
01:03:33,082 --> 01:03:35,377
Em vez disso come�arei a voar.
775
01:03:36,837 --> 01:03:38,295
Bem senhores,
776
01:03:39,024 --> 01:03:42,154
ele vai encontrar uma outra
maneira para me remover.
777
01:03:51,119 --> 01:03:53,202
Acredite em mim, eu sou seu amigo.
778
01:03:54,454 --> 01:03:58,519
Caro Dr. Ling,
a sua amizade � preciosa para mim.
779
01:03:58,623 --> 01:04:02,794
Seus ensinamentos tem apagado
as minhas d�vidas e medos.
780
01:04:02,795 --> 01:04:05,608
Ent�o, eu vou tentar
fazer voc� ver claramente.
781
01:04:05,609 --> 01:04:06,859
�s vezes � melhor que
782
01:04:06,964 --> 01:04:10,716
a mulher s�bia se adapte �s circunst�ncias.
783
01:04:10,717 --> 01:04:14,365
A chance se adapta ao
recipiente que a cont�m.
784
01:04:23,646 --> 01:04:27,710
N�o tente reformar
o cora��o de uma mulher, cavalheiros.
785
01:04:27,814 --> 01:04:30,732
A menos que voc�
n�o a deixe acreditar
786
01:04:30,733 --> 01:04:33,862
em qual � a causa dessa reforma.
787
01:04:33,966 --> 01:04:35,945
A causa dessa reforma
n�o deve ser dif�cil.
788
01:04:35,946 --> 01:04:38,970
Com sua sabedoria e a
generosidade de Dimitrioff.
789
01:04:36,989 --> 01:04:39,283
E o talento da senhora.
790
01:05:19,419 --> 01:05:22,026
- Ent�o, rapazes?
- N�s precisamos de voc�, Cleve.
791
01:05:22,028 --> 01:05:25,464
Este ser� o nosso maior sucesso,
h� algo para todos.
792
01:05:25,465 --> 01:05:26,612
Como soube onde eu estava?
793
01:05:26,613 --> 01:05:28,907
Soubemos que as Dilig�ncias
Butterfield anistiaram voc�
794
01:05:28,908 --> 01:05:30,783
a pedido do governo russo.
795
01:05:30,887 --> 01:05:32,242
Qual � o trabalho?
796
01:05:34,326 --> 01:05:36,620
Um junco chin�s ancorado aqui.
797
01:05:36,621 --> 01:05:38,916
Ele est� cheia de seda e jade.
798
01:05:39,748 --> 01:05:42,251
Eu bebi com um
tipo da tripula��o.
799
01:05:42,355 --> 01:05:46,316
Ele est� conosco. N�s venderemos
as mercadorias para o Panam�.
800
01:05:46,837 --> 01:05:49,236
Pirata do grande mar,
j� � alguma coisa.
801
01:05:49,967 --> 01:05:51,633
N�s queremos que voc� venha conosco.
802
01:05:51,842 --> 01:05:53,718
- O que estamos esperando?
- Nada.
803
01:05:53,823 --> 01:05:56,325
Tudo est� pronto. Vamos rapazes.
804
01:06:21,764 --> 01:06:24,785
Vou pegar o capit�o,
se ocupe da tripula��o.
805
01:06:24,786 --> 01:06:26,871
Lembre-se, n�o matem.
806
01:06:26,975 --> 01:06:29,476
N�s precisamos deles
para pilotar o barco.
807
01:06:59,917 --> 01:07:01,272
M�os para cima, senhor!
808
01:07:02,838 --> 01:07:05,026
Voc� parece muito com
um santo para morrer.
809
01:07:05,443 --> 01:07:06,694
Entre, meu filho.
810
01:07:08,155 --> 01:07:10,238
Para expiar os seus pecados.
811
01:07:10,759 --> 01:07:12,115
Dr. Ling!
812
01:07:19,413 --> 01:07:21,392
Eu disse m�os para cima.
813
01:07:23,479 --> 01:07:25,356
Sim, eu as levanto.
814
01:07:25,878 --> 01:07:28,796
Agora voc� vai me roubar?
815
01:07:29,317 --> 01:07:31,403
Eu tenho um poema.
816
01:07:31,505 --> 01:07:34,007
Escrito por um homem,
h� dois mil anos.
817
01:07:34,008 --> 01:07:37,240
Ele fala de um p�ssego
que floresceu em seu jardim.
818
01:07:37,553 --> 01:07:41,306
Quem roubaria as flores de um p�ssego?
819
01:07:41,516 --> 01:07:44,225
O vento o faz, a cada primavera.
820
01:07:44,226 --> 01:07:46,310
Leve-me para o capit�o deste barco.
821
01:07:46,311 --> 01:07:47,977
Est� bem atr�s de voc�.
822
01:07:50,272 --> 01:07:52,980
M�quina engra�ada para burro.
823
01:07:52,981 --> 01:07:55,901
Mas sua flecha mata, t�o
certo como uma bala.
824
01:07:56,945 --> 01:07:59,758
O que est� acontecendo?
Onde est�o Jed e meus amigos?
825
01:08:00,071 --> 01:08:02,157
Olhe pela janela.
826
01:08:17,691 --> 01:08:19,151
Era uma armadilha.
827
01:08:19,255 --> 01:08:21,966
- Voc� se arrepende?
- N�o, n�o de tudo.
828
01:08:22,277 --> 01:08:26,030
Cada um de seus amigos est� livre e
foi capaz de escolher seu caminho.
829
01:08:26,551 --> 01:08:28,742
E voc�, qual
caminho voc� quer tomar?
830
01:08:29,055 --> 01:08:31,347
Todos aqueles que
eu tomei eram ruins.
831
01:08:31,451 --> 01:08:34,266
Sempre que havia dois caminhos,
eu sempre tomava o caminho errado.
832
01:08:34,370 --> 01:08:35,933
N�s te demos uma chance.
833
01:08:36,037 --> 01:08:38,124
Me voltar contra meus amigos?
834
01:08:38,750 --> 01:08:41,146
O caminho certo � sempre o mais dif�cil.
835
01:08:41,250 --> 01:08:43,024
Quando um homem se arrepende,
836
01:08:43,233 --> 01:08:47,088
n�o � o comprimento do caminho que assusta.
N�o...
837
01:08:48,653 --> 01:08:51,884
� a ideia de abandonar
seus camaradas de armas.
838
01:08:52,197 --> 01:08:55,534
� a ideia de ir sozinho
no amargo caminho da paz.
839
01:08:56,056 --> 01:08:58,035
Voc� cresceu com a guerra.
840
01:08:58,139 --> 01:09:01,477
Voc� s� sabe como lutar, e nada mais!
841
01:09:01,478 --> 01:09:05,019
Exato. Eu tenho feito isso desde
os 16 anos de idade.
842
01:09:05,020 --> 01:09:07,938
� uma boa coisa
quando se luta pelo que � certo.
843
01:09:11,797 --> 01:09:15,445
- O que � certo?
- O que um homem cr�.
844
01:09:15,446 --> 01:09:17,428
Eu n�o acredito em nada.
845
01:09:19,302 --> 01:09:20,658
Nem mesmo...
846
01:09:20,866 --> 01:09:22,536
em Salom�?
847
01:09:29,206 --> 01:09:31,292
Sim, eu acredito nela.
848
01:09:42,656 --> 01:09:43,907
Dr. Ling, eu...
849
01:10:50,315 --> 01:10:52,504
Voc� tamb�m est� envolvida?
850
01:10:53,651 --> 01:10:56,258
Sim.
Voc� est� com raiva?
851
01:10:56,362 --> 01:10:59,384
N�o. Nada importa
quando estou com voc�.
852
01:10:59,488 --> 01:11:01,888
Homens est�o dispostos a morrer por voc�.
853
01:11:03,034 --> 01:11:04,596
Eu prefiro que vivam.
854
01:11:05,535 --> 01:11:08,143
- Para voc�?
- Para si mesmos.
855
01:11:08,560 --> 01:11:11,374
Clive, eu prometo...
Eu prometo te amar por toda a minha vida.
856
01:11:25,761 --> 01:11:29,723
Quero sempre me lembrar
de voc� como voc� est� agora.
857
01:11:32,849 --> 01:11:35,144
� um pouco de mim.
858
01:11:35,769 --> 01:11:37,853
Pode ajud�-lo.
859
01:12:16,844 --> 01:12:17,887
Assim � a juventude.
860
01:12:18,095 --> 01:12:21,223
D�-lhes a beleza e voc�
pode manter a sabedoria.
861
01:12:33,629 --> 01:12:36,548
N�s dois a bordo de uma dilig�ncia
me faz sentir saudades da Virginia.
862
01:12:36,548 --> 01:12:39,778
Sim....fuma�a azul em torno
dos galp�es de tabaco...
863
01:12:41,656 --> 01:12:43,909
Eu n�o tenho pensado
em nada mais depois de seis meses.
864
01:12:43,950 --> 01:12:46,346
Ao ar livre �
melhor do que a pris�o.
865
01:12:46,450 --> 01:12:48,849
Muito educacional tamb�m.
866
01:13:09,284 --> 01:13:11,159
Voc� viu o cara do casaco azul?
867
01:13:11,576 --> 01:13:14,703
Ele n�o � um cara,
� um assassino, eu admito.
868
01:13:14,704 --> 01:13:15,538
Talvez.
869
01:13:15,746 --> 01:13:18,560
Ele me perguntou se estar�amos
a tempo para San Francisco para...
870
01:13:18,561 --> 01:13:19,603
Por qu�?
871
01:13:19,707 --> 01:13:22,628
Ele quer ter a certeza de
ver Salom� antes da abertura.
872
01:13:22,941 --> 01:13:24,399
Realmente?
873
01:13:24,607 --> 01:13:26,797
Sim. Uma grande dan�arina, eu acho.
874
01:13:27,318 --> 01:13:29,298
Caras v�m de toda parte
para ver.
875
01:13:29,299 --> 01:13:30,759
Assassino, huh!
876
01:13:54,529 --> 01:13:56,654
Senhoras e senhores
membros da trupe,
877
01:13:56,717 --> 01:13:59,532
o sr. Steed quer falar com voc�s.
878
01:14:02,556 --> 01:14:05,889
Gente, s�o 4:00 da manh�
e abrimos hoje � noite.
879
01:14:05,890 --> 01:14:06,933
Quando isso acabar,
880
01:14:07,037 --> 01:14:10,897
a nata de San Francisco
vai jogar seus diamantes de palco.
881
01:14:11,312 --> 01:14:13,709
Voc�s foram �timos
durante essas seis semanas.
882
01:14:13,710 --> 01:14:15,483
Desculpe t�-los mantido at� t�o tarde.
883
01:14:15,587 --> 01:14:18,923
Eu sei que voc�s est�o exaustos,
ent�o repousem bem. Boa noite, gente.
884
01:14:22,885 --> 01:14:25,281
Uma vez terminado,
eu a levo para o seu hotel.
885
01:14:25,282 --> 01:14:26,220
Obrigado, Jim,
886
01:14:26,324 --> 01:14:29,034
Mas eu vou repetir.
Eu n�o estou t�o segura.
887
01:14:29,035 --> 01:14:31,642
Isto � uma loucura,
voc� tem feito muito.
888
01:14:31,747 --> 01:14:33,205
Voc� precisa descansar.
889
01:14:33,309 --> 01:14:36,124
Max, n�o discuta,
voc� sabe onde retomar.
890
01:14:36,125 --> 01:14:38,125
N�o se preocupe Jim,
Max vai me levar� para casa.
891
01:15:16,053 --> 01:15:18,764
- Erich!
- Ent�o, voc� est� surpresa?
892
01:15:20,119 --> 01:15:21,682
Agradavelmente, eu espero.
893
01:15:21,891 --> 01:15:25,020
Obviamente, os amigos
n�o me esperavam t�o cedo.
894
01:15:25,124 --> 01:15:26,895
Voc� n�o tem nenhum
poder sobre mim aqui.
895
01:15:26,999 --> 01:15:28,459
Eu cheguei de Washington.
896
01:15:28,563 --> 01:15:31,690
Onde eu pude resolver
disputas diplom�ticas.
897
01:15:31,794 --> 01:15:33,878
Voc� vai voltar comigo para Berlim.
898
01:15:33,880 --> 01:15:36,381
Isto n�o � um assunto do Rei da Pr�ssia.
899
01:15:36,486 --> 01:15:39,509
Washington n�o expulsa
refugiados pol�ticos.
900
01:15:39,927 --> 01:15:41,283
Sim.
901
01:15:41,387 --> 01:15:43,679
Isto � do que a Am�rica � feita.
902
01:15:43,680 --> 01:15:46,911
De ap�tridas, talentosos e corajosos.
903
01:15:46,912 --> 01:15:50,456
Esta n�o � uma quest�o pol�tica.
Isso � mais grave.
904
01:15:50,561 --> 01:15:52,229
Eu tenho amigos poderosos.
905
01:15:52,331 --> 01:15:54,835
Ele pode jog�-lo fora desta cidade.
906
01:15:54,939 --> 01:15:56,919
Se o russo se envolver,
907
01:15:56,920 --> 01:15:59,421
relembre o czar em S�o Petersburgo.
908
01:15:59,525 --> 01:16:02,603
O nosso c�nsul j� ofereceu
ao coronel Dimitrioff
909
01:16:02,604 --> 01:16:04,321
a possibilidade de um conserto.
910
01:16:04,425 --> 01:16:05,885
Minha pequena querida.
911
01:16:05,989 --> 01:16:09,430
Como voc� p�de me trair
quando est�vamos t�o perto?
912
01:16:09,743 --> 01:16:12,870
Voc� me deu raz�es para
acreditar que eu quisesse voc�.
913
01:16:13,288 --> 01:16:17,040
Mesmo agora,
voc� n�o tem que voltar a Berlim,
914
01:16:17,041 --> 01:16:18,918
se voc� vier comigo.
915
01:16:19,020 --> 01:16:21,107
Voc� ter� tudo o que voc� tem aqui.
916
01:16:21,211 --> 01:16:24,026
Com o russo ou com herr Steed.
917
01:16:27,152 --> 01:16:30,697
Bem, voc� conhece minha proposta
Voc� decide.
918
01:16:30,906 --> 01:16:32,573
� muito simples, voc� parte.
919
01:16:33,512 --> 01:16:35,701
E volta de onde voc� veio, sozinho.
920
01:16:36,743 --> 01:16:38,517
Cleve.. j� ouvi o suficiente.
921
01:16:38,621 --> 01:16:40,621
Quando estiver pronto,
eu vou te levar de volta.
922
01:16:47,795 --> 01:16:50,089
Anna,
eu vou estar na plateia esta noite.
923
01:16:51,234 --> 01:16:54,049
- Serei o primeiro a aplaudir.
- V� embora!
924
01:16:54,988 --> 01:16:57,073
Outro membro do clube!
925
01:16:57,489 --> 01:17:00,096
Eu n�o culpo voc�,
muitos homens a amam.
926
01:17:00,097 --> 01:17:02,703
De onde eu venho,
n�o insultamos senhoras.
927
01:17:03,328 --> 01:17:06,038
- Por favor, Cleve querido...
- Recolha-se! Venha, � melhor.
928
01:17:07,707 --> 01:17:09,896
Vou me livrar de sua Alteza.
929
01:17:21,469 --> 01:17:22,720
S� um covarde
930
01:17:22,825 --> 01:17:25,430
abusa da situa��o
de um homem desarmado.
931
01:17:26,680 --> 01:17:28,037
Voc� estava certo.
932
01:17:28,141 --> 01:17:30,225
Vale a pena lutar.
933
01:17:30,642 --> 01:17:33,873
Mas eu n�o vou cruzar
espadas com uma crian�a.
934
01:17:33,977 --> 01:17:35,021
N�o se preocupe,
935
01:17:35,229 --> 01:17:38,253
tivemos um mestre de
esgrima franc�s no regimento.
936
01:17:41,276 --> 01:17:43,988
Certo...
Vamos ver se voc� se lembra.
937
01:17:50,762 --> 01:17:52,014
� r�pido.
938
01:17:52,118 --> 01:17:54,622
Voc� daria um bom
aluno com uma espada.
939
01:17:54,726 --> 01:17:58,060
Vamos ver se voc�
se lembra da segunda resposta.
940
01:18:05,151 --> 01:18:07,548
- Max, Max. Voc� tem que det�-los.
- Como posso fazer?
941
01:18:14,221 --> 01:18:17,033
Voc� j� sabe muito bem.
942
01:18:17,034 --> 01:18:20,474
Se voc� for t�o bom no amor,
voc� � um rival.
943
01:18:21,725 --> 01:18:23,915
Onde voc� vai, voc�
n�o vai precisar de rival.
944
01:20:11,086 --> 01:20:13,172
Cleve, n�o fuja por isso.
945
01:20:13,276 --> 01:20:14,735
Voc� deve ficar.
946
01:20:15,674 --> 01:20:18,592
Est� ferido, a culpa � minha.
947
01:20:19,007 --> 01:20:21,199
Eu juro que eu o matei.
948
01:20:21,824 --> 01:20:23,493
Vamos enfrentar juntos.
949
01:20:25,159 --> 01:20:28,288
Quando eu sair daqui,
livre de voc�,
950
01:20:28,600 --> 01:20:30,476
eu vou voltar de onde eu vim.
951
01:20:30,580 --> 01:20:34,023
N�o, n�o Cleve,
eu vou para a Virginia com voc�.
952
01:20:34,127 --> 01:20:38,296
N�o, n�o a Virg�nia.
Eu vou pegar a estrada.
953
01:21:04,150 --> 01:21:07,799
Al� Jed... Al�, Cleve.
Era dele que voc� me falava?
954
01:21:08,842 --> 01:21:11,761
�... Parece que acabou de
perder seu castelo.
955
01:21:13,427 --> 01:21:15,931
Talvez ele precise de uma bebida.
956
01:21:16,035 --> 01:21:17,079
Saia.
957
01:21:25,000 --> 01:21:26,563
O que est� acontecendo, Cleve?
958
01:21:26,564 --> 01:21:28,232
Eu tive que matar um homem.
959
01:21:30,318 --> 01:21:31,463
Teve testemunhas?
960
01:21:31,464 --> 01:21:32,820
Sim, uma menina.
961
01:21:34,904 --> 01:21:36,260
Voc� confia nela?
962
01:21:36,886 --> 01:21:38,137
Eu n�o quero.
963
01:21:39,908 --> 01:21:41,316
Isso te torna razo�vel.
964
01:21:41,317 --> 01:21:45,120
O traseiro est� doendo,
mas � o cora��o que est� quebrado.
965
01:21:46,788 --> 01:21:49,083
Sim, � horr�vel!
966
01:21:49,084 --> 01:21:51,062
A not�cia se espalhou?
967
01:21:53,148 --> 01:21:55,753
- Ele vai, em breve.
- Voc� tem que ir.
968
01:21:55,754 --> 01:21:57,683
H� uma dilig�ncia no est�bulo.
969
01:21:57,684 --> 01:21:59,509
Espera para ir para Fresno.
970
01:21:59,613 --> 01:22:01,592
- Voc� quer parar com isso?
- N�o, voar.
971
01:22:01,593 --> 01:22:04,095
- Ir t�o longe quanto poss�vel.
- Onde?
972
01:22:05,344 --> 01:22:06,700
Na Virg�nia.
973
01:22:38,705 --> 01:22:40,477
Este � um bonito chap�u.
974
01:22:40,478 --> 01:22:42,563
Leve-o, amanh� vou
te comprar um mais bonito.
975
01:22:44,650 --> 01:22:46,108
Eu n�o estarei aqui amanh�.
976
01:22:46,212 --> 01:22:47,256
Eu vou seguir o Cleve.
977
01:22:47,465 --> 01:22:49,861
Est� na dilig�ncia, muito longe.
978
01:22:47,984 --> 01:22:49,131
Voc� n�o pode me parar.
979
01:22:49,340 --> 01:22:52,573
N�o tente me parar.
Tentarei alugar uma carruagem.
980
01:22:54,970 --> 01:22:56,742
Dimitrioff,
981
01:22:57,159 --> 01:22:59,034
Voc� sempre foi muito generoso.
982
01:22:59,452 --> 01:23:01,955
Ele foi ferido, ca�ado, perdeu...
983
01:23:01,956 --> 01:23:04,143
N�o gravemente ferido,
mas perseguido, sim.
984
01:23:04,144 --> 01:23:07,689
Mas perdeu? N�o se preocupe,
eu vou encontrar.
985
01:23:10,398 --> 01:23:12,170
Eu sabia que o traria
de volta para mim.
986
01:23:12,379 --> 01:23:13,734
Eu vou encontr�-lo para voc�.
987
01:23:13,735 --> 01:23:17,905
Quando voc� conquistar
San Francisco com a sua beleza...
988
01:23:19,988 --> 01:23:23,326
Voc� acha que ainda vou
subir ao palco? Nunca.
989
01:23:23,327 --> 01:23:26,036
Como voc� pode deixar-nos
numa noite de abertura?
990
01:23:27,078 --> 01:23:29,581
Eu vi o cad�ver coronel, que bonito
homem ele tinha que ser.
991
01:23:29,686 --> 01:23:31,249
Voc� vai me ajudar a encontrar Cleve.
992
01:23:31,770 --> 01:23:33,594
Minha querida, esta �
outra hora errada.
993
01:23:33,595 --> 01:23:35,317
Porque n�o relaxa
antes de dan�ar?
994
01:23:37,400 --> 01:23:39,171
Eu n�o posso dan�ar.
995
01:23:39,172 --> 01:23:41,986
Eu continuei em Pittsburgh
996
01:23:41,987 --> 01:23:45,846
16 lembretes,
enquanto meu marido estava morto.
997
01:23:45,950 --> 01:23:48,868
- Na penteadeira da empregada.
- Ningu�m pode me manter aqui.
998
01:23:48,869 --> 01:23:52,202
Vou pegar a estrada.
Eu vou cantar em qualquer lugar,
999
01:23:52,411 --> 01:23:55,333
em cada bar,
at� que eu encontre o Cleve!
1000
01:23:57,105 --> 01:23:58,771
Voc� canta hoje � noite.
1001
01:23:58,876 --> 01:24:00,649
E voc� vai dan�ar tamb�m.
1002
01:24:00,857 --> 01:24:03,357
Ou eu dan�o Cleve para voc�.
1003
01:24:03,358 --> 01:24:06,070
Eu farei essa dan�a com uma corda.
1004
01:24:16,912 --> 01:24:20,770
- Querida, voc� percebe...
- Max, minha decis�o est� tomada.
1005
01:24:21,394 --> 01:24:25,042
Anna... todas as mulheres
perdem uma batalha contra o mundo.
1006
01:24:25,459 --> 01:24:27,650
Voc� � uma boa mulher, Salom�.
1007
01:24:27,651 --> 01:24:33,802
Se o p�blico for jogado aos seus p�s
hoje � noite, voc� vai ser uma grande dama.
1008
01:24:36,928 --> 01:24:39,222
Jim, se fosse te seguir
o resto da minha vida,
1009
01:24:39,223 --> 01:24:41,515
eu gostaria de ser uma grande dama.
1010
01:24:41,619 --> 01:24:43,809
Mas eu tenho que seguir outro caminho.
1011
01:24:43,913 --> 01:24:46,935
E isso � mais importante
do que a minha carreira.
1012
01:24:48,709 --> 01:24:51,940
Se Cleve pudesse ler no meu cora��o,
1013
01:24:52,357 --> 01:24:53,399
ele saberia,
1014
01:24:53,922 --> 01:24:56,944
e estaria l�, esperando por mim.
1015
01:24:59,343 --> 01:25:01,321
Sim, para tirar voc� da minha vida,
1016
01:25:01,322 --> 01:25:04,137
e fora de seu mundo, do nosso mundo.
1017
01:25:07,890 --> 01:25:11,645
N�s somos iguais, voc� e eu,
ligados um ao outro.
1018
01:25:15,085 --> 01:25:17,064
Desculpe, Jim...
1019
01:25:18,003 --> 01:25:20,296
mas eu nunca mais vou dan�ar.
1020
01:25:22,798 --> 01:25:25,508
Sempre foi um grande artista.
1021
01:25:25,926 --> 01:25:28,532
Mas acima de tudo,
� uma mulher.
1022
01:25:30,409 --> 01:25:33,954
- Dr. Ling, encontre Cleve para mim.
- Seja paciente, crian�a.
1023
01:25:34,267 --> 01:25:36,665
N�o h� tr�s destinos,
n�o perca tempo.
1024
01:26:00,955 --> 01:26:02,936
Estamos sendo seguidos.
1025
01:26:20,033 --> 01:26:21,805
Encoste depois da ponte.
1026
01:26:28,374 --> 01:26:30,771
N�s vamos precisar disso
para explodir as caixas.
1027
01:26:30,875 --> 01:26:33,376
Eu tenho uma ideia melhor.
Vou parar esse russo.
1028
01:26:37,756 --> 01:26:39,735
Coronel, vamos ter de parar.
1029
01:26:39,736 --> 01:26:42,863
Xerife, voc� desiste facilmente,
voc� empurra.
1030
01:26:51,100 --> 01:26:54,436
Quando chegar a uma curva,
a estrada se divide,
1031
01:26:54,749 --> 01:26:56,730
Uma das vias � paralela � ponte.
1032
01:26:56,939 --> 01:26:58,190
Isso me d� uma ideia!
1033
01:27:11,430 --> 01:27:12,472
Pegue sua arma.
1034
01:27:15,703 --> 01:27:17,685
Pare! Voc� est� preso.
1035
01:27:56,571 --> 01:27:58,759
Eu n�o culpo voc�, Coronel.
1036
01:27:58,863 --> 01:28:00,428
� a reden��o, tolo.
1037
01:28:00,429 --> 01:28:03,241
Voc� matou por amor �
mulher que eu amo.
1038
01:28:03,242 --> 01:28:04,702
Ele � seu.
1039
01:28:05,953 --> 01:28:08,559
N�o � um tiro muito honesto,
coronel.
1040
01:28:08,663 --> 01:28:11,375
N�o me responsabilize sr. Stedd,
por aquilo que fa�o.
1041
01:28:12,208 --> 01:28:13,772
Eu espero que voc� saiba
o que est� fazendo coronel.
1042
01:28:13,877 --> 01:28:16,377
Eu sempre fui um grande amante da beleza.
1043
01:28:16,378 --> 01:28:19,296
Eu amo a beleza das cidades,
as luzes na �gua,
1044
01:28:19,609 --> 01:28:21,382
a beleza das mulheres.
1045
01:28:23,469 --> 01:28:24,822
Entra ai.
1046
01:28:28,159 --> 01:28:30,869
Quando um homem ama uma mulher
duas vezes mais nova que ele,
1047
01:28:30,973 --> 01:28:33,790
seu amor deve reunir tr�s qualidades.
1048
01:28:33,894 --> 01:28:37,436
A generosidade, a bondade...
1049
01:28:38,271 --> 01:28:39,937
e generosidade.
1050
01:28:40,041 --> 01:28:41,294
Voc� v�, Sr. Steed...
1051
01:28:42,024 --> 01:28:45,463
eu tamb�m adoro os fins bonitos.
1052
01:28:57,140 --> 01:28:58,913
A chave das algemas.
1053
01:29:03,500 --> 01:29:06,522
- Onde foi que voc� disse a ele para ir?
- Para a Virginia.
82528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.