Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,359 --> 00:01:19,159
Аз - тази,която не вярвам в смъртта,
2
00:01:19,239 --> 00:01:22,519
но вярвам със свойтешестнайсет лета,
3
00:01:22,599 --> 00:01:25,560
че всеки от Бог по-успешно дори
4
00:01:26,480 --> 00:01:29,480
сам хората прави щастливи, добри,
5
00:01:30,400 --> 00:01:33,079
тъй както те правят го силен и млад .
6
00:01:34,000 --> 00:01:38,159
Аз вярвам в своя момичешки свят.
7
00:01:38,239 --> 00:01:42,120
Петя Дубарова
8
00:03:34,800 --> 00:03:38,599
Сигурна ли си? Режа.
9
00:03:42,840 --> 00:03:44,759
Благодаря ти.
10
00:03:48,879 --> 00:03:51,560
"Моята коса
е връзката ми с космическото,
11
00:03:51,639 --> 00:03:53,800
с Вселената и безкрая.
12
00:03:53,879 --> 00:03:56,719
Тя е моят магически символ
на идентификация.
13
00:03:56,800 --> 00:03:59,479
И аз избирам да я дам
на онкоболно дете.
14
00:03:59,560 --> 00:04:02,800
Защото не ме е страх
да се идентифицирам с него.
15
00:04:02,879 --> 00:04:04,879
Защото всички сме едно.
16
00:04:04,960 --> 00:04:10,039
Ако някой някъде по света е болен
неизлечимо, болна съм и аз."
17
00:04:13,000 --> 00:04:15,919
Ако не знаех, че блогът е на Петя,
18
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
щях да се закълна,
че авторът е поне на 30 г.
19
00:04:20,480 --> 00:04:22,399
Перото е много яко.
20
00:04:25,160 --> 00:04:26,959
Чуй това:
21
00:04:27,040 --> 00:04:29,720
"Косата се смята за дом на душата.
22
00:04:29,800 --> 00:04:32,319
Аз споделям своя дом с теб.
23
00:04:32,399 --> 00:04:37,519
Така самата аз
няма да бъда бездомна."
24
00:04:59,759 --> 00:05:03,639
И какво? Кой бил "малко аматьорче"?
25
00:05:03,720 --> 00:05:08,319
Трети пореден път те водя.
Ти като излезе, беше една и 50.
26
00:05:09,439 --> 00:05:11,519
Резултатът се анулира. Не е честно.
- Да бе.
27
00:05:11,600 --> 00:05:15,160
Млад делфин в разцвета на силите си
срещу застаряващ бургаски кит.
28
00:05:15,240 --> 00:05:17,879
Няма как да стане.
- Бъркаш нещо.
29
00:05:17,959 --> 00:05:20,720
Баща ми е суперпич?
- Така ли?
30
00:05:31,279 --> 00:05:32,839
Добър ден, колеги.
31
00:05:32,920 --> 00:05:38,160
Казвам се Иван Крачунов
и съм учител вече 20 години.
32
00:05:38,240 --> 00:05:43,920
Добри директори като г-жа Павлова,
мир на праха й, се срещат рядко.
33
00:05:44,839 --> 00:05:47,480
Затова обещавам
усърдно да следвам традициите й
34
00:05:47,560 --> 00:05:50,800
и да дам всичко от себе си
нашата гимназия
35
00:05:50,879 --> 00:05:54,720
да запази авторитета си
на една от най-елитните,
36
00:05:54,800 --> 00:05:59,040
а защо не и най-елитната гимназия
в областта.
37
00:05:59,120 --> 00:06:04,199
И за да не изглеждам празнословен,
тези таблети са за вас.
38
00:06:08,360 --> 00:06:11,720
Благодаря ви, г-н Крачунов.
- Моля.
39
00:06:11,800 --> 00:06:14,199
Но това не е подарък, а средство
40
00:06:14,279 --> 00:06:17,160
за по-лесен достъп
до електронните дневници.
41
00:06:17,240 --> 00:06:21,920
Гимназията вече има високоскоростен
интернет, който ще може да ползвате
42
00:06:22,000 --> 00:06:24,639
и по време на вашата работа в час.
43
00:06:26,959 --> 00:06:28,879
Вие сте?
44
00:06:29,920 --> 00:06:32,480
Златков.
- Кажете.
45
00:06:32,560 --> 00:06:35,680
Това с интернета
малко ме притеснява.
46
00:06:37,199 --> 00:06:40,879
Учениците така или иначе
не внимават в моя час,
47
00:06:40,959 --> 00:06:44,120
а пък сега и този интернет...
48
00:06:44,199 --> 00:06:47,959
Интересът към вашия час
е ваша отговорност,
49
00:06:48,040 --> 00:06:51,720
както и общата дисциплина, Златков.
50
00:06:51,800 --> 00:06:54,800
Това, разбира се,
касае и останалите колеги.
51
00:06:59,839 --> 00:07:04,040
Добро утро!
Какви са тези палачинки във вторник?
52
00:07:05,680 --> 00:07:08,160
Вие защо не сте на работа?
53
00:07:09,160 --> 00:07:13,600
Защо се спогледахте? Какво става?
Да не е умрял някой?
54
00:07:13,680 --> 00:07:17,480
Осиновена съм?
Ще имате ново дете?
55
00:07:18,399 --> 00:07:21,439
Петя, седни, моля те, и слушай.
56
00:07:26,480 --> 00:07:29,680
Татко ти и аз... Ние...
57
00:07:29,759 --> 00:07:32,759
Кой от двамата си има любовник?
58
00:07:36,800 --> 00:07:39,480
Това няма отношение към трети човек.
59
00:07:39,560 --> 00:07:41,800
Ако третият съм аз, наистина няма.
60
00:07:41,879 --> 00:07:45,000
Но със сигурност има четвърти.
61
00:07:45,079 --> 00:07:50,000
Наясно съм, че за да се разделят
двама души, имат реална причина.
62
00:07:50,079 --> 00:07:52,240
Обикновено от плът и кръв.
63
00:07:52,319 --> 00:07:54,240
Петя...
64
00:07:55,519 --> 00:07:59,360
Баща ти и аз от вчера
официално сме разведени.
65
00:08:32,320 --> 00:08:35,320
Къде съм? Сънувам ли?
66
00:08:36,559 --> 00:08:39,879
Аз попадамвъв някакъв бронзов Бургас.
67
00:08:39,960 --> 00:08:42,519
Слънце с магия на златен фонтан
68
00:08:42,600 --> 00:08:46,320
изригва от мекия свод разлюлян.
69
00:09:22,480 --> 00:09:24,759
Къде съм?
70
00:09:24,840 --> 00:09:27,120
На нашия плаж.
71
00:09:29,360 --> 00:09:32,279
Ти какво правиш тук?
72
00:09:32,360 --> 00:09:34,840
Ти ми кажи.
73
00:09:41,600 --> 00:09:43,919
Ама... наистина ли си...
74
00:09:44,840 --> 00:09:47,440
... Петя Дубарова?
75
00:09:49,240 --> 00:09:52,720
Наистина ли съм Петя Дубарова?
76
00:09:57,320 --> 00:10:00,039
Това не е истина.
77
00:10:00,120 --> 00:10:03,200
Ти няма как да си истинска.
78
00:10:04,519 --> 00:10:07,440
Нищо от това, което се случва,
не е истина, нали?
79
00:10:07,519 --> 00:10:09,440
Ти затова ли ме повика?
80
00:10:09,519 --> 00:10:13,639
Да ме обиждаш, че не съм истинска?
И за какво беше тази глупост -
81
00:10:13,720 --> 00:10:16,879
да скачаш точно днес
в ледените води на морето?
82
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
Днес?
83
00:10:19,039 --> 00:10:22,480
Днес е 4 декември.
84
00:10:23,799 --> 00:10:25,879
Това е скапаният ден,
в който ти умря.
85
00:10:25,960 --> 00:10:27,919
Аз ли не знам?
86
00:10:28,000 --> 00:10:32,480
Само че ти не можа ли да си избереш
свой скапан ден за умиране?
87
00:10:39,799 --> 00:10:41,120
Прасе...
88
00:10:41,200 --> 00:10:44,879
Според статистиката всеки втори брак
в България приключва с развод.
89
00:10:44,960 --> 00:10:46,639
Разказваш ми история,
стара като света.
90
00:10:46,720 --> 00:10:49,039
Не ми е тъпо заради развода,
разбираш ли?
91
00:10:49,120 --> 00:10:53,200
Гадно ми е, защото до вчера си
мислех, че имам идеалното семейство.
92
00:10:53,279 --> 00:10:55,799
Може никога да не са се обичали.
93
00:10:55,879 --> 00:10:58,679
Може да са се оженили
само защото е била бременна с мен.
94
00:10:58,759 --> 00:11:02,039
Може нищо от това,
което знам за тях, да не е истина.
95
00:11:02,120 --> 00:11:04,120
Важното е,
че не са спрели да те обичат.
96
00:11:04,200 --> 00:11:06,720
И баща ти няма да изчезне.
97
00:11:08,519 --> 00:11:10,480
Прасе, страшен задник съм.
98
00:11:11,399 --> 00:11:13,320
Извинявай.
99
00:11:17,720 --> 00:11:19,840
Не исках да те натъжавам.
100
00:11:19,919 --> 00:11:24,240
Споко. Отдавна не страдам,
че не познавам баща си.
101
00:11:27,200 --> 00:11:30,480
Кажи ми, че някой е пукнал
и затова ми провали срещата с Дидо.
102
00:11:30,559 --> 00:11:32,360
Пукна бракът на нашите.
103
00:11:32,440 --> 00:11:35,840
Вчера са се развели,
без да ми кажат.
104
00:11:43,320 --> 00:11:45,440
Разводът е за предпочитане.
105
00:11:46,639 --> 00:11:49,240
Много по-яко е
вашите да са разведени,
106
00:11:49,320 --> 00:11:52,639
отколкото да се разминават
и да си мълчат.
107
00:11:52,720 --> 00:11:55,159
Като нашите.
108
00:11:56,559 --> 00:11:58,919
Аз знаеш ли как искам
нашите да се разведат?
109
00:11:59,000 --> 00:12:02,960
Разведените родители се чувстват
скапано, че са се развели
110
00:12:03,039 --> 00:12:06,159
и компенсират децата с повече кинти.
111
00:12:06,240 --> 00:12:10,360
Джуло, ти направо го изкара
повод за празник.
112
00:12:10,440 --> 00:12:13,639
Е, и какво?
Нали някои празници били тъжни?
113
00:12:15,399 --> 00:12:18,200
Какво става? Кой е умрял?
114
00:12:44,039 --> 00:12:47,360
Здравейте!
Добре дошли отново в училище.
115
00:12:48,279 --> 00:12:51,080
По традиция нашата директорка
116
00:12:51,159 --> 00:12:55,840
посвещаваше всяка учебна година
на буква от българската азбука.
117
00:12:56,960 --> 00:13:00,879
Днес ще направя този избор
вместо нея.
118
00:13:02,559 --> 00:13:04,799
Ето и моите пожелания към вас,
119
00:13:04,879 --> 00:13:07,480
вдъхновени от буквата "Е".
120
00:13:08,399 --> 00:13:12,120
Не крийте емоциите си.
Бъдете емоционални.
121
00:13:13,919 --> 00:13:16,600
Не се страхувайте да се страхувате,
122
00:13:16,679 --> 00:13:20,240
да се гневите, да обичате.
123
00:13:20,320 --> 00:13:22,480
Експериментирайте.
124
00:13:22,559 --> 00:13:24,399
Училището е може би
единственото място,
125
00:13:24,480 --> 00:13:27,000
където това ще ви бъде възможно.
126
00:13:27,080 --> 00:13:31,279
И накрая
искам да пожелая на всички нас
127
00:13:31,360 --> 00:13:36,240
никога да не се оттегляме
в духовна емиграция.
128
00:13:43,960 --> 00:13:48,480
А сега нека да приветстваме
с добре дошъл нашия нов директор -
129
00:13:48,559 --> 00:13:51,720
г-н Иван Крачунов.
130
00:13:53,759 --> 00:13:56,679
Благодаря ви, г-жо Бочева.
131
00:13:59,159 --> 00:14:04,559
Уважаеми ученици, учители, родители
и скъпи гости,
132
00:14:05,480 --> 00:14:08,279
честит първи учебен ден!
133
00:14:15,240 --> 00:14:18,120
Бях подготвил
тържествено вдъхновяваща реч,
134
00:14:18,200 --> 00:14:23,360
но г-жа Бочева ме провокира,
и то в най-добрия смисъл на думата.
135
00:14:23,440 --> 00:14:26,720
Затова реших
да рестартирам традицията.
136
00:14:26,799 --> 00:14:30,639
Позволете ми за по-лесна адаптация
към новата ми длъжност
137
00:14:30,720 --> 00:14:34,639
амбициозно да потърся
няколко аспекта на буквата "А".
138
00:14:35,559 --> 00:14:38,720
Буквата "А" е начало.
139
00:14:43,720 --> 00:14:46,039
Този директор може да се окаже
приятна изненада.
140
00:14:46,120 --> 00:14:47,879
Или ерудит манипулатор.
141
00:14:47,960 --> 00:14:53,000
Често в наши дни се бърка
"авторитарен" и "авторитет".
142
00:14:53,919 --> 00:14:58,960
Правете разликата.
Не се страхувайте от авторитарните,
143
00:14:59,039 --> 00:15:02,559
но ценете авторитетните личности.
Вашите учители
144
00:15:02,639 --> 00:15:06,519
са вашите авторитети
без право на обжалване.
145
00:15:07,919 --> 00:15:11,919
Това прозвуча доста авторитарно.
- Казах ти.
146
00:15:12,000 --> 00:15:14,360
Страшен пич.
147
00:15:14,440 --> 00:15:16,799
Искам да ми е баща.
148
00:15:16,879 --> 00:15:20,519
Апропо, оставете на входа
на училището вашите акаунти,
149
00:15:20,600 --> 00:15:24,480
аватари, актуални смарт апарати.
150
00:15:24,559 --> 00:15:27,519
Прогонете апатията,
151
00:15:28,440 --> 00:15:32,279
не бъдете ничий аксесоар,
152
00:15:33,519 --> 00:15:35,720
подбирайте антуража си,
153
00:15:35,799 --> 00:15:41,080
бъдете автор на своя живот -
и ще получите нашите аплодисменти.
154
00:15:46,600 --> 00:15:49,200
Извинете за прекъсването,
но е спешно.
155
00:15:49,279 --> 00:15:51,440
Хора, Мони от нашия клас
го е блъснала кола,
156
00:15:51,519 --> 00:15:53,279
много е зле и има нужда от кръв.
157
00:15:53,360 --> 00:15:57,360
Който може, да дари. Сега!
Извинете.
158
00:15:57,440 --> 00:15:59,840
Благодаря на ученичката
за бързата реакция.
159
00:15:59,919 --> 00:16:02,720
Който може, нека дари кръв.
Ние ще отидем заедно
160
00:16:02,799 --> 00:16:05,919
веднага след края
на тържественото откриване.
161
00:16:06,000 --> 00:16:08,360
Надявам се Мони да се оправи.
162
00:16:15,879 --> 00:16:17,919
Като си намеря квартира...
163
00:16:20,440 --> 00:16:22,759
Имах няколко огледа вече.
164
00:16:24,120 --> 00:16:28,559
Като освободя хотела и се установя,
165
00:16:28,639 --> 00:16:30,799
ще ти готвя. Ще си готвим вкъщи.
166
00:16:30,879 --> 00:16:34,399
Мама се издъни, нали?
Искам да знам истината.
167
00:16:34,480 --> 00:16:38,080
Хванала си е любовник, нали?
168
00:16:38,159 --> 00:16:41,919
Пухенце...
- Все има работа, закъснява
169
00:16:42,000 --> 00:16:45,759
и непрекъснато е разсеяна.
Ти познаваш ли го?
170
00:16:47,679 --> 00:16:51,080
Не го познавам, защото майка ти
си няма любовник.
171
00:16:54,320 --> 00:16:57,639
Опитай се да разбереш,
че в един момент
172
00:16:57,720 --> 00:16:59,919
хората спират да се обичат.
173
00:17:00,000 --> 00:17:04,039
И нищо не е като преди.
- Това са пълни глупости!
174
00:17:04,119 --> 00:17:06,680
Как просто спираш да обичаш някого?
175
00:17:08,200 --> 00:17:10,119
Какво ти се яде?
176
00:17:12,519 --> 00:17:14,759
Не съм гладна.
177
00:17:27,279 --> 00:17:31,519
Хей, Монка!
- Г-н Симеон Васев...
178
00:17:36,119 --> 00:17:39,839
Лек, какво е усещането
да си в упойка?
179
00:17:41,440 --> 00:17:43,880
Все едно си прекалил с масето.
180
00:17:44,799 --> 00:17:48,039
Не помня много.
Само циците на Джула,
181
00:17:48,119 --> 00:17:51,519
които ми викаха: "Събуди се, Монка!
182
00:17:51,599 --> 00:17:53,680
Събуди се, Монка!"
183
00:17:53,759 --> 00:17:57,960
Прави си изводите. Върнал си се
от оня свят заради циците на Джула.
184
00:17:58,039 --> 00:18:00,799
Ако тези двете
ще те върнат обратно на скейта,
185
00:18:00,880 --> 00:18:03,720
ще ти ги покажа веднага, Монка.
186
00:18:06,759 --> 00:18:11,000
Има по-малко от 15 процента шанс
отново да проходя.
187
00:18:15,440 --> 00:18:18,440
Ще съм българският Стивън Хокинг,
188
00:18:18,519 --> 00:18:22,799
само че без да съм гений.
189
00:18:44,359 --> 00:18:46,400
Прекрасен избор, Андрей.
190
00:18:46,480 --> 00:18:49,400
Много се радвам, че се задълбочаваш
върху Джеймс Клавел.
191
00:18:49,480 --> 00:18:51,480
И двете книги са забележителни.
192
00:18:51,559 --> 00:18:53,319
Сега съм на втората част
на "Гай-джин".
193
00:18:53,400 --> 00:18:56,359
Вече навсякъде
ми се привиждат самураи.
194
00:19:02,160 --> 00:19:05,079
Мони какво ли щеше да напише?
195
00:19:05,160 --> 00:19:08,000
Когато се върне, ще разберем.
196
00:19:22,920 --> 00:19:25,079
Джуло, прочела си една книга
за три месеца
197
00:19:25,160 --> 00:19:28,079
и хич не си я разбрала,
щом не смяташ, че е гениална.
198
00:19:28,160 --> 00:19:31,839
Не може да е гениална книга
с повече от 300 страници.
199
00:19:33,440 --> 00:19:36,240
Петя, маркерът е у теб.
Хайде, давай.
200
00:19:47,640 --> 00:19:52,240
Сори, г-жо Бочева, че закъснях,
обаче трябваше да си дочета книгата.
201
00:20:09,119 --> 00:20:12,640
Той можел да чете!
- Можел и да пише!
202
00:20:18,640 --> 00:20:21,720
Той не е спал!
203
00:20:26,680 --> 00:20:28,119
Браво, Тома!
204
00:20:28,200 --> 00:20:32,480
Това е повече от всички книги,
които си прочел от осми клас досега!
205
00:20:32,559 --> 00:20:37,079
Това е, защото си хванах мацка
от испанската.
206
00:20:37,160 --> 00:20:40,400
Но ми пуска само ако чета книги,
и то дето тя ми е избрала.
207
00:20:40,480 --> 00:20:43,599
После трябва и да ги разказвам.
- Пробвай с Гугъл!
208
00:20:43,680 --> 00:20:46,119
Пробвах, ама ме хвана
209
00:20:47,039 --> 00:20:49,519
и после седях на сухо една седмица.
210
00:20:50,559 --> 00:20:54,559
Тома, подбирай си думите.
- Е, не казах "чукане" все пак.
211
00:20:55,480 --> 00:20:58,200
Добре че не го каза.
212
00:21:10,319 --> 00:21:12,559
Каква стена!
213
00:21:14,200 --> 00:21:17,519
Добър ден, ХІ-г!
- Добър ден!
214
00:21:17,599 --> 00:21:21,559
При такава веселба
сигурно "Бай Ганьо" четете.
215
00:21:21,640 --> 00:21:24,480
Макар че ако не ме лъже паметта,
216
00:21:24,559 --> 00:21:28,359
един от най-дискутираните проблеми
в литературната ни критика
217
00:21:28,440 --> 00:21:31,799
е свързан именно
с жанровата специфика на книгата.
218
00:21:31,880 --> 00:21:34,119
Прав ли съм?
219
00:21:39,480 --> 00:21:42,480
Свободни сте.
220
00:21:52,359 --> 00:21:56,359
Интригуващ подход, Бочева.
Интригуващ подход.
221
00:21:57,319 --> 00:22:01,839
А каква е гаранцията, че те просто
не изписват случайни заглавия?
222
00:22:03,519 --> 00:22:07,559
Важното е да няма грешки
в общите ни цели.
223
00:22:07,640 --> 00:22:12,720
Защото европейски пари
не се получават с надраскани стени.
224
00:22:12,799 --> 00:22:15,200
Приятен ден.
225
00:22:27,319 --> 00:22:29,640
Мечтая да живея в дом,
226
00:22:29,720 --> 00:22:32,359
който да побира цялото море.
227
00:22:32,440 --> 00:22:37,519
Цялото море с всички миди,риби и водорасли. ..
228
00:23:10,680 --> 00:23:13,559
Исках...
229
00:23:13,640 --> 00:23:16,559
... просто да поплувам.
230
00:23:18,279 --> 00:23:21,640
Какво? Доста глупости
ми се насъбраха напоследък.
231
00:23:21,720 --> 00:23:23,559
Разбирам.
232
00:23:23,640 --> 00:23:27,640
Струва ли си да умираш за глупости?
- Не са...
233
00:23:28,720 --> 00:23:31,160
Не съм...
234
00:23:31,240 --> 00:23:34,960
Ти защо ми държиш сметка,
все едно си жива?
235
00:23:36,039 --> 00:23:38,200
Ти се самоуби.
236
00:23:38,279 --> 00:23:41,119
Да, така е. Направих го.
237
00:23:42,240 --> 00:23:44,880
Заради...
238
00:23:45,839 --> 00:23:48,079
Заради...
239
00:23:49,440 --> 00:23:52,240
"Тайна". Знам.
240
00:23:55,359 --> 00:23:58,599
Но защо според възрастните
241
00:23:58,680 --> 00:24:02,519
всички 17-годишни
се самоубиват заради глупости?
242
00:24:04,279 --> 00:24:08,960
Ако можеше да доживеем да станем
възрастни, щяхме да разберем.
243
00:24:11,319 --> 00:24:14,880
Веднъж умреш ли,
не помъдряваш повече.
244
00:24:17,599 --> 00:24:21,000
Казвам ти го като мъртва
с 40-годишен опит.
245
00:24:21,079 --> 00:24:24,480
40 години обикаляш из пустинята.
246
00:24:25,400 --> 00:24:27,720
Не е ли време да пристигнеш вече?
247
00:24:29,480 --> 00:24:32,000
От теб зависи.
248
00:24:40,119 --> 00:24:44,759
Боли ме от силната еуфорияи предстоящата катастрофа.
249
00:24:44,839 --> 00:24:48,400
"Най-малко два стиха
могат да образуват строфа.
250
00:24:48,480 --> 00:24:50,720
Най-малко два.
251
00:24:51,640 --> 00:24:54,599
Почти те виждам през тях."
252
00:24:58,359 --> 00:25:00,680
Прасе...
253
00:25:00,759 --> 00:25:05,319
Това стихотворение е еманация
на постмодернизма.
254
00:25:05,400 --> 00:25:09,640
Велико!
- Пак ли рови цяла вечер в речника?
255
00:25:10,720 --> 00:25:13,039
Това е най-доброто,
което си писала.
256
00:25:13,119 --> 00:25:16,440
От VІІІ клас насам.
- Не съм писала от VІІІ клас насам.
257
00:25:16,519 --> 00:25:18,519
Да, защото прочете
две женски стихчета на Петя Дубарова
258
00:25:18,599 --> 00:25:20,759
и се вкисна,
че е по-талантлива от теб.
259
00:25:20,839 --> 00:25:23,000
Ами то си е така.
- Според кого?
260
00:25:23,920 --> 00:25:27,240
За всяко нещо може да има
някой по-добър от теб.
261
00:25:34,759 --> 00:25:36,279
Грешиш, прасе.
262
00:25:36,359 --> 00:25:38,799
По-умните навреме осъзнават
колко са незначителни
263
00:25:38,880 --> 00:25:42,039
и хич не се занимават с жалки опити
да подражават на идола си.
264
00:25:42,119 --> 00:25:46,559
Да, прасе. Но ти си всичко друго,
но не и умна.
265
00:25:52,519 --> 00:25:55,319
Колко е тъпо без Мони.
266
00:25:55,400 --> 00:26:00,039
Мони ще се върне.
- Ами ако не се върне?
267
00:26:03,440 --> 00:26:06,160
Здравейте, госпожо.
- Добър ден!
268
00:26:06,240 --> 00:26:08,480
Чуйте ме.
269
00:26:08,559 --> 00:26:12,400
Независимо как ще се почувствате
от това, което ще видите,
270
00:26:12,480 --> 00:26:16,359
не изпадайте в крайни емоции.
Моля ви.
271
00:26:16,440 --> 00:26:20,279
Нали на първия учебен ден
казахте да сме емоционални?
272
00:26:45,240 --> 00:26:47,640
"Фак"!
273
00:26:48,519 --> 00:26:50,599
Петя!
274
00:26:59,319 --> 00:27:02,960
Петя Монова. Заповядай, седни.
275
00:27:03,880 --> 00:27:06,920
Вижте, отскоро сте тук
и няма как да знаете,
276
00:27:07,000 --> 00:27:10,640
но тази стена
означаваше ужасно много за нас.
277
00:27:10,720 --> 00:27:12,200
Наясно съм.
278
00:27:12,279 --> 00:27:15,319
Тогава знаете, че се запалихме
по идеята още в VІІІ клас!
279
00:27:15,400 --> 00:27:17,559
Видяхте
колко са ентусиазирани всички.
280
00:27:17,640 --> 00:27:20,480
Даже Тома Чорапа започна да чете!
281
00:27:20,559 --> 00:27:23,079
Радвам се за Чорапа,
282
00:27:23,160 --> 00:27:26,759
но все още не разбирам
причината за посещението ти.
283
00:27:28,319 --> 00:27:31,119
Ясно ни е, че няма как
да върнете времето назад,
284
00:27:31,200 --> 00:27:34,200
но бихте ли преосмислили
позицията си?
285
00:27:36,480 --> 00:27:38,079
Не.
286
00:27:38,160 --> 00:27:40,799
Дано не прозвучи така,
все едно ви държа сметка,
287
00:27:40,880 --> 00:27:43,640
но може ли поне
да получа обяснение за причината?
288
00:27:43,720 --> 00:27:46,160
Тази стена
изразяваше индивидуалността ни
289
00:27:46,240 --> 00:27:47,799
и бяхте длъжен
да се допитате до нас,
290
00:27:47,880 --> 00:27:50,279
преди да я заличите с лека ръка.
291
00:27:56,279 --> 00:27:59,519
По дръзкия ти тон разбирам,
че си афектирана,
292
00:27:59,599 --> 00:28:02,000
затова ще игнорирам отношението ти.
293
00:28:02,079 --> 00:28:04,720
Обичате думите с буквата "а".
Да, афектирана съм, но...
294
00:28:04,799 --> 00:28:08,200
Петя, не мога да не отбележа,
че според правилника на гимназията
295
00:28:08,279 --> 00:28:10,519
в този момент
ти би трябвало да си в час.
296
00:28:10,599 --> 00:28:13,799
Явно не ме разбирате! За нас това...
- Петя!
297
00:28:18,319 --> 00:28:20,920
Приятен час.
298
00:28:34,359 --> 00:28:36,759
Какво се случи?
299
00:28:36,839 --> 00:28:40,000
Как беше?
"Някои хора се раждат посредствени,
300
00:28:40,079 --> 00:28:41,440
други постигат посредственост,
301
00:28:41,519 --> 00:28:44,160
на трети посредствеността
се налага отвън.
302
00:28:44,240 --> 00:28:47,960
А Крачунов бе придобил своята
и по трите начина."
303
00:28:48,039 --> 00:28:49,720
Щом го цитираш,
значи би трябвало вече
304
00:28:49,799 --> 00:28:53,440
да си достигнала до смисъла
на "Параграф 22".
305
00:28:53,519 --> 00:28:57,079
Г-н директорът се погрижи
да ми бъде разяснена подробно
306
00:28:57,160 --> 00:28:59,839
абсурдността
на бюрократичните ограничения.
307
00:28:59,920 --> 00:29:04,440
Петя, когато тръгваш на война,
трябва да знаеш за какво се бориш.
308
00:29:07,720 --> 00:29:11,480
Не съм сигурна,
че разбирам какво ми казвате.
309
00:29:11,559 --> 00:29:15,039
Казвам само,
че ти имаш огромен кураж,
310
00:29:15,960 --> 00:29:21,359
но в този случай търпение и лавиране
ще са ти по-необходими.
311
00:29:21,440 --> 00:29:24,000
Не ме съветвате
да се примиря, нали?
312
00:29:24,079 --> 00:29:29,480
Моля те само да не започваш битки,
които не можеш да спечелиш.
313
00:29:31,640 --> 00:29:34,079
Крачунов може ли
да ти забрани да четеш?
314
00:29:34,160 --> 00:29:36,240
Нямате право
да сте толкова нечестна.
315
00:29:36,319 --> 00:29:39,599
Винаги сте ни учили, че трябва
да имаме мнение и да го отстояваме.
316
00:29:39,680 --> 00:29:44,160
Аз не те съветвам противното.
- Но ми казвате да си затворя очите.
317
00:29:44,240 --> 00:29:46,480
Не мога да повярвам.
318
00:29:46,559 --> 00:29:49,039
Свободна ли съм?
319
00:29:57,480 --> 00:30:00,880
И ето, днес матрицата в лицетона образователната ни система
320
00:30:00,960 --> 00:30:03,400
доказва за пореден път,че има за цел
321
00:30:03,480 --> 00:30:05,200
да превърне ученицитев консервни кутии.
322
00:30:05,279 --> 00:30:09,599
Без етикети.Със стерилен, кисел вкус.
323
00:30:09,680 --> 00:30:12,680
Имахме спомен, имахме традиция,
324
00:30:12,759 --> 00:30:14,880
а една кофа бяла боя плисна
325
00:30:14,960 --> 00:30:18,039
и после бодливата баданарказамаза всичко.
326
00:30:18,119 --> 00:30:22,680
Литературната памет на цял един клас17-годишни младежи изчезна
327
00:30:22,759 --> 00:30:25,039
заради каприза на един чиновник.
328
00:30:25,960 --> 00:30:28,680
До вчера вярвах,че живея в демократичен свят,
329
00:30:28,759 --> 00:30:32,279
че индивидуалността има значение,че учителите я ценят.
330
00:30:32,359 --> 00:30:36,000
Но се оказа,че боядисаната в бяло наша стена,
331
00:30:36,079 --> 00:30:39,240
заличената ни радост от четенетое поредната проява на лицемерие,
332
00:30:39,319 --> 00:30:42,799
с която някои висшестоящи се опитватда си спечелят по-висока позиция
333
00:30:42,880 --> 00:30:47,359
и добро имесред явно двуличното ни общество.
334
00:30:47,440 --> 00:30:50,440
Обичам белия цвят, бялата душа,
335
00:30:51,359 --> 00:30:54,559
обичам белите снежинки,белите гребени на вълните,
336
00:30:54,640 --> 00:30:57,119
белите облаци, белите кокичета,
337
00:30:57,200 --> 00:31:00,319
белите лястовици.Но презирам белия страх,
338
00:31:01,240 --> 00:31:04,799
бялата глупост, бялото предателство,бялата мъгла, нищото.
339
00:31:04,880 --> 00:31:07,799
Какво следва, директор Крачунов?
340
00:31:07,880 --> 00:31:11,000
Ще ни облечете в сини престилкии ще ни пришиете бели якички?
341
00:31:11,079 --> 00:31:14,720
Въпреки стореното от васнашата класна стая ще бъде различна
342
00:31:14,799 --> 00:31:18,640
от всички класни стаи по света,защото ние сме в нея.
343
00:31:18,720 --> 00:31:21,200
Във Вселенатаняма два идентични обекта.
344
00:31:21,279 --> 00:31:23,240
"Природата
се стреми към разнообразие
345
00:31:23,319 --> 00:31:26,160
и вие никога няма да промените това,
346
00:31:26,240 --> 00:31:30,440
дори да притежавате
всичката блажна боя на света!"
347
00:31:32,720 --> 00:31:35,720
Статията е прочетена 11 хиляди пъти.
348
00:31:40,559 --> 00:31:42,920
Свободен сте, Златков.
349
00:31:43,839 --> 00:31:46,519
Мисля, че трябва
да предприемете нещо.
350
00:31:46,599 --> 00:31:50,400
Свободен сте, Златков!
- Да.
351
00:31:57,920 --> 00:31:59,920
Не одобрявам.
352
00:32:00,000 --> 00:32:02,720
Мисля, че този път прекали.
353
00:32:02,799 --> 00:32:05,160
Ти кога спря да бъдеш на моя страна?
354
00:32:06,079 --> 00:32:08,480
Петя, това е просто някаква стена.
355
00:32:08,559 --> 00:32:10,720
След две години ще завършиш
и ще забравиш всичко.
356
00:32:10,799 --> 00:32:12,400
А дотогава?
357
00:32:12,480 --> 00:32:16,160
Дотогава преглътни
и си гледай ученето.
358
00:32:17,079 --> 00:32:20,000
Не ми дреме, че замаза стената.
359
00:32:20,079 --> 00:32:22,839
Яд ме е, че го направи зад гърба ни
без причина!
360
00:32:22,920 --> 00:32:26,240
По-честно щеше да е да дойде в клас,
да донесе една бака с боя
361
00:32:26,319 --> 00:32:30,000
и да ни накара ние да я боядисаме,
щом толкова му вади очите!
362
00:32:30,079 --> 00:32:32,200
Не разбираш ли?
Става дума за принципа!
363
00:32:32,279 --> 00:32:35,880
Петя... Принципите се променят.
364
00:32:36,799 --> 00:32:41,640
Заради хора като теб
държавата ни е на тоя хал.
365
00:32:43,039 --> 00:32:44,960
Петя!
366
00:32:54,039 --> 00:32:57,640
Ама защо са ти потънали гемиите?
Не мога да разбера.
367
00:32:58,599 --> 00:33:01,480
Нали си натрила носа на директора?
368
00:33:02,440 --> 00:33:04,519
Аз не съм си и мечтала
за такова нещо.
369
00:33:04,599 --> 00:33:08,440
Луда ли си?
Това беше най-голямата ми грешка.
370
00:33:09,599 --> 00:33:12,000
Помислих си, че мога всичко.
371
00:33:12,920 --> 00:33:15,640
Голяма си наивница, Петя!
372
00:33:15,720 --> 00:33:18,559
Така е. Точно заради това
сега съм тук с теб
373
00:33:18,640 --> 00:33:22,880
и нямам абсолютно никакво намерение
да се връщам там.
374
00:33:22,960 --> 00:33:25,640
Даже стана по-добре така.
375
00:33:25,720 --> 00:33:28,599
Я спри да се самосъжаляваш.
376
00:33:41,519 --> 00:33:44,559
Защото като кръшно главоболие
377
00:33:44,640 --> 00:33:48,599
минава мойта топла, синя вечер.
378
00:33:48,680 --> 00:33:51,759
Невинна като детско своеволие,
379
00:33:51,839 --> 00:33:56,599
аз връщам се от своето далече.
380
00:33:58,480 --> 00:34:00,920
Признай си, че те те шубе
да не станеш суперизвестна.
381
00:34:01,000 --> 00:34:04,119
Прасе, ти можеш да бъдеш
литературен инфлуенсър.
382
00:34:06,279 --> 00:34:08,920
Монката! Ей, Монка!
383
00:34:16,480 --> 00:34:20,960
Леле! Заради такава целувка
си струва и камион да ме блъсне.
384
00:34:21,039 --> 00:34:22,679
Ти тъп ли си?!
385
00:34:22,760 --> 00:34:25,559
Г-н Васев, извинявайте,
че ударих сина ви.
386
00:34:25,639 --> 00:34:27,599
Симеон си го заслужи.
387
00:34:27,679 --> 00:34:29,840
Монка, кажи, че се връщаш.
388
00:34:29,920 --> 00:34:33,519
Ами... аз май ще ставам
"частна ученичка".
389
00:34:33,599 --> 00:34:37,239
Не ни го причинявай! Г-н Васев,
моля ви. Ще се грижим за него!
390
00:34:37,320 --> 00:34:40,960
Ще видим, Петя. Сега трябва
да говоря с директора на училището.
391
00:34:41,039 --> 00:34:43,400
Изчакай ме тук.
392
00:34:46,880 --> 00:34:50,400
Не сме гаджета.
Зарадвах ти се и толкова.
393
00:34:50,480 --> 00:34:52,440
Г-н Крачунов!
394
00:34:53,360 --> 00:34:55,320
Здравейте, деца!
- Здравейте.
395
00:34:55,400 --> 00:34:59,079
Г-н Крачунов, дали в нашето училище
ще могат да бъдат поставени
396
00:34:59,159 --> 00:35:02,199
модерни съоръжения
за хора с увреждания?
397
00:35:02,280 --> 00:35:04,719
На този етап имаме рампа в двора,
398
00:35:04,800 --> 00:35:07,599
а изграждането на специализирани
асансьорни съоръжения
399
00:35:07,679 --> 00:35:10,239
присъства в плана
за развитие на гимназията,
400
00:35:10,320 --> 00:35:12,159
но подобно начинание изисква време
401
00:35:12,239 --> 00:35:14,039
и не на последно място -
финансов ресурс.
402
00:35:14,119 --> 00:35:17,320
Аз ще намеря пари.
Г-н Васев, обещавам.
403
00:35:17,400 --> 00:35:20,559
Ще съберем пари.
Това е бащата на Мони.
404
00:35:20,639 --> 00:35:23,320
Знам, Петя.
Крачунов. Приятно ми е.
405
00:35:23,400 --> 00:35:25,639
Васев.
- Г-н Крачунов, въпросът е
406
00:35:25,719 --> 00:35:29,320
дали имаме вашето съгласие
и обещание за съдействие.
407
00:35:30,239 --> 00:35:32,400
Давам думата си за пълна подкрепа
408
00:35:32,480 --> 00:35:34,599
от административното тяло
на гимназията,
409
00:35:34,679 --> 00:35:39,119
стига да се намерят пари,
разбира се. Г-н Васев.
410
00:35:39,199 --> 00:35:43,199
Чудесно, защото ще е много тъпо
Мони да не...
411
00:35:43,280 --> 00:35:45,599
... може да продължи да учи с нас.
412
00:36:13,679 --> 00:36:16,360
Този артикул
няма да е вечно на пазара.
413
00:36:18,719 --> 00:36:22,119
Сигурно ще ти прозвуча
като някой шибан гуру,
414
00:36:22,199 --> 00:36:26,760
лайфкоуч или най-обикновен кретен,
ама трябва да ти е ясно -
415
00:36:26,840 --> 00:36:29,159
един ден си железен пубер
и всичко е пред теб,
416
00:36:29,239 --> 00:36:33,559
а в следващия миг си скапан инвалид.
417
00:36:36,800 --> 00:36:39,280
Стига, Монка. Ще се оправиш.
418
00:36:40,280 --> 00:36:42,400
Вярваш ли го?
419
00:36:50,239 --> 00:36:52,519
Кажи на Петя, че си падаш по нея.
420
00:36:52,599 --> 00:36:55,039
Скоро съвсем ще преминете
във "френдзоната".
421
00:36:55,119 --> 00:36:59,159
Цял живот ще й викаш "прасе",
а някой друг ще я целува.
422
00:37:02,960 --> 00:37:06,159
Ти кога казваше,
че се връщаш на даскало?
423
00:37:15,159 --> 00:37:18,840
Трябва спешно да съберем парите
за тъпия асансьор.
424
00:37:18,920 --> 00:37:22,119
Монката яко се е филмирал
и съвсем ще се сдуха.
425
00:37:22,199 --> 00:37:26,239
Вече направих група във Фейсбук.
Ще съберем парите.
426
00:37:26,320 --> 00:37:30,280
А Крачунов ще даде ли пари?
- Махни го тоя гей Крачунов!
427
00:37:30,360 --> 00:37:33,679
Джуло, преиграваш.
- Хубаво де, Крачунов не е гей,
428
00:37:33,760 --> 00:37:35,960
той си е обикновен педал.
429
00:37:36,039 --> 00:37:39,360
Мама е навита да даде пари,
обаче ми иска сметка.
430
00:37:39,440 --> 00:37:41,679
Ще уредя сметка.
431
00:37:42,599 --> 00:37:46,960
Трябва да помислим как да включим
Монката в пърформанса за Петя.
432
00:37:47,039 --> 00:37:49,920
Какъв пърформанс и за коя Петя?
433
00:37:51,519 --> 00:37:55,480
Бъзикам те бе, патенце.
Първа съм в списъка.
434
00:38:18,719 --> 00:38:21,480
Ало, Монов. Къде си?
435
00:38:22,400 --> 00:38:26,159
Ами аз съм
пред импровизираното ти "у вас".
436
00:38:27,599 --> 00:38:29,679
Исках да те видя.
437
00:38:32,199 --> 00:38:34,159
Гърция?!
438
00:38:36,519 --> 00:38:40,639
Не знам. Не си ми казвал,
че ще пътуваш.
439
00:38:40,719 --> 00:38:44,360
Да, знам, че е седмицата
на майка ми, просто...
440
00:38:45,719 --> 00:38:47,360
Ясно.
441
00:38:47,440 --> 00:38:50,360
Явно сте си разпределили времето
за ваше удобство.
442
00:38:50,440 --> 00:38:54,239
Едната седмица си родител,
на другата си "фрий".
443
00:39:05,000 --> 00:39:07,679
Петя? Набирателната сметка е готова.
444
00:39:08,599 --> 00:39:12,119
Хайде. Успех на кампанията.
- Много ви благодаря.
445
00:39:12,199 --> 00:39:14,760
Винаги съм насреща.
- Ето го.
446
00:39:14,840 --> 00:39:18,320
Това е списъкът
с участниците в пърформанса.
447
00:39:18,400 --> 00:39:21,840
Чудесно!
- Доста хора се записаха.
448
00:39:21,920 --> 00:39:24,760
Но първо трябва да говоря
с Крачунов.
449
00:39:25,840 --> 00:39:27,679
Той не знае за традицията
и може да се изненада
450
00:39:27,760 --> 00:39:31,000
от очакването ви
часовете да бъдат намалени.
451
00:39:31,079 --> 00:39:35,320
Той сто процента няма да разреши.
Нали ме мрази!
452
00:39:35,400 --> 00:39:38,199
Не се ласкай чак толкова.
Не те мрази.
453
00:39:39,280 --> 00:39:42,440
Ще говоря с него.
Ще му обясня колко е важно за вас
454
00:39:42,519 --> 00:39:45,519
да почетете паметта
на Петя Дубарова.
455
00:39:45,599 --> 00:39:48,280
Само ще си изгубите времето.
456
00:39:49,199 --> 00:39:51,880
Петя, добре ли си?
457
00:39:53,480 --> 00:39:57,119
Монката е без крака,
нашите се разведоха...
458
00:39:58,039 --> 00:40:00,960
Супер съм, госпожо.
459
00:40:05,800 --> 00:40:10,679
Трябва да измислим какво ще правим.
Няма да рецитираме като пънове.
460
00:40:11,599 --> 00:40:15,559
Аз мога да изляза гола. Тъкмо
ще олицетворявам "Голата истина".
461
00:40:15,639 --> 00:40:18,000
Джуло, и домати на пазара
да решим да продаваме,
462
00:40:18,079 --> 00:40:19,960
пак ще искаш да си гола.
463
00:40:20,039 --> 00:40:22,880
В знак на протест
поетесата Зинаида Гипиус
464
00:40:22,960 --> 00:40:25,599
рецитирала стихотворенията си гола.
465
00:40:25,679 --> 00:40:30,159
И се твърди, че никой не виждал
абсолютно нищо сексуално в това.
466
00:40:31,159 --> 00:40:34,920
Да бе, да. Няма начин точно ти
да се изтипосаш дибидюс
467
00:40:35,000 --> 00:40:37,440
и никой да не види
нищо сексуално в това.
468
00:40:37,519 --> 00:40:40,639
Монка, опитай се
да видиш душата ми.
469
00:40:40,719 --> 00:40:45,119
Не мога. Циците ти ми пречат.
- Стига с тия цици!
470
00:40:46,599 --> 00:40:51,920
Я, Петя ползвала месинджър.
Добре дошла в ХХІ век, патенце.
471
00:40:53,280 --> 00:40:55,599
Кой ти пише?
472
00:40:56,519 --> 00:41:00,519
Джеймс.
Пишем си от време на време.
473
00:41:07,800 --> 00:41:09,440
Какъв е тоя Джеймс?
474
00:41:09,519 --> 00:41:12,280
Ами... ирландец.
475
00:41:12,360 --> 00:41:15,480
Студент по източноевропейска
литература, първи курс.
476
00:41:15,559 --> 00:41:17,559
Даже знае малко български.
477
00:41:18,480 --> 00:41:20,320
Тук ли живее?
478
00:41:20,400 --> 00:41:23,119
Не, но иска да прави
курсовата си работа
479
00:41:23,199 --> 00:41:25,599
върху творчеството на Петя Дубарова.
480
00:41:25,679 --> 00:41:28,239
Като видял в профила ми,
че съм Петя от Бургас,
481
00:41:28,320 --> 00:41:30,480
си казал,
че няма как да е съвпадение.
482
00:41:30,559 --> 00:41:33,239
Ех, че романтично! Браво, патенце.
483
00:41:34,159 --> 00:41:36,760
Кой нормален учи
източноевропейска литература?
484
00:41:36,840 --> 00:41:39,719
Някой перверзник,
дето само иска да спи с нея.
485
00:41:39,800 --> 00:41:43,639
Ами това ще е идеално!
- Джуло!
486
00:41:57,280 --> 00:42:00,440
Вие кога ще репетирате?
Искам да ви гледам.
487
00:42:01,360 --> 00:42:03,440
В сряда запазихме актовата. Ела!
488
00:42:03,519 --> 00:42:08,199
Адски е тъпо да си с нас
и да не си с нас.
489
00:42:08,280 --> 00:42:12,239
Защо не дойдеш в час?
- Да. Тъкмо сме при Златков.
490
00:42:12,320 --> 00:42:15,159
Ще ти се зарадва.
491
00:42:35,079 --> 00:42:37,440
Няма смисъл.
492
00:42:40,480 --> 00:42:44,599
Може би ще е по-лесно, ако те нося.
- Глупости. Не се излагай.
493
00:42:44,679 --> 00:42:47,719
Монка, ще викна Чорапа.
Той ще ни помогне.
494
00:42:47,800 --> 00:42:50,079
Петя, стига.
495
00:42:51,000 --> 00:42:53,039
Г-н Крачунов!
496
00:42:53,119 --> 00:42:57,360
Кога се предвижда да започне
инсталирането на асансьора за Мони?
497
00:42:58,440 --> 00:43:00,880
Добър ден, деца.
- Добър ден.
498
00:43:00,960 --> 00:43:04,519
По време на лятната ваканция,
ако общината одобри проекта ни.
499
00:43:04,599 --> 00:43:07,639
Освен това асансьорът
няма да е само за Мони,
500
00:43:07,719 --> 00:43:11,039
а в полза на нуждаещите се.
501
00:43:11,960 --> 00:43:15,559
Вече започнахме да събираме пари.
Не може ли да се ускори процесът?
502
00:43:15,639 --> 00:43:20,920
Не, Петя, не може. Как си, Мони?
- Очевидно нуждаещ се.
503
00:43:21,000 --> 00:43:22,760
Г-н Крачунов!
504
00:43:22,840 --> 00:43:27,159
Аз мога да намеря специалисти,
които да монтират съоръжението!
505
00:43:27,239 --> 00:43:31,599
За да се монтира вътрешен асансьор,
трябва да се разбие тази стена,
506
00:43:31,679 --> 00:43:34,280
което не може да се случи
по време на учебната година.
507
00:43:34,360 --> 00:43:36,639
Защо да не може?
А през зимната ваканция?
508
00:43:36,719 --> 00:43:39,239
Времето не е достатъчно.
- И какво ще прави Мони
509
00:43:39,320 --> 00:43:42,079
до края на учебната година?
- Ще учи вкъщи.
510
00:43:42,159 --> 00:43:45,039
Как не ви е срам да го кажете?!
511
00:43:52,679 --> 00:43:55,280
Петя! Прекаляваш!
512
00:43:55,360 --> 00:43:58,679
Няма как да няма начин!
Трябва да ми съдействате.
513
00:44:01,519 --> 00:44:05,760
Петя, ти строителен инженер ли си?
514
00:44:13,000 --> 00:44:17,760
На теб явно
много ти се е искало да си като мен.
515
00:44:17,840 --> 00:44:19,840
Това, че ти се възхищавам
на поезията,
516
00:44:19,920 --> 00:44:22,199
хич не означава, че съм те копирала.
517
00:44:22,280 --> 00:44:27,400
Да бе. Присвояваш си каузи,
писа си с чужденец.
518
00:44:27,480 --> 00:44:29,639
И се казваш Петя.
519
00:44:29,719 --> 00:44:32,440
Да не съм си измислила аз името?
520
00:44:32,519 --> 00:44:36,440
Мен ако питаш,
каузата ти за онова момче
521
00:44:36,519 --> 00:44:38,840
е била обречена от самото начало.
522
00:44:38,920 --> 00:44:42,400
Според мен този Крачуногов е...
- Крачунов!
523
00:44:42,480 --> 00:44:45,400
Все тая. Според мен той е прав.
524
00:44:46,480 --> 00:44:51,360
На Мони най-малкият му проблем е
дали има асансьор в училище.
525
00:44:51,440 --> 00:44:53,960
Това няма да му върне краката.
526
00:44:54,039 --> 00:44:57,760
Винаги ли трябва
да си толкова арогантна?
527
00:44:57,840 --> 00:45:00,760
Хич не е трябвало да се самоубиваш
заради някакъв асансьор.
528
00:45:00,840 --> 00:45:03,840
Изобщо не съм се самоубивала!
Ясно ли е?! За разлика от теб!
529
00:45:03,920 --> 00:45:06,719
И като те гледам, хич не съжаляваш,
че си го направила.
530
00:45:06,800 --> 00:45:09,920
Така че няма да ме съдиш.
531
00:45:11,519 --> 00:45:13,719
Откъде си толкова сигурна,
че не съжалявам?
532
00:45:13,800 --> 00:45:16,920
Ако не го беше направила,
нямаше да си...
533
00:45:20,159 --> 00:45:23,400
Нямаше да си "Петя Дубарова".
534
00:45:25,280 --> 00:45:29,000
Значи и ти си от онези мижитурки,
535
00:45:29,079 --> 00:45:32,119
дето твърдят, че съм известна,
защото си останах на 17, а?
536
00:45:32,199 --> 00:45:34,880
Не, аз съм от онези другите,
които са убедени,
537
00:45:34,960 --> 00:45:38,960
че ако беше останала жива,
щеше да предадеш всичко,
538
00:45:39,039 --> 00:45:41,800
в което си вярвала.
- Ти бая си разсъждавала по въпроса.
539
00:45:41,880 --> 00:45:46,239
Да! В крайна сметка щеше
да се превърнеш в малък, сив човек -
540
00:45:47,159 --> 00:45:50,599
точно като онези,
които си презирала.
541
00:45:53,079 --> 00:45:55,960
Много си самонадеяна!
542
00:46:01,360 --> 00:46:04,360
Никога няма да разбереш
защо го направих.
543
00:46:11,960 --> 00:46:14,840
По улицата тичам като луда
544
00:46:14,920 --> 00:46:17,679
и боря се с вятъра, с дъжда.
545
00:46:17,760 --> 00:46:20,440
Сърцето ми е буца сива руда,
546
00:46:20,519 --> 00:46:23,920
а стъпките - изкаляна следа.
547
00:46:27,440 --> 00:46:30,400
Томиславе, пак ли?
- Извинявайте, г-н Златков.
548
00:46:30,480 --> 00:46:33,119
Повече никога няма да правя така.
549
00:46:36,280 --> 00:46:38,960
Томиславе.
550
00:46:40,599 --> 00:46:42,760
Томиславе!
551
00:46:45,199 --> 00:46:47,119
Ебаси!
552
00:49:50,400 --> 00:49:52,679
Честно казано, ти се възхищавам.
553
00:49:53,599 --> 00:49:56,400
Аз никога не съм била толкова смела.
554
00:49:56,480 --> 00:49:58,280
Странно...
555
00:49:58,360 --> 00:50:02,559
Винаги съм си представяла
какво би ми казала, ако се срещнем.
556
00:50:02,639 --> 00:50:06,760
Но и през ум не ми е минавало,
че ще се случи точно така.
557
00:50:07,679 --> 00:50:10,440
Иначе няма за какво
да ми се възхищаваш.
558
00:50:11,440 --> 00:50:15,119
Нищо смело не съм направила.
559
00:50:15,199 --> 00:50:17,159
Така е. Права си.
560
00:50:18,079 --> 00:50:20,719
Всъщност си голяма страхливка.
561
00:50:21,920 --> 00:50:25,559
Да беше опитала
да разбиваш стена през соца...
562
00:50:25,639 --> 00:50:29,480
Ти пък като си толкова смела,
какво си направила?
563
00:50:30,400 --> 00:50:32,639
Ами аз бях талантлива.
564
00:50:32,719 --> 00:50:36,519
И както се вижда, поезията ми
вдъхновява хората и сега.
565
00:50:36,599 --> 00:50:39,840
А твоят вълшебен чук
какво ще направи?
566
00:50:44,599 --> 00:50:49,440
Можеш да си го блъскаш в главата
да ти дойде акълът.
567
00:50:49,519 --> 00:50:53,440
Оказва се,
че не си особено мило същество.
568
00:50:56,239 --> 00:50:59,360
Кой каквато ме измисли.
569
00:51:16,320 --> 00:51:18,840
Този път вече тя наистина прекали.
570
00:51:19,760 --> 00:51:23,800
Петя ти е на сърце.
Ако не ти беше близка,
571
00:51:23,880 --> 00:51:26,800
нямаше да я мислиш толкова.
572
00:51:29,639 --> 00:51:33,840
По-скоро се уплаших.
И това ме ядоса.
573
00:51:33,920 --> 00:51:37,079
Стига вече. Станалото - станало.
574
00:51:37,159 --> 00:51:40,519
Свалила е малко мазилка.
Какво може да е направила?
575
00:51:47,039 --> 00:51:50,199
Ще ме изтърпиш още малко, нали?
576
00:51:50,280 --> 00:51:52,880
Само докато се пенсионирам.
577
00:51:54,000 --> 00:52:00,199
И после ще си говорим
само за храна и за цветя.
578
00:52:00,280 --> 00:52:02,840
И за кучета.
579
00:52:02,920 --> 00:52:05,440
И за книги.
580
00:52:05,519 --> 00:52:09,480
Ти ще четеш и ще ми разказваш.
581
00:52:12,079 --> 00:52:15,280
Ще си купим грамофон.
582
00:52:22,519 --> 00:52:25,880
И ще ме научиш да танцувам.
583
00:52:33,760 --> 00:52:38,679
Разбирате, че поради степента
на провинение на дъщеря ви
584
00:52:38,760 --> 00:52:40,800
не ми остава друг избор,
освен да прескоча
585
00:52:40,880 --> 00:52:43,320
по-малките административни наказания
586
00:52:43,400 --> 00:52:46,039
и директно да предложа на съвета
587
00:52:47,000 --> 00:52:51,079
да наложи последно предупреждение
за изключване.
588
00:52:51,159 --> 00:52:54,079
Не е ли малко прекалено?
589
00:52:54,159 --> 00:52:57,840
Досега Петя никога не е имала
забележка за поведение.
590
00:52:59,559 --> 00:53:02,400
А и определено е била в силно
емоционално състояние, когато...
591
00:53:02,480 --> 00:53:05,280
Благодаря ви, г-жо Бочева.
592
00:53:05,360 --> 00:53:08,480
По-късно Съветът
ще обсъди предложението ми.
593
00:53:08,559 --> 00:53:14,079
А сега бих искал да чуя Петя
какво ще каже в свое оправдание.
594
00:53:17,320 --> 00:53:20,679
Оправдава се човек,
който се чувства виновен.
595
00:53:20,760 --> 00:53:23,760
Аз смятам, че постъпих правилно.
596
00:53:24,679 --> 00:53:28,639
Мисля, че тези думи
обобщават ситуацията.
597
00:53:28,719 --> 00:53:31,559
А сега ще ви помоля да оставите
Педагогическия съвет насаме,
598
00:53:31,639 --> 00:53:33,679
за да вземем решение.
599
00:53:33,760 --> 00:53:38,079
А вие, г-н Монов, ще трябва
да покриете щетите при касиерката.
600
00:53:38,159 --> 00:53:41,000
Да, разбира се.
- Благодаря ви.
601
00:53:42,639 --> 00:53:45,079
Изкушавам се да попитам,
г-н Крачунов,
602
00:53:45,159 --> 00:53:48,440
дали вие можете да покриете щетите?
603
00:53:49,960 --> 00:53:52,199
Не разбрах въпроса ви.
604
00:53:52,280 --> 00:53:56,360
Не се учудвам.
- Ще платим всичко. Приятен ден.
605
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Петя, как можа?!
- Мамо...
606
00:54:05,239 --> 00:54:07,480
Истината е, че двамата с майка ти
изобщо не очаквахме,
607
00:54:07,559 --> 00:54:11,360
че ще стигнеш до вандалски прояви.
- Дефинирай ми "вандалски прояви".
608
00:54:11,440 --> 00:54:15,079
Пухенце, на твоята възраст
момичетата си мислят за любов,
609
00:54:15,159 --> 00:54:19,599
а ти си тръгнала да променяш света.
- Мама се сърди.
610
00:54:19,679 --> 00:54:22,320
Така е. Но ще й мине.
611
00:54:24,440 --> 00:54:28,239
Колеги, моля ви,
за последно да чуем г-жа Бочева.
612
00:54:32,079 --> 00:54:35,320
Извинете.
Търсят Ани Бочева по телефона.
613
00:54:36,840 --> 00:54:40,159
Спешно е.
- Моля за извинение.
614
00:54:44,079 --> 00:54:48,239
Колеги, ще ви помоля
за съдействие.
615
00:54:48,320 --> 00:54:51,480
Съберете от вашите ученици
всички записи от инцидента.
616
00:54:51,559 --> 00:54:54,760
Вече е късно.
Всичко е качено в мрежата.
617
00:54:54,840 --> 00:54:57,000
Мислите, че не знам ли, Златков?
618
00:54:57,079 --> 00:55:00,920
Трябва да намерим начин
да се възползваме от случилото се.
619
00:55:01,000 --> 00:55:05,400
За да може обществото да види
нашата гледна точка. На учителите.
620
00:55:05,480 --> 00:55:10,440
На какъв стрес сме изложени.
- Да. Веднага се заемам.
621
00:55:10,519 --> 00:55:13,599
Ще ви държа в течение.
- Благодаря ви, Златков.
622
00:55:29,760 --> 00:55:32,320
Петя е примерна ученичка,
623
00:55:33,440 --> 00:55:37,639
с висок успех. Освен това никога
не й е било налагано наказание...
624
00:55:37,719 --> 00:55:40,679
Това вече го чухме, г-жо Бочева.
625
00:55:40,760 --> 00:55:43,760
Колеги! Нека да гласуваме.
626
00:55:43,840 --> 00:55:47,400
Който е "за"
наказване на ученичката Петя Монова
627
00:55:47,480 --> 00:55:50,079
с последно предупреждение
за изключване,
628
00:55:50,159 --> 00:55:53,000
моля да гласува.
629
00:55:56,079 --> 00:55:59,719
Благодаря ви. Против?
630
00:56:01,480 --> 00:56:03,440
Благодаря ви.
631
00:56:03,519 --> 00:56:06,880
Въздържали се? Няма.
632
00:56:07,800 --> 00:56:12,480
Педагогическият съвет налага
наказателната мярка на ученичката.
633
00:56:17,920 --> 00:56:21,880
Бочева, къде тръгнахте?
Съветът още не е свършил.
634
00:56:21,960 --> 00:56:24,599
Съпругът ми е починал.
635
00:57:11,400 --> 00:57:14,400
Във чашите на моите зеници
636
00:57:14,480 --> 00:57:19,800
се плисва нещо чуждо, непознато
637
00:57:19,880 --> 00:57:22,599
и сиви като мене тъжни птици
638
00:57:22,679 --> 00:57:25,920
пробождат мес върха на свойто ято.
639
00:57:44,719 --> 00:57:46,800
Как си, Петя?
640
00:57:50,039 --> 00:57:53,920
Съжалявам, че се стигна
до това наказание на съвета.
641
00:57:55,519 --> 00:57:58,360
Не ми пука за наказанието.
642
00:57:59,960 --> 00:58:04,960
Пука ми обаче, че не си мръднахте
пръста да помогнете на Мони.
643
00:58:06,599 --> 00:58:09,440
Отказвам да водя този разговор.
644
00:58:13,360 --> 00:58:15,840
Съпругът ми почина.
645
00:58:17,360 --> 00:58:22,800
И, честно казано, са ми безразлични
всички тези дребни проблеми.
646
00:58:40,000 --> 00:58:44,599
Госпожо, аз... ужасно съжалявам.
647
00:58:46,239 --> 00:58:48,360
Не знаех...
648
00:58:48,440 --> 00:58:51,719
Наистина не знаех.
Съжалявам.
649
00:58:55,400 --> 00:58:59,159
Крачунов се съгласи часовете
на 4 декември да бъдат намалени
650
00:58:59,239 --> 00:59:01,960
и да си направите пърформанса.
651
00:59:03,360 --> 00:59:07,079
Еха! Не знаех,
че може да бъде и щедър.
652
00:59:07,159 --> 00:59:11,039
Доколкото може да бъде щедър
безмозъчен робот като него.
653
00:59:11,119 --> 00:59:14,039
Но това си остава между нас.
654
00:59:15,760 --> 00:59:19,159
Здравейте, госпожо.
- Добър ден.
655
00:59:19,239 --> 00:59:21,239
Добър ден.
656
00:59:28,719 --> 00:59:32,039
Само ме е яд, че нищо не успях
да направя за Монката.
657
00:59:32,119 --> 00:59:34,760
Не е като да не опита.
658
00:59:37,280 --> 00:59:39,280
На теб нещо ти е много весело.
659
00:59:39,360 --> 00:59:42,679
Не, просто...
- Просто какво?
660
00:59:42,760 --> 00:59:44,679
Ами...
661
00:59:46,039 --> 00:59:49,119
Май... съм влюбена.
662
00:59:50,119 --> 00:59:51,800
В Джеймс.
663
00:59:51,880 --> 00:59:56,119
Ако знаеш какви хубави неща ми каза
за тия глупости в училище.
664
00:59:56,199 --> 00:59:59,480
Ако не беше той, щях да откача.
665
00:59:59,559 --> 01:00:03,760
Как хората се влюбват в някой,
когото даже не са виждали?
666
01:00:03,840 --> 01:00:05,880
Това ми е суперстранно.
667
01:00:05,960 --> 01:00:10,119
Напротив. Така се влюбваш
в същността на човека,
668
01:00:10,199 --> 01:00:14,800
не в очите, носа, задника.
669
01:00:19,199 --> 01:00:23,119
Джеймс ме помоли да му преведа
"Петя на моята Петя".
670
01:00:23,199 --> 01:00:25,480
И преди му бил любимият разказ,
671
01:00:25,559 --> 01:00:28,639
а сега, като се запознал с мен -
съвсем.
672
01:00:29,639 --> 01:00:31,559
Мисля, че...
673
01:00:33,679 --> 01:00:38,199
... че сме сродни души.
Толкова много общо имаме.
674
01:00:39,119 --> 01:00:43,280
Само, моля те, не казвай на Джула,
че ще ме спука от бъзик.
675
01:00:45,719 --> 01:00:48,440
Няма, споко.
676
01:00:48,519 --> 01:00:49,960
Репликата "почти те виждам
677
01:00:50,039 --> 01:00:52,639
под струпаните
в средата на нищото ми изрезки"
678
01:00:52,719 --> 01:00:56,280
я казваш оттам и като я кажеш,
Джула излиза оттам. Хайде!
679
01:00:56,360 --> 01:00:59,639
По места. И... готови?
680
01:01:00,760 --> 01:01:04,119
Прасета? Каквито и да сте,
не сте по-добри от мен.
681
01:01:04,199 --> 01:01:09,159
Ядете от моето време все пак.
- Хубаво. Какво си подготвил?
682
01:01:09,239 --> 01:01:13,440
Омръзна ми да бъда все послушен,да слушам и мълча, да бъда в час.
683
01:01:13,519 --> 01:01:16,559
Омръзна ми контролни да ме дебнат,после в мисълта ми да тежат.
684
01:01:16,639 --> 01:01:20,280
Да бъда груб, нервен и враждебен,дори и с мама някой път.
685
01:01:20,360 --> 01:01:23,440
А? Какво ще кажеш?
686
01:01:23,519 --> 01:01:27,320
Само пет минути ви давам.
Не заслужавате повече.
687
01:01:32,039 --> 01:01:35,360
Чорапа винаги ли е бил
толкова готин?
688
01:01:36,840 --> 01:01:39,159
Прасе, я пак ми подай.
689
01:01:41,199 --> 01:01:46,239
"Почти те виждам под струпаните
в средата на нищото ми изрезки
690
01:01:46,320 --> 01:01:49,159
от вестници, от календари..."
- Прасе, спри.
691
01:01:49,239 --> 01:01:51,039
"... от недопушени цигари..."
- Прасе...
692
01:01:51,119 --> 01:01:53,119
"... от сплетени на плитка коси,
които в тъмното..."
693
01:01:53,199 --> 01:01:55,280
Здравейте, г-н Златков!
694
01:01:56,199 --> 01:01:58,559
Продължавайте. Защо спряхте?
695
01:01:58,639 --> 01:02:01,480
Много добре знаете,
че репетициите ни са тайна.
696
01:02:01,559 --> 01:02:05,639
Цялата идея е изпълнителите
да изненадат публиката.
697
01:02:05,719 --> 01:02:09,800
Не станаха ли твърде много
изненадите с твое участие, Петя?
698
01:02:14,519 --> 01:02:17,000
Добър ден, г-н Златков.
699
01:02:29,840 --> 01:02:33,280
Малко ме плаши, че нищо не каза.
- Не каза на нас.
700
01:02:33,360 --> 01:02:36,119
Сто процента сега пее всичко
на зомбито Крачунов.
701
01:02:36,199 --> 01:02:39,559
Откъде ни се падна тоя?
Никой не го понася.
702
01:02:40,480 --> 01:02:44,960
Щом даже Бочева го смята
за безмозъчен робот, смятай...
703
01:02:47,199 --> 01:02:49,119
Какво каза току-що?
704
01:02:58,320 --> 01:03:01,000
Прасе, аз...
705
01:03:02,599 --> 01:03:04,719
Съжалявам.
706
01:03:04,800 --> 01:03:07,199
Какво ви става?
Някой ще ми обясни ли?
707
01:03:07,280 --> 01:03:10,840
Искаш да кажеш, че Джеймс...
- ... не съществува.
708
01:03:10,920 --> 01:03:14,920
Тоест съществува.
Просто е... виртуална самоличност.
709
01:03:19,719 --> 01:03:21,599
Аз съм Джеймс.
710
01:03:21,679 --> 01:03:25,000
Вярно ли си бил ти?
Ти си луд бе, Анди!
711
01:03:25,079 --> 01:03:28,840
Джуло, остави ни.
- Защо? Нали после ще ми разкажете.
712
01:03:28,920 --> 01:03:31,280
Махай се!
- Хубаво де.
713
01:03:33,719 --> 01:03:35,599
Не, не искам да ми се обясняваш.
714
01:03:35,679 --> 01:03:40,599
Не искам изобщо да ми говориш,
ясно ли ти е? Това е... Ти си...
715
01:03:40,679 --> 01:03:44,159
Забрави за всичко!
Не искам повече да те виждам!
716
01:03:46,079 --> 01:03:49,400
Всъщност това си е моето място!
Разкарай се!
717
01:03:49,480 --> 01:03:51,960
Прасе...
- Разкарай се, ти казах!
718
01:04:01,519 --> 01:04:04,519
И не съм ти вече "прасе".
719
01:04:19,000 --> 01:04:22,480
С глезени крехки и вени прозрачни
720
01:04:22,559 --> 01:04:24,960
съвсем недорасла съм още
721
01:04:25,039 --> 01:04:28,920
да бъда по женски измамно невзрачна,
722
01:04:29,000 --> 01:04:32,599
да влизам във нечии нощи.
723
01:04:59,840 --> 01:05:02,519
Ти заради Анди ли се самоуби?
724
01:05:02,599 --> 01:05:06,079
Ти заради Пер ли се самоуби?
- Честно!
725
01:05:06,159 --> 01:05:08,079
Не ви ли писна да се чудите?
726
01:05:08,159 --> 01:05:10,320
Нали съм ви оставила стихове!
Четете бе, хора!
727
01:05:10,400 --> 01:05:14,840
Там съм си написала всичко.
- Не ми отговори на въпроса.
728
01:05:24,440 --> 01:05:27,119
Каквото и да ти кажа,
няма да има значение.
729
01:05:27,199 --> 01:05:30,960
Аз даже не съм аз. Не съм истинска.
730
01:05:31,960 --> 01:05:34,960
Защо да не си истинска?
731
01:05:47,000 --> 01:05:50,280
Аз не съм Петя Дубарова,
не разбираш ли?
732
01:05:50,360 --> 01:05:53,519
Само нейната проекция
в твоята празна глава.
733
01:05:58,480 --> 01:06:03,760
Съмнявам се. В моята празна глава
Петя е доста по-симпатична.
734
01:06:03,840 --> 01:06:06,679
И вероятно ако си те измислях,
735
01:06:06,760 --> 01:06:09,159
много бихме си допаднали.
736
01:06:09,239 --> 01:06:13,000
Ами ние и сега си допадаме.
Даже си приличаме.
737
01:06:13,079 --> 01:06:17,800
И двете сме ужасно талантливи,
различни, самотни.
738
01:06:17,880 --> 01:06:20,480
Патки, които се борят със системата.
739
01:06:21,400 --> 01:06:25,280
Само че тя винаги побеждава.
740
01:06:27,159 --> 01:06:30,679
Това е, защото не си гледала
"Матрицата".
741
01:06:30,760 --> 01:06:32,760
Как може да се шегуваш
с такива работи?
742
01:06:32,840 --> 01:06:36,960
А какво? Да взема да рева ли?
743
01:06:37,039 --> 01:06:40,000
Като си решила, че ще бъдеш различна
и ще гониш вятъра,
744
01:06:40,079 --> 01:06:43,679
спри да цивриш. Действай!
745
01:06:44,960 --> 01:06:49,000
Достойнството е единственото,
което не могат да ти вземат.
746
01:06:56,400 --> 01:06:59,639
Моля за внимание.
Заповед от директора
747
01:06:59,719 --> 01:07:05,199
номер 1732 от 2 декември 2019 г.
748
01:07:05,280 --> 01:07:09,039
Във връзка с 40-годишнинатаот смъртта на Петя Дубарова
749
01:07:09,119 --> 01:07:12,119
обявявам 4 декември за неучебен.
750
01:07:12,199 --> 01:07:14,760
Занятията ще се подновятна 5 декември.
751
01:07:14,840 --> 01:07:19,320
Заповедта е задължителна за всичкиучители, ученици и служители.
752
01:07:21,079 --> 01:07:25,320
Какво се радвате? Нали в сряда ни е
пърформансът за Дубарова?
753
01:07:25,400 --> 01:07:30,199
Ти луда ли си? Какъв пърформанс?
Нали няма да ходим на училище?
754
01:07:40,559 --> 01:07:42,920
Изключително подло
и елементарно от ваша страна е
755
01:07:43,000 --> 01:07:44,800
да им погодите такъв номер!
756
01:07:44,880 --> 01:07:47,119
Петя Дубарова
беше наша възпитаничка.
757
01:07:47,199 --> 01:07:51,039
Не може на годишнината от смъртта й
гимназията да не я почете.
758
01:07:51,119 --> 01:07:53,400
Точно това правя, г-жо Бочева.
759
01:07:53,480 --> 01:07:56,000
Отменям учебните занятия,
760
01:07:56,079 --> 01:07:58,760
за да може всеки,
който иска да посети музея й,
761
01:07:58,840 --> 01:08:00,800
да поднесе цвете на гроба й...
762
01:08:00,880 --> 01:08:03,960
Пърформанса
или каквото там правите,
763
01:08:04,039 --> 01:08:06,719
ще изместим за пролетта,
за рождения й ден.
764
01:08:06,800 --> 01:08:09,079
Смятам за по-удачно
да започнем да честваме
765
01:08:09,159 --> 01:08:11,760
годишнини от рождението й,
а не от смъртта й.
766
01:08:11,840 --> 01:08:14,599
Няма по-голямо безсилие от това
да обявиш война на дете.
767
01:08:14,679 --> 01:08:16,920
Моля?
768
01:08:23,439 --> 01:08:25,840
Крачунов, моля...
769
01:08:25,920 --> 01:08:28,640
Моля ви, не притискайте Петя.
770
01:08:28,720 --> 01:08:32,640
Знаете какво се случи едно време
с другата Петя.
771
01:08:36,399 --> 01:08:38,439
Петя Дубарова беше...
772
01:08:39,359 --> 01:08:43,000
... истински талант. Гений.
773
01:08:43,079 --> 01:08:47,279
А твоята Петя
е просто една разглезена пикла.
774
01:09:04,319 --> 01:09:08,319
Споко, патенце.
Може пък другите да са вътре.
775
01:09:31,640 --> 01:09:34,560
Съжалявам, Петя.
776
01:09:57,000 --> 01:10:00,960
Почти те виждам под струпанитев средата на нищото ми изрезки.
777
01:10:01,039 --> 01:10:03,279
... средата на нищото ми изрезки
778
01:10:03,359 --> 01:10:06,319
от вестници, от календари,от недопушени цигари,
779
01:10:06,399 --> 01:10:08,560
от сплетени на плитка коси.
780
01:10:08,640 --> 01:10:13,039
Почти те виждам как се издигашот купчината ветропоказатели.
781
01:10:13,119 --> 01:10:16,880
Зелени светещи кълбав ниския слой на атмосферата ми
782
01:10:16,960 --> 01:10:21,840
и други стъклени кълба на гадатели -комедианти на вярата ми.
783
01:10:24,239 --> 01:10:27,640
Комедианти на вярата ми...
784
01:10:28,560 --> 01:10:32,199
На сярата ми, която по природа свети
785
01:10:33,119 --> 01:10:36,680
с такъв ярък пламък.
786
01:10:37,600 --> 01:10:40,399
... с такъв ярък пламък.
787
01:10:40,479 --> 01:10:44,520
Почти те виждам...- Почти те виждам под камъка си,
788
01:10:44,600 --> 01:10:48,920
където си спомням,че в предишен живот те зарових.
789
01:10:49,920 --> 01:10:55,640
Боли ме от силната еуфорияна предстоящата катастрофа.
790
01:10:56,560 --> 01:10:59,800
Най-малко два стихамогат да образуват строфа.
791
01:10:59,880 --> 01:11:02,479
Най-малко два.
792
01:11:04,520 --> 01:11:07,640
Почти те виждам през тях.
793
01:11:07,720 --> 01:11:10,199
Какво става тук?
794
01:11:13,159 --> 01:11:16,680
Много добре знаете,
че днес е 4 декември.
795
01:11:17,760 --> 01:11:21,439
Това е скапаният ден,
в който преди 40 години
796
01:11:21,520 --> 01:11:24,279
е починала Петя Дубарова.
797
01:11:25,199 --> 01:11:28,319
Почитаме паметта й.
798
01:11:28,399 --> 01:11:31,760
Забранено е да се влиза в сградата
в извънучебно време.
799
01:11:31,840 --> 01:11:34,479
Директорът...
- ... явно няма смелост да дойде сам
800
01:11:34,560 --> 01:11:36,600
и затова праща подлогата си.
801
01:11:39,800 --> 01:11:42,000
Момиченце...
802
01:11:42,079 --> 01:11:45,640
Мислиш се за много специална,
само че не си.
803
01:11:45,720 --> 01:11:47,640
Във всеки випуск има една,
която се смята
804
01:11:47,720 --> 01:11:52,159
за преродената Петя Дубарова.
- Достатъчно, Златков!
805
01:12:01,520 --> 01:12:03,800
Петя...
806
01:12:06,359 --> 01:12:08,439
Веднага напуснете залата.
807
01:12:08,520 --> 01:12:13,199
Лицемерът - винаги роб до гроб.
808
01:12:15,199 --> 01:12:18,159
Казах веднага да напуснете!
809
01:13:08,279 --> 01:13:10,319
Предател.
810
01:13:28,359 --> 01:13:30,279
Измамена.
811
01:13:30,359 --> 01:13:32,600
Младост .
812
01:13:32,680 --> 01:13:35,600
Прошка.
813
01:13:35,680 --> 01:13:37,680
Сън .
814
01:13:37,760 --> 01:13:40,800
Спомен.
815
01:13:40,880 --> 01:13:45,119
Зад стените на голямата къща.
816
01:13:45,199 --> 01:13:52,119
Тайна.
817
01:14:09,640 --> 01:14:12,000
Това ли било всичко?
818
01:14:12,920 --> 01:14:15,439
Колко жалко.
819
01:14:18,359 --> 01:14:21,119
Напротив.
820
01:14:21,199 --> 01:14:23,479
Няма за какво да съжаляваме.
821
01:14:24,399 --> 01:14:26,439
Глупости.
822
01:14:28,960 --> 01:14:32,079
Смъртта ти обезсмисля моята.
823
01:14:39,399 --> 01:14:44,399
Бочева, да не драматизираме излишно.
Все пак, средата на годината е.
824
01:14:45,960 --> 01:14:48,880
Пък и не ти остава много до пенсия.
825
01:14:52,840 --> 01:14:56,680
Г-жо Бочева, Петя е в кома.
Баща й ми се обади от болницата.
826
01:14:56,760 --> 01:15:01,640
Господи!
Моли се да не се случи най-лошото!
827
01:15:42,880 --> 01:15:45,520
Май бая народ те обича.
828
01:15:47,279 --> 01:15:49,199
И аз ги обичам.
829
01:16:01,840 --> 01:16:04,920
Няма ли да ти липсват?
830
01:16:05,000 --> 01:16:08,159
А твоите близки не ти ли липсват?
831
01:16:09,800 --> 01:16:12,680
Нищо не разбираш.
832
01:17:03,199 --> 01:17:05,840
"Страшен дявол е тази Петя.
833
01:17:07,119 --> 01:17:10,399
Обу белите джинси
834
01:17:11,319 --> 01:17:14,520
и изчезна нанякъде.
835
01:17:15,600 --> 01:17:20,399
Позволих си да й кажа, че подгъвът
на левия й крачол се е разпрал,
836
01:17:22,239 --> 01:17:26,520
но тя не ме чу."
837
01:17:33,560 --> 01:17:36,000
Аз също съм Петя.
838
01:17:36,079 --> 01:17:38,399
Тя - това съм аз.
839
01:17:39,319 --> 01:17:42,479
Аз - това е тя.
840
01:17:43,399 --> 01:17:46,079
Но така е за пред хората.
841
01:17:47,000 --> 01:17:49,840
А иначе само аз си знам
842
01:17:49,920 --> 01:17:51,840
какво значи да бъдеш
843
01:17:52,760 --> 01:17:57,399
Петя на моята Петя.
844
01:18:00,680 --> 01:18:02,920
Ние сме съвсем еднакви.
845
01:18:05,000 --> 01:18:09,479
Фигурата ми, очите ми са същите.
846
01:18:11,479 --> 01:18:14,359
Нищо че не блестят дяволски.
847
01:18:16,800 --> 01:18:20,439
Така се утешавах и аз
и я гледах възхитена.
848
01:18:20,520 --> 01:18:22,600
Когато изведнъж тя ми викна.
849
01:18:22,680 --> 01:18:25,199
Влюбена съм! Чуваш ли?
850
01:18:26,119 --> 01:18:28,399
Влюбена съм!
851
01:18:38,319 --> 01:18:40,439
Хей!
852
01:18:40,520 --> 01:18:43,359
Този твой Анди е много сладък.
853
01:18:50,079 --> 01:18:52,720
Аз съм само една,
854
01:18:52,800 --> 01:18:55,199
и за пръв път съм млада.
855
01:18:58,560 --> 01:19:01,359
Така ми се живее...
856
01:19:04,439 --> 01:19:06,840
Време е.
857
01:19:09,279 --> 01:19:11,239
Не разбираш ли?
858
01:19:11,319 --> 01:19:13,279
На мен ми се живее.
859
01:19:14,199 --> 01:19:17,520
Ако умреш ти, умирам и аз.
860
01:20:29,399 --> 01:20:31,520
Тогава,
861
01:20:31,600 --> 01:20:34,119
преди 40 години
862
01:20:37,199 --> 01:20:41,520
аз присъствах на онзи злощастен
педагогически съвет.
863
01:20:42,439 --> 01:20:45,840
Никога не сте казвали,
че познавате Петя лично.
864
01:20:45,920 --> 01:20:50,479
Бях първа година учителка.
Не й водех часове,
865
01:20:50,560 --> 01:20:55,159
но бях запленена
от магнетичното й излъчване,
866
01:20:56,079 --> 01:20:59,159
от неподражаемия й талант.
867
01:21:00,720 --> 01:21:04,039
Петя Дубарова.
868
01:21:04,119 --> 01:21:07,079
Много особено момиче.
869
01:21:09,359 --> 01:21:12,520
Тогава на онзи съвет
870
01:21:17,039 --> 01:21:20,439
аз не посмях да се противопоставя.
871
01:21:21,359 --> 01:21:25,119
Гласувах за намаляване поведението
на Дубарова,
872
01:21:26,399 --> 01:21:29,399
също като другите учители.
873
01:21:32,239 --> 01:21:36,039
След това дойде непоправимото.
874
01:21:38,560 --> 01:21:42,359
Вие нямате никаква вина.
875
01:21:51,840 --> 01:21:55,239
Просто така е трябвало да се случи.
876
01:22:05,399 --> 01:22:08,479
Благодаря ти, че се върна, дете!
877
01:23:21,199 --> 01:23:23,560
Честит рожден ден, Петя!
878
01:23:27,000 --> 01:23:29,079
Благодаря, Петя.
879
01:23:30,319 --> 01:23:34,479
Ето.
Вероятно си го хвърлила по погрешка.
880
01:23:37,760 --> 01:23:41,760
Факт е, че не можеш да ми стъпиш
и на малкия пръст,
881
01:23:41,840 --> 01:23:45,319
но това не означава
да се отказваш от писането.
882
01:23:48,720 --> 01:23:50,720
Къде отиваш?
883
01:23:53,520 --> 01:23:56,159
На моя си плаж,
884
01:23:56,239 --> 01:23:59,600
където няма място за 18-годишни.
94211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.