All language subtitles for Petya.na.moyata.Petya.2021.WEBRip.x264.AAC-SiSO_BUL_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,359 --> 00:01:19,159 Аз - тази, която не вярвам в смъртта, 2 00:01:19,239 --> 00:01:22,519 но вярвам със свойте шестнайсет лета, 3 00:01:22,599 --> 00:01:25,560 че всеки от Бог по-успешно дори 4 00:01:26,480 --> 00:01:29,480 сам хората прави щастливи, добри, 5 00:01:30,400 --> 00:01:33,079 тъй както те правят го силен и млад . 6 00:01:34,000 --> 00:01:38,159 Аз вярвам в своя момичешки свят. 7 00:01:38,239 --> 00:01:42,120 Петя Дубарова 8 00:03:34,800 --> 00:03:38,599 Сигурна ли си? Режа. 9 00:03:42,840 --> 00:03:44,759 Благодаря ти. 10 00:03:48,879 --> 00:03:51,560 "Моята коса е връзката ми с космическото, 11 00:03:51,639 --> 00:03:53,800 с Вселената и безкрая. 12 00:03:53,879 --> 00:03:56,719 Тя е моят магически символ на идентификация. 13 00:03:56,800 --> 00:03:59,479 И аз избирам да я дам на онкоболно дете. 14 00:03:59,560 --> 00:04:02,800 Защото не ме е страх да се идентифицирам с него. 15 00:04:02,879 --> 00:04:04,879 Защото всички сме едно. 16 00:04:04,960 --> 00:04:10,039 Ако някой някъде по света е болен неизлечимо, болна съм и аз." 17 00:04:13,000 --> 00:04:15,919 Ако не знаех, че блогът е на Петя, 18 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 щях да се закълна, че авторът е поне на 30 г. 19 00:04:20,480 --> 00:04:22,399 Перото е много яко. 20 00:04:25,160 --> 00:04:26,959 Чуй това: 21 00:04:27,040 --> 00:04:29,720 "Косата се смята за дом на душата. 22 00:04:29,800 --> 00:04:32,319 Аз споделям своя дом с теб. 23 00:04:32,399 --> 00:04:37,519 Така самата аз няма да бъда бездомна." 24 00:04:59,759 --> 00:05:03,639 И какво? Кой бил "малко аматьорче"? 25 00:05:03,720 --> 00:05:08,319 Трети пореден път те водя. Ти като излезе, беше една и 50. 26 00:05:09,439 --> 00:05:11,519 Резултатът се анулира. Не е честно. - Да бе. 27 00:05:11,600 --> 00:05:15,160 Млад делфин в разцвета на силите си срещу застаряващ бургаски кит. 28 00:05:15,240 --> 00:05:17,879 Няма как да стане. - Бъркаш нещо. 29 00:05:17,959 --> 00:05:20,720 Баща ми е суперпич? - Така ли? 30 00:05:31,279 --> 00:05:32,839 Добър ден, колеги. 31 00:05:32,920 --> 00:05:38,160 Казвам се Иван Крачунов и съм учител вече 20 години. 32 00:05:38,240 --> 00:05:43,920 Добри директори като г-жа Павлова, мир на праха й, се срещат рядко. 33 00:05:44,839 --> 00:05:47,480 Затова обещавам усърдно да следвам традициите й 34 00:05:47,560 --> 00:05:50,800 и да дам всичко от себе си нашата гимназия 35 00:05:50,879 --> 00:05:54,720 да запази авторитета си на една от най-елитните, 36 00:05:54,800 --> 00:05:59,040 а защо не и най-елитната гимназия в областта. 37 00:05:59,120 --> 00:06:04,199 И за да не изглеждам празнословен, тези таблети са за вас. 38 00:06:08,360 --> 00:06:11,720 Благодаря ви, г-н Крачунов. - Моля. 39 00:06:11,800 --> 00:06:14,199 Но това не е подарък, а средство 40 00:06:14,279 --> 00:06:17,160 за по-лесен достъп до електронните дневници. 41 00:06:17,240 --> 00:06:21,920 Гимназията вече има високоскоростен интернет, който ще може да ползвате 42 00:06:22,000 --> 00:06:24,639 и по време на вашата работа в час. 43 00:06:26,959 --> 00:06:28,879 Вие сте? 44 00:06:29,920 --> 00:06:32,480 Златков. - Кажете. 45 00:06:32,560 --> 00:06:35,680 Това с интернета малко ме притеснява. 46 00:06:37,199 --> 00:06:40,879 Учениците така или иначе не внимават в моя час, 47 00:06:40,959 --> 00:06:44,120 а пък сега и този интернет... 48 00:06:44,199 --> 00:06:47,959 Интересът към вашия час е ваша отговорност, 49 00:06:48,040 --> 00:06:51,720 както и общата дисциплина, Златков. 50 00:06:51,800 --> 00:06:54,800 Това, разбира се, касае и останалите колеги. 51 00:06:59,839 --> 00:07:04,040 Добро утро! Какви са тези палачинки във вторник? 52 00:07:05,680 --> 00:07:08,160 Вие защо не сте на работа? 53 00:07:09,160 --> 00:07:13,600 Защо се спогледахте? Какво става? Да не е умрял някой? 54 00:07:13,680 --> 00:07:17,480 Осиновена съм? Ще имате ново дете? 55 00:07:18,399 --> 00:07:21,439 Петя, седни, моля те, и слушай. 56 00:07:26,480 --> 00:07:29,680 Татко ти и аз... Ние... 57 00:07:29,759 --> 00:07:32,759 Кой от двамата си има любовник? 58 00:07:36,800 --> 00:07:39,480 Това няма отношение към трети човек. 59 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 Ако третият съм аз, наистина няма. 60 00:07:41,879 --> 00:07:45,000 Но със сигурност има четвърти. 61 00:07:45,079 --> 00:07:50,000 Наясно съм, че за да се разделят двама души, имат реална причина. 62 00:07:50,079 --> 00:07:52,240 Обикновено от плът и кръв. 63 00:07:52,319 --> 00:07:54,240 Петя... 64 00:07:55,519 --> 00:07:59,360 Баща ти и аз от вчера официално сме разведени. 65 00:08:32,320 --> 00:08:35,320 Къде съм? Сънувам ли? 66 00:08:36,559 --> 00:08:39,879 Аз попадам във някакъв бронзов Бургас. 67 00:08:39,960 --> 00:08:42,519 Слънце с магия на златен фонтан 68 00:08:42,600 --> 00:08:46,320 изригва от мекия свод разлюлян. 69 00:09:22,480 --> 00:09:24,759 Къде съм? 70 00:09:24,840 --> 00:09:27,120 На нашия плаж. 71 00:09:29,360 --> 00:09:32,279 Ти какво правиш тук? 72 00:09:32,360 --> 00:09:34,840 Ти ми кажи. 73 00:09:41,600 --> 00:09:43,919 Ама... наистина ли си... 74 00:09:44,840 --> 00:09:47,440 ... Петя Дубарова? 75 00:09:49,240 --> 00:09:52,720 Наистина ли съм Петя Дубарова? 76 00:09:57,320 --> 00:10:00,039 Това не е истина. 77 00:10:00,120 --> 00:10:03,200 Ти няма как да си истинска. 78 00:10:04,519 --> 00:10:07,440 Нищо от това, което се случва, не е истина, нали? 79 00:10:07,519 --> 00:10:09,440 Ти затова ли ме повика? 80 00:10:09,519 --> 00:10:13,639 Да ме обиждаш, че не съм истинска? И за какво беше тази глупост - 81 00:10:13,720 --> 00:10:16,879 да скачаш точно днес в ледените води на морето? 82 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 Днес? 83 00:10:19,039 --> 00:10:22,480 Днес е 4 декември. 84 00:10:23,799 --> 00:10:25,879 Това е скапаният ден, в който ти умря. 85 00:10:25,960 --> 00:10:27,919 Аз ли не знам? 86 00:10:28,000 --> 00:10:32,480 Само че ти не можа ли да си избереш свой скапан ден за умиране? 87 00:10:39,799 --> 00:10:41,120 Прасе... 88 00:10:41,200 --> 00:10:44,879 Според статистиката всеки втори брак в България приключва с развод. 89 00:10:44,960 --> 00:10:46,639 Разказваш ми история, стара като света. 90 00:10:46,720 --> 00:10:49,039 Не ми е тъпо заради развода, разбираш ли? 91 00:10:49,120 --> 00:10:53,200 Гадно ми е, защото до вчера си мислех, че имам идеалното семейство. 92 00:10:53,279 --> 00:10:55,799 Може никога да не са се обичали. 93 00:10:55,879 --> 00:10:58,679 Може да са се оженили само защото е била бременна с мен. 94 00:10:58,759 --> 00:11:02,039 Може нищо от това, което знам за тях, да не е истина. 95 00:11:02,120 --> 00:11:04,120 Важното е, че не са спрели да те обичат. 96 00:11:04,200 --> 00:11:06,720 И баща ти няма да изчезне. 97 00:11:08,519 --> 00:11:10,480 Прасе, страшен задник съм. 98 00:11:11,399 --> 00:11:13,320 Извинявай. 99 00:11:17,720 --> 00:11:19,840 Не исках да те натъжавам. 100 00:11:19,919 --> 00:11:24,240 Споко. Отдавна не страдам, че не познавам баща си. 101 00:11:27,200 --> 00:11:30,480 Кажи ми, че някой е пукнал и затова ми провали срещата с Дидо. 102 00:11:30,559 --> 00:11:32,360 Пукна бракът на нашите. 103 00:11:32,440 --> 00:11:35,840 Вчера са се развели, без да ми кажат. 104 00:11:43,320 --> 00:11:45,440 Разводът е за предпочитане. 105 00:11:46,639 --> 00:11:49,240 Много по-яко е вашите да са разведени, 106 00:11:49,320 --> 00:11:52,639 отколкото да се разминават и да си мълчат. 107 00:11:52,720 --> 00:11:55,159 Като нашите. 108 00:11:56,559 --> 00:11:58,919 Аз знаеш ли как искам нашите да се разведат? 109 00:11:59,000 --> 00:12:02,960 Разведените родители се чувстват скапано, че са се развели 110 00:12:03,039 --> 00:12:06,159 и компенсират децата с повече кинти. 111 00:12:06,240 --> 00:12:10,360 Джуло, ти направо го изкара повод за празник. 112 00:12:10,440 --> 00:12:13,639 Е, и какво? Нали някои празници били тъжни? 113 00:12:15,399 --> 00:12:18,200 Какво става? Кой е умрял? 114 00:12:44,039 --> 00:12:47,360 Здравейте! Добре дошли отново в училище. 115 00:12:48,279 --> 00:12:51,080 По традиция нашата директорка 116 00:12:51,159 --> 00:12:55,840 посвещаваше всяка учебна година на буква от българската азбука. 117 00:12:56,960 --> 00:13:00,879 Днес ще направя този избор вместо нея. 118 00:13:02,559 --> 00:13:04,799 Ето и моите пожелания към вас, 119 00:13:04,879 --> 00:13:07,480 вдъхновени от буквата "Е". 120 00:13:08,399 --> 00:13:12,120 Не крийте емоциите си. Бъдете емоционални. 121 00:13:13,919 --> 00:13:16,600 Не се страхувайте да се страхувате, 122 00:13:16,679 --> 00:13:20,240 да се гневите, да обичате. 123 00:13:20,320 --> 00:13:22,480 Експериментирайте. 124 00:13:22,559 --> 00:13:24,399 Училището е може би единственото място, 125 00:13:24,480 --> 00:13:27,000 където това ще ви бъде възможно. 126 00:13:27,080 --> 00:13:31,279 И накрая искам да пожелая на всички нас 127 00:13:31,360 --> 00:13:36,240 никога да не се оттегляме в духовна емиграция. 128 00:13:43,960 --> 00:13:48,480 А сега нека да приветстваме с добре дошъл нашия нов директор - 129 00:13:48,559 --> 00:13:51,720 г-н Иван Крачунов. 130 00:13:53,759 --> 00:13:56,679 Благодаря ви, г-жо Бочева. 131 00:13:59,159 --> 00:14:04,559 Уважаеми ученици, учители, родители и скъпи гости, 132 00:14:05,480 --> 00:14:08,279 честит първи учебен ден! 133 00:14:15,240 --> 00:14:18,120 Бях подготвил тържествено вдъхновяваща реч, 134 00:14:18,200 --> 00:14:23,360 но г-жа Бочева ме провокира, и то в най-добрия смисъл на думата. 135 00:14:23,440 --> 00:14:26,720 Затова реших да рестартирам традицията. 136 00:14:26,799 --> 00:14:30,639 Позволете ми за по-лесна адаптация към новата ми длъжност 137 00:14:30,720 --> 00:14:34,639 амбициозно да потърся няколко аспекта на буквата "А". 138 00:14:35,559 --> 00:14:38,720 Буквата "А" е начало. 139 00:14:43,720 --> 00:14:46,039 Този директор може да се окаже приятна изненада. 140 00:14:46,120 --> 00:14:47,879 Или ерудит манипулатор. 141 00:14:47,960 --> 00:14:53,000 Често в наши дни се бърка "авторитарен" и "авторитет". 142 00:14:53,919 --> 00:14:58,960 Правете разликата. Не се страхувайте от авторитарните, 143 00:14:59,039 --> 00:15:02,559 но ценете авторитетните личности. Вашите учители 144 00:15:02,639 --> 00:15:06,519 са вашите авторитети без право на обжалване. 145 00:15:07,919 --> 00:15:11,919 Това прозвуча доста авторитарно. - Казах ти. 146 00:15:12,000 --> 00:15:14,360 Страшен пич. 147 00:15:14,440 --> 00:15:16,799 Искам да ми е баща. 148 00:15:16,879 --> 00:15:20,519 Апропо, оставете на входа на училището вашите акаунти, 149 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 аватари, актуални смарт апарати. 150 00:15:24,559 --> 00:15:27,519 Прогонете апатията, 151 00:15:28,440 --> 00:15:32,279 не бъдете ничий аксесоар, 152 00:15:33,519 --> 00:15:35,720 подбирайте антуража си, 153 00:15:35,799 --> 00:15:41,080 бъдете автор на своя живот - и ще получите нашите аплодисменти. 154 00:15:46,600 --> 00:15:49,200 Извинете за прекъсването, но е спешно. 155 00:15:49,279 --> 00:15:51,440 Хора, Мони от нашия клас го е блъснала кола, 156 00:15:51,519 --> 00:15:53,279 много е зле и има нужда от кръв. 157 00:15:53,360 --> 00:15:57,360 Който може, да дари. Сега! Извинете. 158 00:15:57,440 --> 00:15:59,840 Благодаря на ученичката за бързата реакция. 159 00:15:59,919 --> 00:16:02,720 Който може, нека дари кръв. Ние ще отидем заедно 160 00:16:02,799 --> 00:16:05,919 веднага след края на тържественото откриване. 161 00:16:06,000 --> 00:16:08,360 Надявам се Мони да се оправи. 162 00:16:15,879 --> 00:16:17,919 Като си намеря квартира... 163 00:16:20,440 --> 00:16:22,759 Имах няколко огледа вече. 164 00:16:24,120 --> 00:16:28,559 Като освободя хотела и се установя, 165 00:16:28,639 --> 00:16:30,799 ще ти готвя. Ще си готвим вкъщи. 166 00:16:30,879 --> 00:16:34,399 Мама се издъни, нали? Искам да знам истината. 167 00:16:34,480 --> 00:16:38,080 Хванала си е любовник, нали? 168 00:16:38,159 --> 00:16:41,919 Пухенце... - Все има работа, закъснява 169 00:16:42,000 --> 00:16:45,759 и непрекъснато е разсеяна. Ти познаваш ли го? 170 00:16:47,679 --> 00:16:51,080 Не го познавам, защото майка ти си няма любовник. 171 00:16:54,320 --> 00:16:57,639 Опитай се да разбереш, че в един момент 172 00:16:57,720 --> 00:16:59,919 хората спират да се обичат. 173 00:17:00,000 --> 00:17:04,039 И нищо не е като преди. - Това са пълни глупости! 174 00:17:04,119 --> 00:17:06,680 Как просто спираш да обичаш някого? 175 00:17:08,200 --> 00:17:10,119 Какво ти се яде? 176 00:17:12,519 --> 00:17:14,759 Не съм гладна. 177 00:17:27,279 --> 00:17:31,519 Хей, Монка! - Г-н Симеон Васев... 178 00:17:36,119 --> 00:17:39,839 Лек, какво е усещането да си в упойка? 179 00:17:41,440 --> 00:17:43,880 Все едно си прекалил с масето. 180 00:17:44,799 --> 00:17:48,039 Не помня много. Само циците на Джула, 181 00:17:48,119 --> 00:17:51,519 които ми викаха: "Събуди се, Монка! 182 00:17:51,599 --> 00:17:53,680 Събуди се, Монка!" 183 00:17:53,759 --> 00:17:57,960 Прави си изводите. Върнал си се от оня свят заради циците на Джула. 184 00:17:58,039 --> 00:18:00,799 Ако тези двете ще те върнат обратно на скейта, 185 00:18:00,880 --> 00:18:03,720 ще ти ги покажа веднага, Монка. 186 00:18:06,759 --> 00:18:11,000 Има по-малко от 15 процента шанс отново да проходя. 187 00:18:15,440 --> 00:18:18,440 Ще съм българският Стивън Хокинг, 188 00:18:18,519 --> 00:18:22,799 само че без да съм гений. 189 00:18:44,359 --> 00:18:46,400 Прекрасен избор, Андрей. 190 00:18:46,480 --> 00:18:49,400 Много се радвам, че се задълбочаваш върху Джеймс Клавел. 191 00:18:49,480 --> 00:18:51,480 И двете книги са забележителни. 192 00:18:51,559 --> 00:18:53,319 Сега съм на втората част на "Гай-джин". 193 00:18:53,400 --> 00:18:56,359 Вече навсякъде ми се привиждат самураи. 194 00:19:02,160 --> 00:19:05,079 Мони какво ли щеше да напише? 195 00:19:05,160 --> 00:19:08,000 Когато се върне, ще разберем. 196 00:19:22,920 --> 00:19:25,079 Джуло, прочела си една книга за три месеца 197 00:19:25,160 --> 00:19:28,079 и хич не си я разбрала, щом не смяташ, че е гениална. 198 00:19:28,160 --> 00:19:31,839 Не може да е гениална книга с повече от 300 страници. 199 00:19:33,440 --> 00:19:36,240 Петя, маркерът е у теб. Хайде, давай. 200 00:19:47,640 --> 00:19:52,240 Сори, г-жо Бочева, че закъснях, обаче трябваше да си дочета книгата. 201 00:20:09,119 --> 00:20:12,640 Той можел да чете! - Можел и да пише! 202 00:20:18,640 --> 00:20:21,720 Той не е спал! 203 00:20:26,680 --> 00:20:28,119 Браво, Тома! 204 00:20:28,200 --> 00:20:32,480 Това е повече от всички книги, които си прочел от осми клас досега! 205 00:20:32,559 --> 00:20:37,079 Това е, защото си хванах мацка от испанската. 206 00:20:37,160 --> 00:20:40,400 Но ми пуска само ако чета книги, и то дето тя ми е избрала. 207 00:20:40,480 --> 00:20:43,599 После трябва и да ги разказвам. - Пробвай с Гугъл! 208 00:20:43,680 --> 00:20:46,119 Пробвах, ама ме хвана 209 00:20:47,039 --> 00:20:49,519 и после седях на сухо една седмица. 210 00:20:50,559 --> 00:20:54,559 Тома, подбирай си думите. - Е, не казах "чукане" все пак. 211 00:20:55,480 --> 00:20:58,200 Добре че не го каза. 212 00:21:10,319 --> 00:21:12,559 Каква стена! 213 00:21:14,200 --> 00:21:17,519 Добър ден, ХІ-г! - Добър ден! 214 00:21:17,599 --> 00:21:21,559 При такава веселба сигурно "Бай Ганьо" четете. 215 00:21:21,640 --> 00:21:24,480 Макар че ако не ме лъже паметта, 216 00:21:24,559 --> 00:21:28,359 един от най-дискутираните проблеми в литературната ни критика 217 00:21:28,440 --> 00:21:31,799 е свързан именно с жанровата специфика на книгата. 218 00:21:31,880 --> 00:21:34,119 Прав ли съм? 219 00:21:39,480 --> 00:21:42,480 Свободни сте. 220 00:21:52,359 --> 00:21:56,359 Интригуващ подход, Бочева. Интригуващ подход. 221 00:21:57,319 --> 00:22:01,839 А каква е гаранцията, че те просто не изписват случайни заглавия? 222 00:22:03,519 --> 00:22:07,559 Важното е да няма грешки в общите ни цели. 223 00:22:07,640 --> 00:22:12,720 Защото европейски пари не се получават с надраскани стени. 224 00:22:12,799 --> 00:22:15,200 Приятен ден. 225 00:22:27,319 --> 00:22:29,640 Мечтая да живея в дом, 226 00:22:29,720 --> 00:22:32,359 който да побира цялото море. 227 00:22:32,440 --> 00:22:37,519 Цялото море с всички миди, риби и водорасли. .. 228 00:23:10,680 --> 00:23:13,559 Исках... 229 00:23:13,640 --> 00:23:16,559 ... просто да поплувам. 230 00:23:18,279 --> 00:23:21,640 Какво? Доста глупости ми се насъбраха напоследък. 231 00:23:21,720 --> 00:23:23,559 Разбирам. 232 00:23:23,640 --> 00:23:27,640 Струва ли си да умираш за глупости? - Не са... 233 00:23:28,720 --> 00:23:31,160 Не съм... 234 00:23:31,240 --> 00:23:34,960 Ти защо ми държиш сметка, все едно си жива? 235 00:23:36,039 --> 00:23:38,200 Ти се самоуби. 236 00:23:38,279 --> 00:23:41,119 Да, така е. Направих го. 237 00:23:42,240 --> 00:23:44,880 Заради... 238 00:23:45,839 --> 00:23:48,079 Заради... 239 00:23:49,440 --> 00:23:52,240 "Тайна". Знам. 240 00:23:55,359 --> 00:23:58,599 Но защо според възрастните 241 00:23:58,680 --> 00:24:02,519 всички 17-годишни се самоубиват заради глупости? 242 00:24:04,279 --> 00:24:08,960 Ако можеше да доживеем да станем възрастни, щяхме да разберем. 243 00:24:11,319 --> 00:24:14,880 Веднъж умреш ли, не помъдряваш повече. 244 00:24:17,599 --> 00:24:21,000 Казвам ти го като мъртва с 40-годишен опит. 245 00:24:21,079 --> 00:24:24,480 40 години обикаляш из пустинята. 246 00:24:25,400 --> 00:24:27,720 Не е ли време да пристигнеш вече? 247 00:24:29,480 --> 00:24:32,000 От теб зависи. 248 00:24:40,119 --> 00:24:44,759 Боли ме от силната еуфория и предстоящата катастрофа. 249 00:24:44,839 --> 00:24:48,400 "Най-малко два стиха могат да образуват строфа. 250 00:24:48,480 --> 00:24:50,720 Най-малко два. 251 00:24:51,640 --> 00:24:54,599 Почти те виждам през тях." 252 00:24:58,359 --> 00:25:00,680 Прасе... 253 00:25:00,759 --> 00:25:05,319 Това стихотворение е еманация на постмодернизма. 254 00:25:05,400 --> 00:25:09,640 Велико! - Пак ли рови цяла вечер в речника? 255 00:25:10,720 --> 00:25:13,039 Това е най-доброто, което си писала. 256 00:25:13,119 --> 00:25:16,440 От VІІІ клас насам. - Не съм писала от VІІІ клас насам. 257 00:25:16,519 --> 00:25:18,519 Да, защото прочете две женски стихчета на Петя Дубарова 258 00:25:18,599 --> 00:25:20,759 и се вкисна, че е по-талантлива от теб. 259 00:25:20,839 --> 00:25:23,000 Ами то си е така. - Според кого? 260 00:25:23,920 --> 00:25:27,240 За всяко нещо може да има някой по-добър от теб. 261 00:25:34,759 --> 00:25:36,279 Грешиш, прасе. 262 00:25:36,359 --> 00:25:38,799 По-умните навреме осъзнават колко са незначителни 263 00:25:38,880 --> 00:25:42,039 и хич не се занимават с жалки опити да подражават на идола си. 264 00:25:42,119 --> 00:25:46,559 Да, прасе. Но ти си всичко друго, но не и умна. 265 00:25:52,519 --> 00:25:55,319 Колко е тъпо без Мони. 266 00:25:55,400 --> 00:26:00,039 Мони ще се върне. - Ами ако не се върне? 267 00:26:03,440 --> 00:26:06,160 Здравейте, госпожо. - Добър ден! 268 00:26:06,240 --> 00:26:08,480 Чуйте ме. 269 00:26:08,559 --> 00:26:12,400 Независимо как ще се почувствате от това, което ще видите, 270 00:26:12,480 --> 00:26:16,359 не изпадайте в крайни емоции. Моля ви. 271 00:26:16,440 --> 00:26:20,279 Нали на първия учебен ден казахте да сме емоционални? 272 00:26:45,240 --> 00:26:47,640 "Фак"! 273 00:26:48,519 --> 00:26:50,599 Петя! 274 00:26:59,319 --> 00:27:02,960 Петя Монова. Заповядай, седни. 275 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 Вижте, отскоро сте тук и няма как да знаете, 276 00:27:07,000 --> 00:27:10,640 но тази стена означаваше ужасно много за нас. 277 00:27:10,720 --> 00:27:12,200 Наясно съм. 278 00:27:12,279 --> 00:27:15,319 Тогава знаете, че се запалихме по идеята още в VІІІ клас! 279 00:27:15,400 --> 00:27:17,559 Видяхте колко са ентусиазирани всички. 280 00:27:17,640 --> 00:27:20,480 Даже Тома Чорапа започна да чете! 281 00:27:20,559 --> 00:27:23,079 Радвам се за Чорапа, 282 00:27:23,160 --> 00:27:26,759 но все още не разбирам причината за посещението ти. 283 00:27:28,319 --> 00:27:31,119 Ясно ни е, че няма как да върнете времето назад, 284 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 но бихте ли преосмислили позицията си? 285 00:27:36,480 --> 00:27:38,079 Не. 286 00:27:38,160 --> 00:27:40,799 Дано не прозвучи така, все едно ви държа сметка, 287 00:27:40,880 --> 00:27:43,640 но може ли поне да получа обяснение за причината? 288 00:27:43,720 --> 00:27:46,160 Тази стена изразяваше индивидуалността ни 289 00:27:46,240 --> 00:27:47,799 и бяхте длъжен да се допитате до нас, 290 00:27:47,880 --> 00:27:50,279 преди да я заличите с лека ръка. 291 00:27:56,279 --> 00:27:59,519 По дръзкия ти тон разбирам, че си афектирана, 292 00:27:59,599 --> 00:28:02,000 затова ще игнорирам отношението ти. 293 00:28:02,079 --> 00:28:04,720 Обичате думите с буквата "а". Да, афектирана съм, но... 294 00:28:04,799 --> 00:28:08,200 Петя, не мога да не отбележа, че според правилника на гимназията 295 00:28:08,279 --> 00:28:10,519 в този момент ти би трябвало да си в час. 296 00:28:10,599 --> 00:28:13,799 Явно не ме разбирате! За нас това... - Петя! 297 00:28:18,319 --> 00:28:20,920 Приятен час. 298 00:28:34,359 --> 00:28:36,759 Какво се случи? 299 00:28:36,839 --> 00:28:40,000 Как беше? "Някои хора се раждат посредствени, 300 00:28:40,079 --> 00:28:41,440 други постигат посредственост, 301 00:28:41,519 --> 00:28:44,160 на трети посредствеността се налага отвън. 302 00:28:44,240 --> 00:28:47,960 А Крачунов бе придобил своята и по трите начина." 303 00:28:48,039 --> 00:28:49,720 Щом го цитираш, значи би трябвало вече 304 00:28:49,799 --> 00:28:53,440 да си достигнала до смисъла на "Параграф 22". 305 00:28:53,519 --> 00:28:57,079 Г-н директорът се погрижи да ми бъде разяснена подробно 306 00:28:57,160 --> 00:28:59,839 абсурдността на бюрократичните ограничения. 307 00:28:59,920 --> 00:29:04,440 Петя, когато тръгваш на война, трябва да знаеш за какво се бориш. 308 00:29:07,720 --> 00:29:11,480 Не съм сигурна, че разбирам какво ми казвате. 309 00:29:11,559 --> 00:29:15,039 Казвам само, че ти имаш огромен кураж, 310 00:29:15,960 --> 00:29:21,359 но в този случай търпение и лавиране ще са ти по-необходими. 311 00:29:21,440 --> 00:29:24,000 Не ме съветвате да се примиря, нали? 312 00:29:24,079 --> 00:29:29,480 Моля те само да не започваш битки, които не можеш да спечелиш. 313 00:29:31,640 --> 00:29:34,079 Крачунов може ли да ти забрани да четеш? 314 00:29:34,160 --> 00:29:36,240 Нямате право да сте толкова нечестна. 315 00:29:36,319 --> 00:29:39,599 Винаги сте ни учили, че трябва да имаме мнение и да го отстояваме. 316 00:29:39,680 --> 00:29:44,160 Аз не те съветвам противното. - Но ми казвате да си затворя очите. 317 00:29:44,240 --> 00:29:46,480 Не мога да повярвам. 318 00:29:46,559 --> 00:29:49,039 Свободна ли съм? 319 00:29:57,480 --> 00:30:00,880 И ето, днес матрицата в лицето на образователната ни система 320 00:30:00,960 --> 00:30:03,400 доказва за пореден път, че има за цел 321 00:30:03,480 --> 00:30:05,200 да превърне учениците в консервни кутии. 322 00:30:05,279 --> 00:30:09,599 Без етикети. Със стерилен, кисел вкус. 323 00:30:09,680 --> 00:30:12,680 Имахме спомен, имахме традиция, 324 00:30:12,759 --> 00:30:14,880 а една кофа бяла боя плисна 325 00:30:14,960 --> 00:30:18,039 и после бодливата баданарка замаза всичко. 326 00:30:18,119 --> 00:30:22,680 Литературната памет на цял един клас 17-годишни младежи изчезна 327 00:30:22,759 --> 00:30:25,039 заради каприза на един чиновник. 328 00:30:25,960 --> 00:30:28,680 До вчера вярвах, че живея в демократичен свят, 329 00:30:28,759 --> 00:30:32,279 че индивидуалността има значение, че учителите я ценят. 330 00:30:32,359 --> 00:30:36,000 Но се оказа, че боядисаната в бяло наша стена, 331 00:30:36,079 --> 00:30:39,240 заличената ни радост от четенето е поредната проява на лицемерие, 332 00:30:39,319 --> 00:30:42,799 с която някои висшестоящи се опитват да си спечелят по-висока позиция 333 00:30:42,880 --> 00:30:47,359 и добро име сред явно двуличното ни общество. 334 00:30:47,440 --> 00:30:50,440 Обичам белия цвят, бялата душа, 335 00:30:51,359 --> 00:30:54,559 обичам белите снежинки, белите гребени на вълните, 336 00:30:54,640 --> 00:30:57,119 белите облаци, белите кокичета, 337 00:30:57,200 --> 00:31:00,319 белите лястовици. Но презирам белия страх, 338 00:31:01,240 --> 00:31:04,799 бялата глупост, бялото предателство, бялата мъгла, нищото. 339 00:31:04,880 --> 00:31:07,799 Какво следва, директор Крачунов? 340 00:31:07,880 --> 00:31:11,000 Ще ни облечете в сини престилки и ще ни пришиете бели якички? 341 00:31:11,079 --> 00:31:14,720 Въпреки стореното от вас нашата класна стая ще бъде различна 342 00:31:14,799 --> 00:31:18,640 от всички класни стаи по света, защото ние сме в нея. 343 00:31:18,720 --> 00:31:21,200 Във Вселената няма два идентични обекта. 344 00:31:21,279 --> 00:31:23,240 "Природата се стреми към разнообразие 345 00:31:23,319 --> 00:31:26,160 и вие никога няма да промените това, 346 00:31:26,240 --> 00:31:30,440 дори да притежавате всичката блажна боя на света!" 347 00:31:32,720 --> 00:31:35,720 Статията е прочетена 11 хиляди пъти. 348 00:31:40,559 --> 00:31:42,920 Свободен сте, Златков. 349 00:31:43,839 --> 00:31:46,519 Мисля, че трябва да предприемете нещо. 350 00:31:46,599 --> 00:31:50,400 Свободен сте, Златков! - Да. 351 00:31:57,920 --> 00:31:59,920 Не одобрявам. 352 00:32:00,000 --> 00:32:02,720 Мисля, че този път прекали. 353 00:32:02,799 --> 00:32:05,160 Ти кога спря да бъдеш на моя страна? 354 00:32:06,079 --> 00:32:08,480 Петя, това е просто някаква стена. 355 00:32:08,559 --> 00:32:10,720 След две години ще завършиш и ще забравиш всичко. 356 00:32:10,799 --> 00:32:12,400 А дотогава? 357 00:32:12,480 --> 00:32:16,160 Дотогава преглътни и си гледай ученето. 358 00:32:17,079 --> 00:32:20,000 Не ми дреме, че замаза стената. 359 00:32:20,079 --> 00:32:22,839 Яд ме е, че го направи зад гърба ни без причина! 360 00:32:22,920 --> 00:32:26,240 По-честно щеше да е да дойде в клас, да донесе една бака с боя 361 00:32:26,319 --> 00:32:30,000 и да ни накара ние да я боядисаме, щом толкова му вади очите! 362 00:32:30,079 --> 00:32:32,200 Не разбираш ли? Става дума за принципа! 363 00:32:32,279 --> 00:32:35,880 Петя... Принципите се променят. 364 00:32:36,799 --> 00:32:41,640 Заради хора като теб държавата ни е на тоя хал. 365 00:32:43,039 --> 00:32:44,960 Петя! 366 00:32:54,039 --> 00:32:57,640 Ама защо са ти потънали гемиите? Не мога да разбера. 367 00:32:58,599 --> 00:33:01,480 Нали си натрила носа на директора? 368 00:33:02,440 --> 00:33:04,519 Аз не съм си и мечтала за такова нещо. 369 00:33:04,599 --> 00:33:08,440 Луда ли си? Това беше най-голямата ми грешка. 370 00:33:09,599 --> 00:33:12,000 Помислих си, че мога всичко. 371 00:33:12,920 --> 00:33:15,640 Голяма си наивница, Петя! 372 00:33:15,720 --> 00:33:18,559 Така е. Точно заради това сега съм тук с теб 373 00:33:18,640 --> 00:33:22,880 и нямам абсолютно никакво намерение да се връщам там. 374 00:33:22,960 --> 00:33:25,640 Даже стана по-добре така. 375 00:33:25,720 --> 00:33:28,599 Я спри да се самосъжаляваш. 376 00:33:41,519 --> 00:33:44,559 Защото като кръшно главоболие 377 00:33:44,640 --> 00:33:48,599 минава мойта топла, синя вечер. 378 00:33:48,680 --> 00:33:51,759 Невинна като детско своеволие, 379 00:33:51,839 --> 00:33:56,599 аз връщам се от своето далече. 380 00:33:58,480 --> 00:34:00,920 Признай си, че те те шубе да не станеш суперизвестна. 381 00:34:01,000 --> 00:34:04,119 Прасе, ти можеш да бъдеш литературен инфлуенсър. 382 00:34:06,279 --> 00:34:08,920 Монката! Ей, Монка! 383 00:34:16,480 --> 00:34:20,960 Леле! Заради такава целувка си струва и камион да ме блъсне. 384 00:34:21,039 --> 00:34:22,679 Ти тъп ли си?! 385 00:34:22,760 --> 00:34:25,559 Г-н Васев, извинявайте, че ударих сина ви. 386 00:34:25,639 --> 00:34:27,599 Симеон си го заслужи. 387 00:34:27,679 --> 00:34:29,840 Монка, кажи, че се връщаш. 388 00:34:29,920 --> 00:34:33,519 Ами... аз май ще ставам "частна ученичка". 389 00:34:33,599 --> 00:34:37,239 Не ни го причинявай! Г-н Васев, моля ви. Ще се грижим за него! 390 00:34:37,320 --> 00:34:40,960 Ще видим, Петя. Сега трябва да говоря с директора на училището. 391 00:34:41,039 --> 00:34:43,400 Изчакай ме тук. 392 00:34:46,880 --> 00:34:50,400 Не сме гаджета. Зарадвах ти се и толкова. 393 00:34:50,480 --> 00:34:52,440 Г-н Крачунов! 394 00:34:53,360 --> 00:34:55,320 Здравейте, деца! - Здравейте. 395 00:34:55,400 --> 00:34:59,079 Г-н Крачунов, дали в нашето училище ще могат да бъдат поставени 396 00:34:59,159 --> 00:35:02,199 модерни съоръжения за хора с увреждания? 397 00:35:02,280 --> 00:35:04,719 На този етап имаме рампа в двора, 398 00:35:04,800 --> 00:35:07,599 а изграждането на специализирани асансьорни съоръжения 399 00:35:07,679 --> 00:35:10,239 присъства в плана за развитие на гимназията, 400 00:35:10,320 --> 00:35:12,159 но подобно начинание изисква време 401 00:35:12,239 --> 00:35:14,039 и не на последно място - финансов ресурс. 402 00:35:14,119 --> 00:35:17,320 Аз ще намеря пари. Г-н Васев, обещавам. 403 00:35:17,400 --> 00:35:20,559 Ще съберем пари. Това е бащата на Мони. 404 00:35:20,639 --> 00:35:23,320 Знам, Петя. Крачунов. Приятно ми е. 405 00:35:23,400 --> 00:35:25,639 Васев. - Г-н Крачунов, въпросът е 406 00:35:25,719 --> 00:35:29,320 дали имаме вашето съгласие и обещание за съдействие. 407 00:35:30,239 --> 00:35:32,400 Давам думата си за пълна подкрепа 408 00:35:32,480 --> 00:35:34,599 от административното тяло на гимназията, 409 00:35:34,679 --> 00:35:39,119 стига да се намерят пари, разбира се. Г-н Васев. 410 00:35:39,199 --> 00:35:43,199 Чудесно, защото ще е много тъпо Мони да не... 411 00:35:43,280 --> 00:35:45,599 ... може да продължи да учи с нас. 412 00:36:13,679 --> 00:36:16,360 Този артикул няма да е вечно на пазара. 413 00:36:18,719 --> 00:36:22,119 Сигурно ще ти прозвуча като някой шибан гуру, 414 00:36:22,199 --> 00:36:26,760 лайфкоуч или най-обикновен кретен, ама трябва да ти е ясно - 415 00:36:26,840 --> 00:36:29,159 един ден си железен пубер и всичко е пред теб, 416 00:36:29,239 --> 00:36:33,559 а в следващия миг си скапан инвалид. 417 00:36:36,800 --> 00:36:39,280 Стига, Монка. Ще се оправиш. 418 00:36:40,280 --> 00:36:42,400 Вярваш ли го? 419 00:36:50,239 --> 00:36:52,519 Кажи на Петя, че си падаш по нея. 420 00:36:52,599 --> 00:36:55,039 Скоро съвсем ще преминете във "френдзоната". 421 00:36:55,119 --> 00:36:59,159 Цял живот ще й викаш "прасе", а някой друг ще я целува. 422 00:37:02,960 --> 00:37:06,159 Ти кога казваше, че се връщаш на даскало? 423 00:37:15,159 --> 00:37:18,840 Трябва спешно да съберем парите за тъпия асансьор. 424 00:37:18,920 --> 00:37:22,119 Монката яко се е филмирал и съвсем ще се сдуха. 425 00:37:22,199 --> 00:37:26,239 Вече направих група във Фейсбук. Ще съберем парите. 426 00:37:26,320 --> 00:37:30,280 А Крачунов ще даде ли пари? - Махни го тоя гей Крачунов! 427 00:37:30,360 --> 00:37:33,679 Джуло, преиграваш. - Хубаво де, Крачунов не е гей, 428 00:37:33,760 --> 00:37:35,960 той си е обикновен педал. 429 00:37:36,039 --> 00:37:39,360 Мама е навита да даде пари, обаче ми иска сметка. 430 00:37:39,440 --> 00:37:41,679 Ще уредя сметка. 431 00:37:42,599 --> 00:37:46,960 Трябва да помислим как да включим Монката в пърформанса за Петя. 432 00:37:47,039 --> 00:37:49,920 Какъв пърформанс и за коя Петя? 433 00:37:51,519 --> 00:37:55,480 Бъзикам те бе, патенце. Първа съм в списъка. 434 00:38:18,719 --> 00:38:21,480 Ало, Монов. Къде си? 435 00:38:22,400 --> 00:38:26,159 Ами аз съм пред импровизираното ти "у вас". 436 00:38:27,599 --> 00:38:29,679 Исках да те видя. 437 00:38:32,199 --> 00:38:34,159 Гърция?! 438 00:38:36,519 --> 00:38:40,639 Не знам. Не си ми казвал, че ще пътуваш. 439 00:38:40,719 --> 00:38:44,360 Да, знам, че е седмицата на майка ми, просто... 440 00:38:45,719 --> 00:38:47,360 Ясно. 441 00:38:47,440 --> 00:38:50,360 Явно сте си разпределили времето за ваше удобство. 442 00:38:50,440 --> 00:38:54,239 Едната седмица си родител, на другата си "фрий". 443 00:39:05,000 --> 00:39:07,679 Петя? Набирателната сметка е готова. 444 00:39:08,599 --> 00:39:12,119 Хайде. Успех на кампанията. - Много ви благодаря. 445 00:39:12,199 --> 00:39:14,760 Винаги съм насреща. - Ето го. 446 00:39:14,840 --> 00:39:18,320 Това е списъкът с участниците в пърформанса. 447 00:39:18,400 --> 00:39:21,840 Чудесно! - Доста хора се записаха. 448 00:39:21,920 --> 00:39:24,760 Но първо трябва да говоря с Крачунов. 449 00:39:25,840 --> 00:39:27,679 Той не знае за традицията и може да се изненада 450 00:39:27,760 --> 00:39:31,000 от очакването ви часовете да бъдат намалени. 451 00:39:31,079 --> 00:39:35,320 Той сто процента няма да разреши. Нали ме мрази! 452 00:39:35,400 --> 00:39:38,199 Не се ласкай чак толкова. Не те мрази. 453 00:39:39,280 --> 00:39:42,440 Ще говоря с него. Ще му обясня колко е важно за вас 454 00:39:42,519 --> 00:39:45,519 да почетете паметта на Петя Дубарова. 455 00:39:45,599 --> 00:39:48,280 Само ще си изгубите времето. 456 00:39:49,199 --> 00:39:51,880 Петя, добре ли си? 457 00:39:53,480 --> 00:39:57,119 Монката е без крака, нашите се разведоха... 458 00:39:58,039 --> 00:40:00,960 Супер съм, госпожо. 459 00:40:05,800 --> 00:40:10,679 Трябва да измислим какво ще правим. Няма да рецитираме като пънове. 460 00:40:11,599 --> 00:40:15,559 Аз мога да изляза гола. Тъкмо ще олицетворявам "Голата истина". 461 00:40:15,639 --> 00:40:18,000 Джуло, и домати на пазара да решим да продаваме, 462 00:40:18,079 --> 00:40:19,960 пак ще искаш да си гола. 463 00:40:20,039 --> 00:40:22,880 В знак на протест поетесата Зинаида Гипиус 464 00:40:22,960 --> 00:40:25,599 рецитирала стихотворенията си гола. 465 00:40:25,679 --> 00:40:30,159 И се твърди, че никой не виждал абсолютно нищо сексуално в това. 466 00:40:31,159 --> 00:40:34,920 Да бе, да. Няма начин точно ти да се изтипосаш дибидюс 467 00:40:35,000 --> 00:40:37,440 и никой да не види нищо сексуално в това. 468 00:40:37,519 --> 00:40:40,639 Монка, опитай се да видиш душата ми. 469 00:40:40,719 --> 00:40:45,119 Не мога. Циците ти ми пречат. - Стига с тия цици! 470 00:40:46,599 --> 00:40:51,920 Я, Петя ползвала месинджър. Добре дошла в ХХІ век, патенце. 471 00:40:53,280 --> 00:40:55,599 Кой ти пише? 472 00:40:56,519 --> 00:41:00,519 Джеймс. Пишем си от време на време. 473 00:41:07,800 --> 00:41:09,440 Какъв е тоя Джеймс? 474 00:41:09,519 --> 00:41:12,280 Ами... ирландец. 475 00:41:12,360 --> 00:41:15,480 Студент по източноевропейска литература, първи курс. 476 00:41:15,559 --> 00:41:17,559 Даже знае малко български. 477 00:41:18,480 --> 00:41:20,320 Тук ли живее? 478 00:41:20,400 --> 00:41:23,119 Не, но иска да прави курсовата си работа 479 00:41:23,199 --> 00:41:25,599 върху творчеството на Петя Дубарова. 480 00:41:25,679 --> 00:41:28,239 Като видял в профила ми, че съм Петя от Бургас, 481 00:41:28,320 --> 00:41:30,480 си казал, че няма как да е съвпадение. 482 00:41:30,559 --> 00:41:33,239 Ех, че романтично! Браво, патенце. 483 00:41:34,159 --> 00:41:36,760 Кой нормален учи източноевропейска литература? 484 00:41:36,840 --> 00:41:39,719 Някой перверзник, дето само иска да спи с нея. 485 00:41:39,800 --> 00:41:43,639 Ами това ще е идеално! - Джуло! 486 00:41:57,280 --> 00:42:00,440 Вие кога ще репетирате? Искам да ви гледам. 487 00:42:01,360 --> 00:42:03,440 В сряда запазихме актовата. Ела! 488 00:42:03,519 --> 00:42:08,199 Адски е тъпо да си с нас и да не си с нас. 489 00:42:08,280 --> 00:42:12,239 Защо не дойдеш в час? - Да. Тъкмо сме при Златков. 490 00:42:12,320 --> 00:42:15,159 Ще ти се зарадва. 491 00:42:35,079 --> 00:42:37,440 Няма смисъл. 492 00:42:40,480 --> 00:42:44,599 Може би ще е по-лесно, ако те нося. - Глупости. Не се излагай. 493 00:42:44,679 --> 00:42:47,719 Монка, ще викна Чорапа. Той ще ни помогне. 494 00:42:47,800 --> 00:42:50,079 Петя, стига. 495 00:42:51,000 --> 00:42:53,039 Г-н Крачунов! 496 00:42:53,119 --> 00:42:57,360 Кога се предвижда да започне инсталирането на асансьора за Мони? 497 00:42:58,440 --> 00:43:00,880 Добър ден, деца. - Добър ден. 498 00:43:00,960 --> 00:43:04,519 По време на лятната ваканция, ако общината одобри проекта ни. 499 00:43:04,599 --> 00:43:07,639 Освен това асансьорът няма да е само за Мони, 500 00:43:07,719 --> 00:43:11,039 а в полза на нуждаещите се. 501 00:43:11,960 --> 00:43:15,559 Вече започнахме да събираме пари. Не може ли да се ускори процесът? 502 00:43:15,639 --> 00:43:20,920 Не, Петя, не може. Как си, Мони? - Очевидно нуждаещ се. 503 00:43:21,000 --> 00:43:22,760 Г-н Крачунов! 504 00:43:22,840 --> 00:43:27,159 Аз мога да намеря специалисти, които да монтират съоръжението! 505 00:43:27,239 --> 00:43:31,599 За да се монтира вътрешен асансьор, трябва да се разбие тази стена, 506 00:43:31,679 --> 00:43:34,280 което не може да се случи по време на учебната година. 507 00:43:34,360 --> 00:43:36,639 Защо да не може? А през зимната ваканция? 508 00:43:36,719 --> 00:43:39,239 Времето не е достатъчно. - И какво ще прави Мони 509 00:43:39,320 --> 00:43:42,079 до края на учебната година? - Ще учи вкъщи. 510 00:43:42,159 --> 00:43:45,039 Как не ви е срам да го кажете?! 511 00:43:52,679 --> 00:43:55,280 Петя! Прекаляваш! 512 00:43:55,360 --> 00:43:58,679 Няма как да няма начин! Трябва да ми съдействате. 513 00:44:01,519 --> 00:44:05,760 Петя, ти строителен инженер ли си? 514 00:44:13,000 --> 00:44:17,760 На теб явно много ти се е искало да си като мен. 515 00:44:17,840 --> 00:44:19,840 Това, че ти се възхищавам на поезията, 516 00:44:19,920 --> 00:44:22,199 хич не означава, че съм те копирала. 517 00:44:22,280 --> 00:44:27,400 Да бе. Присвояваш си каузи, писа си с чужденец. 518 00:44:27,480 --> 00:44:29,639 И се казваш Петя. 519 00:44:29,719 --> 00:44:32,440 Да не съм си измислила аз името? 520 00:44:32,519 --> 00:44:36,440 Мен ако питаш, каузата ти за онова момче 521 00:44:36,519 --> 00:44:38,840 е била обречена от самото начало. 522 00:44:38,920 --> 00:44:42,400 Според мен този Крачуногов е... - Крачунов! 523 00:44:42,480 --> 00:44:45,400 Все тая. Според мен той е прав. 524 00:44:46,480 --> 00:44:51,360 На Мони най-малкият му проблем е дали има асансьор в училище. 525 00:44:51,440 --> 00:44:53,960 Това няма да му върне краката. 526 00:44:54,039 --> 00:44:57,760 Винаги ли трябва да си толкова арогантна? 527 00:44:57,840 --> 00:45:00,760 Хич не е трябвало да се самоубиваш заради някакъв асансьор. 528 00:45:00,840 --> 00:45:03,840 Изобщо не съм се самоубивала! Ясно ли е?! За разлика от теб! 529 00:45:03,920 --> 00:45:06,719 И като те гледам, хич не съжаляваш, че си го направила. 530 00:45:06,800 --> 00:45:09,920 Така че няма да ме съдиш. 531 00:45:11,519 --> 00:45:13,719 Откъде си толкова сигурна, че не съжалявам? 532 00:45:13,800 --> 00:45:16,920 Ако не го беше направила, нямаше да си... 533 00:45:20,159 --> 00:45:23,400 Нямаше да си "Петя Дубарова". 534 00:45:25,280 --> 00:45:29,000 Значи и ти си от онези мижитурки, 535 00:45:29,079 --> 00:45:32,119 дето твърдят, че съм известна, защото си останах на 17, а? 536 00:45:32,199 --> 00:45:34,880 Не, аз съм от онези другите, които са убедени, 537 00:45:34,960 --> 00:45:38,960 че ако беше останала жива, щеше да предадеш всичко, 538 00:45:39,039 --> 00:45:41,800 в което си вярвала. - Ти бая си разсъждавала по въпроса. 539 00:45:41,880 --> 00:45:46,239 Да! В крайна сметка щеше да се превърнеш в малък, сив човек - 540 00:45:47,159 --> 00:45:50,599 точно като онези, които си презирала. 541 00:45:53,079 --> 00:45:55,960 Много си самонадеяна! 542 00:46:01,360 --> 00:46:04,360 Никога няма да разбереш защо го направих. 543 00:46:11,960 --> 00:46:14,840 По улицата тичам като луда 544 00:46:14,920 --> 00:46:17,679 и боря се с вятъра, с дъжда. 545 00:46:17,760 --> 00:46:20,440 Сърцето ми е буца сива руда, 546 00:46:20,519 --> 00:46:23,920 а стъпките - изкаляна следа. 547 00:46:27,440 --> 00:46:30,400 Томиславе, пак ли? - Извинявайте, г-н Златков. 548 00:46:30,480 --> 00:46:33,119 Повече никога няма да правя така. 549 00:46:36,280 --> 00:46:38,960 Томиславе. 550 00:46:40,599 --> 00:46:42,760 Томиславе! 551 00:46:45,199 --> 00:46:47,119 Ебаси! 552 00:49:50,400 --> 00:49:52,679 Честно казано, ти се възхищавам. 553 00:49:53,599 --> 00:49:56,400 Аз никога не съм била толкова смела. 554 00:49:56,480 --> 00:49:58,280 Странно... 555 00:49:58,360 --> 00:50:02,559 Винаги съм си представяла какво би ми казала, ако се срещнем. 556 00:50:02,639 --> 00:50:06,760 Но и през ум не ми е минавало, че ще се случи точно така. 557 00:50:07,679 --> 00:50:10,440 Иначе няма за какво да ми се възхищаваш. 558 00:50:11,440 --> 00:50:15,119 Нищо смело не съм направила. 559 00:50:15,199 --> 00:50:17,159 Така е. Права си. 560 00:50:18,079 --> 00:50:20,719 Всъщност си голяма страхливка. 561 00:50:21,920 --> 00:50:25,559 Да беше опитала да разбиваш стена през соца... 562 00:50:25,639 --> 00:50:29,480 Ти пък като си толкова смела, какво си направила? 563 00:50:30,400 --> 00:50:32,639 Ами аз бях талантлива. 564 00:50:32,719 --> 00:50:36,519 И както се вижда, поезията ми вдъхновява хората и сега. 565 00:50:36,599 --> 00:50:39,840 А твоят вълшебен чук какво ще направи? 566 00:50:44,599 --> 00:50:49,440 Можеш да си го блъскаш в главата да ти дойде акълът. 567 00:50:49,519 --> 00:50:53,440 Оказва се, че не си особено мило същество. 568 00:50:56,239 --> 00:50:59,360 Кой каквато ме измисли. 569 00:51:16,320 --> 00:51:18,840 Този път вече тя наистина прекали. 570 00:51:19,760 --> 00:51:23,800 Петя ти е на сърце. Ако не ти беше близка, 571 00:51:23,880 --> 00:51:26,800 нямаше да я мислиш толкова. 572 00:51:29,639 --> 00:51:33,840 По-скоро се уплаших. И това ме ядоса. 573 00:51:33,920 --> 00:51:37,079 Стига вече. Станалото - станало. 574 00:51:37,159 --> 00:51:40,519 Свалила е малко мазилка. Какво може да е направила? 575 00:51:47,039 --> 00:51:50,199 Ще ме изтърпиш още малко, нали? 576 00:51:50,280 --> 00:51:52,880 Само докато се пенсионирам. 577 00:51:54,000 --> 00:52:00,199 И после ще си говорим само за храна и за цветя. 578 00:52:00,280 --> 00:52:02,840 И за кучета. 579 00:52:02,920 --> 00:52:05,440 И за книги. 580 00:52:05,519 --> 00:52:09,480 Ти ще четеш и ще ми разказваш. 581 00:52:12,079 --> 00:52:15,280 Ще си купим грамофон. 582 00:52:22,519 --> 00:52:25,880 И ще ме научиш да танцувам. 583 00:52:33,760 --> 00:52:38,679 Разбирате, че поради степента на провинение на дъщеря ви 584 00:52:38,760 --> 00:52:40,800 не ми остава друг избор, освен да прескоча 585 00:52:40,880 --> 00:52:43,320 по-малките административни наказания 586 00:52:43,400 --> 00:52:46,039 и директно да предложа на съвета 587 00:52:47,000 --> 00:52:51,079 да наложи последно предупреждение за изключване. 588 00:52:51,159 --> 00:52:54,079 Не е ли малко прекалено? 589 00:52:54,159 --> 00:52:57,840 Досега Петя никога не е имала забележка за поведение. 590 00:52:59,559 --> 00:53:02,400 А и определено е била в силно емоционално състояние, когато... 591 00:53:02,480 --> 00:53:05,280 Благодаря ви, г-жо Бочева. 592 00:53:05,360 --> 00:53:08,480 По-късно Съветът ще обсъди предложението ми. 593 00:53:08,559 --> 00:53:14,079 А сега бих искал да чуя Петя какво ще каже в свое оправдание. 594 00:53:17,320 --> 00:53:20,679 Оправдава се човек, който се чувства виновен. 595 00:53:20,760 --> 00:53:23,760 Аз смятам, че постъпих правилно. 596 00:53:24,679 --> 00:53:28,639 Мисля, че тези думи обобщават ситуацията. 597 00:53:28,719 --> 00:53:31,559 А сега ще ви помоля да оставите Педагогическия съвет насаме, 598 00:53:31,639 --> 00:53:33,679 за да вземем решение. 599 00:53:33,760 --> 00:53:38,079 А вие, г-н Монов, ще трябва да покриете щетите при касиерката. 600 00:53:38,159 --> 00:53:41,000 Да, разбира се. - Благодаря ви. 601 00:53:42,639 --> 00:53:45,079 Изкушавам се да попитам, г-н Крачунов, 602 00:53:45,159 --> 00:53:48,440 дали вие можете да покриете щетите? 603 00:53:49,960 --> 00:53:52,199 Не разбрах въпроса ви. 604 00:53:52,280 --> 00:53:56,360 Не се учудвам. - Ще платим всичко. Приятен ден. 605 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Петя, как можа?! - Мамо... 606 00:54:05,239 --> 00:54:07,480 Истината е, че двамата с майка ти изобщо не очаквахме, 607 00:54:07,559 --> 00:54:11,360 че ще стигнеш до вандалски прояви. - Дефинирай ми "вандалски прояви". 608 00:54:11,440 --> 00:54:15,079 Пухенце, на твоята възраст момичетата си мислят за любов, 609 00:54:15,159 --> 00:54:19,599 а ти си тръгнала да променяш света. - Мама се сърди. 610 00:54:19,679 --> 00:54:22,320 Така е. Но ще й мине. 611 00:54:24,440 --> 00:54:28,239 Колеги, моля ви, за последно да чуем г-жа Бочева. 612 00:54:32,079 --> 00:54:35,320 Извинете. Търсят Ани Бочева по телефона. 613 00:54:36,840 --> 00:54:40,159 Спешно е. - Моля за извинение. 614 00:54:44,079 --> 00:54:48,239 Колеги, ще ви помоля за съдействие. 615 00:54:48,320 --> 00:54:51,480 Съберете от вашите ученици всички записи от инцидента. 616 00:54:51,559 --> 00:54:54,760 Вече е късно. Всичко е качено в мрежата. 617 00:54:54,840 --> 00:54:57,000 Мислите, че не знам ли, Златков? 618 00:54:57,079 --> 00:55:00,920 Трябва да намерим начин да се възползваме от случилото се. 619 00:55:01,000 --> 00:55:05,400 За да може обществото да види нашата гледна точка. На учителите. 620 00:55:05,480 --> 00:55:10,440 На какъв стрес сме изложени. - Да. Веднага се заемам. 621 00:55:10,519 --> 00:55:13,599 Ще ви държа в течение. - Благодаря ви, Златков. 622 00:55:29,760 --> 00:55:32,320 Петя е примерна ученичка, 623 00:55:33,440 --> 00:55:37,639 с висок успех. Освен това никога не й е било налагано наказание... 624 00:55:37,719 --> 00:55:40,679 Това вече го чухме, г-жо Бочева. 625 00:55:40,760 --> 00:55:43,760 Колеги! Нека да гласуваме. 626 00:55:43,840 --> 00:55:47,400 Който е "за" наказване на ученичката Петя Монова 627 00:55:47,480 --> 00:55:50,079 с последно предупреждение за изключване, 628 00:55:50,159 --> 00:55:53,000 моля да гласува. 629 00:55:56,079 --> 00:55:59,719 Благодаря ви. Против? 630 00:56:01,480 --> 00:56:03,440 Благодаря ви. 631 00:56:03,519 --> 00:56:06,880 Въздържали се? Няма. 632 00:56:07,800 --> 00:56:12,480 Педагогическият съвет налага наказателната мярка на ученичката. 633 00:56:17,920 --> 00:56:21,880 Бочева, къде тръгнахте? Съветът още не е свършил. 634 00:56:21,960 --> 00:56:24,599 Съпругът ми е починал. 635 00:57:11,400 --> 00:57:14,400 Във чашите на моите зеници 636 00:57:14,480 --> 00:57:19,800 се плисва нещо чуждо, непознато 637 00:57:19,880 --> 00:57:22,599 и сиви като мене тъжни птици 638 00:57:22,679 --> 00:57:25,920 пробождат ме с върха на свойто ято. 639 00:57:44,719 --> 00:57:46,800 Как си, Петя? 640 00:57:50,039 --> 00:57:53,920 Съжалявам, че се стигна до това наказание на съвета. 641 00:57:55,519 --> 00:57:58,360 Не ми пука за наказанието. 642 00:57:59,960 --> 00:58:04,960 Пука ми обаче, че не си мръднахте пръста да помогнете на Мони. 643 00:58:06,599 --> 00:58:09,440 Отказвам да водя този разговор. 644 00:58:13,360 --> 00:58:15,840 Съпругът ми почина. 645 00:58:17,360 --> 00:58:22,800 И, честно казано, са ми безразлични всички тези дребни проблеми. 646 00:58:40,000 --> 00:58:44,599 Госпожо, аз... ужасно съжалявам. 647 00:58:46,239 --> 00:58:48,360 Не знаех... 648 00:58:48,440 --> 00:58:51,719 Наистина не знаех. Съжалявам. 649 00:58:55,400 --> 00:58:59,159 Крачунов се съгласи часовете на 4 декември да бъдат намалени 650 00:58:59,239 --> 00:59:01,960 и да си направите пърформанса. 651 00:59:03,360 --> 00:59:07,079 Еха! Не знаех, че може да бъде и щедър. 652 00:59:07,159 --> 00:59:11,039 Доколкото може да бъде щедър безмозъчен робот като него. 653 00:59:11,119 --> 00:59:14,039 Но това си остава между нас. 654 00:59:15,760 --> 00:59:19,159 Здравейте, госпожо. - Добър ден. 655 00:59:19,239 --> 00:59:21,239 Добър ден. 656 00:59:28,719 --> 00:59:32,039 Само ме е яд, че нищо не успях да направя за Монката. 657 00:59:32,119 --> 00:59:34,760 Не е като да не опита. 658 00:59:37,280 --> 00:59:39,280 На теб нещо ти е много весело. 659 00:59:39,360 --> 00:59:42,679 Не, просто... - Просто какво? 660 00:59:42,760 --> 00:59:44,679 Ами... 661 00:59:46,039 --> 00:59:49,119 Май... съм влюбена. 662 00:59:50,119 --> 00:59:51,800 В Джеймс. 663 00:59:51,880 --> 00:59:56,119 Ако знаеш какви хубави неща ми каза за тия глупости в училище. 664 00:59:56,199 --> 00:59:59,480 Ако не беше той, щях да откача. 665 00:59:59,559 --> 01:00:03,760 Как хората се влюбват в някой, когото даже не са виждали? 666 01:00:03,840 --> 01:00:05,880 Това ми е суперстранно. 667 01:00:05,960 --> 01:00:10,119 Напротив. Така се влюбваш в същността на човека, 668 01:00:10,199 --> 01:00:14,800 не в очите, носа, задника. 669 01:00:19,199 --> 01:00:23,119 Джеймс ме помоли да му преведа "Петя на моята Петя". 670 01:00:23,199 --> 01:00:25,480 И преди му бил любимият разказ, 671 01:00:25,559 --> 01:00:28,639 а сега, като се запознал с мен - съвсем. 672 01:00:29,639 --> 01:00:31,559 Мисля, че... 673 01:00:33,679 --> 01:00:38,199 ... че сме сродни души. Толкова много общо имаме. 674 01:00:39,119 --> 01:00:43,280 Само, моля те, не казвай на Джула, че ще ме спука от бъзик. 675 01:00:45,719 --> 01:00:48,440 Няма, споко. 676 01:00:48,519 --> 01:00:49,960 Репликата "почти те виждам 677 01:00:50,039 --> 01:00:52,639 под струпаните в средата на нищото ми изрезки" 678 01:00:52,719 --> 01:00:56,280 я казваш оттам и като я кажеш, Джула излиза оттам. Хайде! 679 01:00:56,360 --> 01:00:59,639 По места. И... готови? 680 01:01:00,760 --> 01:01:04,119 Прасета? Каквито и да сте, не сте по-добри от мен. 681 01:01:04,199 --> 01:01:09,159 Ядете от моето време все пак. - Хубаво. Какво си подготвил? 682 01:01:09,239 --> 01:01:13,440 Омръзна ми да бъда все послушен, да слушам и мълча, да бъда в час. 683 01:01:13,519 --> 01:01:16,559 Омръзна ми контролни да ме дебнат, после в мисълта ми да тежат. 684 01:01:16,639 --> 01:01:20,280 Да бъда груб, нервен и враждебен, дори и с мама някой път. 685 01:01:20,360 --> 01:01:23,440 А? Какво ще кажеш? 686 01:01:23,519 --> 01:01:27,320 Само пет минути ви давам. Не заслужавате повече. 687 01:01:32,039 --> 01:01:35,360 Чорапа винаги ли е бил толкова готин? 688 01:01:36,840 --> 01:01:39,159 Прасе, я пак ми подай. 689 01:01:41,199 --> 01:01:46,239 "Почти те виждам под струпаните в средата на нищото ми изрезки 690 01:01:46,320 --> 01:01:49,159 от вестници, от календари..." - Прасе, спри. 691 01:01:49,239 --> 01:01:51,039 "... от недопушени цигари..." - Прасе... 692 01:01:51,119 --> 01:01:53,119 "... от сплетени на плитка коси, които в тъмното..." 693 01:01:53,199 --> 01:01:55,280 Здравейте, г-н Златков! 694 01:01:56,199 --> 01:01:58,559 Продължавайте. Защо спряхте? 695 01:01:58,639 --> 01:02:01,480 Много добре знаете, че репетициите ни са тайна. 696 01:02:01,559 --> 01:02:05,639 Цялата идея е изпълнителите да изненадат публиката. 697 01:02:05,719 --> 01:02:09,800 Не станаха ли твърде много изненадите с твое участие, Петя? 698 01:02:14,519 --> 01:02:17,000 Добър ден, г-н Златков. 699 01:02:29,840 --> 01:02:33,280 Малко ме плаши, че нищо не каза. - Не каза на нас. 700 01:02:33,360 --> 01:02:36,119 Сто процента сега пее всичко на зомбито Крачунов. 701 01:02:36,199 --> 01:02:39,559 Откъде ни се падна тоя? Никой не го понася. 702 01:02:40,480 --> 01:02:44,960 Щом даже Бочева го смята за безмозъчен робот, смятай... 703 01:02:47,199 --> 01:02:49,119 Какво каза току-що? 704 01:02:58,320 --> 01:03:01,000 Прасе, аз... 705 01:03:02,599 --> 01:03:04,719 Съжалявам. 706 01:03:04,800 --> 01:03:07,199 Какво ви става? Някой ще ми обясни ли? 707 01:03:07,280 --> 01:03:10,840 Искаш да кажеш, че Джеймс... - ... не съществува. 708 01:03:10,920 --> 01:03:14,920 Тоест съществува. Просто е... виртуална самоличност. 709 01:03:19,719 --> 01:03:21,599 Аз съм Джеймс. 710 01:03:21,679 --> 01:03:25,000 Вярно ли си бил ти? Ти си луд бе, Анди! 711 01:03:25,079 --> 01:03:28,840 Джуло, остави ни. - Защо? Нали после ще ми разкажете. 712 01:03:28,920 --> 01:03:31,280 Махай се! - Хубаво де. 713 01:03:33,719 --> 01:03:35,599 Не, не искам да ми се обясняваш. 714 01:03:35,679 --> 01:03:40,599 Не искам изобщо да ми говориш, ясно ли ти е? Това е... Ти си... 715 01:03:40,679 --> 01:03:44,159 Забрави за всичко! Не искам повече да те виждам! 716 01:03:46,079 --> 01:03:49,400 Всъщност това си е моето място! Разкарай се! 717 01:03:49,480 --> 01:03:51,960 Прасе... - Разкарай се, ти казах! 718 01:04:01,519 --> 01:04:04,519 И не съм ти вече "прасе". 719 01:04:19,000 --> 01:04:22,480 С глезени крехки и вени прозрачни 720 01:04:22,559 --> 01:04:24,960 съвсем недорасла съм още 721 01:04:25,039 --> 01:04:28,920 да бъда по женски измамно невзрачна, 722 01:04:29,000 --> 01:04:32,599 да влизам във нечии нощи. 723 01:04:59,840 --> 01:05:02,519 Ти заради Анди ли се самоуби? 724 01:05:02,599 --> 01:05:06,079 Ти заради Пер ли се самоуби? - Честно! 725 01:05:06,159 --> 01:05:08,079 Не ви ли писна да се чудите? 726 01:05:08,159 --> 01:05:10,320 Нали съм ви оставила стихове! Четете бе, хора! 727 01:05:10,400 --> 01:05:14,840 Там съм си написала всичко. - Не ми отговори на въпроса. 728 01:05:24,440 --> 01:05:27,119 Каквото и да ти кажа, няма да има значение. 729 01:05:27,199 --> 01:05:30,960 Аз даже не съм аз. Не съм истинска. 730 01:05:31,960 --> 01:05:34,960 Защо да не си истинска? 731 01:05:47,000 --> 01:05:50,280 Аз не съм Петя Дубарова, не разбираш ли? 732 01:05:50,360 --> 01:05:53,519 Само нейната проекция в твоята празна глава. 733 01:05:58,480 --> 01:06:03,760 Съмнявам се. В моята празна глава Петя е доста по-симпатична. 734 01:06:03,840 --> 01:06:06,679 И вероятно ако си те измислях, 735 01:06:06,760 --> 01:06:09,159 много бихме си допаднали. 736 01:06:09,239 --> 01:06:13,000 Ами ние и сега си допадаме. Даже си приличаме. 737 01:06:13,079 --> 01:06:17,800 И двете сме ужасно талантливи, различни, самотни. 738 01:06:17,880 --> 01:06:20,480 Патки, които се борят със системата. 739 01:06:21,400 --> 01:06:25,280 Само че тя винаги побеждава. 740 01:06:27,159 --> 01:06:30,679 Това е, защото не си гледала "Матрицата". 741 01:06:30,760 --> 01:06:32,760 Как може да се шегуваш с такива работи? 742 01:06:32,840 --> 01:06:36,960 А какво? Да взема да рева ли? 743 01:06:37,039 --> 01:06:40,000 Като си решила, че ще бъдеш различна и ще гониш вятъра, 744 01:06:40,079 --> 01:06:43,679 спри да цивриш. Действай! 745 01:06:44,960 --> 01:06:49,000 Достойнството е единственото, което не могат да ти вземат. 746 01:06:56,400 --> 01:06:59,639 Моля за внимание. Заповед от директора 747 01:06:59,719 --> 01:07:05,199 номер 1732 от 2 декември 2019 г. 748 01:07:05,280 --> 01:07:09,039 Във връзка с 40-годишнината от смъртта на Петя Дубарова 749 01:07:09,119 --> 01:07:12,119 обявявам 4 декември за неучебен. 750 01:07:12,199 --> 01:07:14,760 Занятията ще се подновят на 5 декември. 751 01:07:14,840 --> 01:07:19,320 Заповедта е задължителна за всички учители, ученици и служители. 752 01:07:21,079 --> 01:07:25,320 Какво се радвате? Нали в сряда ни е пърформансът за Дубарова? 753 01:07:25,400 --> 01:07:30,199 Ти луда ли си? Какъв пърформанс? Нали няма да ходим на училище? 754 01:07:40,559 --> 01:07:42,920 Изключително подло и елементарно от ваша страна е 755 01:07:43,000 --> 01:07:44,800 да им погодите такъв номер! 756 01:07:44,880 --> 01:07:47,119 Петя Дубарова беше наша възпитаничка. 757 01:07:47,199 --> 01:07:51,039 Не може на годишнината от смъртта й гимназията да не я почете. 758 01:07:51,119 --> 01:07:53,400 Точно това правя, г-жо Бочева. 759 01:07:53,480 --> 01:07:56,000 Отменям учебните занятия, 760 01:07:56,079 --> 01:07:58,760 за да може всеки, който иска да посети музея й, 761 01:07:58,840 --> 01:08:00,800 да поднесе цвете на гроба й... 762 01:08:00,880 --> 01:08:03,960 Пърформанса или каквото там правите, 763 01:08:04,039 --> 01:08:06,719 ще изместим за пролетта, за рождения й ден. 764 01:08:06,800 --> 01:08:09,079 Смятам за по-удачно да започнем да честваме 765 01:08:09,159 --> 01:08:11,760 годишнини от рождението й, а не от смъртта й. 766 01:08:11,840 --> 01:08:14,599 Няма по-голямо безсилие от това да обявиш война на дете. 767 01:08:14,679 --> 01:08:16,920 Моля? 768 01:08:23,439 --> 01:08:25,840 Крачунов, моля... 769 01:08:25,920 --> 01:08:28,640 Моля ви, не притискайте Петя. 770 01:08:28,720 --> 01:08:32,640 Знаете какво се случи едно време с другата Петя. 771 01:08:36,399 --> 01:08:38,439 Петя Дубарова беше... 772 01:08:39,359 --> 01:08:43,000 ... истински талант. Гений. 773 01:08:43,079 --> 01:08:47,279 А твоята Петя е просто една разглезена пикла. 774 01:09:04,319 --> 01:09:08,319 Споко, патенце. Може пък другите да са вътре. 775 01:09:31,640 --> 01:09:34,560 Съжалявам, Петя. 776 01:09:57,000 --> 01:10:00,960 Почти те виждам под струпаните в средата на нищото ми изрезки. 777 01:10:01,039 --> 01:10:03,279 ... средата на нищото ми изрезки 778 01:10:03,359 --> 01:10:06,319 от вестници, от календари, от недопушени цигари, 779 01:10:06,399 --> 01:10:08,560 от сплетени на плитка коси. 780 01:10:08,640 --> 01:10:13,039 Почти те виждам как се издигаш от купчината ветропоказатели. 781 01:10:13,119 --> 01:10:16,880 Зелени светещи кълба в ниския слой на атмосферата ми 782 01:10:16,960 --> 01:10:21,840 и други стъклени кълба на гадатели - комедианти на вярата ми. 783 01:10:24,239 --> 01:10:27,640 Комедианти на вярата ми... 784 01:10:28,560 --> 01:10:32,199 На сярата ми, която по природа свети 785 01:10:33,119 --> 01:10:36,680 с такъв ярък пламък. 786 01:10:37,600 --> 01:10:40,399 ... с такъв ярък пламък. 787 01:10:40,479 --> 01:10:44,520 Почти те виждам... - Почти те виждам под камъка си, 788 01:10:44,600 --> 01:10:48,920 където си спомням, че в предишен живот те зарових. 789 01:10:49,920 --> 01:10:55,640 Боли ме от силната еуфория на предстоящата катастрофа. 790 01:10:56,560 --> 01:10:59,800 Най-малко два стиха могат да образуват строфа. 791 01:10:59,880 --> 01:11:02,479 Най-малко два. 792 01:11:04,520 --> 01:11:07,640 Почти те виждам през тях. 793 01:11:07,720 --> 01:11:10,199 Какво става тук? 794 01:11:13,159 --> 01:11:16,680 Много добре знаете, че днес е 4 декември. 795 01:11:17,760 --> 01:11:21,439 Това е скапаният ден, в който преди 40 години 796 01:11:21,520 --> 01:11:24,279 е починала Петя Дубарова. 797 01:11:25,199 --> 01:11:28,319 Почитаме паметта й. 798 01:11:28,399 --> 01:11:31,760 Забранено е да се влиза в сградата в извънучебно време. 799 01:11:31,840 --> 01:11:34,479 Директорът... - ... явно няма смелост да дойде сам 800 01:11:34,560 --> 01:11:36,600 и затова праща подлогата си. 801 01:11:39,800 --> 01:11:42,000 Момиченце... 802 01:11:42,079 --> 01:11:45,640 Мислиш се за много специална, само че не си. 803 01:11:45,720 --> 01:11:47,640 Във всеки випуск има една, която се смята 804 01:11:47,720 --> 01:11:52,159 за преродената Петя Дубарова. - Достатъчно, Златков! 805 01:12:01,520 --> 01:12:03,800 Петя... 806 01:12:06,359 --> 01:12:08,439 Веднага напуснете залата. 807 01:12:08,520 --> 01:12:13,199 Лицемерът - винаги роб до гроб. 808 01:12:15,199 --> 01:12:18,159 Казах веднага да напуснете! 809 01:13:08,279 --> 01:13:10,319 Предател. 810 01:13:28,359 --> 01:13:30,279 Измамена. 811 01:13:30,359 --> 01:13:32,600 Младост . 812 01:13:32,680 --> 01:13:35,600 Прошка. 813 01:13:35,680 --> 01:13:37,680 Сън . 814 01:13:37,760 --> 01:13:40,800 Спомен. 815 01:13:40,880 --> 01:13:45,119 Зад стените на голямата къща. 816 01:13:45,199 --> 01:13:52,119 Тайна. 817 01:14:09,640 --> 01:14:12,000 Това ли било всичко? 818 01:14:12,920 --> 01:14:15,439 Колко жалко. 819 01:14:18,359 --> 01:14:21,119 Напротив. 820 01:14:21,199 --> 01:14:23,479 Няма за какво да съжаляваме. 821 01:14:24,399 --> 01:14:26,439 Глупости. 822 01:14:28,960 --> 01:14:32,079 Смъртта ти обезсмисля моята. 823 01:14:39,399 --> 01:14:44,399 Бочева, да не драматизираме излишно. Все пак, средата на годината е. 824 01:14:45,960 --> 01:14:48,880 Пък и не ти остава много до пенсия. 825 01:14:52,840 --> 01:14:56,680 Г-жо Бочева, Петя е в кома. Баща й ми се обади от болницата. 826 01:14:56,760 --> 01:15:01,640 Господи! Моли се да не се случи най-лошото! 827 01:15:42,880 --> 01:15:45,520 Май бая народ те обича. 828 01:15:47,279 --> 01:15:49,199 И аз ги обичам. 829 01:16:01,840 --> 01:16:04,920 Няма ли да ти липсват? 830 01:16:05,000 --> 01:16:08,159 А твоите близки не ти ли липсват? 831 01:16:09,800 --> 01:16:12,680 Нищо не разбираш. 832 01:17:03,199 --> 01:17:05,840 "Страшен дявол е тази Петя. 833 01:17:07,119 --> 01:17:10,399 Обу белите джинси 834 01:17:11,319 --> 01:17:14,520 и изчезна нанякъде. 835 01:17:15,600 --> 01:17:20,399 Позволих си да й кажа, че подгъвът на левия й крачол се е разпрал, 836 01:17:22,239 --> 01:17:26,520 но тя не ме чу." 837 01:17:33,560 --> 01:17:36,000 Аз също съм Петя. 838 01:17:36,079 --> 01:17:38,399 Тя - това съм аз. 839 01:17:39,319 --> 01:17:42,479 Аз - това е тя. 840 01:17:43,399 --> 01:17:46,079 Но така е за пред хората. 841 01:17:47,000 --> 01:17:49,840 А иначе само аз си знам 842 01:17:49,920 --> 01:17:51,840 какво значи да бъдеш 843 01:17:52,760 --> 01:17:57,399 Петя на моята Петя. 844 01:18:00,680 --> 01:18:02,920 Ние сме съвсем еднакви. 845 01:18:05,000 --> 01:18:09,479 Фигурата ми, очите ми са същите. 846 01:18:11,479 --> 01:18:14,359 Нищо че не блестят дяволски. 847 01:18:16,800 --> 01:18:20,439 Така се утешавах и аз и я гледах възхитена. 848 01:18:20,520 --> 01:18:22,600 Когато изведнъж тя ми викна. 849 01:18:22,680 --> 01:18:25,199 Влюбена съм! Чуваш ли? 850 01:18:26,119 --> 01:18:28,399 Влюбена съм! 851 01:18:38,319 --> 01:18:40,439 Хей! 852 01:18:40,520 --> 01:18:43,359 Този твой Анди е много сладък. 853 01:18:50,079 --> 01:18:52,720 Аз съм само една, 854 01:18:52,800 --> 01:18:55,199 и за пръв път съм млада. 855 01:18:58,560 --> 01:19:01,359 Така ми се живее... 856 01:19:04,439 --> 01:19:06,840 Време е. 857 01:19:09,279 --> 01:19:11,239 Не разбираш ли? 858 01:19:11,319 --> 01:19:13,279 На мен ми се живее. 859 01:19:14,199 --> 01:19:17,520 Ако умреш ти, умирам и аз. 860 01:20:29,399 --> 01:20:31,520 Тогава, 861 01:20:31,600 --> 01:20:34,119 преди 40 години 862 01:20:37,199 --> 01:20:41,520 аз присъствах на онзи злощастен педагогически съвет. 863 01:20:42,439 --> 01:20:45,840 Никога не сте казвали, че познавате Петя лично. 864 01:20:45,920 --> 01:20:50,479 Бях първа година учителка. Не й водех часове, 865 01:20:50,560 --> 01:20:55,159 но бях запленена от магнетичното й излъчване, 866 01:20:56,079 --> 01:20:59,159 от неподражаемия й талант. 867 01:21:00,720 --> 01:21:04,039 Петя Дубарова. 868 01:21:04,119 --> 01:21:07,079 Много особено момиче. 869 01:21:09,359 --> 01:21:12,520 Тогава на онзи съвет 870 01:21:17,039 --> 01:21:20,439 аз не посмях да се противопоставя. 871 01:21:21,359 --> 01:21:25,119 Гласувах за намаляване поведението на Дубарова, 872 01:21:26,399 --> 01:21:29,399 също като другите учители. 873 01:21:32,239 --> 01:21:36,039 След това дойде непоправимото. 874 01:21:38,560 --> 01:21:42,359 Вие нямате никаква вина. 875 01:21:51,840 --> 01:21:55,239 Просто така е трябвало да се случи. 876 01:22:05,399 --> 01:22:08,479 Благодаря ти, че се върна, дете! 877 01:23:21,199 --> 01:23:23,560 Честит рожден ден, Петя! 878 01:23:27,000 --> 01:23:29,079 Благодаря, Петя. 879 01:23:30,319 --> 01:23:34,479 Ето. Вероятно си го хвърлила по погрешка. 880 01:23:37,760 --> 01:23:41,760 Факт е, че не можеш да ми стъпиш и на малкия пръст, 881 01:23:41,840 --> 01:23:45,319 но това не означава да се отказваш от писането. 882 01:23:48,720 --> 01:23:50,720 Къде отиваш? 883 01:23:53,520 --> 01:23:56,159 На моя си плаж, 884 01:23:56,239 --> 01:23:59,600 където няма място за 18-годишни. 94211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.