All language subtitles for Liebes.Kind.S01E03.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,250 --> 00:00:52,250 Как дела, Лена? 2 00:00:58,541 --> 00:00:59,750 Как дела, Лена? 3 00:01:03,166 --> 00:01:04,500 Я не Лена. 4 00:01:07,875 --> 00:01:08,875 Эй! 5 00:01:09,958 --> 00:01:14,791 Эй! 6 00:01:15,333 --> 00:01:18,041 Эй! Помогите! 7 00:02:05,333 --> 00:02:06,916 МИЛОЕ ДИТЯ 8 00:02:10,333 --> 00:02:12,250 ДОМ 9 00:02:16,791 --> 00:02:17,666 Нет! 10 00:02:19,583 --> 00:02:23,833 Да! Я это знала, чёрт возьми! Но что я должна была делать? 11 00:02:24,458 --> 00:02:28,416 Подождать денек, пока, может быть, нужная инстанция... 12 00:02:31,750 --> 00:02:35,875 Когда найдем мальчика, ради бога, отстраняйте меня от всего на свете! 13 00:02:38,916 --> 00:02:40,541 Нет! Это исключено! 14 00:02:40,541 --> 00:02:44,250 {\an8}Нам нужна служба разминирования! Причем немедленно! 15 00:02:44,750 --> 00:02:46,875 Да, непосредственная опасность! 16 00:02:50,458 --> 00:02:52,333 Да. 17 00:02:53,750 --> 00:02:55,583 До тех пор мы туда не войдем. 18 00:02:55,583 --> 00:02:58,250 Но если ребенок где-то там разгуливает 19 00:02:58,250 --> 00:03:00,250 и следующим взорвется именно он? 20 00:03:25,125 --> 00:03:27,541 Это камера. Мы видим, кто входит и уходит. 21 00:03:39,041 --> 00:03:40,208 Тебе что-то нужно? 22 00:03:41,125 --> 00:03:45,541 Может, ты хочешь пить или есть? Или у тебя есть вопросы? 23 00:03:56,625 --> 00:03:58,833 Я тебя оставлю, располагайся, хорошо? 24 00:04:47,208 --> 00:04:48,791 Я большая девочка. 25 00:04:49,791 --> 00:04:52,000 Я всё точно запомнила. 26 00:04:53,375 --> 00:04:55,250 Я всё сделала правильно. 27 00:05:42,166 --> 00:05:43,458 Хочешь пить, Лена? 28 00:06:04,791 --> 00:06:06,458 Сначала покрасим волосы. 29 00:06:08,333 --> 00:06:09,666 {\an8}А потом ты попьешь. 30 00:06:21,500 --> 00:06:22,333 Ладно. 31 00:06:27,541 --> 00:06:29,625 Не торопись, всё обдумай. 32 00:06:38,291 --> 00:06:39,500 Это значит «да»? 33 00:06:49,083 --> 00:06:49,916 Да. 34 00:07:04,250 --> 00:07:06,083 Мы сделаем тебя красивой, Лена. 35 00:07:23,875 --> 00:07:25,250 Этот шрам у вас... 36 00:07:33,333 --> 00:07:34,375 Лене было десять. 37 00:07:37,000 --> 00:07:39,416 Она схватила щипцы с раскаленного гриля. 38 00:07:41,541 --> 00:07:43,583 Причем на моём дне рождения. 39 00:07:54,083 --> 00:07:55,666 Почти безупречно, Лена. 40 00:07:57,041 --> 00:07:58,416 Не хватает лишь одного. 41 00:08:12,541 --> 00:08:15,125 {\an8}САПЕРЫ 42 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Так, все сюда. 43 00:08:58,500 --> 00:08:59,666 Народ, собираемся. 44 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Хорошо. 45 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Когда саперы дадут добро, заходим с собаками. 46 00:09:05,875 --> 00:09:09,083 В помещения входим группами по четверо. 47 00:09:12,666 --> 00:09:13,666 Спасибо. 48 00:09:18,916 --> 00:09:20,791 Офицер на базе НАТО сказал, 49 00:09:20,791 --> 00:09:23,375 что мины не могли остаться от военных. 50 00:09:23,375 --> 00:09:26,708 Перед консервацией все объекты зачищаются от взрывчатки. 51 00:09:30,250 --> 00:09:31,125 И... 52 00:09:33,541 --> 00:09:35,041 Он хотел узнать ваше имя. 53 00:09:42,916 --> 00:09:44,458 - Простите. - За что? 54 00:09:46,333 --> 00:09:47,166 Ну, за это, 55 00:09:49,125 --> 00:09:50,125 за всё это. 56 00:10:13,875 --> 00:10:15,041 Всё, приехали. 57 00:10:15,583 --> 00:10:17,750 С вас 183,7 евро, пожалуйста. 58 00:10:27,833 --> 00:10:28,833 Маттиас? 59 00:10:30,375 --> 00:10:31,500 Что ты делаешь? 60 00:10:33,166 --> 00:10:35,666 - Готовлю комнату Лены. - Зачем? 61 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 Ну, для Ханны. На случай, если она приедет. 62 00:10:40,500 --> 00:10:43,666 Я сидела в больнице, ждала тебя, волновалась! 63 00:10:46,375 --> 00:10:48,250 Пришлось брать такси! 64 00:11:06,958 --> 00:11:09,500 Пока, мама. Оторвись там в Париже. 65 00:11:10,666 --> 00:11:12,875 И не волнуйся, я за всем присмотрю. 66 00:11:14,458 --> 00:11:15,625 Привези мне что-то. 67 00:11:35,041 --> 00:11:35,875 Посмотри. 68 00:11:37,083 --> 00:11:38,625 Думаешь, Ханне понравится? 69 00:11:40,375 --> 00:11:41,791 Я могу обновить краску. 70 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 Мы даже не знаем, правда ли она дочь Лены. 71 00:11:45,083 --> 00:11:46,250 Конечно, ее дочь. 72 00:11:46,791 --> 00:11:48,375 Пока не будет анализа ДНК... 73 00:11:48,375 --> 00:11:51,458 Мне не нужен анализ ДНК, чтобы узнать родную внучку. 74 00:11:56,666 --> 00:11:58,083 Почему она тебя узнала? 75 00:12:03,250 --> 00:12:04,083 Почему? 76 00:12:04,083 --> 00:12:07,000 Она это почувствовала, как и я. 77 00:12:07,833 --> 00:12:09,750 Я сразу понял, она дочь Лены. 78 00:12:09,750 --> 00:12:11,750 Маттиас, почему она тебя узнала? 79 00:12:51,666 --> 00:12:54,750 Контроль обеспечивает безопасность. 80 00:13:04,083 --> 00:13:04,958 Правила — 81 00:13:06,916 --> 00:13:07,958 это безопасность. 82 00:13:11,625 --> 00:13:14,250 В жизни нет ничего важнее безопасности. 83 00:13:17,458 --> 00:13:19,416 Отныне ты подчиняешься правилам: 84 00:13:21,166 --> 00:13:22,083 порядок, 85 00:13:23,333 --> 00:13:24,416 дисциплина, 86 00:13:25,708 --> 00:13:26,625 честность, 87 00:13:27,958 --> 00:13:28,833 уважение. 88 00:13:32,125 --> 00:13:34,958 Когда я вхожу, вы стоите с вытянутыми руками, 89 00:13:34,958 --> 00:13:36,833 чтобы я сразу мог вас увидеть. 90 00:13:40,000 --> 00:13:42,041 Ты будешь ходить в туалет в 7:00, 91 00:13:43,541 --> 00:13:44,375 в 12:00, 92 00:13:46,291 --> 00:13:48,875 и вечером в 17:00 и в 20:00. 93 00:13:52,791 --> 00:13:54,500 Я помогу с личной гигиеной. 94 00:13:55,000 --> 00:13:57,541 Осторожно! Твоя любимая блузка! Вытяни руку. 95 00:13:57,541 --> 00:13:59,625 Я хочу домой. 96 00:14:00,583 --> 00:14:01,666 Я хочу домой. 97 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Ты дома, Лена. 98 00:14:04,666 --> 00:14:07,541 Я хочу домой. 99 00:14:08,375 --> 00:14:09,791 Здесь вы в безопасности. 100 00:14:22,291 --> 00:14:25,083 Какой сегодня день? 101 00:14:26,625 --> 00:14:27,458 Вторник, 102 00:14:28,875 --> 00:14:29,958 шестое сентября. 103 00:14:31,166 --> 00:14:32,166 Как ваше имя? 104 00:14:34,875 --> 00:14:36,083 Пять месяцев. 105 00:14:38,333 --> 00:14:39,166 Пять... 106 00:14:40,458 --> 00:14:42,083 Пять месяцев вы были... 107 00:14:45,458 --> 00:14:47,333 Девочка, Ханна, 108 00:14:48,291 --> 00:14:49,833 всё это время была там? 109 00:14:56,125 --> 00:14:56,958 Еще и мальчик? 110 00:14:58,791 --> 00:14:59,666 Йонатан. 111 00:15:01,083 --> 00:15:02,166 Ты проснулась? 112 00:15:11,166 --> 00:15:13,416 Йонатан, не будь таким грубым. 113 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Я просто хотел узнать, вдруг она уже отдохнула. 114 00:15:27,791 --> 00:15:29,291 Мама снова вернулась. 115 00:15:30,500 --> 00:15:32,000 - Привет, мам. - Привет, мам. 116 00:15:35,083 --> 00:15:36,500 Ты такая красивая. 117 00:15:39,916 --> 00:15:41,458 Твои дети скучали по тебе. 118 00:15:55,375 --> 00:15:57,333 Помогите мне. 119 00:15:58,458 --> 00:16:01,666 Ну вот, почти восемь, пора в туалет. 120 00:16:01,666 --> 00:16:03,375 До этого уложи детей спать. 121 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Это не мои дети. 122 00:16:18,750 --> 00:16:21,166 Нет, Лена. Это твои дети. 123 00:16:23,250 --> 00:16:24,541 Я твой муж. 124 00:16:26,333 --> 00:16:28,083 Мы счастливая семья. 125 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Но они не мои... 126 00:16:30,208 --> 00:16:33,500 У тебя больше никого нет. 127 00:16:35,708 --> 00:16:36,875 Только мы. 128 00:16:39,708 --> 00:16:41,833 Когда поймешь, тебе станет легче. 129 00:16:54,875 --> 00:16:56,166 ПОЛИЦИЯ 130 00:16:56,166 --> 00:16:57,583 Искать! 131 00:17:16,041 --> 00:17:16,875 {\an8}САПЕРЫ 132 00:17:40,833 --> 00:17:41,666 Стоп! 133 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 Собака взяла след. 134 00:17:51,833 --> 00:17:52,666 Да? 135 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Вы всё еще с пациенткой? 136 00:17:55,333 --> 00:17:56,291 С ней, да. 137 00:17:57,375 --> 00:17:58,500 Она может говорить? 138 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 Да, она очнулась. 139 00:18:02,916 --> 00:18:04,166 Похоже, мы нашли дом. 140 00:18:05,083 --> 00:18:08,875 Мы не знаем, есть ли там кто с детонатором, чтобы всё взорвать. 141 00:18:12,000 --> 00:18:14,916 Кто может быть в доме, кроме мальчика? 142 00:18:16,750 --> 00:18:17,666 Он. 143 00:18:20,000 --> 00:18:20,958 Я ударила его 144 00:18:23,041 --> 00:18:24,250 снежным шаром 145 00:18:26,125 --> 00:18:27,833 один раз в висок... 146 00:18:27,833 --> 00:18:29,708 - Ясно, заходим. - Да. 147 00:18:34,000 --> 00:18:36,166 - Полиция! - Полиция! 148 00:18:36,166 --> 00:18:37,958 - Стоять! - Стоять! Полиция! 149 00:18:37,958 --> 00:18:40,333 Полиция! Один человек на полу. 150 00:18:40,333 --> 00:18:41,875 Полиция! 151 00:18:43,333 --> 00:18:44,791 Полиция, не двигаться! 152 00:18:46,958 --> 00:18:48,208 На полу труп. 153 00:18:48,208 --> 00:18:50,125 Комната два — чисто! 154 00:18:50,125 --> 00:18:51,416 Комната три — чисто! 155 00:18:52,000 --> 00:18:53,625 Комната четыре — чисто! 156 00:19:36,583 --> 00:19:37,708 Аида? 157 00:19:41,041 --> 00:19:41,958 Аида? 158 00:19:43,375 --> 00:19:44,250 Этот... 159 00:19:46,666 --> 00:19:47,625 Преступник... 160 00:19:48,500 --> 00:19:49,833 Его лицо... 161 00:19:51,250 --> 00:19:52,916 Его лицо обезображено. 162 00:19:52,916 --> 00:19:54,708 А мальчик? Вы его нашли? 163 00:19:57,333 --> 00:19:58,166 Аида? 164 00:20:02,375 --> 00:20:03,750 В детской. 165 00:20:06,708 --> 00:20:10,375 В детской, под кроватью. 166 00:21:25,291 --> 00:21:26,166 Он здесь. 167 00:21:47,208 --> 00:21:48,041 Привет. 168 00:21:49,541 --> 00:21:50,625 Я Аида. 169 00:21:57,833 --> 00:22:00,125 «Йонатан всё сделал правильно». 170 00:22:00,916 --> 00:22:02,500 Вы должны ему сказать. 171 00:22:03,375 --> 00:22:04,458 Вы слышали? 172 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 Йонатан, 173 00:22:09,666 --> 00:22:11,375 ты всё сделал правильно. 174 00:22:37,291 --> 00:22:38,208 Он со мной. 175 00:22:46,625 --> 00:22:47,625 Мальчик нашелся. 176 00:22:50,958 --> 00:22:51,791 А он? 177 00:22:54,458 --> 00:22:55,291 Он мертв. 178 00:23:14,541 --> 00:23:16,250 Меня зовут Ясмин. 179 00:23:18,541 --> 00:23:20,500 Лена, это не по правилам. 180 00:23:23,000 --> 00:23:25,458 Ясмин Грасс. 181 00:23:26,500 --> 00:23:28,500 Ты знаешь, я должен тебя наказать! 182 00:23:29,625 --> 00:23:30,958 Ваш адрес, фрау Грасс? 183 00:23:32,875 --> 00:23:33,916 Фрайбург. 184 00:23:33,916 --> 00:23:35,791 Зачем ты так, Лена? 185 00:23:35,791 --> 00:23:37,916 Нет. Дюссельдорф. 186 00:23:38,833 --> 00:23:41,083 Ты неблагодарная, дрянная. 187 00:23:41,083 --> 00:23:44,208 Мы можем сообщить кому-то о вас? 188 00:23:51,583 --> 00:23:52,416 Моему папе. 189 00:23:55,541 --> 00:23:57,041 Ульриху Грассу. 190 00:23:57,666 --> 00:23:58,583 Ладно. 191 00:24:00,250 --> 00:24:02,541 Фрау Грасс, я ему сейчас позвоню. 192 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 Спасибо. 193 00:24:29,458 --> 00:24:32,000 Не надо плакать 194 00:24:32,666 --> 00:24:38,250 Ты здесь со мной 195 00:24:39,333 --> 00:24:46,125 Все беды позабудь скорей 196 00:24:46,666 --> 00:24:49,750 Я сохраню тебя навек 197 00:24:51,291 --> 00:24:52,500 В душе своей 198 00:24:55,000 --> 00:24:55,916 Всё хорошо. 199 00:24:57,875 --> 00:24:59,000 Всё будет хорошо. 200 00:25:04,500 --> 00:25:06,875 Не надо плакать 201 00:25:07,916 --> 00:25:11,083 Я буду с тобой 202 00:25:15,583 --> 00:25:18,333 Останься со мной 203 00:25:23,541 --> 00:25:27,958 Я рядом буду всегда 204 00:25:34,791 --> 00:25:38,166 Коллеги из Фрайбурга уже едут к вашему отцу. 205 00:25:55,000 --> 00:25:59,083 Вы только что сказали, что ударили его только один раз? 206 00:26:01,291 --> 00:26:02,375 Да? 207 00:26:02,916 --> 00:26:04,083 На фото... 208 00:26:04,708 --> 00:26:05,666 Какое фото? 209 00:26:08,750 --> 00:26:09,625 Какое фото? 210 00:26:14,875 --> 00:26:18,250 - Его невозможно опознать. - Я должна это увидеть. 211 00:26:18,833 --> 00:26:20,375 Невозможно, фрау Грасс. 212 00:26:20,375 --> 00:26:21,875 Я должна его увидеть. 213 00:26:24,041 --> 00:26:25,666 Я хочу его увидеть. 214 00:26:28,041 --> 00:26:29,291 Я должна его увидеть. 215 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 Это не я. 216 00:26:35,791 --> 00:26:37,500 Видимо, вы не помните. 217 00:26:37,500 --> 00:26:39,541 - Не я. - Это была самооборона. 218 00:26:39,541 --> 00:26:43,583 Это не я. 219 00:26:44,291 --> 00:26:46,666 - Это не я! - Успокойтесь. 220 00:26:46,666 --> 00:26:49,041 - Ее зовут Ясмин, Ясмин Грасс. - Не я! 221 00:26:49,041 --> 00:26:51,500 Выйдите! А вам я дам успокоительное. 222 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 - Но снежный шар... - Прочь! 223 00:26:53,208 --> 00:26:55,250 - Он сразу же... - Успокойтесь. 224 00:26:55,250 --> 00:26:56,416 Он сломался. 225 00:26:56,416 --> 00:26:58,000 Успокойтесь, фрау Грасс. 226 00:26:58,000 --> 00:27:00,041 - Сломался! - Вы меня слышите? 227 00:27:00,041 --> 00:27:02,208 - Сломался. - Дышите спокойно. 228 00:27:02,208 --> 00:27:04,708 - Это не я. - Сделайте вдох. 229 00:27:04,708 --> 00:27:06,750 Еще один глубокий вдох. 230 00:27:27,583 --> 00:27:28,416 Герд? 231 00:27:28,416 --> 00:27:29,875 Нормально добралась? 232 00:27:29,875 --> 00:27:30,791 Да. 233 00:27:30,791 --> 00:27:31,916 Он тоже дома? 234 00:27:32,416 --> 00:27:33,250 Да. 235 00:27:34,458 --> 00:27:36,750 Они нашли дом. И мальчика. 236 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Учитывая все дела, с ним всё хорошо. 237 00:27:40,333 --> 00:27:42,458 Преступник найден мертвым. 238 00:27:46,041 --> 00:27:47,041 Карин, ты слышала? 239 00:27:50,791 --> 00:27:51,875 А Лена? 240 00:27:54,500 --> 00:27:56,291 Нет, пока нет. 241 00:28:02,291 --> 00:28:03,416 Ты должен ее найти. 242 00:28:22,541 --> 00:28:23,625 - Привет. - Привет. 243 00:28:25,000 --> 00:28:26,875 О боже. Привет. 244 00:28:26,875 --> 00:28:28,375 СЛУЖБА СПАСЕНИЯ 245 00:28:28,375 --> 00:28:29,833 Всё хорошо, ты со мной. 246 00:28:30,541 --> 00:28:31,625 Всё хорошо. 247 00:28:48,583 --> 00:28:50,625 Ханна, смотри, кто здесь! 248 00:28:52,416 --> 00:28:54,333 Твоя сестра тоже тут. 249 00:29:01,708 --> 00:29:02,625 Вот так. 250 00:29:06,791 --> 00:29:08,625 А теперь отпусти меня. 251 00:29:19,875 --> 00:29:21,250 А где Фройляйн Тинки? 252 00:29:25,125 --> 00:29:27,500 Может, она все еще у тебя дома, прячется. 253 00:29:28,833 --> 00:29:30,750 Я скажу, чтобы ее поискали. 254 00:29:33,125 --> 00:29:35,291 Если тебе что-то нужно, то я рядом. 255 00:29:37,041 --> 00:29:40,458 Громко крикните «Шари» или просто подойдите, ладно? 256 00:29:56,625 --> 00:29:58,666 Ты рассказал им о ребенке? 257 00:30:03,958 --> 00:30:05,750 Ты говорил им про Сару? 258 00:30:27,416 --> 00:30:34,000 К яслям Вифлеема спешите скорей 259 00:30:34,000 --> 00:30:40,250 Пусть ночь эта станет утра светлей 260 00:30:40,250 --> 00:30:46,125 Господь одарит благодатью своей 261 00:30:48,875 --> 00:30:50,208 Очень хорошо. 262 00:30:50,208 --> 00:30:52,875 А теперь вы получите свои подарки. 263 00:30:58,458 --> 00:31:01,666 Йонатан, это тебе. 264 00:31:03,583 --> 00:31:04,583 Что надо сказать? 265 00:31:04,583 --> 00:31:06,333 - Спасибо, Санта. - Да. 266 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Нужно встряхнуть. 267 00:31:45,958 --> 00:31:48,041 Мое собственное сокровище. 268 00:31:51,875 --> 00:31:54,125 А теперь, Ханна. 269 00:31:58,291 --> 00:31:59,416 Давай, засунь руку. 270 00:32:07,791 --> 00:32:09,208 Спасибо, Санта. 271 00:32:10,250 --> 00:32:11,208 Как ее назовешь? 272 00:32:12,916 --> 00:32:14,750 - Спрошу у мамы. - Нет, стой! 273 00:32:15,791 --> 00:32:17,375 Мама спит. Ей нужен отдых. 274 00:32:18,708 --> 00:32:20,333 Как тебе нравится... 275 00:32:22,666 --> 00:32:23,500 ...Тинки? 276 00:32:29,958 --> 00:32:31,916 Хорошо. Фройляйн Тинки. 277 00:32:34,625 --> 00:32:35,958 И маме есть подарок? 278 00:32:37,166 --> 00:32:38,333 Да. 279 00:32:40,625 --> 00:32:42,166 У мамы будет ребенок. 280 00:33:02,916 --> 00:33:05,333 - Вы коллега из центра? - Бюлинг. 281 00:33:05,333 --> 00:33:07,166 - Я офицер Рейзих. - Да. 282 00:33:08,375 --> 00:33:10,666 Не сворачивайте с размеченной тропы. 283 00:33:12,208 --> 00:33:14,583 И если увидите кошку, дайте мне знать. 284 00:33:17,041 --> 00:33:19,416 Это кошка девочки, Фройляйн Тинки. 285 00:33:19,958 --> 00:33:20,875 Фройляйн Тинки? 286 00:33:29,208 --> 00:33:30,166 Я знаю, да. 287 00:33:32,041 --> 00:33:35,041 Я тут останусь, пока коллеги не ознакомятся с делом. 288 00:33:43,958 --> 00:33:45,250 Хорошо, так и сделаю. 289 00:33:45,250 --> 00:33:47,000 Спасибо, шеф, я это ценю. 290 00:33:49,666 --> 00:33:50,916 Примите командование? 291 00:33:53,625 --> 00:33:54,541 С чего вдруг? 292 00:33:56,916 --> 00:33:59,291 Коллега потерял ногу из-за моего приказа. 293 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Надо было дождаться НАТО с ключом? 294 00:34:04,958 --> 00:34:06,625 Так думает мой начальник. 295 00:34:07,625 --> 00:34:08,958 И люди с базы НАТО. 296 00:34:10,000 --> 00:34:14,166 А начальник службы безопасности объекта выдвинул против меня обвинения. 297 00:34:16,916 --> 00:34:18,791 Так вас уже отстранили? 298 00:34:20,125 --> 00:34:20,958 Пока нет. 299 00:34:23,333 --> 00:34:24,250 Всё обойдется. 300 00:34:29,375 --> 00:34:30,375 Вон там, впереди. 301 00:34:32,750 --> 00:34:34,291 Открой рот, пожалуйста. 302 00:34:36,625 --> 00:34:37,625 Это очень быстро. 303 00:34:38,500 --> 00:34:40,000 - Обещаю. - Нет. 304 00:34:40,000 --> 00:34:41,208 Я тоже так сделала. 305 00:34:42,416 --> 00:34:44,958 Это для малышни. Просто открой рот. 306 00:34:49,875 --> 00:34:50,750 Очень хорошо. 307 00:34:53,916 --> 00:34:56,125 Ну вот, всё готово. 308 00:34:56,958 --> 00:34:57,791 Видишь? 309 00:34:59,583 --> 00:35:01,291 У меня для тебя кое-что есть. 310 00:35:02,166 --> 00:35:05,000 Шикарные солнцезащитные очки. 311 00:35:05,958 --> 00:35:06,791 Готов? 312 00:35:08,166 --> 00:35:09,125 Отлично. 313 00:35:29,208 --> 00:35:30,041 Эй. 314 00:35:32,166 --> 00:35:33,166 Эй. 315 00:35:33,916 --> 00:35:34,958 Всё хорошо. 316 00:35:35,833 --> 00:35:37,375 Я не хочу тут оставаться. 317 00:35:37,375 --> 00:35:38,916 Всё хорошо. 318 00:35:38,916 --> 00:35:40,750 Я хочу быть с Фройляйн Тинки. 319 00:35:41,708 --> 00:35:42,833 И с мамой. 320 00:36:13,625 --> 00:36:14,958 Ты это записал? 321 00:36:20,875 --> 00:36:22,916 Я в жизни не видела таких ран. 322 00:36:24,500 --> 00:36:26,791 Видно, Ясмин Грасс была в отключке. 323 00:36:27,875 --> 00:36:29,125 Что у нас тут? 324 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Камера наблюдения. 325 00:36:33,791 --> 00:36:35,708 Похоже, передает видео по Wi-Fi. 326 00:36:36,708 --> 00:36:40,125 - Где-то здесь есть роутер? - Мы пока еще ничего не нашли. 327 00:36:42,875 --> 00:36:44,041 Я буду снаружи. 328 00:37:56,541 --> 00:38:00,416 Ханна всегда называла этот рисунок «Дедушка». 329 00:38:01,750 --> 00:38:03,916 Просила рассказывать о нём истории. 330 00:38:05,375 --> 00:38:07,083 О его садике и даче. 331 00:38:08,208 --> 00:38:12,458 О гортензиях, божьих коровках и пироге с клубникой. 332 00:38:15,083 --> 00:38:17,291 Как-то я даже почувствовала ее запах. 333 00:38:17,833 --> 00:38:18,875 Клубники. 334 00:38:38,791 --> 00:38:41,541 ЭТОТ РИСУНОК БЫЛ В ДОМЕ. НА ДЕТСКОЙ КРОВАТИ. 335 00:38:41,541 --> 00:38:43,166 ПОЭТОМУ ХАННА ЕГО УЗНАЛА. 336 00:39:01,750 --> 00:39:04,083 - Помогите! - Укуси его, Фройляйн Тинки! 337 00:39:04,583 --> 00:39:05,583 Укуси его! 338 00:39:12,125 --> 00:39:13,250 Еще коробки нужны? 339 00:39:13,875 --> 00:39:15,541 Спасибо. Положите сюда. 340 00:39:37,250 --> 00:39:38,583 Мама уложит вас спать. 341 00:39:45,500 --> 00:39:46,625 Наконец-то, опять! 342 00:39:55,041 --> 00:39:56,541 Уже 8:00. Идем. 343 00:40:01,791 --> 00:40:03,041 Сходи в туалет, Лена. 344 00:40:03,958 --> 00:40:04,916 Но мне не нужно. 345 00:40:06,791 --> 00:40:07,916 Нет, нужно. 346 00:40:14,375 --> 00:40:15,708 Мне не хочется. 347 00:41:21,833 --> 00:41:24,250 - Я принесу материалы. - Да, хорошо. 348 00:41:34,541 --> 00:41:37,291 «Счастье — особенно благоприятная случайность, 349 00:41:37,291 --> 00:41:39,750 удачное стечение обстоятельство». 350 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Запиши «счастье»... 351 00:41:47,041 --> 00:41:49,291 А как чувствуется это «счастье»? 352 00:41:59,041 --> 00:41:59,958 Идите сюда. 353 00:42:50,208 --> 00:42:51,041 Уютно. 354 00:42:51,625 --> 00:42:54,291 Приятно. И тепло. 355 00:43:40,750 --> 00:43:41,708 Там что-то есть. 356 00:43:45,083 --> 00:43:45,958 Что такое? 357 00:43:48,250 --> 00:43:49,750 Кажется, роутер нашелся. 358 00:43:50,791 --> 00:43:51,833 Отлично. 359 00:43:56,958 --> 00:43:59,208 НЕТ СИГНАЛА 360 00:44:10,833 --> 00:44:13,333 На выход! Уходите! Все на выход! 361 00:44:13,333 --> 00:44:15,791 - Что? - На выход! Бегом! 362 00:44:15,791 --> 00:44:17,666 - Там бомба! - На выход! 363 00:44:17,666 --> 00:44:19,208 На улицу! Бомба! 364 00:44:19,208 --> 00:44:20,750 Отойдите от дома! 365 00:44:22,000 --> 00:44:23,666 Ханнес! 366 00:45:26,250 --> 00:45:27,875 Травмы на лице и шее 367 00:45:27,875 --> 00:45:31,375 без сомнения вызваны изогнутым осколком стекла. 368 00:45:32,958 --> 00:45:34,291 Глубина... 369 00:45:36,416 --> 00:45:38,083 ...до 17 миллиметров. 370 00:45:39,333 --> 00:45:41,041 Исходная длина раны 371 00:45:42,708 --> 00:45:44,250 до 50 миллиметров. 372 00:45:46,416 --> 00:45:49,208 Толщина стекла снежного шара 373 00:45:49,208 --> 00:45:52,208 точно соответствует ширине порезов полученных ран. 374 00:45:53,708 --> 00:45:54,541 Юн! 375 00:45:55,458 --> 00:45:58,083 Вот, модель снежного жара. 376 00:45:58,625 --> 00:46:00,458 Отсутствует один большой кусок. 377 00:46:01,666 --> 00:46:04,500 Он точно совпадает с формой и длиной повреждений. 378 00:46:05,375 --> 00:46:07,500 Но все эти раны посмертные. 379 00:46:08,416 --> 00:46:10,625 - Что? - Сначала ему сломали шею. 380 00:46:12,125 --> 00:46:14,666 Один выверенный удар тупым предметом, и всё. 381 00:46:14,666 --> 00:46:15,708 Вот так. Бам. 382 00:46:15,708 --> 00:46:20,041 Точный удар отделит основание черепа от шейного отдела позвоночника. 383 00:46:20,958 --> 00:46:22,583 Атлантозатылочное смещение. 384 00:46:23,250 --> 00:46:24,166 Ясно. 385 00:46:25,375 --> 00:46:27,000 А что там с ДНК? 386 00:46:27,708 --> 00:46:30,375 ДНК умершего не совпадает с ДНК детей. 387 00:46:34,000 --> 00:46:35,666 Если он не отец, значит... 388 00:46:35,666 --> 00:46:38,500 Значит, есть второй преступник? 389 00:46:39,125 --> 00:46:40,375 И, возможно, третий. 390 00:46:43,625 --> 00:46:44,708 Почему третий? 391 00:46:46,625 --> 00:46:50,291 Потому что анализ ДНК показал, что у обоих детей одна мать, 392 00:46:50,833 --> 00:46:52,041 Лена Бек, 393 00:46:53,250 --> 00:46:54,625 но у них разные отцы. 394 00:50:39,083 --> 00:50:41,833 ПО МОТИВАМ РОМАНА «МИЛОЕ ДИТЯ» РОМИ ХАУСМАНН 395 00:50:47,458 --> 00:50:51,208 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 31718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.