Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,250 --> 00:00:52,250
Как дела, Лена?
2
00:00:58,541 --> 00:00:59,750
Как дела, Лена?
3
00:01:03,166 --> 00:01:04,500
Я не Лена.
4
00:01:07,875 --> 00:01:08,875
Эй!
5
00:01:09,958 --> 00:01:14,791
Эй!
6
00:01:15,333 --> 00:01:18,041
Эй! Помогите!
7
00:02:05,333 --> 00:02:06,916
МИЛОЕ ДИТЯ
8
00:02:10,333 --> 00:02:12,250
ДОМ
9
00:02:16,791 --> 00:02:17,666
Нет!
10
00:02:19,583 --> 00:02:23,833
Да! Я это знала, чёрт возьми!
Но что я должна была делать?
11
00:02:24,458 --> 00:02:28,416
Подождать денек, пока,
может быть, нужная инстанция...
12
00:02:31,750 --> 00:02:35,875
Когда найдем мальчика, ради бога,
отстраняйте меня от всего на свете!
13
00:02:38,916 --> 00:02:40,541
Нет! Это исключено!
14
00:02:40,541 --> 00:02:44,250
{\an8}Нам нужна служба разминирования!
Причем немедленно!
15
00:02:44,750 --> 00:02:46,875
Да, непосредственная опасность!
16
00:02:50,458 --> 00:02:52,333
Да.
17
00:02:53,750 --> 00:02:55,583
До тех пор мы туда не войдем.
18
00:02:55,583 --> 00:02:58,250
Но если ребенок где-то там разгуливает
19
00:02:58,250 --> 00:03:00,250
и следующим взорвется именно он?
20
00:03:25,125 --> 00:03:27,541
Это камера.
Мы видим, кто входит и уходит.
21
00:03:39,041 --> 00:03:40,208
Тебе что-то нужно?
22
00:03:41,125 --> 00:03:45,541
Может, ты хочешь пить или есть?
Или у тебя есть вопросы?
23
00:03:56,625 --> 00:03:58,833
Я тебя оставлю, располагайся, хорошо?
24
00:04:47,208 --> 00:04:48,791
Я большая девочка.
25
00:04:49,791 --> 00:04:52,000
Я всё точно запомнила.
26
00:04:53,375 --> 00:04:55,250
Я всё сделала правильно.
27
00:05:42,166 --> 00:05:43,458
Хочешь пить, Лена?
28
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
Сначала покрасим волосы.
29
00:06:08,333 --> 00:06:09,666
{\an8}А потом ты попьешь.
30
00:06:21,500 --> 00:06:22,333
Ладно.
31
00:06:27,541 --> 00:06:29,625
Не торопись, всё обдумай.
32
00:06:38,291 --> 00:06:39,500
Это значит «да»?
33
00:06:49,083 --> 00:06:49,916
Да.
34
00:07:04,250 --> 00:07:06,083
Мы сделаем тебя красивой, Лена.
35
00:07:23,875 --> 00:07:25,250
Этот шрам у вас...
36
00:07:33,333 --> 00:07:34,375
Лене было десять.
37
00:07:37,000 --> 00:07:39,416
Она схватила щипцы
с раскаленного гриля.
38
00:07:41,541 --> 00:07:43,583
Причем на моём дне рождения.
39
00:07:54,083 --> 00:07:55,666
Почти безупречно, Лена.
40
00:07:57,041 --> 00:07:58,416
Не хватает лишь одного.
41
00:08:12,541 --> 00:08:15,125
{\an8}САПЕРЫ
42
00:08:56,666 --> 00:08:57,875
Так, все сюда.
43
00:08:58,500 --> 00:08:59,666
Народ, собираемся.
44
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Хорошо.
45
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Когда саперы дадут добро,
заходим с собаками.
46
00:09:05,875 --> 00:09:09,083
В помещения входим группами по четверо.
47
00:09:12,666 --> 00:09:13,666
Спасибо.
48
00:09:18,916 --> 00:09:20,791
Офицер на базе НАТО сказал,
49
00:09:20,791 --> 00:09:23,375
что мины не могли остаться от военных.
50
00:09:23,375 --> 00:09:26,708
Перед консервацией все объекты
зачищаются от взрывчатки.
51
00:09:30,250 --> 00:09:31,125
И...
52
00:09:33,541 --> 00:09:35,041
Он хотел узнать ваше имя.
53
00:09:42,916 --> 00:09:44,458
- Простите.
- За что?
54
00:09:46,333 --> 00:09:47,166
Ну, за это,
55
00:09:49,125 --> 00:09:50,125
за всё это.
56
00:10:13,875 --> 00:10:15,041
Всё, приехали.
57
00:10:15,583 --> 00:10:17,750
С вас 183,7 евро, пожалуйста.
58
00:10:27,833 --> 00:10:28,833
Маттиас?
59
00:10:30,375 --> 00:10:31,500
Что ты делаешь?
60
00:10:33,166 --> 00:10:35,666
- Готовлю комнату Лены.
- Зачем?
61
00:10:35,666 --> 00:10:38,250
Ну, для Ханны.
На случай, если она приедет.
62
00:10:40,500 --> 00:10:43,666
Я сидела в больнице,
ждала тебя, волновалась!
63
00:10:46,375 --> 00:10:48,250
Пришлось брать такси!
64
00:11:06,958 --> 00:11:09,500
Пока, мама. Оторвись там в Париже.
65
00:11:10,666 --> 00:11:12,875
И не волнуйся, я за всем присмотрю.
66
00:11:14,458 --> 00:11:15,625
Привези мне что-то.
67
00:11:35,041 --> 00:11:35,875
Посмотри.
68
00:11:37,083 --> 00:11:38,625
Думаешь, Ханне понравится?
69
00:11:40,375 --> 00:11:41,791
Я могу обновить краску.
70
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
Мы даже не знаем,
правда ли она дочь Лены.
71
00:11:45,083 --> 00:11:46,250
Конечно, ее дочь.
72
00:11:46,791 --> 00:11:48,375
Пока не будет анализа ДНК...
73
00:11:48,375 --> 00:11:51,458
Мне не нужен анализ ДНК,
чтобы узнать родную внучку.
74
00:11:56,666 --> 00:11:58,083
Почему она тебя узнала?
75
00:12:03,250 --> 00:12:04,083
Почему?
76
00:12:04,083 --> 00:12:07,000
Она это почувствовала, как и я.
77
00:12:07,833 --> 00:12:09,750
Я сразу понял, она дочь Лены.
78
00:12:09,750 --> 00:12:11,750
Маттиас, почему она тебя узнала?
79
00:12:51,666 --> 00:12:54,750
Контроль обеспечивает безопасность.
80
00:13:04,083 --> 00:13:04,958
Правила —
81
00:13:06,916 --> 00:13:07,958
это безопасность.
82
00:13:11,625 --> 00:13:14,250
В жизни нет ничего важнее безопасности.
83
00:13:17,458 --> 00:13:19,416
Отныне ты подчиняешься правилам:
84
00:13:21,166 --> 00:13:22,083
порядок,
85
00:13:23,333 --> 00:13:24,416
дисциплина,
86
00:13:25,708 --> 00:13:26,625
честность,
87
00:13:27,958 --> 00:13:28,833
уважение.
88
00:13:32,125 --> 00:13:34,958
Когда я вхожу,
вы стоите с вытянутыми руками,
89
00:13:34,958 --> 00:13:36,833
чтобы я сразу мог вас увидеть.
90
00:13:40,000 --> 00:13:42,041
Ты будешь ходить в туалет в 7:00,
91
00:13:43,541 --> 00:13:44,375
в 12:00,
92
00:13:46,291 --> 00:13:48,875
и вечером в 17:00 и в 20:00.
93
00:13:52,791 --> 00:13:54,500
Я помогу с личной гигиеной.
94
00:13:55,000 --> 00:13:57,541
Осторожно! Твоя любимая блузка!
Вытяни руку.
95
00:13:57,541 --> 00:13:59,625
Я хочу домой.
96
00:14:00,583 --> 00:14:01,666
Я хочу домой.
97
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Ты дома, Лена.
98
00:14:04,666 --> 00:14:07,541
Я хочу домой.
99
00:14:08,375 --> 00:14:09,791
Здесь вы в безопасности.
100
00:14:22,291 --> 00:14:25,083
Какой сегодня день?
101
00:14:26,625 --> 00:14:27,458
Вторник,
102
00:14:28,875 --> 00:14:29,958
шестое сентября.
103
00:14:31,166 --> 00:14:32,166
Как ваше имя?
104
00:14:34,875 --> 00:14:36,083
Пять месяцев.
105
00:14:38,333 --> 00:14:39,166
Пять...
106
00:14:40,458 --> 00:14:42,083
Пять месяцев вы были...
107
00:14:45,458 --> 00:14:47,333
Девочка, Ханна,
108
00:14:48,291 --> 00:14:49,833
всё это время была там?
109
00:14:56,125 --> 00:14:56,958
Еще и мальчик?
110
00:14:58,791 --> 00:14:59,666
Йонатан.
111
00:15:01,083 --> 00:15:02,166
Ты проснулась?
112
00:15:11,166 --> 00:15:13,416
Йонатан, не будь таким грубым.
113
00:15:14,458 --> 00:15:17,541
Я просто хотел узнать,
вдруг она уже отдохнула.
114
00:15:27,791 --> 00:15:29,291
Мама снова вернулась.
115
00:15:30,500 --> 00:15:32,000
- Привет, мам.
- Привет, мам.
116
00:15:35,083 --> 00:15:36,500
Ты такая красивая.
117
00:15:39,916 --> 00:15:41,458
Твои дети скучали по тебе.
118
00:15:55,375 --> 00:15:57,333
Помогите мне.
119
00:15:58,458 --> 00:16:01,666
Ну вот, почти восемь, пора в туалет.
120
00:16:01,666 --> 00:16:03,375
До этого уложи детей спать.
121
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
Это не мои дети.
122
00:16:18,750 --> 00:16:21,166
Нет, Лена. Это твои дети.
123
00:16:23,250 --> 00:16:24,541
Я твой муж.
124
00:16:26,333 --> 00:16:28,083
Мы счастливая семья.
125
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Но они не мои...
126
00:16:30,208 --> 00:16:33,500
У тебя больше никого нет.
127
00:16:35,708 --> 00:16:36,875
Только мы.
128
00:16:39,708 --> 00:16:41,833
Когда поймешь, тебе станет легче.
129
00:16:54,875 --> 00:16:56,166
ПОЛИЦИЯ
130
00:16:56,166 --> 00:16:57,583
Искать!
131
00:17:16,041 --> 00:17:16,875
{\an8}САПЕРЫ
132
00:17:40,833 --> 00:17:41,666
Стоп!
133
00:17:44,166 --> 00:17:45,250
Собака взяла след.
134
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Да?
135
00:17:53,333 --> 00:17:54,750
Вы всё еще с пациенткой?
136
00:17:55,333 --> 00:17:56,291
С ней, да.
137
00:17:57,375 --> 00:17:58,500
Она может говорить?
138
00:18:00,083 --> 00:18:01,208
Да, она очнулась.
139
00:18:02,916 --> 00:18:04,166
Похоже, мы нашли дом.
140
00:18:05,083 --> 00:18:08,875
Мы не знаем, есть ли там кто
с детонатором, чтобы всё взорвать.
141
00:18:12,000 --> 00:18:14,916
Кто может быть в доме, кроме мальчика?
142
00:18:16,750 --> 00:18:17,666
Он.
143
00:18:20,000 --> 00:18:20,958
Я ударила его
144
00:18:23,041 --> 00:18:24,250
снежным шаром
145
00:18:26,125 --> 00:18:27,833
один раз в висок...
146
00:18:27,833 --> 00:18:29,708
- Ясно, заходим.
- Да.
147
00:18:34,000 --> 00:18:36,166
- Полиция!
- Полиция!
148
00:18:36,166 --> 00:18:37,958
- Стоять!
- Стоять! Полиция!
149
00:18:37,958 --> 00:18:40,333
Полиция! Один человек на полу.
150
00:18:40,333 --> 00:18:41,875
Полиция!
151
00:18:43,333 --> 00:18:44,791
Полиция, не двигаться!
152
00:18:46,958 --> 00:18:48,208
На полу труп.
153
00:18:48,208 --> 00:18:50,125
Комната два — чисто!
154
00:18:50,125 --> 00:18:51,416
Комната три — чисто!
155
00:18:52,000 --> 00:18:53,625
Комната четыре — чисто!
156
00:19:36,583 --> 00:19:37,708
Аида?
157
00:19:41,041 --> 00:19:41,958
Аида?
158
00:19:43,375 --> 00:19:44,250
Этот...
159
00:19:46,666 --> 00:19:47,625
Преступник...
160
00:19:48,500 --> 00:19:49,833
Его лицо...
161
00:19:51,250 --> 00:19:52,916
Его лицо обезображено.
162
00:19:52,916 --> 00:19:54,708
А мальчик? Вы его нашли?
163
00:19:57,333 --> 00:19:58,166
Аида?
164
00:20:02,375 --> 00:20:03,750
В детской.
165
00:20:06,708 --> 00:20:10,375
В детской, под кроватью.
166
00:21:25,291 --> 00:21:26,166
Он здесь.
167
00:21:47,208 --> 00:21:48,041
Привет.
168
00:21:49,541 --> 00:21:50,625
Я Аида.
169
00:21:57,833 --> 00:22:00,125
«Йонатан всё сделал правильно».
170
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
Вы должны ему сказать.
171
00:22:03,375 --> 00:22:04,458
Вы слышали?
172
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
Йонатан,
173
00:22:09,666 --> 00:22:11,375
ты всё сделал правильно.
174
00:22:37,291 --> 00:22:38,208
Он со мной.
175
00:22:46,625 --> 00:22:47,625
Мальчик нашелся.
176
00:22:50,958 --> 00:22:51,791
А он?
177
00:22:54,458 --> 00:22:55,291
Он мертв.
178
00:23:14,541 --> 00:23:16,250
Меня зовут Ясмин.
179
00:23:18,541 --> 00:23:20,500
Лена, это не по правилам.
180
00:23:23,000 --> 00:23:25,458
Ясмин Грасс.
181
00:23:26,500 --> 00:23:28,500
Ты знаешь, я должен тебя наказать!
182
00:23:29,625 --> 00:23:30,958
Ваш адрес, фрау Грасс?
183
00:23:32,875 --> 00:23:33,916
Фрайбург.
184
00:23:33,916 --> 00:23:35,791
Зачем ты так, Лена?
185
00:23:35,791 --> 00:23:37,916
Нет. Дюссельдорф.
186
00:23:38,833 --> 00:23:41,083
Ты неблагодарная, дрянная.
187
00:23:41,083 --> 00:23:44,208
Мы можем сообщить кому-то о вас?
188
00:23:51,583 --> 00:23:52,416
Моему папе.
189
00:23:55,541 --> 00:23:57,041
Ульриху Грассу.
190
00:23:57,666 --> 00:23:58,583
Ладно.
191
00:24:00,250 --> 00:24:02,541
Фрау Грасс, я ему сейчас позвоню.
192
00:24:05,875 --> 00:24:06,875
Спасибо.
193
00:24:29,458 --> 00:24:32,000
Не надо плакать
194
00:24:32,666 --> 00:24:38,250
Ты здесь со мной
195
00:24:39,333 --> 00:24:46,125
Все беды позабудь скорей
196
00:24:46,666 --> 00:24:49,750
Я сохраню тебя навек
197
00:24:51,291 --> 00:24:52,500
В душе своей
198
00:24:55,000 --> 00:24:55,916
Всё хорошо.
199
00:24:57,875 --> 00:24:59,000
Всё будет хорошо.
200
00:25:04,500 --> 00:25:06,875
Не надо плакать
201
00:25:07,916 --> 00:25:11,083
Я буду с тобой
202
00:25:15,583 --> 00:25:18,333
Останься со мной
203
00:25:23,541 --> 00:25:27,958
Я рядом буду всегда
204
00:25:34,791 --> 00:25:38,166
Коллеги из Фрайбурга
уже едут к вашему отцу.
205
00:25:55,000 --> 00:25:59,083
Вы только что сказали,
что ударили его только один раз?
206
00:26:01,291 --> 00:26:02,375
Да?
207
00:26:02,916 --> 00:26:04,083
На фото...
208
00:26:04,708 --> 00:26:05,666
Какое фото?
209
00:26:08,750 --> 00:26:09,625
Какое фото?
210
00:26:14,875 --> 00:26:18,250
- Его невозможно опознать.
- Я должна это увидеть.
211
00:26:18,833 --> 00:26:20,375
Невозможно, фрау Грасс.
212
00:26:20,375 --> 00:26:21,875
Я должна его увидеть.
213
00:26:24,041 --> 00:26:25,666
Я хочу его увидеть.
214
00:26:28,041 --> 00:26:29,291
Я должна его увидеть.
215
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
Это не я.
216
00:26:35,791 --> 00:26:37,500
Видимо, вы не помните.
217
00:26:37,500 --> 00:26:39,541
- Не я.
- Это была самооборона.
218
00:26:39,541 --> 00:26:43,583
Это не я.
219
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
- Это не я!
- Успокойтесь.
220
00:26:46,666 --> 00:26:49,041
- Ее зовут Ясмин, Ясмин Грасс.
- Не я!
221
00:26:49,041 --> 00:26:51,500
Выйдите! А вам я дам успокоительное.
222
00:26:51,500 --> 00:26:53,208
- Но снежный шар...
- Прочь!
223
00:26:53,208 --> 00:26:55,250
- Он сразу же...
- Успокойтесь.
224
00:26:55,250 --> 00:26:56,416
Он сломался.
225
00:26:56,416 --> 00:26:58,000
Успокойтесь, фрау Грасс.
226
00:26:58,000 --> 00:27:00,041
- Сломался!
- Вы меня слышите?
227
00:27:00,041 --> 00:27:02,208
- Сломался.
- Дышите спокойно.
228
00:27:02,208 --> 00:27:04,708
- Это не я.
- Сделайте вдох.
229
00:27:04,708 --> 00:27:06,750
Еще один глубокий вдох.
230
00:27:27,583 --> 00:27:28,416
Герд?
231
00:27:28,416 --> 00:27:29,875
Нормально добралась?
232
00:27:29,875 --> 00:27:30,791
Да.
233
00:27:30,791 --> 00:27:31,916
Он тоже дома?
234
00:27:32,416 --> 00:27:33,250
Да.
235
00:27:34,458 --> 00:27:36,750
Они нашли дом. И мальчика.
236
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Учитывая все дела, с ним всё хорошо.
237
00:27:40,333 --> 00:27:42,458
Преступник найден мертвым.
238
00:27:46,041 --> 00:27:47,041
Карин, ты слышала?
239
00:27:50,791 --> 00:27:51,875
А Лена?
240
00:27:54,500 --> 00:27:56,291
Нет, пока нет.
241
00:28:02,291 --> 00:28:03,416
Ты должен ее найти.
242
00:28:22,541 --> 00:28:23,625
- Привет.
- Привет.
243
00:28:25,000 --> 00:28:26,875
О боже. Привет.
244
00:28:26,875 --> 00:28:28,375
СЛУЖБА СПАСЕНИЯ
245
00:28:28,375 --> 00:28:29,833
Всё хорошо, ты со мной.
246
00:28:30,541 --> 00:28:31,625
Всё хорошо.
247
00:28:48,583 --> 00:28:50,625
Ханна, смотри, кто здесь!
248
00:28:52,416 --> 00:28:54,333
Твоя сестра тоже тут.
249
00:29:01,708 --> 00:29:02,625
Вот так.
250
00:29:06,791 --> 00:29:08,625
А теперь отпусти меня.
251
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
А где Фройляйн Тинки?
252
00:29:25,125 --> 00:29:27,500
Может, она все еще
у тебя дома, прячется.
253
00:29:28,833 --> 00:29:30,750
Я скажу, чтобы ее поискали.
254
00:29:33,125 --> 00:29:35,291
Если тебе что-то нужно, то я рядом.
255
00:29:37,041 --> 00:29:40,458
Громко крикните «Шари»
или просто подойдите, ладно?
256
00:29:56,625 --> 00:29:58,666
Ты рассказал им о ребенке?
257
00:30:03,958 --> 00:30:05,750
Ты говорил им про Сару?
258
00:30:27,416 --> 00:30:34,000
К яслям Вифлеема спешите скорей
259
00:30:34,000 --> 00:30:40,250
Пусть ночь эта станет утра светлей
260
00:30:40,250 --> 00:30:46,125
Господь одарит благодатью своей
261
00:30:48,875 --> 00:30:50,208
Очень хорошо.
262
00:30:50,208 --> 00:30:52,875
А теперь вы получите свои подарки.
263
00:30:58,458 --> 00:31:01,666
Йонатан, это тебе.
264
00:31:03,583 --> 00:31:04,583
Что надо сказать?
265
00:31:04,583 --> 00:31:06,333
- Спасибо, Санта.
- Да.
266
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Нужно встряхнуть.
267
00:31:45,958 --> 00:31:48,041
Мое собственное сокровище.
268
00:31:51,875 --> 00:31:54,125
А теперь, Ханна.
269
00:31:58,291 --> 00:31:59,416
Давай, засунь руку.
270
00:32:07,791 --> 00:32:09,208
Спасибо, Санта.
271
00:32:10,250 --> 00:32:11,208
Как ее назовешь?
272
00:32:12,916 --> 00:32:14,750
- Спрошу у мамы.
- Нет, стой!
273
00:32:15,791 --> 00:32:17,375
Мама спит. Ей нужен отдых.
274
00:32:18,708 --> 00:32:20,333
Как тебе нравится...
275
00:32:22,666 --> 00:32:23,500
...Тинки?
276
00:32:29,958 --> 00:32:31,916
Хорошо. Фройляйн Тинки.
277
00:32:34,625 --> 00:32:35,958
И маме есть подарок?
278
00:32:37,166 --> 00:32:38,333
Да.
279
00:32:40,625 --> 00:32:42,166
У мамы будет ребенок.
280
00:33:02,916 --> 00:33:05,333
- Вы коллега из центра?
- Бюлинг.
281
00:33:05,333 --> 00:33:07,166
- Я офицер Рейзих.
- Да.
282
00:33:08,375 --> 00:33:10,666
Не сворачивайте с размеченной тропы.
283
00:33:12,208 --> 00:33:14,583
И если увидите кошку, дайте мне знать.
284
00:33:17,041 --> 00:33:19,416
Это кошка девочки, Фройляйн Тинки.
285
00:33:19,958 --> 00:33:20,875
Фройляйн Тинки?
286
00:33:29,208 --> 00:33:30,166
Я знаю, да.
287
00:33:32,041 --> 00:33:35,041
Я тут останусь,
пока коллеги не ознакомятся с делом.
288
00:33:43,958 --> 00:33:45,250
Хорошо, так и сделаю.
289
00:33:45,250 --> 00:33:47,000
Спасибо, шеф, я это ценю.
290
00:33:49,666 --> 00:33:50,916
Примите командование?
291
00:33:53,625 --> 00:33:54,541
С чего вдруг?
292
00:33:56,916 --> 00:33:59,291
Коллега потерял ногу
из-за моего приказа.
293
00:34:01,250 --> 00:34:03,625
Надо было дождаться НАТО с ключом?
294
00:34:04,958 --> 00:34:06,625
Так думает мой начальник.
295
00:34:07,625 --> 00:34:08,958
И люди с базы НАТО.
296
00:34:10,000 --> 00:34:14,166
А начальник службы безопасности объекта
выдвинул против меня обвинения.
297
00:34:16,916 --> 00:34:18,791
Так вас уже отстранили?
298
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
Пока нет.
299
00:34:23,333 --> 00:34:24,250
Всё обойдется.
300
00:34:29,375 --> 00:34:30,375
Вон там, впереди.
301
00:34:32,750 --> 00:34:34,291
Открой рот, пожалуйста.
302
00:34:36,625 --> 00:34:37,625
Это очень быстро.
303
00:34:38,500 --> 00:34:40,000
- Обещаю.
- Нет.
304
00:34:40,000 --> 00:34:41,208
Я тоже так сделала.
305
00:34:42,416 --> 00:34:44,958
Это для малышни. Просто открой рот.
306
00:34:49,875 --> 00:34:50,750
Очень хорошо.
307
00:34:53,916 --> 00:34:56,125
Ну вот, всё готово.
308
00:34:56,958 --> 00:34:57,791
Видишь?
309
00:34:59,583 --> 00:35:01,291
У меня для тебя кое-что есть.
310
00:35:02,166 --> 00:35:05,000
Шикарные солнцезащитные очки.
311
00:35:05,958 --> 00:35:06,791
Готов?
312
00:35:08,166 --> 00:35:09,125
Отлично.
313
00:35:29,208 --> 00:35:30,041
Эй.
314
00:35:32,166 --> 00:35:33,166
Эй.
315
00:35:33,916 --> 00:35:34,958
Всё хорошо.
316
00:35:35,833 --> 00:35:37,375
Я не хочу тут оставаться.
317
00:35:37,375 --> 00:35:38,916
Всё хорошо.
318
00:35:38,916 --> 00:35:40,750
Я хочу быть с Фройляйн Тинки.
319
00:35:41,708 --> 00:35:42,833
И с мамой.
320
00:36:13,625 --> 00:36:14,958
Ты это записал?
321
00:36:20,875 --> 00:36:22,916
Я в жизни не видела таких ран.
322
00:36:24,500 --> 00:36:26,791
Видно, Ясмин Грасс была в отключке.
323
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Что у нас тут?
324
00:36:31,375 --> 00:36:32,708
Камера наблюдения.
325
00:36:33,791 --> 00:36:35,708
Похоже, передает видео по Wi-Fi.
326
00:36:36,708 --> 00:36:40,125
- Где-то здесь есть роутер?
- Мы пока еще ничего не нашли.
327
00:36:42,875 --> 00:36:44,041
Я буду снаружи.
328
00:37:56,541 --> 00:38:00,416
Ханна всегда называла
этот рисунок «Дедушка».
329
00:38:01,750 --> 00:38:03,916
Просила рассказывать о нём истории.
330
00:38:05,375 --> 00:38:07,083
О его садике и даче.
331
00:38:08,208 --> 00:38:12,458
О гортензиях, божьих коровках
и пироге с клубникой.
332
00:38:15,083 --> 00:38:17,291
Как-то я даже почувствовала ее запах.
333
00:38:17,833 --> 00:38:18,875
Клубники.
334
00:38:38,791 --> 00:38:41,541
ЭТОТ РИСУНОК БЫЛ В ДОМЕ.
НА ДЕТСКОЙ КРОВАТИ.
335
00:38:41,541 --> 00:38:43,166
ПОЭТОМУ ХАННА ЕГО УЗНАЛА.
336
00:39:01,750 --> 00:39:04,083
- Помогите!
- Укуси его, Фройляйн Тинки!
337
00:39:04,583 --> 00:39:05,583
Укуси его!
338
00:39:12,125 --> 00:39:13,250
Еще коробки нужны?
339
00:39:13,875 --> 00:39:15,541
Спасибо. Положите сюда.
340
00:39:37,250 --> 00:39:38,583
Мама уложит вас спать.
341
00:39:45,500 --> 00:39:46,625
Наконец-то, опять!
342
00:39:55,041 --> 00:39:56,541
Уже 8:00. Идем.
343
00:40:01,791 --> 00:40:03,041
Сходи в туалет, Лена.
344
00:40:03,958 --> 00:40:04,916
Но мне не нужно.
345
00:40:06,791 --> 00:40:07,916
Нет, нужно.
346
00:40:14,375 --> 00:40:15,708
Мне не хочется.
347
00:41:21,833 --> 00:41:24,250
- Я принесу материалы.
- Да, хорошо.
348
00:41:34,541 --> 00:41:37,291
«Счастье — особенно
благоприятная случайность,
349
00:41:37,291 --> 00:41:39,750
удачное стечение обстоятельство».
350
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Запиши «счастье»...
351
00:41:47,041 --> 00:41:49,291
А как чувствуется это «счастье»?
352
00:41:59,041 --> 00:41:59,958
Идите сюда.
353
00:42:50,208 --> 00:42:51,041
Уютно.
354
00:42:51,625 --> 00:42:54,291
Приятно. И тепло.
355
00:43:40,750 --> 00:43:41,708
Там что-то есть.
356
00:43:45,083 --> 00:43:45,958
Что такое?
357
00:43:48,250 --> 00:43:49,750
Кажется, роутер нашелся.
358
00:43:50,791 --> 00:43:51,833
Отлично.
359
00:43:56,958 --> 00:43:59,208
НЕТ СИГНАЛА
360
00:44:10,833 --> 00:44:13,333
На выход! Уходите! Все на выход!
361
00:44:13,333 --> 00:44:15,791
- Что?
- На выход! Бегом!
362
00:44:15,791 --> 00:44:17,666
- Там бомба!
- На выход!
363
00:44:17,666 --> 00:44:19,208
На улицу! Бомба!
364
00:44:19,208 --> 00:44:20,750
Отойдите от дома!
365
00:44:22,000 --> 00:44:23,666
Ханнес!
366
00:45:26,250 --> 00:45:27,875
Травмы на лице и шее
367
00:45:27,875 --> 00:45:31,375
без сомнения вызваны
изогнутым осколком стекла.
368
00:45:32,958 --> 00:45:34,291
Глубина...
369
00:45:36,416 --> 00:45:38,083
...до 17 миллиметров.
370
00:45:39,333 --> 00:45:41,041
Исходная длина раны
371
00:45:42,708 --> 00:45:44,250
до 50 миллиметров.
372
00:45:46,416 --> 00:45:49,208
Толщина стекла снежного шара
373
00:45:49,208 --> 00:45:52,208
точно соответствует
ширине порезов полученных ран.
374
00:45:53,708 --> 00:45:54,541
Юн!
375
00:45:55,458 --> 00:45:58,083
Вот, модель снежного жара.
376
00:45:58,625 --> 00:46:00,458
Отсутствует один большой кусок.
377
00:46:01,666 --> 00:46:04,500
Он точно совпадает
с формой и длиной повреждений.
378
00:46:05,375 --> 00:46:07,500
Но все эти раны посмертные.
379
00:46:08,416 --> 00:46:10,625
- Что?
- Сначала ему сломали шею.
380
00:46:12,125 --> 00:46:14,666
Один выверенный удар
тупым предметом, и всё.
381
00:46:14,666 --> 00:46:15,708
Вот так. Бам.
382
00:46:15,708 --> 00:46:20,041
Точный удар отделит основание черепа
от шейного отдела позвоночника.
383
00:46:20,958 --> 00:46:22,583
Атлантозатылочное смещение.
384
00:46:23,250 --> 00:46:24,166
Ясно.
385
00:46:25,375 --> 00:46:27,000
А что там с ДНК?
386
00:46:27,708 --> 00:46:30,375
ДНК умершего не совпадает с ДНК детей.
387
00:46:34,000 --> 00:46:35,666
Если он не отец, значит...
388
00:46:35,666 --> 00:46:38,500
Значит, есть второй преступник?
389
00:46:39,125 --> 00:46:40,375
И, возможно, третий.
390
00:46:43,625 --> 00:46:44,708
Почему третий?
391
00:46:46,625 --> 00:46:50,291
Потому что анализ ДНК показал,
что у обоих детей одна мать,
392
00:46:50,833 --> 00:46:52,041
Лена Бек,
393
00:46:53,250 --> 00:46:54,625
но у них разные отцы.
394
00:50:39,083 --> 00:50:41,833
ПО МОТИВАМ РОМАНА «МИЛОЕ ДИТЯ»
РОМИ ХАУСМАНН
395
00:50:47,458 --> 00:50:51,208
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
31718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.