Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,409 --> 00:00:51,354
ΚΟΥΣΙ
2
00:00:59,690 --> 00:01:03,147
ΚΟΛΚΑΤΑ
[κορνάρει το τρένο]
3
00:01:03,223 --> 00:01:07,582
[πουλιά που κελαηδούν]
[οχήματα που κορνάρουν]
4
00:01:11,172 --> 00:01:15,454
[σκούξιμο]
5
00:01:15,932 --> 00:01:18,426
Είναι εντάξει...
6
00:01:18,757 --> 00:01:24,577
[σκούξιμο]
7
00:01:24,677 --> 00:01:30,610
[βρεφικό κλάμα]
Ουάου! Είναι αγόρι.
8
00:01:54,886 --> 00:01:55,600
Κοίταξέ τον.
9
00:01:59,858 --> 00:02:04,106
[ουρλιάζει ο άνεμος] [βροντή]
ΧΩΡΙΟ KAIKALURU
10
00:02:06,642 --> 00:02:10,884
[μουγκαρίσματα βοοειδών]
11
00:02:18,295 --> 00:02:19,676
-Ήρθε η μαία;
-Ναί.
12
00:02:21,758 --> 00:02:23,245
Κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω.
[σκούξιμο]
13
00:02:23,463 --> 00:02:23,918
Χαιρετίσματα.
14
00:02:27,147 --> 00:02:27,668
Κάτσε κάτω.
15
00:02:33,440 --> 00:02:35,859
[βροντή]
[σκούξιμο]
16
00:02:35,965 --> 00:02:37,125
Κάνε λίγη υπομονή αγαπητέ.
17
00:02:37,626 --> 00:02:39,943
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε καθόλου.
Είμαι εδώ μαζί σου.
18
00:02:40,387 --> 00:02:42,588
Μην ανησυχείς, γλυκιά μου.
19
00:02:43,112 --> 00:02:45,202
-Αντέξτε για λίγο.
-Δεν αντέχω αυτόν τον πόνο.
20
00:02:45,278 --> 00:02:47,164
-Ηρέμησε αγαπητέ. Ηρέμησε.
-Ω Θεέ μου!
21
00:02:47,352 --> 00:02:49,529
Ακουσε με. Ηρέμησε, αγαπητέ.
22
00:02:51,416 --> 00:02:53,268
-Θεία.
-Αντέξτε για λίγο.
23
00:02:56,089 --> 00:02:56,805
[μουγκαρίσματα βοοειδών]
24
00:03:04,302 --> 00:03:07,538
[βρεφικό κλάμα]
25
00:03:07,738 --> 00:03:10,475
Κύριε,
ένα κοριτσάκι που γεννήθηκε με τις ομοιότητες σου.
26
00:03:10,650 --> 00:03:11,592
Ελάτε να τη δείτε.
27
00:03:37,275 --> 00:03:37,829
Τί έγινε αγαπητή?
28
00:03:39,409 --> 00:03:41,438
Σε γαργαλάει το μουστάκι του πατέρα;
Ε;
29
00:03:41,972 --> 00:03:42,761
[γέλια]
30
00:03:49,156 --> 00:03:54,413
Η γη, όλα τα πλάσματα και
ο τρόπος ζωής τους έχει νόημα,
31
00:03:54,750 --> 00:04:00,153
μόνο λόγω της αγάπης που
αναδύεται ανάμεσά τους.
32
00:04:00,784 --> 00:04:03,998
Η αγάπη μπορεί να είναι μεταξύ
μάνα και παιδί,
33
00:04:04,254 --> 00:04:08,700
ή μπορεί να είναι μεταξύ αδερφών,
φίλους και εραστές.
34
00:04:09,235 --> 00:04:10,404
Οτιδήποτε,
35
00:04:10,804 --> 00:04:15,409
η αγάπη που αναδύεται ανάμεσα
ένα κορίτσι και ένα αγόρι στα 20 τους,
36
00:04:15,771 --> 00:04:17,255
- αφήνει τις καλύτερες αναμνήσεις.
-[ψάλλει στίχους]
37
00:04:20,413 --> 00:04:24,815
Ένα αγόρι που γεννήθηκε στο ανατολικό τμήμα της Ινδίας,
στην πόλη της Καλκούτα...
38
00:04:24,839 --> 00:04:27,778
-Siddhartha Roy.-...με το όνομα Sidhhartha Roy.
39
00:04:28,034 --> 00:04:30,196
[ψάλλει στίχους]
40
00:04:30,405 --> 00:04:35,173
Και ένα κορίτσι γεννημένο στο Κονασίμα
επαρχία, χωριό Καϊκαλούρι...
41
00:04:35,445 --> 00:04:37,157
[ψάλλει στίχους]
42
00:04:37,563 --> 00:04:40,191
Ονομάζεται ως Madhumati.
43
00:04:40,452 --> 00:04:43,164
...με το όνομα Madhumati
προορίζονται να ενωθούν.
44
00:05:00,868 --> 00:05:05,686
Αν και το καθεστώς, τα έθιμα, οι κάστες τους
45
00:05:06,511 --> 00:05:07,536
και οι γλώσσες είναι διαφορετικές,
46
00:05:08,372 --> 00:05:11,439
Ο Κύριος έχει ήδη σκιαγραφήσει
ένας τρόπος για να ενωθούν.
47
00:05:12,268 --> 00:05:14,192
Και ο τρόπος είναι η αγάπη.
48
00:05:16,291 --> 00:05:18,556
Αυτά τα παιδιά θα το έκαναν
ερωτευτείτε στο μέλλον.
49
00:05:19,419 --> 00:05:21,425
Μια ιστορία αγάπης θα έκανε
λαμβάνουν χώρα ανάμεσά τους.
50
00:05:22,144 --> 00:05:24,713
Αυτή είναι η ιστορία για
πώς θα ερωτευόντουσαν.
51
00:05:25,884 --> 00:05:30,105
Πότε θα ενωθούν ποιος
είναι χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά;
52
00:05:30,972 --> 00:05:32,746
Πότε είναι αυτά τα χείλη
θα φιληθούμε;
53
00:05:33,366 --> 00:05:34,248
Ας δούμε το παιχνίδι.
54
00:05:34,714 --> 00:05:37,634
HYDERABAD
55
00:05:37,760 --> 00:05:40,933
[αδιάκριτες φωνές]
56
00:05:42,624 --> 00:05:43,733
Είναι τόσα πολλά σχέδια.
57
00:05:44,249 --> 00:05:45,988
-Χμμ.
-Αχ...
58
00:05:46,474 --> 00:05:47,050
Αυτό, κύριε;
59
00:05:47,132 --> 00:05:48,116
-Δείξε μου αυτό το σάρι.
- Βλέπετε, κυρία.
60
00:05:48,361 --> 00:05:49,051
Το δεύτερο στην τρίτη σειρά.
61
00:05:49,151 --> 00:05:49,932
-Καθίστε.
-Ναι, αυτό.
62
00:05:50,274 --> 00:05:51,822
-Ναι, αυτό.
-[χλευάζει]
63
00:05:53,241 --> 00:05:53,661
Κοίτα.
64
00:05:54,340 --> 00:05:55,242
Είναι μετάξι Kanchi.
65
00:05:55,442 --> 00:05:59,866
[αδιάκριτες φωνές]
66
00:07:38,740 --> 00:07:41,123
[το όχημα φτάνει]
67
00:07:46,525 --> 00:07:47,281
Γεια σου Birju.
68
00:07:48,436 --> 00:07:49,612
Αναζήτηση σε ολόκληρο το κολέγιο.
69
00:07:50,206 --> 00:07:53,045
Μην αφήνετε κανέναν, ειδικά τον Σιντού.
70
00:07:53,671 --> 00:07:58,254
Πηγαίνω.
[αδιάκριτες φωνές]
71
00:07:58,952 --> 00:08:00,462
Καλούν τα παιδιά του κολεγίου
τον ως Τίγρη της Βεγγάλης.
72
00:08:00,713 --> 00:08:03,207
Τίγρης της Βεγγάλης? επίσης θα
δείτε πόσο μεγάλος Τίγρης είναι.
73
00:08:04,407 --> 00:08:10,329
[τραγούδι Bollywood που παίζεται]
74
00:08:10,529 --> 00:08:12,099
[μιλώντας στα Μπενγκάλι]
75
00:08:14,859 --> 00:08:16,829
[μιλώντας στα Μπενγκάλι]
76
00:08:22,845 --> 00:08:26,514
[αδιάκριτες φωνές]
Σαντζού, χτύπα την μπάλα.
77
00:08:26,614 --> 00:08:27,241
Πιάσε το φίλε.
78
00:08:27,536 --> 00:08:29,098
-Τι είναι αδερφέ;
-Δείτε πώς έχει γίνει το πρόσωπό του.
79
00:08:29,174 --> 00:08:30,389
Θα πας, σωστά;
Πήγαινε και παίξε.
80
00:08:33,026 --> 00:08:34,870
Τον ψάχνεις στο κολέγιο
και θα ελέγξουμε το έδαφος.
81
00:08:35,121 --> 00:08:36,190
Ξέρεις τον Siddhu, σωστά;
82
00:08:36,275 --> 00:08:37,572
Ναι, το κάνουμε.
[φεύγει το όχημα]
83
00:08:37,926 --> 00:08:39,411
Ο αγώνας θα είχε ενδιαφέρον
αν ήταν εδώ ο Σίντου.
84
00:08:39,511 --> 00:08:41,702
-Ναι, γιατί δεν ήρθε ο Siddhu;
-Αυτός ήταν...
85
00:08:41,710 --> 00:08:43,055
Αυτοί είναι οι φίλοι του Siddhu.
Πιάσ'τους.
86
00:08:43,327 --> 00:08:44,141
Είναι οι άντρες του Γκοράκ!
87
00:08:44,681 --> 00:08:48,269
Γεια, μην τον αφήσεις. Μην το κάνετε
άφησε τον. [αδιάκριτες φωνές]
88
00:08:48,521 --> 00:08:49,961
Τα αγόρια του Γκοράκ! Πάμε!
89
00:08:50,794 --> 00:08:53,056
Πιάστε τον. Πιάστε τον. Μην τον αφήσεις.
90
00:08:53,327 --> 00:08:55,529
-Νίκησε τον...
-Πιάσε τον!
91
00:08:55,801 --> 00:08:57,590
Θα σε σκοτώσω.
[αδιάκριτες φωνές]
92
00:08:57,692 --> 00:08:59,109
Πού είναι ο Siddhu;
Κάλεσε τον. Καλέστε τον Siddhu.
93
00:08:59,489 --> 00:09:01,694
Ράσκαλοι! Θα σε δω.
Τίγρης της Βεγγάλης.
94
00:09:01,736 --> 00:09:04,103
Ζητήστε τους να καλέσουν την Τίγρη τους...
95
00:09:04,303 --> 00:09:06,175
Κάλεσε τον. Πού είναι?
[μιλώντας στα Μπενγκάλι]
96
00:09:06,926 --> 00:09:08,992
Μην τους αφήσετε!
[αδιάκριτες φωνές]
97
00:09:09,233 --> 00:09:09,739
Σύλληψη!
98
00:09:18,281 --> 00:09:20,733
[τα βήματα φτάνουν]
99
00:09:20,933 --> 00:09:23,203
Siddhu... Siddhu...
[λαχάνιασμα]
100
00:09:25,888 --> 00:09:30,878
Ο Siddhu, οι άνδρες του Gorak έπληξαν
παιδιά από το κολέγιό μας.
101
00:09:31,188 --> 00:09:33,887
Σε ψάχνουν.
102
00:09:34,127 --> 00:09:37,599
Αν σε πάρουν θα το κάνουν
σε κόβω σε κομμάτια.
103
00:09:37,854 --> 00:09:39,799
Άκουσέ με και τρέξε
μακριά από αυτή την πόλη.
104
00:09:40,118 --> 00:09:41,423
Ορίστε... πάρε αυτήν την τσάντα.
105
00:09:42,040 --> 00:09:43,938
Καταλαβες τι ειπα?
Φύγε.
106
00:09:44,901 --> 00:09:45,581
[χλευάζει]
107
00:09:51,752 --> 00:09:52,261
Ε;
108
00:09:52,769 --> 00:09:53,212
Γεια σου Siddhu!
109
00:09:56,485 --> 00:10:02,463
[τραγούδι του μπόλιγουντ]
110
00:10:08,134 --> 00:10:10,216
Χαιρετισμούς, αδερφέ Γκοράκ.
Χαιρετίσματα.
111
00:10:10,416 --> 00:10:12,070
[αδιάκριτες φωνές]
112
00:10:12,166 --> 00:10:12,740
Με αναγνώρισες;
113
00:10:15,932 --> 00:10:19,068
Ακούσατε για μένα αλλά
δεν με είδες.
114
00:10:20,044 --> 00:10:24,292
Και το άτομο που ψάχνεις
γιατί είναι ο Siddhu Siddhartho Roy,
115
00:10:25,670 --> 00:10:26,111
και αυτός είμαι εγώ.
116
00:10:26,311 --> 00:10:28,280
[ΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ]
117
00:10:28,527 --> 00:10:30,196
Munna, δύο φλιτζάνια τσάι.
118
00:10:30,543 --> 00:10:31,508
Εντάξει κύριε
119
00:10:34,600 --> 00:10:35,769
Αδερφέ το θέμα είναι ότι...
120
00:10:36,651 --> 00:10:41,275
...δεν αφήνουμε ξένους
παρέμβει στα θέματα του κολεγίου μας.
121
00:10:42,840 --> 00:10:45,625
Εκείνη τη μέρα προσπαθήσαμε
για να το εξηγήσεις αυτό στα αγόρια σου.
122
00:10:46,821 --> 00:10:48,172
Αδερφέ, ξέχασε να μας ακούς,
123
00:10:48,627 --> 00:10:50,620
άρχισαν να χτυπούν μαθητές του
το κολέγιο μας ακριβώς μπροστά μας.
124
00:10:52,524 --> 00:10:55,505
Και να σταματήσεις τα αγόρια σου
έπρεπε να τους χτυπήσουμε.
125
00:10:58,349 --> 00:11:02,373
Αδερφέ, σου ζητώ συγγνώμη
για οτιδήποτε έγινε.
126
00:11:04,819 --> 00:11:09,253
Αδερφέ Γκοράκ, ας τακτοποιηθούμε
αυτό το θέμα φιλικά τώρα.
127
00:11:11,788 --> 00:11:13,802
Και αν δεν το κάνουμε, ξέρετε κι εσείς
ποιο θα ήταν το αποτέλεσμα.
128
00:11:13,864 --> 00:11:14,777
Σκέψου το.
129
00:11:17,236 --> 00:11:18,010
[διέλευση οχήματος]
130
00:11:18,110 --> 00:11:20,265
-Γεια, είδες τον Σιντού;
-Όχι, δεν το έκανα.
131
00:11:24,815 --> 00:11:25,556
Χμμ.
132
00:11:28,188 --> 00:11:30,483
Άκουσα πολλά για σένα έξυπνο.
133
00:11:36,939 --> 00:11:37,954
Προσπαθείς να γίνεις έξυπνος μαζί μου;
134
00:11:41,542 --> 00:11:42,852
Γεια σου!
Πώς τολμάς να χτυπήσεις τον αδερφό μας;
135
00:11:43,489 --> 00:11:44,644
[γκρίνια]
136
00:11:46,903 --> 00:11:48,189
Τι κοιτάς?
Πιάσε τον!
137
00:11:53,507 --> 00:11:54,909
Γεια σου!
138
00:11:55,076 --> 00:11:55,882
[μιλώντας στα Μπενγκάλι]
139
00:12:02,722 --> 00:12:03,679
Ελα από δω.
140
00:12:09,191 --> 00:12:09,694
Γεια σου!
141
00:12:10,164 --> 00:12:12,040
[γκρίνια]
142
00:12:13,476 --> 00:12:14,302
Τρέξιμο! Τρέξιμο!
143
00:12:16,568 --> 00:12:17,492
Τρέξιμο! Τρέξιμο!
144
00:12:22,588 --> 00:12:23,256
[γκρίνια]
145
00:12:26,483 --> 00:12:27,500
Γεια, κοίτα τριγύρω.
146
00:12:37,564 --> 00:12:40,235
[αδιάκριτες φωνές]
147
00:12:40,435 --> 00:12:41,644
Πήγαινε και ψάξε εκεί.
Ελα μαζί μου.
148
00:12:43,724 --> 00:12:48,703
Ραδιόφωνο: Ας ακούσουμε τον Raj
Τα επιτυχημένα τραγούδια του Kumar που τραγούδησε ο Mukesh.
149
00:12:48,727 --> 00:12:53,611
[τραγούδι Bollywood που παίζεται στο ραδιόφωνο]
150
00:12:54,067 --> 00:12:56,939
Ρε κίνηση...
[αδιάκριτες φωνές]
151
00:13:02,195 --> 00:13:04,272
[γκρίνια]
152
00:13:06,680 --> 00:13:08,593
[βρεφικό κλάμα]
[τραγούδι Bollywood που παίζεται στο ραδιόφωνο]
153
00:13:08,693 --> 00:13:13,884
[μιλώντας στα Μπενγκάλι]
154
00:13:14,292 --> 00:13:18,468
[μιλώντας στα Μπενγκάλι]
155
00:13:19,493 --> 00:13:20,093
[χλευάζει]
156
00:13:30,163 --> 00:13:31,940
Γεια σου, βρήκες τον Siddhu;
157
00:13:32,911 --> 00:13:33,639
[γκρίνια]
158
00:13:34,916 --> 00:13:40,824
[τραγούδι Bollywood που παίζεται στο ραδιόφωνο]
159
00:13:44,742 --> 00:13:49,391
-Ο γιατρός είπε ότι πρέπει να βρεθούμε.
-Χμμ.
160
00:13:50,084 --> 00:13:51,836
[γκρίνια]
[μιλώντας στα Μπενγκάλι]
161
00:13:52,036 --> 00:13:53,692
[λαχάνιασμα]
162
00:13:53,892 --> 00:13:54,757
Χτύπησε τον Μπιρτζού;
163
00:13:54,957 --> 00:13:55,925
Γεια σου!
164
00:14:04,148 --> 00:14:08,339
Γεια σου!
[γκρίνια]
165
00:14:11,137 --> 00:14:12,660
[λαχάνιασμα]
166
00:14:13,109 --> 00:14:13,959
Γεια σου!
167
00:14:14,887 --> 00:14:15,770
[γκρίνια]
168
00:14:17,130 --> 00:14:19,433
[χτυπά το κουδούνι]
169
00:14:26,667 --> 00:14:28,174
ρε ράκος!
170
00:14:53,834 --> 00:14:56,646
Ω, Κύριε, μου κατέστρεψαν τα λαχανικά.
171
00:14:56,702 --> 00:14:58,565
Κατέστρεψαν το σημερινό απόθεμα.
172
00:15:05,300 --> 00:15:07,324
[γκρίνια]
173
00:15:08,118 --> 00:15:13,325
Αρκετά... Άσε με.
[λαχάνιασμα]
174
00:15:20,341 --> 00:15:25,984
[λαχάνιασμα]
175
00:15:26,581 --> 00:15:27,673
[χλευάζει]
176
00:15:32,434 --> 00:15:34,219
-Παππού, αυτά τα λαχανικά είναι δικά σου;
-Είναι χαλασμένα.
177
00:15:34,459 --> 00:15:37,596
Τι θα πουλήσω και
τι θα φάω;
178
00:15:38,918 --> 00:15:40,456
Έχουμε καταστραφεί εντελώς!
179
00:15:42,349 --> 00:15:43,931
-Λυπάμαι.
-Ευχαριστώ.
180
00:15:49,369 --> 00:15:50,202
[χτυπάει το κουδούνι]
181
00:16:39,617 --> 00:16:43,926
"Αυτό είναι το μέρος μου, το σπίτι μου και η κατοικία μου"
182
00:16:44,386 --> 00:16:48,559
«Είναι ο κόσμος μου,
τι δουλειά έχεις εδώ;»
183
00:16:49,131 --> 00:16:53,647
"Αυτό είναι το μέρος μου, το σπίτι μου και η κατοικία μου"
184
00:16:53,950 --> 00:16:57,992
«Είναι ο κόσμος μου,
τι δουλειά έχεις εδώ;»
185
00:16:58,936 --> 00:17:03,071
«Θα διαλύσουμε το σκοτάδι
και φέρε μέσα το φως"
186
00:17:03,363 --> 00:17:07,640
«Θα σκορπίσουμε λουλούδια
στο μονοπάτι γεμάτο αγκάθια»
187
00:17:08,328 --> 00:17:12,328
«Απολαύστε το ταξίδι όπως σας
ο προορισμός δεν είναι πολύ μακριά"
188
00:17:12,936 --> 00:17:17,064
«Οδηγήστε τις μελλοντικές γενιές
με την κληρονομιά σου"
189
00:17:27,138 --> 00:17:29,388
«Η ιστορία ξεκίνησε με φωτιά»
190
00:17:29,495 --> 00:17:31,544
«Η φωτιά είναι δύναμη και ζωή»
191
00:17:31,802 --> 00:17:35,390
«Υπάρχει μια σπίθα σε όλους σας
που κανείς δεν μπορεί να καταστείλει»
192
00:17:35,746 --> 00:17:38,110
«Το κακό που θα πλησιάσει
για σένα θα καείς»
193
00:17:38,218 --> 00:17:40,558
«Η αμαρτία που θα πλησιάσει
για σένα θα καείς»
194
00:17:40,781 --> 00:17:42,874
"Είστε όλοι απίστευτοι"
195
00:17:43,065 --> 00:17:45,294
«Συνέχισε να αναφλέγεσαι…»
196
00:18:14,309 --> 00:18:16,776
«...το σπίτι μου και η κατοικία μου»
197
00:18:19,122 --> 00:18:21,317
«...τι δουλειά έχεις εδώ;»
198
00:18:21,837 --> 00:18:26,306
"Αυτό είναι το μέρος μου, το σπίτι μου και η κατοικία μου"
199
00:18:26,679 --> 00:18:28,432
«Είναι ο κόσμος μου…»
200
00:18:29,775 --> 00:18:30,483
«Το κατάλαβες φίλε;»
201
00:18:31,548 --> 00:18:35,741
«Θα διαλύσουμε το σκοτάδι
και φέρε μέσα το φως"
202
00:18:36,060 --> 00:18:40,396
«Θα σκορπίσουμε λουλούδια
στο μονοπάτι γεμάτο αγκάθια»
203
00:18:41,104 --> 00:18:45,180
«Απολαύστε το ταξίδι όπως σας
ο προορισμός δεν είναι πολύ μακριά"
204
00:18:45,596 --> 00:18:49,929
«Οδηγήστε τις μελλοντικές γενιές
με την κληρονομιά σου"
205
00:18:59,797 --> 00:19:01,383
«Ο τροχός άλλαξε την ιστορία»
206
00:19:01,536 --> 00:19:03,851
«Ο τροχός περιστρέφεται και
ο κόσμος προχωράει»
207
00:19:04,360 --> 00:19:06,381
"Κι εσύ πρέπει να αλλάξεις ιστορία κάποια μέρα"
208
00:19:06,677 --> 00:19:08,286
«Πρέπει να πάρεις
η χώρα μπροστά»
209
00:19:08,597 --> 00:19:10,894
«Εσύ είσαι το μέλλον
αυτής της χώρας"
210
00:19:10,933 --> 00:19:13,164
"Είσαι η επόμενη γενιά"
211
00:19:13,437 --> 00:19:15,805
«Δεν μπορείς να σταματήσεις ή να σταματήσεις»
212
00:19:16,073 --> 00:19:18,448
"Συνέχισε να περπατάς... Συνέχισε να περπατάς..."
213
00:19:49,738 --> 00:19:52,293
[μουσική σίγαση φωνής]
214
00:20:01,592 --> 00:20:03,730
«...το σπίτι μου και η κατοικία μου»
215
00:20:06,169 --> 00:20:07,573
«...τι δουλειά έχεις εδώ;»
216
00:20:08,776 --> 00:20:13,382
"Αυτό είναι το μέρος μου, το σπίτι μου και η κατοικία μου"
217
00:20:13,402 --> 00:20:17,947
"Αυτος ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ μου,
τι δουλειά έχεις εδώ;»
218
00:20:18,457 --> 00:20:22,633
«Θα διαλύσουμε το σκοτάδι
και φέρε μέσα το φως"
219
00:20:22,953 --> 00:20:27,209
«Θα σκορπίσουμε λουλούδια
στο μονοπάτι γεμάτο αγκάθια»
220
00:20:27,970 --> 00:20:32,345
«Απολαύστε το ταξίδι όπως σας
ο προορισμός δεν είναι πολύ μακριά"
221
00:20:32,804 --> 00:20:36,994
«Οδηγήστε τις μελλοντικές γενιές
με την κληρονομιά σου"
222
00:21:02,149 --> 00:21:05,669
[πουλιά που κελαηδούν]
223
00:21:06,073 --> 00:21:08,109
Αγαπητέ, πόσο καιρό θα περπατήσεις εκεί;
224
00:21:08,301 --> 00:21:09,275
Ελάτε να πάρετε το πρωινό.
225
00:21:09,831 --> 00:21:11,166
Ανησυχώ ότι το αυτοκίνητο που
πήγε στο σταθμό δεν έχει επιστρέψει ακόμα
226
00:21:11,258 --> 00:21:12,850
και με ρωτας
για να πάρετε το πρωινό σας?
227
00:21:13,058 --> 00:21:15,236
Πηγαίνω. Πήγαινε και κάνε τη δουλειά σου.
[κορνάρισμα οχήματος]
228
00:21:15,436 --> 00:21:17,284
[το όχημα φτάνει]
[μουγκαρίσματα βοοειδών]
229
00:21:24,482 --> 00:21:27,669
-Γεια, πού είναι η κόρη μου;
-Δεν έχει έρθει.
230
00:21:28,133 --> 00:21:29,362
Δεν είχε έρθει;
Ρε ηλίθια!
231
00:21:29,796 --> 00:21:31,078
Είπε ότι θα έρθει
εδώ σήμερα με τρένο.
232
00:21:31,178 --> 00:21:31,887
Έλεγξες σωστά τον σταθμό;
233
00:21:32,087 --> 00:21:33,604
Ναι, το έλεγξα σωστά.
Δεν έχει έρθει.
234
00:21:34,096 --> 00:21:37,397
Όχι, είπε ότι θα έρθει σήμερα.
[μουγκαρίσματα βοοειδών]
235
00:21:45,594 --> 00:21:47,752
Γεια, είναι εδώ.
236
00:22:19,608 --> 00:22:20,437
Πατέρας.
237
00:22:21,518 --> 00:22:24,476
-Γεια, Μπούτζι!
-Πατέρας.
238
00:22:24,676 --> 00:22:26,912
[γέλιο]
239
00:22:37,560 --> 00:22:39,103
[το όχημα φτάνει]
240
00:22:41,553 --> 00:22:42,913
Κύριε, ελάτε.
241
00:22:45,556 --> 00:22:46,906
Κύριε, σύμφωνα με το αίτημα της κυρίας,
242
00:22:46,937 --> 00:22:49,622
Έκανα τις ρυθμίσεις για το
αιμοδοσία στο χωριό μας.
243
00:22:49,722 --> 00:22:51,474
Γεια, πού είναι η κόρη μου
αιμοδοσία;
244
00:22:51,483 --> 00:22:52,317
Εκεί.
245
00:22:54,818 --> 00:22:55,450
[χλευάζει]
246
00:23:00,677 --> 00:23:01,457
Γεια σου!
[λαχανίσματα]
247
00:23:02,205 --> 00:23:04,301
Αχ... Πατέρα...
Πατέρας...
248
00:23:04,405 --> 00:23:06,704
-Τόλμησες να πάρεις το αίμα της κόρης μου.
-Γιατί με χαστουκίζεις;
249
00:23:06,993 --> 00:23:09,148
-Πατέρα, ένα λεπτό. Ακουσε με.
-Βάλε αυτό το αίμα πίσω στο σώμα της.
250
00:23:09,182 --> 00:23:10,133
-Πατέρα, δεν γίνεται.
-Κάνε το.
251
00:23:10,151 --> 00:23:12,054
- Άσε με, αγαπητέ. Άσε με αγαπητέ...
-Σε παρακαλώ, πατέρα.
252
00:23:12,396 --> 00:23:15,125
-Θα δω το τέλος του. Άσε με αγαπητέ.
- Πατέρα, έλα μαζί μου...
253
00:23:15,325 --> 00:23:15,836
Ωχ!
254
00:23:16,104 --> 00:23:18,188
-Πατέρας.
-Γεια! Θα σε δω αργότερα.
255
00:23:18,388 --> 00:23:19,922
-Η αιμοδοσία είναι καλή πράξη.
- Δείτε τι θα κάνω.
256
00:23:20,245 --> 00:23:21,142
-Ελα μαζί μου.
-Χμμ.
257
00:23:31,902 --> 00:23:37,081
[η καμπάνα του ναού χτυπάει]
[πουλιά που φτερουγίζουν]
258
00:23:37,281 --> 00:23:38,776
Μητέρα Κάλι, εκπλήρωσε την επιθυμία μου.
259
00:23:38,800 --> 00:23:41,931
Μην εκπληρώσεις την επιθυμία του γιου μου.
260
00:23:42,171 --> 00:23:45,581
Σε παρακαλώ σώσε τον, μητέρα.
Σε παρακαλώ, μητέρα.
261
00:23:45,673 --> 00:23:49,829
Μητέρα,
φαίνεται σαν να σχεδιάζεις να καταστρέψεις τα σχέδιά μου.
262
00:23:50,403 --> 00:23:53,832
-Σε παρακαλώ μην προσεύχεσαι για να μου χαλάσεις τα σχέδια.
-[αδιάκριτη φωνή]
263
00:23:54,032 --> 00:23:55,734
Γεια, γιατί τσακώνεσαι
με τη μητέρα σου;
264
00:23:55,826 --> 00:23:58,684
Φυσικά, πατέρα. Προσεύχεται ακριβώς
αντίθετα από αυτό για το οποίο προσεύχομαι.
265
00:23:59,084 --> 00:24:01,134
Καημένε Θεέ! Όταν δύο μέλη
από την ίδια οικογένεια,
266
00:24:01,294 --> 00:24:04,241
επιθυμώντας δύο αντίθετα πράγματα,
267
00:24:04,795 --> 00:24:05,847
Ο Θεός θα πέσει σε δίλημμα.
268
00:24:06,752 --> 00:24:09,089
Αλλά τελικά, θα εκπληρώσει την επιθυμία μου.
269
00:24:09,438 --> 00:24:10,902
-Ναι σίγουρα.
-Χμμ.
270
00:24:12,008 --> 00:24:14,871
Για τι προσευχηθήκατε εσείς και η μητέρα σας;
271
00:24:15,111 --> 00:24:15,992
Τίποτα, πατέρα.
272
00:24:16,089 --> 00:24:18,621
Προσευχήθηκα στον Θεό να το αποκτήσω
εισαγωγή στον Καναδά για τους πλοιάρχους μου.
273
00:24:18,821 --> 00:24:20,155
και η μητέρα προσεύχεται
ότι δεν πρέπει να πάω εκεί.
274
00:24:20,494 --> 00:24:22,760
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να βρει μια θέση σε εκείνο το πανεπιστήμιο.
275
00:24:22,868 --> 00:24:24,307
Ξέρεις τι είδους μυαλά
πρέπει να πάρεις θέση εκεί.
276
00:24:25,059 --> 00:24:28,156
Ούτε οι θεοί δεν μπορούν
σταματήστε με να πάω εκεί.
277
00:24:28,348 --> 00:24:29,704
Θεέ μου, χάλασε τα σχέδια του
να πάει στον Καναδά.
278
00:24:30,121 --> 00:24:30,843
-Πάμε?
-Ναί.
279
00:24:31,043 --> 00:24:31,491
Αχ!
280
00:24:31,764 --> 00:24:33,567
-Γεια, πρόσεχε.
-Εντάξει.
281
00:24:33,836 --> 00:24:35,501
Πατέρα, έκανα αίτηση για βίζα.
282
00:24:35,641 --> 00:24:37,768
Έχετε αντίρρηση αν εγώ
να πάω στον Καναδά για τις σπουδές μου;
283
00:24:37,975 --> 00:24:39,989
-Οχι, καθόλου.
-Τότε ποιο είναι το πρόβλημά σου;
284
00:24:40,149 --> 00:24:41,227
Τι είδους πατέρας είσαι!
285
00:24:41,233 --> 00:24:44,142
Θα ήμουν πολύ περήφανος για τον γιο μου αν
φεύγει στο εξωτερικό για περαιτέρω σπουδές.
286
00:24:44,291 --> 00:24:44,791
Χμμ.
287
00:24:44,991 --> 00:24:47,643
Δεν μπορώ να μείνω εδώ χωρίς
εσύ για πέντε χρόνια.
288
00:24:48,017 --> 00:24:50,110
Μητέρα, δεν είναι πέντε χρόνια.
Είναι μόλις πέντε χρόνια.
289
00:24:50,301 --> 00:24:51,658
Ενα δύο τρία τέσσερα πέντε.
290
00:24:51,834 --> 00:24:52,806
-Οχι.
-Τελείωσε.
291
00:24:53,013 --> 00:24:53,544
Οχι.
292
00:24:53,984 --> 00:24:57,056
Θα έπρεπε να είχα γεννηθεί μάλλον στον Καναδά
παρά να ακούσω τον συναισθηματικό σας εκβιασμό.
293
00:24:57,804 --> 00:24:59,317
Κοίτα πόσο χαρούμενος είναι ο πατέρας.
294
00:25:01,313 --> 00:25:04,614
Μητέρα, όταν μπορώ να μείνω
χωρίς εσένα για πέντε χρόνια,
295
00:25:04,806 --> 00:25:06,814
δεν μπορείς να μείνεις χωρίς εμένα για πέντε χρόνια;
Σε παρακαλώ, μητέρα.
296
00:25:06,990 --> 00:25:08,794
Όχι, δεν μπορώ να μείνω εδώ.
297
00:25:10,879 --> 00:25:11,875
Κοίτα, μπαμπά.
298
00:25:12,454 --> 00:25:14,498
Αυτό ονομάζεται συναίσθημα της μητέρας.
299
00:25:14,749 --> 00:25:19,978
Μητέρα, όχι μόνο εσύ αλλά ακόμη και
Η μητέρα Κάλι δεν μπορεί να με σταματήσει.
300
00:25:24,468 --> 00:25:26,947
-Τι! Θέλετε να σπουδάσετε περαιτέρω;
-Ναί.
301
00:25:27,035 --> 00:25:29,745
Ναί? Υπάρχουν μόνο λίγα παιδιά
στο χωριό μας που είναι εγγράμματοι.
302
00:25:30,194 --> 00:25:33,021
Και μεταξύ αυτών, κανείς δεν συμφωνεί
να ζούμε στο σπίτι μας μετά το γάμο.
303
00:25:33,363 --> 00:25:36,190
Τώρα αν μελετήσεις περαιτέρω πού
θα ψάξω για γαμπρό;
304
00:25:36,602 --> 00:25:40,035
-Γαμπρός? Για ποιο λόγο?
-Να παίξω τα μάρμαρα.
305
00:25:40,963 --> 00:25:42,982
Πατέρα, γιατί ανησυχείς
για γαμπρό τώρα;
306
00:25:43,398 --> 00:25:45,654
Πρέπει να κάνω MS. Αυτό είναι ό, τι
αυτή η εφαρμογή είναι για.
307
00:25:46,150 --> 00:25:47,079
Υπόγραψε εδώ.
308
00:25:49,643 --> 00:25:50,388
Υπόγραψε εδώ.
309
00:25:50,621 --> 00:25:52,390
Ελα εδώ.
θα σε δείρω.
310
00:25:54,628 --> 00:25:57,133
Υπάρχουν μόνο τέσσερις τύποι σε αυτό
επαρχίας που σπούδασε μέχρι B.Sc.
311
00:25:57,389 --> 00:25:59,497
Και ανάμεσά τους ο γάμος δύο αντρών
έχει ήδη διορθωθεί.
312
00:25:59,984 --> 00:26:03,001
Ο γιος του Subbaraju πηγαίνει
στο εξωτερικό για να κάνουμε κάτι μεγάλο!
313
00:26:03,365 --> 00:26:05,545
Τώρα υπάρχει μόνο το Veeraraju's
ο γιος έφυγε.
314
00:26:05,974 --> 00:26:09,801
Κάπως τους έπεισα να ζήσουν
στο χώρο μας μετά το γάμο
315
00:26:10,001 --> 00:26:11,001
[φτύνει]
316
00:26:13,166 --> 00:26:14,446
Τους τηλεφώνησα αύριο εδώ
για να σε δω για τα ματς.
317
00:26:14,589 --> 00:26:16,349
Τι!
Τους κάλεσες να με δουν;
318
00:26:16,673 --> 00:26:18,446
-Ποιον ρώτησες;
-Ποιον να ρωτήσω;
319
00:26:18,637 --> 00:26:20,317
Δεν θα το δεχτώ.
Θέλω να σπουδάσω περαιτέρω.
320
00:26:20,326 --> 00:26:20,819
Μπούτζι!
321
00:26:21,083 --> 00:26:22,972
[χλευάζει]
322
00:26:28,797 --> 00:26:31,517
Bujji αγαπητέ, άκουσέ με.
323
00:26:32,498 --> 00:26:34,209
Μας γεννήθηκες μετά
έξι χρόνια προσευχών.
324
00:26:35,039 --> 00:26:39,137
Είσαι το μοναχοπαίδι μας. Αν πάρουμε
παντρεύτηκες σε ένα μακρινό μέρος,
325
00:26:39,569 --> 00:26:42,459
δεν μπορούμε να ζήσουμε εδώ μέσα
ειρήνη ανησυχεί για σένα.
326
00:26:42,779 --> 00:26:45,003
Ποιος παντρεύεται
και φεύγω τώρα;
327
00:26:45,391 --> 00:26:48,639
Αν μελετήσεις περαιτέρω αυτό είναι
κατάσταση που θα πρέπει να αντιμετωπίσουμε.
328
00:26:48,884 --> 00:26:50,166
Γι' αυτό μίλησα με τον κ. Veeraraju
329
00:26:50,384 --> 00:26:51,558
και τους ζήτησε να έρθουν
εδώ για ταύτιση.
330
00:26:51,758 --> 00:26:53,530
Πατέρα, πες τους να μην έρθουν εδώ.
331
00:26:53,848 --> 00:26:55,908
Θέλω να σπουδάσω περαιτέρω.
Υπόγραψε εδώ.
332
00:26:56,371 --> 00:26:58,651
Επιμένω τόσο πολύ για αυτό
και πεισμώνεις.
333
00:27:12,603 --> 00:27:16,083
Πατέρα, το έσκισες
αίτηση που έφερα, σωστά;
334
00:27:17,824 --> 00:27:19,512
Αύριο το αγόρι που θα διαλέξεις
θα έρθει εδώ, σωστά.
335
00:27:20,928 --> 00:27:25,369
Απλώς συνεχίστε να παρακολουθείτε. Αν δεν λιθοβολήσω
τον τότε θα αλλάξω το όνομά μου.
336
00:27:25,784 --> 00:27:26,481
[χλευάζει]
337
00:27:26,998 --> 00:27:32,471
[λυγμός]
338
00:27:35,460 --> 00:27:36,002
[η πόρτα κλείνει]
339
00:27:36,212 --> 00:27:37,867
[γδούπος]
340
00:27:38,586 --> 00:27:40,653
[τζίτζικας]
341
00:27:40,753 --> 00:27:43,703
Αγαπητός,
γιατί περιπλανιέσαι αντί να κοιμάσαι;
342
00:27:44,023 --> 00:27:46,518
-Έλα να κοιμηθείς.
-Δεν νυστάζω, εσύ κοιμάσαι.
343
00:27:46,655 --> 00:27:48,620
Είναι 2 τα ξημερώματα και δεν νυστάζετε;
344
00:27:48,665 --> 00:27:50,307
Δεν νυστάζω.
Κοιμάσαι ήσυχος.
345
00:28:27,770 --> 00:28:32,611
[τελετουργικό χτύπημα καμπάνας]
346
00:28:33,304 --> 00:28:39,229
Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στον γάμο...
347
00:28:39,329 --> 00:28:45,263
Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στον γάμο...
[η τελετουργική καμπάνα χτυπά συνεχώς]
348
00:28:45,463 --> 00:28:51,445
Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στον γάμο...
349
00:28:51,702 --> 00:28:55,557
Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στον γάμο...
350
00:28:55,739 --> 00:29:01,338
-Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στο γάμο...
-Πατέρα, περίμενε...
351
00:29:01,635 --> 00:29:02,634
Συμφωνώ στο γάμο.
352
00:29:03,295 --> 00:29:03,754
Πραγματικά?
353
00:29:03,851 --> 00:29:05,220
Χμμ. Κάνε το
ρυθμίσεις για το γάμο.
354
00:29:05,491 --> 00:29:06,805
-Πραγματικά?
-Ναί.
355
00:29:08,494 --> 00:29:10,118
-Ναι, πατέρα.
- Μπουτζί!
356
00:29:12,167 --> 00:29:13,996
Δόξα τω Θεώ, τις προσευχές μου
τελικά απαντώνται.
357
00:29:14,184 --> 00:29:15,652
- Έλα εδώ, αγαπητέ. Ελα εδώ.
-Εντάξει.
358
00:29:15,723 --> 00:29:20,167
η εγγονή του Ραμαράτζου και
Η κόρη του Μπαπιράτζου,
359
00:29:20,207 --> 00:29:23,738
Ο Μαντουμάτι αρραβωνιάζεται
στον εγγονό του Γκαβαραράτζου
360
00:29:23,962 --> 00:29:27,242
και ο γιος μου ο Μπουπατιράτζου.
361
00:29:28,134 --> 00:29:29,569
Αυτό είναι λοιπόν το θέμα.
Τι να κάνουμε τότε!
362
00:29:29,669 --> 00:29:31,369
Ακριβώς.
[βουίζοντας]
363
00:29:31,506 --> 00:29:33,724
-Τι συμβαίνει που φαίνεσαι πολύ χαρούμενος;
-Πήρα τη βίζα.
364
00:29:33,996 --> 00:29:35,599
Η κυβέρνηση του Καναδά ένιωσε εκστατική.
365
00:29:35,752 --> 00:29:38,595
Είπαν ότι είναι τιμή για
να μου δώσουν τη βίζα και
366
00:29:38,671 --> 00:29:41,107
μου παρέδωσε αυτή τη βίζα ακόμα
αν και δεν με ενδιέφερε.
367
00:29:42,291 --> 00:29:44,263
-Τώρα πάω στον Καναδά.
-Βλέπω.
368
00:29:44,403 --> 00:29:45,377
Σε ποιο κολέγιο έκανε
παίρνεις την είσοδο;
369
00:29:45,745 --> 00:29:48,563
-Σε ένα άχρηστο κολέγιο στη λωρίδα μας.
-Σωστά.
370
00:29:48,771 --> 00:29:51,350
Θα έπαιρνες θέσεις σε άχρηστες
κολέγια σε αυτές τις βροχερές λωρίδες.
371
00:29:51,358 --> 00:29:52,998
Γιατί δεν είσαι αρκετά έξυπνος.
372
00:29:53,370 --> 00:29:56,328
Το εύρος σου είναι λίγο πολύ
χαμηλό και το εύρος μου είναι τόσο υψηλό.
373
00:29:56,551 --> 00:30:01,543
Τώρα θα πετάξω στον Καναδά.
374
00:30:02,632 --> 00:30:06,836
[τζίτζικας]
[γέλια]
375
00:30:06,929 --> 00:30:10,594
Αγαπητός! Πώς μπορεί αυτό
να μας συμβεί! [σκούξιμο]
376
00:30:11,024 --> 00:30:11,891
-Τι είναι αυτός ο θόρυβος στον επάνω όροφο;
-Ωχ όχι!
377
00:30:11,933 --> 00:30:13,479
-Δεν ξέρω, κύριε.
-Έλα να δούμε.
378
00:30:13,679 --> 00:30:14,854
[αδιάκριτες φωνές]
379
00:30:14,955 --> 00:30:17,997
Ωχ όχι! Πώς μπορεί να μας συμβεί αυτό!
380
00:30:18,197 --> 00:30:20,205
[λυγμός]
381
00:30:20,897 --> 00:30:22,317
-Τι έγινε, κουνιάδα;
-Πώς μπορεί να μας συμβεί αυτό!
382
00:30:22,901 --> 00:30:24,924
-Καταστράφηκαμε.-Στη δεσποινίς Μαντουμίτα.
383
00:30:25,324 --> 00:30:26,670
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
384
00:30:27,838 --> 00:30:29,912
Παλιότερα, αγαπώ ένα κορίτσι.
385
00:30:30,254 --> 00:30:32,584
Έπρεπε να συμφωνήσω σε αυτό το ματς
λόγω της πίεσης του πατέρα μου.
386
00:30:33,226 --> 00:30:36,414
-Μα το κορίτσι που αγαπώ έκανε απόπειρα αυτοκτονίας.
-Αγαπητέ, τι γράφει;
387
00:30:36,769 --> 00:30:38,149
Γι' αυτό το κάνω αυτό.
388
00:30:38,494 --> 00:30:41,013
Αν η κηλίδα στο όνομά σου
που σε άφησε ο γαμπρός,
389
00:30:41,253 --> 00:30:44,609
μια μέρα πριν τον γάμο,
390
00:30:45,473 --> 00:30:48,161
-μπορεί να σώσει τη ζωή ενός κοριτσιού,
-Τι συνέβη?
391
00:30:48,909 --> 00:30:50,701
τότε ελπίζω να το κάνεις
συμφωνώ ότι αξίζει τον κόπο.
392
00:30:50,777 --> 00:30:51,314
Τι γράφει σε αυτό;
393
00:30:51,734 --> 00:30:53,303
Λυπάμαι.
Από, Μπουπατιράτζου.
394
00:30:55,724 --> 00:30:57,385
-[βουίζοντας]
-Γεια σου Σίντου.
395
00:30:57,510 --> 00:30:58,954
Φροντίστε το δικό σας
διαβατήριο, βίζα και αεροπορικά εισιτήρια.
396
00:30:59,154 --> 00:31:00,694
-Ουάου...!
-[λυγμός]
397
00:31:01,244 --> 00:31:01,917
Εντάξει, πατέρα.
398
00:31:03,631 --> 00:31:05,255
-Να μελετάτε καλά και να προσέχετε.
-Ναι!
399
00:31:07,405 --> 00:31:08,814
Θεέ μου!
400
00:31:10,150 --> 00:31:11,891
Κοίτα, πατέρα.
Η μητέρα κλαίει συνέχεια.
401
00:31:12,243 --> 00:31:13,746
Μητέρα, κοίτα τον πατέρα,
πόσο καλά μου κάνει αποβολή.
402
00:31:14,585 --> 00:31:16,175
Γιατί κλαις πάντα, μάνα!
403
00:31:17,148 --> 00:31:20,799
-Γιατί κλαις πάντα;
-Θα έρθω και στο αεροδρόμιο.
404
00:31:21,039 --> 00:31:22,530
Όχι μάνα.
Δεν μπορείτε να έρθετε στο αεροδρόμιο.
405
00:31:22,570 --> 00:31:24,514
Γεια, είναι ακριβώς στο αεροδρόμιο, σωστά.
Πάρτε την μαζί σας.
406
00:31:24,638 --> 00:31:25,520
Θέλεις να πάρω μάνα
στο αεροδρόμιο?
407
00:31:25,708 --> 00:31:27,704
Η μάνα θα με σκοτώσει μαζί της
συναισθήματα στο αεροδρόμιο.
408
00:31:27,912 --> 00:31:29,399
Θα με συγκινήσει και
δεν με αφήνεις να φύγω, πατέρα.
409
00:31:31,789 --> 00:31:33,493
Παρακαλώ, Siddhu.
Σας παρακαλούμε.
410
00:31:35,165 --> 00:31:37,607
Κύριε, ελέησόν με.
ΔΕΙΞΤΕ μου ελεος.
411
00:31:38,939 --> 00:31:40,128
Μητέρα, δώσε μου τα χέρια σου.
412
00:31:40,692 --> 00:31:42,236
-Δώσε μου τα χέρια σου.
-Όχι, δεν θα το κάνω.
413
00:31:42,866 --> 00:31:44,298
Ευλόγησε με.
Έλα, ευλόγησέ με.
414
00:31:45,388 --> 00:31:46,928
Μητέρα, αντίο!
415
00:31:48,199 --> 00:31:49,189
Γεια σου, Τσάνταν!
416
00:32:11,203 --> 00:32:13,471
Κοιτάξτε τον τύπο που περπατάει
τεταμένη μέσα στο πλήθος.
417
00:32:13,743 --> 00:32:14,847
Παρατήρησέ τον σωστά.
418
00:32:16,512 --> 00:32:19,081
Δεν έχει καμία σχέση
σε αυτή την ιστορία.
419
00:32:19,469 --> 00:32:21,274
Αλλά είναι αυτός που θα το έκανε
αλλάξει ολόκληρη την ιστορία.
420
00:33:10,702 --> 00:33:13,912
[κορνάρισμα]
421
00:33:14,902 --> 00:33:19,049
[λάστιχα που ουρλιάζουν]
[οχήματα που κορνάρουν]
422
00:33:19,124 --> 00:33:20,772
[γδούπος]
423
00:33:26,751 --> 00:33:27,829
Ξέρεις ποιανού το αίμα είναι;
424
00:33:28,442 --> 00:33:29,802
Είναι το αίμα του Madhumati
δωρεά στο Kaikaluru.
425
00:33:30,382 --> 00:33:33,149
Ταξίδεψε παντού και
έφτασε τελικά σε αυτό το νοσοκομείο.
426
00:33:59,122 --> 00:34:01,625
[το θρόισμα του νερού]
427
00:34:01,825 --> 00:34:03,638
-Γεια! Γεια σου, Μπούτζι!
-[χλευάζει]
428
00:34:04,377 --> 00:34:05,961
[γέλια]
429
00:34:06,518 --> 00:34:08,618
Κοίτα, μην ανησυχείς καθόλου.
430
00:34:09,378 --> 00:34:10,737
Τους ζήτησα να βρουν άλλο
γαμπρός για σένα.
431
00:34:11,083 --> 00:34:12,074
Θα παντρευτείτε την επόμενη εβδομάδα.
432
00:34:12,490 --> 00:34:15,255
-Πατέρα, έλα.
-Τι?
433
00:34:15,383 --> 00:34:15,883
Τι άλλο να πω!
434
00:34:16,509 --> 00:34:18,236
Παίρνεις αποφάσεις μόνος σου.
435
00:34:19,224 --> 00:34:20,504
Με σκέφτηκες ποτέ;
436
00:34:21,106 --> 00:34:23,559
Μόλις τώρα ένας τύπος έγραψε ένα γράμμα
και τράπηκε σε φυγή χωρίς να ενημερώσει.
437
00:34:23,830 --> 00:34:25,049
Πώς μπορώ να παντρευτώ αμέσως;
438
00:34:25,818 --> 00:34:30,042
Σκεφτόμουν να σπουδάσω
παραπέρα αλλά παρενέβησες...
439
00:34:31,201 --> 00:34:31,701
Εχεις δίκιο.
440
00:34:32,958 --> 00:34:36,162
Ήθελες να σπουδάσεις περαιτέρω
αλλά παρενέβηκα και το κατέστρεψα.
441
00:34:36,482 --> 00:34:37,817
Πατέρα, μπορώ να σπουδάσω περαιτέρω;
442
00:34:38,169 --> 00:34:39,915
Πατέρας,
Θέλω να σπουδάσω M. Sc.
443
00:34:40,418 --> 00:34:42,544
Αλλά έσκισα την αίτησή σου για το κολέγιο.
444
00:34:43,260 --> 00:34:45,910
-Τότε πώς είναι δυνατόν τώρα;
-Έσκισες την αίτηση του Kakatiya.
445
00:34:45,998 --> 00:34:48,342
Αλλά έχω κάνει και αίτηση
Κολέγιο Nizam στο Hyderabad.
446
00:34:48,566 --> 00:34:49,662
Πήρα και την κάρτα της συνέντευξης.
447
00:34:49,918 --> 00:34:51,614
Θα συμμετάσχω αν συμφωνείτε.
448
00:34:52,117 --> 00:34:53,448
Στο Χαϊντεραμπάντ;
449
00:34:54,289 --> 00:34:55,143
Αλλά δεν το υπέγραψα;
450
00:34:57,751 --> 00:35:01,275
Ναι, είναι μια υπέροχη υπογραφή,
μια μακριά γραμμή ζιγκ-ζαγκ.
451
00:35:01,499 --> 00:35:03,858
Το ξέρω καλά. Μόλις το σφυρηλάτησα.
452
00:35:04,409 --> 00:35:05,627
Κακό κορίτσι!
453
00:35:13,504 --> 00:35:14,095
Χμμ!
454
00:35:15,050 --> 00:35:19,634
[μυστηριάζοντας]
455
00:35:21,032 --> 00:35:22,165
Χμμ.
456
00:35:24,971 --> 00:35:25,714
Πολύ λυπηρό.
457
00:35:26,627 --> 00:35:29,835
Είπες ότι θα πετάξεις.
458
00:35:30,107 --> 00:35:31,096
Είναι αυτό που το λες πέταγμα;
459
00:35:31,576 --> 00:35:34,294
Αυτό το πόδι πέταξε στο East Godavari,
εκείνο το πόδι πέταξε στο Δυτικό Γκοντάβαρι
460
00:35:34,613 --> 00:35:36,080
και εκείνο το χέρι πέταξε
στην περιοχή Guntur.
461
00:35:36,643 --> 00:35:38,219
Πού θα πας αφήνοντάς μας;
462
00:35:38,553 --> 00:35:41,151
Θα σας πάρει τουλάχιστον δύο
μήνες για περπάτημα. [τα παιχνίδια τρίζουν]
463
00:35:41,892 --> 00:35:47,092
Ηλίθιε!
Θα σε σκοτώσω...!
464
00:35:47,292 --> 00:35:47,817
Σκάσε!
465
00:35:48,777 --> 00:35:52,023
Φίλε, άφησέ το. Δεν είσαι
Ο Dharmendra στην ταινία "Sholey",
466
00:35:52,340 --> 00:35:53,136
αλλά είσαι ο Sanjeev Kumar.
467
00:35:54,331 --> 00:35:55,936
-Θα σε πάρω στο καθήκον.
-Εντάξει.
468
00:35:56,768 --> 00:35:58,903
-Ε, τι τσακώνεσαι;
-Κοίτα θείε.
469
00:35:58,927 --> 00:36:00,642
-Siddhu. [λυγμός]
-Θέλει να πετάξει σε αυτή τη θέση.
470
00:36:02,066 --> 00:36:04,185
-Αγαπητέ μου!
-Ε!
471
00:36:04,787 --> 00:36:07,366
Σταμάτα να κλαις, μητέρα.
Να σταματήσει να κλαίει.
472
00:36:07,566 --> 00:36:10,161
Ε, μην μιλάς έτσι.
Είναι πολύ αναστατωμένη.
473
00:36:10,201 --> 00:36:13,713
Πατέρα, είναι λόγω της μητέρας
γκρινιάζω που είμαι ξαπλωμένη σε αυτό το κρεβάτι...
474
00:36:13,913 --> 00:36:16,831
Έκλαιγε όταν έφυγα από το σπίτι
και το αυτοκίνητό μου συνάντησε ατύχημα.
475
00:36:16,846 --> 00:36:18,348
Δόξα τω Θεώ δεν της ζήτησα
να έρθει στο αεροδρόμιο.
476
00:36:18,440 --> 00:36:21,630
Δεν μπορώ καν να φανταστώ τι θα είχε
συνέβη αν είχε έρθει στο αεροδρόμιο.
477
00:36:21,889 --> 00:36:23,876
-Πατέρα, στείλε με κάπως στον Καναδά.
-Γεια!
478
00:36:23,900 --> 00:36:25,261
-Σε παρακαλώ, πατέρα... Σε παρακαλώ, πατέρα...
-Ηρέμησε.
479
00:36:25,271 --> 00:36:25,958
Σε αυτό το ξεσηκωμό;
480
00:36:26,914 --> 00:36:30,384
Ο γιατρός έχει ήδη βάλει ένα κουτάλι
σε αυτό το πόδι και ένα πιάτο σε αυτό το πόδι.
481
00:36:30,713 --> 00:36:32,953
Δεν μπορείς να κουνηθείς ούτε για δύο μήνες.
Είστε εγκατεστημένοι εδώ.
482
00:36:33,241 --> 00:36:34,016
Τότε τι γίνεται με τις σπουδές μου;
483
00:36:35,168 --> 00:36:36,215
Δεν έκανες αίτηση σε καμία
τοπικά κολέγια πιστεύοντας ότι,
484
00:36:36,317 --> 00:36:37,694
θα πήγαινες σε ξένο κολέγιο.
485
00:36:37,938 --> 00:36:39,060
-Ω!
-Χμμ.
486
00:36:39,260 --> 00:36:40,096
Αν θέλετε μπορείτε να το κάνετε αυτό.
487
00:36:40,517 --> 00:36:42,549
Ο φίλος μου είναι διευθυντής
Το κολέγιο Nizam του Χαϊντεραμπάντ.
488
00:36:43,105 --> 00:36:45,124
Μπορώ να του ζητήσω να κρατήσει
μια θέση για δύο μήνες.
489
00:36:46,064 --> 00:36:46,576
Τι λες?
490
00:36:47,466 --> 00:36:49,060
Θα θέλατε να σπουδάσετε στο Χαϊντεραμπάντ;
491
00:36:50,518 --> 00:36:51,325
[χλευάζει]
492
00:36:52,267 --> 00:36:53,770
Τι σημασία έχει πού σπουδάζω τώρα
όταν δεν θα πάω στον Καναδά;
493
00:36:53,970 --> 00:36:54,845
Βρείτε κάποιο κολέγιο της επιθυμίας σας.
494
00:36:55,602 --> 00:36:56,066
Είναι εντάξει?
495
00:36:56,991 --> 00:36:58,014
[μυστηριάζοντας]
496
00:36:58,248 --> 00:36:59,912
Μπορείτε να δείτε τον Νιαγάρα
πέφτει αν πάτε στον Καναδά
497
00:37:00,216 --> 00:37:02,030
και αν πας στο Χαϊντεραμπάντ
μπορείτε να δείτε τον Hussain Sagar.
498
00:37:02,378 --> 00:37:03,600
Μπορείτε να μιλάτε με τον Βούδα κάθε μέρα.
499
00:37:03,700 --> 00:37:04,381
-Ωχ!
-Ωχ όχι!
500
00:37:04,581 --> 00:37:06,255
[το θρόισμα του νερού]
[γόρια κορακιών]
501
00:37:08,977 --> 00:37:11,573
[αδιάκριτες φωνές]
502
00:37:11,773 --> 00:37:14,814
[αεροπλάνο κραυγάζει]
503
00:37:54,486 --> 00:37:55,550
-Γεια, είμαι ο Siddhu.
-Γεια, είμαι ο Babu.
504
00:37:55,662 --> 00:37:57,949
Γεια, είμαι η Βίκυ.
Μοιάζεις με μπενγκάλι.
505
00:37:58,910 --> 00:38:01,167
Θα ρωτήσω τα ονόματά σας αργότερα.
Είσαι νέος σε αυτή την τάξη;
506
00:38:01,390 --> 00:38:02,989
-Ναι και εσύ?
-Μου?
507
00:38:03,228 --> 00:38:05,425
Έχω σπουδάσει στην ίδια τάξη
από τα τελευταία 5-6 χρόνια.
508
00:38:05,765 --> 00:38:07,969
Ο λόγος είναι ότι παρευρίσκομαι
το κολέγιο στην αρχή
509
00:38:08,337 --> 00:38:09,448
και μετά έρχομαι στο τέλος.
510
00:38:09,820 --> 00:38:12,152
Τα υπόλοιπα τα ξοδεύω
ώρα στην αίθουσα χορού.
511
00:38:12,423 --> 00:38:13,369
Χορός. Χορός. Χορός.
512
00:38:13,721 --> 00:38:15,421
Είμαι ο χορευτής
όλων αυτών των μαθητών.
513
00:38:15,493 --> 00:38:16,477
Ξεκινάμε το μάθημα;
514
00:38:16,501 --> 00:38:18,874
Δεν θα με ακούσεις
αν πω όχι, σωστά;
515
00:38:19,130 --> 00:38:21,744
Παρεμπιπτόντως, αργώ να καπνίσω.
Ραντεβού αργότερα.
516
00:38:21,985 --> 00:38:22,926
-Σονάμ.
-Ναί.
517
00:38:23,098 --> 00:38:23,627
Είσαι έτοιμος?
518
00:38:23,751 --> 00:38:24,923
-Ναι!
-Αρχή.
519
00:38:25,123 --> 00:38:30,955
[μουσική που παίζει σε μαγνητόφωνο]
520
00:38:38,635 --> 00:38:39,098
Χμμ.
521
00:38:41,426 --> 00:38:42,443
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
522
00:38:43,439 --> 00:38:44,044
Είμαι ο Shanti.
523
00:38:44,316 --> 00:38:45,495
-Γεια, είμαι ο Madhu.
-Γεια.
524
00:38:45,695 --> 00:38:47,860
[χτυπάει το κουδούνι]
525
00:39:20,114 --> 00:39:24,592
[η τελετουργική καμπάνα χτυπά συνεχώς]
[ψάλλει στίχους]
526
00:39:24,807 --> 00:39:26,218
Αυτός ο ναός είναι τόσο γαλήνιος.
527
00:39:27,174 --> 00:39:28,522
Έχει κρύο αεράκι και καλό καιρό.
528
00:39:29,693 --> 00:39:32,171
Δεν το πίστευα όταν άλλοι
το είπε, αλλά μου άρεσε.
529
00:39:35,243 --> 00:39:35,903
Μου αρέσει.
530
00:39:36,470 --> 00:39:37,166
Ξέρεις τη Νίσα,
531
00:39:37,988 --> 00:39:40,118
όποτε πηγαίνω στο ναό
μου θυμίζει τον μπαμπά μου.
532
00:39:44,340 --> 00:39:47,598
Άρα έχεις και φίλη.
Έτσι πρέπει να είναι.
533
00:39:47,798 --> 00:39:53,352
[ψαλμωδία]
[παίζουν λατρευτικά τραγούδια]
534
00:40:12,103 --> 00:40:16,141
[τελετουργικό χτύπημα καμπάνας]
535
00:41:26,482 --> 00:41:27,730
-Γειά σου.
-Γειά σου.
536
00:41:29,341 --> 00:41:30,419
Εχουμε ξανασυναντηθεί?
537
00:41:33,379 --> 00:41:34,771
Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι.
538
00:41:35,126 --> 00:41:37,506
Φυσικά,
αυτή είναι η αγαπημένη σειρά pick-up κάθε άντρα,
539
00:41:37,530 --> 00:41:39,047
αλλά δεν το εννοούσα έτσι.
540
00:41:39,774 --> 00:41:41,080
Νιώθω πραγματικά σαν να σε γνώρισα πριν.
541
00:41:43,752 --> 00:41:46,506
-Κι εγώ το ίδιο νιώθω.
-Το είδες αυτό!
542
00:41:46,874 --> 00:41:48,415
Συναντιόμαστε για πρώτη φορά,
543
00:41:48,990 --> 00:41:51,394
αλλά υπάρχει αυτή η αίσθηση ότι εμείς
γνωρίζονται 20 χρόνια.
544
00:41:52,986 --> 00:41:53,479
Και εγώ.
545
00:41:54,599 --> 00:41:56,508
Εγώ πάντως είμαι
Siddhu Siddhartha Roy.
546
00:41:57,900 --> 00:41:59,084
Madhu. Madhumati.
547
00:41:59,504 --> 00:42:01,260
Madhu. Madhumati. Ωραίο όνομα.
548
00:42:02,570 --> 00:42:03,536
-Είσαι...
-Μαντού.
549
00:42:06,865 --> 00:42:09,357
-Οι φιλοι.
-Οι φιλοι. Δροσερός.
550
00:42:09,397 --> 00:42:10,168
-Αντίο.
-Αντίο.
551
00:42:17,031 --> 00:42:18,975
[kiai]
[λαχανίσματα]
552
00:42:19,559 --> 00:42:22,886
Ω Θεέ μου!
Το σπαθί σου με τρομάζει.
553
00:42:23,576 --> 00:42:27,364
Κινείτε αυτόν τον Abhimanyu που μοιάζει με σπαθί
έκανε στη μάχη της Μαχαμπαράτα.
554
00:42:28,027 --> 00:42:30,069
Νομίζεις ότι είναι σπαθί
ή κάποιο ξυλάκι;
555
00:42:30,160 --> 00:42:31,357
-Γεια, σταμάτα!
-[kiai]
556
00:42:32,370 --> 00:42:36,243
-Siddhu, έπεσες σε κανένα κορίτσι;
-Όχι μέχρι τώρα.
557
00:42:37,115 --> 00:42:38,796
Δεν συνάντησα ποτέ κανέναν τέτοιο.
558
00:42:39,187 --> 00:42:41,831
-[ λαχάνιασμα] Φαίνεται ότι αγαπάς κάποιον.
-Ναί.
559
00:42:43,727 --> 00:42:45,293
-Ποιά είναι αυτή?
-Σπουδάζει στο κολέγιο μας.
560
00:42:46,329 --> 00:42:48,344
-Η ομάδα μας?
-Όχι, ανήκει στα Μαθηματικά.
561
00:42:48,548 --> 00:42:49,019
Ποιο είναι το όνομά της?
562
00:42:49,705 --> 00:42:52,023
[το μαχαίρι στριφογυρίζει]
Σάντι.
563
00:42:54,785 --> 00:42:55,590
Ποιο είναι το εμπόδιο στην αγάπη σου;
564
00:42:56,776 --> 00:42:58,446
Το εμπόδιο είναι ότι είμαι ορφανός.
565
00:42:59,774 --> 00:43:01,277
Ο πατέρας του Shanti είναι ο Gudumba Satti.
566
00:43:01,920 --> 00:43:03,480
Όλοι σε αυτή την πόλη
τον φοβάται.
567
00:43:04,395 --> 00:43:05,902
Και αυτή τη στιγμή είναι διακοπές στο κολέγιο.
568
00:43:06,902 --> 00:43:08,471
Είναι πολύ δύσκολο για μένα να μην τη βλέπω.
569
00:43:09,343 --> 00:43:10,654
Αποσυνδέουν το τηλέφωνο.
570
00:43:11,489 --> 00:43:12,501
Δεν την αφήνουν
βγείτε έξω από το σπίτι.
571
00:43:13,732 --> 00:43:14,610
Γι' αυτό έγραψα αυτό το γράμμα.
572
00:43:15,185 --> 00:43:17,772
Ελα εδώ.
[λαχάνιασμα]
573
00:43:18,456 --> 00:43:19,048
Διεύθυνση.
574
00:43:22,689 --> 00:43:27,218
[βουίζοντας]
[χλευάζει]
575
00:43:31,489 --> 00:43:35,104
[το όχημα φτάνει]
576
00:43:43,719 --> 00:43:45,200
Βγάλτε αγόρια εκεί και λύστε το.
577
00:43:46,605 --> 00:43:48,536
Πάρε με ένα τηλέφωνο αν υπάρχει
είναι οποιοδήποτε πρόβλημα. Το έπιασα?
578
00:43:50,681 --> 00:43:53,333
Ο Μπάμπου βρίσκεται σε πραγματικό πρόβλημα.
579
00:43:56,601 --> 00:43:59,401
-Γεια σου θείε!
-Γεια σου αγαπητέ! Πώς είσαι;
580
00:43:59,688 --> 00:44:02,599
-Είμαι καλά. Πώς είσαι;
-Είμαι μια χαρά.
581
00:44:02,808 --> 00:44:04,828
-Μαντού.
-Και τι λέει ο Σάντι;
582
00:44:05,646 --> 00:44:08,699
Τελικά είναι κόρη σου.
Αντίο. Αντίο θείε.
583
00:44:08,787 --> 00:44:10,044
Αντιο σας. Έλα, αγαπητέ.
584
00:44:16,917 --> 00:44:19,307
Συγγνώμη... Συγνώμη...
585
00:44:22,052 --> 00:44:23,237
Είμαι ο Siddhu, ο Siddhartha Roy.
Συναντηθήκαμε στο ναό.
586
00:44:23,948 --> 00:44:24,776
-Γεια.
-Γεια.
587
00:44:25,529 --> 00:44:26,143
-Πώς και είσαι...
-Πώς και είσαι...
588
00:44:28,992 --> 00:44:31,081
-Τι έχεις στο χέρι σου;
-Είναι ένα γράμμα.
589
00:44:33,006 --> 00:44:35,346
-Είναι γράμμα αγάπης;
-Πώς το μαντέψατε;
590
00:44:35,965 --> 00:44:37,276
Αυτό είναι γραμμένο στο πρόσωπό σου.
591
00:44:37,368 --> 00:44:38,327
-Δεν έχεις νόημα;
-Ε;
592
00:44:38,879 --> 00:44:39,434
Δεν έχεις τρόπους;
593
00:44:39,946 --> 00:44:41,149
Δεν ξέρεις πώς να
συμπεριφέρονται δημόσια;
594
00:44:41,653 --> 00:44:43,152
Φορούσες παντελόνι. Φορούσες πουκάμισο.
595
00:44:43,203 --> 00:44:44,781
-Φορούσες παπούτσια και είσαι μορφωμένος.
-Συγγνώμη... Συγγνώμη...
596
00:44:44,884 --> 00:44:47,246
-Συγγνώμη... Συγγνώμη...
-Και τώρα συμπεριφέρεσαι τόσο ηλίθια!
597
00:44:48,574 --> 00:44:50,724
Γεια σου!
Πήγαινε και κάνε κάτι που αξίζει.
598
00:44:50,792 --> 00:44:51,874
Με συγχωρείς!
Θα το σταματήσεις;
599
00:44:53,400 --> 00:44:54,613
Γιατί πυροβολείς το στόμα σου;
600
00:44:55,259 --> 00:44:58,400
Ναί. Είναι το στόμα μου. Είναι επιθυμία μου.
Μπορώ να πω οτιδήποτε.
601
00:44:58,456 --> 00:44:59,398
Αλλά αυτά είναι τα αυτιά μου
τους ακούνε.
602
00:44:59,492 --> 00:45:03,062
-Τα λόγια σου πληγώνουν την καρδιά μου.
-Τι μεγάλη καρδιά!
603
00:45:03,286 --> 00:45:05,078
Η δική σου είναι μια φτηνή καρδιά
που έγραψε ένα γράμμα αγάπης,
604
00:45:05,286 --> 00:45:07,042
σε ένα κορίτσι που είδες
μόλις πριν από μερικές μέρες.
605
00:45:07,779 --> 00:45:08,258
[χλευάζει]
606
00:45:08,793 --> 00:45:11,777
Γειά σου! Madhu!
Δεν σου έγραψα αυτό το γράμμα.
607
00:45:11,914 --> 00:45:13,382
Αλλά ο φίλος μου το έγραψε αυτό
γράμμα στον φίλο σου.
608
00:45:14,207 --> 00:45:16,386
Εξαμηνιαίες διακοπές. Ο πατέρας της είναι πολύ
αυστηρός. Δεν κατάφερε να τη συναντήσει.
609
00:45:16,821 --> 00:45:17,735
Αποσυνδέονταν το τηλέφωνο.
610
00:45:18,071 --> 00:45:20,057
-Ο φίλος μου με ρώτησε αν μπορούσα να τον βοηθήσω.
-Συγγνώμη.
611
00:45:20,266 --> 00:45:22,151
-Νόμιζα ότι θα βοηθούσα τον φίλο μου.
-Συγγνώμη... Συγγνώμη...
612
00:45:22,378 --> 00:45:24,121
-Μα είδα έναν φύλακα εκεί.
-Συγγνώμη... Συγγνώμη...
613
00:45:24,145 --> 00:45:27,166
Έτσι σκέφτηκα να δωροδοκήσω με κάποιο τρόπο το
φύλακα και στείλε αυτό το γράμμα μέσα.
614
00:45:27,465 --> 00:45:31,127
Σκέφτηκα ότι θα ήταν εύκολο να πάρω τη δουλειά μου
γίνεται αν το έχει πάρει κάποια γνωστή κοπέλα.
615
00:45:31,465 --> 00:45:34,546
Αλλά έχεις αρχίσει να με κακομεταχειρίζεσαι
όταν σου έφερα αυτό το γράμμα.
616
00:45:34,882 --> 00:45:35,392
Τι είπες?
617
00:45:35,483 --> 00:45:36,686
-Μοιάζω σαν ηλίθιος;
-Συγγνώμη.
618
00:45:37,150 --> 00:45:39,019
-Μοιάζω με παραμονές;
-Συγγνώμη. Οχι.
619
00:45:39,169 --> 00:45:40,479
-Πώς μοιάζω;
-Λυπάμαι.
620
00:45:40,538 --> 00:45:42,426
-Μοιάζω με Romeo στην άκρη του δρόμου;
-Όχι, δεν το κάνεις.
621
00:45:42,681 --> 00:45:43,694
Μη λες συγγνώμη. Μην το κάνετε
συνέχισε να μου λες.
622
00:45:43,754 --> 00:45:46,507
-Με πλήγωσες.
-Λυπάμαι. Σας παρακαλούμε.
623
00:45:47,598 --> 00:45:48,966
[γέλια]
624
00:45:49,066 --> 00:45:52,711
Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
625
00:45:54,455 --> 00:45:56,903
Πάντα κάνει τέτοιου είδους ρωγμές
αστειεύεται και μας κάνει να γελάμε.
626
00:45:57,143 --> 00:45:58,681
Όταν έρχεται στην τάξη...
627
00:45:58,760 --> 00:46:03,845
-[τραγούδι του Τόλλιγουντ]
-... όλοι ξεσπούν στα γέλια.
628
00:46:04,324 --> 00:46:07,268
Μπάμπου, πόσο καιρό θα πάρεις;
629
00:46:07,620 --> 00:46:10,692
Γεια σου φίλε!
Πόσο καιρό για αγάπη... [γέλια]
630
00:46:10,892 --> 00:46:12,706
Madhu, ζούμε σε διπλανά διαμερίσματα,
631
00:46:12,946 --> 00:46:14,259
σπουδάζουμε στο ίδιο κολέγιο,
632
00:46:14,282 --> 00:46:15,461
αλλά πώς γίνεται να μην το κάνουμε ακόμα
Ξέρουμε ο ένας τον άλλο.
633
00:46:16,509 --> 00:46:20,734
Αφήστε το στην άκρη, σήμερα μιλάμε
εδώ σε αυτό το μέρος μόνο χωρίς λόγο.
634
00:46:21,134 --> 00:46:22,594
-Πως το ονομαζεις αυτο? Ε;
-Χμμ.
635
00:46:22,902 --> 00:46:25,125
-Αγάπη.
-Αγάπη?
636
00:46:26,241 --> 00:46:27,234
Είναι η αγάπη του Μπάμπου και του Σάντι.
637
00:46:29,975 --> 00:46:30,750
Τι σκέφτηκες?
638
00:46:32,556 --> 00:46:34,670
-Τίποτα.
-Μαντού, αγάπησες κανέναν;
639
00:46:35,315 --> 00:46:36,455
Tsk!
Και εσύ?
640
00:46:36,593 --> 00:46:37,846
-Τσκ!
-Γιατί?
641
00:46:39,719 --> 00:46:41,194
-Έτσι ακριβώς.
-Ω!
642
00:46:41,394 --> 00:46:42,055
Αχ...
643
00:46:43,012 --> 00:46:45,415
-Και γιατί δεν αγάπησες κανέναν;
-Δεν γνωρίζω.
644
00:46:45,958 --> 00:46:47,756
-Δεν ξέρεις να αγαπάς;
-Οχι όχι...
645
00:46:47,944 --> 00:46:51,069
-Δηλαδή το ξέρεις;
-Ω, Siddhu! Σας παρακαλούμε.
646
00:46:51,208 --> 00:46:52,645
Ας μιλήσουμε για
κάτι άλλο σήμερα.
647
00:46:52,738 --> 00:46:53,611
-Τι πρέπει να κάνω!
-Σας παρακαλούμε.
648
00:47:09,584 --> 00:47:10,619
-Αντίο.
-Αντίο.
649
00:47:10,859 --> 00:47:12,154
-Αντίο.
-Αντίο.
650
00:47:12,330 --> 00:47:14,115
-Γεια Καληνύχτα.
-Αντίο.
651
00:47:21,116 --> 00:47:23,394
-Καληνύχτα Μπάμπου.
-Θα τα πούμε αύριο στο κολέγιο.
652
00:47:23,518 --> 00:47:24,831
-Εντάξει αντίο.
-Αντίο.
653
00:47:37,678 --> 00:47:38,677
-Ετσι...
-Ετσι...
654
00:47:40,021 --> 00:47:40,635
Λοιπόν ευχαριστώ.
655
00:47:41,042 --> 00:47:41,757
[χλευάζει]
656
00:47:42,491 --> 00:47:44,939
Πρέπει να ευχαριστείτε τους ξένους όταν
σου δίνουν ανελκυστήρα.
657
00:47:45,459 --> 00:47:48,514
Γίναμε φίλοι τώρα.
Χρειαζόμαστε αυτές τις διατυπώσεις;
658
00:47:49,034 --> 00:47:52,028
-Τι να κάνουμε τώρα;
-Πάρε πίσω τις ευχαριστίες σου.
659
00:47:52,956 --> 00:47:53,665
Μετά δώστε μου πίσω.
660
00:48:01,454 --> 00:48:02,264
-Αντίο.
-Αντίο.
661
00:48:02,653 --> 00:48:03,715
[γέλια]
662
00:48:04,068 --> 00:48:07,929
Αγαπητοί μαθητές, το κολέγιό μας πολιτιστικό
προγράμματα πλησιάζουν.
663
00:48:08,201 --> 00:48:10,315
Οι πρόβες χορού θα
ξεκινήσουν από αύριο.
664
00:48:10,387 --> 00:48:12,347
[Αγγλικό τραγούδι που παίζει]
665
00:48:12,430 --> 00:48:13,727
Γεια σας παιδιά! Ελα!
666
00:48:14,731 --> 00:48:15,373
Ωχ!
667
00:48:56,435 --> 00:48:57,551
Έλα, προχώρα!
668
00:48:57,615 --> 00:48:59,037
Ω Θεέ μου!
Δεν μπορώ να το κάνω σωστά.
669
00:49:08,005 --> 00:49:13,173
[επευφημίες]
670
00:49:36,388 --> 00:49:38,674
Σταμάτα το!
[αδιάκριτες φωνές]
671
00:49:40,913 --> 00:49:42,260
-Γεια!
-Γεια!
672
00:49:43,546 --> 00:49:44,560
Μπορείτε να δώσετε αυτό το γράμμα στον Shanti;
673
00:49:45,094 --> 00:49:46,148
-Εντάξει.
-Εντάξει αντίο.
674
00:49:46,670 --> 00:49:48,932
Ω! Δεν το κόλλησες αυτό;
675
00:49:50,807 --> 00:49:52,618
Είναι αυτό; Το φοβόμουν
είναι κάτι άλλο.
676
00:49:52,905 --> 00:49:55,245
Πολύ καλά. Εκτιμώ τη φιλία σας.
677
00:49:55,745 --> 00:49:57,055
Έτσι πρέπει να είναι οι φίλοι.
678
00:49:57,383 --> 00:50:00,111
Ο φίλος σου σου το έδωσε αυτό
προσωπικό γράμμα,
679
00:50:00,447 --> 00:50:01,972
χωρίς να το κολλήσεις,
αυτό δείχνει πόσο σε εμπιστεύεται.
680
00:50:02,260 --> 00:50:03,986
Όχι, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
Μπορείτε επίσης να το διαβάσετε.
681
00:50:04,259 --> 00:50:06,973
-Οχι όχι...
-Είναι ένα ερωτικό γράμμα και είναι πολύ προσωπικό.
682
00:50:07,440 --> 00:50:09,850
Ο φίλος σου σου το έδωσε
εμπιστεύσου και μου έδωσες αυτό.
683
00:50:09,922 --> 00:50:10,992
Και ο φίλος μου με εμπιστεύεται.
684
00:50:11,199 --> 00:50:13,439
Δεν μπορούμε να προδώσουμε αυτήν την εμπιστοσύνη, εντάξει;
685
00:50:13,795 --> 00:50:17,367
Εμπιστεύσου, πόδι μου! Αγαπητέ Shanti, δεν μπορώ
έλα στο κολέγιο για μερικές μέρες.
686
00:50:17,791 --> 00:50:20,279
Δεν μπορώ να σε πάω
μια ταινία αυτή την Παρασκευή το απόγευμα.
687
00:50:20,536 --> 00:50:21,976
Οπότε μην πειράζεις.
688
00:50:22,231 --> 00:50:24,377
Πάω στο Vizag
για εργασίες ορφανοτροφείου.
689
00:50:24,448 --> 00:50:26,392
Δεν ξέρω πώς να ζήσω
χωρίς εσένα για δύο μέρες.
690
00:50:26,584 --> 00:50:29,352
Ειδικά δεν ξέρω πώς να ζω
χωρίς να σε φιλήσω για 2 μέρες.
691
00:50:29,786 --> 00:50:30,574
Γι' αυτό πάει η καρδιά μου
ξανά και ξανά με,
692
00:50:30,582 --> 00:50:32,114
Σάντι, σε αγαπώ...
Σάντι, σε αγαπώ...
693
00:50:32,306 --> 00:50:35,989
-Σε αγαπώ σε αγαπώ...
-Αρκετά!
694
00:50:36,224 --> 00:50:38,349
-Τι χαρακτήρας είσαι!
-Μου?
695
00:50:38,605 --> 00:50:40,199
Πώς μπορείτε να ανοίξετε ένα γράμμα
και διάβασε το έτσι!
696
00:50:40,797 --> 00:50:42,401
Νομίζεις ότι είναι απλά
όπως κάθε άλλο γράμμα;
697
00:50:42,753 --> 00:50:44,495
Απατάς την εμπιστοσύνη του φίλου σου.
698
00:50:44,595 --> 00:50:46,741
-[χλευάζει]
-Είναι λάθος. Είσαι απατεώνας.
699
00:50:46,999 --> 00:50:48,726
Εισαι κοπανος. Είσαι απατεώνας.
700
00:50:49,048 --> 00:50:50,062
-Είστε ένας διεστραμμένος.
-Ναί.
701
00:50:50,153 --> 00:50:52,015
-Είσαι ηλίθιος. Είσαι ηλίθιος.
-Ναι ναι...
702
00:50:52,154 --> 00:50:54,118
Το μυαλό σου είναι γεμάτο βρωμιά.
Είσαι προδότης.
703
00:50:54,664 --> 00:50:56,615
-Μαντού, ψύχρα. Ψύχρα.
-Ξέρω ότι είσαι απατεώνας.
704
00:50:58,035 --> 00:50:58,573
-Είστε..
-Δροσερός.
705
00:51:00,789 --> 00:51:01,261
Δροσερός.
706
00:51:03,372 --> 00:51:04,624
Φαίνομαι τόσο φτηνό;
707
00:51:05,898 --> 00:51:09,394
Ο αντίχειρας του Μπάμπου... Αυτό το δάχτυλο...
Όχι αυτό, αλλά τον αντίχειρά του...
708
00:51:10,235 --> 00:51:12,499
είχε ένα κόψιμο στον αντίχειρά του
και αιμορραγούσε άφθονη.
709
00:51:13,298 --> 00:51:15,747
Θα μπορούσε να γράψει σε αυτή την κατάσταση;
Όχι, δεν μπορούσε.
710
00:51:16,014 --> 00:51:17,490
Γι' αυτό το υπαγόρευσε
και έγραψα το γράμμα του.
711
00:51:18,826 --> 00:51:20,579
Το πήρες ή θέλεις
καμια αλλη εξήγηση?
712
00:51:20,617 --> 00:51:21,466
Λυπάμαι.
713
00:51:22,050 --> 00:51:23,005
-Είμαι ξεκάθαρος?
-Λυπάμαι.
714
00:51:23,109 --> 00:51:24,256
Ή πρέπει να πω κάτι άλλο;
715
00:51:25,561 --> 00:51:26,853
Siddhu...
716
00:51:27,472 --> 00:51:28,649
Μόνο αυτό το κενό
σου φτάνει...
717
00:51:28,757 --> 00:51:31,545
-Πώς μπορείς να μαλώσεις έτσι;
-Είπα λυπάμαι...
718
00:51:32,764 --> 00:51:36,098
-Τώρα ξεκινήστε τη συνηθισμένη σας συγγνώμη.
-Λυπάμαι...
719
00:51:36,181 --> 00:51:37,686
Όχι, ξέρω...
Ξέρω για σένα.
720
00:51:37,787 --> 00:51:39,141
-Συγγνώμη!
-Ξέρω ότι θα καταλήξεις με αυτό.
721
00:51:39,589 --> 00:51:41,065
-Σας παρακαλούμε.
-[Χλευάζει] Κάνεις ένα πράγμα.
722
00:51:41,508 --> 00:51:45,691
Ηχογραφήστε μια κασέτα με "Συγγνώμη"
χιλιάδες φορές και κρατήστε το μαζί σας.
723
00:51:46,087 --> 00:51:48,110
Γιατί το χρειάζεσαι ξανά και ξανά.
724
00:51:48,230 --> 00:51:50,943
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
725
00:51:52,933 --> 00:51:55,080
-Συγγνώμη.
-Εντάξει.
726
00:51:55,725 --> 00:51:56,348
Ευχαριστώ.
727
00:51:58,986 --> 00:52:03,607
[τράνταγμα ανάφλεξης]
Ω!
728
00:52:04,083 --> 00:52:06,868
-Ωχ όχι! Τι συνέβη?
-Φαίνεται ότι χάλασε το αυτοκίνητο.
729
00:52:07,220 --> 00:52:08,653
-Τι να κάνουμε τώρα;
-Να κλειδωθούμε και να περπατήσουμε.
730
00:52:12,222 --> 00:52:13,106
Δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα, σωστά;
731
00:52:13,426 --> 00:52:14,165
Δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
732
00:52:14,257 --> 00:52:15,960
Θα καλέσουμε τον μηχανικό στο
πρωί και θα το φροντίσει.
733
00:52:16,000 --> 00:52:17,148
-Μπορούμε να πάμε με τα πόδια τώρα.
-Εντάξει.
734
00:52:17,917 --> 00:52:18,412
Ναι.
735
00:52:19,120 --> 00:52:23,016
-Α... Μαντού, να σε ρωτήσω κάτι;
-Τι είναι αυτό?
736
00:52:23,723 --> 00:52:25,240
Ποιος σου αρέσει περισσότερο;
737
00:52:26,603 --> 00:52:28,624
Οπως οι περισσότεροι? Μου αρέσει περισσότερο ο πατέρας μου.
738
00:52:28,691 --> 00:52:30,911
Φυσικά και εμένα μου αρέσει
ο πατέρας μου πολύ.
739
00:52:30,931 --> 00:52:33,587
Από την παιδική ηλικία,
μου έμαθε ήθος και όλα αυτά.
740
00:52:33,938 --> 00:52:36,359
-Μου αρέσει ο πατέρας μου. Ποιος άλλος?
Και...
741
00:52:37,464 --> 00:52:38,256
Μου αρέσει η μητέρα μου.
742
00:52:38,933 --> 00:52:40,569
Φυσικά και εμένα μου αρέσει η μητέρα μου.
743
00:52:40,889 --> 00:52:43,129
Μου τραγούδησε νανουρίσματα,
με τάισε από τα χέρια της.
744
00:52:43,233 --> 00:52:43,877
Αγαπώ τη μητέρα μου.
745
00:52:44,654 --> 00:52:46,555
Ποιος άλλος
σου αρεσει πολυ?
746
00:52:47,532 --> 00:52:49,954
Τότε... Μου αρέσει ο Τσιραντζίβι.
747
00:52:54,393 --> 00:52:56,913
-Τσιραντζίεβι;
-Τσιραντζίβι. Ηθοποιός του κινηματογράφου.
748
00:52:57,377 --> 00:52:58,970
Ω!
Κινηματογράφος Chiranjeevi;
749
00:52:59,534 --> 00:53:00,954
Παλεύει καλά και χορεύει καλά.
750
00:53:01,273 --> 00:53:02,936
Αιμοδοσίες. Τράπεζες αίματος.
Κοινωνική υπηρεσία.
751
00:53:04,382 --> 00:53:07,459
Μου αρέσει. Είναι καλός άνθρωπος.
Κι εμένα μου αρέσει πάρα πολύ.
752
00:53:07,763 --> 00:53:08,614
Δεν εννοώ αυτό, Madhu.
753
00:53:08,653 --> 00:53:11,973
Chiranjeevi, μητέρα, πατέρας...
Σε όλους αρέσουν.
754
00:53:12,838 --> 00:53:16,873
Σε προσωπικό επίπεδο ποιος είναι
το άτομο που σου αρέσει περισσότερο;
755
00:53:18,041 --> 00:53:21,052
-Ω Θεέ μου!
-Μαντού... Μαντού...
756
00:53:21,656 --> 00:53:23,932
-Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου!
-Μαντού.
757
00:53:24,119 --> 00:53:27,125
Κοίτα, θέλεις να ακούσεις μερικά
όνομα συγκεκριμένου ατόμου.
758
00:53:27,841 --> 00:53:29,798
Πες μου το όνομά του.
Θα σου πω ότι μου αρέσει.
759
00:53:31,522 --> 00:53:32,813
Ξέχνα το.
760
00:53:34,185 --> 00:53:35,182
Ω Θεέ μου!
761
00:53:36,171 --> 00:53:36,844
Καληνυχτα.
762
00:54:05,338 --> 00:54:06,575
[εκκινεί ο κινητήρας]
763
00:54:35,506 --> 00:54:37,040
[θρυμματίζεται η γλάστρα]
764
00:55:11,595 --> 00:55:13,707
«Η αγάπη δεν είναι εύκολη»
765
00:55:14,027 --> 00:55:16,459
"Δεν μπορείς να το κατακτήσεις"
766
00:55:16,779 --> 00:55:19,084
«Ποιες είναι οι συνθήκες στον έρωτα;»
767
00:55:19,545 --> 00:55:21,800
«Ποιο είναι το μυστήριο στον έρωτα;»
768
00:55:22,299 --> 00:55:24,692
"Η αγάπη είναι πολύτιμη"
769
00:55:24,987 --> 00:55:27,368
«Δεν το καταλαβαίνουν όλοι»
770
00:55:27,828 --> 00:55:30,182
"Φαίνεται όμορφο"
771
00:55:30,607 --> 00:55:33,239
«Αλλά θα εκραγεί όταν το άγγιζαν»
772
00:55:36,057 --> 00:55:38,336
«Όχι... Όχι... Μην το λες αυτό»
773
00:55:38,876 --> 00:55:41,160
«Όπου υπάρχει θέληση
υπάρχει τρόπος"
774
00:55:41,612 --> 00:55:43,960
"Θα το κάνω για σένα"
775
00:55:44,327 --> 00:55:46,952
«Θα το δείξω στον κόσμο»
776
00:55:58,233 --> 00:56:00,510
«Η αγάπη δεν είναι εύκολη»
777
00:56:00,925 --> 00:56:03,310
"Δεν μπορείς να το κατακτήσεις"
778
00:56:03,630 --> 00:56:05,966
«Ποιες είναι οι συνθήκες στον έρωτα;»
779
00:56:06,418 --> 00:56:08,782
«Ποιο είναι το μυστήριο στον έρωτα;»
780
00:56:09,254 --> 00:56:11,470
"Η αγάπη είναι πολύτιμη"
781
00:56:11,990 --> 00:56:14,270
«Δεν το καταλαβαίνουν όλοι»
782
00:56:14,686 --> 00:56:17,038
"Φαίνεται όμορφο"
783
00:56:17,507 --> 00:56:20,094
«Αλλά θα εκραγεί όταν το άγγιζαν»
784
00:56:22,974 --> 00:56:25,246
«Όχι... Όχι... Μην το λες αυτό»
785
00:56:25,798 --> 00:56:28,110
«Όπου υπάρχει θέληση,
υπάρχει τρόπος"
786
00:56:28,462 --> 00:56:30,878
"Θα το κάνω για σένα"
787
00:56:31,214 --> 00:56:33,806
«Θα το δείξω στον κόσμο»
788
00:57:27,790 --> 00:57:30,301
«Η αγάπη δεν είναι εύκολη»
789
00:57:30,621 --> 00:57:32,990
"Δεν μπορείς να το κατακτήσεις"
790
00:57:33,389 --> 00:57:35,662
«Ποιες είναι οι συνθήκες στον έρωτα;»
791
00:57:36,114 --> 00:57:38,446
«Ποιο είναι το μυστήριο στον έρωτα;»
792
00:57:38,846 --> 00:57:41,166
"Η αγάπη είναι πολύτιμη"
793
00:57:41,582 --> 00:57:43,998
«Δεν το καταλαβαίνουν όλοι»
794
00:57:44,334 --> 00:57:46,687
"Φαίνεται όμορφο"
795
00:57:47,006 --> 00:57:49,501
«Αλλά θα εκραγεί όταν το άγγιζαν»
796
00:57:52,529 --> 00:57:54,862
«Όχι... Όχι... Μην το λες αυτό»
797
00:57:55,362 --> 00:57:57,726
"Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος"
798
00:57:58,174 --> 00:58:00,558
"Θα το κάνω για σένα"
799
00:58:00,894 --> 00:58:03,602
«Θα το δείξω στον κόσμο»
800
00:58:12,708 --> 00:58:15,131
[αεροπλάνο κραυγάζει]
801
00:58:17,501 --> 00:58:19,749
[αδιάκριτες φωνές]
802
00:58:19,949 --> 00:58:20,773
-Γεια.
-Γεια, Μπάμπου.
803
00:58:21,045 --> 00:58:22,068
Μπαμπού, είδες τον Σιντού;
804
00:58:22,574 --> 00:58:24,412
- Έχεις τα γενέθλιά σου;
-Οχι.
805
00:58:24,484 --> 00:58:25,885
-Υπάρχει κάτι ιδιαίτερο;
-Γιατί?
806
00:58:26,203 --> 00:58:29,277
Καινούριο φόρεμα. Χαρούμενη διάθεση.
Κάτι ιδιαίτερο;
807
00:58:29,512 --> 00:58:30,612
Τίποτα ιδιαίτερο.
808
00:58:31,672 --> 00:58:32,458
Και πού είναι ο Siddhu;
809
00:58:32,854 --> 00:58:34,059
Είναι εκεί στην αριστερή γωνία.
810
00:58:35,461 --> 00:58:36,421
Αλλά μόλις τώρα ήρθα από αυτόν τον τρόπο.
811
00:58:36,949 --> 00:58:38,079
Μπορεί να ήρθες από αυτόν τον τρόπο,
812
00:58:38,167 --> 00:58:40,218
αλλά υπάρχει ένας τηλεφωνικός θάλαμος
εκεί που πρέπει να έχετε παραβλέψει.
813
00:58:40,321 --> 00:58:42,155
-Είναι μέσα στον τηλεφωνικό θάλαμο; Αντίο.
-Αντίο.
814
00:58:42,492 --> 00:58:43,578
Όχι... Όχι, γλυκιά μου.
815
00:58:43,817 --> 00:58:46,170
Είναι αλήθεια ότι υπήρχε ένα
εβδομαδιαίες διακοπές τον περασμένο μήνα.
816
00:58:46,811 --> 00:58:48,905
Αλλά έπρεπε να μείνω εδώ όπως
με ανάγκασαν οι φίλοι μου.
817
00:58:49,061 --> 00:58:50,746
Γι' αυτό δεν μπόρεσα να έρθω,
Αγαπημένος. Συγνώμη.
818
00:58:52,454 --> 00:58:54,502
Γειά σου! Γειά σου!
819
00:58:55,580 --> 00:58:58,420
Γεια σου Gita!
Θα ακούσεις τι λέω;
820
00:58:58,997 --> 00:59:01,061
Υπάρχει άλλη μια εβδομάδα
διακοπές τον επόμενο μήνα.
821
00:59:01,397 --> 00:59:02,678
Θα έρθω σίγουρα αυτή τη φορά.
822
00:59:04,223 --> 00:59:05,785
Είσαι ευτυχισμένος τώρα?
Ε;
823
00:59:06,295 --> 00:59:09,063
Σε αγαπώ, Γκίτα. αγαπώ
εσείς. Σ 'αγαπώ τόσο πολύ.
824
00:59:10,107 --> 00:59:12,336
Θέλεις να μου δώσεις κάτι αυτό
θα το θυμόσουν μέχρι να έρθω εκεί.
825
00:59:12,681 --> 00:59:13,269
Ε;
826
00:59:14,203 --> 00:59:16,720
Mwah...! Mwah...!
827
00:59:17,232 --> 00:59:17,716
Αντίο.
828
00:59:21,975 --> 00:59:23,613
Γεια!
Με περίμενες;
829
00:59:24,563 --> 00:59:25,853
Τι έχεις εσύ
φαίνεσαι τόσο άσχημος σήμερα;
830
00:59:26,793 --> 00:59:27,971
Ναι, θα με έβρισκες άσχημη τώρα.
831
00:59:28,371 --> 00:59:31,912
Γεια σου, η αλήθεια είναι ότι φαίνεσαι πολύ όμορφη.
Μόλις το τροποποίησα.
832
00:59:32,486 --> 00:59:33,674
Ναι, απολαμβάνεις να στρίβεις πράγματα.
833
00:59:34,654 --> 00:59:36,920
Γεια, ήταν απλά ένα αστείο.
Γιατί σοβαρεύεσαι;
834
00:59:38,177 --> 00:59:39,545
-Γεια σου Σίντου.
-Χμμ.
835
00:59:39,879 --> 00:59:41,074
Ο Madhu σας περιμένει.
836
00:59:42,987 --> 00:59:44,113
Βλέπω. Αρα εσύ
είχε ήδη συναντηθεί.
837
00:59:45,568 --> 00:59:46,673
Madhu, με περίμενες;
838
00:59:48,411 --> 00:59:51,432
Ήρθα να σου μιλήσω για
κάτι σημαντικό, αλλά το ξέχασα.
839
00:59:52,828 --> 00:59:55,248
-[Χλευάζει] Το ξέχασε!
- Σιντού!
840
00:59:58,295 --> 00:59:59,602
-ΠΟΥ?
-ΠΟΥ?
841
01:00:00,590 --> 01:00:02,009
-Ποιος ήταν στο τηλέφωνο;
- Γκίτα.
842
01:00:03,300 --> 01:00:05,230
-Ποιά είναι αυτή?
-Η μητέρα μου.
843
01:00:06,886 --> 01:00:08,615
-Μητέρα?
-Ναι, μητέρα μου.
844
01:00:10,571 --> 01:00:12,661
-Μα εσύ την αποκάλεσες Γκίτα.
-Ναι, έτσι είναι το όνομά της.
845
01:00:12,718 --> 01:00:15,353
Αποκαλώ τη μητέρα μου ως Γκίτα
και πατέρας ως Arvind.
846
01:00:16,529 --> 01:00:19,256
Από τότε τους έλεγα έτσι
παιδική ηλικία και τώρα την έχω συνηθίσει.
847
01:00:20,743 --> 01:00:22,973
Της μιλάω κάθε μέρα
μετά το συνέδριο. Αυτό είναι.
848
01:00:26,957 --> 01:00:28,395
-Μητέρα?
-Μητέρα.
849
01:00:31,263 --> 01:00:32,407
-Μητέρα?
-Μητέρα.
850
01:00:40,956 --> 01:00:41,565
Μητέρα?
851
01:00:49,315 --> 01:00:51,126
Γεια σου αγαπημένε! Θα ερθεις μαζι μου?
[παίζει στερεοφωνικό]
852
01:00:51,560 --> 01:00:52,559
-Χαζος.
-Οχι?
853
01:00:53,026 --> 01:00:54,316
Φιλαράκο, ταράχτηκε.
854
01:00:56,802 --> 01:00:58,543
Ε εσύ!
Χαμηλώστε την ένταση.
855
01:01:00,243 --> 01:01:01,855
Υπήρχε κάποιο πρόβλημα
χθες, σωστά;
856
01:01:02,191 --> 01:01:02,754
Το χθεσινό πρόβλημα;
857
01:01:02,790 --> 01:01:06,844
Χθες πέσαμε
τέσσερα παιδιά από το Afzal Gunj.
858
01:01:07,165 --> 01:01:12,292
Ο Sheru, ο Ajay και εγώ. Όλοι μας
τους χτύπησε τόσο σκληρά, τόσο σκληρά.
859
01:01:12,555 --> 01:01:14,003
-Ότι έμειναν αγνώριστοι.
-Πραγματικά!
860
01:01:14,291 --> 01:01:15,999
Ήταν τυχεροί που ήμουν εκεί.
861
01:01:16,155 --> 01:01:18,801
-Ο αδερφός μου ο Σέρου έβγαλε ένα μαχαίρι.
-Μαχαίρι?
862
01:01:19,039 --> 01:01:20,875
Η σκηνή θα είχε χειροτερέψει.
863
01:01:22,067 --> 01:01:24,201
-Σέρου, πες τους τι έκανες.
-Γεια, σταμάτα!
864
01:01:25,089 --> 01:01:26,688
-Αγνόησέ το.
-[χλευάζει]
865
01:01:26,999 --> 01:01:29,753
Φαίνεται ότι
ο αδερφός είναι ακόμα πολύ αναστατωμένος.
866
01:01:31,966 --> 01:01:34,263
[σφυριγμός]
867
01:01:35,161 --> 01:01:38,744
Κοίτα εκεί, Σέρου.
Ο θυμός σου θα πέσει.
868
01:01:39,321 --> 01:01:41,334
Τι όμορφη κυρία!
869
01:01:44,526 --> 01:01:46,831
Έχεις δίκιο φίλε.
870
01:01:47,147 --> 01:01:49,379
Θα την αγκαλιάσω σήμερα.
871
01:01:53,274 --> 01:01:55,213
Γεια, θα έρθεις στη Χαντάλα;
872
01:01:57,869 --> 01:02:00,357
Ξεχάστε την Khandala, θα το κάναμε
πάρε την στο Γκαντίπετ.
873
01:02:03,942 --> 01:02:04,809
Τι λες, Ajay;
874
01:02:06,971 --> 01:02:07,646
Αστην να φυγει.
875
01:02:11,030 --> 01:02:12,190
[βουίζοντας]
876
01:02:12,290 --> 01:02:13,167
-Siddhu.
-Γεια, Madhu.
877
01:02:13,551 --> 01:02:13,979
-Γεια.
-Είναι μόνο αυτό;
878
01:02:14,867 --> 01:02:16,155
Όλο το μαγαζί είναι δικό μας.
879
01:02:16,242 --> 01:02:17,236
-Θα πάμε?
-Ναί.
880
01:02:17,436 --> 01:02:19,096
[αδιάκριτη φωνή]
881
01:02:19,417 --> 01:02:21,995
Sheru, ό,τι κι αν είσαι
πες σήμερα αυτό το κορίτσι πρέπει να είναι...
882
01:02:22,281 --> 01:02:23,226
Σοβαρά.
883
01:02:24,121 --> 01:02:26,181
Δεν θα πάρουμε τίποτα αν το κάνουμε
συνέχισε να σκέφτεσαι, Σέρου.
884
01:02:26,697 --> 01:02:28,412
Κοιτάξτε εκεί, αυτός ο τύπος είναι
αφαιρώντας αυτό το κορίτσι.
885
01:02:32,317 --> 01:02:34,314
Καμάλ, ξεκίνα το βαν.
886
01:02:39,439 --> 01:02:41,110
[ομαδικά πειράγματα]
887
01:02:41,210 --> 01:02:43,335
Τι στο διάολο κάνεις!
888
01:02:47,213 --> 01:02:49,415
Το κορίτσι είναι πολύ γρήγορο, φίλε.
[αδιάκριτες φωνές]
889
01:02:49,786 --> 01:02:52,087
-Τι!
-Βρώμικοι τρανταχτοί.
890
01:02:52,403 --> 01:02:54,375
Τι είπες!
Τι είπες!
891
01:02:55,391 --> 01:02:57,236
-Δεν βλέπεις ενώ οδηγείς;
-Τι να δω;
892
01:02:57,324 --> 01:02:57,951
-Δείξε μου...
-Μαντού...
893
01:02:58,151 --> 01:02:58,604
Να σου δείξω;
894
01:02:59,139 --> 01:03:00,611
Συγγνώμη αδερφέ. Δεν ξέρω τι
συνέβη πριν από αυτό, αλλά λυπάμαι.
895
01:03:00,683 --> 01:03:02,138
-Γιατί λες συγγνώμη;
-Λυπάμαι πολύ.
896
01:03:02,330 --> 01:03:03,162
Ποιος είσαι εσύ που ανακατεύεσαι σε αυτό!
Βγες έξω.
897
01:03:03,186 --> 01:03:05,006
Madhu, δεν τους ξέρεις αυτούς τους τύπους.
Αυτοί οι τύποι είναι πολύ επικίνδυνοι.
898
01:03:05,198 --> 01:03:07,712
-Θα τον φροντίσω.
-Πάρτε τον.
899
01:03:07,952 --> 01:03:10,162
Αδερφέ, πες το στον φίλο σου.
Πες το στον φίλο σου.
900
01:03:10,234 --> 01:03:13,301
-Γεια, είναι ο χτύπος της καρδιάς μας.
-Θα ξετρελαθείτε εδώ.
901
01:03:13,352 --> 01:03:14,679
Siddhu, γιατί λες συγγνώμη!
902
01:03:15,095 --> 01:03:16,201
Μην την αγγίζεις.
903
01:03:17,865 --> 01:03:19,831
Παρακαλώ ακούστε με είμαι α
πιστός της μη βίας.
904
01:03:19,839 --> 01:03:21,301
-Πες του να φύγει.
-Ας μην μπαίνουμε σε καυγάδες.
905
01:03:21,691 --> 01:03:23,139
-Ο αδερφός δίνει διάλεξη.
-Σας παρακαλούμε.
906
01:03:23,363 --> 01:03:25,173
Είναι ο Γκάντι αυτής της χιλιετίας.
907
01:03:26,144 --> 01:03:27,724
Κοιτάξτε, αν το φέρατε ως εδώ...
908
01:03:27,824 --> 01:03:29,529
-Φύγε.
-...μην με προκαλείς περισσότερο.
909
01:03:29,633 --> 01:03:33,003
Πραγματικά? Θα με νικήσεις;
Εντάξει, έλα, ας τσακωθούμε...
910
01:03:33,068 --> 01:03:35,312
Αν το έφερνες ως εδώ θα το έκανα
κρατήστε κατά μέρος τη μη βία.
911
01:03:36,176 --> 01:03:37,868
-Τώρα θα υπάρξει βία.
-[γκρίνια]
912
01:03:39,560 --> 01:03:40,421
Εσείς...
913
01:03:44,423 --> 01:03:46,437
-Γεια!
-Ελα ελα...
914
01:03:46,543 --> 01:03:48,077
Τι έλεγες...?
915
01:03:48,086 --> 01:03:49,214
Κάτι έλεγες
για τον Γκάντι, σωστά;
916
01:03:49,286 --> 01:03:50,827
Millennium Gandhi...;
917
01:03:50,899 --> 01:03:52,414
Ξέρεις τίποτα;
Ξέρεις τίποτα για τον Γκάντι;
918
01:03:52,638 --> 01:03:55,639
Πες μου...
Απολαμβάνετε τα πειράγματα παραμονής;
919
01:03:55,775 --> 01:03:57,653
Απολαμβάνετε τα πειράγματα παραμονής;
920
01:03:58,629 --> 01:04:00,245
Δυσκολεύεστε κορίτσια...;
921
01:04:00,517 --> 01:04:03,959
Είναι μόδα η παραμονή για εσάς...;
922
01:04:05,237 --> 01:04:06,140
Παραμονές πειράγματα.
923
01:04:07,768 --> 01:04:08,805
Ελα. Ελα.
924
01:04:13,717 --> 01:04:15,637
-Γεια! [γκρίνια]
-Γεια!
925
01:04:16,182 --> 01:04:17,238
[γκρίνια]
926
01:04:19,155 --> 01:04:21,234
Γεια σου ράτσα!
927
01:04:23,526 --> 01:04:25,575
Τι είπες τότε!
Είναι ο χτύπος της καρδιάς σου;
928
01:04:25,777 --> 01:04:26,702
Θέλεις να ακούσεις τους χτύπους της καρδιάς μου;
929
01:04:30,831 --> 01:04:32,727
Ανήκεις κι εσύ σε αυτή την ομάδα...;
930
01:04:33,048 --> 01:04:33,913
Ανήκουν στην ομάδα σας;
931
01:04:35,106 --> 01:04:36,607
Τότε τι κάνεις εδώ!
Χαθείτε από εδώ.
932
01:04:38,120 --> 01:04:43,552
[γκρίνια]
933
01:04:43,752 --> 01:04:45,586
[σφυριγμός]
934
01:04:48,458 --> 01:04:49,674
Έι, φέρε το καλάμι.
935
01:04:54,063 --> 01:04:54,589
Γεια σου!
936
01:05:10,452 --> 01:05:12,278
Συγγνώμη αδερφέ... Συγγνώμη αδερφέ...
937
01:05:13,192 --> 01:05:15,155
Τρέξτε μακριά από εδώ.
Αυτός τσακίζεται.
938
01:05:15,443 --> 01:05:16,170
Κατεργάρης!
939
01:05:17,043 --> 01:05:17,653
[γκρίνια]
940
01:05:20,834 --> 01:05:23,483
[γκρίνια]
941
01:05:24,351 --> 01:05:25,041
Παρακαλώ κύριε.
942
01:05:26,037 --> 01:05:26,921
Λυπάμαι αδερφέ.
943
01:05:28,905 --> 01:05:29,765
Δόξα τω θεώ.
944
01:05:38,364 --> 01:05:39,885
Ελα ελα...
945
01:05:44,719 --> 01:05:46,713
[λαχάνιασμα]
[το μαχαίρι χτυπάει]
946
01:05:47,013 --> 01:05:49,268
-Πονάει? Ε;
-[γκρίνια]
947
01:05:51,123 --> 01:05:52,378
-Πονάει, ε;
-[γκρίνια]
948
01:05:52,812 --> 01:05:55,658
Ξέρεις πόσα τα σχόλιά σου
και οι πράξεις πληγώνουν τα κορίτσια; Ξέρεις ότι?
949
01:05:56,026 --> 01:05:58,691
Γίνεστε ήρωες αν υπάρχει
είναι τέσσερα παιδιά πίσω σου;
950
01:05:58,963 --> 01:06:02,488
Πιστεύετε ότι είστε ήρωες;
Ε;
951
01:06:03,199 --> 01:06:03,867
Ει κοίτα!
952
01:06:05,164 --> 01:06:05,900
Αφησε τον.
953
01:06:07,276 --> 01:06:07,847
[χλευάζει]
954
01:06:09,981 --> 01:06:11,018
Ξέρεις ποιος είμαι?
955
01:06:12,686 --> 01:06:13,754
Ξέρεις τη θεία Τζάγια;
956
01:06:14,791 --> 01:06:16,098
Ξέρεις τον θείο Lallu;
957
01:06:17,396 --> 01:06:20,264
Έχεις την εικόνα;
Είναι όλοι πίσω μου.
958
01:06:21,112 --> 01:06:22,996
-Αν τολμάς να με αγγίξεις...
-Τι!
959
01:06:23,232 --> 01:06:25,096
-Το θέμα θα φτάσει στην κορυφή.
-Έτσι είναι;
960
01:06:25,184 --> 01:06:28,179
-Αυτό το θέμα θα φτάσει στην κορυφή.
-Πραγματικά! Τώρα χαθείτε.
961
01:06:28,954 --> 01:06:31,301
-Γεια!
-Αντε χάσου.
962
01:06:31,378 --> 01:06:32,313
Τι κάνεις?
963
01:06:32,568 --> 01:06:34,910
Δεν με κατάλαβες;
Γεια, πες του ποιος είμαι.
964
01:06:35,294 --> 01:06:36,236
-Τι θα κάνει!
-Πες του να το σταματήσει.
965
01:06:36,739 --> 01:06:38,105
-Τι θα εξηγήσει;
-Γιατί τρέχετε όλοι;
966
01:06:38,376 --> 01:06:42,631
-Αδεια!
-Γεια, έλα εδώ. Μην τρέχεις.
967
01:07:01,518 --> 01:07:03,330
- Σιντού!
-Γεια σας παιδιά!
968
01:07:03,435 --> 01:07:05,016
[αδιάκριτες φωνές]
969
01:07:12,600 --> 01:07:14,321
Χαμηλώστε την ένταση... Χαμηλώστε την ένταση...
970
01:07:16,186 --> 01:07:19,181
Γεια σας παιδιά! Γνωρίστε τον παλιό μου φίλο.
Ο πατέρας μου. [επευφημίες]
971
01:07:19,281 --> 01:07:21,401
-Ήρθε από την Καλκούτα μόλις τώρα.
-Γεια.
972
01:07:21,573 --> 01:07:23,976
Πατέρα, αυτό είναι το αγόρι Bingo, που σπουδάζει M.Sc.
973
01:07:24,032 --> 01:07:26,248
-Ο συμμαθητής μου και ο φίλος μου.
-Γειά σου!
974
01:07:26,520 --> 01:07:28,825
Και αυτή είναι η Σούκλα. Ενας από
οι καλοί χορευτές του κολεγίου μας.
975
01:07:29,169 --> 01:07:30,802
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
-Και είναι πολύ καλός.
976
01:07:30,894 --> 01:07:32,150
θα ήθελα να δείξω
εσύ μια από τις εκπομπές του.
977
01:07:32,250 --> 01:07:33,524
-Και φυσικά δεν μπορεί ποτέ να με νικήσει.
-Κοιτάξτε εδώ.
978
01:07:33,963 --> 01:07:35,158
Η μία και μοναδική Βίκυ.
979
01:07:35,308 --> 01:07:36,391
-Ο συμμαθητής μου.
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
980
01:07:36,541 --> 01:07:38,357
Είναι ο ένας και μοναδικός μαθητής που έχει
σπουδάζει για 5 χρόνια στο κολέγιό μας
981
01:07:38,654 --> 01:07:39,748
Και είμαστε πραγματικά περήφανοι για αυτόν.
982
01:07:40,912 --> 01:07:44,814
Και είναι... Είναι η Madhu.
983
01:07:45,678 --> 01:07:50,371
-Και είναι η... παρτενέρ μου στο χορό.
-Χμμ.
984
01:07:50,654 --> 01:07:53,243
-Ο κολεγιακός μου φίλος.
-Χμμ.
985
01:07:53,824 --> 01:07:58,450
Και μου... Φίλε μου.
986
01:07:59,551 --> 01:08:00,022
[χλευάζει]
987
01:08:00,512 --> 01:08:00,957
Φίλος;
988
01:08:01,686 --> 01:08:02,290
Φίλος σημαίνει;
989
01:08:04,178 --> 01:08:05,285
Φίλος σημαίνει φίλος.
990
01:08:08,589 --> 01:08:09,087
Γεια.
991
01:08:10,669 --> 01:08:14,824
«Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο»
992
01:08:15,384 --> 01:08:19,927
«Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν
και πήγε σε άσχημη κατάσταση"
993
01:08:27,128 --> 01:08:31,281
«Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο»
994
01:08:31,793 --> 01:08:36,049
«Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν
και πήγε σε άσχημη κατάσταση"
995
01:08:36,562 --> 01:08:40,882
«Όταν το αγόρι κοίταξε
κατευθείαν στα μάτια"
996
01:08:41,362 --> 01:08:45,170
"Το κοφτό βλέμμα του θα μπορούσε να βράσει ακόμα και την ομίχλη"
997
01:08:45,938 --> 01:08:46,804
«Αυτά τα χαμόγελα…»
998
01:08:48,159 --> 01:08:49,163
«Αυτά τα βλέμματα…»
999
01:08:50,753 --> 01:08:54,561
«Η συγχώνευση των
και τα δύο δεν είναι παρά αγάπη»
1000
01:08:55,618 --> 01:08:59,762
«Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο»
1001
01:09:00,274 --> 01:09:04,418
«Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν
και πήγε σε άσχημη κατάσταση"
1002
01:09:43,186 --> 01:09:46,913
«Η μέρα μετατρέπεται σε
νύχτα που είσαι ερωτευμένος»
1003
01:09:47,907 --> 01:09:51,682
«Ο κόσμος νιώθει σαν α
καρναβάλι όταν η αγάπη σου ανθίζει»
1004
01:09:52,639 --> 01:09:56,643
«Ακόμα και φίδι μοιάζει
ένα σκοινί όταν είσαι ερωτευμένος"
1005
01:09:57,234 --> 01:10:01,497
«Ακόμα και ένας βράχος μοιάζει με α
μαλακό κρεβάτι όταν είσαι ερωτευμένος»
1006
01:10:02,069 --> 01:10:06,386
"Ακόμα και ο ιδρώτας σου είναι σαν άρωμα για μένα"
1007
01:10:06,797 --> 01:10:10,898
«Έστω και ένα κρύο που δίνεις
έχω γεύση φρούτου"
1008
01:10:11,306 --> 01:10:12,402
''Σε αυτή την εποχή...''
1009
01:10:13,747 --> 01:10:14,859
«Σε αυτή την κατάσταση…»
1010
01:10:16,017 --> 01:10:20,045
«Ακόμα και η φωτιά μοιάζει
νερό σε αυτήν την εποχή και την κατάσταση»
1011
01:10:21,165 --> 01:10:25,310
«Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο»
1012
01:10:25,869 --> 01:10:29,773
«Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν
και πήγε σε άσχημη κατάσταση"
1013
01:11:15,805 --> 01:11:19,558
«Αν είμαι βιβλίο, τότε το δικό σου
Το πρόσωπο είναι μια εικόνα σε αυτό"
1014
01:11:20,566 --> 01:11:24,262
"Αν είμαι λέξη, τότε είσαι το νόημά της"
1015
01:11:25,351 --> 01:11:29,447
"Το ιπτάμενο μαντίλι σου δημιουργεί αίσθηση"
1016
01:11:29,926 --> 01:11:33,894
«Οι θαυμαστές σου φεύγουν
τρελαίνομαι για σένα ομορφιά"
1017
01:11:34,758 --> 01:11:38,918
«Η φιλία σου είναι σαν α
δροσερό ποτό τα ζεστά καλοκαίρια»
1018
01:11:39,478 --> 01:11:43,463
«Η σκέψη σου είναι α
ηλιοφάνεια σε μια κρύα ομιχλώδη μέρα"
1019
01:11:43,935 --> 01:11:48,502
"Με τις συγκινήσεις να φυτρώνουν"
1020
01:11:48,758 --> 01:11:52,854
«Αυτή είναι η καλλιέργεια της αγάπης»
1021
01:11:53,814 --> 01:11:58,087
«Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο»
1022
01:11:58,566 --> 01:12:02,790
«Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν
και πήγε σε άσχημη κατάσταση"
1023
01:12:03,351 --> 01:12:07,590
«Όταν το αγόρι κοίταξε
κατευθείαν στα μάτια"
1024
01:12:08,070 --> 01:12:11,846
"Το κοφτό βλέμμα του θα μπορούσε να βράσει ακόμα και την ομίχλη"
1025
01:12:12,438 --> 01:12:13,737
«Αυτά τα χαμόγελα…»
1026
01:12:14,885 --> 01:12:15,941
«Αυτά τα βλέμματα…»
1027
01:12:17,238 --> 01:12:21,299
«Η συγχώνευση των
και τα δύο δεν είναι παρά αγάπη»
1028
01:12:21,923 --> 01:12:24,052
[επευφημίες]
1029
01:12:24,738 --> 01:12:29,055
[αεροπλάνο κραυγάζει]
1030
01:12:29,155 --> 01:12:30,332
[βουίζοντας]
Γιούχα!
1031
01:12:31,206 --> 01:12:31,746
Γεια, Madhu.
1032
01:12:32,966 --> 01:12:34,219
-Φοβήθηκες;
-Χμμ.
1033
01:12:37,771 --> 01:12:39,272
-Τι είναι αυτό?
- Ένα μικρό δώρο.
1034
01:12:39,424 --> 01:12:40,638
-Για μένα?
-Χμμ.
1035
01:12:41,170 --> 01:12:42,241
Πρέπει να είναι ενδιαφέρον.
1036
01:12:46,860 --> 01:12:49,131
[βουίζοντας]
1037
01:12:49,629 --> 01:12:51,275
Το ανοίγεις, σωστά;
Τι βιασύνη τότε;
1038
01:12:51,443 --> 01:12:52,651
Ξέρω. Ξέρω.
1039
01:12:56,620 --> 01:12:57,186
Τασάκι?
1040
01:12:59,477 --> 01:13:01,871
-Πανεμορφη. Από που το αγόρασες?
-Στην Taj Art Gallery.
1041
01:13:02,223 --> 01:13:03,727
-Πόσο κόστισε?
- Rs. 10.000.
1042
01:13:05,912 --> 01:13:07,832
- Rs. 10.000?
-Χμμ.
1043
01:13:09,455 --> 01:13:11,295
- Είναι 10.000;
-Ναι. Είναι.
1044
01:13:11,419 --> 01:13:12,820
Rs. 10.000 για ένα τασάκι;
1045
01:13:13,496 --> 01:13:15,968
Επειδή είναι κατασκευασμένο από κρύσταλλο Κίνας.
1046
01:13:16,256 --> 01:13:19,217
Λόγω των μικροσκοπικών έργων τέχνης του
κοστίζει τόσο πολύ.
1047
01:13:19,489 --> 01:13:20,067
Τι είναι αυτό το Madhu!
1048
01:13:20,441 --> 01:13:24,113
Φαίνεται καλό, αλλά και πάλι, θα μπορούσες
μου αγόρασε κάτι άλλο αντί για αυτό.
1049
01:13:25,008 --> 01:13:30,692
Δεν μπορώ να ρίξω στάχτη σε τόσο δαπανηρό
τασάκι, Madhu. Δεν μπορώ.
1050
01:13:31,367 --> 01:13:33,850
Αυτός είναι ο λόγος που
αγόρασε αυτό το τασάκι.
1051
01:13:34,792 --> 01:13:37,084
Κάθε φορά που καπνίζετε
και ρίξε στάχτη μέσα του,
1052
01:13:37,844 --> 01:13:39,292
πρέπει να με θυμάσαι.
1053
01:13:40,508 --> 01:13:42,543
Θα πρέπει να αισθάνεστε όπως
τινάζοντας στάχτη πάνω μου.
1054
01:13:42,975 --> 01:13:46,331
Θα πρέπει λοιπόν να σταματήσετε το κάπνισμα.
1055
01:13:46,618 --> 01:13:49,386
Συγνώμη. Με θέλεις
να κόψω το κάπνισμα;
1056
01:13:50,322 --> 01:13:53,766
Καπνίζω για να διατηρήσω κάποιο στυλ
και θες να το σταματήσω;
1057
01:13:53,966 --> 01:13:55,069
Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω.
1058
01:13:55,853 --> 01:13:58,776
-Αν πραγματικά...
-Χμ;
1059
01:13:59,058 --> 01:14:00,918
-...Σεβάσου με,
-[χλευάζει]
1060
01:14:01,473 --> 01:14:04,522
δεν πρέπει ποτέ να καπνίζεις, εντάξει;
1061
01:14:10,747 --> 01:14:11,565
[καθαριζει το λαιμο]
1062
01:14:12,386 --> 01:14:12,996
Πανεμορφη.
1063
01:14:15,137 --> 01:14:15,571
Εντάξει.
1064
01:14:18,389 --> 01:14:20,166
-Τελευταία ρουφηξιά, εντάξει;
-Χμμ.
1065
01:14:22,948 --> 01:14:23,649
Μόνο ένα ακόμη.
1066
01:14:29,969 --> 01:14:30,544
Μόνο ένα ακόμη.
1067
01:14:33,953 --> 01:14:34,904
-Αφήστε με να το τελειώσω.
-[γέλια]
1068
01:14:41,999 --> 01:14:42,404
Ευτυχισμένος?
1069
01:14:43,356 --> 01:14:44,001
Αυτό είναι καλό.
1070
01:14:51,856 --> 01:14:52,386
Αυτό είναι καλό.
1071
01:15:19,588 --> 01:15:23,067
[τα φύλλα θροΐζουν]
[πουλιά που κελαηδούν]
1072
01:15:23,343 --> 01:15:24,118
[καθαριζει το λαιμο]
1073
01:15:27,133 --> 01:15:28,653
-Γεια, Madhu.
-Ssh!
1074
01:15:29,140 --> 01:15:31,545
Μην ενοχλείτε.
Εξετάσεις. Μελετώ.
1075
01:18:14,056 --> 01:18:15,928
-Siddhu.
-Μην ενοχλείτε.
1076
01:18:16,016 --> 01:18:17,223
-Siddhu.
-Χμμ.
1077
01:18:17,779 --> 01:18:19,293
-Αυτό δεν είναι σωστό.
-Τι?
1078
01:18:19,708 --> 01:18:20,367
Οι ενέργειές σας.
1079
01:18:23,760 --> 01:18:24,604
Η μελέτη ενός βιβλίου δεν είναι λάθος, έτσι δεν είναι;
1080
01:18:24,775 --> 01:18:25,784
Δεν μελετώ λάθος ερωτήσεις.
1081
01:18:26,040 --> 01:18:27,519
Δεν μιλάω για
αυτό που διαβάζετε.
1082
01:18:27,726 --> 01:18:28,974
μιλαω για τι
κοιτάς.
1083
01:18:29,174 --> 01:18:29,845
Αχ...
1084
01:18:32,015 --> 01:18:35,406
-Κοιτάω το βιβλίο.
-Μη μου λες ψέματα. Εσείς...
1085
01:18:38,176 --> 01:18:39,565
-Κοίταξες τη μέση μου.
-Τι?
1086
01:18:40,725 --> 01:18:42,648
-Μην ενεργείς. Το κοίταξες.
-Οχι.
1087
01:18:42,952 --> 01:18:44,280
-Το κοίταξες.
-Είπα ότι δεν το έκανα.
1088
01:18:44,416 --> 01:18:47,325
Είπα ότι το κοίταξες.
Σε είδα να κοιτάς τη μέση μου.
1089
01:18:52,830 --> 01:18:58,197
Ίσως να το είδα τυχαία
γυρίζοντας τις σελίδες,
1090
01:18:58,628 --> 01:18:59,354
αλλά δεν κοίταξα
σε αυτό με αυτόν τον τρόπο.
1091
01:19:00,036 --> 01:19:01,347
Δεν έχει περάσει ούτε ένα λεπτό
από τότε που ήρθες εδώ,
1092
01:19:01,556 --> 01:19:02,667
και δεν έχεις διαβάσει ούτε μια σελίδα.
1093
01:19:02,767 --> 01:19:03,940
Αλλά με κοίταξες πολλές φορές.
1094
01:19:04,294 --> 01:19:05,841
Madhu,
με παρεξηγεις.
1095
01:19:06,206 --> 01:19:09,501
ΠΟΥ? Μου? Είμαι εγώ ή εσύ που είσαι
κοιτάς σε λάθος γωνία;
1096
01:19:09,532 --> 01:19:10,468
Madhu, με έχεις κάνει λάθος.
1097
01:19:11,159 --> 01:19:12,972
Όχι μόνο τώρα, αλλά φτιάχνατε
ένα λάθος από την αρχή.
1098
01:19:13,327 --> 01:19:14,068
Τι είπες στην αίθουσα χορού,
1099
01:19:14,168 --> 01:19:16,354
όταν σου έδωσα ότι άκολλητο
επιστολή που δόθηκε από τον Μπάμπου;
1100
01:19:16,675 --> 01:19:19,508
Είπες ότι είμαι κακός
σύντροφος. Διαβάζω γράμματα άλλων.
1101
01:19:19,564 --> 01:19:21,384
Είπες ότι είμαι διεστραμμένος και απατεώνας,
δεν το έκανες;
1102
01:19:22,543 --> 01:19:24,276
Και μετά όταν είπα ότι εγώ
έγραψε εκείνο το γράμμα όπως είχε,
1103
01:19:24,515 --> 01:19:26,355
έναν τραυματισμένο αντίχειρα,
μου ζήτησες συγγνώμη, έτσι δεν είναι;
1104
01:19:26,743 --> 01:19:27,223
[χλευάζει]
1105
01:19:27,731 --> 01:19:28,982
Εντάξει, αφήστε το στην άκρη.
Πάρτε για παράδειγμα την πρώτη μας συνάντηση.
1106
01:19:29,148 --> 01:19:30,939
Είδατε το γράμμα του Μπάμπου προς
Το Shanti στο χέρι μου
1107
01:19:31,163 --> 01:19:32,300
και υπέθεσα ότι ήμουν
έτοιμος να σου δώσω αυτό το γράμμα
1108
01:19:32,601 --> 01:19:38,251
και μου φώναζες.
[αεροπλάνο κραυγάζει]
1109
01:19:38,995 --> 01:19:39,478
Δεν το έκανες;
1110
01:19:40,301 --> 01:19:43,274
Τώρα που η ψυχολογία σου λέει ότι νιώθεις
ότι είσαι το πιο όμορφο κορίτσι
1111
01:19:43,327 --> 01:19:46,755
και εύχεσαι σε όλους
να θαυμάσεις την ομορφιά σου.
1112
01:19:48,401 --> 01:19:51,847
Αν όμως φλερτάρει κανείς
εσύ, θα άρχιζες να φωνάζεις.
1113
01:19:52,003 --> 01:19:53,539
Έτσι είναι η ψυχολογία των κοριτσιών.
1114
01:19:54,084 --> 01:19:56,196
Όταν μιλάς για
μιλάω μόνο για μένα.
1115
01:19:56,484 --> 01:19:57,925
Μην το γενικεύετε.
1116
01:19:58,417 --> 01:20:00,139
Τι γνωρίζεις για
ψυχολογία κοριτσιών;
1117
01:20:00,994 --> 01:20:03,966
Δεν είμαστε εμείς που κρατάμε κάτι μέσα
μυαλό και μίλα κάτι άλλο.
1118
01:20:04,444 --> 01:20:06,261
Τουλάχιστον εγώ δεν το κάνω αυτό.
Είσαι εσύ.
1119
01:20:07,605 --> 01:20:09,207
Εντάξει, το κάνεις.
1120
01:20:10,483 --> 01:20:12,602
Τι έκανες όσο ήμασταν
τρώτε τηγανητό ρύζι εκείνη την ημέρα;
1121
01:20:12,858 --> 01:20:14,393
Έριξες το κουτάλι σου
εκ προθέσεως.
1122
01:20:14,449 --> 01:20:17,401
Και μετά πήρες το κουτάλι μου,
το κουτάλι με το οποίο έτρωγα
1123
01:20:17,627 --> 01:20:18,537
και άρχισε να τρώει
με αυτό, έτσι δεν είναι;
1124
01:20:19,728 --> 01:20:21,925
Δεν το έκρυψες τότε;
Τι έκρυβες τότε;
1125
01:20:23,361 --> 01:20:25,705
Και την άλλη μέρα είπες ότι το
το αυτοκίνητο χάλασε όταν δεν χάλασε.
1126
01:20:26,105 --> 01:20:27,665
Είπες ότι θα το κλειδώσουμε και θα περπατήσουμε.
1127
01:20:27,920 --> 01:20:29,062
Τι με ρώτησες ενώ περπατούσαμε;
1128
01:20:29,722 --> 01:20:32,981
Δεν με βομβάρδισες
ρωτάω ποιος μου αρέσει περισσότερο;
1129
01:20:33,818 --> 01:20:37,119
Επιπλέον, όταν ο πατέρας σου έχει έρθει και
όταν μας τον σύστηνες.
1130
01:20:37,297 --> 01:20:39,669
Είναι ο Σάντερ, σπουδάζει μαθηματικά,
ο κολλητός μου, ο φίλος μου.
1131
01:20:39,893 --> 01:20:41,924
Είναι ο Babu, σπουδάζει φυσική,
ο συμμαθητής μου, ο φίλος μου.
1132
01:20:42,132 --> 01:20:43,992
Είναι Madhu, σπουδάζει μαθηματικά,
ο κολλητός μου, ο φίλος μου.
1133
01:20:44,032 --> 01:20:45,172
Θα μπορούσες να το πεις έτσι ακριβώς.
1134
01:20:45,605 --> 01:20:47,768
Γιατί παραπάτησες τότε;
Τι κρύβατε τότε;
1135
01:20:48,774 --> 01:20:51,616
Όλες αυτές τις μέρες είσαι κρεμασμένος
έξω μαζί μου ακόμα και αφού τα ήξερα όλα αυτά.
1136
01:20:51,751 --> 01:20:52,928
Πώς να το ονομάσω αυτό;
Πες μου.
1137
01:20:54,159 --> 01:20:55,902
Ακόμα κι αφού τα ξέρεις όλα αυτά
μου χάρισε ένα τασάκι.
1138
01:20:56,552 --> 01:20:58,851
Καλώς...
Μπορούμε να το πούμε φιλία.
1139
01:20:59,166 --> 01:21:00,601
Ενώ μιλούσα με τη Γκίτα
τηλεφωνικά στο κολέγιο,
1140
01:21:00,695 --> 01:21:02,095
όταν είπα «Γκίτα, εγώ
σε αγαπώ» και τη φίλησε,
1141
01:21:02,202 --> 01:21:04,160
πέθανες να μάθεις
ποια ήταν αυτή η Γκίτα.
1142
01:21:04,214 --> 01:21:06,008
ΠΟΥ? Γκίτα; Ποιά είναι αυτή?
Είναι η μητέρα μου.
1143
01:21:06,208 --> 01:21:07,309
Χαλάρωσες μόνο αφού σου είπα.
1144
01:21:08,990 --> 01:21:10,587
Εντάξει, παρουσιάζοντας ένα
τασάκι σε έναν γνωστό σου
1145
01:21:10,663 --> 01:21:12,945
για να τον ξεφορτωθεί το κάπνισμα
μπορεί να ονομαστεί φιλία.
1146
01:21:13,170 --> 01:21:15,740
Μα τι λέω τον πόνο και
την κτητικότητα που ένιωσες,
1147
01:21:15,915 --> 01:21:17,108
να ξέρεις ποια ήταν αυτή η Γκίτα;
Ε;
1148
01:21:21,049 --> 01:21:23,871
Μην αλλάζεις θέμα.
Κοίταξες τη μέση μου ή όχι;
1149
01:21:24,027 --> 01:21:25,727
-Με αγάπησες ή όχι;
-Οχι.
1150
01:21:25,995 --> 01:21:26,998
Κι εγώ δεν κοίταξα τη μέση σου.
1151
01:21:27,198 --> 01:21:33,193
[αεροπλάνο κραυγάζει]
[χλευάζει]
1152
01:21:36,199 --> 01:21:39,461
Δεκάρα! Δεν είναι ούτε πέντε
λεπτά από τότε που καθίσαμε στη βεράντα.
1153
01:21:39,720 --> 01:21:41,659
Είναι ένας εγωιστής χαρακτήρας που
βρίσκει εκατό ελαττώματα σε άλλους.
1154
01:21:41,929 --> 01:21:43,316
Δεν θα είχα ποτέ τέτοια
ένα κορίτσι σαν φίλο μου.
1155
01:21:43,831 --> 01:21:45,425
Ακόμα κι αν είναι φίλη μου αυτό
η φιλία δεν θα μετατραπεί σε αγάπη.
1156
01:21:45,593 --> 01:21:47,187
Ακόμα κι αν μετατραπεί σε αγάπη
δεν θα φτάσει μέχρι το γάμο.
1157
01:21:47,622 --> 01:21:49,388
Και αν αναγκαστώ να παντρευτώ αυτό το κορίτσι,
1158
01:21:49,496 --> 01:21:50,860
Θα έγραφα ένα γράμμα που
Δεν θέλω τέτοιο κορίτσι
1159
01:21:50,868 --> 01:21:53,505
και τρέξε μακριά το βράδυ πριν από το γάμο.
1160
01:21:53,705 --> 01:21:58,751
[χλευάζει]
[αεροπλάνο κραυγάζει]
1161
01:21:58,959 --> 01:21:59,558
Δεκάρα!
1162
01:22:01,013 --> 01:22:02,551
-Τόσο χάσιμο χρόνου!
Εσείς...
1163
01:22:03,738 --> 01:22:04,190
Madhu.
1164
01:22:05,546 --> 01:22:06,199
Κοίτα.
1165
01:22:08,638 --> 01:22:13,946
Δεν έχεις κανένα
δικαίωμα να μιλάς για μένα,
1166
01:22:16,633 --> 01:22:17,830
ή τον χαρακτήρα μου.
1167
01:22:19,674 --> 01:22:25,641
Θα υποθέσω ότι δεν είχα συναντηθεί
κάποιος που έλεγε Siddhu στη ζωή μου.
1168
01:22:28,401 --> 01:22:29,176
Από εδώ και πέρα,
1169
01:22:32,071 --> 01:22:35,378
δεν υπάρχει τίποτα ανάμεσα σε σένα και σε μένα.
1170
01:22:37,851 --> 01:22:38,319
Μα...
1171
01:22:41,093 --> 01:22:43,515
Δεν υπάρχει τίποτα...
1172
01:22:44,914 --> 01:22:47,608
...μεταξύ εμένα και εσένα.
1173
01:22:48,684 --> 01:22:50,805
Madhu...
Madhu, δεν ήθελα να...
1174
01:23:06,298 --> 01:23:11,016
[αεροπλάνο κραυγάζει]
1175
01:23:43,805 --> 01:23:44,705
-Πρίγια.
-Μάλιστα κύριε.
1176
01:23:45,143 --> 01:23:46,114
-Ράβι.
-Μάλιστα κύριε.
1177
01:23:46,620 --> 01:23:47,515
-Σουκάνια.
-Μάλιστα κύριε.
1178
01:23:48,183 --> 01:23:49,512
-Ρόδινος.
-Μάλιστα κύριε.
1179
01:23:49,584 --> 01:23:50,734
-Τζάνσι.
-Μάλιστα κύριε.
1180
01:23:51,123 --> 01:23:51,666
Siddhu.
1181
01:23:52,714 --> 01:23:54,764
Μπάμπου... Μπαμπού...
1182
01:23:55,956 --> 01:23:57,355
Siddhu, ο Babu δεν είχε έρθει;
1183
01:23:59,311 --> 01:24:00,683
-Μαντού.
-Ναι μαντάμ.
1184
01:24:01,295 --> 01:24:05,179
Σάντι... Σάντι...
1185
01:24:05,731 --> 01:24:09,051
-Μαντού, δεν ήρθε ο Σάντι;
-Δεν ξέρω, κυρία.
1186
01:24:11,787 --> 01:24:13,399
-Θα σκοτώσω.
-Απλά σκότωσε με αμέσως.
1187
01:24:13,750 --> 01:24:15,350
Δεν θα σε σκοτώσω
αλλά θα σε σκοτώσω.
1188
01:24:16,018 --> 01:24:18,406
Αν συμβεί κάτι
Μπάμπου δεν θα με βρεις ζωντανό.
1189
01:24:18,678 --> 01:24:20,004
Θα πέθαινες;
Πήγαινε για το τότε.
1190
01:24:21,077 --> 01:24:23,168
Φεύγοντας μαζί του και
ο θάνατος είναι το ίδιο για μένα.
1191
01:24:23,874 --> 01:24:25,597
Θα ήταν καλύτερα να πεθάνεις.
1192
01:24:28,798 --> 01:24:32,388
Πώς να μην έχεις επιθυμία
στα λεφτά μετά τη γέννησή μου;
1193
01:24:32,940 --> 01:24:35,405
Με κάνει να αμφιβάλλω για το δικό σου
χαρακτήρα της μητέρας.
1194
01:24:35,605 --> 01:24:36,010
Δεκάρα!
1195
01:24:36,210 --> 01:24:36,635
Γεια σου!
1196
01:24:37,755 --> 01:24:43,127
Δεν θα μείνει ζωντανός αν εσύ
γνωρίστε τον ή αν σας συναντήσει.
1197
01:24:45,980 --> 01:24:49,379
Από εκείνη τη μέρα και μετά έχω
κρατήθηκε κατ' οίκον από τον πατέρα μου.
1198
01:24:50,392 --> 01:24:52,741
Δεν γνωρίζω
τι συνέβη στον Μπάμπου.
1199
01:24:53,257 --> 01:24:57,476
Σάντι... Σάντι, σε παρακαλώ.
1200
01:24:58,405 --> 01:24:59,342
Τίποτα δεν θα συμβεί στον Μπαμπού.
1201
01:25:00,644 --> 01:25:05,452
Είναι δική μου ευθύνη να ενωθώ
εσύ μαζί του. Υπόσχομαι.
1202
01:25:31,364 --> 01:25:31,815
Siddhu.
1203
01:25:36,231 --> 01:25:38,383
Αν νομίζεις ότι ήρθα εδώ για να φτιάξω
ένας συμβιβασμός τότε θα ήταν λάθος.
1204
01:25:39,387 --> 01:25:40,722
Ποιος είπε ότι ο συμβιβασμός είναι λάθος;
1205
01:25:41,105 --> 01:25:42,907
Κοιτάξτε εδώ. δεν ήρθα εδώ..
1206
01:25:44,059 --> 01:25:48,890
Συγγνώμη, δεν ήρθα εδώ
να σε μαλώσω.
1207
01:25:49,915 --> 01:25:51,448
Ήρθα εδώ για να μιλήσω
κάτι σημαντικό.
1208
01:25:52,702 --> 01:25:56,070
Πολλά πράγματα έγιναν εδώ στο τελευταίο
δύο μήνες στις καλοκαιρινές μας διακοπές.
1209
01:25:57,132 --> 01:25:58,834
Ο Μπαμπού πήγε στο σπίτι της Σάντι για να τη δει
1210
01:25:59,554 --> 01:26:01,746
και παρεξήγησε τον πατέρα της ως Shanti και
τον ξύπνησε και τον έπιασαν εκεί.
1211
01:26:02,797 --> 01:26:04,391
Ο πατέρας της Σάντι την κράτησε
υπό κατ' οίκον περιορισμό.
1212
01:26:05,215 --> 01:26:07,089
-Ήρθε ο Μπαμπού στην τάξη;
-Όχι, δεν το έκανε.
1213
01:26:07,937 --> 01:26:10,284
Η αγάπη που ξεκινήσαμε
είναι σε πρόβλημα τώρα.
1214
01:26:12,809 --> 01:26:15,926
Εννοώ την αγάπη του Μπάμπου και του Σάντι.
1215
01:26:16,758 --> 01:26:20,189
Είδες τον Σάντι; Συγνώμη,
την είδες?
1216
01:26:20,571 --> 01:26:23,083
[χλευάζει]
[καθαριζει το λαιμο]
1217
01:26:25,054 --> 01:26:26,180
Έρχομαι από εκεί τώρα.
1218
01:26:26,829 --> 01:26:28,051
Ο Shanti έχει κλάψει πολύ.
1219
01:26:28,950 --> 01:26:30,495
Της υποσχέθηκα ότι είμαι εκεί για εκείνη και
1220
01:26:30,587 --> 01:26:33,900
ότι αναλαμβάνω την ευθύνη
να την ξαναενώσει με τον Μπάμπου.
1221
01:26:34,321 --> 01:26:36,332
Και ήρθα εδώ για να σε γνωρίσω
σχετικά με αυτό το θέμα.
1222
01:26:37,668 --> 01:26:39,325
Και εσύ έδωσες μια υπόσχεση
στον φίλο σου.
1223
01:26:40,344 --> 01:26:43,587
Έτσι για την υπόσχεση ότι
έκανα στον φίλο μου
1224
01:26:44,654 --> 01:26:46,376
και για την υπόσχεσή σου
φτιαγμένο στον φίλο σου,
1225
01:26:47,913 --> 01:26:48,789
πρεπει να...
1226
01:26:53,171 --> 01:26:53,730
Μαζί?
1227
01:26:56,476 --> 01:26:57,119
Μαζί...
1228
01:27:00,785 --> 01:27:02,175
Μαζί πρέπει να τους ενώσουμε.
1229
01:27:06,120 --> 01:27:10,398
Χρησιμοποίησα τον όρο «μαζί».
Πρώτα πρέπει να το ορίσω καλά.
1230
01:27:12,586 --> 01:27:14,254
Τις επόμενες μέρες όταν
θα κυκλοφορούσαμε μαζί,
1231
01:27:14,794 --> 01:27:18,713
θα πρέπει να αποφασίσουμε τώρα τι είδους
μιας σχέσης θα ήταν μεταξύ μας.
1232
01:27:22,721 --> 01:27:25,499
Δεν είναι φιλία.
Δεν είναι αγάπη.
1233
01:27:26,315 --> 01:27:27,963
Δεν είναι άλλη σχέση.
1234
01:27:30,698 --> 01:27:35,391
Απλά τυφλή σχέση.
Τυφλή σχέση.
1235
01:27:36,476 --> 01:27:39,048
Μια σχέση που δεν έχει νόημα.
1236
01:27:41,746 --> 01:27:44,688
Και αυτή η σχέση θα γίνει
επίσης τελειώνουν μόλις τα ενώσουμε.
1237
01:27:49,089 --> 01:27:53,070
Ελπίζω να με ακολουθήσετε.
1238
01:27:54,863 --> 01:27:57,687
Είπες ακριβώς τι
Ήθελα να πω.
1239
01:28:00,167 --> 01:28:02,709
-Θα πάμε να δούμε τον Μπάμπου τώρα.
-Ναι. Γιατί όχι?
1240
01:28:06,309 --> 01:28:06,717
Πάμε.
1241
01:28:17,480 --> 01:28:20,109
[πουλιά που κελαηδούν]
1242
01:28:20,892 --> 01:28:26,089
[γέλιο]
Μπάμπου, τι είναι αυτό το μούσι;
1243
01:28:32,810 --> 01:28:34,152
Ήταν δύο μήνες!
1244
01:28:35,553 --> 01:28:36,744
Δεν μπορούσες να ελέγξεις τον εαυτό σου
για δύο μήνες?
1245
01:28:37,368 --> 01:28:39,688
Ποια ήταν η βιασύνη;
Εντάξει, πήγες στο σπίτι του Shanti.
1246
01:28:39,956 --> 01:28:43,594
Και μετά αντί να ξυπνήσει ο Σάντι
ξύπνησες τον πατέρα της!
1247
01:28:47,096 --> 01:28:48,575
Γεια, σταματήστε το τώρα!
1248
01:28:50,063 --> 01:28:51,864
Αυτός είναι ο λόγος...
Αυτός είναι ο λόγος που λέω...
1249
01:28:52,226 --> 01:28:55,415
Δεν πρέπει να υπάρχει
δεσμεύσεις σχετικά με την αγάπη.
1250
01:28:55,615 --> 01:28:59,147
Τώρα κοιτάξτε με πόσο χαρούμενος είμαι
είμαι και πόσο ευδιάθετη δείχνω.
1251
01:28:59,711 --> 01:29:01,562
Γιατί δεν αγάπησα ποτέ κανέναν
1252
01:29:01,899 --> 01:29:04,132
και δεν κόλλησε μέσα
οποιοδήποτε πρόβλημα όπως εσύ.
1253
01:29:04,492 --> 01:29:06,649
Νόμιζες ότι θα κολλήσω
σε αυτό και να υποφέρουν όπως εσύ;
1254
01:29:07,956 --> 01:29:08,441
Siddhu.
1255
01:29:11,374 --> 01:29:12,329
Είναι πολύ αηδιαστικό να
δείτε ένα χαμόγελο στο πρόσωπό σας,
1256
01:29:12,405 --> 01:29:15,893
-όταν υπάρχει τόσος πόνος στην καρδιά.
-Τι?
1257
01:29:17,629 --> 01:29:22,514
Εννοώ τον πόνο που έχεις
μέσα στην καρδιά σου για τον Μπάμπου.
1258
01:29:22,866 --> 01:29:25,159
Είναι έτσι! Θα όλα τα προβλήματα
να λυθεί αν νιώθουμε πόνο;
1259
01:29:25,486 --> 01:29:27,923
Πες μου την ένταση του
ταλαιπωρία έτσι ώστε να θρηνήσω ως προς αυτό.
1260
01:29:28,123 --> 01:29:30,943
Τι ωφελεί να θρηνείς
όταν τα προβλήματα παραμένουν άλυτα;
1261
01:29:31,167 --> 01:29:32,108
Τι χρησιμεύει τότε;
1262
01:29:33,132 --> 01:29:34,769
Μπάμπου, μην ανησυχείς για τίποτα.
1263
01:29:34,909 --> 01:29:35,981
Επικεντρώνεσαι πρώτα στις σπουδές σου.
1264
01:29:36,186 --> 01:29:38,955
Έχουμε την πολυτέλεια να παραμελούμε τις σπουδές,
αλλά πρέπει να σπουδάσεις πάση θυσία.
1265
01:29:39,929 --> 01:29:41,911
Αφήστε το θέμα σας σε εμάς.
Θα φροντίσουμε για αυτό.
1266
01:29:42,411 --> 01:29:43,796
Είναι δική μας ευθύνη
να σε ενώσει με τον Σάντι.
1267
01:29:45,580 --> 01:29:46,150
Δεν έχεις πίστη στα λόγια μου;
1268
01:29:47,312 --> 01:29:48,158
Ξέχνα μας,
1269
01:29:48,976 --> 01:29:50,828
αν η αγάπη σου είναι αληθινή τότε
θα σας ενώσει τελικά.
1270
01:29:51,386 --> 01:29:52,497
Ε;
Τι?
1271
01:29:53,340 --> 01:29:54,515
-Ε;
-Ε!
1272
01:29:55,221 --> 01:29:57,113
Αν η αγάπη μας είναι αληθινή, θα γίνει
να μας ενώσει επιτέλους.
1273
01:29:58,001 --> 01:29:59,224
-Χμμ.
-Χμμ.
1274
01:30:06,261 --> 01:30:06,928
Αντίο, Μπάμπου.
1275
01:30:06,994 --> 01:30:08,225
Μπάμπου,
έλα αύριο το πρωί στο κολέγιο.
1276
01:30:08,325 --> 01:30:09,444
-Εντάξει.
-Τα λέμε αύριο.
1277
01:30:09,710 --> 01:30:10,281
Ευχαριστώ, Madhu.
1278
01:30:21,465 --> 01:30:25,820
Madhu, δεν χρειάζεται
πηγαίνετε με τα πόδια. Θα σε ρίξω.
1279
01:30:28,160 --> 01:30:31,375
Να σε ρίξει,
δεν χρειάζεται να είσαι φίλος μου
1280
01:30:31,977 --> 01:30:33,610
και δεν χρειάζεται να είσαι και η κοπέλα μου.
1281
01:30:34,844 --> 01:30:36,924
Δεν χρειάζεται να υπάρχει καμία σχέση
μεταξύ μας.
1282
01:30:37,418 --> 01:30:41,046
Μπορείτε να το υποθέσετε όταν πηγαίνετε οδικώς
ζήτησες από κάποιον άγνωστο ανελκυστήρα.
1283
01:30:41,887 --> 01:30:44,048
Και θα υποθέσω ότι εγώ
ανέβασε έναν άγνωστο.
1284
01:30:45,157 --> 01:30:48,163
Κι αν θέλεις ακόμα να περπατήσεις
τότε εξαρτάται από εσάς.
1285
01:30:48,476 --> 01:30:49,003
Μπορείτε να πάτε με τα πόδια.
1286
01:30:50,306 --> 01:30:50,893
[χλευάζει]
1287
01:30:51,579 --> 01:30:54,339
Δεν μένω στο διαμέρισμα τώρα.
Μένω σε ξενώνα.
1288
01:30:55,503 --> 01:30:58,814
Μετακίνησα στον ξενώνα για να μείνω
μακριά από μερικά πράγματα.
1289
01:30:59,105 --> 01:30:59,767
Ω!
1290
01:31:01,293 --> 01:31:04,063
Είναι εντάξει.
Θα σε ρίξω εκεί. Πρόστιμο.
1291
01:31:23,887 --> 01:31:25,541
Σταμάτα το!
[λάστιχα που ουρλιάζουν]
1292
01:31:25,741 --> 01:31:30,671
[πουλιά που κελαηδούν]
1293
01:31:54,159 --> 01:31:59,536
«Λόγια που λέγονται από γυναίκες
έχουν τη δική τους σημασία»
1294
01:32:00,240 --> 01:32:05,585
«Λόγια που λέγονται από γυναίκες
έχουν τη δική τους σημασία»
1295
01:32:06,257 --> 01:32:08,977
«Έχουν τη δική τους σημασία»
1296
01:32:09,457 --> 01:32:11,665
«Έχουν τη δική τους σημασία»
1297
01:32:12,373 --> 01:32:15,173
«Έχουν τη δική τους σημασία»
1298
01:32:15,429 --> 01:32:17,766
«Έχουν τη δική τους σημασία»
1299
01:32:30,611 --> 01:32:36,021
«Λόγια που λέγονται από γυναίκες
έχουν τη δική τους σημασία»
1300
01:32:36,698 --> 01:32:42,218
«Λόγια που λέγονται από γυναίκες
έχουν τη δική τους σημασία»
1301
01:32:55,056 --> 01:33:00,344
«Αν μείνει σε απόσταση,
είναι ένα σημάδι φιλίας"
1302
01:33:01,017 --> 01:33:06,322
«Αν μείνει σε απόσταση,
είναι ένα σημάδι φιλίας"
1303
01:33:06,996 --> 01:33:12,414
«Όταν σε προσκαλεί η ίδια,
πραγματικά σου ζητάει να χαθείς»
1304
01:33:13,010 --> 01:33:18,416
«Όταν σε προσκαλεί η ίδια,
πραγματικά σου ζητάει να χαθείς»
1305
01:33:19,018 --> 01:33:24,569
«Λόγια που λέγονται από γυναίκες
έχουν τη δική τους σημασία»
1306
01:33:25,204 --> 01:33:30,571
«Λόγια που λέγονται από γυναίκες
έχουν τη δική τους σημασία»
1307
01:33:43,418 --> 01:33:48,879
«Όταν συμπεριφέρεται όλο οξύθυμη, τότε είναι
πραγματικά της αρέσει αυτό που λες"
1308
01:33:49,586 --> 01:33:54,911
«Όταν συμπεριφέρεται όλο οξύθυμη, τότε είναι
πραγματικά της αρέσει αυτό που λες"
1309
01:33:55,666 --> 01:34:01,099
«Όταν σκάβει το θέμα,
είναι ένα σήμα να σταματήσει"
1310
01:34:01,821 --> 01:34:07,020
«Όταν σκάβει το θέμα,
είναι ένα σήμα να σταματήσει"
1311
01:34:07,791 --> 01:34:13,272
«Λόγια που λέγονται από γυναίκες
έχουν τη δική τους σημασία»
1312
01:34:14,022 --> 01:34:19,424
«Λόγια που λέγονται από γυναίκες
έχουν τη δική τους σημασία»
1313
01:34:36,660 --> 01:34:40,130
[τράνταγμα ανάφλεξης]
1314
01:34:43,044 --> 01:34:44,833
Ωχ όχι! Δεν έχω κάνει τίποτα αυτή τη φορά.
1315
01:34:44,870 --> 01:34:46,565
Απλά περιμένετε δύο λεπτά.
Θα το ελέγξω.
1316
01:35:01,071 --> 01:35:01,869
Δώσε μου δύο λεπτά.
1317
01:35:23,485 --> 01:35:24,116
Περίμενε.
1318
01:35:43,081 --> 01:35:43,639
[χλευάζει]
1319
01:35:43,984 --> 01:35:45,488
Όχι, δεν έχω δει τίποτα
και δεν ξερω τιποτα.
1320
01:35:55,919 --> 01:35:57,030
-Ευχαριστώ.
-ΣΙ...
1321
01:35:58,301 --> 01:36:03,366
Τους ευχαριστώ πάντα όταν α
ξένος με σηκώνει.
1322
01:36:04,666 --> 01:36:05,713
Αυτό είναι πραγματικά υπέροχο.
1323
01:36:12,206 --> 01:36:12,982
Πάω να...
1324
01:36:13,410 --> 01:36:16,340
Ποιος νομίζεις ότι είμαι? Ε;
1325
01:36:16,493 --> 01:36:18,530
Νομίζεις ότι αυτός ο τύπος μοιάζει
ένας αθώος χωρικός,
1326
01:36:18,602 --> 01:36:20,383
οπότε σκέφτηκες να τον κοροϊδέψεις.
1327
01:36:21,051 --> 01:36:23,428
Αλλά δεν ήσουν καν
φοβάμαι το μουστάκι μου.
1328
01:36:24,557 --> 01:36:26,932
Πάω να..
Γεια, που σου ζήτησα να με πας;
1329
01:36:27,220 --> 01:36:27,959
Στο κολέγιο Nizam.
1330
01:36:28,323 --> 01:36:30,570
Όταν σου ζήτησα να με πας στο Νιζάμ
κολέγιο έπρεπε να με είχες πάει εκεί.
1331
01:36:30,932 --> 01:36:32,000
Αλλά αντί να με πάει εκεί,
1332
01:36:32,224 --> 01:36:35,834
με γύρισες στην πόλη, με έφερες
είμαι εδώ για να μου βγάλω χρήματα!
1333
01:36:35,887 --> 01:36:36,604
-Πάω να...
-Κύριε, αφήστε τον.
1334
01:36:36,747 --> 01:36:38,252
Θέλεις να τον αφήσω;
Χαθείτε από εδώ.
1335
01:36:38,373 --> 01:36:40,363
-Μη νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις.
-Κύριε... Κύριε...
1336
01:36:40,955 --> 01:36:41,937
Έλα, θα σε ρίξω εκεί.
1337
01:36:42,572 --> 01:36:43,740
Γιατί κάνεις αυτόν τον κόπο, γιε μου;
1338
01:36:44,252 --> 01:36:46,620
Τον πλήρωσα για να κάνει αυτή τη δουλειά.
Θα πρέπει να με πάει εκεί.
1339
01:36:46,925 --> 01:36:47,985
Συνέχισε. θα το καταφέρω.
1340
01:36:48,410 --> 01:36:51,826
Κύριε, κανείς δεν μπορεί να φύγει μέχρι να μετακομίσετε.
Κοιτάξτε την κίνηση.
1341
01:36:52,442 --> 01:36:54,596
Έλα, θα σε ρίξω κι εγώ εκεί.
Κι εγώ έτσι πάω. Ελα.
1342
01:36:55,173 --> 01:36:57,123
-Ηλίθιε!
-Ελάτε κύριε.
1343
01:36:58,238 --> 01:36:59,132
[χλευάζει]
1344
01:37:01,422 --> 01:37:02,715
Πώς να επιβιώσεις σε αυτή την πόλη!
1345
01:37:03,391 --> 01:37:05,432
Υπάρχει απάτη παντού.
1346
01:37:06,550 --> 01:37:08,965
Αλλά φαίνεσαι πολύ καλός άνθρωπος.
1347
01:37:10,232 --> 01:37:11,189
Είσαι καλόκαρδος άνθρωπος.
1348
01:37:12,852 --> 01:37:13,826
Τα παίρνεις όλα με ένα χαμόγελο.
1349
01:37:14,730 --> 01:37:16,256
Αυτό μου άρεσε περισσότερο σε σένα.
1350
01:37:17,350 --> 01:37:20,114
-Γιε μου, ξέρεις την κόρη μου;
-ΠΟΥ?
1351
01:37:20,403 --> 01:37:20,836
Bujji.
1352
01:37:22,541 --> 01:37:23,407
Bujji;
1353
01:37:24,255 --> 01:37:26,064
Ναι, υπάρχουν και έτσι
πολλά παιδιά που σπουδάζουν εδώ.
1354
01:37:26,385 --> 01:37:27,328
Πώς θα γνωρίζατε το καθένα;
1355
01:37:27,715 --> 01:37:30,681
Παρεμπιπτόντως, υπάρχει ένας ξενώνας για κορίτσια.
Το ξέρετε τουλάχιστον αυτό;
1356
01:37:30,921 --> 01:37:32,980
-Ποιος ξενώνας είναι;
-Του...
1357
01:37:35,275 --> 01:37:38,766
Durga... Τι είναι;
Tsk!
1358
01:37:39,127 --> 01:37:40,852
- Ντούργκα...
-Durgabai Deshmukh;
1359
01:37:41,072 --> 01:37:43,115
Ναι, Durgabai Deshmukh.
Durgabai Deshmukh.
1360
01:37:44,544 --> 01:37:45,950
Λοιπόν, δεν μπορώ ποτέ
ξεχάστε αυτόν τον ξενώνα.
1361
01:37:46,269 --> 01:37:47,726
Ξέρω μια κοπέλα σε αυτόν τον ξενώνα.
1362
01:37:48,233 --> 01:37:49,835
Δεν είναι ένα οποιοδήποτε άλλο κορίτσι.
1363
01:37:50,218 --> 01:37:52,186
-Είναι ένα εγωιστικό κορίτσι.
-Τι είναι αυτό?
1364
01:37:52,522 --> 01:37:53,740
-Εγώ.
-Τι σημαίνει αυτό?
1365
01:37:55,182 --> 01:37:56,859
Εγώ...
Πώς να το εξηγήσω;
1366
01:37:58,349 --> 01:37:59,669
Ναι, το αίσθημα της ανωτερότητας.
1367
01:38:00,387 --> 01:38:01,035
-Ω!
-Ναί.
1368
01:38:02,592 --> 01:38:03,849
Ακόμα κι αν αυτό που έκανε είναι λάθος,
1369
01:38:04,430 --> 01:38:06,663
ξέρει και αυτή ότι αυτό που έχει κάνει είναι
λάθος, αλλά και πάλι δεν θα ζητήσει συγγνώμη.
1370
01:38:07,016 --> 01:38:07,620
-Πραγματικά!
-Ναί.
1371
01:38:10,473 --> 01:38:13,045
Ακόμα κι αν είναι κάτω... Κατάλαβες;
Ακόμα κι αν είναι πεσμένη...
1372
01:38:13,053 --> 01:38:16,277
θα έλεγε ακόμα ότι το έχει
υπερέχει και συμπεριφέρεται αλαζονικά.
1373
01:38:16,498 --> 01:38:19,550
Tsk! Πώς να το βάλω αυτό!
Πώς το βάζω αυτό;
1374
01:38:19,650 --> 01:38:22,812
-Εννοείς ξεροκέφαλος;
-Κάτι σαν αυτό...
1375
01:38:23,748 --> 01:38:25,741
Είναι κορίτσι.
Τελικά είναι κορίτσι.
1376
01:38:25,888 --> 01:38:28,560
Αν μπορεί να είναι τόσο αλαζονική,
τι μας λείπει
1377
01:38:28,841 --> 01:38:29,908
-Ε;
-Χμμ.
1378
01:38:32,330 --> 01:38:32,825
-Χμμ.
-Χμμ.
1379
01:38:34,651 --> 01:38:35,092
-Χμμ.
-Χμμ.
1380
01:38:36,709 --> 01:38:41,637
Χμ... Χμ... Χμ...
1381
01:38:41,943 --> 01:38:43,882
[κορνάρισμα οχήματος]
1382
01:38:48,735 --> 01:38:50,302
[αδιάκριτες φωνές]
1383
01:38:50,805 --> 01:38:52,244
Κύριε,
το κτήριο εκεί είναι ο ξενώνας.
1384
01:38:54,010 --> 01:38:54,958
Ευχαριστώ πολύ γιε μου.
1385
01:38:55,455 --> 01:38:58,830
-Πατέρας.
- Μπούτζι. Είσαι καλά?
1386
01:38:59,265 --> 01:39:00,479
Είμαι καλά. Πού είναι η μητέρα;
1387
01:39:00,799 --> 01:39:02,543
Ήθελε να έρθει
εδώ αλλά την άφησα πίσω.
1388
01:39:02,615 --> 01:39:03,306
Γιατί άργησες τόσο;
1389
01:39:03,594 --> 01:39:04,607
Μη με ρωτάς αυτό.
1390
01:39:04,911 --> 01:39:06,608
Είχα ένα tiff με ένα
αυτόματο πρόγραμμα οδήγησης καθ' οδόν εδώ.
1391
01:39:06,654 --> 01:39:07,676
-Χμμ.
-Τότε ένα αγόρι...
1392
01:39:09,870 --> 01:39:11,462
-Περίμενε. Θα έρθω εδώ σε μια στιγμή.
-Πατέρας.
1393
01:39:11,569 --> 01:39:15,807
Γιος... Γιος...
1394
01:39:16,431 --> 01:39:19,747
-Χμμ.
-Έλα εδώ... Έλα εδώ, λέω.
1395
01:39:29,062 --> 01:39:29,608
Έλα εδώ, αγαπητέ.
1396
01:39:31,736 --> 01:39:32,240
Έλα εδώ γιε μου.
1397
01:39:38,908 --> 01:39:41,240
Bujji, σου είπα ότι είχα
ένα tiff με ένα αυτόματο πρόγραμμα οδήγησης
1398
01:39:41,272 --> 01:39:42,674
και ένα αγόρι με ανέβασε, σωστά;
1399
01:39:42,984 --> 01:39:43,539
Αυτός είναι.
1400
01:39:43,982 --> 01:39:45,513
Γιε μου, είναι η κόρη μου,
Bujji.
1401
01:39:47,436 --> 01:39:50,114
- Μπούτζι;
-Αυτό είναι το όνομα του κατοικίδιου μου.
1402
01:39:51,415 --> 01:39:56,492
Ω, όνομα κατοικίδιου; Καλός.
Είμαι ο Siddhu. Σιντάρτα Ρόι.
1403
01:39:57,600 --> 01:39:58,141
Ω!
1404
01:39:59,225 --> 01:40:00,458
- Έλα γιε μου. Ας πιούμε έναν καφέ.
-[χλευάζει]
1405
01:40:00,558 --> 01:40:02,482
-Δεν πειράζει, κύριε. Θα κάνω μια κίνηση τώρα.
-Ελα.
1406
01:40:02,723 --> 01:40:05,458
Όταν κάποιος έρχεται στη θέση μας δεν το κάνουμε
αφήστε τα πριν φάνε μαζί μας
1407
01:40:05,926 --> 01:40:07,145
Τουλάχιστον τέσσερις κότες πρέπει να θανατωθούν.
1408
01:40:07,450 --> 01:40:08,998
Πώς μπορείς να φύγεις χωρίς
ακόμα και να πιω έναν καφέ!
1409
01:40:09,416 --> 01:40:10,883
Μπούτζι, φώναξέ τον.
1410
01:40:14,157 --> 01:40:15,707
Πιείτε έναν καφέ μαζί μας.
1411
01:40:22,279 --> 01:40:24,753
- Έλα γιε μου.
-Κύριε, ξέχασα να κλειδώσω το αυτοκίνητο.
1412
01:40:24,825 --> 01:40:25,957
Συνέχισε. θα το κλειδώσω.
1413
01:40:26,016 --> 01:40:27,247
-Εντάξει, έλα σύντομα.
-Εντάξει.
1414
01:40:28,240 --> 01:40:29,017
Έλα, αγαπητέ.
Ελα.
1415
01:40:30,333 --> 01:40:32,746
Bujji, ξεκίνησα
ψάχνει για γαμπρό.
1416
01:40:32,968 --> 01:40:35,238
Ήρθα να σου το πω.
Ειναι ΕΝΤΑΞΕΙ αυτο?
1417
01:40:36,626 --> 01:40:38,492
Πατέρα, είσαι πάντα πίσω από το γάμο μου.
1418
01:40:38,810 --> 01:40:41,290
-Δεν το θέλω.
-Τι είναι αυτό που δεν θέλεις;
1419
01:40:41,896 --> 01:40:43,051
Σε παραδέχτηκα στο
κολέγιο όπως ρώτησες.
1420
01:40:43,647 --> 01:40:44,853
Τώρα πρέπει να ακούσεις
σε μένα, έτσι δεν είναι;
1421
01:40:45,381 --> 01:40:48,068
- Έλα εδώ, γιε μου. Κάτσε κάτω.
-Δεν θα σε ακούσω.
1422
01:40:48,532 --> 01:40:51,844
Δεν θα το κάνεις; Κοίτα, γιε μου.
Δεν ακούει τον πατέρα της.
1423
01:40:53,044 --> 01:40:54,343
Γιατί δεν ακούς τον πατέρα σου;
1424
01:40:55,409 --> 01:40:56,782
Έχεις ιδέα τι είπε ο πατέρας μου;
1425
01:40:57,474 --> 01:40:59,295
Αυτό είναι κάτι
ανάμεσα στον πατέρα μου και σε εμένα.
1426
01:41:00,095 --> 01:41:03,210
-Μην παρεμβαίνετε.
-Ε, θα σε χαστουκίσω, κορίτσι.
1427
01:41:03,622 --> 01:41:05,888
Είναι καλεσμένος μας. Δεν θα έπρεπε
να του μιλάς με αυτόν τον τρόπο.
1428
01:41:06,726 --> 01:41:08,600
Κοίτα, γιε μου.
Τι λάθος είπα τώρα;
1429
01:41:09,264 --> 01:41:10,855
Μόλις είπα ότι ψάχνω
για γαμπρό για εκείνη
1430
01:41:11,110 --> 01:41:11,613
και δεν συμφωνεί.
1431
01:41:15,469 --> 01:41:18,002
Τι σημαίνει αν λέει μια κοπέλα
δεν θέλει να παντρευτεί;
1432
01:41:18,302 --> 01:41:20,373
Σημαίνει ότι αγαπά κάποιον.
1433
01:41:20,773 --> 01:41:25,648
Κοίτα, αν αγαπάς κάποιον,
μη φοβάσαι να μου πεις.
1434
01:41:26,136 --> 01:41:29,860
Δεν έχω αντίρρηση.
Θέλω απλώς να σε δω παντρεμένη.
1435
01:41:30,397 --> 01:41:32,918
Αλλά αυτό το αγόρι πρέπει να έχει
μια καρδιά σαν κι αυτόν.
1436
01:41:33,155 --> 01:41:34,658
-Τι λες γιε μου;
-Χμμ.
1437
01:41:35,178 --> 01:41:36,612
Πες μου αν υπάρχει
ένα τέτοιο άτομο στη ζωή σου.
1438
01:41:37,874 --> 01:41:39,045
Δεν υπάρχει κανένας στη ζωή μου.
1439
01:41:42,248 --> 01:41:44,189
Αν δεν υπάρχει κανένας στη ζωή σου, γιατί
δεν λες να συμφωνησεις στον γαμο;
1440
01:41:44,968 --> 01:41:46,848
Πατέρα, άρχισε να ψάχνεις για γαμπρό.
1441
01:41:47,649 --> 01:41:50,281
[γέλια] Είναι
τόσο εκπληκτικό.
1442
01:41:50,420 --> 01:41:51,686
Δεν με άκουσε παρά
λέγοντάς της πολλές φορές,
1443
01:41:51,925 --> 01:41:54,156
αλλά συμφώνησε σε αυτό μετά
το είπες για μια φορά.
1444
01:41:54,550 --> 01:41:57,354
Γιε μου, είσαι πραγματικά πολύ τυχερός για μένα.
1445
01:41:57,626 --> 01:41:59,866
Έλυσες το auto-rickshaw
πρόβλημα στο δρόμο.
1446
01:42:00,186 --> 01:42:02,522
Τώρα αυτό το πρόβλημα του γάμου
λύνεται και από εσάς.
1447
01:42:02,811 --> 01:42:04,738
Δόξα τω Θεώ η επίσκεψή μου δεν πήγε χαμένη.
1448
01:42:05,074 --> 01:42:08,204
Θα έρθω και εγώ μαζί σου.
Πέτα με στο δρόμο. Πάμε, γιε μου.
1449
01:42:09,228 --> 01:42:09,953
Bujji.
1450
01:42:13,657 --> 01:42:15,905
θα πάω τώρα. Πάμε, γιε μου.
1451
01:42:17,644 --> 01:42:18,098
Bujji.
1452
01:42:19,666 --> 01:42:20,611
Υπάρχει και κάτι ακόμα
Θέλω να σου πω.
1453
01:42:21,208 --> 01:42:23,299
Υπάρχει ένα κορίτσι που ξέρει εδώ.
1454
01:42:24,179 --> 01:42:25,920
Υπάρχει ένας καυγάς ανάμεσα σε αυτόν και εκείνη.
1455
01:42:27,423 --> 01:42:28,107
[χλευάζει]
1456
01:42:28,483 --> 01:42:29,939
-Δεν πειράζει, κύριε. Πάμε.
- Περίμενε ένα λεπτό, γιε μου.
1457
01:42:30,655 --> 01:42:31,866
Μου έκανες τεράστια χάρη.
1458
01:42:32,377 --> 01:42:33,845
Πώς μπορώ να φύγω χωρίς να κάνω
κάτι για εσένα σε αντάλλαγμα;
1459
01:42:34,329 --> 01:42:38,569
Bujji,
είναι μια ξεροκέφαλη γυναίκα.
1460
01:42:41,010 --> 01:42:42,707
Του...
Κάτι τρελό...
1461
01:42:42,813 --> 01:42:46,487
Τι λέξη ήταν αυτή γιε μου...
Ήταν 'διανοητικό'... Τι είναι;
1462
01:42:47,612 --> 01:42:49,400
-Είναι ηχώ;
-Δεν πειράζει, κύριε. Θα πάμε τώρα.
1463
01:42:49,425 --> 01:42:52,251
- Πες μου αυτή τη λέξη, γιε μου. Πες μου.
-Εγώ.
1464
01:42:53,623 --> 01:42:56,261
Ναι, εγώ.
Είναι εγωίστρια.
1465
01:42:57,054 --> 01:42:59,297
Όπως οι άνθρωποι δαιμονίζονται
από φαντάσματα στο χωριό μας.
1466
01:43:00,047 --> 01:43:01,519
Ομοίως, διακατέχεται από εγώ.
1467
01:43:03,451 --> 01:43:04,415
Κάνεις ένα πράγμα.
1468
01:43:04,800 --> 01:43:08,400
Μίλα σε αυτό το κορίτσι για χάρη μου και
πες της ότι είναι καλός άνθρωπος
1469
01:43:08,766 --> 01:43:11,902
και πες της ότι είπε ο πατέρας σου
να μην τσακωθεί μαζί του
1470
01:43:12,073 --> 01:43:13,264
και ένωσε τον με εκείνο το κορίτσι.
1471
01:43:16,517 --> 01:43:17,723
Είναι αρκετό, γιε μου;
Είναι αρκετό αυτό;
1472
01:43:18,059 --> 01:43:19,154
Ή θες να...
1473
01:43:20,264 --> 01:43:20,757
Φτάνει, κύριε.
1474
01:43:22,711 --> 01:43:26,836
Πάμε, γιε μου. Πώς θα το ονομάσουμε αυτό
κορίτσι που τσακώνεται με έναν τόσο ωραίο άνθρωπο!
1475
01:43:27,077 --> 01:43:28,450
Πρέπει να κατηγορήσουμε την ανατροφή της.
1476
01:43:28,664 --> 01:43:29,488
Φταίνε οι γονείς της.
1477
01:43:33,199 --> 01:43:39,132
[τραγούδι του μπόλιγουντ]
1478
01:43:45,801 --> 01:43:47,413
Τσκ...! Τσκ...!
1479
01:43:47,513 --> 01:43:48,539
Πώς γίνεται κάτι τέτοιο!
1480
01:43:48,987 --> 01:43:52,051
Δημιούργησε μια τόσο μεγάλη σκηνή
επειδή κοίταξες τη μέση της;
1481
01:43:52,851 --> 01:43:53,385
Δεκάρα!
1482
01:43:54,707 --> 01:43:56,659
Ήρθα εδώ από την Καλκούτα
στη σωστή ώρα.
1483
01:43:57,171 --> 01:44:00,472
-Θα σου δώσω μια ιδέα τώρα.
-Τι?
1484
01:44:00,647 --> 01:44:02,504
Θα ξεχνούσες τα πάντα.
Το έπιασα!
1485
01:44:04,429 --> 01:44:07,149
Πιστεύετε ότι αυτό είναι ένα πακέτο νερού;
1486
01:44:07,587 --> 01:44:10,331
-Οχι. Είναι πακέτο ποτών.
-Τι?
1487
01:44:10,431 --> 01:44:12,676
Στο Χαϊντεραμπάντ καλούν
it Gudumba (arrack).
1488
01:44:13,330 --> 01:44:16,291
-Αν καταναλώσετε ένα πακέτο...
-Ε, χαθείτε!
1489
01:44:17,099 --> 01:44:17,641
Ειναι υπεροχο. Δοκίμασέ το.
1490
01:44:18,374 --> 01:44:19,634
Ξέρεις ότι δεν το έχω
συνήθεια να πίνεις, σωστά;
1491
01:44:20,329 --> 01:44:23,020
Δηλαδή νομίζεις ότι είμαι μεθυσμένος;
Το ποθώ;
1492
01:44:23,096 --> 01:44:23,773
Τι είσαι ρε φίλε!
1493
01:44:25,450 --> 01:44:25,854
Παρ'το.
1494
01:44:27,538 --> 01:44:29,324
Κοφ'το. Κοφ'το.
1495
01:44:32,099 --> 01:44:32,900
Ρίξτε μέσα...
1496
01:44:33,832 --> 01:44:34,670
Καλά το είχες δαγκώσει.
1497
01:44:35,341 --> 01:44:36,352
Ναι.
1498
01:44:38,625 --> 01:44:41,166
Κλίνει προς τα εμπρός...
Το χω.
1499
01:44:41,786 --> 01:44:43,691
Αυτό είναι.
Τελείωσε...
1500
01:44:44,803 --> 01:44:46,455
Τώρα έχετε αυτό.
Εχω αυτο.
1501
01:44:50,938 --> 01:44:51,418
Πως είναι?
1502
01:44:53,301 --> 01:44:56,705
Σου γυρίζει το κεφάλι;
Ναι, θα γύριζες.
1503
01:44:57,485 --> 01:44:58,193
Τώρα κοίτα με.
1504
01:45:05,745 --> 01:45:06,370
Βάλτε το εδώ.
1505
01:45:12,984 --> 01:45:13,985
Τώρα ξεκινήστε ένα τραγούδι.
1506
01:45:18,989 --> 01:45:20,440
[φυσάει βατόμουρο]
1507
01:45:21,846 --> 01:45:27,786
[τραγουδώντας το τραγούδι της Odia]
1508
01:45:30,286 --> 01:45:32,383
Γιατί τραγουδάς αυτό το τραγούδι;
1509
01:45:32,875 --> 01:45:36,478
Όχι Ορίγια. Τελούγκου. Srikakulum.
Ο πατρίδας του πατέρα σου.
1510
01:45:36,634 --> 01:45:38,179
-Τραγούδι Srikakulam;
-Ναι σωστά.
1511
01:45:38,272 --> 01:45:39,130
Θα πρέπει να το πείτε ξεκάθαρα.
1512
01:45:39,370 --> 01:45:42,988
-Χτύπα το!
-"Αντίο, αγαπητέ Ramanamma"
1513
01:45:44,227 --> 01:45:47,644
"Υπάρχει ένα μοτέρ κοντά στην γεώτρηση"
1514
01:45:49,631 --> 01:45:52,556
«Αντίο, αγαπητέ Ramanamma»
1515
01:45:52,904 --> 01:45:55,772
"Υπάρχει ένα μοτέρ κοντά στην γεώτρηση"
1516
01:45:56,092 --> 01:45:59,005
«Η παρουσία σου στο σπίτι μου
σε δέκα μέρες φαίνεται σαν"
1517
01:45:59,240 --> 01:46:01,927
«Μένω σε ένα γυάλινο παλάτι, Ramanamma»
1518
01:46:02,187 --> 01:46:07,973
-"Είμαι ένα κορίτσι που μένει σε ένα γυάλινο παλάτι"
-Εξοχος!
1519
01:46:08,175 --> 01:46:10,670
«Και με έκανες να κλειστώ σε μια καλύβα»
1520
01:46:10,989 --> 01:46:13,761
«Ω ρε άσκαλε, ω άτακτος»
1521
01:46:14,161 --> 01:46:19,936
"Ω αγάπη μου, έλα σε μένα"
1522
01:46:20,256 --> 01:46:22,788
«Υπάρχουν λεωφορεία και στις δύο πλευρές»
1523
01:46:23,364 --> 01:46:26,084
«Θα ταξιδέψουμε με ένα λεωφορείο που είναι
στη μέση τους, ο Ραβανάμμα»
1524
01:46:26,404 --> 01:46:28,820
«Υπάρχουν τρένο και στις δύο πλευρές»
1525
01:46:29,305 --> 01:46:31,984
«Θα ταξιδέψουμε με ένα τρένο που είναι
στη μέση τους, ο Ραβανάμμα»
1526
01:46:32,773 --> 01:46:33,564
Ξέχασα την επόμενη γραμμή.
1527
01:46:33,652 --> 01:46:36,355
Το τρένο έφυγε, το λεωφορείο έφυγε
και τα πακέτα είναι επίσης άδεια.
1528
01:46:36,655 --> 01:46:37,429
-Ένα πράγμα θα κάνω.
-Τι?
1529
01:46:37,504 --> 01:46:40,080
Θα πάω να φέρω τα πακέτα.
Συνεχίζεις να καπνίζεις εν τω μεταξύ.
1530
01:46:45,288 --> 01:46:46,317
Γεια, μην ξεχάσετε να φέρετε καπνούς.
1531
01:46:54,425 --> 01:46:58,442
Κάθε φορά που καπνίζεις και τσιμπάς
στάχτη σε αυτό θα πρέπει να με θυμάσαι.
1532
01:46:58,847 --> 01:47:01,120
Θα πρέπει να αισθάνεστε όπως
μου ρίχνεις στάχτη.
1533
01:47:15,184 --> 01:47:17,832
Ε, τι κοιτάς!
1534
01:47:18,488 --> 01:47:18,916
Να σταματήσει.
1535
01:47:20,271 --> 01:47:23,363
Χορεύεις μπροστά μου;
Ε; Να σταματήσει!
1536
01:47:23,463 --> 01:47:24,286
[χλευάζει]
1537
01:47:24,597 --> 01:47:25,696
Τι κοιτάς!
1538
01:47:26,364 --> 01:47:29,064
Τι! Τι! Τι κοιτάς!
Πες μου.
1539
01:47:30,056 --> 01:47:31,957
Πρέπει να μου πεις.
1540
01:47:32,373 --> 01:47:36,189
[χλευάζει]
1541
01:47:36,701 --> 01:47:41,157
Πες μου γιατί με κοιτάς,
1542
01:47:42,057 --> 01:47:43,410
με τόσα τεράστια μάτια;
1543
01:47:44,889 --> 01:47:45,566
[χλευάζει]
1544
01:48:01,036 --> 01:48:04,640
[μουρμούρα]
1545
01:48:04,952 --> 01:48:07,285
Είναι τόσο πολύ...
1546
01:48:07,413 --> 01:48:10,513
Ναι, αυτό είναι.
1547
01:48:11,383 --> 01:48:13,885
Λίγο ακόμα.
1548
01:48:15,617 --> 01:48:18,083
Είναι λιγότερο από τέσσερις ίντσες
και λέει ότι το είδα.
1549
01:48:18,763 --> 01:48:20,033
Σαν να είσαι τόσο όμορφη!
1550
01:48:21,440 --> 01:48:24,368
Έχεις τόσο μικρό
πρόσωπο, μύτη σαν ποντίκι και
1551
01:48:24,736 --> 01:48:26,925
ένα ζευγάρι μικρά πρησμένα χείλη.
1552
01:48:28,666 --> 01:48:31,166
Και τρυφερή αλλά ελκυστική μέση.
1553
01:48:31,870 --> 01:48:34,574
Φορούσες ένα μαύρο σάρι και
κάλυψε όλο σου το σώμα,
1554
01:48:34,989 --> 01:48:36,570
ένα κόκκινο κορμί, σαν λεμόνι.
1555
01:48:37,878 --> 01:48:39,506
Ωχ!
Το λεμόνι θα είναι κίτρινο.
1556
01:48:39,737 --> 01:48:43,847
Εντάξει, ένα μείγμα κόκκινου και κίτρινου,
που σχηματίζει ένα ρομαντικό χρώμα.
1557
01:48:44,156 --> 01:48:47,576
Τότε τα μάτια σίγουρα θα το κοιτούσαν.
1558
01:48:47,676 --> 01:48:48,632
Αυτή είναι η φύση των ματιών.
1559
01:48:49,179 --> 01:48:50,716
Δεν έπρεπε να είχες εκθέσει αυτό το κομμάτι.
1560
01:48:52,192 --> 01:48:55,852
Το πρόσωπο είναι ένα μέρος του σώματός σας.
Η μέση είναι ένα μέρος του σώματός σας.
1561
01:48:56,288 --> 01:48:57,722
Δεν θύμωσες
όταν είδα το πρόσωπό σου,
1562
01:48:57,945 --> 01:48:59,994
αλλά ήσουν θυμωμένος όταν εγώ
είδε τη μέση σου. Γιατί έτσι?
1563
01:49:00,330 --> 01:49:02,681
Ψάχνω τον λόγο.
Αυτό είναι.
1564
01:49:04,040 --> 01:49:06,898
Τώρα όχι μόνο τη μέση σου,
αλλά θα δω ολόκληρο το σώμα σου.
1565
01:49:15,507 --> 01:49:19,206
Δεν σου αξίζει καν
να σταθεί δίπλα μου.
1566
01:49:24,771 --> 01:49:25,455
Πάω να...
1567
01:49:26,667 --> 01:49:29,859
[γρυλίζει]
1568
01:49:30,951 --> 01:49:32,242
Θα έπρεπε να είσαι...
1569
01:49:32,545 --> 01:49:38,492
[γρυλίζει]
[χλευάζει]
1570
01:49:38,692 --> 01:49:43,885
[λαχάνιασμα]
1571
01:49:46,361 --> 01:49:48,849
Madhu. Δεν μπορεί να είναι Madhu.
1572
01:49:50,581 --> 01:49:51,001
Madhu.
1573
01:49:52,528 --> 01:49:55,790
-Μαντού. Madhu. Λυπάμαι...
-Οχι. Μην το αγγίζεις...
1574
01:49:56,307 --> 01:49:57,815
Μην το αγγίζετε.
Οχι.
1575
01:50:02,835 --> 01:50:06,803
-Μαντού, είναι...
-Μην προσπαθήσεις να το αγγίξεις αυτό.
1576
01:50:13,721 --> 01:50:14,913
Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου!
1577
01:50:17,082 --> 01:50:18,380
Εντάξει εντάξει...
1578
01:50:20,837 --> 01:50:22,782
-Συγγνώμη, Madhu...
-Ssh!
1579
01:50:23,174 --> 01:50:25,060
Ήρθα εδώ για να μιλήσω
κάτι πολύ σημαντικό.
1580
01:50:25,916 --> 01:50:29,132
Τώρα όμως δεν έχεις διάθεση να το ακούσεις
και δεν έχω διάθεση να το συζητήσω.
1581
01:50:29,469 --> 01:50:32,006
Λυπάμαι, Madhu.
Πραγματικά λυπάμαι.
1582
01:50:32,788 --> 01:50:33,990
Ωχ όχι!
1583
01:50:36,496 --> 01:50:37,602
Ω!
1584
01:50:38,113 --> 01:50:39,757
Λυπάμαι, Madhu. Λυπάμαι.
1585
01:50:40,571 --> 01:50:41,022
Madhu.
1586
01:50:43,396 --> 01:50:44,625
Madhu, έπρεπε να πιω γιατί,
1587
01:50:44,736 --> 01:50:49,241
αυτός ο άρρωστος φίλος μου
το έσπρωξε στο στόμα μου και έφυγε.
1588
01:50:49,792 --> 01:50:50,309
Ssh!
1589
01:50:51,191 --> 01:50:53,483
Μπορείτε να πιείτε, να καπνίσετε ή να κάνετε οτιδήποτε.
1590
01:50:53,739 --> 01:50:55,446
Πώς με ενοχλεί!
Ποιος είσαι για μένα!
1591
01:50:55,523 --> 01:50:59,083
Γιατί να ανησυχώ αν κάποιος μπει
αυτός ο κόσμος καπνίζει και πίνει!
1592
01:50:59,371 --> 01:51:02,285
Δεν χρειάζεται να ξέρω
γιατί πίνεις.
1593
01:51:03,571 --> 01:51:04,088
Madhu.
1594
01:51:06,029 --> 01:51:06,440
Γειά σου!
1595
01:51:09,460 --> 01:51:15,322
Κακό άνθρωπε, μου κατέστρεψες τη ζωή.
Κατεργάρης.
1596
01:51:15,914 --> 01:51:19,111
Κακό άνθρωπε, μου κατέστρεψες τη ζωή.
1597
01:51:19,211 --> 01:51:21,497
Είχα αυτή τη λάθος εντύπωση
ότι είσαι καλός άνθρωπος.
1598
01:51:21,985 --> 01:51:26,000
Τώρα όμως κατάλαβα ότι εσύ
είναι πολύ μεγαλύτερες από αυτό.
1599
01:51:26,175 --> 01:51:28,815
-Μου κατέστρεψε τη ζωή.
-Αντιο σας.
1600
01:51:31,965 --> 01:51:33,119
Ωχ όχι!
1601
01:51:33,794 --> 01:51:39,777
Ήρθε εδώ από την Καλκούτα
μόνο για να καταστρέψει τη ζωή μου.
1602
01:51:39,877 --> 01:51:40,515
Βλάκας!
1603
01:51:41,077 --> 01:51:43,379
Έλα εδώ γιε μου.
Ελα εδώ. Ελα εδώ.
1604
01:51:43,580 --> 01:51:45,974
θα σε κλωτσήσω...!
1605
01:51:47,452 --> 01:51:51,200
Είμαι πολύ χαρούμενος που σας βλέπω σήμερα.
1606
01:51:51,256 --> 01:51:52,946
Η καρδιά μου ξεχειλίζει από χαρά.
1607
01:51:52,954 --> 01:51:54,708
Έλα εδώ γιε μου.
Ελα εδώ.
1608
01:51:54,932 --> 01:51:58,116
-Συμβιβάστηκε;
-Συμβιβασμός?
1609
01:51:59,552 --> 01:52:00,153
Αυτό...
1610
01:52:00,712 --> 01:52:02,241
Οχι αυτό.
Φαίνεται πολύ φθηνό.
1611
01:52:03,848 --> 01:52:04,893
Η Γκουντούμπα κοστίζει ακριβά.
1612
01:52:06,614 --> 01:52:10,181
-Ηλίθιε...!
-Γεια! Σταμάτα σταμάτα...
1613
01:52:10,352 --> 01:52:13,160
-Γι' αυτό ήρθες εδώ...;
-Σταμάτα σταμάτα...
1614
01:52:13,644 --> 01:52:15,802
Αχρείος...!
1615
01:52:16,123 --> 01:52:18,881
Ήρθες εδώ μόνο για να
καταστρέψει τη ζωή μου. Αχρείος!
1616
01:52:19,196 --> 01:52:20,002
Μου?
1617
01:52:21,462 --> 01:52:24,131
"Η μέση είναι μια ψευδαίσθηση"
1618
01:52:24,736 --> 01:52:25,261
Ωραίο το τραγούδι.
1619
01:52:25,675 --> 01:52:29,233
«Ο κόσμος είναι μια ψευδαίσθηση»
1620
01:52:32,481 --> 01:52:36,880
«Αυτό λένε οι Βέδες μας»
1621
01:52:36,966 --> 01:52:38,864
-Ωχ όχι! Ωχ όχι!
-Ρατζούλη!
1622
01:52:39,120 --> 01:52:40,763
Νόμιζα ότι το τραγούδι είναι υπέροχο.
Έδωσα λοιπόν λίγη μουσική.
1623
01:52:41,188 --> 01:52:43,851
Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου!
1624
01:52:44,090 --> 01:52:46,204
[τρίζει η πόρτα]
1625
01:52:51,268 --> 01:52:55,876
[λυγμός]
1626
01:53:30,136 --> 01:53:31,369
Έμαθες όλα τα βήματα;
1627
01:53:31,625 --> 01:53:34,341
Δάσκαλε, δεν μπορούσα να μάθω
αυτό το ένα βήμα μόνο.
1628
01:53:34,441 --> 01:53:37,171
Μπορείτε να πάρετε αυτό το κορίτσι τόσο εύκολα
αλλά δεν μπορείς να σηκώσεις ένα βήμα χορού.
1629
01:53:37,243 --> 01:53:38,056
Κύριος.
1630
01:53:38,838 --> 01:53:41,651
Η σχέση μας περιορίζεται στο να δίνει και
πάρτε τα πράγματα. Έρχομαι στο θέμα.
1631
01:53:41,923 --> 01:53:43,195
Το επόμενο βήμα είναι...
1632
01:53:45,660 --> 01:53:47,914
Ο καθένας πρέπει να ανεβάσει το δικό του
δεξί πόδι σε αυτό το βήμα.
1633
01:53:48,138 --> 01:53:50,554
-Ποιο είναι το επόμενο βήμα, αφέντη;
-Το επόμενο βήμα είναι...
1634
01:53:53,224 --> 01:53:55,713
Σε αυτό το βήμα, όλοι θα πρέπει
σηκώστε και τα δύο τους πόδια ταυτόχρονα.
1635
01:53:55,969 --> 01:53:58,327
-Μα θα πέφταμε αν το κάναμε αυτό.
-Πρέπει να πέσεις.
1636
01:53:58,778 --> 01:54:01,485
Αυτή είναι η τελευταία σχολή χορού.
Γεια σου Μάλα!
1637
01:54:01,789 --> 01:54:03,034
-Γεια, αφέντη.
-Πώς είσαι?
1638
01:54:03,178 --> 01:54:03,798
Είμαι καλά.
1639
01:54:03,898 --> 01:54:05,617
-Συνέχισε. Αντίο.
-Αντίο.
1640
01:54:05,625 --> 01:54:06,494
-Το επόμενο βήμα είναι...
-Κύριος.
1641
01:54:07,422 --> 01:54:10,878
Πώς το έμαθες χωρίς
κοιτάζοντας πίσω ότι ήταν η Μάλα;
1642
01:54:10,986 --> 01:54:13,128
Η μυρωδιά. Είναι η μυρωδιά.
Ασχημη μυρωδιά.
1643
01:54:13,328 --> 01:54:14,892
Πιστεύετε ότι κάνουν μπάνιο τακτικά;
1644
01:54:15,214 --> 01:54:16,170
Μυρίζουν.
1645
01:54:17,666 --> 01:54:18,970
Από πού προέρχεται αυτό το άρωμα;
1646
01:54:22,014 --> 01:54:24,823
Γεια, Madhu. Κράτα το. Μια στιγμή.
1647
01:54:25,586 --> 01:54:26,811
-Γεια, Madhu.
-Γεια, αφέντη.
1648
01:54:27,341 --> 01:54:27,834
Πώς είσαι;
1649
01:54:28,088 --> 01:54:29,432
-Εξαιρετική.
-Διατηρήστε το ίδιο.
1650
01:54:29,540 --> 01:54:32,958
Ας έρθουμε στο θέμα. Αυτά τα χρόνια
Τα πολιτιστικά προγράμματα των κολεγίων πλησιάζουν.
1651
01:54:33,114 --> 01:54:34,714
Από αύριο και μετά
ετοιμαζόμαστε να ξεκινήσουμε τις πρόβες.
1652
01:54:34,870 --> 01:54:36,425
ρώτησε ο Σίντου
όλοι να εξασκηθούν στο χορό.
1653
01:54:36,648 --> 01:54:38,757
Από αύριο θα είσαι
εξάσκηση με τον Siddhu. Εντάξει?
1654
01:54:39,261 --> 01:54:40,538
-Όχι, αφέντη.
-Ναί.
1655
01:54:41,220 --> 01:54:42,788
-Δεν συμμετέχω σε αυτό το πρόγραμμα.
-Γιατί?
1656
01:54:43,711 --> 01:54:44,926
Είπα όχι.
Αφησε το εδώ.
1657
01:54:45,209 --> 01:54:48,922
Δεν είμαι κύριος του τσαγιού για να φύγω
είναι τόσο εύκολα. Είμαι χορευτής.
1658
01:54:49,122 --> 01:54:50,695
Μη με μετατρέπεις σε δάσκαλο του κουνγκ-φου.
1659
01:54:50,919 --> 01:54:53,479
Το πρόγραμμα που κάνατε μαζί
στη σκηνή πέρυσι ήταν μια σούπερ επιτυχία.
1660
01:54:53,735 --> 01:54:55,507
Και πάλι πρέπει να μαζευτείτε και...
1661
01:54:55,531 --> 01:54:59,190
- Δάσκαλε, παρακαλώ. Παρακαλώ αφήστε το εκεί.
-Εντάξει, δεν πειράζει.
1662
01:54:59,689 --> 01:55:01,290
Κακή τύχη για σένα.
Καλή τύχη την επόμενη φορά.
1663
01:55:01,605 --> 01:55:02,589
-Ράγκου.
-Κύριος.
1664
01:55:02,813 --> 01:55:03,447
Ας κάνουμε ένα πράγμα.
1665
01:55:03,896 --> 01:55:06,080
Ας μαζέψουμε την Anita με τον Siddhu
και κάντε τους να εξασκηθούν.
1666
01:55:06,193 --> 01:55:06,745
Εντάξει, αφέντη.
1667
01:55:07,471 --> 01:55:08,545
-Χάσιμο χρόνου.
-Κύριος.
1668
01:55:09,214 --> 01:55:11,664
-Ναι, τι πάλι;
-Ποια είναι η Ανίτα;
1669
01:55:11,868 --> 01:55:14,928
Τι ηλίθια ερώτηση που κάνεις!
Ποια είναι η Ανίτα;
1670
01:55:15,200 --> 01:55:18,064
Η Ανίτα είναι ένα όμορφο κορίτσι που
προσχώρησε πρόσφατα στο κολέγιό μας.
1671
01:55:18,288 --> 01:55:22,124
Η στιγμή που μπήκε εκεί
ήταν υστερία στο κολέγιο.
1672
01:55:22,320 --> 01:55:25,619
Κάθε μαθητής έχει γυρίσει
τυφλός για εκείνο το κορίτσι.
1673
01:55:26,039 --> 01:55:26,555
Γιατί;
1674
01:55:27,062 --> 01:55:29,663
Ένα ατυχές περιστατικό πήρε
θέση στη ζωή αυτού του κοριτσιού.
1675
01:55:30,194 --> 01:55:32,076
Αυτό το κορίτσι είχε έναν τυφλό αδερφό.
1676
01:55:32,489 --> 01:55:36,294
Μια μέρα που διέσχιζε το δρόμο
ένα φορτηγό πέρασε πάνω του και πέθανε.
1677
01:55:36,670 --> 01:55:40,142
Από εκεί και πέρα όποτε α
τυφλός διασχίζει το δρόμο,
1678
01:55:40,166 --> 01:55:42,653
του κρατάει το χέρι και τον βοηθά
αυτός διασχίζει το δρόμο.
1679
01:55:42,941 --> 01:55:45,151
Για αυτό το ένα άγγιγμα του χεριού της
όλα τα παιδιά από το κολέγιο μας,
1680
01:55:45,847 --> 01:55:48,415
αγοράζουν μαύρα γυαλιά
στο Sultan Bazar και
1681
01:55:48,719 --> 01:55:50,734
κινείται μπροστά σε εκείνο το κορίτσι
σαν τυφλοί.
1682
01:55:50,890 --> 01:55:52,798
Βγαίνω και σε αυτό
συγκεκριμένη δουλειά αυτή τη στιγμή.
1683
01:55:53,054 --> 01:55:55,773
Είναι τόσο μοντέρνα, αλλά ακόμα
έχει τόσο μεγάλη καρδιά.
1684
01:55:56,136 --> 01:55:57,659
θα πάω τώρα.
Αντίο.
1685
01:56:25,338 --> 01:56:27,274
-Με συγχωρείς.
-Ναί.
1686
01:56:27,804 --> 01:56:31,194
Κυρία, μπορείτε
να με βοηθήσει να διασχίσω το δρόμο;
1687
01:56:31,250 --> 01:56:31,953
Γιατί;
1688
01:56:32,249 --> 01:56:37,218
-Επειδή είμαι τυφλός.
-Πόσο άτυχος!
1689
01:57:07,066 --> 01:57:11,742
-Κύριε, περάσατε το δρόμο.
-Δεκάρα! Τόσο στενός δρόμος.
1690
01:57:11,894 --> 01:57:12,405
Τι!
1691
01:57:12,725 --> 01:57:15,977
Οπωσδήποτε,
Ευχαριστώ τη μεγάλη καρδιά σας για τη βοήθεια,
1692
01:57:16,056 --> 01:57:20,083
-αυτός ο τυφλός.
-Ωχ όχι!
1693
01:57:20,283 --> 01:57:21,428
Είναι εντάξει.
Ευχαριστώ.
1694
01:57:23,939 --> 01:57:26,089
Απλά λείπει!
Δεκάρα!
1695
01:57:26,600 --> 01:57:28,129
Τι θα το έκανα τώρα!
Δεν ωφελεί.
1696
01:57:33,578 --> 01:57:34,024
Siddhu.
1697
01:57:41,439 --> 01:57:43,723
-Τι?
-Η Σάντι μου έδωσε ένα γράμμα.
1698
01:57:44,139 --> 01:57:46,285
-Τότε δώσε το στον Μπάμπου.
-Δεν είναι για τον Μπάμπου.
1699
01:57:46,597 --> 01:57:47,345
-Είναι για μένα;
-Οχι.
1700
01:57:47,718 --> 01:57:48,580
-Είναι για σένα;
-Οχι.
1701
01:57:48,604 --> 01:57:49,586
Αν δεν είναι για σένα,
αν δεν είναι για μένα,
1702
01:57:49,690 --> 01:57:50,504
-τότε για ποιον είναι;
-Είναι για εμάς.
1703
01:57:51,384 --> 01:57:53,184
Βλέπω. Είναι για εμάς.
1704
01:57:58,314 --> 01:58:02,751
Στον κύριο Siddhu και τη κυρία Madhu. Εξαιρετική.
1705
01:58:07,647 --> 01:58:08,569
Είναι τόσο δύσκολο!
1706
01:58:09,970 --> 01:58:12,970
Κάποιος το κόλλησε πολύ δυνατά.
1707
01:58:13,403 --> 01:58:15,180
Είναι αρκετά δύσκολο να το ανοίξεις.
1708
01:58:18,701 --> 01:58:19,528
Το διαβασες.
1709
01:58:22,948 --> 01:58:23,445
[χλευάζει]
1710
01:58:24,468 --> 01:58:28,376
Στους αγαπητούς Siddhu και Madhu,
αυτό είναι από το Shanti.
1711
01:58:28,837 --> 01:58:33,679
Κανείς σε αυτόν τον κόσμο δεν θα το είχε
αγάπησα κανέναν όσο αγαπούσα τον Μπάμπου.
1712
01:58:34,940 --> 01:58:38,349
Τι! Σκέφτεσαι κάθε
ο εραστής λέει το ίδιο.
1713
01:58:38,941 --> 01:58:44,445
Ισως είναι. Όσοι εραστές κι αν είναι
πες αυτό η αγάπη παραμένει ίδια.
1714
01:58:45,238 --> 01:58:46,910
Ο πόνος είναι πόνος.
1715
01:58:48,510 --> 01:58:52,206
Σε παρακαλώ, θέλω να δω τον Μπάμπου.
Ο φίλος σου, Shanti.
1716
01:58:54,314 --> 01:58:55,034
Τι θα κάνουμε τώρα;
1717
01:58:56,976 --> 01:58:57,651
Αχ...
1718
01:58:58,721 --> 01:59:01,851
Ο Shanti έχει μια φίλη που ονομάζεται Fatima, σωστά;
1719
01:59:09,516 --> 01:59:11,679
-Μπάμπου, πρόσεχε.
-Εντάξει.
1720
01:59:13,619 --> 01:59:16,733
Μου πήρε τέσσερις ώρες
για να ετοιμάσω αυτό το όπλο.
1721
01:59:17,169 --> 01:59:19,833
Shanti, μιλάς με τον φίλο σου,
Πάω για ύπνο.
1722
01:59:20,033 --> 01:59:20,462
Χμμ.
1723
01:59:27,658 --> 01:59:29,377
Shanti, ποιο είναι αυτό το κορίτσι;
1724
01:59:30,624 --> 01:59:32,407
Είναι η φίλη της Φατίμα, Φαρίντα, πατέρας.
1725
01:59:33,726 --> 01:59:34,441
Ω!
1726
01:59:39,530 --> 01:59:41,407
Αγαπητέ, η Φαρίντα δεν είδε
το σπίτι μας πριν, σωστά;
1727
01:59:41,948 --> 01:59:43,740
-Ναι, πατέρα.
-Τότε κάνεις ένα πράγμα.
1728
01:59:44,201 --> 01:59:47,269
Δίνεις παρέα στη Φατίμα.
Θα δείξω στη Φαρίντα το σπίτι.
1729
01:59:47,309 --> 01:59:48,902
-Μπάμπου, φύγε.
-Γεια! Να σταματήσει.
1730
01:59:49,926 --> 01:59:52,544
-Πατέρα, μην τον πυροβολείς...
-Κάνε πέρα.
1731
01:59:53,231 --> 01:59:54,698
Γεια σου!
[πυροβολισμοί]
1732
01:59:55,936 --> 01:59:57,172
[πυροβολισμοί]
1733
01:59:59,812 --> 02:00:00,713
[πυροβολισμοί]
1734
02:00:05,161 --> 02:00:10,415
[χάος]
1735
02:00:35,795 --> 02:00:37,882
[σφυριγμός]
1736
02:00:42,746 --> 02:00:45,097
[αδιάκριτες φωνές]
1737
02:00:46,836 --> 02:00:48,231
Γεια σου!
Είναι μια τίγρη.
1738
02:00:48,663 --> 02:00:49,813
-Γεια!
-Γεια.
1739
02:00:50,067 --> 02:00:52,000
Siddhu, έλα.
Ας χορέψουμε.
1740
02:01:04,510 --> 02:01:06,956
[σφυριγμός]
1741
02:01:09,656 --> 02:01:10,091
Κάνε πέρα.
1742
02:01:16,818 --> 02:01:18,847
Σας παρακαλούμε.
Ευχαριστώ.
1743
02:02:19,208 --> 02:02:24,485
[χάος]
1744
02:02:34,287 --> 02:02:35,787
[λυγμός]
1745
02:02:43,388 --> 02:02:45,303
Ωχ!
1746
02:02:53,643 --> 02:02:54,303
[γκρίνια]
1747
02:02:55,551 --> 02:02:56,383
Μητέρα!
1748
02:03:12,126 --> 02:03:13,743
[σκούξιμο]
1749
02:03:17,333 --> 02:03:17,926
Είναι το χέρι μου.
1750
02:03:18,363 --> 02:03:21,298
[γκρίνια]
Ωχ όχι!
1751
02:03:33,228 --> 02:03:33,812
Γεια...!
1752
02:03:36,451 --> 02:03:36,892
Γεια σου!
1753
02:03:39,503 --> 02:03:40,351
Γεια σου!
1754
02:03:40,592 --> 02:03:42,099
Πώς τολμάς να χτυπάς τους άντρες μας!
1755
02:03:45,303 --> 02:03:46,085
[γκρίνια]
1756
02:03:46,228 --> 02:03:46,681
Γεια σου!
1757
02:03:56,709 --> 02:03:59,607
-Ποιος είναι αυτός?
-Είναι ο Siddhu, φοιτητής κολεγίου.
1758
02:04:03,150 --> 02:04:06,174
[γκρίνια]
1759
02:04:24,768 --> 02:04:25,330
Συγγνώμη.
1760
02:04:25,530 --> 02:04:31,305
[χάος]
1761
02:05:01,010 --> 02:05:01,456
Siddhu.
1762
02:05:05,451 --> 02:05:06,857
[γκρίνια]
1763
02:05:11,157 --> 02:05:11,637
Γεια σου!
1764
02:05:15,732 --> 02:05:16,253
Siddhu.
1765
02:05:24,198 --> 02:05:28,205
[γκρίνια]
Siddhu.
1766
02:05:35,582 --> 02:05:38,713
-Siddhu.
-Μαντού. Μπίνγκο, φέρε το αυτοκίνητο.
1767
02:05:39,248 --> 02:05:40,512
[εκκινεί ο κινητήρας]
1768
02:05:41,512 --> 02:05:45,403
Siddu.
[χάος]
1769
02:05:45,606 --> 02:05:48,437
Μπείτε στο αυτοκίνητο.
Ανοιξε την πόρτα.
1770
02:05:49,288 --> 02:05:50,190
Madhu, μπες στο αυτοκίνητο.
1771
02:05:53,992 --> 02:05:55,499
Προχώρα, προχώρα...
1772
02:06:17,436 --> 02:06:18,505
Madhu, είσαι καλά;
1773
02:06:20,632 --> 02:06:21,312
Χμμ.
1774
02:07:26,247 --> 02:07:29,417
Γειά σου! Γεια σου φίλε!
Ποιος είσαι?
1775
02:07:29,537 --> 02:07:31,913
-Πώς έχεις σχέση με αυτό το κορίτσι;
- Στην πραγματικότητα είμαι...
1776
02:07:32,761 --> 02:07:35,130
Εντάξει, όποιος κι αν είσαι.
Βοήθησέ μας. Πρέπει να της κάνουμε μια ένεση.
1777
02:07:38,924 --> 02:07:39,411
Επιτρέψτε μου?
1778
02:07:48,060 --> 02:07:48,611
Γεια σου φίλε!
1779
02:07:49,888 --> 02:07:52,106
-Όχι εκεί, κοντά στη μέση.
-Εντάξει.
1780
02:07:53,858 --> 02:07:55,049
-Οχι.
-Τι!
1781
02:07:55,218 --> 02:07:56,415
Όχι γιατρέ.
Κάντε της αυτή την ένεση στο χέρι.
1782
02:07:56,423 --> 02:07:57,588
Αλλά αυτή η ένεση δεν μπορεί
να δοθεί στο χέρι.
1783
02:07:57,680 --> 02:07:59,536
Γιατρέ, άκουσέ με και δώσε
αυτή η ένεση στο χέρι.
1784
02:07:59,876 --> 02:08:01,375
Η ένεση που πρέπει να γίνει
στο χέρι θα δοθεί στο χέρι
1785
02:08:01,575 --> 02:08:02,946
και την ένεση που πρέπει να γίνει
δίνεται στη μέση θα δίνονταν εκεί.
1786
02:08:03,216 --> 02:08:04,501
Αυτή η ένεση πρέπει να γίνεται στη μέση.
1787
02:08:04,601 --> 02:08:06,320
Γιατρέ, δεν ξέρεις
σχετικά με αυτή τη μέση.
1788
02:08:06,396 --> 02:08:07,285
Παρακαλώ δώστε της αυτό
ένεση στο χέρι.
1789
02:08:08,389 --> 02:08:11,334
Γιατρέ, δεν το γνωρίζεις αυτό
θέμα που σχετίζεται με τη μέση.
1790
02:08:11,684 --> 02:08:14,147
Αυτή η μέση δημιούργησε πολλά
των προβλημάτων, γιατρέ.
1791
02:08:14,646 --> 02:08:17,014
Δεν το πίστευα όταν το είπαν
δύο οικογένειες χώρισαν λόγω κοκορομαχιών.
1792
02:08:17,318 --> 02:08:20,881
Δεν το πίστευα όταν είπαν δύο
βασίλεια καταστράφηκαν όταν έπεσε ένα κεραμίδι.
1793
02:08:20,934 --> 02:08:23,846
Νόμιζα ότι αυτά είναι
μόνο φήμες γιατρέ.
1794
02:08:24,629 --> 02:08:27,551
Έπρεπε να πιστέψω μόνο αυτές τις ιστορίες
μετά από τόσα προβλήματα,
1795
02:08:27,653 --> 02:08:31,156
λόγω της τόσο μικρής μέσης.
1796
02:08:32,042 --> 02:08:35,666
Γιατρέ, θα χρειαστούν δύο
ώρες για να το εξηγήσω εν συντομία.
1797
02:08:37,979 --> 02:08:40,565
Λοιπόν, άκουσέ με και δώσε
εκείνη η ένεση στο χέρι της.
1798
02:08:41,117 --> 02:08:42,563
Ποιος είναι ο γιατρός;
Ή εσύ ή εγώ?
1799
02:08:43,578 --> 02:08:45,862
-Είσαι εσύ.
-Νοσοκόμα, στείλε τον έξω.
1800
02:08:46,403 --> 02:08:48,855
Τότε είναι εντάξει. Μπορείτε να δώσετε
αυτή την ένεση όπου θέλετε.
1801
02:08:48,955 --> 02:08:51,220
Σε αυτή την πλευρά της μέσης, ή
σε αυτή την πλευρά της μέσης.
1802
02:08:51,320 --> 02:08:52,525
Μπορείτε να το δώσετε
ένεση οπουδήποτε.
1803
02:08:52,893 --> 02:08:54,829
Δεν ξέρω τίποτα.
Φεύγω.
1804
02:08:55,865 --> 02:08:58,436
Είναι μόνο για τη μέση παντού.
1805
02:08:59,283 --> 02:08:59,811
Δεκάρα!
1806
02:08:59,911 --> 02:09:01,896
Είναι τόσο μικρή περιοχή,
αλλά δημιουργεί τόσα προβλήματα.
1807
02:09:06,340 --> 02:09:08,446
[ΜΟΥΣΙΚΗ]
1808
02:09:14,031 --> 02:09:15,395
[ΜΟΥΣΙΚΗ]
1809
02:09:28,044 --> 02:09:32,017
"Ω αγαπημένη μου"
1810
02:09:32,858 --> 02:09:36,697
"Είσαι θυμωμένος μαζί μου?"
1811
02:09:37,648 --> 02:09:41,449
"Αγαπητός"
1812
02:09:42,369 --> 02:09:45,675
«Σταμάτα να μου κάνεις πλάκα»
1813
02:09:45,929 --> 02:09:50,370
«Δεν πρέπει να υπάρχει θυμός και
δυσαρέσκεια μεταξύ μας»
1814
02:09:50,688 --> 02:09:54,643
«Πρέπει να περάσουμε τη ζωή μας ευτυχισμένα»
1815
02:09:55,439 --> 02:09:59,391
«Δεν θα έπρεπε να υπάρχει
προτάσεις και συγκρούσεις»
1816
02:10:00,191 --> 02:10:04,063
«Η αγάπη μας πρέπει να κρατήσει για πάντα»
1817
02:10:40,904 --> 02:10:44,863
"Όταν το μπουμπούκι δεν θέλει να ανθίσει"
1818
02:10:45,263 --> 02:10:49,087
«Αλλά άνθισε
μόλις το άγγιξε το αεράκι»
1819
02:10:49,891 --> 02:10:54,383
«Είναι η νίκη του αεριού
ή η ήττα του μπουμπουκιού;»
1820
02:10:55,204 --> 02:10:58,944
"Το άγαλμα κρύβεται μέσα σε έναν βράχο"
1821
02:10:59,327 --> 02:11:03,631
«αλλά σχηματίζεται όταν
μια σμίλη το αγγίζει»
1822
02:11:04,099 --> 02:11:08,754
«Είναι της σμίλης
νίκη ή ήττα του αγάλματος;»
1823
02:11:09,058 --> 02:11:13,266
«Ποιος θα μας εξηγούσε τις λεπτομέρειες;»
1824
02:11:13,890 --> 02:11:17,729
«Ποιος θα ξεκαθάρισε τις αμφιβολίες μας;»
1825
02:11:18,641 --> 02:11:22,497
«Είναι τα όνειρα στα μάτια μας»
1826
02:11:23,407 --> 02:11:27,776
«Είναι οι σκέψεις που
μείνε στη φαντασία μας»
1827
02:11:34,086 --> 02:11:37,765
"Ω αγαπημένη μου"
1828
02:11:38,849 --> 02:11:42,266
"Είσαι θυμωμένος μαζί μου?"
1829
02:12:11,331 --> 02:12:15,059
«Όταν τα σύννεφα συγκρούονται με τον αέρα»
1830
02:12:15,347 --> 02:12:19,522
«παίρνουν τη μορφή της βροχής»
1831
02:12:20,035 --> 02:12:24,541
«Το θεωρώ ως αγώνα
ή ως τη φύση του;»
1832
02:12:25,460 --> 02:12:29,341
«Όταν δύο ζευγάρια μάτια έρχονται σε επαφή»
1833
02:12:29,677 --> 02:12:33,740
«παίρνουν τη μορφή της αγάπης»
1834
02:12:34,301 --> 02:12:38,781
«Το θεωρώ ως κατακλυσμό ή ως αγάπη;
1835
02:12:39,389 --> 02:12:43,422
«Ποιος θα μας εξηγούσε τις λεπτομέρειες;»
1836
02:12:44,205 --> 02:12:48,237
«Ποιος θα ξεκαθάρισε τις αμφιβολίες μας;»
1837
02:12:48,892 --> 02:12:53,229
«Τα χείλη είναι που
θα μας έλεγε τις ιστορίες»
1838
02:12:53,644 --> 02:12:57,565
«Η αγάπη σου που είναι κρυμμένη στην καρδιά μας»
1839
02:13:04,354 --> 02:13:08,183
"Ω αγαπημένη μου"
1840
02:13:09,159 --> 02:13:13,076
"Είσαι θυμωμένος μαζί μου?"
1841
02:13:22,337 --> 02:13:26,330
[βουίζοντας]
1842
02:13:27,765 --> 02:13:29,238
Χαιρετισμούς, κύριε. χρειάζομαι
να σου μιλήσω.
1843
02:13:29,462 --> 02:13:31,771
Προσπαθώ να σου μιλήσω από ένα
καιρό, αλλά δεν είχα ραντεβού
1844
02:13:31,893 --> 02:13:34,675
Προσπάθησα να κλείσω ραντεβού
και το γραφείο σου, αλλά δεν το κατάλαβα.
1845
02:13:34,794 --> 02:13:35,719
Τι συμβαίνει? Ε;
1846
02:13:36,772 --> 02:13:39,124
Ο κύριος δεν έχει χρόνο
να μιλήσω σε έναν ανόητο σαν εσένα.
1847
02:13:39,364 --> 02:13:41,320
Τώρα χαθείτε από εδώ.
Χαθείτε... Χαθείτε...
1848
02:13:41,520 --> 02:13:42,220
[γκρίνια]
1849
02:13:42,378 --> 02:13:47,281
Γεια, τα παιδιά δεν πρέπει να διακόπτουν πότε
οι μεγάλοι συζητούν. Το έπιασα?
1850
02:13:47,763 --> 02:13:49,572
Κύριε, στείλατε άντρες να με γκρεμίσουν,
σωστά?
1851
02:13:49,641 --> 02:13:51,151
Είμαι αυτός ο Siddhu Siddhartha Roy.
1852
02:13:52,371 --> 02:13:54,322
Κύριε, νομίζετε ότι οι άντρες σας
μπορεί να αφαιρέσει τη ζωή ενός ανθρώπου;
1853
02:13:54,900 --> 02:13:56,411
Μόνο ο Θεός έχει τη δύναμη
να αφαιρέσει τη ζωή ενός ανθρώπου.
1854
02:13:56,651 --> 02:13:59,099
Κύριε, πρέπει να μιλήσω
εσύ για δύο λεπτά.
1855
02:13:59,859 --> 02:14:01,612
Θα πω ότι θέλω
να πεις και να φύγεις.
1856
02:14:01,616 --> 02:14:06,346
-Μην πεις όχι... Σε παρακαλώ...
-[γκρίνια] Άφησε το χέρι μου.
1857
02:14:07,077 --> 02:14:08,505
Είναι παιδί και γι' αυτό πονάει.
1858
02:14:10,067 --> 02:14:10,613
Χμμ.
1859
02:14:12,143 --> 02:14:15,770
Συγνωμη κυριε.
Δεν με άκουσε.
1860
02:14:16,352 --> 02:14:18,652
Κύριε, είμαι ο Siddhu Siddhartha Roy.
1861
02:14:18,835 --> 02:14:22,111
Και είσαι ο Σάττι.
Είστε γνωστός ως κύριος Gudumba Satti.
1862
02:14:23,485 --> 02:14:25,273
Κύριε, ήρθα εδώ για να μιλήσω για τον Μπάμπου.
1863
02:14:25,705 --> 02:14:28,387
Ακόμα και η μεγαλύτερη επιτυχία
οι ιστορίες ξεκίνησαν από την αρχή.
1864
02:14:28,856 --> 02:14:31,501
Ακόμα κι εσύ ήσουν ντόπιος χαζομάρτης
και σήμερα είσαι...
1865
02:14:33,216 --> 02:14:33,933
Τι έχουν τα λεφτά, κύριε!
1866
02:14:35,425 --> 02:14:36,947
Ο Babu είναι καλός στην καρδιά.
1867
02:14:37,752 --> 02:14:40,624
Και αυτός είναι ο λόγος Shanti
τον ερωτεύτηκε.
1868
02:14:42,540 --> 02:14:48,495
Ο Shanti θα είναι 10 φορές πιο ευτυχισμένος με το να είναι
Η γυναίκα του Μπάμπου παρά η κόρη σου.
1869
02:14:49,327 --> 02:14:49,912
[χλευάζει]
1870
02:14:50,787 --> 02:14:54,583
Αν ένα αγόρι πάρει το κορίτσι του χωρίς κανένα εμπόδιο,
1871
02:14:55,440 --> 02:14:57,731
θα θεωρούσε τον εαυτό του
ο πιο τυχερός άνθρωπος στη γη.
1872
02:14:59,722 --> 02:15:01,046
Ενώστε τους, κύριε.
1873
02:15:05,886 --> 02:15:08,774
Τα δύο λεπτά δεν έχουν τελειώσει ακόμα και έχω τελειώσει
ολοκλήρωσε ήδη αυτό που είχα να πω.
1874
02:15:09,368 --> 02:15:11,242
Είναι στο χέρι σου τώρα.
1875
02:15:11,442 --> 02:15:14,565
[πουλιά που κελαηδούν]
1876
02:15:18,238 --> 02:15:20,500
Τα δύο λεπτά σου τελειώνουν.
Ξεκίνα το αυτοκίνητο.
1877
02:15:30,774 --> 02:15:32,842
Tsk!
Δεν είπε τίποτα άλλο;
1878
02:15:34,282 --> 02:15:35,697
Έφυγε λέγοντας
«Τα δύο λεπτά σου τελειώνουν».
1879
02:15:35,997 --> 02:15:36,776
Ω!
1880
02:15:37,437 --> 02:15:42,562
Μπορείτε να αισθανθείτε τι ήταν στην καρδιά του
παρόλο που δεν είχε πει τίποτα;
1881
02:15:42,928 --> 02:15:43,408
Τι!
1882
02:15:45,122 --> 02:15:48,338
Ρώτησα αν μπορούσες
ερμηνεύει αυτό που έχει στο μυαλό του.
1883
02:15:49,295 --> 02:15:51,787
Δεν θα υπήρχε πρόβλημα αν μπορούσαμε να βρούμε
έξω τι υπάρχει στις καρδιές των άλλων.
1884
02:15:51,994 --> 02:15:53,371
Αυτός είναι ο λόγος για αυτά
πολλά προβλήματα, έτσι δεν είναι;
1885
02:15:53,835 --> 02:15:54,695
Τι σημαίνει «Όλα αυτά τα προβλήματα»;
1886
02:15:55,207 --> 02:15:56,610
«Όλα αυτά τα προβλήματα»
σημαίνει «Όλα αυτά τα προβλήματα».
1887
02:15:58,107 --> 02:16:00,107
Εντάξει, θα πάω τώρα.
1888
02:16:00,815 --> 02:16:01,220
Madhu.
1889
02:16:06,445 --> 02:16:07,074
Με πήρες τηλέφωνο?
1890
02:16:10,760 --> 02:16:11,213
Τι?
1891
02:16:13,206 --> 02:16:14,182
Πρέπει να σου μιλήσω.
1892
02:16:14,733 --> 02:16:16,410
Νομίζω ότι αυτό κάναμε μέχρι τώρα.
1893
02:16:19,322 --> 02:16:21,101
Πρέπει να πω κάτι προσωπικό.
1894
02:16:26,609 --> 02:16:27,179
Περί τίνος πρόκειται?
1895
02:16:28,673 --> 02:16:32,332
Αλαζονικό κορίτσι!
Σχετικά με τι;
1896
02:16:34,956 --> 02:16:38,315
Έχει να κάνει με το τι εσύ
σκέφτονται αυτή τη στιγμή.
1897
02:16:39,151 --> 02:16:40,219
Δεν υπέθεσα τίποτα.
1898
02:16:40,476 --> 02:16:41,760
Είπες ότι θέλεις
μιλήστε για κάτι.
1899
02:16:42,032 --> 02:16:42,879
Πες μου τι είναι.
1900
02:17:06,108 --> 02:17:07,339
-Αντίο.
-Ε;
1901
02:17:08,374 --> 02:17:11,186
-Αντίο.
-Με πήρες τηλέφωνο να το πεις αυτό;
1902
02:17:11,494 --> 02:17:12,186
Χμμ.
1903
02:17:14,697 --> 02:17:16,384
Εντάξει αντίο.
1904
02:17:17,371 --> 02:17:18,067
Δροσερός.
1905
02:17:24,067 --> 02:17:29,299
Δείτε το στυλ του...
[αδιάκριτες φωνές]
1906
02:17:29,843 --> 02:17:31,747
Ενα δύο τρία τέσσερα.
1907
02:17:31,947 --> 02:17:36,693
[ΜΟΥΣΙΚΗ]
Ελα!
1908
02:17:41,710 --> 02:17:42,992
Γεια σου!
1909
02:17:53,691 --> 02:17:55,473
Θα έρθεις στη Χαντάλα;
1910
02:17:56,033 --> 02:17:58,014
Γιατί Khandala;
Θα τον πηγαίναμε στο Gandipet.
1911
02:17:58,031 --> 02:18:02,639
«Είμαι ένα όμορφο μωρό,
Kanakamu από Kottapeta"
1912
02:18:03,351 --> 02:18:05,910
-"Θα μεθύσεις αν κλείσω το μάτι"
-Ο Siddhu χορεύει στα βήματά σου.
1913
02:18:06,010 --> 02:18:08,029
«Θα τρελαθείς αν σε αγγίξω»
1914
02:18:08,670 --> 02:18:13,310
«Θα σου πω όλα μου τα μυστικά
αν μου κάνεις δώρο ένα μεταξωτό σάρι»
1915
02:18:13,966 --> 02:18:18,574
«Θα σας μάθω όλους
τις δεξιότητες αν με πληρώσεις"
1916
02:18:19,166 --> 02:18:21,950
«Όλα τα χωριά της γειτονιάς
κουνιέμαι όλη νύχτα αν χορέψω»
1917
02:18:32,326 --> 02:18:36,687
«Είμαι ένα όμορφο μωρό,
Κανακάμ από Κοταπέτα»
1918
02:18:37,694 --> 02:18:42,350
«Θα μεθύσεις αν κλείσω το μάτι
και τρελαίνεσαι αν με αγγίξεις"
1919
02:18:43,704 --> 02:18:46,752
-Πηγαίνω. Πηγαίνω.
-Ajay, η Anita είναι εδώ.
1920
02:18:47,133 --> 02:18:49,349
Το Siddhu θα τελείωνε σήμερα.
1921
02:18:53,996 --> 02:18:57,744
Ανίτα, είναι πάρα πολύ.
Κόψτε το λίγο. Ω Θεέ μου!
1922
02:19:06,701 --> 02:19:08,015
-[βουίζοντας]
-Σι...
1923
02:19:08,640 --> 02:19:09,210
[χλευάζει]
1924
02:19:09,831 --> 02:19:11,673
-Κύριος.
-Σταμάτα το.
1925
02:19:12,477 --> 02:19:15,954
«Ούτε αγαπημένη έχω ούτε αγάπη»
1926
02:19:16,042 --> 02:19:19,103
Γεια σας παιδιά! Το μάθημα τελείωσε.
Θα συναντηθούμε αύριο.
1927
02:19:19,112 --> 02:19:19,859
Siddhu, κι εσύ.
1928
02:19:20,130 --> 02:19:21,126
-Αντε χάσου.
-Αντίο.
1929
02:19:22,071 --> 02:19:23,470
-Πάμε σινεμά;
-Ε;
1930
02:19:23,570 --> 02:19:24,995
Δεν υπάρχει κανείς στο δωμάτιό μου.
Πάμε στο δωμάτιό μου;
1931
02:19:25,071 --> 02:19:25,981
Θα σε χαστουκίσω με το σανδάλι μου.
1932
02:19:28,464 --> 02:19:30,447
-Siddhu.
-Χμμ.
1933
02:19:30,894 --> 02:19:32,706
Πρέπει να σου μιλήσω.
1934
02:19:33,088 --> 02:19:36,167
-Σε χρειάζομαι. Σ'αγαπώ.
-Είναι... [καθαρίζει το λαιμό]
1935
02:19:36,190 --> 02:19:38,935
Αρκετοί τύποι ήταν πίσω μου.
1936
02:19:38,958 --> 02:19:41,698
Αλλά εσύ είσαι αυτός που έπεσα πάνω μου.
1937
02:19:42,098 --> 02:19:43,322
Με έπεσες;
1938
02:19:43,775 --> 02:19:44,664
Ω Κύριε Κρίσνα!
1939
02:19:45,552 --> 02:19:46,519
Αυτά τα μάτια...
1940
02:19:48,760 --> 02:19:50,114
Αυτή η μύτη...
1941
02:19:53,537 --> 02:19:54,746
Αυτά τα χείλη...
1942
02:19:57,133 --> 02:19:59,988
-Και μετά...
-Ανίτα... Ανίτα...
1943
02:20:00,176 --> 02:20:02,294
Μπορείτε είτε να με αγαπήσετε είτε να με επιθυμήσετε.
1944
02:20:02,394 --> 02:20:04,211
Μπορείτε να σκεφτείτε
εμένα με κάθε δυνατό τρόπο.
1945
02:20:04,301 --> 02:20:05,878
Αλλά από την πλευρά μου...
1946
02:20:14,540 --> 02:20:17,216
-Δεν θα πω ότι δεν υπάρχουν πιθανότητες
-Ω ευχαριστώ!
1947
02:20:17,436 --> 02:20:18,083
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1948
02:20:19,313 --> 02:20:22,147
Ανίτα, αυτά τα πράγματα είναι καινούργια και για μένα.
Να γιατί...
1949
02:20:22,458 --> 02:20:23,752
Ανίτα... Ανίτα...
1950
02:20:24,888 --> 02:20:28,195
Siddhu, δεν υπάρχει πρόβλημα.
1951
02:20:28,350 --> 02:20:31,201
Μπορείτε να αφιερώσετε όσο χρόνο θέλετε.
1952
02:20:31,668 --> 02:20:32,763
-Siddhu.
-Ναί.
1953
02:20:33,172 --> 02:20:36,071
-Μπορώ να βάλω το χέρι μου γύρω σου;
-Αχ...
1954
02:20:36,726 --> 02:20:38,501
-Ναι, γιατί οχι.
-Ω ευχαριστώ.
1955
02:20:39,047 --> 02:20:40,712
Ναι, δεν έχω κανένα πρόβλημα.
Νιώσε ελεύθερη, Ανίτα.
1956
02:20:41,584 --> 02:20:44,486
Είσαι και πολύ όμορφη.
Τα μάτια, η μύτη, το στόμα σου...
1957
02:20:46,177 --> 02:20:48,694
Δροσερός. Θα δείξω ωραίες χορευτικές κινήσεις.
1958
02:20:48,734 --> 02:20:51,369
Και έτσι, ένα βήμα για εσάς
δεξιά και ένα βήμα αριστερά σας.
1959
02:20:51,864 --> 02:20:53,061
-Ένα βήμα δεξιά σου...
-Siddhu.
1960
02:20:53,161 --> 02:20:56,211
-[βουίζοντας]
-Siddhu.
1961
02:20:56,411 --> 02:20:56,900
Ναι!
1962
02:20:57,961 --> 02:21:00,434
-Γεια, Madhu! Πότε ήρθες?
-[χλευάζει]
1963
02:21:03,039 --> 02:21:03,523
Γεια.
1964
02:21:03,857 --> 02:21:06,258
Ούτε ανησύχησα
ότι έχεις αγκαλιάσει ένα κορίτσι
1965
02:21:06,795 --> 02:21:09,883
ούτε τεταμένη για το ότι ξαπλώνεις
τα δάχτυλά σου σε όλο της το σώμα.
1966
02:21:10,423 --> 02:21:12,716
Δεν σε κάλεσα
σε ενοχλεί στην πράξη σου.
1967
02:21:14,810 --> 02:21:16,465
Πρέπει να είμαστε στο σπίτι του Shanti στις 7:30.
1968
02:21:16,964 --> 02:21:19,665
Αυτή τη στιγμή είναι 7 η ώρα.
Δεν το ξέχασες, σωστά;
1969
02:21:20,345 --> 02:21:22,156
-Δεν το ξέχασα.
-Siddhu.
1970
02:21:22,444 --> 02:21:25,500
-Ναί.
-Είναι φίλη σου?
1971
02:21:25,720 --> 02:21:27,565
Ο φίλος μου?
Οχι...
1972
02:21:28,633 --> 02:21:29,870
Είναι η αγαπημένη σου;
1973
02:21:30,095 --> 02:21:33,167
Ο εραστής μου?
Όχι... Όχι... Καθόλου.
1974
02:21:33,187 --> 02:21:34,890
Πρέπει να υπάρχουν κάποιες ιδιότητες
να είναι ο εραστής μου.
1975
02:21:35,033 --> 02:21:36,596
-Είμαι μια τάξη χώρια εντελώς
-[χλευάζει]
1976
02:21:37,674 --> 02:21:39,260
Τότε ποια είναι αυτή;
1977
02:21:39,963 --> 02:21:40,536
[καθαριζει το λαιμο]
1978
02:21:41,030 --> 02:21:43,133
Το όνομα αυτού του κοριτσιού είναι Madhu.
1979
02:21:43,284 --> 02:21:44,839
Δεν ξέρω τίποτα παραπάνω
από αυτό. Μη με ρωτάς.
1980
02:21:47,157 --> 02:21:48,490
Siddhu, θα φύγουμε;
1981
02:21:51,994 --> 02:21:54,085
Εντάξει, Ανίτα.
Ας συναντηθούμε ξανά.
1982
02:21:54,415 --> 02:21:55,385
-Siddhu.
-Ναί.
1983
02:21:55,696 --> 02:21:59,243
-Πότε θα ξαναβρεθούμε;
-Ίσως την επόμενη Κυριακή.
1984
02:21:59,757 --> 02:22:01,015
Θα βρεθούμε για μεσημεριανό;
1985
02:22:01,136 --> 02:22:03,252
Οχι όχι.
Ας συναντηθούμε για δείπνο στις 10 η ώρα.
1986
02:22:03,369 --> 02:22:05,035
Θα περάσουμε ωραία
ρομαντικό δείπνο υπό το φως των κεριών,
1987
02:22:05,120 --> 02:22:06,763
κάτω από το φως του φεγγαριού. Εντάξει!
1988
02:22:06,963 --> 02:22:09,335
Θα σε δω
Κυριακή στις 10, γεια.
1989
02:22:09,527 --> 02:22:11,799
-Θα έχουμε ένα...
- Σιντού...
1990
02:22:12,147 --> 02:22:13,007
Ναί.
1991
02:22:15,258 --> 02:22:17,851
Ανίτα είσαι πολύ άτακτη...
1992
02:22:31,813 --> 02:22:32,847
Σήμερα είναι Κυριακή.
1993
02:22:34,674 --> 02:22:37,446
Ας είναι. Πώς με ενοχλεί;
1994
02:22:41,082 --> 02:22:42,315
Κοντεύει να είναι 10 η ώρα.
1995
02:22:43,414 --> 02:22:44,680
Ας είναι. Πώς με ενοχλεί;
1996
02:22:48,543 --> 02:22:54,295
[ρολόι χτυπάει]
1997
02:23:18,200 --> 02:23:22,851
"Χόλι! Χόλι! Πολύχρωμο χόλι!"
1998
02:23:22,984 --> 02:23:28,188
"Χόλι! Χόλι! Πολύχρωμο χόλι!"
1999
02:23:28,539 --> 02:23:32,967
«Το ποδήλατο τσίμπησε και μου
η καρδιά χτύπαγε"
2000
02:23:33,782 --> 02:23:38,039
«Το σύννεφο καταιγίδα και
το χωριό χάρηκε»
2001
02:23:39,015 --> 02:23:43,927
"Χόλι! Χόλι! Πολύχρωμο χόλι!"
2002
02:23:44,083 --> 02:23:49,094
"Ποιος χρωμάτισε τον παπαγάλο πράσινο;"
2003
02:23:49,366 --> 02:23:54,120
«Ποιος έμαθε το παγώνι να χορεύει;»
2004
02:23:54,582 --> 02:23:59,142
«Το ποδήλατο τσίμπησε και μου
η καρδιά χτύπαγε"
2005
02:23:59,862 --> 02:24:04,326
«Το σύννεφο καταιγίδα και
το χωριό χάρηκε»
2006
02:24:36,321 --> 02:24:41,238
«Ένα αηδόνι τραγούδησε
το ευοίωνο τραγούδι"
2007
02:24:41,591 --> 02:24:46,326
«Το μπουμπούκι του γιασεμιού θέλει να κερδίσει την καρδιά σου»
2008
02:24:46,774 --> 02:24:49,767
"Είναι δύσκολο να σου αντισταθώ"
2009
02:24:52,023 --> 02:24:54,967
«Μη με δελεάσεις»
2010
02:24:57,103 --> 02:25:01,847
«Τι είπε το μαργαριτάρι στον λωτό;»
2011
02:25:02,455 --> 02:25:06,855
«Θέλει να φτάσει στη μύτη σου»
2012
02:25:08,947 --> 02:25:10,206
«Στο όμορφο μάγουλο...»
2013
02:25:11,570 --> 02:25:12,831
"Υπάρχει ένα κρυστάλλινο ρουζ"
2014
02:25:14,175 --> 02:25:17,678
«Θα φτιάξω ένα ποδήλατο
από όλους αυτούς τους κρυστάλλους"
2015
02:25:18,087 --> 02:25:22,336
«Το ποδήλατο τσίμπησε και μου
η καρδιά χτύπαγε"
2016
02:25:23,328 --> 02:25:27,696
«Το σύννεφο καταιγίδα και
το χωριό χάρηκε»
2017
02:26:05,051 --> 02:26:09,887
"Ω μοναχικό πολεμιστή, δεν έχεις ταίρι"
2018
02:26:10,308 --> 02:26:15,152
«Ω όμορφο αστέρι μου,
έχεις τη μεγαλύτερη λάμψη"
2019
02:26:15,456 --> 02:26:18,529
«Το βήμα σου θα συντρίψει το πάτωμα»
2020
02:26:20,753 --> 02:26:23,728
«Δεν πέφτω στο
τα βλέμματα των νεαρών κοριτσιών»
2021
02:26:25,969 --> 02:26:30,368
«Θα χαιρετήσουν οι χωριανοί μας
εσύ με ένα λαϊκό τραγούδι"
2022
02:26:31,200 --> 02:26:35,521
«Αν είναι λαϊκό τραγούδι,
Θα το άκουγα από την καρδιά μου»
2023
02:26:37,745 --> 02:26:39,169
«Κάτω από τη σκιά ενός πίπαλου...»
2024
02:26:40,253 --> 02:26:41,501
«Θα έχουμε ένα ρότι αραβοσίτου»
2025
02:26:42,845 --> 02:26:46,670
"Θα ήταν τέλεια
να το έχεις στην παρέα σου»
2026
02:26:46,842 --> 02:26:51,017
«Το ποδήλατο τσίμπησε και μου
η καρδιά χτύπαγε"
2027
02:26:51,912 --> 02:26:56,185
«Το σύννεφο καταιγίδα και
το χωριό χάρηκε»
2028
02:27:09,335 --> 02:27:11,096
[ρολόι χτυπάει]
2029
02:27:15,055 --> 02:27:16,015
[χλευάζει]
2030
02:27:26,533 --> 02:27:31,311
-Ανίτα... Ανίτα...
-Σε παρακαλώ, Σιντού... Σιντού...
2031
02:27:31,508 --> 02:27:34,477
-Ανίτα... συγγνώμη.
-Γεια, παρακαλώ.
2032
02:27:40,328 --> 02:27:44,273
Siddhu...
Παρακαλώ, Siddhu... Ωχ!
2033
02:27:48,575 --> 02:27:49,066
[χλευάζει]
2034
02:27:50,973 --> 02:27:51,974
Siddhu.
2035
02:27:56,250 --> 02:27:57,099
-Φύγε!
-Ωχ!
2036
02:27:57,662 --> 02:27:59,383
[λαχάνιασμα]
2037
02:28:00,870 --> 02:28:02,302
[τον ήχο κλήσης]
[λαχανίσματα]
2038
02:28:02,502 --> 02:28:08,368
[το τηλέφωνο χτυπάει]
2039
02:28:12,013 --> 02:28:17,747
[λαχάνιασμα]
2040
02:28:21,128 --> 02:28:25,826
Γειά σου!
[λαχάνιασμα]
2041
02:28:26,460 --> 02:28:27,333
Ω! θεέ!
2042
02:28:27,837 --> 02:28:29,352
[λαχάνιασμα]
2043
02:28:31,225 --> 02:28:33,388
Ποιος είναι;
Γιατί είσαι μαμά αφού με πήρες τηλέφωνο;
2044
02:28:34,029 --> 02:28:35,720
-Γειά σου!
- Σιντού!
2045
02:28:36,262 --> 02:28:38,788
Ανίτα... Ανίτα...
[φωνάζει]
2046
02:28:38,988 --> 02:28:42,007
[γκρίνια]
2047
02:28:42,107 --> 02:28:43,323
Ω Θεέ μου! Ανίτα.
2048
02:28:44,148 --> 02:28:46,862
Anita: Siddhu!
[γκρίνια]
2049
02:28:47,154 --> 02:28:50,326
Ανίτα, σταμάτα.
Ανίτα, σε παρακαλώ... Ωχ!
2050
02:28:55,718 --> 02:28:56,446
Anita: Siddhu.
2051
02:28:57,382 --> 02:28:58,935
Σταμάτα το. Ω Θεέ μου!
2052
02:28:59,335 --> 02:29:01,224
Ανίτα, δεν το αντέχω αυτό.
Σταμάτα το σε παρακαλώ.
2053
02:29:28,988 --> 02:29:32,261
-Συγγνώμη, άργησα.
-Κανένα πρόβλημα. Τι είπε ο Σάντι;
2054
02:29:32,516 --> 02:29:34,356
-Ζήτησε να το ξεχάσει.
-Να ξεχάσω τι?
2055
02:29:34,802 --> 02:29:36,388
-Αγάπη.
-Ποιανού την αγάπη;
2056
02:29:37,485 --> 02:29:41,188
[χλευάζει] ο Σάντι είπε στον Μπαμπού να το κάνει
ξεχάστε την αγάπη του για εκείνη.
2057
02:29:41,492 --> 02:29:44,661
Βλέπω.
Και τι είπες τότε;
2058
02:29:45,077 --> 02:29:46,852
Τι θα έλεγα
αν δεν το θελει?
2059
02:29:47,224 --> 02:29:49,095
Μας αγαπάς όταν θέλεις
αγαπάς και φεύγεις όταν δεν το αγαπάς.
2060
02:29:49,195 --> 02:29:51,210
Δεν σκέφτεσαι πόσο πληγώνει τους άλλους.
2061
02:29:51,780 --> 02:29:53,203
Γιατί μιλάς σαν
είσαι καθαρή ψυχή;
2062
02:29:53,621 --> 02:29:54,785
Νομίζεις ότι δεν ξέρω για σένα;
2063
02:29:55,593 --> 02:29:56,539
Δεν ανέπνευσες χθες;
2064
02:29:58,961 --> 02:30:01,722
Τι!
Δεν ανέπνευσα;
2065
02:30:02,526 --> 02:30:03,987
Δεν ανέπνευσες χθες ή όχι;
2066
02:30:04,387 --> 02:30:04,980
Όχι μόνο χθες,
2067
02:30:05,540 --> 02:30:06,791
αλλά ανέπνευσα και την προηγούμενη μέρα
χθες, προχθές,
2068
02:30:06,815 --> 02:30:08,391
Από τότε αναπνέω
πολλές μέρες και μήνες.
2069
02:30:08,431 --> 02:30:10,871
Αναπνέω από παιδί
και αναπνέω ακόμα και τώρα. [ειπνέει]
2070
02:30:11,071 --> 02:30:12,591
Θέλετε να πείτε ότι δεν το κάνουμε
έχετε δικαίωμα να αναπνέετε επίσης;
2071
02:30:13,783 --> 02:30:14,913
Μου ζήτησες να μην κοιτάξω
στη μέση σου. Εντάξει.
2072
02:30:15,256 --> 02:30:16,624
Τώρα το λες αυτό
η αναπνοή είναι επίσης λάθος.
2073
02:30:17,458 --> 02:30:18,957
Ειμαι ο μονος
σε αυτόν τον κόσμο ποιος αναπνέει;
2074
02:30:19,204 --> 02:30:19,939
Όλοι αναπνέουν.
2075
02:30:20,022 --> 02:30:23,556
Και οι δύο γονείς μας αναπνέουν. Ούτε εσύ
ούτε θα επιβίωνα αν δεν αναπνέουμε.
2076
02:30:23,812 --> 02:30:25,258
Ακόμα κι αυτό το κουτάβι δεν θα επιβιώσει.
[λαχάνιασμα]
2077
02:30:25,458 --> 02:30:29,861
Αναπνέει με διαφορετικό τρόπο
ενώ στέκεστε, κάθεστε και τρέχετε.
2078
02:30:31,142 --> 02:30:32,726
Τι λες σκύλο;
[σκυλί που γαβγίζει]
2079
02:30:34,039 --> 02:30:36,021
Θα είμαστε μόνο υγιείς
αν αναπνέουμε καλά.
2080
02:30:36,229 --> 02:30:36,978
Πώς μπορείς να πεις ότι είναι λάθος;
2081
02:30:37,134 --> 02:30:39,516
Αυτό που εννοούσα για την αναπνοή είναι
διαφορετικό από αυτό που λες!
2082
02:30:39,632 --> 02:30:40,290
Όλα είναι ίδια.
2083
02:30:40,390 --> 02:30:41,912
Αν λέτε ότι η αναπνοή είναι λάθος
τότε όλα είναι στραβά σε αυτόν τον κόσμο.
2084
02:30:42,084 --> 02:30:43,258
Θα φύγω αν μιλήσεις έτσι.
2085
02:30:43,660 --> 02:30:45,421
-Δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό.
-Όχι, πρέπει να το συζητήσεις.
2086
02:30:45,513 --> 02:30:47,196
-Σχετικά με τι;
-Περί αγάπης και πόνου.
2087
02:30:48,200 --> 02:30:51,255
Πώς μπορεί ο Shanti να το απορρίψει τώρα αφού το γράψει
εκείνα τα μακροσκελή γράμματα για τον πόνο;
2088
02:30:51,386 --> 02:30:53,215
Γι' αυτό πρέπει να το συζητήσουμε εν συντομία.
2089
02:30:53,315 --> 02:30:53,996
[χλευάζει]
2090
02:30:57,715 --> 02:30:58,829
[σφυριγμός]
2091
02:30:59,029 --> 02:31:03,293
Αγαπητοί μου μαθητές, με στεναχωρεί που μας
Η μέρα του χωρισμού έφτασε τόσο σύντομα.
2092
02:31:03,393 --> 02:31:05,665
Θα σου κάνω αποβολή
αν έρχεσαι σε μένα ένα προς ένα.
2093
02:31:05,806 --> 02:31:07,075
Γκίτα, έλα.
2094
02:31:07,675 --> 02:31:08,471
Ουάου!
2095
02:31:08,865 --> 02:31:09,748
Να προσέχεις καλό μου.
2096
02:31:10,340 --> 02:31:12,142
Sangeeta, έλα εδώ.
2097
02:31:13,306 --> 02:31:14,588
Να προσέχεις την υγεία σου.
2098
02:31:14,771 --> 02:31:16,198
Anupama, έλα εδώ.
2099
02:31:17,311 --> 02:31:19,045
Να προσέχεις. Επόμενο.
2100
02:31:20,949 --> 02:31:23,480
-Δεκάρα! Αντε χάσου.
-Κύριος.
2101
02:31:23,573 --> 02:31:26,010
Δεκάρα! βρωμάς. Πόσο καιρό
πέρασες από τότε που έκανες μπάνιο;
2102
02:31:26,235 --> 02:31:26,781
Αντε χάσου.
2103
02:31:27,949 --> 02:31:31,374
Ανίτα,
φεύγεις κι εσύ από το κολέγιο;
2104
02:31:31,578 --> 02:31:33,470
Θα έσπαγες
τόσες καρδιές.
2105
02:31:33,558 --> 02:31:37,119
Παρεμπιπτόντως,
λέγατε ότι αγαπάτε πολύ τα παιδιά.
2106
02:31:37,127 --> 02:31:38,967
Ναι, αγαπώ πολύ τα παιδιά.
2107
02:31:39,040 --> 02:31:41,304
Είμαι πάντα έτοιμος να σε βοηθήσω σε αυτό.
2108
02:31:41,374 --> 02:31:42,131
Γεια σου άτακτα.
2109
02:31:46,921 --> 02:31:48,232
Μπάμπου, τι είναι αυτό!
2110
02:31:48,519 --> 02:31:50,791
Siddhu,
διοργάνωσαν τον γάμο του Shanti στις 27.
2111
02:31:51,310 --> 02:31:51,888
Εδώ είναι η πρόσκληση.
2112
02:31:59,137 --> 02:31:59,733
Τι θα κάνουμε τώρα;
2113
02:32:06,225 --> 02:32:06,929
-Θείος.
-Χμμ.
2114
02:32:06,947 --> 02:32:08,184
Ο Σάντι δεν είναι πουθενά στο σπίτι.
2115
02:32:08,662 --> 02:32:10,287
-Τι! Δεν είναι πουθενά.
-Ψάξαμε παντού.
2116
02:32:10,379 --> 02:32:11,329
Δεν μπορούσαμε να τη βρούμε πουθενά.
2117
02:32:23,889 --> 02:32:26,726
Ο Μπαμπού, ο πατέρας του Σάντι έρχεται
έτσι με τους άντρες του. [γαμήλια άσματα]
2118
02:32:27,014 --> 02:32:28,480
Θα πάω και θα τους σταματήσω.
Να προσέχεις.
2119
02:32:28,677 --> 02:32:30,333
Siddhu, πώς μπορεί ο γάμος
πραγματοποιηθεί ερήμην σου;
2120
02:32:30,701 --> 02:32:32,119
Δεν έχει σημασία αν είμαι εδώ ή όχι...
2121
02:32:32,327 --> 02:32:33,406
-...αλλά πιο σημαντικός είναι ο γάμος.
-Αλλά, Σιντού...
2122
02:32:34,162 --> 02:32:36,007
Δεν ωφελεί να σου μιλάω.
Πρόσεχε, Μπάμπου.
2123
02:32:48,938 --> 02:32:50,762
-Αδερφέ τι κάνεις;
-Τρώω καρύδα.
2124
02:32:52,331 --> 02:32:52,806
Ελα.
2125
02:33:02,799 --> 02:33:04,116
Γεια σου Chotu Motu, άνοιξε την πύλη.
2126
02:33:06,004 --> 02:33:08,138
Ο αδερφός δεν μου έδωσε άδεια.
Φύγε.
2127
02:33:08,772 --> 02:33:10,972
Κόλαση με τον αδερφό σου!
Σηκώστε την πύλη.
2128
02:33:11,228 --> 02:33:15,332
-Ποιος είναι ο αδερφός σου;
-Αδερφέ, κάνουν χαμό.
2129
02:33:16,224 --> 02:33:22,124
[τραγουδώντας τραγούδι tollywood]
2130
02:33:29,860 --> 02:33:31,798
Γεια σου! Τι συμβαίνει?
- Ο αδερφός είναι εδώ.
2131
02:33:32,494 --> 02:33:35,938
Πώς τολμάς να τρομάξεις ένα παιδί με το δικό σου
boogeyman ευγενικά γένια και μουστάκια!
2132
02:33:36,138 --> 02:33:37,939
Ε εσύ!
Μη μου χαλάς το μυαλό.
2133
02:33:38,031 --> 02:33:39,187
Άνοιξε την πύλη.
2134
02:33:39,933 --> 02:33:42,287
Να σπάσεις το μυαλό σου;
Έχεις μυαλό;
2135
02:33:42,978 --> 02:33:46,048
Γεια σου! Σου λέω...
Σου λέω...
2136
02:33:46,122 --> 02:33:48,754
Θα σε κόψω σε κομμάτια και θα σε πετάξω
στην αποχέτευση, αν δεν ανοίξετε την πύλη.
2137
02:33:49,147 --> 02:33:52,187
Ω αδερφέ, η φωνή σου με τρομάζει.
2138
02:33:52,443 --> 02:33:57,107
Τι είναι αυτό το σώμα και τι είναι αυτή η φωνή;
Δεν κάνουν τζελ καλά.
2139
02:33:57,617 --> 02:33:59,458
Πήγαινε και φτιάξε τη φωνή σου.
Χαθείτε από εδώ. Επόμενο.
2140
02:34:00,053 --> 02:34:00,834
Ε εσύ!
2141
02:34:02,187 --> 02:34:03,681
-Τι?
-Ποιος είσαι?
2142
02:34:04,569 --> 02:34:06,119
Γεια, δεν ξέρεις για αδερφέ;
2143
02:34:06,411 --> 02:34:07,251
Είναι η ατυχία μας, αδερφέ.
2144
02:34:07,343 --> 02:34:09,462
Πρέπει να κάνουμε τις δικές μας εισαγωγές.
Εντάξει, συνέχισε.
2145
02:34:09,662 --> 02:34:10,063
Χμμ.
2146
02:34:12,469 --> 02:34:13,867
Ο παγκοσμίου φήμης ποιητής Ravindranath Tagore,
2147
02:34:13,974 --> 02:34:15,513
Jagadish Chandra Bose,
Subash Chandra Bose,
2148
02:34:15,706 --> 02:34:17,305
Amartya Sen,
Satyajit Ray, Bagha Jatin,
2149
02:34:17,514 --> 02:34:18,698
Swami RamaKrishna Paramahamsa,
2150
02:34:18,790 --> 02:34:20,298
Σουάμι Βιβεκανάντα,
Σουάμι Γιογκανάντα,
2151
02:34:20,777 --> 02:34:25,581
Ο Charu Mazumdar και ο ένας και μοναδικός
βασιλική τίγρη της Βεγγάλης Siddhu Siddhartha Roy.
2152
02:34:26,370 --> 02:34:27,745
Είμαστε όλοι από το Bangla μας.
2153
02:34:28,545 --> 02:34:31,218
Αγαπητοί φίλοι, γι' αυτό είμαι
να σου πω να χαθείς από εδώ.
2154
02:34:32,755 --> 02:34:33,813
Το έπιασες?
2155
02:34:34,574 --> 02:34:37,703
Γεια σας σκυλιά!
Δεν μπορείς να ανοίξεις μια πύλη;
2156
02:34:38,158 --> 02:34:40,162
-Παίζεις παιχνίδια εδώ; Χτύπα τον.
-Γεια!
2157
02:34:40,181 --> 02:34:42,538
Γεια, αυτή είναι η μικρή μου προειδοποίηση.
2158
02:34:42,646 --> 02:34:46,513
Θα σε γλιτώσω αν σε πειράζουν τα λόγια μου
αλλιώς θα σε τελειώσω. [το μαχαίρι στριφογυρίζει]
2159
02:34:49,652 --> 02:34:51,600
Ξέρω ότι η ζωή είναι φορολογική
και ο θάνατος χαλαρώνει.
2160
02:34:51,740 --> 02:34:54,779
Αφήστε με να ελευθερώσω τις θεϊκές σας ψυχές
από τα βρωμερά κορμιά σου.
2161
02:34:54,979 --> 02:35:00,944
[αδιάκριτες φωνές]
[το μαχαίρι στριφογυρίζει]
2162
02:35:05,007 --> 02:35:05,485
[λαχανίσματα]
2163
02:35:07,152 --> 02:35:07,684
[λαχανίσματα]
2164
02:35:08,674 --> 02:35:09,136
[λαχανίσματα]
2165
02:35:10,408 --> 02:35:10,878
[λαχανίσματα]
2166
02:35:11,746 --> 02:35:12,189
[λαχανίσματα]
2167
02:35:15,720 --> 02:35:18,423
-Σαλίμ, πάρε τον.
-Θα του κόψω το πόδι.
2168
02:35:20,181 --> 02:35:21,197
[γκρίνια]
2169
02:35:21,306 --> 02:35:24,324
Σαλίμ, σκότωσε τον με το σπαθί.
Σκοτώστε τον.
2170
02:35:25,608 --> 02:35:28,154
[γκρίνια]
Πήγαινε και σκότωσε τον.
2171
02:35:29,066 --> 02:35:30,778
Περίμενε ένα λεπτό.
Δεν παθαίνω τίποτα.
2172
02:35:32,890 --> 02:35:33,420
[λαχανίσματα]
2173
02:35:48,424 --> 02:35:49,088
[το μαχαίρι χτυπάει]
2174
02:35:50,726 --> 02:35:52,303
σου είπα να
φτιάξτε πρώτα τη φωνή σας.
2175
02:35:55,072 --> 02:35:55,507
Ωχ!
2176
02:35:59,251 --> 02:36:00,985
-Δεν το παίρνεις;
-Οχι...
2177
02:36:01,217 --> 02:36:04,056
Δεν τσακώνομαι με ανθρώπους σαν εσένα.
Το έπιασες?
2178
02:36:04,256 --> 02:36:06,558
-Χμμ.
-Χμμ. Καλό αγόρι.
2179
02:36:07,376 --> 02:36:08,453
Γεια σου!
[πιτσίλισμα μαχαιριού]
2180
02:36:10,115 --> 02:36:11,369
Α!
2181
02:36:11,660 --> 02:36:13,711
[το μαχαίρι χτυπάει]
[γκρίνια]
2182
02:36:14,835 --> 02:36:16,825
Οχι όχι...
2183
02:36:18,114 --> 02:36:19,971
Γεια σου αφεντικό!
Δώσε μου ένα λεπτό.
2184
02:36:21,507 --> 02:36:25,506
Δεν έχω τίποτα. Δεν το κάνω
θέλω να σε πολεμήσω. Το έπιασες?
2185
02:36:25,706 --> 02:36:29,611
Ήρθες εδώ για να παίξεις μάρμαρα;
2186
02:36:30,884 --> 02:36:31,316
Χα!
2187
02:36:39,912 --> 02:36:44,291
Έι, έκοψα τα πουκάμισά σου και
μαλλιά χωρίς να σε πληγώσει.
2188
02:36:44,989 --> 02:36:46,621
Το να σε σκοτώσω δεν είναι μεγάλη υπόθεση για μένα.
2189
02:36:47,637 --> 02:36:50,043
Αλλά δεν κάνω μόνο αυτό
γιατί ξέρω την αξία της ζωής.
2190
02:36:50,667 --> 02:36:52,138
Γιατί φοβάσαι ένα παιδί;
2191
02:36:53,503 --> 02:36:56,999
[πουλιά που κελαηδούν]
2192
02:36:57,257 --> 02:36:59,863
Γεια, ξέρεις ποιος είμαι;
Είμαι ο Gudumba Satti...
2193
02:37:04,898 --> 02:37:06,735
Μπορείς να είσαι ο Gudumba Satti ή οποιοσδήποτε,
2194
02:37:06,927 --> 02:37:08,821
αλλά δεν με νοιάζει γιατί
Είμαι ο Siddhu Siddhartha Roy.
2195
02:37:09,381 --> 02:37:15,295
[πυροβολισμοί]
[θρυμματίζεται το γυαλί]
2196
02:37:16,454 --> 02:37:17,165
[πυροβολισμοί]
2197
02:37:25,557 --> 02:37:28,885
Τώρα πες μου πόσο δύσκολο
είναι να σκοτώσεις κάποιον.
2198
02:37:29,340 --> 02:37:31,124
Παιδιά δεν ξέρετε
την αξία της ζωής.
2199
02:37:31,361 --> 02:37:34,088
Μπορεί να θεωρείτε τον εαυτό σας ως
τσιγκούνηδες και ηγέτες σκοτώνοντας ανθρώπους.
2200
02:37:36,382 --> 02:37:38,625
Ένα πιστόλι που ήταν στο χέρι σου
πριν ένα λεπτό είναι στα χέρια μου τώρα.
2201
02:37:39,407 --> 02:37:43,065
Θα μπορούσα να τους είχα πάρει τη ζωή όπως ακριβώς
το κάνεις, αλλά ξέρω την αξία της ζωής.
2202
02:37:44,089 --> 02:37:48,038
Ο πλούτος, η δύναμη και η επιρροή σας
να είναι χρήσιμο να αφαιρέσετε τη ζωή ενός ατόμου,
2203
02:37:48,658 --> 02:37:50,099
αλλά δεν είναι αρκετά
να δώσει ζωή σε κάποιον.
2204
02:37:51,913 --> 02:37:54,869
Κύριε, σας είπα και νωρίτερα
και το ξαναλέω.
2205
02:37:55,645 --> 02:37:58,917
Ο Μπαμπού δεν είναι απλώς ένας έξυπνος
άντρας αλλά και καλός στην καρδιά.
2206
02:37:59,694 --> 02:38:03,509
Δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα αν ο Shanti
παντρεύεται ένα άτομο της επιλογής της.
2207
02:38:03,869 --> 02:38:07,073
Μην της χαλάσεις τον γάμο
με αίμα και φόνους.
2208
02:38:10,769 --> 02:38:13,555
Κύριε, είστε ηλικιωμένος.
Δεν χρειάζεται να σας τα πω όλα αυτά.
2209
02:38:14,898 --> 02:38:16,793
Όταν μπορώ να κάνω τόσα πολλά
για τη φιλία μου,
2210
02:38:17,285 --> 02:38:19,068
γιατί δεν μπορείς να κάνεις
λίγο για την κόρη σου;
2211
02:38:21,061 --> 02:38:24,056
Είπα ό,τι είχα να πω.
Τώρα είναι στο χέρι σου.
2212
02:38:35,700 --> 02:38:39,252
Πριν περάσω την πύλη του ναού, σε βάλω
μπορεί να με σκοτώσει και να την πάρει μακριά.
2213
02:38:48,907 --> 02:38:49,508
Γεια σου!
2214
02:38:51,189 --> 02:38:53,942
-Ποιο είναι το όνομά σου?
-Τίγρης της Βεγγάλης Siddhartha Roy.
2215
02:38:58,135 --> 02:39:00,810
Siddhu, μου άρεσε το κότσι σου.
2216
02:39:02,867 --> 02:39:06,825
Για τον φίλο σου,
είσαι έτοιμος ακόμη και να θυσιάσεις τη ζωή σου,
2217
02:39:07,602 --> 02:39:09,266
που δείχνει ότι είναι άξιος άνθρωπος.
2218
02:39:10,641 --> 02:39:12,267
Siddhu, πάρε με εκεί.
2219
02:39:15,797 --> 02:39:16,529
Ω!
2220
02:39:18,963 --> 02:39:20,097
Πρέπει να πάω να τους ευλογήσω.
2221
02:39:21,505 --> 02:39:21,905
Φίλε.
2222
02:39:28,001 --> 02:39:29,902
- Έλα αδερφέ.
-Καλώς ήρθες θείε.
2223
02:39:32,011 --> 02:39:33,516
Ήξερα τον θείο Γκουντούμπα,
ότι θα άλλαζες.
2224
02:39:33,708 --> 02:39:36,540
Δώσε μου αυτό το καταραμένο όπλο, θα το κρύψω.
2225
02:39:36,885 --> 02:39:38,057
Είσαι επικίνδυνος τύπος.
2226
02:39:38,148 --> 02:39:41,506
-Ε, θείε! Γιατί είσαι τόσο καυτερή!
-[γέλια]
2227
02:39:41,746 --> 02:39:44,322
στο ειπα και παλιοτερα..
2228
02:39:44,804 --> 02:39:50,648
[γαμήλια άσματα]
2229
02:39:55,438 --> 02:39:57,193
Μπάμπου, μην ανησυχείς.
2230
02:39:57,827 --> 02:39:59,747
Η ευοίωνη ώρα περνάει.
Δέστε το γαμήλιο νήμα.
2231
02:40:00,003 --> 02:40:04,591
[οι γαμήλια καντάδες συνεχίζονται]
Αγαπητέ μου, δώσε μου τους ιερούς κόκκους ρυζιού.
2232
02:40:06,055 --> 02:40:06,756
Και για μένα επίσης.
2233
02:40:09,328 --> 02:40:10,855
-Είμαι τόσο χαρούμενος για σένα.
-Ευχαριστώ.
2234
02:40:10,946 --> 02:40:11,892
-Αντίο, Μπάμπου.
-Είναι εντάξει.
2235
02:40:11,967 --> 02:40:12,543
Αντίο, Madhu.
2236
02:40:13,112 --> 02:40:14,209
-Αντίο, Madhu.
-Αντίο.
2237
02:40:14,836 --> 02:40:15,681
Αντίο, Σάντι.
[εκκινεί ο κινητήρας]
2238
02:40:15,872 --> 02:40:17,386
-Αντίο.
-Αντίο, επικίνδυνο παιδί.
2239
02:40:17,432 --> 02:40:19,660
-Αντίο, θείε Γκουντούμπα.
-[γέλιο]
2240
02:40:25,734 --> 02:40:26,646
-Αντίο.
-Αντίο.
2241
02:40:26,838 --> 02:40:27,369
Αντίο.
2242
02:40:27,801 --> 02:40:29,258
-Αντίο. Αντίο.
-Αντίο. Αντίο.
2243
02:40:36,101 --> 02:40:37,391
-Ετσι...
-Ετσι...
2244
02:40:39,102 --> 02:40:40,771
-Ευχαριστώ.
-Ε;
2245
02:40:41,831 --> 02:40:46,430
Ευχαριστώ πολύ για την ένωση φίλε μου
Ο Μπάμπου με την κοπέλα του.
2246
02:40:48,473 --> 02:40:49,231
Ευχαριστώ και εσένα.
2247
02:40:51,566 --> 02:40:56,143
Με βοήθησες πολύ να ενωθώ
η φίλη μου με τη φίλη της.
2248
02:41:00,758 --> 02:41:01,919
Ευχαριστώ πολύ για αυτό.
2249
02:41:04,487 --> 02:41:07,938
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
2250
02:41:08,968 --> 02:41:11,516
-Ευχαριστώ...
-Ευχαριστώ...
2251
02:43:29,411 --> 02:43:33,701
[ενεργοποίηση ήχου κλήσης]
2252
02:43:39,852 --> 02:43:41,716
[κλήσεις]
2253
02:43:42,707 --> 02:43:47,303
Ελα!
2254
02:43:50,161 --> 02:43:51,744
[ενεργοποίηση ήχου κλήσης]
2255
02:43:57,165 --> 02:43:59,020
[το τηλέφωνο χτυπάει]
2256
02:44:00,182 --> 02:44:01,811
-Siddhu.
-Είμαι η Priya, Madhu.
2257
02:44:03,076 --> 02:44:03,670
[ενεργοποίηση ήχου κλήσης]
2258
02:44:04,539 --> 02:44:05,827
Φεύγω απόψε.
2259
02:44:07,035 --> 02:44:08,257
-Εντάξει εντάξει?
2260
02:44:08,497 --> 02:44:10,642
Φεύγω και λες εντάξει;
2261
02:44:10,980 --> 02:44:12,850
Είμαι ήδη αρκετά τεντωμένος εδώ.
2262
02:44:13,233 --> 02:44:14,573
Λυπάμαι, Madhu.
Θα σε καλέσω αργότερα.
2263
02:44:14,766 --> 02:44:15,422
-Αντίο.
-Αντίο.
2264
02:44:23,658 --> 02:44:26,793
[κλήσεις]
2265
02:44:27,185 --> 02:44:30,972
[ενεργοποίηση ήχου κλήσης]
2266
02:45:03,173 --> 02:45:05,498
-Φύλακας, ο κύριος Σιντού είναι στο σπίτι;
-Έφυγε μόλις τώρα.
2267
02:45:06,162 --> 02:45:09,039
-Εφυγε? Που πήγε?
-Πήγε στο σιδηροδρομικό σταθμό.
2268
02:45:09,951 --> 02:45:11,422
-Ποιος σταθμός;
- Falaknuma Express.
2269
02:45:19,894 --> 02:45:22,197
-Γεια!
-Μαντού...
2270
02:45:22,698 --> 02:45:24,649
-Ο Μαντού έφυγε;
-Πού πήγε;
2271
02:45:24,872 --> 02:45:26,285
Πηγαίνει με το Gautami Express
από το Secundrabad.
2272
02:45:26,754 --> 02:45:27,388
[χλευάζει]
2273
02:45:34,405 --> 02:45:36,628
[ΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ]
2274
02:45:37,087 --> 02:45:38,476
Gautami Express, πλατφόρμα αρ. 3.
2275
02:45:42,036 --> 02:45:43,693
Falaknuma Express, πλατφόρμα αρ. 4.
2276
02:45:45,656 --> 02:45:49,804
[ανακοίνωση του σιδηροδρόμου]
2277
02:46:36,253 --> 02:46:37,784
Madhu... Madhu...
2278
02:46:40,628 --> 02:46:41,534
Siddhu.. Siddhu...
2279
02:46:51,560 --> 02:46:53,264
Έχει πάρει κάποιος τηλέφωνο τον Madhu
έλα εδώ?
2280
02:46:54,184 --> 02:46:57,486
-Κανείς δεν ήρθε εδώ μέχρι τώρα.
-[χλευάζει]
2281
02:47:22,235 --> 02:47:22,775
Siddhu.
2282
02:47:26,035 --> 02:47:26,865
Ω Θεέ μου!
2283
02:47:27,065 --> 02:47:32,069
[αδιάκριτες φωνές]
2284
02:47:32,778 --> 02:47:35,144
[το ρολόι γαργαλάει]
2285
02:47:47,509 --> 02:47:48,111
Ωχ όχι!
2286
02:47:49,093 --> 02:47:51,384
Τι κι αν είχε πάει σε αυτό
η πλατφόρμα με ψάχνει;
2287
02:47:51,887 --> 02:47:54,490
Έχει πάει σε εκείνη την πλατφόρμα ψάχνοντας εμένα;
2288
02:47:54,983 --> 02:47:57,408
[το ρολόι γαργαλάει]
2289
02:48:04,796 --> 02:48:05,270
Εντάξει.
2290
02:48:08,614 --> 02:48:11,629
Μια κοπέλα που λέγεται Madhu θα έρθει εδώ.
Θα της το δώσεις;
2291
02:48:12,045 --> 02:48:12,856
-Σίγουρος.
-Ευχαριστώ.
2292
02:48:14,361 --> 02:48:15,110
-Με συγχωρείς.
-Ναί.
2293
02:48:15,350 --> 02:48:16,443
Ένα άτομο που ονομάζεται Siddhu
θα έρθει εδώ.
2294
02:48:16,467 --> 02:48:18,221
-Θα του το δώσεις;
-Ναι θα το κάνω.
2295
02:48:18,673 --> 02:48:19,415
-Ευχαριστώ.
-Είναι εντάξει.
2296
02:48:44,519 --> 02:48:46,067
Τι! Είναι πάλι εδώ;
2297
02:48:57,228 --> 02:48:59,394
[μουσική σίγαση φωνής]
2298
02:49:11,721 --> 02:49:17,182
[ανακοίνωση του σιδηροδρόμου]
2299
02:49:21,974 --> 02:49:27,353
[κορνάρει τρένου]
2300
02:49:29,079 --> 02:49:32,493
[κορνάρει τρένου]
2301
02:50:25,317 --> 02:50:27,202
Είσαι ο Siddhu;
[κορνάρει τρένου]
2302
02:50:27,662 --> 02:50:29,205
Κάποιος το άφησε αυτό για σένα.
2303
02:50:35,808 --> 02:50:41,006
Αγαπητέ, Madhu. Ήθελα να πω κάτι
σε σένα για πολύ καιρό, αλλά δεν μπορούσα.
2304
02:50:41,548 --> 02:50:42,385
Ξέρεις τι είναι?
2305
02:50:42,786 --> 02:50:45,344
Σε αγαπώ, Madhu. Σ'αγαπώ.
2306
02:50:48,016 --> 02:50:49,151
Αλλά δεν ξέρω γιατί...
2307
02:50:51,423 --> 02:50:53,026
...Δεν θα μπορούσα να σου το πω αυτό
όλες αυτές τις μέρες.
2308
02:50:53,666 --> 02:50:55,618
Αν δεν σας το εκφράσω σήμερα,
2309
02:50:55,998 --> 02:50:59,996
Φοβάμαι ότι δεν θα τα καταφέρω
να σου το πω ξανά, Siddhu.
2310
02:51:00,150 --> 02:51:02,189
Σήμερα θέλω να σας το εξομολογηθώ,
2311
02:51:03,125 --> 02:51:06,583
αλλά δεν είσαι μαζί μου, Madhu...
2312
02:51:11,239 --> 02:51:14,397
Σήμερα έμαθα την αλήθεια.
Ξέρεις τι είναι?
2313
02:51:15,317 --> 02:51:18,535
Όλες αυτές τις μέρες δεν τσακωνόμασταν,
αλλά ήταν αγάπη.
2314
02:51:19,615 --> 02:51:20,750
Σε θέλω, Siddhu.
2315
02:51:21,491 --> 02:51:24,421
Να με αγαπάς και να παλεύεις μαζί μου.
2316
02:51:35,152 --> 02:51:39,767
[το τρένο κινείται]
2317
02:51:39,967 --> 02:51:45,334
[λυγμός]
[κορνάρει τρένου]
2318
02:51:49,151 --> 02:51:54,969
ΜΕΤΑ ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ
2319
02:51:57,395 --> 02:52:02,150
[μωρό κλαίει]
[το παιχνίδι τρίζει]
2320
02:52:02,376 --> 02:52:05,329
Γεια σου! Σηκωθείτε σωστά.
2321
02:52:07,196 --> 02:52:08,920
Σταθείτε σωστά.
Φόρα το.
2322
02:52:09,661 --> 02:52:10,278
Γυρίστε αυτή την πλευρά.
2323
02:52:13,193 --> 02:52:15,303
- Αγαπητέ, κοίτα τον.
-Τι είναι αυτό?
2324
02:52:18,023 --> 02:52:20,360
Γιατί με ενοχλείς έτσι;
Περίμενε μια στιγμή.
2325
02:52:21,151 --> 02:52:23,826
Αγαπητέ Αγαπητέ...
[μωρό κλαίει]
2326
02:52:25,077 --> 02:52:26,819
-Δεν με ακούς;
-Ναι μπορώ.
2327
02:52:26,951 --> 02:52:27,898
-Ακούω.
-Τι!
2328
02:52:28,201 --> 02:52:31,512
Κοίτα αυτό το τρελό παιδί.
Μου περνάει δύσκολα.
2329
02:52:32,670 --> 02:52:35,162
-Σε πήρε πίσω.
-Τι! Έχει τα χαρακτηριστικά σου.
2330
02:52:35,181 --> 02:52:35,890
Κοίτα την.
2331
02:52:36,114 --> 02:52:38,178
Δεν βγάζει την πετσέτα της.
Έχει τα χαρακτηριστικά σου.
2332
02:52:38,432 --> 02:52:40,737
Τι! Με πήρε πίσω;
Πες το ξανά.
2333
02:52:41,232 --> 02:52:42,238
Θα το πω εκατό φορές.
2334
02:52:42,344 --> 02:52:44,837
Γιατί με παντρεύτηκες αν δεν σου αρέσω;
2335
02:52:44,946 --> 02:52:46,873
-Η ατυχία μου.
-Πριν φτάσω στο χωριό μου με το τρένο,
2336
02:52:47,010 --> 02:52:51,078
έφτασες εκεί με πτήση και
είπε στον πατέρα μου ότι με αγαπάς,
2337
02:52:51,324 --> 02:52:54,081
-και μου ζήτησε το χέρι, έτσι δεν είναι;
-Ουρλιάζεις σαν κοράκι.
2338
02:52:54,181 --> 02:52:56,930
-Σα να είσαι τόσο όμορφη!
-Έτσι μου πήρες το χέρι.
2339
02:52:57,030 --> 02:52:58,677
-Αυτό είναι το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
-Φυσικά!
2340
02:52:58,964 --> 02:53:01,947
Σε δέκα μόλις χρόνια της έγγαμης ζωής μας εσείς
με έκανε να γεννήσω αυτά τα πολλά παιδιά,
2341
02:53:02,047 --> 02:53:02,719
-Γεια, έλα μέσα.
-σαν να μην φτάνει αυτό,
2342
02:53:02,863 --> 02:53:05,230
με άφησες έγκυο και
τώρα λες ότι ήταν λάθος;
2343
02:53:05,786 --> 02:53:06,520
Γιατί δεν λες τίποτα;
2344
02:53:07,050 --> 02:53:08,089
-Ε, τι σκουπίδια...
-Τι?
2345
02:53:08,182 --> 02:53:09,829
-...από τότε μιλάς;
-Είναι λάθος σου.
2346
02:53:09,975 --> 02:53:11,241
Σταμάτα το...
Είναι αρκετά.
2347
02:53:12,269 --> 02:53:14,285
-Είναι λάθος σου. Ssh! Ssh!
-Σε άντεχα...
2348
02:53:14,302 --> 02:53:15,246
...από πολλά χρόνια.
Ποτέ δεν κρατάς το στόμα σου κλειστό.
2349
02:53:15,312 --> 02:53:18,397
-Δεν θέλω να σου μιλήσω...
-Τώρα σταμάτα... Αργούμε.
2350
02:53:18,582 --> 02:53:21,363
-[χλευάζει]
-Αργούμε. Πάμε.
2351
02:53:21,538 --> 02:53:22,700
-Γεια, έλα.
-Ω Θεέ μου!
2352
02:53:24,453 --> 02:53:26,037
[το παιχνίδι τρίζει]
Γεια σου Divya!
2353
02:53:27,569 --> 02:53:28,080
Έτοιμοι, κύριε;
2354
02:53:31,226 --> 02:53:34,972
Έκανες 17 παιδιά σε δέκα χρόνια και μπήκες
Το βιβλίο των παγκόσμιων ρεκόρ Γκίνες.
2355
02:53:35,558 --> 02:53:37,596
Πείτε λίγα λόγια για αυτό, κύριε.
2356
02:53:38,127 --> 02:53:43,720
Α... Στην πραγματικότητα, τσακωνόμασταν
πολύ όταν ήμασταν στο κολέγιο.
2357
02:53:44,352 --> 02:53:47,990
Και τελικά,
η μοίρα μας έφερε κοντά.
2358
02:53:48,996 --> 02:53:50,799
Και μετά δεν κοιτάξαμε πίσω.
2359
02:53:50,951 --> 02:53:52,214
Κάθε φορά είχε διπλό αντίκτυπο.
2360
02:53:52,996 --> 02:53:54,651
Δίδυμα.
Είχαμε δίδυμα κάθε φορά.
2361
02:53:54,953 --> 02:53:57,002
Kamala, Vimala, Ravi, Kavi,
2362
02:53:57,242 --> 02:53:59,018
Shanti, Damayanti, Ajay, Vijay,
2363
02:53:59,562 --> 02:54:02,595
-Παππού, Σίππη...
-Ω σταμάτα! Αρκετά.
2364
02:54:02,813 --> 02:54:03,429
Αισθάνεσαι ντροπαλός;
2365
02:54:04,193 --> 02:54:06,472
Ganesh, Dinesh, Mahesh,
Radhe Shyam,
2366
02:54:07,480 --> 02:54:09,128
Shyam, Chotu, Motu.
2367
02:54:09,782 --> 02:54:11,728
Έτσι σε οκτώ προσπάθειες είχαμε 17 παιδιά.
2368
02:54:12,579 --> 02:54:15,044
-17 παιδιά;
-Ναι, δεν το πιστεύεις;
2369
02:54:15,068 --> 02:54:18,148
Ω! θεέ! Αλλά μπορείτε να έχετε μόνο
16 παιδιά σε οκτώ προσπάθειες, κύριε.
2370
02:54:18,240 --> 02:54:22,180
Ναι, αλλά κάποτε είχαμε τρίδυμα.
Πουπού, Σίππι...
2371
02:54:22,762 --> 02:54:24,544
Ποιος είναι ο τρίτος;
Πρέπει να είναι κάπου γύρω.
2372
02:54:24,785 --> 02:54:27,549
Πρέπει να είναι κάπου γύρω ή έξω.
[γέλιο]
2373
02:54:27,749 --> 02:54:30,127
Είναι τόσα πολλά που εγώ
απλά μπερδεύεσαι μερικές φορές.
2374
02:54:30,928 --> 02:54:33,389
Είναι τόσο υπέροχο
νιώθω ότι έχω τόσα πολλά παιδιά.
2375
02:54:34,226 --> 02:54:35,215
[κλικ κάμερας]
2376
02:54:36,054 --> 02:54:37,774
Νιώθω ότι κάποιος εκεί πάνω με συμπαθεί.
2377
02:54:37,862 --> 02:54:40,493
Είμαι πραγματικά ευγνώμων στον Θεό
που μου έδωσες μια ευκαιρία,
2378
02:54:41,029 --> 02:54:42,954
για να μπείτε στο βιβλίο Γκίνες
Με τα παγκόσμια ρεκόρ,
2379
02:54:43,494 --> 02:54:44,983
εξαιτίας αυτών των χρυσών παιδιών.
[γέλιο]
238781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.