All language subtitles for Kushi.WEBRip.Amazon.en-us-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,409 --> 00:00:51,354 ΚΟΥΣΙ 2 00:00:59,690 --> 00:01:03,147 ΚΟΛΚΑΤΑ [κορνάρει το τρένο] 3 00:01:03,223 --> 00:01:07,582 [πουλιά που κελαηδούν] [οχήματα που κορνάρουν] 4 00:01:11,172 --> 00:01:15,454 [σκούξιμο] 5 00:01:15,932 --> 00:01:18,426 Είναι εντάξει... 6 00:01:18,757 --> 00:01:24,577 [σκούξιμο] 7 00:01:24,677 --> 00:01:30,610 [βρεφικό κλάμα] Ουάου! Είναι αγόρι. 8 00:01:54,886 --> 00:01:55,600 Κοίταξέ τον. 9 00:01:59,858 --> 00:02:04,106 [ουρλιάζει ο άνεμος] [βροντή] ΧΩΡΙΟ KAIKALURU 10 00:02:06,642 --> 00:02:10,884 [μουγκαρίσματα βοοειδών] 11 00:02:18,295 --> 00:02:19,676 -Ήρθε η μαία; -Ναί. 12 00:02:21,758 --> 00:02:23,245 Κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω. [σκούξιμο] 13 00:02:23,463 --> 00:02:23,918 Χαιρετίσματα. 14 00:02:27,147 --> 00:02:27,668 Κάτσε κάτω. 15 00:02:33,440 --> 00:02:35,859 [βροντή] [σκούξιμο] 16 00:02:35,965 --> 00:02:37,125 Κάνε λίγη υπομονή αγαπητέ. 17 00:02:37,626 --> 00:02:39,943 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε καθόλου. Είμαι εδώ μαζί σου. 18 00:02:40,387 --> 00:02:42,588 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. 19 00:02:43,112 --> 00:02:45,202 -Αντέξτε για λίγο. -Δεν αντέχω αυτόν τον πόνο. 20 00:02:45,278 --> 00:02:47,164 -Ηρέμησε αγαπητέ. Ηρέμησε. -Ω Θεέ μου! 21 00:02:47,352 --> 00:02:49,529 Ακουσε με. Ηρέμησε, αγαπητέ. 22 00:02:51,416 --> 00:02:53,268 -Θεία. -Αντέξτε για λίγο. 23 00:02:56,089 --> 00:02:56,805 [μουγκαρίσματα βοοειδών] 24 00:03:04,302 --> 00:03:07,538 [βρεφικό κλάμα] 25 00:03:07,738 --> 00:03:10,475 Κύριε, ένα κοριτσάκι που γεννήθηκε με τις ομοιότητες σου. 26 00:03:10,650 --> 00:03:11,592 Ελάτε να τη δείτε. 27 00:03:37,275 --> 00:03:37,829 Τί έγινε αγαπητή? 28 00:03:39,409 --> 00:03:41,438 Σε γαργαλάει το μουστάκι του πατέρα; Ε; 29 00:03:41,972 --> 00:03:42,761 [γέλια] 30 00:03:49,156 --> 00:03:54,413 Η γη, όλα τα πλάσματα και ο τρόπος ζωής τους έχει νόημα, 31 00:03:54,750 --> 00:04:00,153 μόνο λόγω της αγάπης που αναδύεται ανάμεσά τους. 32 00:04:00,784 --> 00:04:03,998 Η αγάπη μπορεί να είναι μεταξύ μάνα και παιδί, 33 00:04:04,254 --> 00:04:08,700 ή μπορεί να είναι μεταξύ αδερφών, φίλους και εραστές. 34 00:04:09,235 --> 00:04:10,404 Οτιδήποτε, 35 00:04:10,804 --> 00:04:15,409 η αγάπη που αναδύεται ανάμεσα ένα κορίτσι και ένα αγόρι στα 20 τους, 36 00:04:15,771 --> 00:04:17,255 - αφήνει τις καλύτερες αναμνήσεις. -[ψάλλει στίχους] 37 00:04:20,413 --> 00:04:24,815 Ένα αγόρι που γεννήθηκε στο ανατολικό τμήμα της Ινδίας, στην πόλη της Καλκούτα... 38 00:04:24,839 --> 00:04:27,778 -Siddhartha Roy.-...με το όνομα Sidhhartha Roy. 39 00:04:28,034 --> 00:04:30,196 [ψάλλει στίχους] 40 00:04:30,405 --> 00:04:35,173 Και ένα κορίτσι γεννημένο στο Κονασίμα επαρχία, χωριό Καϊκαλούρι... 41 00:04:35,445 --> 00:04:37,157 [ψάλλει στίχους] 42 00:04:37,563 --> 00:04:40,191 Ονομάζεται ως Madhumati. 43 00:04:40,452 --> 00:04:43,164 ...με το όνομα Madhumati προορίζονται να ενωθούν. 44 00:05:00,868 --> 00:05:05,686 Αν και το καθεστώς, τα έθιμα, οι κάστες τους 45 00:05:06,511 --> 00:05:07,536 και οι γλώσσες είναι διαφορετικές, 46 00:05:08,372 --> 00:05:11,439 Ο Κύριος έχει ήδη σκιαγραφήσει ένας τρόπος για να ενωθούν. 47 00:05:12,268 --> 00:05:14,192 Και ο τρόπος είναι η αγάπη. 48 00:05:16,291 --> 00:05:18,556 Αυτά τα παιδιά θα το έκαναν ερωτευτείτε στο μέλλον. 49 00:05:19,419 --> 00:05:21,425 Μια ιστορία αγάπης θα έκανε λαμβάνουν χώρα ανάμεσά τους. 50 00:05:22,144 --> 00:05:24,713 Αυτή είναι η ιστορία για πώς θα ερωτευόντουσαν. 51 00:05:25,884 --> 00:05:30,105 Πότε θα ενωθούν ποιος είναι χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά; 52 00:05:30,972 --> 00:05:32,746 Πότε είναι αυτά τα χείλη θα φιληθούμε; 53 00:05:33,366 --> 00:05:34,248 Ας δούμε το παιχνίδι. 54 00:05:34,714 --> 00:05:37,634 HYDERABAD 55 00:05:37,760 --> 00:05:40,933 [αδιάκριτες φωνές] 56 00:05:42,624 --> 00:05:43,733 Είναι τόσα πολλά σχέδια. 57 00:05:44,249 --> 00:05:45,988 -Χμμ. -Αχ... 58 00:05:46,474 --> 00:05:47,050 Αυτό, κύριε; 59 00:05:47,132 --> 00:05:48,116 -Δείξε μου αυτό το σάρι. - Βλέπετε, κυρία. 60 00:05:48,361 --> 00:05:49,051 Το δεύτερο στην τρίτη σειρά. 61 00:05:49,151 --> 00:05:49,932 -Καθίστε. -Ναι, αυτό. 62 00:05:50,274 --> 00:05:51,822 -Ναι, αυτό. -[χλευάζει] 63 00:05:53,241 --> 00:05:53,661 Κοίτα. 64 00:05:54,340 --> 00:05:55,242 Είναι μετάξι Kanchi. 65 00:05:55,442 --> 00:05:59,866 [αδιάκριτες φωνές] 66 00:07:38,740 --> 00:07:41,123 [το όχημα φτάνει] 67 00:07:46,525 --> 00:07:47,281 Γεια σου Birju. 68 00:07:48,436 --> 00:07:49,612 Αναζήτηση σε ολόκληρο το κολέγιο. 69 00:07:50,206 --> 00:07:53,045 Μην αφήνετε κανέναν, ειδικά τον Σιντού. 70 00:07:53,671 --> 00:07:58,254 Πηγαίνω. [αδιάκριτες φωνές] 71 00:07:58,952 --> 00:08:00,462 Καλούν τα παιδιά του κολεγίου τον ως Τίγρη της Βεγγάλης. 72 00:08:00,713 --> 00:08:03,207 Τίγρης της Βεγγάλης? επίσης θα δείτε πόσο μεγάλος Τίγρης είναι. 73 00:08:04,407 --> 00:08:10,329 [τραγούδι Bollywood που παίζεται] 74 00:08:10,529 --> 00:08:12,099 [μιλώντας στα Μπενγκάλι] 75 00:08:14,859 --> 00:08:16,829 [μιλώντας στα Μπενγκάλι] 76 00:08:22,845 --> 00:08:26,514 [αδιάκριτες φωνές] Σαντζού, χτύπα την μπάλα. 77 00:08:26,614 --> 00:08:27,241 Πιάσε το φίλε. 78 00:08:27,536 --> 00:08:29,098 -Τι είναι αδερφέ; -Δείτε πώς έχει γίνει το πρόσωπό του. 79 00:08:29,174 --> 00:08:30,389 Θα πας, σωστά; Πήγαινε και παίξε. 80 00:08:33,026 --> 00:08:34,870 Τον ψάχνεις στο κολέγιο και θα ελέγξουμε το έδαφος. 81 00:08:35,121 --> 00:08:36,190 Ξέρεις τον Siddhu, σωστά; 82 00:08:36,275 --> 00:08:37,572 Ναι, το κάνουμε. [φεύγει το όχημα] 83 00:08:37,926 --> 00:08:39,411 Ο αγώνας θα είχε ενδιαφέρον αν ήταν εδώ ο Σίντου. 84 00:08:39,511 --> 00:08:41,702 -Ναι, γιατί δεν ήρθε ο Siddhu; -Αυτός ήταν... 85 00:08:41,710 --> 00:08:43,055 Αυτοί είναι οι φίλοι του Siddhu. Πιάσ'τους. 86 00:08:43,327 --> 00:08:44,141 Είναι οι άντρες του Γκοράκ! 87 00:08:44,681 --> 00:08:48,269 Γεια, μην τον αφήσεις. Μην το κάνετε άφησε τον. [αδιάκριτες φωνές] 88 00:08:48,521 --> 00:08:49,961 Τα αγόρια του Γκοράκ! Πάμε! 89 00:08:50,794 --> 00:08:53,056 Πιάστε τον. Πιάστε τον. Μην τον αφήσεις. 90 00:08:53,327 --> 00:08:55,529 -Νίκησε τον... -Πιάσε τον! 91 00:08:55,801 --> 00:08:57,590 Θα σε σκοτώσω. [αδιάκριτες φωνές] 92 00:08:57,692 --> 00:08:59,109 Πού είναι ο Siddhu; Κάλεσε τον. Καλέστε τον Siddhu. 93 00:08:59,489 --> 00:09:01,694 Ράσκαλοι! Θα σε δω. Τίγρης της Βεγγάλης. 94 00:09:01,736 --> 00:09:04,103 Ζητήστε τους να καλέσουν την Τίγρη τους... 95 00:09:04,303 --> 00:09:06,175 Κάλεσε τον. Πού είναι? [μιλώντας στα Μπενγκάλι] 96 00:09:06,926 --> 00:09:08,992 Μην τους αφήσετε! [αδιάκριτες φωνές] 97 00:09:09,233 --> 00:09:09,739 Σύλληψη! 98 00:09:18,281 --> 00:09:20,733 [τα βήματα φτάνουν] 99 00:09:20,933 --> 00:09:23,203 Siddhu... Siddhu... [λαχάνιασμα] 100 00:09:25,888 --> 00:09:30,878 Ο Siddhu, οι άνδρες του Gorak έπληξαν παιδιά από το κολέγιό μας. 101 00:09:31,188 --> 00:09:33,887 Σε ψάχνουν. 102 00:09:34,127 --> 00:09:37,599 Αν σε πάρουν θα το κάνουν σε κόβω σε κομμάτια. 103 00:09:37,854 --> 00:09:39,799 Άκουσέ με και τρέξε μακριά από αυτή την πόλη. 104 00:09:40,118 --> 00:09:41,423 Ορίστε... πάρε αυτήν την τσάντα. 105 00:09:42,040 --> 00:09:43,938 Καταλαβες τι ειπα? Φύγε. 106 00:09:44,901 --> 00:09:45,581 [χλευάζει] 107 00:09:51,752 --> 00:09:52,261 Ε; 108 00:09:52,769 --> 00:09:53,212 Γεια σου Siddhu! 109 00:09:56,485 --> 00:10:02,463 [τραγούδι του μπόλιγουντ] 110 00:10:08,134 --> 00:10:10,216 Χαιρετισμούς, αδερφέ Γκοράκ. Χαιρετίσματα. 111 00:10:10,416 --> 00:10:12,070 [αδιάκριτες φωνές] 112 00:10:12,166 --> 00:10:12,740 Με αναγνώρισες; 113 00:10:15,932 --> 00:10:19,068 Ακούσατε για μένα αλλά δεν με είδες. 114 00:10:20,044 --> 00:10:24,292 Και το άτομο που ψάχνεις γιατί είναι ο Siddhu Siddhartho Roy, 115 00:10:25,670 --> 00:10:26,111 και αυτός είμαι εγώ. 116 00:10:26,311 --> 00:10:28,280 [ΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ] 117 00:10:28,527 --> 00:10:30,196 Munna, δύο φλιτζάνια τσάι. 118 00:10:30,543 --> 00:10:31,508 Εντάξει κύριε 119 00:10:34,600 --> 00:10:35,769 Αδερφέ το θέμα είναι ότι... 120 00:10:36,651 --> 00:10:41,275 ...δεν αφήνουμε ξένους παρέμβει στα θέματα του κολεγίου μας. 121 00:10:42,840 --> 00:10:45,625 Εκείνη τη μέρα προσπαθήσαμε για να το εξηγήσεις αυτό στα αγόρια σου. 122 00:10:46,821 --> 00:10:48,172 Αδερφέ, ξέχασε να μας ακούς, 123 00:10:48,627 --> 00:10:50,620 άρχισαν να χτυπούν μαθητές του το κολέγιο μας ακριβώς μπροστά μας. 124 00:10:52,524 --> 00:10:55,505 Και να σταματήσεις τα αγόρια σου έπρεπε να τους χτυπήσουμε. 125 00:10:58,349 --> 00:11:02,373 Αδερφέ, σου ζητώ συγγνώμη για οτιδήποτε έγινε. 126 00:11:04,819 --> 00:11:09,253 Αδερφέ Γκοράκ, ας τακτοποιηθούμε αυτό το θέμα φιλικά τώρα. 127 00:11:11,788 --> 00:11:13,802 Και αν δεν το κάνουμε, ξέρετε κι εσείς ποιο θα ήταν το αποτέλεσμα. 128 00:11:13,864 --> 00:11:14,777 Σκέψου το. 129 00:11:17,236 --> 00:11:18,010 [διέλευση οχήματος] 130 00:11:18,110 --> 00:11:20,265 -Γεια, είδες τον Σιντού; -Όχι, δεν το έκανα. 131 00:11:24,815 --> 00:11:25,556 Χμμ. 132 00:11:28,188 --> 00:11:30,483 Άκουσα πολλά για σένα έξυπνο. 133 00:11:36,939 --> 00:11:37,954 Προσπαθείς να γίνεις έξυπνος μαζί μου; 134 00:11:41,542 --> 00:11:42,852 Γεια σου! Πώς τολμάς να χτυπήσεις τον αδερφό μας; 135 00:11:43,489 --> 00:11:44,644 [γκρίνια] 136 00:11:46,903 --> 00:11:48,189 Τι κοιτάς? Πιάσε τον! 137 00:11:53,507 --> 00:11:54,909 Γεια σου! 138 00:11:55,076 --> 00:11:55,882 [μιλώντας στα Μπενγκάλι] 139 00:12:02,722 --> 00:12:03,679 Ελα από δω. 140 00:12:09,191 --> 00:12:09,694 Γεια σου! 141 00:12:10,164 --> 00:12:12,040 [γκρίνια] 142 00:12:13,476 --> 00:12:14,302 Τρέξιμο! Τρέξιμο! 143 00:12:16,568 --> 00:12:17,492 Τρέξιμο! Τρέξιμο! 144 00:12:22,588 --> 00:12:23,256 [γκρίνια] 145 00:12:26,483 --> 00:12:27,500 Γεια, κοίτα τριγύρω. 146 00:12:37,564 --> 00:12:40,235 [αδιάκριτες φωνές] 147 00:12:40,435 --> 00:12:41,644 Πήγαινε και ψάξε εκεί. Ελα μαζί μου. 148 00:12:43,724 --> 00:12:48,703 Ραδιόφωνο: Ας ακούσουμε τον Raj Τα επιτυχημένα τραγούδια του Kumar που τραγούδησε ο Mukesh. 149 00:12:48,727 --> 00:12:53,611 [τραγούδι Bollywood που παίζεται στο ραδιόφωνο] 150 00:12:54,067 --> 00:12:56,939 Ρε κίνηση... [αδιάκριτες φωνές] 151 00:13:02,195 --> 00:13:04,272 [γκρίνια] 152 00:13:06,680 --> 00:13:08,593 [βρεφικό κλάμα] [τραγούδι Bollywood που παίζεται στο ραδιόφωνο] 153 00:13:08,693 --> 00:13:13,884 [μιλώντας στα Μπενγκάλι] 154 00:13:14,292 --> 00:13:18,468 [μιλώντας στα Μπενγκάλι] 155 00:13:19,493 --> 00:13:20,093 [χλευάζει] 156 00:13:30,163 --> 00:13:31,940 Γεια σου, βρήκες τον Siddhu; 157 00:13:32,911 --> 00:13:33,639 [γκρίνια] 158 00:13:34,916 --> 00:13:40,824 [τραγούδι Bollywood που παίζεται στο ραδιόφωνο] 159 00:13:44,742 --> 00:13:49,391 -Ο γιατρός είπε ότι πρέπει να βρεθούμε. -Χμμ. 160 00:13:50,084 --> 00:13:51,836 [γκρίνια] [μιλώντας στα Μπενγκάλι] 161 00:13:52,036 --> 00:13:53,692 [λαχάνιασμα] 162 00:13:53,892 --> 00:13:54,757 Χτύπησε τον Μπιρτζού; 163 00:13:54,957 --> 00:13:55,925 Γεια σου! 164 00:14:04,148 --> 00:14:08,339 Γεια σου! [γκρίνια] 165 00:14:11,137 --> 00:14:12,660 [λαχάνιασμα] 166 00:14:13,109 --> 00:14:13,959 Γεια σου! 167 00:14:14,887 --> 00:14:15,770 [γκρίνια] 168 00:14:17,130 --> 00:14:19,433 [χτυπά το κουδούνι] 169 00:14:26,667 --> 00:14:28,174 ρε ράκος! 170 00:14:53,834 --> 00:14:56,646 Ω, Κύριε, μου κατέστρεψαν τα λαχανικά. 171 00:14:56,702 --> 00:14:58,565 Κατέστρεψαν το σημερινό απόθεμα. 172 00:15:05,300 --> 00:15:07,324 [γκρίνια] 173 00:15:08,118 --> 00:15:13,325 Αρκετά... Άσε με. [λαχάνιασμα] 174 00:15:20,341 --> 00:15:25,984 [λαχάνιασμα] 175 00:15:26,581 --> 00:15:27,673 [χλευάζει] 176 00:15:32,434 --> 00:15:34,219 -Παππού, αυτά τα λαχανικά είναι δικά σου; -Είναι χαλασμένα. 177 00:15:34,459 --> 00:15:37,596 Τι θα πουλήσω και τι θα φάω; 178 00:15:38,918 --> 00:15:40,456 Έχουμε καταστραφεί εντελώς! 179 00:15:42,349 --> 00:15:43,931 -Λυπάμαι. -Ευχαριστώ. 180 00:15:49,369 --> 00:15:50,202 [χτυπάει το κουδούνι] 181 00:16:39,617 --> 00:16:43,926 "Αυτό είναι το μέρος μου, το σπίτι μου και η κατοικία μου" 182 00:16:44,386 --> 00:16:48,559 «Είναι ο κόσμος μου, τι δουλειά έχεις εδώ;» 183 00:16:49,131 --> 00:16:53,647 "Αυτό είναι το μέρος μου, το σπίτι μου και η κατοικία μου" 184 00:16:53,950 --> 00:16:57,992 «Είναι ο κόσμος μου, τι δουλειά έχεις εδώ;» 185 00:16:58,936 --> 00:17:03,071 «Θα διαλύσουμε το σκοτάδι και φέρε μέσα το φως" 186 00:17:03,363 --> 00:17:07,640 «Θα σκορπίσουμε λουλούδια στο μονοπάτι γεμάτο αγκάθια» 187 00:17:08,328 --> 00:17:12,328 «Απολαύστε το ταξίδι όπως σας ο προορισμός δεν είναι πολύ μακριά" 188 00:17:12,936 --> 00:17:17,064 «Οδηγήστε τις μελλοντικές γενιές με την κληρονομιά σου" 189 00:17:27,138 --> 00:17:29,388 «Η ιστορία ξεκίνησε με φωτιά» 190 00:17:29,495 --> 00:17:31,544 «Η φωτιά είναι δύναμη και ζωή» 191 00:17:31,802 --> 00:17:35,390 «Υπάρχει μια σπίθα σε όλους σας που κανείς δεν μπορεί να καταστείλει» 192 00:17:35,746 --> 00:17:38,110 «Το κακό που θα πλησιάσει για σένα θα καείς» 193 00:17:38,218 --> 00:17:40,558 «Η αμαρτία που θα πλησιάσει για σένα θα καείς» 194 00:17:40,781 --> 00:17:42,874 "Είστε όλοι απίστευτοι" 195 00:17:43,065 --> 00:17:45,294 «Συνέχισε να αναφλέγεσαι…» 196 00:18:14,309 --> 00:18:16,776 «...το σπίτι μου και η κατοικία μου» 197 00:18:19,122 --> 00:18:21,317 «...τι δουλειά έχεις εδώ;» 198 00:18:21,837 --> 00:18:26,306 "Αυτό είναι το μέρος μου, το σπίτι μου και η κατοικία μου" 199 00:18:26,679 --> 00:18:28,432 «Είναι ο κόσμος μου…» 200 00:18:29,775 --> 00:18:30,483 «Το κατάλαβες φίλε;» 201 00:18:31,548 --> 00:18:35,741 «Θα διαλύσουμε το σκοτάδι και φέρε μέσα το φως" 202 00:18:36,060 --> 00:18:40,396 «Θα σκορπίσουμε λουλούδια στο μονοπάτι γεμάτο αγκάθια» 203 00:18:41,104 --> 00:18:45,180 «Απολαύστε το ταξίδι όπως σας ο προορισμός δεν είναι πολύ μακριά" 204 00:18:45,596 --> 00:18:49,929 «Οδηγήστε τις μελλοντικές γενιές με την κληρονομιά σου" 205 00:18:59,797 --> 00:19:01,383 «Ο τροχός άλλαξε την ιστορία» 206 00:19:01,536 --> 00:19:03,851 «Ο τροχός περιστρέφεται και ο κόσμος προχωράει» 207 00:19:04,360 --> 00:19:06,381 "Κι εσύ πρέπει να αλλάξεις ιστορία κάποια μέρα" 208 00:19:06,677 --> 00:19:08,286 «Πρέπει να πάρεις η χώρα μπροστά» 209 00:19:08,597 --> 00:19:10,894 «Εσύ είσαι το μέλλον αυτής της χώρας" 210 00:19:10,933 --> 00:19:13,164 "Είσαι η επόμενη γενιά" 211 00:19:13,437 --> 00:19:15,805 «Δεν μπορείς να σταματήσεις ή να σταματήσεις» 212 00:19:16,073 --> 00:19:18,448 "Συνέχισε να περπατάς... Συνέχισε να περπατάς..." 213 00:19:49,738 --> 00:19:52,293 [μουσική σίγαση φωνής] 214 00:20:01,592 --> 00:20:03,730 «...το σπίτι μου και η κατοικία μου» 215 00:20:06,169 --> 00:20:07,573 «...τι δουλειά έχεις εδώ;» 216 00:20:08,776 --> 00:20:13,382 "Αυτό είναι το μέρος μου, το σπίτι μου και η κατοικία μου" 217 00:20:13,402 --> 00:20:17,947 "Αυτος ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ μου, τι δουλειά έχεις εδώ;» 218 00:20:18,457 --> 00:20:22,633 «Θα διαλύσουμε το σκοτάδι και φέρε μέσα το φως" 219 00:20:22,953 --> 00:20:27,209 «Θα σκορπίσουμε λουλούδια στο μονοπάτι γεμάτο αγκάθια» 220 00:20:27,970 --> 00:20:32,345 «Απολαύστε το ταξίδι όπως σας ο προορισμός δεν είναι πολύ μακριά" 221 00:20:32,804 --> 00:20:36,994 «Οδηγήστε τις μελλοντικές γενιές με την κληρονομιά σου" 222 00:21:02,149 --> 00:21:05,669 [πουλιά που κελαηδούν] 223 00:21:06,073 --> 00:21:08,109 Αγαπητέ, πόσο καιρό θα περπατήσεις εκεί; 224 00:21:08,301 --> 00:21:09,275 Ελάτε να πάρετε το πρωινό. 225 00:21:09,831 --> 00:21:11,166 Ανησυχώ ότι το αυτοκίνητο που πήγε στο σταθμό δεν έχει επιστρέψει ακόμα 226 00:21:11,258 --> 00:21:12,850 και με ρωτας για να πάρετε το πρωινό σας? 227 00:21:13,058 --> 00:21:15,236 Πηγαίνω. Πήγαινε και κάνε τη δουλειά σου. [κορνάρισμα οχήματος] 228 00:21:15,436 --> 00:21:17,284 [το όχημα φτάνει] [μουγκαρίσματα βοοειδών] 229 00:21:24,482 --> 00:21:27,669 -Γεια, πού είναι η κόρη μου; -Δεν έχει έρθει. 230 00:21:28,133 --> 00:21:29,362 Δεν είχε έρθει; Ρε ηλίθια! 231 00:21:29,796 --> 00:21:31,078 Είπε ότι θα έρθει εδώ σήμερα με τρένο. 232 00:21:31,178 --> 00:21:31,887 Έλεγξες σωστά τον σταθμό; 233 00:21:32,087 --> 00:21:33,604 Ναι, το έλεγξα σωστά. Δεν έχει έρθει. 234 00:21:34,096 --> 00:21:37,397 Όχι, είπε ότι θα έρθει σήμερα. [μουγκαρίσματα βοοειδών] 235 00:21:45,594 --> 00:21:47,752 Γεια, είναι εδώ. 236 00:22:19,608 --> 00:22:20,437 Πατέρας. 237 00:22:21,518 --> 00:22:24,476 -Γεια, Μπούτζι! -Πατέρας. 238 00:22:24,676 --> 00:22:26,912 [γέλιο] 239 00:22:37,560 --> 00:22:39,103 [το όχημα φτάνει] 240 00:22:41,553 --> 00:22:42,913 Κύριε, ελάτε. 241 00:22:45,556 --> 00:22:46,906 Κύριε, σύμφωνα με το αίτημα της κυρίας, 242 00:22:46,937 --> 00:22:49,622 Έκανα τις ρυθμίσεις για το αιμοδοσία στο χωριό μας. 243 00:22:49,722 --> 00:22:51,474 Γεια, πού είναι η κόρη μου αιμοδοσία; 244 00:22:51,483 --> 00:22:52,317 Εκεί. 245 00:22:54,818 --> 00:22:55,450 [χλευάζει] 246 00:23:00,677 --> 00:23:01,457 Γεια σου! [λαχανίσματα] 247 00:23:02,205 --> 00:23:04,301 Αχ... Πατέρα... Πατέρας... 248 00:23:04,405 --> 00:23:06,704 -Τόλμησες να πάρεις το αίμα της κόρης μου. -Γιατί με χαστουκίζεις; 249 00:23:06,993 --> 00:23:09,148 -Πατέρα, ένα λεπτό. Ακουσε με. -Βάλε αυτό το αίμα πίσω στο σώμα της. 250 00:23:09,182 --> 00:23:10,133 -Πατέρα, δεν γίνεται. -Κάνε το. 251 00:23:10,151 --> 00:23:12,054 - Άσε με, αγαπητέ. Άσε με αγαπητέ... -Σε παρακαλώ, πατέρα. 252 00:23:12,396 --> 00:23:15,125 -Θα δω το τέλος του. Άσε με αγαπητέ. - Πατέρα, έλα μαζί μου... 253 00:23:15,325 --> 00:23:15,836 Ωχ! 254 00:23:16,104 --> 00:23:18,188 -Πατέρας. -Γεια! Θα σε δω αργότερα. 255 00:23:18,388 --> 00:23:19,922 -Η αιμοδοσία είναι καλή πράξη. - Δείτε τι θα κάνω. 256 00:23:20,245 --> 00:23:21,142 -Ελα μαζί μου. -Χμμ. 257 00:23:31,902 --> 00:23:37,081 [η καμπάνα του ναού χτυπάει] [πουλιά που φτερουγίζουν] 258 00:23:37,281 --> 00:23:38,776 Μητέρα Κάλι, εκπλήρωσε την επιθυμία μου. 259 00:23:38,800 --> 00:23:41,931 Μην εκπληρώσεις την επιθυμία του γιου μου. 260 00:23:42,171 --> 00:23:45,581 Σε παρακαλώ σώσε τον, μητέρα. Σε παρακαλώ, μητέρα. 261 00:23:45,673 --> 00:23:49,829 Μητέρα, φαίνεται σαν να σχεδιάζεις να καταστρέψεις τα σχέδιά μου. 262 00:23:50,403 --> 00:23:53,832 -Σε παρακαλώ μην προσεύχεσαι για να μου χαλάσεις τα σχέδια. -[αδιάκριτη φωνή] 263 00:23:54,032 --> 00:23:55,734 Γεια, γιατί τσακώνεσαι με τη μητέρα σου; 264 00:23:55,826 --> 00:23:58,684 Φυσικά, πατέρα. Προσεύχεται ακριβώς αντίθετα από αυτό για το οποίο προσεύχομαι. 265 00:23:59,084 --> 00:24:01,134 Καημένε Θεέ! Όταν δύο μέλη από την ίδια οικογένεια, 266 00:24:01,294 --> 00:24:04,241 επιθυμώντας δύο αντίθετα πράγματα, 267 00:24:04,795 --> 00:24:05,847 Ο Θεός θα πέσει σε δίλημμα. 268 00:24:06,752 --> 00:24:09,089 Αλλά τελικά, θα εκπληρώσει την επιθυμία μου. 269 00:24:09,438 --> 00:24:10,902 -Ναι σίγουρα. -Χμμ. 270 00:24:12,008 --> 00:24:14,871 Για τι προσευχηθήκατε εσείς και η μητέρα σας; 271 00:24:15,111 --> 00:24:15,992 Τίποτα, πατέρα. 272 00:24:16,089 --> 00:24:18,621 Προσευχήθηκα στον Θεό να το αποκτήσω εισαγωγή στον Καναδά για τους πλοιάρχους μου. 273 00:24:18,821 --> 00:24:20,155 και η μητέρα προσεύχεται ότι δεν πρέπει να πάω εκεί. 274 00:24:20,494 --> 00:24:22,760 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να βρει μια θέση σε εκείνο το πανεπιστήμιο. 275 00:24:22,868 --> 00:24:24,307 Ξέρεις τι είδους μυαλά πρέπει να πάρεις θέση εκεί. 276 00:24:25,059 --> 00:24:28,156 Ούτε οι θεοί δεν μπορούν σταματήστε με να πάω εκεί. 277 00:24:28,348 --> 00:24:29,704 Θεέ μου, χάλασε τα σχέδια του να πάει στον Καναδά. 278 00:24:30,121 --> 00:24:30,843 -Πάμε? -Ναί. 279 00:24:31,043 --> 00:24:31,491 Αχ! 280 00:24:31,764 --> 00:24:33,567 -Γεια, πρόσεχε. -Εντάξει. 281 00:24:33,836 --> 00:24:35,501 Πατέρα, έκανα αίτηση για βίζα. 282 00:24:35,641 --> 00:24:37,768 Έχετε αντίρρηση αν εγώ να πάω στον Καναδά για τις σπουδές μου; 283 00:24:37,975 --> 00:24:39,989 -Οχι, καθόλου. -Τότε ποιο είναι το πρόβλημά σου; 284 00:24:40,149 --> 00:24:41,227 Τι είδους πατέρας είσαι! 285 00:24:41,233 --> 00:24:44,142 Θα ήμουν πολύ περήφανος για τον γιο μου αν φεύγει στο εξωτερικό για περαιτέρω σπουδές. 286 00:24:44,291 --> 00:24:44,791 Χμμ. 287 00:24:44,991 --> 00:24:47,643 Δεν μπορώ να μείνω εδώ χωρίς εσύ για πέντε χρόνια. 288 00:24:48,017 --> 00:24:50,110 Μητέρα, δεν είναι πέντε χρόνια. Είναι μόλις πέντε χρόνια. 289 00:24:50,301 --> 00:24:51,658 Ενα δύο τρία τέσσερα πέντε. 290 00:24:51,834 --> 00:24:52,806 -Οχι. -Τελείωσε. 291 00:24:53,013 --> 00:24:53,544 Οχι. 292 00:24:53,984 --> 00:24:57,056 Θα έπρεπε να είχα γεννηθεί μάλλον στον Καναδά παρά να ακούσω τον συναισθηματικό σας εκβιασμό. 293 00:24:57,804 --> 00:24:59,317 Κοίτα πόσο χαρούμενος είναι ο πατέρας. 294 00:25:01,313 --> 00:25:04,614 Μητέρα, όταν μπορώ να μείνω χωρίς εσένα για πέντε χρόνια, 295 00:25:04,806 --> 00:25:06,814 δεν μπορείς να μείνεις χωρίς εμένα για πέντε χρόνια; Σε παρακαλώ, μητέρα. 296 00:25:06,990 --> 00:25:08,794 Όχι, δεν μπορώ να μείνω εδώ. 297 00:25:10,879 --> 00:25:11,875 Κοίτα, μπαμπά. 298 00:25:12,454 --> 00:25:14,498 Αυτό ονομάζεται συναίσθημα της μητέρας. 299 00:25:14,749 --> 00:25:19,978 Μητέρα, όχι μόνο εσύ αλλά ακόμη και Η μητέρα Κάλι δεν μπορεί να με σταματήσει. 300 00:25:24,468 --> 00:25:26,947 -Τι! Θέλετε να σπουδάσετε περαιτέρω; -Ναί. 301 00:25:27,035 --> 00:25:29,745 Ναί? Υπάρχουν μόνο λίγα παιδιά στο χωριό μας που είναι εγγράμματοι. 302 00:25:30,194 --> 00:25:33,021 Και μεταξύ αυτών, κανείς δεν συμφωνεί να ζούμε στο σπίτι μας μετά το γάμο. 303 00:25:33,363 --> 00:25:36,190 Τώρα αν μελετήσεις περαιτέρω πού θα ψάξω για γαμπρό; 304 00:25:36,602 --> 00:25:40,035 -Γαμπρός? Για ποιο λόγο? -Να παίξω τα μάρμαρα. 305 00:25:40,963 --> 00:25:42,982 Πατέρα, γιατί ανησυχείς για γαμπρό τώρα; 306 00:25:43,398 --> 00:25:45,654 Πρέπει να κάνω MS. Αυτό είναι ό, τι αυτή η εφαρμογή είναι για. 307 00:25:46,150 --> 00:25:47,079 Υπόγραψε εδώ. 308 00:25:49,643 --> 00:25:50,388 Υπόγραψε εδώ. 309 00:25:50,621 --> 00:25:52,390 Ελα εδώ. θα σε δείρω. 310 00:25:54,628 --> 00:25:57,133 Υπάρχουν μόνο τέσσερις τύποι σε αυτό επαρχίας που σπούδασε μέχρι B.Sc. 311 00:25:57,389 --> 00:25:59,497 Και ανάμεσά τους ο γάμος δύο αντρών έχει ήδη διορθωθεί. 312 00:25:59,984 --> 00:26:03,001 Ο γιος του Subbaraju πηγαίνει στο εξωτερικό για να κάνουμε κάτι μεγάλο! 313 00:26:03,365 --> 00:26:05,545 Τώρα υπάρχει μόνο το Veeraraju's ο γιος έφυγε. 314 00:26:05,974 --> 00:26:09,801 Κάπως τους έπεισα να ζήσουν στο χώρο μας μετά το γάμο 315 00:26:10,001 --> 00:26:11,001 [φτύνει] 316 00:26:13,166 --> 00:26:14,446 Τους τηλεφώνησα αύριο εδώ για να σε δω για τα ματς. 317 00:26:14,589 --> 00:26:16,349 Τι! Τους κάλεσες να με δουν; 318 00:26:16,673 --> 00:26:18,446 -Ποιον ρώτησες; -Ποιον να ρωτήσω; 319 00:26:18,637 --> 00:26:20,317 Δεν θα το δεχτώ. Θέλω να σπουδάσω περαιτέρω. 320 00:26:20,326 --> 00:26:20,819 Μπούτζι! 321 00:26:21,083 --> 00:26:22,972 [χλευάζει] 322 00:26:28,797 --> 00:26:31,517 Bujji αγαπητέ, άκουσέ με. 323 00:26:32,498 --> 00:26:34,209 Μας γεννήθηκες μετά έξι χρόνια προσευχών. 324 00:26:35,039 --> 00:26:39,137 Είσαι το μοναχοπαίδι μας. Αν πάρουμε παντρεύτηκες σε ένα μακρινό μέρος, 325 00:26:39,569 --> 00:26:42,459 δεν μπορούμε να ζήσουμε εδώ μέσα ειρήνη ανησυχεί για σένα. 326 00:26:42,779 --> 00:26:45,003 Ποιος παντρεύεται και φεύγω τώρα; 327 00:26:45,391 --> 00:26:48,639 Αν μελετήσεις περαιτέρω αυτό είναι κατάσταση που θα πρέπει να αντιμετωπίσουμε. 328 00:26:48,884 --> 00:26:50,166 Γι' αυτό μίλησα με τον κ. Veeraraju 329 00:26:50,384 --> 00:26:51,558 και τους ζήτησε να έρθουν εδώ για ταύτιση. 330 00:26:51,758 --> 00:26:53,530 Πατέρα, πες τους να μην έρθουν εδώ. 331 00:26:53,848 --> 00:26:55,908 Θέλω να σπουδάσω περαιτέρω. Υπόγραψε εδώ. 332 00:26:56,371 --> 00:26:58,651 Επιμένω τόσο πολύ για αυτό και πεισμώνεις. 333 00:27:12,603 --> 00:27:16,083 Πατέρα, το έσκισες αίτηση που έφερα, σωστά; 334 00:27:17,824 --> 00:27:19,512 Αύριο το αγόρι που θα διαλέξεις θα έρθει εδώ, σωστά. 335 00:27:20,928 --> 00:27:25,369 Απλώς συνεχίστε να παρακολουθείτε. Αν δεν λιθοβολήσω τον τότε θα αλλάξω το όνομά μου. 336 00:27:25,784 --> 00:27:26,481 [χλευάζει] 337 00:27:26,998 --> 00:27:32,471 [λυγμός] 338 00:27:35,460 --> 00:27:36,002 [η πόρτα κλείνει] 339 00:27:36,212 --> 00:27:37,867 [γδούπος] 340 00:27:38,586 --> 00:27:40,653 [τζίτζικας] 341 00:27:40,753 --> 00:27:43,703 Αγαπητός, γιατί περιπλανιέσαι αντί να κοιμάσαι; 342 00:27:44,023 --> 00:27:46,518 -Έλα να κοιμηθείς. -Δεν νυστάζω, εσύ κοιμάσαι. 343 00:27:46,655 --> 00:27:48,620 Είναι 2 τα ξημερώματα και δεν νυστάζετε; 344 00:27:48,665 --> 00:27:50,307 Δεν νυστάζω. Κοιμάσαι ήσυχος. 345 00:28:27,770 --> 00:28:32,611 [τελετουργικό χτύπημα καμπάνας] 346 00:28:33,304 --> 00:28:39,229 Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στον γάμο... 347 00:28:39,329 --> 00:28:45,263 Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στον γάμο... [η τελετουργική καμπάνα χτυπά συνεχώς] 348 00:28:45,463 --> 00:28:51,445 Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στον γάμο... 349 00:28:51,702 --> 00:28:55,557 Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στον γάμο... 350 00:28:55,739 --> 00:29:01,338 -Η κόρη μου πρέπει να συμφωνήσει στο γάμο... -Πατέρα, περίμενε... 351 00:29:01,635 --> 00:29:02,634 Συμφωνώ στο γάμο. 352 00:29:03,295 --> 00:29:03,754 Πραγματικά? 353 00:29:03,851 --> 00:29:05,220 Χμμ. Κάνε το ρυθμίσεις για το γάμο. 354 00:29:05,491 --> 00:29:06,805 -Πραγματικά? -Ναί. 355 00:29:08,494 --> 00:29:10,118 -Ναι, πατέρα. - Μπουτζί! 356 00:29:12,167 --> 00:29:13,996 Δόξα τω Θεώ, τις προσευχές μου τελικά απαντώνται. 357 00:29:14,184 --> 00:29:15,652 - Έλα εδώ, αγαπητέ. Ελα εδώ. -Εντάξει. 358 00:29:15,723 --> 00:29:20,167 η εγγονή του Ραμαράτζου και Η κόρη του Μπαπιράτζου, 359 00:29:20,207 --> 00:29:23,738 Ο Μαντουμάτι αρραβωνιάζεται στον εγγονό του Γκαβαραράτζου 360 00:29:23,962 --> 00:29:27,242 και ο γιος μου ο Μπουπατιράτζου. 361 00:29:28,134 --> 00:29:29,569 Αυτό είναι λοιπόν το θέμα. Τι να κάνουμε τότε! 362 00:29:29,669 --> 00:29:31,369 Ακριβώς. [βουίζοντας] 363 00:29:31,506 --> 00:29:33,724 -Τι συμβαίνει που φαίνεσαι πολύ χαρούμενος; -Πήρα τη βίζα. 364 00:29:33,996 --> 00:29:35,599 Η κυβέρνηση του Καναδά ένιωσε εκστατική. 365 00:29:35,752 --> 00:29:38,595 Είπαν ότι είναι τιμή για να μου δώσουν τη βίζα και 366 00:29:38,671 --> 00:29:41,107 μου παρέδωσε αυτή τη βίζα ακόμα αν και δεν με ενδιέφερε. 367 00:29:42,291 --> 00:29:44,263 -Τώρα πάω στον Καναδά. -Βλέπω. 368 00:29:44,403 --> 00:29:45,377 Σε ποιο κολέγιο έκανε παίρνεις την είσοδο; 369 00:29:45,745 --> 00:29:48,563 -Σε ένα άχρηστο κολέγιο στη λωρίδα μας. -Σωστά. 370 00:29:48,771 --> 00:29:51,350 Θα έπαιρνες θέσεις σε άχρηστες κολέγια σε αυτές τις βροχερές λωρίδες. 371 00:29:51,358 --> 00:29:52,998 Γιατί δεν είσαι αρκετά έξυπνος. 372 00:29:53,370 --> 00:29:56,328 Το εύρος σου είναι λίγο πολύ χαμηλό και το εύρος μου είναι τόσο υψηλό. 373 00:29:56,551 --> 00:30:01,543 Τώρα θα πετάξω στον Καναδά. 374 00:30:02,632 --> 00:30:06,836 [τζίτζικας] [γέλια] 375 00:30:06,929 --> 00:30:10,594 Αγαπητός! Πώς μπορεί αυτό να μας συμβεί! [σκούξιμο] 376 00:30:11,024 --> 00:30:11,891 -Τι είναι αυτός ο θόρυβος στον επάνω όροφο; -Ωχ όχι! 377 00:30:11,933 --> 00:30:13,479 -Δεν ξέρω, κύριε. -Έλα να δούμε. 378 00:30:13,679 --> 00:30:14,854 [αδιάκριτες φωνές] 379 00:30:14,955 --> 00:30:17,997 Ωχ όχι! Πώς μπορεί να μας συμβεί αυτό! 380 00:30:18,197 --> 00:30:20,205 [λυγμός] 381 00:30:20,897 --> 00:30:22,317 -Τι έγινε, κουνιάδα; -Πώς μπορεί να μας συμβεί αυτό! 382 00:30:22,901 --> 00:30:24,924 -Καταστράφηκαμε.-Στη δεσποινίς Μαντουμίτα. 383 00:30:25,324 --> 00:30:26,670 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 384 00:30:27,838 --> 00:30:29,912 Παλιότερα, αγαπώ ένα κορίτσι. 385 00:30:30,254 --> 00:30:32,584 Έπρεπε να συμφωνήσω σε αυτό το ματς λόγω της πίεσης του πατέρα μου. 386 00:30:33,226 --> 00:30:36,414 -Μα το κορίτσι που αγαπώ έκανε απόπειρα αυτοκτονίας. -Αγαπητέ, τι γράφει; 387 00:30:36,769 --> 00:30:38,149 Γι' αυτό το κάνω αυτό. 388 00:30:38,494 --> 00:30:41,013 Αν η κηλίδα στο όνομά σου που σε άφησε ο γαμπρός, 389 00:30:41,253 --> 00:30:44,609 μια μέρα πριν τον γάμο, 390 00:30:45,473 --> 00:30:48,161 -μπορεί να σώσει τη ζωή ενός κοριτσιού, -Τι συνέβη? 391 00:30:48,909 --> 00:30:50,701 τότε ελπίζω να το κάνεις συμφωνώ ότι αξίζει τον κόπο. 392 00:30:50,777 --> 00:30:51,314 Τι γράφει σε αυτό; 393 00:30:51,734 --> 00:30:53,303 Λυπάμαι. Από, Μπουπατιράτζου. 394 00:30:55,724 --> 00:30:57,385 -[βουίζοντας] -Γεια σου Σίντου. 395 00:30:57,510 --> 00:30:58,954 Φροντίστε το δικό σας διαβατήριο, βίζα και αεροπορικά εισιτήρια. 396 00:30:59,154 --> 00:31:00,694 -Ουάου...! -[λυγμός] 397 00:31:01,244 --> 00:31:01,917 Εντάξει, πατέρα. 398 00:31:03,631 --> 00:31:05,255 -Να μελετάτε καλά και να προσέχετε. -Ναι! 399 00:31:07,405 --> 00:31:08,814 Θεέ μου! 400 00:31:10,150 --> 00:31:11,891 Κοίτα, πατέρα. Η μητέρα κλαίει συνέχεια. 401 00:31:12,243 --> 00:31:13,746 Μητέρα, κοίτα τον πατέρα, πόσο καλά μου κάνει αποβολή. 402 00:31:14,585 --> 00:31:16,175 Γιατί κλαις πάντα, μάνα! 403 00:31:17,148 --> 00:31:20,799 -Γιατί κλαις πάντα; -Θα έρθω και στο αεροδρόμιο. 404 00:31:21,039 --> 00:31:22,530 Όχι μάνα. Δεν μπορείτε να έρθετε στο αεροδρόμιο. 405 00:31:22,570 --> 00:31:24,514 Γεια, είναι ακριβώς στο αεροδρόμιο, σωστά. Πάρτε την μαζί σας. 406 00:31:24,638 --> 00:31:25,520 Θέλεις να πάρω μάνα στο αεροδρόμιο? 407 00:31:25,708 --> 00:31:27,704 Η μάνα θα με σκοτώσει μαζί της συναισθήματα στο αεροδρόμιο. 408 00:31:27,912 --> 00:31:29,399 Θα με συγκινήσει και δεν με αφήνεις να φύγω, πατέρα. 409 00:31:31,789 --> 00:31:33,493 Παρακαλώ, Siddhu. Σας παρακαλούμε. 410 00:31:35,165 --> 00:31:37,607 Κύριε, ελέησόν με. ΔΕΙΞΤΕ μου ελεος. 411 00:31:38,939 --> 00:31:40,128 Μητέρα, δώσε μου τα χέρια σου. 412 00:31:40,692 --> 00:31:42,236 -Δώσε μου τα χέρια σου. -Όχι, δεν θα το κάνω. 413 00:31:42,866 --> 00:31:44,298 Ευλόγησε με. Έλα, ευλόγησέ με. 414 00:31:45,388 --> 00:31:46,928 Μητέρα, αντίο! 415 00:31:48,199 --> 00:31:49,189 Γεια σου, Τσάνταν! 416 00:32:11,203 --> 00:32:13,471 Κοιτάξτε τον τύπο που περπατάει τεταμένη μέσα στο πλήθος. 417 00:32:13,743 --> 00:32:14,847 Παρατήρησέ τον σωστά. 418 00:32:16,512 --> 00:32:19,081 Δεν έχει καμία σχέση σε αυτή την ιστορία. 419 00:32:19,469 --> 00:32:21,274 Αλλά είναι αυτός που θα το έκανε αλλάξει ολόκληρη την ιστορία. 420 00:33:10,702 --> 00:33:13,912 [κορνάρισμα] 421 00:33:14,902 --> 00:33:19,049 [λάστιχα που ουρλιάζουν] [οχήματα που κορνάρουν] 422 00:33:19,124 --> 00:33:20,772 [γδούπος] 423 00:33:26,751 --> 00:33:27,829 Ξέρεις ποιανού το αίμα είναι; 424 00:33:28,442 --> 00:33:29,802 Είναι το αίμα του Madhumati δωρεά στο Kaikaluru. 425 00:33:30,382 --> 00:33:33,149 Ταξίδεψε παντού και έφτασε τελικά σε αυτό το νοσοκομείο. 426 00:33:59,122 --> 00:34:01,625 [το θρόισμα του νερού] 427 00:34:01,825 --> 00:34:03,638 -Γεια! Γεια σου, Μπούτζι! -[χλευάζει] 428 00:34:04,377 --> 00:34:05,961 [γέλια] 429 00:34:06,518 --> 00:34:08,618 Κοίτα, μην ανησυχείς καθόλου. 430 00:34:09,378 --> 00:34:10,737 Τους ζήτησα να βρουν άλλο γαμπρός για σένα. 431 00:34:11,083 --> 00:34:12,074 Θα παντρευτείτε την επόμενη εβδομάδα. 432 00:34:12,490 --> 00:34:15,255 -Πατέρα, έλα. -Τι? 433 00:34:15,383 --> 00:34:15,883 Τι άλλο να πω! 434 00:34:16,509 --> 00:34:18,236 Παίρνεις αποφάσεις μόνος σου. 435 00:34:19,224 --> 00:34:20,504 Με σκέφτηκες ποτέ; 436 00:34:21,106 --> 00:34:23,559 Μόλις τώρα ένας τύπος έγραψε ένα γράμμα και τράπηκε σε φυγή χωρίς να ενημερώσει. 437 00:34:23,830 --> 00:34:25,049 Πώς μπορώ να παντρευτώ αμέσως; 438 00:34:25,818 --> 00:34:30,042 Σκεφτόμουν να σπουδάσω παραπέρα αλλά παρενέβησες... 439 00:34:31,201 --> 00:34:31,701 Εχεις δίκιο. 440 00:34:32,958 --> 00:34:36,162 Ήθελες να σπουδάσεις περαιτέρω αλλά παρενέβηκα και το κατέστρεψα. 441 00:34:36,482 --> 00:34:37,817 Πατέρα, μπορώ να σπουδάσω περαιτέρω; 442 00:34:38,169 --> 00:34:39,915 Πατέρας, Θέλω να σπουδάσω M. Sc. 443 00:34:40,418 --> 00:34:42,544 Αλλά έσκισα την αίτησή σου για το κολέγιο. 444 00:34:43,260 --> 00:34:45,910 -Τότε πώς είναι δυνατόν τώρα; -Έσκισες την αίτηση του Kakatiya. 445 00:34:45,998 --> 00:34:48,342 Αλλά έχω κάνει και αίτηση Κολέγιο Nizam στο Hyderabad. 446 00:34:48,566 --> 00:34:49,662 Πήρα και την κάρτα της συνέντευξης. 447 00:34:49,918 --> 00:34:51,614 Θα συμμετάσχω αν συμφωνείτε. 448 00:34:52,117 --> 00:34:53,448 Στο Χαϊντεραμπάντ; 449 00:34:54,289 --> 00:34:55,143 Αλλά δεν το υπέγραψα; 450 00:34:57,751 --> 00:35:01,275 Ναι, είναι μια υπέροχη υπογραφή, μια μακριά γραμμή ζιγκ-ζαγκ. 451 00:35:01,499 --> 00:35:03,858 Το ξέρω καλά. Μόλις το σφυρηλάτησα. 452 00:35:04,409 --> 00:35:05,627 Κακό κορίτσι! 453 00:35:13,504 --> 00:35:14,095 Χμμ! 454 00:35:15,050 --> 00:35:19,634 [μυστηριάζοντας] 455 00:35:21,032 --> 00:35:22,165 Χμμ. 456 00:35:24,971 --> 00:35:25,714 Πολύ λυπηρό. 457 00:35:26,627 --> 00:35:29,835 Είπες ότι θα πετάξεις. 458 00:35:30,107 --> 00:35:31,096 Είναι αυτό που το λες πέταγμα; 459 00:35:31,576 --> 00:35:34,294 Αυτό το πόδι πέταξε στο East Godavari, εκείνο το πόδι πέταξε στο Δυτικό Γκοντάβαρι 460 00:35:34,613 --> 00:35:36,080 και εκείνο το χέρι πέταξε στην περιοχή Guntur. 461 00:35:36,643 --> 00:35:38,219 Πού θα πας αφήνοντάς μας; 462 00:35:38,553 --> 00:35:41,151 Θα σας πάρει τουλάχιστον δύο μήνες για περπάτημα. [τα παιχνίδια τρίζουν] 463 00:35:41,892 --> 00:35:47,092 Ηλίθιε! Θα σε σκοτώσω...! 464 00:35:47,292 --> 00:35:47,817 Σκάσε! 465 00:35:48,777 --> 00:35:52,023 Φίλε, άφησέ το. Δεν είσαι Ο Dharmendra στην ταινία "Sholey", 466 00:35:52,340 --> 00:35:53,136 αλλά είσαι ο Sanjeev Kumar. 467 00:35:54,331 --> 00:35:55,936 -Θα σε πάρω στο καθήκον. -Εντάξει. 468 00:35:56,768 --> 00:35:58,903 -Ε, τι τσακώνεσαι; -Κοίτα θείε. 469 00:35:58,927 --> 00:36:00,642 -Siddhu. [λυγμός] -Θέλει να πετάξει σε αυτή τη θέση. 470 00:36:02,066 --> 00:36:04,185 -Αγαπητέ μου! -Ε! 471 00:36:04,787 --> 00:36:07,366 Σταμάτα να κλαις, μητέρα. Να σταματήσει να κλαίει. 472 00:36:07,566 --> 00:36:10,161 Ε, μην μιλάς έτσι. Είναι πολύ αναστατωμένη. 473 00:36:10,201 --> 00:36:13,713 Πατέρα, είναι λόγω της μητέρας γκρινιάζω που είμαι ξαπλωμένη σε αυτό το κρεβάτι... 474 00:36:13,913 --> 00:36:16,831 Έκλαιγε όταν έφυγα από το σπίτι και το αυτοκίνητό μου συνάντησε ατύχημα. 475 00:36:16,846 --> 00:36:18,348 Δόξα τω Θεώ δεν της ζήτησα να έρθει στο αεροδρόμιο. 476 00:36:18,440 --> 00:36:21,630 Δεν μπορώ καν να φανταστώ τι θα είχε συνέβη αν είχε έρθει στο αεροδρόμιο. 477 00:36:21,889 --> 00:36:23,876 -Πατέρα, στείλε με κάπως στον Καναδά. -Γεια! 478 00:36:23,900 --> 00:36:25,261 -Σε παρακαλώ, πατέρα... Σε παρακαλώ, πατέρα... -Ηρέμησε. 479 00:36:25,271 --> 00:36:25,958 Σε αυτό το ξεσηκωμό; 480 00:36:26,914 --> 00:36:30,384 Ο γιατρός έχει ήδη βάλει ένα κουτάλι σε αυτό το πόδι και ένα πιάτο σε αυτό το πόδι. 481 00:36:30,713 --> 00:36:32,953 Δεν μπορείς να κουνηθείς ούτε για δύο μήνες. Είστε εγκατεστημένοι εδώ. 482 00:36:33,241 --> 00:36:34,016 Τότε τι γίνεται με τις σπουδές μου; 483 00:36:35,168 --> 00:36:36,215 Δεν έκανες αίτηση σε καμία τοπικά κολέγια πιστεύοντας ότι, 484 00:36:36,317 --> 00:36:37,694 θα πήγαινες σε ξένο κολέγιο. 485 00:36:37,938 --> 00:36:39,060 -Ω! -Χμμ. 486 00:36:39,260 --> 00:36:40,096 Αν θέλετε μπορείτε να το κάνετε αυτό. 487 00:36:40,517 --> 00:36:42,549 Ο φίλος μου είναι διευθυντής Το κολέγιο Nizam του Χαϊντεραμπάντ. 488 00:36:43,105 --> 00:36:45,124 Μπορώ να του ζητήσω να κρατήσει μια θέση για δύο μήνες. 489 00:36:46,064 --> 00:36:46,576 Τι λες? 490 00:36:47,466 --> 00:36:49,060 Θα θέλατε να σπουδάσετε στο Χαϊντεραμπάντ; 491 00:36:50,518 --> 00:36:51,325 [χλευάζει] 492 00:36:52,267 --> 00:36:53,770 Τι σημασία έχει πού σπουδάζω τώρα όταν δεν θα πάω στον Καναδά; 493 00:36:53,970 --> 00:36:54,845 Βρείτε κάποιο κολέγιο της επιθυμίας σας. 494 00:36:55,602 --> 00:36:56,066 Είναι εντάξει? 495 00:36:56,991 --> 00:36:58,014 [μυστηριάζοντας] 496 00:36:58,248 --> 00:36:59,912 Μπορείτε να δείτε τον Νιαγάρα πέφτει αν πάτε στον Καναδά 497 00:37:00,216 --> 00:37:02,030 και αν πας στο Χαϊντεραμπάντ μπορείτε να δείτε τον Hussain Sagar. 498 00:37:02,378 --> 00:37:03,600 Μπορείτε να μιλάτε με τον Βούδα κάθε μέρα. 499 00:37:03,700 --> 00:37:04,381 -Ωχ! -Ωχ όχι! 500 00:37:04,581 --> 00:37:06,255 [το θρόισμα του νερού] [γόρια κορακιών] 501 00:37:08,977 --> 00:37:11,573 [αδιάκριτες φωνές] 502 00:37:11,773 --> 00:37:14,814 [αεροπλάνο κραυγάζει] 503 00:37:54,486 --> 00:37:55,550 -Γεια, είμαι ο Siddhu. -Γεια, είμαι ο Babu. 504 00:37:55,662 --> 00:37:57,949 Γεια, είμαι η Βίκυ. Μοιάζεις με μπενγκάλι. 505 00:37:58,910 --> 00:38:01,167 Θα ρωτήσω τα ονόματά σας αργότερα. Είσαι νέος σε αυτή την τάξη; 506 00:38:01,390 --> 00:38:02,989 -Ναι και εσύ? -Μου? 507 00:38:03,228 --> 00:38:05,425 Έχω σπουδάσει στην ίδια τάξη από τα τελευταία 5-6 χρόνια. 508 00:38:05,765 --> 00:38:07,969 Ο λόγος είναι ότι παρευρίσκομαι το κολέγιο στην αρχή 509 00:38:08,337 --> 00:38:09,448 και μετά έρχομαι στο τέλος. 510 00:38:09,820 --> 00:38:12,152 Τα υπόλοιπα τα ξοδεύω ώρα στην αίθουσα χορού. 511 00:38:12,423 --> 00:38:13,369 Χορός. Χορός. Χορός. 512 00:38:13,721 --> 00:38:15,421 Είμαι ο χορευτής όλων αυτών των μαθητών. 513 00:38:15,493 --> 00:38:16,477 Ξεκινάμε το μάθημα; 514 00:38:16,501 --> 00:38:18,874 Δεν θα με ακούσεις αν πω όχι, σωστά; 515 00:38:19,130 --> 00:38:21,744 Παρεμπιπτόντως, αργώ να καπνίσω. Ραντεβού αργότερα. 516 00:38:21,985 --> 00:38:22,926 -Σονάμ. -Ναί. 517 00:38:23,098 --> 00:38:23,627 Είσαι έτοιμος? 518 00:38:23,751 --> 00:38:24,923 -Ναι! -Αρχή. 519 00:38:25,123 --> 00:38:30,955 [μουσική που παίζει σε μαγνητόφωνο] 520 00:38:38,635 --> 00:38:39,098 Χμμ. 521 00:38:41,426 --> 00:38:42,443 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 522 00:38:43,439 --> 00:38:44,044 Είμαι ο Shanti. 523 00:38:44,316 --> 00:38:45,495 -Γεια, είμαι ο Madhu. -Γεια. 524 00:38:45,695 --> 00:38:47,860 [χτυπάει το κουδούνι] 525 00:39:20,114 --> 00:39:24,592 [η τελετουργική καμπάνα χτυπά συνεχώς] [ψάλλει στίχους] 526 00:39:24,807 --> 00:39:26,218 Αυτός ο ναός είναι τόσο γαλήνιος. 527 00:39:27,174 --> 00:39:28,522 Έχει κρύο αεράκι και καλό καιρό. 528 00:39:29,693 --> 00:39:32,171 Δεν το πίστευα όταν άλλοι το είπε, αλλά μου άρεσε. 529 00:39:35,243 --> 00:39:35,903 Μου αρέσει. 530 00:39:36,470 --> 00:39:37,166 Ξέρεις τη Νίσα, 531 00:39:37,988 --> 00:39:40,118 όποτε πηγαίνω στο ναό μου θυμίζει τον μπαμπά μου. 532 00:39:44,340 --> 00:39:47,598 Άρα έχεις και φίλη. Έτσι πρέπει να είναι. 533 00:39:47,798 --> 00:39:53,352 [ψαλμωδία] [παίζουν λατρευτικά τραγούδια] 534 00:40:12,103 --> 00:40:16,141 [τελετουργικό χτύπημα καμπάνας] 535 00:41:26,482 --> 00:41:27,730 -Γειά σου. -Γειά σου. 536 00:41:29,341 --> 00:41:30,419 Εχουμε ξανασυναντηθεί? 537 00:41:33,379 --> 00:41:34,771 Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι. 538 00:41:35,126 --> 00:41:37,506 Φυσικά, αυτή είναι η αγαπημένη σειρά pick-up κάθε άντρα, 539 00:41:37,530 --> 00:41:39,047 αλλά δεν το εννοούσα έτσι. 540 00:41:39,774 --> 00:41:41,080 Νιώθω πραγματικά σαν να σε γνώρισα πριν. 541 00:41:43,752 --> 00:41:46,506 -Κι εγώ το ίδιο νιώθω. -Το είδες αυτό! 542 00:41:46,874 --> 00:41:48,415 Συναντιόμαστε για πρώτη φορά, 543 00:41:48,990 --> 00:41:51,394 αλλά υπάρχει αυτή η αίσθηση ότι εμείς γνωρίζονται 20 χρόνια. 544 00:41:52,986 --> 00:41:53,479 Και εγώ. 545 00:41:54,599 --> 00:41:56,508 Εγώ πάντως είμαι Siddhu Siddhartha Roy. 546 00:41:57,900 --> 00:41:59,084 Madhu. Madhumati. 547 00:41:59,504 --> 00:42:01,260 Madhu. Madhumati. Ωραίο όνομα. 548 00:42:02,570 --> 00:42:03,536 -Είσαι... -Μαντού. 549 00:42:06,865 --> 00:42:09,357 -Οι φιλοι. -Οι φιλοι. Δροσερός. 550 00:42:09,397 --> 00:42:10,168 -Αντίο. -Αντίο. 551 00:42:17,031 --> 00:42:18,975 [kiai] [λαχανίσματα] 552 00:42:19,559 --> 00:42:22,886 Ω Θεέ μου! Το σπαθί σου με τρομάζει. 553 00:42:23,576 --> 00:42:27,364 Κινείτε αυτόν τον Abhimanyu που μοιάζει με σπαθί έκανε στη μάχη της Μαχαμπαράτα. 554 00:42:28,027 --> 00:42:30,069 Νομίζεις ότι είναι σπαθί ή κάποιο ξυλάκι; 555 00:42:30,160 --> 00:42:31,357 -Γεια, σταμάτα! -[kiai] 556 00:42:32,370 --> 00:42:36,243 -Siddhu, έπεσες σε κανένα κορίτσι; -Όχι μέχρι τώρα. 557 00:42:37,115 --> 00:42:38,796 Δεν συνάντησα ποτέ κανέναν τέτοιο. 558 00:42:39,187 --> 00:42:41,831 -[ λαχάνιασμα] Φαίνεται ότι αγαπάς κάποιον. -Ναί. 559 00:42:43,727 --> 00:42:45,293 -Ποιά είναι αυτή? -Σπουδάζει στο κολέγιο μας. 560 00:42:46,329 --> 00:42:48,344 -Η ομάδα μας? -Όχι, ανήκει στα Μαθηματικά. 561 00:42:48,548 --> 00:42:49,019 Ποιο είναι το όνομά της? 562 00:42:49,705 --> 00:42:52,023 [το μαχαίρι στριφογυρίζει] Σάντι. 563 00:42:54,785 --> 00:42:55,590 Ποιο είναι το εμπόδιο στην αγάπη σου; 564 00:42:56,776 --> 00:42:58,446 Το εμπόδιο είναι ότι είμαι ορφανός. 565 00:42:59,774 --> 00:43:01,277 Ο πατέρας του Shanti είναι ο Gudumba Satti. 566 00:43:01,920 --> 00:43:03,480 Όλοι σε αυτή την πόλη τον φοβάται. 567 00:43:04,395 --> 00:43:05,902 Και αυτή τη στιγμή είναι διακοπές στο κολέγιο. 568 00:43:06,902 --> 00:43:08,471 Είναι πολύ δύσκολο για μένα να μην τη βλέπω. 569 00:43:09,343 --> 00:43:10,654 Αποσυνδέουν το τηλέφωνο. 570 00:43:11,489 --> 00:43:12,501 Δεν την αφήνουν βγείτε έξω από το σπίτι. 571 00:43:13,732 --> 00:43:14,610 Γι' αυτό έγραψα αυτό το γράμμα. 572 00:43:15,185 --> 00:43:17,772 Ελα εδώ. [λαχάνιασμα] 573 00:43:18,456 --> 00:43:19,048 Διεύθυνση. 574 00:43:22,689 --> 00:43:27,218 [βουίζοντας] [χλευάζει] 575 00:43:31,489 --> 00:43:35,104 [το όχημα φτάνει] 576 00:43:43,719 --> 00:43:45,200 Βγάλτε αγόρια εκεί και λύστε το. 577 00:43:46,605 --> 00:43:48,536 Πάρε με ένα τηλέφωνο αν υπάρχει είναι οποιοδήποτε πρόβλημα. Το έπιασα? 578 00:43:50,681 --> 00:43:53,333 Ο Μπάμπου βρίσκεται σε πραγματικό πρόβλημα. 579 00:43:56,601 --> 00:43:59,401 -Γεια σου θείε! -Γεια σου αγαπητέ! Πώς είσαι; 580 00:43:59,688 --> 00:44:02,599 -Είμαι καλά. Πώς είσαι; -Είμαι μια χαρά. 581 00:44:02,808 --> 00:44:04,828 -Μαντού. -Και τι λέει ο Σάντι; 582 00:44:05,646 --> 00:44:08,699 Τελικά είναι κόρη σου. Αντίο. Αντίο θείε. 583 00:44:08,787 --> 00:44:10,044 Αντιο σας. Έλα, αγαπητέ. 584 00:44:16,917 --> 00:44:19,307 Συγγνώμη... Συγνώμη... 585 00:44:22,052 --> 00:44:23,237 Είμαι ο Siddhu, ο Siddhartha Roy. Συναντηθήκαμε στο ναό. 586 00:44:23,948 --> 00:44:24,776 -Γεια. -Γεια. 587 00:44:25,529 --> 00:44:26,143 -Πώς και είσαι... -Πώς και είσαι... 588 00:44:28,992 --> 00:44:31,081 -Τι έχεις στο χέρι σου; -Είναι ένα γράμμα. 589 00:44:33,006 --> 00:44:35,346 -Είναι γράμμα αγάπης; -Πώς το μαντέψατε; 590 00:44:35,965 --> 00:44:37,276 Αυτό είναι γραμμένο στο πρόσωπό σου. 591 00:44:37,368 --> 00:44:38,327 -Δεν έχεις νόημα; -Ε; 592 00:44:38,879 --> 00:44:39,434 Δεν έχεις τρόπους; 593 00:44:39,946 --> 00:44:41,149 Δεν ξέρεις πώς να συμπεριφέρονται δημόσια; 594 00:44:41,653 --> 00:44:43,152 Φορούσες παντελόνι. Φορούσες πουκάμισο. 595 00:44:43,203 --> 00:44:44,781 -Φορούσες παπούτσια και είσαι μορφωμένος. -Συγγνώμη... Συγγνώμη... 596 00:44:44,884 --> 00:44:47,246 -Συγγνώμη... Συγγνώμη... -Και τώρα συμπεριφέρεσαι τόσο ηλίθια! 597 00:44:48,574 --> 00:44:50,724 Γεια σου! Πήγαινε και κάνε κάτι που αξίζει. 598 00:44:50,792 --> 00:44:51,874 Με συγχωρείς! Θα το σταματήσεις; 599 00:44:53,400 --> 00:44:54,613 Γιατί πυροβολείς το στόμα σου; 600 00:44:55,259 --> 00:44:58,400 Ναί. Είναι το στόμα μου. Είναι επιθυμία μου. Μπορώ να πω οτιδήποτε. 601 00:44:58,456 --> 00:44:59,398 Αλλά αυτά είναι τα αυτιά μου τους ακούνε. 602 00:44:59,492 --> 00:45:03,062 -Τα λόγια σου πληγώνουν την καρδιά μου. -Τι μεγάλη καρδιά! 603 00:45:03,286 --> 00:45:05,078 Η δική σου είναι μια φτηνή καρδιά που έγραψε ένα γράμμα αγάπης, 604 00:45:05,286 --> 00:45:07,042 σε ένα κορίτσι που είδες μόλις πριν από μερικές μέρες. 605 00:45:07,779 --> 00:45:08,258 [χλευάζει] 606 00:45:08,793 --> 00:45:11,777 Γειά σου! Madhu! Δεν σου έγραψα αυτό το γράμμα. 607 00:45:11,914 --> 00:45:13,382 Αλλά ο φίλος μου το έγραψε αυτό γράμμα στον φίλο σου. 608 00:45:14,207 --> 00:45:16,386 Εξαμηνιαίες διακοπές. Ο πατέρας της είναι πολύ αυστηρός. Δεν κατάφερε να τη συναντήσει. 609 00:45:16,821 --> 00:45:17,735 Αποσυνδέονταν το τηλέφωνο. 610 00:45:18,071 --> 00:45:20,057 -Ο φίλος μου με ρώτησε αν μπορούσα να τον βοηθήσω. -Συγγνώμη. 611 00:45:20,266 --> 00:45:22,151 -Νόμιζα ότι θα βοηθούσα τον φίλο μου. -Συγγνώμη... Συγγνώμη... 612 00:45:22,378 --> 00:45:24,121 -Μα είδα έναν φύλακα εκεί. -Συγγνώμη... Συγγνώμη... 613 00:45:24,145 --> 00:45:27,166 Έτσι σκέφτηκα να δωροδοκήσω με κάποιο τρόπο το φύλακα και στείλε αυτό το γράμμα μέσα. 614 00:45:27,465 --> 00:45:31,127 Σκέφτηκα ότι θα ήταν εύκολο να πάρω τη δουλειά μου γίνεται αν το έχει πάρει κάποια γνωστή κοπέλα. 615 00:45:31,465 --> 00:45:34,546 Αλλά έχεις αρχίσει να με κακομεταχειρίζεσαι όταν σου έφερα αυτό το γράμμα. 616 00:45:34,882 --> 00:45:35,392 Τι είπες? 617 00:45:35,483 --> 00:45:36,686 -Μοιάζω σαν ηλίθιος; -Συγγνώμη. 618 00:45:37,150 --> 00:45:39,019 -Μοιάζω με παραμονές; -Συγγνώμη. Οχι. 619 00:45:39,169 --> 00:45:40,479 -Πώς μοιάζω; -Λυπάμαι. 620 00:45:40,538 --> 00:45:42,426 -Μοιάζω με Romeo στην άκρη του δρόμου; -Όχι, δεν το κάνεις. 621 00:45:42,681 --> 00:45:43,694 Μη λες συγγνώμη. Μην το κάνετε συνέχισε να μου λες. 622 00:45:43,754 --> 00:45:46,507 -Με πλήγωσες. -Λυπάμαι. Σας παρακαλούμε. 623 00:45:47,598 --> 00:45:48,966 [γέλια] 624 00:45:49,066 --> 00:45:52,711 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 625 00:45:54,455 --> 00:45:56,903 Πάντα κάνει τέτοιου είδους ρωγμές αστειεύεται και μας κάνει να γελάμε. 626 00:45:57,143 --> 00:45:58,681 Όταν έρχεται στην τάξη... 627 00:45:58,760 --> 00:46:03,845 -[τραγούδι του Τόλλιγουντ] -... όλοι ξεσπούν στα γέλια. 628 00:46:04,324 --> 00:46:07,268 Μπάμπου, πόσο καιρό θα πάρεις; 629 00:46:07,620 --> 00:46:10,692 Γεια σου φίλε! Πόσο καιρό για αγάπη... [γέλια] 630 00:46:10,892 --> 00:46:12,706 Madhu, ζούμε σε διπλανά διαμερίσματα, 631 00:46:12,946 --> 00:46:14,259 σπουδάζουμε στο ίδιο κολέγιο, 632 00:46:14,282 --> 00:46:15,461 αλλά πώς γίνεται να μην το κάνουμε ακόμα Ξέρουμε ο ένας τον άλλο. 633 00:46:16,509 --> 00:46:20,734 Αφήστε το στην άκρη, σήμερα μιλάμε εδώ σε αυτό το μέρος μόνο χωρίς λόγο. 634 00:46:21,134 --> 00:46:22,594 -Πως το ονομαζεις αυτο? Ε; -Χμμ. 635 00:46:22,902 --> 00:46:25,125 -Αγάπη. -Αγάπη? 636 00:46:26,241 --> 00:46:27,234 Είναι η αγάπη του Μπάμπου και του Σάντι. 637 00:46:29,975 --> 00:46:30,750 Τι σκέφτηκες? 638 00:46:32,556 --> 00:46:34,670 -Τίποτα. -Μαντού, αγάπησες κανέναν; 639 00:46:35,315 --> 00:46:36,455 Tsk! Και εσύ? 640 00:46:36,593 --> 00:46:37,846 -Τσκ! -Γιατί? 641 00:46:39,719 --> 00:46:41,194 -Έτσι ακριβώς. -Ω! 642 00:46:41,394 --> 00:46:42,055 Αχ... 643 00:46:43,012 --> 00:46:45,415 -Και γιατί δεν αγάπησες κανέναν; -Δεν γνωρίζω. 644 00:46:45,958 --> 00:46:47,756 -Δεν ξέρεις να αγαπάς; -Οχι όχι... 645 00:46:47,944 --> 00:46:51,069 -Δηλαδή το ξέρεις; -Ω, Siddhu! Σας παρακαλούμε. 646 00:46:51,208 --> 00:46:52,645 Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο σήμερα. 647 00:46:52,738 --> 00:46:53,611 -Τι πρέπει να κάνω! -Σας παρακαλούμε. 648 00:47:09,584 --> 00:47:10,619 -Αντίο. -Αντίο. 649 00:47:10,859 --> 00:47:12,154 -Αντίο. -Αντίο. 650 00:47:12,330 --> 00:47:14,115 -Γεια Καληνύχτα. -Αντίο. 651 00:47:21,116 --> 00:47:23,394 -Καληνύχτα Μπάμπου. -Θα τα πούμε αύριο στο κολέγιο. 652 00:47:23,518 --> 00:47:24,831 -Εντάξει αντίο. -Αντίο. 653 00:47:37,678 --> 00:47:38,677 -Ετσι... -Ετσι... 654 00:47:40,021 --> 00:47:40,635 Λοιπόν ευχαριστώ. 655 00:47:41,042 --> 00:47:41,757 [χλευάζει] 656 00:47:42,491 --> 00:47:44,939 Πρέπει να ευχαριστείτε τους ξένους όταν σου δίνουν ανελκυστήρα. 657 00:47:45,459 --> 00:47:48,514 Γίναμε φίλοι τώρα. Χρειαζόμαστε αυτές τις διατυπώσεις; 658 00:47:49,034 --> 00:47:52,028 -Τι να κάνουμε τώρα; -Πάρε πίσω τις ευχαριστίες σου. 659 00:47:52,956 --> 00:47:53,665 Μετά δώστε μου πίσω. 660 00:48:01,454 --> 00:48:02,264 -Αντίο. -Αντίο. 661 00:48:02,653 --> 00:48:03,715 [γέλια] 662 00:48:04,068 --> 00:48:07,929 Αγαπητοί μαθητές, το κολέγιό μας πολιτιστικό προγράμματα πλησιάζουν. 663 00:48:08,201 --> 00:48:10,315 Οι πρόβες χορού θα ξεκινήσουν από αύριο. 664 00:48:10,387 --> 00:48:12,347 [Αγγλικό τραγούδι που παίζει] 665 00:48:12,430 --> 00:48:13,727 Γεια σας παιδιά! Ελα! 666 00:48:14,731 --> 00:48:15,373 Ωχ! 667 00:48:56,435 --> 00:48:57,551 Έλα, προχώρα! 668 00:48:57,615 --> 00:48:59,037 Ω Θεέ μου! Δεν μπορώ να το κάνω σωστά. 669 00:49:08,005 --> 00:49:13,173 [επευφημίες] 670 00:49:36,388 --> 00:49:38,674 Σταμάτα το! [αδιάκριτες φωνές] 671 00:49:40,913 --> 00:49:42,260 -Γεια! -Γεια! 672 00:49:43,546 --> 00:49:44,560 Μπορείτε να δώσετε αυτό το γράμμα στον Shanti; 673 00:49:45,094 --> 00:49:46,148 -Εντάξει. -Εντάξει αντίο. 674 00:49:46,670 --> 00:49:48,932 Ω! Δεν το κόλλησες αυτό; 675 00:49:50,807 --> 00:49:52,618 Είναι αυτό; Το φοβόμουν είναι κάτι άλλο. 676 00:49:52,905 --> 00:49:55,245 Πολύ καλά. Εκτιμώ τη φιλία σας. 677 00:49:55,745 --> 00:49:57,055 Έτσι πρέπει να είναι οι φίλοι. 678 00:49:57,383 --> 00:50:00,111 Ο φίλος σου σου το έδωσε αυτό προσωπικό γράμμα, 679 00:50:00,447 --> 00:50:01,972 χωρίς να το κολλήσεις, αυτό δείχνει πόσο σε εμπιστεύεται. 680 00:50:02,260 --> 00:50:03,986 Όχι, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. Μπορείτε επίσης να το διαβάσετε. 681 00:50:04,259 --> 00:50:06,973 -Οχι όχι... -Είναι ένα ερωτικό γράμμα και είναι πολύ προσωπικό. 682 00:50:07,440 --> 00:50:09,850 Ο φίλος σου σου το έδωσε εμπιστεύσου και μου έδωσες αυτό. 683 00:50:09,922 --> 00:50:10,992 Και ο φίλος μου με εμπιστεύεται. 684 00:50:11,199 --> 00:50:13,439 Δεν μπορούμε να προδώσουμε αυτήν την εμπιστοσύνη, εντάξει; 685 00:50:13,795 --> 00:50:17,367 Εμπιστεύσου, πόδι μου! Αγαπητέ Shanti, δεν μπορώ έλα στο κολέγιο για μερικές μέρες. 686 00:50:17,791 --> 00:50:20,279 Δεν μπορώ να σε πάω μια ταινία αυτή την Παρασκευή το απόγευμα. 687 00:50:20,536 --> 00:50:21,976 Οπότε μην πειράζεις. 688 00:50:22,231 --> 00:50:24,377 Πάω στο Vizag για εργασίες ορφανοτροφείου. 689 00:50:24,448 --> 00:50:26,392 Δεν ξέρω πώς να ζήσω χωρίς εσένα για δύο μέρες. 690 00:50:26,584 --> 00:50:29,352 Ειδικά δεν ξέρω πώς να ζω χωρίς να σε φιλήσω για 2 μέρες. 691 00:50:29,786 --> 00:50:30,574 Γι' αυτό πάει η καρδιά μου ξανά και ξανά με, 692 00:50:30,582 --> 00:50:32,114 Σάντι, σε αγαπώ... Σάντι, σε αγαπώ... 693 00:50:32,306 --> 00:50:35,989 -Σε αγαπώ σε αγαπώ... -Αρκετά! 694 00:50:36,224 --> 00:50:38,349 -Τι χαρακτήρας είσαι! -Μου? 695 00:50:38,605 --> 00:50:40,199 Πώς μπορείτε να ανοίξετε ένα γράμμα και διάβασε το έτσι! 696 00:50:40,797 --> 00:50:42,401 Νομίζεις ότι είναι απλά όπως κάθε άλλο γράμμα; 697 00:50:42,753 --> 00:50:44,495 Απατάς την εμπιστοσύνη του φίλου σου. 698 00:50:44,595 --> 00:50:46,741 -[χλευάζει] -Είναι λάθος. Είσαι απατεώνας. 699 00:50:46,999 --> 00:50:48,726 Εισαι κοπανος. Είσαι απατεώνας. 700 00:50:49,048 --> 00:50:50,062 -Είστε ένας διεστραμμένος. -Ναί. 701 00:50:50,153 --> 00:50:52,015 -Είσαι ηλίθιος. Είσαι ηλίθιος. -Ναι ναι... 702 00:50:52,154 --> 00:50:54,118 Το μυαλό σου είναι γεμάτο βρωμιά. Είσαι προδότης. 703 00:50:54,664 --> 00:50:56,615 -Μαντού, ψύχρα. Ψύχρα. -Ξέρω ότι είσαι απατεώνας. 704 00:50:58,035 --> 00:50:58,573 -Είστε.. -Δροσερός. 705 00:51:00,789 --> 00:51:01,261 Δροσερός. 706 00:51:03,372 --> 00:51:04,624 Φαίνομαι τόσο φτηνό; 707 00:51:05,898 --> 00:51:09,394 Ο αντίχειρας του Μπάμπου... Αυτό το δάχτυλο... Όχι αυτό, αλλά τον αντίχειρά του... 708 00:51:10,235 --> 00:51:12,499 είχε ένα κόψιμο στον αντίχειρά του και αιμορραγούσε άφθονη. 709 00:51:13,298 --> 00:51:15,747 Θα μπορούσε να γράψει σε αυτή την κατάσταση; Όχι, δεν μπορούσε. 710 00:51:16,014 --> 00:51:17,490 Γι' αυτό το υπαγόρευσε και έγραψα το γράμμα του. 711 00:51:18,826 --> 00:51:20,579 Το πήρες ή θέλεις καμια αλλη εξήγηση? 712 00:51:20,617 --> 00:51:21,466 Λυπάμαι. 713 00:51:22,050 --> 00:51:23,005 -Είμαι ξεκάθαρος? -Λυπάμαι. 714 00:51:23,109 --> 00:51:24,256 Ή πρέπει να πω κάτι άλλο; 715 00:51:25,561 --> 00:51:26,853 Siddhu... 716 00:51:27,472 --> 00:51:28,649 Μόνο αυτό το κενό σου φτάνει... 717 00:51:28,757 --> 00:51:31,545 -Πώς μπορείς να μαλώσεις έτσι; -Είπα λυπάμαι... 718 00:51:32,764 --> 00:51:36,098 -Τώρα ξεκινήστε τη συνηθισμένη σας συγγνώμη. -Λυπάμαι... 719 00:51:36,181 --> 00:51:37,686 Όχι, ξέρω... Ξέρω για σένα. 720 00:51:37,787 --> 00:51:39,141 -Συγγνώμη! -Ξέρω ότι θα καταλήξεις με αυτό. 721 00:51:39,589 --> 00:51:41,065 -Σας παρακαλούμε. -[Χλευάζει] Κάνεις ένα πράγμα. 722 00:51:41,508 --> 00:51:45,691 Ηχογραφήστε μια κασέτα με "Συγγνώμη" χιλιάδες φορές και κρατήστε το μαζί σας. 723 00:51:46,087 --> 00:51:48,110 Γιατί το χρειάζεσαι ξανά και ξανά. 724 00:51:48,230 --> 00:51:50,943 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 725 00:51:52,933 --> 00:51:55,080 -Συγγνώμη. -Εντάξει. 726 00:51:55,725 --> 00:51:56,348 Ευχαριστώ. 727 00:51:58,986 --> 00:52:03,607 [τράνταγμα ανάφλεξης] Ω! 728 00:52:04,083 --> 00:52:06,868 -Ωχ όχι! Τι συνέβη? -Φαίνεται ότι χάλασε το αυτοκίνητο. 729 00:52:07,220 --> 00:52:08,653 -Τι να κάνουμε τώρα; -Να κλειδωθούμε και να περπατήσουμε. 730 00:52:12,222 --> 00:52:13,106 Δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα, σωστά; 731 00:52:13,426 --> 00:52:14,165 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 732 00:52:14,257 --> 00:52:15,960 Θα καλέσουμε τον μηχανικό στο πρωί και θα το φροντίσει. 733 00:52:16,000 --> 00:52:17,148 -Μπορούμε να πάμε με τα πόδια τώρα. -Εντάξει. 734 00:52:17,917 --> 00:52:18,412 Ναι. 735 00:52:19,120 --> 00:52:23,016 -Α... Μαντού, να σε ρωτήσω κάτι; -Τι είναι αυτό? 736 00:52:23,723 --> 00:52:25,240 Ποιος σου αρέσει περισσότερο; 737 00:52:26,603 --> 00:52:28,624 Οπως οι περισσότεροι? Μου αρέσει περισσότερο ο πατέρας μου. 738 00:52:28,691 --> 00:52:30,911 Φυσικά και εμένα μου αρέσει ο πατέρας μου πολύ. 739 00:52:30,931 --> 00:52:33,587 Από την παιδική ηλικία, μου έμαθε ήθος και όλα αυτά. 740 00:52:33,938 --> 00:52:36,359 -Μου αρέσει ο πατέρας μου. Ποιος άλλος? Και... 741 00:52:37,464 --> 00:52:38,256 Μου αρέσει η μητέρα μου. 742 00:52:38,933 --> 00:52:40,569 Φυσικά και εμένα μου αρέσει η μητέρα μου. 743 00:52:40,889 --> 00:52:43,129 Μου τραγούδησε νανουρίσματα, με τάισε από τα χέρια της. 744 00:52:43,233 --> 00:52:43,877 Αγαπώ τη μητέρα μου. 745 00:52:44,654 --> 00:52:46,555 Ποιος άλλος σου αρεσει πολυ? 746 00:52:47,532 --> 00:52:49,954 Τότε... Μου αρέσει ο Τσιραντζίβι. 747 00:52:54,393 --> 00:52:56,913 -Τσιραντζίεβι; -Τσιραντζίβι. Ηθοποιός του κινηματογράφου. 748 00:52:57,377 --> 00:52:58,970 Ω! Κινηματογράφος Chiranjeevi; 749 00:52:59,534 --> 00:53:00,954 Παλεύει καλά και χορεύει καλά. 750 00:53:01,273 --> 00:53:02,936 Αιμοδοσίες. Τράπεζες αίματος. Κοινωνική υπηρεσία. 751 00:53:04,382 --> 00:53:07,459 Μου αρέσει. Είναι καλός άνθρωπος. Κι εμένα μου αρέσει πάρα πολύ. 752 00:53:07,763 --> 00:53:08,614 Δεν εννοώ αυτό, Madhu. 753 00:53:08,653 --> 00:53:11,973 Chiranjeevi, μητέρα, πατέρας... Σε όλους αρέσουν. 754 00:53:12,838 --> 00:53:16,873 Σε προσωπικό επίπεδο ποιος είναι το άτομο που σου αρέσει περισσότερο; 755 00:53:18,041 --> 00:53:21,052 -Ω Θεέ μου! -Μαντού... Μαντού... 756 00:53:21,656 --> 00:53:23,932 -Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου! -Μαντού. 757 00:53:24,119 --> 00:53:27,125 Κοίτα, θέλεις να ακούσεις μερικά όνομα συγκεκριμένου ατόμου. 758 00:53:27,841 --> 00:53:29,798 Πες μου το όνομά του. Θα σου πω ότι μου αρέσει. 759 00:53:31,522 --> 00:53:32,813 Ξέχνα το. 760 00:53:34,185 --> 00:53:35,182 Ω Θεέ μου! 761 00:53:36,171 --> 00:53:36,844 Καληνυχτα. 762 00:54:05,338 --> 00:54:06,575 [εκκινεί ο κινητήρας] 763 00:54:35,506 --> 00:54:37,040 [θρυμματίζεται η γλάστρα] 764 00:55:11,595 --> 00:55:13,707 «Η αγάπη δεν είναι εύκολη» 765 00:55:14,027 --> 00:55:16,459 "Δεν μπορείς να το κατακτήσεις" 766 00:55:16,779 --> 00:55:19,084 «Ποιες είναι οι συνθήκες στον έρωτα;» 767 00:55:19,545 --> 00:55:21,800 «Ποιο είναι το μυστήριο στον έρωτα;» 768 00:55:22,299 --> 00:55:24,692 "Η αγάπη είναι πολύτιμη" 769 00:55:24,987 --> 00:55:27,368 «Δεν το καταλαβαίνουν όλοι» 770 00:55:27,828 --> 00:55:30,182 "Φαίνεται όμορφο" 771 00:55:30,607 --> 00:55:33,239 «Αλλά θα εκραγεί όταν το άγγιζαν» 772 00:55:36,057 --> 00:55:38,336 «Όχι... Όχι... Μην το λες αυτό» 773 00:55:38,876 --> 00:55:41,160 «Όπου υπάρχει θέληση υπάρχει τρόπος" 774 00:55:41,612 --> 00:55:43,960 "Θα το κάνω για σένα" 775 00:55:44,327 --> 00:55:46,952 «Θα το δείξω στον κόσμο» 776 00:55:58,233 --> 00:56:00,510 «Η αγάπη δεν είναι εύκολη» 777 00:56:00,925 --> 00:56:03,310 "Δεν μπορείς να το κατακτήσεις" 778 00:56:03,630 --> 00:56:05,966 «Ποιες είναι οι συνθήκες στον έρωτα;» 779 00:56:06,418 --> 00:56:08,782 «Ποιο είναι το μυστήριο στον έρωτα;» 780 00:56:09,254 --> 00:56:11,470 "Η αγάπη είναι πολύτιμη" 781 00:56:11,990 --> 00:56:14,270 «Δεν το καταλαβαίνουν όλοι» 782 00:56:14,686 --> 00:56:17,038 "Φαίνεται όμορφο" 783 00:56:17,507 --> 00:56:20,094 «Αλλά θα εκραγεί όταν το άγγιζαν» 784 00:56:22,974 --> 00:56:25,246 «Όχι... Όχι... Μην το λες αυτό» 785 00:56:25,798 --> 00:56:28,110 «Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος" 786 00:56:28,462 --> 00:56:30,878 "Θα το κάνω για σένα" 787 00:56:31,214 --> 00:56:33,806 «Θα το δείξω στον κόσμο» 788 00:57:27,790 --> 00:57:30,301 «Η αγάπη δεν είναι εύκολη» 789 00:57:30,621 --> 00:57:32,990 "Δεν μπορείς να το κατακτήσεις" 790 00:57:33,389 --> 00:57:35,662 «Ποιες είναι οι συνθήκες στον έρωτα;» 791 00:57:36,114 --> 00:57:38,446 «Ποιο είναι το μυστήριο στον έρωτα;» 792 00:57:38,846 --> 00:57:41,166 "Η αγάπη είναι πολύτιμη" 793 00:57:41,582 --> 00:57:43,998 «Δεν το καταλαβαίνουν όλοι» 794 00:57:44,334 --> 00:57:46,687 "Φαίνεται όμορφο" 795 00:57:47,006 --> 00:57:49,501 «Αλλά θα εκραγεί όταν το άγγιζαν» 796 00:57:52,529 --> 00:57:54,862 «Όχι... Όχι... Μην το λες αυτό» 797 00:57:55,362 --> 00:57:57,726 "Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος" 798 00:57:58,174 --> 00:58:00,558 "Θα το κάνω για σένα" 799 00:58:00,894 --> 00:58:03,602 «Θα το δείξω στον κόσμο» 800 00:58:12,708 --> 00:58:15,131 [αεροπλάνο κραυγάζει] 801 00:58:17,501 --> 00:58:19,749 [αδιάκριτες φωνές] 802 00:58:19,949 --> 00:58:20,773 -Γεια. -Γεια, Μπάμπου. 803 00:58:21,045 --> 00:58:22,068 Μπαμπού, είδες τον Σιντού; 804 00:58:22,574 --> 00:58:24,412 - Έχεις τα γενέθλιά σου; -Οχι. 805 00:58:24,484 --> 00:58:25,885 -Υπάρχει κάτι ιδιαίτερο; -Γιατί? 806 00:58:26,203 --> 00:58:29,277 Καινούριο φόρεμα. Χαρούμενη διάθεση. Κάτι ιδιαίτερο; 807 00:58:29,512 --> 00:58:30,612 Τίποτα ιδιαίτερο. 808 00:58:31,672 --> 00:58:32,458 Και πού είναι ο Siddhu; 809 00:58:32,854 --> 00:58:34,059 Είναι εκεί στην αριστερή γωνία. 810 00:58:35,461 --> 00:58:36,421 Αλλά μόλις τώρα ήρθα από αυτόν τον τρόπο. 811 00:58:36,949 --> 00:58:38,079 Μπορεί να ήρθες από αυτόν τον τρόπο, 812 00:58:38,167 --> 00:58:40,218 αλλά υπάρχει ένας τηλεφωνικός θάλαμος εκεί που πρέπει να έχετε παραβλέψει. 813 00:58:40,321 --> 00:58:42,155 -Είναι μέσα στον τηλεφωνικό θάλαμο; Αντίο. -Αντίο. 814 00:58:42,492 --> 00:58:43,578 Όχι... Όχι, γλυκιά μου. 815 00:58:43,817 --> 00:58:46,170 Είναι αλήθεια ότι υπήρχε ένα εβδομαδιαίες διακοπές τον περασμένο μήνα. 816 00:58:46,811 --> 00:58:48,905 Αλλά έπρεπε να μείνω εδώ όπως με ανάγκασαν οι φίλοι μου. 817 00:58:49,061 --> 00:58:50,746 Γι' αυτό δεν μπόρεσα να έρθω, Αγαπημένος. Συγνώμη. 818 00:58:52,454 --> 00:58:54,502 Γειά σου! Γειά σου! 819 00:58:55,580 --> 00:58:58,420 Γεια σου Gita! Θα ακούσεις τι λέω; 820 00:58:58,997 --> 00:59:01,061 Υπάρχει άλλη μια εβδομάδα διακοπές τον επόμενο μήνα. 821 00:59:01,397 --> 00:59:02,678 Θα έρθω σίγουρα αυτή τη φορά. 822 00:59:04,223 --> 00:59:05,785 Είσαι ευτυχισμένος τώρα? Ε; 823 00:59:06,295 --> 00:59:09,063 Σε αγαπώ, Γκίτα. αγαπώ εσείς. Σ 'αγαπώ τόσο πολύ. 824 00:59:10,107 --> 00:59:12,336 Θέλεις να μου δώσεις κάτι αυτό θα το θυμόσουν μέχρι να έρθω εκεί. 825 00:59:12,681 --> 00:59:13,269 Ε; 826 00:59:14,203 --> 00:59:16,720 Mwah...! Mwah...! 827 00:59:17,232 --> 00:59:17,716 Αντίο. 828 00:59:21,975 --> 00:59:23,613 Γεια! Με περίμενες; 829 00:59:24,563 --> 00:59:25,853 Τι έχεις εσύ φαίνεσαι τόσο άσχημος σήμερα; 830 00:59:26,793 --> 00:59:27,971 Ναι, θα με έβρισκες άσχημη τώρα. 831 00:59:28,371 --> 00:59:31,912 Γεια σου, η αλήθεια είναι ότι φαίνεσαι πολύ όμορφη. Μόλις το τροποποίησα. 832 00:59:32,486 --> 00:59:33,674 Ναι, απολαμβάνεις να στρίβεις πράγματα. 833 00:59:34,654 --> 00:59:36,920 Γεια, ήταν απλά ένα αστείο. Γιατί σοβαρεύεσαι; 834 00:59:38,177 --> 00:59:39,545 -Γεια σου Σίντου. -Χμμ. 835 00:59:39,879 --> 00:59:41,074 Ο Madhu σας περιμένει. 836 00:59:42,987 --> 00:59:44,113 Βλέπω. Αρα εσύ είχε ήδη συναντηθεί. 837 00:59:45,568 --> 00:59:46,673 Madhu, με περίμενες; 838 00:59:48,411 --> 00:59:51,432 Ήρθα να σου μιλήσω για κάτι σημαντικό, αλλά το ξέχασα. 839 00:59:52,828 --> 00:59:55,248 -[Χλευάζει] Το ξέχασε! - Σιντού! 840 00:59:58,295 --> 00:59:59,602 -ΠΟΥ? -ΠΟΥ? 841 01:00:00,590 --> 01:00:02,009 -Ποιος ήταν στο τηλέφωνο; - Γκίτα. 842 01:00:03,300 --> 01:00:05,230 -Ποιά είναι αυτή? -Η μητέρα μου. 843 01:00:06,886 --> 01:00:08,615 -Μητέρα? -Ναι, μητέρα μου. 844 01:00:10,571 --> 01:00:12,661 -Μα εσύ την αποκάλεσες Γκίτα. -Ναι, έτσι είναι το όνομά της. 845 01:00:12,718 --> 01:00:15,353 Αποκαλώ τη μητέρα μου ως Γκίτα και πατέρας ως Arvind. 846 01:00:16,529 --> 01:00:19,256 Από τότε τους έλεγα έτσι παιδική ηλικία και τώρα την έχω συνηθίσει. 847 01:00:20,743 --> 01:00:22,973 Της μιλάω κάθε μέρα μετά το συνέδριο. Αυτό είναι. 848 01:00:26,957 --> 01:00:28,395 -Μητέρα? -Μητέρα. 849 01:00:31,263 --> 01:00:32,407 -Μητέρα? -Μητέρα. 850 01:00:40,956 --> 01:00:41,565 Μητέρα? 851 01:00:49,315 --> 01:00:51,126 Γεια σου αγαπημένε! Θα ερθεις μαζι μου? [παίζει στερεοφωνικό] 852 01:00:51,560 --> 01:00:52,559 -Χαζος. -Οχι? 853 01:00:53,026 --> 01:00:54,316 Φιλαράκο, ταράχτηκε. 854 01:00:56,802 --> 01:00:58,543 Ε εσύ! Χαμηλώστε την ένταση. 855 01:01:00,243 --> 01:01:01,855 Υπήρχε κάποιο πρόβλημα χθες, σωστά; 856 01:01:02,191 --> 01:01:02,754 Το χθεσινό πρόβλημα; 857 01:01:02,790 --> 01:01:06,844 Χθες πέσαμε τέσσερα παιδιά από το Afzal Gunj. 858 01:01:07,165 --> 01:01:12,292 Ο Sheru, ο Ajay και εγώ. Όλοι μας τους χτύπησε τόσο σκληρά, τόσο σκληρά. 859 01:01:12,555 --> 01:01:14,003 -Ότι έμειναν αγνώριστοι. -Πραγματικά! 860 01:01:14,291 --> 01:01:15,999 Ήταν τυχεροί που ήμουν εκεί. 861 01:01:16,155 --> 01:01:18,801 -Ο αδερφός μου ο Σέρου έβγαλε ένα μαχαίρι. -Μαχαίρι? 862 01:01:19,039 --> 01:01:20,875 Η σκηνή θα είχε χειροτερέψει. 863 01:01:22,067 --> 01:01:24,201 -Σέρου, πες τους τι έκανες. -Γεια, σταμάτα! 864 01:01:25,089 --> 01:01:26,688 -Αγνόησέ το. -[χλευάζει] 865 01:01:26,999 --> 01:01:29,753 Φαίνεται ότι ο αδερφός είναι ακόμα πολύ αναστατωμένος. 866 01:01:31,966 --> 01:01:34,263 [σφυριγμός] 867 01:01:35,161 --> 01:01:38,744 Κοίτα εκεί, Σέρου. Ο θυμός σου θα πέσει. 868 01:01:39,321 --> 01:01:41,334 Τι όμορφη κυρία! 869 01:01:44,526 --> 01:01:46,831 Έχεις δίκιο φίλε. 870 01:01:47,147 --> 01:01:49,379 Θα την αγκαλιάσω σήμερα. 871 01:01:53,274 --> 01:01:55,213 Γεια, θα έρθεις στη Χαντάλα; 872 01:01:57,869 --> 01:02:00,357 Ξεχάστε την Khandala, θα το κάναμε πάρε την στο Γκαντίπετ. 873 01:02:03,942 --> 01:02:04,809 Τι λες, Ajay; 874 01:02:06,971 --> 01:02:07,646 Αστην να φυγει. 875 01:02:11,030 --> 01:02:12,190 [βουίζοντας] 876 01:02:12,290 --> 01:02:13,167 -Siddhu. -Γεια, Madhu. 877 01:02:13,551 --> 01:02:13,979 -Γεια. -Είναι μόνο αυτό; 878 01:02:14,867 --> 01:02:16,155 Όλο το μαγαζί είναι δικό μας. 879 01:02:16,242 --> 01:02:17,236 -Θα πάμε? -Ναί. 880 01:02:17,436 --> 01:02:19,096 [αδιάκριτη φωνή] 881 01:02:19,417 --> 01:02:21,995 Sheru, ό,τι κι αν είσαι πες σήμερα αυτό το κορίτσι πρέπει να είναι... 882 01:02:22,281 --> 01:02:23,226 Σοβαρά. 883 01:02:24,121 --> 01:02:26,181 Δεν θα πάρουμε τίποτα αν το κάνουμε συνέχισε να σκέφτεσαι, Σέρου. 884 01:02:26,697 --> 01:02:28,412 Κοιτάξτε εκεί, αυτός ο τύπος είναι αφαιρώντας αυτό το κορίτσι. 885 01:02:32,317 --> 01:02:34,314 Καμάλ, ξεκίνα το βαν. 886 01:02:39,439 --> 01:02:41,110 [ομαδικά πειράγματα] 887 01:02:41,210 --> 01:02:43,335 Τι στο διάολο κάνεις! 888 01:02:47,213 --> 01:02:49,415 Το κορίτσι είναι πολύ γρήγορο, φίλε. [αδιάκριτες φωνές] 889 01:02:49,786 --> 01:02:52,087 -Τι! -Βρώμικοι τρανταχτοί. 890 01:02:52,403 --> 01:02:54,375 Τι είπες! Τι είπες! 891 01:02:55,391 --> 01:02:57,236 -Δεν βλέπεις ενώ οδηγείς; -Τι να δω; 892 01:02:57,324 --> 01:02:57,951 -Δείξε μου... -Μαντού... 893 01:02:58,151 --> 01:02:58,604 Να σου δείξω; 894 01:02:59,139 --> 01:03:00,611 Συγγνώμη αδερφέ. Δεν ξέρω τι συνέβη πριν από αυτό, αλλά λυπάμαι. 895 01:03:00,683 --> 01:03:02,138 -Γιατί λες συγγνώμη; -Λυπάμαι πολύ. 896 01:03:02,330 --> 01:03:03,162 Ποιος είσαι εσύ που ανακατεύεσαι σε αυτό! Βγες έξω. 897 01:03:03,186 --> 01:03:05,006 Madhu, δεν τους ξέρεις αυτούς τους τύπους. Αυτοί οι τύποι είναι πολύ επικίνδυνοι. 898 01:03:05,198 --> 01:03:07,712 -Θα τον φροντίσω. -Πάρτε τον. 899 01:03:07,952 --> 01:03:10,162 Αδερφέ, πες το στον φίλο σου. Πες το στον φίλο σου. 900 01:03:10,234 --> 01:03:13,301 -Γεια, είναι ο χτύπος της καρδιάς μας. -Θα ξετρελαθείτε εδώ. 901 01:03:13,352 --> 01:03:14,679 Siddhu, γιατί λες συγγνώμη! 902 01:03:15,095 --> 01:03:16,201 Μην την αγγίζεις. 903 01:03:17,865 --> 01:03:19,831 Παρακαλώ ακούστε με είμαι α πιστός της μη βίας. 904 01:03:19,839 --> 01:03:21,301 -Πες του να φύγει. -Ας μην μπαίνουμε σε καυγάδες. 905 01:03:21,691 --> 01:03:23,139 -Ο αδερφός δίνει διάλεξη. -Σας παρακαλούμε. 906 01:03:23,363 --> 01:03:25,173 Είναι ο Γκάντι αυτής της χιλιετίας. 907 01:03:26,144 --> 01:03:27,724 Κοιτάξτε, αν το φέρατε ως εδώ... 908 01:03:27,824 --> 01:03:29,529 -Φύγε. -...μην με προκαλείς περισσότερο. 909 01:03:29,633 --> 01:03:33,003 Πραγματικά? Θα με νικήσεις; Εντάξει, έλα, ας τσακωθούμε... 910 01:03:33,068 --> 01:03:35,312 Αν το έφερνες ως εδώ θα το έκανα κρατήστε κατά μέρος τη μη βία. 911 01:03:36,176 --> 01:03:37,868 -Τώρα θα υπάρξει βία. -[γκρίνια] 912 01:03:39,560 --> 01:03:40,421 Εσείς... 913 01:03:44,423 --> 01:03:46,437 -Γεια! -Ελα ελα... 914 01:03:46,543 --> 01:03:48,077 Τι έλεγες...? 915 01:03:48,086 --> 01:03:49,214 Κάτι έλεγες για τον Γκάντι, σωστά; 916 01:03:49,286 --> 01:03:50,827 Millennium Gandhi...; 917 01:03:50,899 --> 01:03:52,414 Ξέρεις τίποτα; Ξέρεις τίποτα για τον Γκάντι; 918 01:03:52,638 --> 01:03:55,639 Πες μου... Απολαμβάνετε τα πειράγματα παραμονής; 919 01:03:55,775 --> 01:03:57,653 Απολαμβάνετε τα πειράγματα παραμονής; 920 01:03:58,629 --> 01:04:00,245 Δυσκολεύεστε κορίτσια...; 921 01:04:00,517 --> 01:04:03,959 Είναι μόδα η παραμονή για εσάς...; 922 01:04:05,237 --> 01:04:06,140 Παραμονές πειράγματα. 923 01:04:07,768 --> 01:04:08,805 Ελα. Ελα. 924 01:04:13,717 --> 01:04:15,637 -Γεια! [γκρίνια] -Γεια! 925 01:04:16,182 --> 01:04:17,238 [γκρίνια] 926 01:04:19,155 --> 01:04:21,234 Γεια σου ράτσα! 927 01:04:23,526 --> 01:04:25,575 Τι είπες τότε! Είναι ο χτύπος της καρδιάς σου; 928 01:04:25,777 --> 01:04:26,702 Θέλεις να ακούσεις τους χτύπους της καρδιάς μου; 929 01:04:30,831 --> 01:04:32,727 Ανήκεις κι εσύ σε αυτή την ομάδα...; 930 01:04:33,048 --> 01:04:33,913 Ανήκουν στην ομάδα σας; 931 01:04:35,106 --> 01:04:36,607 Τότε τι κάνεις εδώ! Χαθείτε από εδώ. 932 01:04:38,120 --> 01:04:43,552 [γκρίνια] 933 01:04:43,752 --> 01:04:45,586 [σφυριγμός] 934 01:04:48,458 --> 01:04:49,674 Έι, φέρε το καλάμι. 935 01:04:54,063 --> 01:04:54,589 Γεια σου! 936 01:05:10,452 --> 01:05:12,278 Συγγνώμη αδερφέ... Συγγνώμη αδερφέ... 937 01:05:13,192 --> 01:05:15,155 Τρέξτε μακριά από εδώ. Αυτός τσακίζεται. 938 01:05:15,443 --> 01:05:16,170 Κατεργάρης! 939 01:05:17,043 --> 01:05:17,653 [γκρίνια] 940 01:05:20,834 --> 01:05:23,483 [γκρίνια] 941 01:05:24,351 --> 01:05:25,041 Παρακαλώ κύριε. 942 01:05:26,037 --> 01:05:26,921 Λυπάμαι αδερφέ. 943 01:05:28,905 --> 01:05:29,765 Δόξα τω θεώ. 944 01:05:38,364 --> 01:05:39,885 Ελα ελα... 945 01:05:44,719 --> 01:05:46,713 [λαχάνιασμα] [το μαχαίρι χτυπάει] 946 01:05:47,013 --> 01:05:49,268 -Πονάει? Ε; -[γκρίνια] 947 01:05:51,123 --> 01:05:52,378 -Πονάει, ε; -[γκρίνια] 948 01:05:52,812 --> 01:05:55,658 Ξέρεις πόσα τα σχόλιά σου και οι πράξεις πληγώνουν τα κορίτσια; Ξέρεις ότι? 949 01:05:56,026 --> 01:05:58,691 Γίνεστε ήρωες αν υπάρχει είναι τέσσερα παιδιά πίσω σου; 950 01:05:58,963 --> 01:06:02,488 Πιστεύετε ότι είστε ήρωες; Ε; 951 01:06:03,199 --> 01:06:03,867 Ει κοίτα! 952 01:06:05,164 --> 01:06:05,900 Αφησε τον. 953 01:06:07,276 --> 01:06:07,847 [χλευάζει] 954 01:06:09,981 --> 01:06:11,018 Ξέρεις ποιος είμαι? 955 01:06:12,686 --> 01:06:13,754 Ξέρεις τη θεία Τζάγια; 956 01:06:14,791 --> 01:06:16,098 Ξέρεις τον θείο Lallu; 957 01:06:17,396 --> 01:06:20,264 Έχεις την εικόνα; Είναι όλοι πίσω μου. 958 01:06:21,112 --> 01:06:22,996 -Αν τολμάς να με αγγίξεις... -Τι! 959 01:06:23,232 --> 01:06:25,096 -Το θέμα θα φτάσει στην κορυφή. -Έτσι είναι; 960 01:06:25,184 --> 01:06:28,179 -Αυτό το θέμα θα φτάσει στην κορυφή. -Πραγματικά! Τώρα χαθείτε. 961 01:06:28,954 --> 01:06:31,301 -Γεια! -Αντε χάσου. 962 01:06:31,378 --> 01:06:32,313 Τι κάνεις? 963 01:06:32,568 --> 01:06:34,910 Δεν με κατάλαβες; Γεια, πες του ποιος είμαι. 964 01:06:35,294 --> 01:06:36,236 -Τι θα κάνει! -Πες του να το σταματήσει. 965 01:06:36,739 --> 01:06:38,105 -Τι θα εξηγήσει; -Γιατί τρέχετε όλοι; 966 01:06:38,376 --> 01:06:42,631 -Αδεια! -Γεια, έλα εδώ. Μην τρέχεις. 967 01:07:01,518 --> 01:07:03,330 - Σιντού! -Γεια σας παιδιά! 968 01:07:03,435 --> 01:07:05,016 [αδιάκριτες φωνές] 969 01:07:12,600 --> 01:07:14,321 Χαμηλώστε την ένταση... Χαμηλώστε την ένταση... 970 01:07:16,186 --> 01:07:19,181 Γεια σας παιδιά! Γνωρίστε τον παλιό μου φίλο. Ο πατέρας μου. [επευφημίες] 971 01:07:19,281 --> 01:07:21,401 -Ήρθε από την Καλκούτα μόλις τώρα. -Γεια. 972 01:07:21,573 --> 01:07:23,976 Πατέρα, αυτό είναι το αγόρι Bingo, που σπουδάζει M.Sc. 973 01:07:24,032 --> 01:07:26,248 -Ο συμμαθητής μου και ο φίλος μου. -Γειά σου! 974 01:07:26,520 --> 01:07:28,825 Και αυτή είναι η Σούκλα. Ενας από οι καλοί χορευτές του κολεγίου μας. 975 01:07:29,169 --> 01:07:30,802 -Χαίρομαι που σε γνωρίζω. -Και είναι πολύ καλός. 976 01:07:30,894 --> 01:07:32,150 θα ήθελα να δείξω εσύ μια από τις εκπομπές του. 977 01:07:32,250 --> 01:07:33,524 -Και φυσικά δεν μπορεί ποτέ να με νικήσει. -Κοιτάξτε εδώ. 978 01:07:33,963 --> 01:07:35,158 Η μία και μοναδική Βίκυ. 979 01:07:35,308 --> 01:07:36,391 -Ο συμμαθητής μου. -Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 980 01:07:36,541 --> 01:07:38,357 Είναι ο ένας και μοναδικός μαθητής που έχει σπουδάζει για 5 χρόνια στο κολέγιό μας 981 01:07:38,654 --> 01:07:39,748 Και είμαστε πραγματικά περήφανοι για αυτόν. 982 01:07:40,912 --> 01:07:44,814 Και είναι... Είναι η Madhu. 983 01:07:45,678 --> 01:07:50,371 -Και είναι η... παρτενέρ μου στο χορό. -Χμμ. 984 01:07:50,654 --> 01:07:53,243 -Ο κολεγιακός μου φίλος. -Χμμ. 985 01:07:53,824 --> 01:07:58,450 Και μου... Φίλε μου. 986 01:07:59,551 --> 01:08:00,022 [χλευάζει] 987 01:08:00,512 --> 01:08:00,957 Φίλος; 988 01:08:01,686 --> 01:08:02,290 Φίλος σημαίνει; 989 01:08:04,178 --> 01:08:05,285 Φίλος σημαίνει φίλος. 990 01:08:08,589 --> 01:08:09,087 Γεια. 991 01:08:10,669 --> 01:08:14,824 «Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο» 992 01:08:15,384 --> 01:08:19,927 «Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν και πήγε σε άσχημη κατάσταση" 993 01:08:27,128 --> 01:08:31,281 «Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο» 994 01:08:31,793 --> 01:08:36,049 «Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν και πήγε σε άσχημη κατάσταση" 995 01:08:36,562 --> 01:08:40,882 «Όταν το αγόρι κοίταξε κατευθείαν στα μάτια" 996 01:08:41,362 --> 01:08:45,170 "Το κοφτό βλέμμα του θα μπορούσε να βράσει ακόμα και την ομίχλη" 997 01:08:45,938 --> 01:08:46,804 «Αυτά τα χαμόγελα…» 998 01:08:48,159 --> 01:08:49,163 «Αυτά τα βλέμματα…» 999 01:08:50,753 --> 01:08:54,561 «Η συγχώνευση των και τα δύο δεν είναι παρά αγάπη» 1000 01:08:55,618 --> 01:08:59,762 «Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο» 1001 01:09:00,274 --> 01:09:04,418 «Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν και πήγε σε άσχημη κατάσταση" 1002 01:09:43,186 --> 01:09:46,913 «Η μέρα μετατρέπεται σε νύχτα που είσαι ερωτευμένος» 1003 01:09:47,907 --> 01:09:51,682 «Ο κόσμος νιώθει σαν α καρναβάλι όταν η αγάπη σου ανθίζει» 1004 01:09:52,639 --> 01:09:56,643 «Ακόμα και φίδι μοιάζει ένα σκοινί όταν είσαι ερωτευμένος" 1005 01:09:57,234 --> 01:10:01,497 «Ακόμα και ένας βράχος μοιάζει με α μαλακό κρεβάτι όταν είσαι ερωτευμένος» 1006 01:10:02,069 --> 01:10:06,386 "Ακόμα και ο ιδρώτας σου είναι σαν άρωμα για μένα" 1007 01:10:06,797 --> 01:10:10,898 «Έστω και ένα κρύο που δίνεις έχω γεύση φρούτου" 1008 01:10:11,306 --> 01:10:12,402 ''Σε αυτή την εποχή...'' 1009 01:10:13,747 --> 01:10:14,859 «Σε αυτή την κατάσταση…» 1010 01:10:16,017 --> 01:10:20,045 «Ακόμα και η φωτιά μοιάζει νερό σε αυτήν την εποχή και την κατάσταση» 1011 01:10:21,165 --> 01:10:25,310 «Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο» 1012 01:10:25,869 --> 01:10:29,773 «Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν και πήγε σε άσχημη κατάσταση" 1013 01:11:15,805 --> 01:11:19,558 «Αν είμαι βιβλίο, τότε το δικό σου Το πρόσωπο είναι μια εικόνα σε αυτό" 1014 01:11:20,566 --> 01:11:24,262 "Αν είμαι λέξη, τότε είσαι το νόημά της" 1015 01:11:25,351 --> 01:11:29,447 "Το ιπτάμενο μαντίλι σου δημιουργεί αίσθηση" 1016 01:11:29,926 --> 01:11:33,894 «Οι θαυμαστές σου φεύγουν τρελαίνομαι για σένα ομορφιά" 1017 01:11:34,758 --> 01:11:38,918 «Η φιλία σου είναι σαν α δροσερό ποτό τα ζεστά καλοκαίρια» 1018 01:11:39,478 --> 01:11:43,463 «Η σκέψη σου είναι α ηλιοφάνεια σε μια κρύα ομιχλώδη μέρα" 1019 01:11:43,935 --> 01:11:48,502 "Με τις συγκινήσεις να φυτρώνουν" 1020 01:11:48,758 --> 01:11:52,854 «Αυτή είναι η καλλιέργεια της αγάπης» 1021 01:11:53,814 --> 01:11:58,087 «Όταν η κοπέλα είχε ένα χλιαρό χαμόγελο» 1022 01:11:58,566 --> 01:12:02,790 «Όλα τα αγόρια τρελάθηκαν και πήγε σε άσχημη κατάσταση" 1023 01:12:03,351 --> 01:12:07,590 «Όταν το αγόρι κοίταξε κατευθείαν στα μάτια" 1024 01:12:08,070 --> 01:12:11,846 "Το κοφτό βλέμμα του θα μπορούσε να βράσει ακόμα και την ομίχλη" 1025 01:12:12,438 --> 01:12:13,737 «Αυτά τα χαμόγελα…» 1026 01:12:14,885 --> 01:12:15,941 «Αυτά τα βλέμματα…» 1027 01:12:17,238 --> 01:12:21,299 «Η συγχώνευση των και τα δύο δεν είναι παρά αγάπη» 1028 01:12:21,923 --> 01:12:24,052 [επευφημίες] 1029 01:12:24,738 --> 01:12:29,055 [αεροπλάνο κραυγάζει] 1030 01:12:29,155 --> 01:12:30,332 [βουίζοντας] Γιούχα! 1031 01:12:31,206 --> 01:12:31,746 Γεια, Madhu. 1032 01:12:32,966 --> 01:12:34,219 -Φοβήθηκες; -Χμμ. 1033 01:12:37,771 --> 01:12:39,272 -Τι είναι αυτό? - Ένα μικρό δώρο. 1034 01:12:39,424 --> 01:12:40,638 -Για μένα? -Χμμ. 1035 01:12:41,170 --> 01:12:42,241 Πρέπει να είναι ενδιαφέρον. 1036 01:12:46,860 --> 01:12:49,131 [βουίζοντας] 1037 01:12:49,629 --> 01:12:51,275 Το ανοίγεις, σωστά; Τι βιασύνη τότε; 1038 01:12:51,443 --> 01:12:52,651 Ξέρω. Ξέρω. 1039 01:12:56,620 --> 01:12:57,186 Τασάκι? 1040 01:12:59,477 --> 01:13:01,871 -Πανεμορφη. Από που το αγόρασες? -Στην Taj Art Gallery. 1041 01:13:02,223 --> 01:13:03,727 -Πόσο κόστισε? - Rs. 10.000. 1042 01:13:05,912 --> 01:13:07,832 - Rs. 10.000? -Χμμ. 1043 01:13:09,455 --> 01:13:11,295 - Είναι 10.000; -Ναι. Είναι. 1044 01:13:11,419 --> 01:13:12,820 Rs. 10.000 για ένα τασάκι; 1045 01:13:13,496 --> 01:13:15,968 Επειδή είναι κατασκευασμένο από κρύσταλλο Κίνας. 1046 01:13:16,256 --> 01:13:19,217 Λόγω των μικροσκοπικών έργων τέχνης του κοστίζει τόσο πολύ. 1047 01:13:19,489 --> 01:13:20,067 Τι είναι αυτό το Madhu! 1048 01:13:20,441 --> 01:13:24,113 Φαίνεται καλό, αλλά και πάλι, θα μπορούσες μου αγόρασε κάτι άλλο αντί για αυτό. 1049 01:13:25,008 --> 01:13:30,692 Δεν μπορώ να ρίξω στάχτη σε τόσο δαπανηρό τασάκι, Madhu. Δεν μπορώ. 1050 01:13:31,367 --> 01:13:33,850 Αυτός είναι ο λόγος που αγόρασε αυτό το τασάκι. 1051 01:13:34,792 --> 01:13:37,084 Κάθε φορά που καπνίζετε και ρίξε στάχτη μέσα του, 1052 01:13:37,844 --> 01:13:39,292 πρέπει να με θυμάσαι. 1053 01:13:40,508 --> 01:13:42,543 Θα πρέπει να αισθάνεστε όπως τινάζοντας στάχτη πάνω μου. 1054 01:13:42,975 --> 01:13:46,331 Θα πρέπει λοιπόν να σταματήσετε το κάπνισμα. 1055 01:13:46,618 --> 01:13:49,386 Συγνώμη. Με θέλεις να κόψω το κάπνισμα; 1056 01:13:50,322 --> 01:13:53,766 Καπνίζω για να διατηρήσω κάποιο στυλ και θες να το σταματήσω; 1057 01:13:53,966 --> 01:13:55,069 Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω. 1058 01:13:55,853 --> 01:13:58,776 -Αν πραγματικά... -Χμ; 1059 01:13:59,058 --> 01:14:00,918 -...Σεβάσου με, -[χλευάζει] 1060 01:14:01,473 --> 01:14:04,522 δεν πρέπει ποτέ να καπνίζεις, εντάξει; 1061 01:14:10,747 --> 01:14:11,565 [καθαριζει το λαιμο] 1062 01:14:12,386 --> 01:14:12,996 Πανεμορφη. 1063 01:14:15,137 --> 01:14:15,571 Εντάξει. 1064 01:14:18,389 --> 01:14:20,166 -Τελευταία ρουφηξιά, εντάξει; -Χμμ. 1065 01:14:22,948 --> 01:14:23,649 Μόνο ένα ακόμη. 1066 01:14:29,969 --> 01:14:30,544 Μόνο ένα ακόμη. 1067 01:14:33,953 --> 01:14:34,904 -Αφήστε με να το τελειώσω. -[γέλια] 1068 01:14:41,999 --> 01:14:42,404 Ευτυχισμένος? 1069 01:14:43,356 --> 01:14:44,001 Αυτό είναι καλό. 1070 01:14:51,856 --> 01:14:52,386 Αυτό είναι καλό. 1071 01:15:19,588 --> 01:15:23,067 [τα φύλλα θροΐζουν] [πουλιά που κελαηδούν] 1072 01:15:23,343 --> 01:15:24,118 [καθαριζει το λαιμο] 1073 01:15:27,133 --> 01:15:28,653 -Γεια, Madhu. -Ssh! 1074 01:15:29,140 --> 01:15:31,545 Μην ενοχλείτε. Εξετάσεις. Μελετώ. 1075 01:18:14,056 --> 01:18:15,928 -Siddhu. -Μην ενοχλείτε. 1076 01:18:16,016 --> 01:18:17,223 -Siddhu. -Χμμ. 1077 01:18:17,779 --> 01:18:19,293 -Αυτό δεν είναι σωστό. -Τι? 1078 01:18:19,708 --> 01:18:20,367 Οι ενέργειές σας. 1079 01:18:23,760 --> 01:18:24,604 Η μελέτη ενός βιβλίου δεν είναι λάθος, έτσι δεν είναι; 1080 01:18:24,775 --> 01:18:25,784 Δεν μελετώ λάθος ερωτήσεις. 1081 01:18:26,040 --> 01:18:27,519 Δεν μιλάω για αυτό που διαβάζετε. 1082 01:18:27,726 --> 01:18:28,974 μιλαω για τι κοιτάς. 1083 01:18:29,174 --> 01:18:29,845 Αχ... 1084 01:18:32,015 --> 01:18:35,406 -Κοιτάω το βιβλίο. -Μη μου λες ψέματα. Εσείς... 1085 01:18:38,176 --> 01:18:39,565 -Κοίταξες τη μέση μου. -Τι? 1086 01:18:40,725 --> 01:18:42,648 -Μην ενεργείς. Το κοίταξες. -Οχι. 1087 01:18:42,952 --> 01:18:44,280 -Το κοίταξες. -Είπα ότι δεν το έκανα. 1088 01:18:44,416 --> 01:18:47,325 Είπα ότι το κοίταξες. Σε είδα να κοιτάς τη μέση μου. 1089 01:18:52,830 --> 01:18:58,197 Ίσως να το είδα τυχαία γυρίζοντας τις σελίδες, 1090 01:18:58,628 --> 01:18:59,354 αλλά δεν κοίταξα σε αυτό με αυτόν τον τρόπο. 1091 01:19:00,036 --> 01:19:01,347 Δεν έχει περάσει ούτε ένα λεπτό από τότε που ήρθες εδώ, 1092 01:19:01,556 --> 01:19:02,667 και δεν έχεις διαβάσει ούτε μια σελίδα. 1093 01:19:02,767 --> 01:19:03,940 Αλλά με κοίταξες πολλές φορές. 1094 01:19:04,294 --> 01:19:05,841 Madhu, με παρεξηγεις. 1095 01:19:06,206 --> 01:19:09,501 ΠΟΥ? Μου? Είμαι εγώ ή εσύ που είσαι κοιτάς σε λάθος γωνία; 1096 01:19:09,532 --> 01:19:10,468 Madhu, με έχεις κάνει λάθος. 1097 01:19:11,159 --> 01:19:12,972 Όχι μόνο τώρα, αλλά φτιάχνατε ένα λάθος από την αρχή. 1098 01:19:13,327 --> 01:19:14,068 Τι είπες στην αίθουσα χορού, 1099 01:19:14,168 --> 01:19:16,354 όταν σου έδωσα ότι άκολλητο επιστολή που δόθηκε από τον Μπάμπου; 1100 01:19:16,675 --> 01:19:19,508 Είπες ότι είμαι κακός σύντροφος. Διαβάζω γράμματα άλλων. 1101 01:19:19,564 --> 01:19:21,384 Είπες ότι είμαι διεστραμμένος και απατεώνας, δεν το έκανες; 1102 01:19:22,543 --> 01:19:24,276 Και μετά όταν είπα ότι εγώ έγραψε εκείνο το γράμμα όπως είχε, 1103 01:19:24,515 --> 01:19:26,355 έναν τραυματισμένο αντίχειρα, μου ζήτησες συγγνώμη, έτσι δεν είναι; 1104 01:19:26,743 --> 01:19:27,223 [χλευάζει] 1105 01:19:27,731 --> 01:19:28,982 Εντάξει, αφήστε το στην άκρη. Πάρτε για παράδειγμα την πρώτη μας συνάντηση. 1106 01:19:29,148 --> 01:19:30,939 Είδατε το γράμμα του Μπάμπου προς Το Shanti στο χέρι μου 1107 01:19:31,163 --> 01:19:32,300 και υπέθεσα ότι ήμουν έτοιμος να σου δώσω αυτό το γράμμα 1108 01:19:32,601 --> 01:19:38,251 και μου φώναζες. [αεροπλάνο κραυγάζει] 1109 01:19:38,995 --> 01:19:39,478 Δεν το έκανες; 1110 01:19:40,301 --> 01:19:43,274 Τώρα που η ψυχολογία σου λέει ότι νιώθεις ότι είσαι το πιο όμορφο κορίτσι 1111 01:19:43,327 --> 01:19:46,755 και εύχεσαι σε όλους να θαυμάσεις την ομορφιά σου. 1112 01:19:48,401 --> 01:19:51,847 Αν όμως φλερτάρει κανείς εσύ, θα άρχιζες να φωνάζεις. 1113 01:19:52,003 --> 01:19:53,539 Έτσι είναι η ψυχολογία των κοριτσιών. 1114 01:19:54,084 --> 01:19:56,196 Όταν μιλάς για μιλάω μόνο για μένα. 1115 01:19:56,484 --> 01:19:57,925 Μην το γενικεύετε. 1116 01:19:58,417 --> 01:20:00,139 Τι γνωρίζεις για ψυχολογία κοριτσιών; 1117 01:20:00,994 --> 01:20:03,966 Δεν είμαστε εμείς που κρατάμε κάτι μέσα μυαλό και μίλα κάτι άλλο. 1118 01:20:04,444 --> 01:20:06,261 Τουλάχιστον εγώ δεν το κάνω αυτό. Είσαι εσύ. 1119 01:20:07,605 --> 01:20:09,207 Εντάξει, το κάνεις. 1120 01:20:10,483 --> 01:20:12,602 Τι έκανες όσο ήμασταν τρώτε τηγανητό ρύζι εκείνη την ημέρα; 1121 01:20:12,858 --> 01:20:14,393 Έριξες το κουτάλι σου εκ προθέσεως. 1122 01:20:14,449 --> 01:20:17,401 Και μετά πήρες το κουτάλι μου, το κουτάλι με το οποίο έτρωγα 1123 01:20:17,627 --> 01:20:18,537 και άρχισε να τρώει με αυτό, έτσι δεν είναι; 1124 01:20:19,728 --> 01:20:21,925 Δεν το έκρυψες τότε; Τι έκρυβες τότε; 1125 01:20:23,361 --> 01:20:25,705 Και την άλλη μέρα είπες ότι το το αυτοκίνητο χάλασε όταν δεν χάλασε. 1126 01:20:26,105 --> 01:20:27,665 Είπες ότι θα το κλειδώσουμε και θα περπατήσουμε. 1127 01:20:27,920 --> 01:20:29,062 Τι με ρώτησες ενώ περπατούσαμε; 1128 01:20:29,722 --> 01:20:32,981 Δεν με βομβάρδισες ρωτάω ποιος μου αρέσει περισσότερο; 1129 01:20:33,818 --> 01:20:37,119 Επιπλέον, όταν ο πατέρας σου έχει έρθει και όταν μας τον σύστηνες. 1130 01:20:37,297 --> 01:20:39,669 Είναι ο Σάντερ, σπουδάζει μαθηματικά, ο κολλητός μου, ο φίλος μου. 1131 01:20:39,893 --> 01:20:41,924 Είναι ο Babu, σπουδάζει φυσική, ο συμμαθητής μου, ο φίλος μου. 1132 01:20:42,132 --> 01:20:43,992 Είναι Madhu, σπουδάζει μαθηματικά, ο κολλητός μου, ο φίλος μου. 1133 01:20:44,032 --> 01:20:45,172 Θα μπορούσες να το πεις έτσι ακριβώς. 1134 01:20:45,605 --> 01:20:47,768 Γιατί παραπάτησες τότε; Τι κρύβατε τότε; 1135 01:20:48,774 --> 01:20:51,616 Όλες αυτές τις μέρες είσαι κρεμασμένος έξω μαζί μου ακόμα και αφού τα ήξερα όλα αυτά. 1136 01:20:51,751 --> 01:20:52,928 Πώς να το ονομάσω αυτό; Πες μου. 1137 01:20:54,159 --> 01:20:55,902 Ακόμα κι αφού τα ξέρεις όλα αυτά μου χάρισε ένα τασάκι. 1138 01:20:56,552 --> 01:20:58,851 Καλώς... Μπορούμε να το πούμε φιλία. 1139 01:20:59,166 --> 01:21:00,601 Ενώ μιλούσα με τη Γκίτα τηλεφωνικά στο κολέγιο, 1140 01:21:00,695 --> 01:21:02,095 όταν είπα «Γκίτα, εγώ σε αγαπώ» και τη φίλησε, 1141 01:21:02,202 --> 01:21:04,160 πέθανες να μάθεις ποια ήταν αυτή η Γκίτα. 1142 01:21:04,214 --> 01:21:06,008 ΠΟΥ? Γκίτα; Ποιά είναι αυτή? Είναι η μητέρα μου. 1143 01:21:06,208 --> 01:21:07,309 Χαλάρωσες μόνο αφού σου είπα. 1144 01:21:08,990 --> 01:21:10,587 Εντάξει, παρουσιάζοντας ένα τασάκι σε έναν γνωστό σου 1145 01:21:10,663 --> 01:21:12,945 για να τον ξεφορτωθεί το κάπνισμα μπορεί να ονομαστεί φιλία. 1146 01:21:13,170 --> 01:21:15,740 Μα τι λέω τον πόνο και την κτητικότητα που ένιωσες, 1147 01:21:15,915 --> 01:21:17,108 να ξέρεις ποια ήταν αυτή η Γκίτα; Ε; 1148 01:21:21,049 --> 01:21:23,871 Μην αλλάζεις θέμα. Κοίταξες τη μέση μου ή όχι; 1149 01:21:24,027 --> 01:21:25,727 -Με αγάπησες ή όχι; -Οχι. 1150 01:21:25,995 --> 01:21:26,998 Κι εγώ δεν κοίταξα τη μέση σου. 1151 01:21:27,198 --> 01:21:33,193 [αεροπλάνο κραυγάζει] [χλευάζει] 1152 01:21:36,199 --> 01:21:39,461 Δεκάρα! Δεν είναι ούτε πέντε λεπτά από τότε που καθίσαμε στη βεράντα. 1153 01:21:39,720 --> 01:21:41,659 Είναι ένας εγωιστής χαρακτήρας που βρίσκει εκατό ελαττώματα σε άλλους. 1154 01:21:41,929 --> 01:21:43,316 Δεν θα είχα ποτέ τέτοια ένα κορίτσι σαν φίλο μου. 1155 01:21:43,831 --> 01:21:45,425 Ακόμα κι αν είναι φίλη μου αυτό η φιλία δεν θα μετατραπεί σε αγάπη. 1156 01:21:45,593 --> 01:21:47,187 Ακόμα κι αν μετατραπεί σε αγάπη δεν θα φτάσει μέχρι το γάμο. 1157 01:21:47,622 --> 01:21:49,388 Και αν αναγκαστώ να παντρευτώ αυτό το κορίτσι, 1158 01:21:49,496 --> 01:21:50,860 Θα έγραφα ένα γράμμα που Δεν θέλω τέτοιο κορίτσι 1159 01:21:50,868 --> 01:21:53,505 και τρέξε μακριά το βράδυ πριν από το γάμο. 1160 01:21:53,705 --> 01:21:58,751 [χλευάζει] [αεροπλάνο κραυγάζει] 1161 01:21:58,959 --> 01:21:59,558 Δεκάρα! 1162 01:22:01,013 --> 01:22:02,551 -Τόσο χάσιμο χρόνου! Εσείς... 1163 01:22:03,738 --> 01:22:04,190 Madhu. 1164 01:22:05,546 --> 01:22:06,199 Κοίτα. 1165 01:22:08,638 --> 01:22:13,946 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να μιλάς για μένα, 1166 01:22:16,633 --> 01:22:17,830 ή τον χαρακτήρα μου. 1167 01:22:19,674 --> 01:22:25,641 Θα υποθέσω ότι δεν είχα συναντηθεί κάποιος που έλεγε Siddhu στη ζωή μου. 1168 01:22:28,401 --> 01:22:29,176 Από εδώ και πέρα, 1169 01:22:32,071 --> 01:22:35,378 δεν υπάρχει τίποτα ανάμεσα σε σένα και σε μένα. 1170 01:22:37,851 --> 01:22:38,319 Μα... 1171 01:22:41,093 --> 01:22:43,515 Δεν υπάρχει τίποτα... 1172 01:22:44,914 --> 01:22:47,608 ...μεταξύ εμένα και εσένα. 1173 01:22:48,684 --> 01:22:50,805 Madhu... Madhu, δεν ήθελα να... 1174 01:23:06,298 --> 01:23:11,016 [αεροπλάνο κραυγάζει] 1175 01:23:43,805 --> 01:23:44,705 -Πρίγια. -Μάλιστα κύριε. 1176 01:23:45,143 --> 01:23:46,114 -Ράβι. -Μάλιστα κύριε. 1177 01:23:46,620 --> 01:23:47,515 -Σουκάνια. -Μάλιστα κύριε. 1178 01:23:48,183 --> 01:23:49,512 -Ρόδινος. -Μάλιστα κύριε. 1179 01:23:49,584 --> 01:23:50,734 -Τζάνσι. -Μάλιστα κύριε. 1180 01:23:51,123 --> 01:23:51,666 Siddhu. 1181 01:23:52,714 --> 01:23:54,764 Μπάμπου... Μπαμπού... 1182 01:23:55,956 --> 01:23:57,355 Siddhu, ο Babu δεν είχε έρθει; 1183 01:23:59,311 --> 01:24:00,683 -Μαντού. -Ναι μαντάμ. 1184 01:24:01,295 --> 01:24:05,179 Σάντι... Σάντι... 1185 01:24:05,731 --> 01:24:09,051 -Μαντού, δεν ήρθε ο Σάντι; -Δεν ξέρω, κυρία. 1186 01:24:11,787 --> 01:24:13,399 -Θα σκοτώσω. -Απλά σκότωσε με αμέσως. 1187 01:24:13,750 --> 01:24:15,350 Δεν θα σε σκοτώσω αλλά θα σε σκοτώσω. 1188 01:24:16,018 --> 01:24:18,406 Αν συμβεί κάτι Μπάμπου δεν θα με βρεις ζωντανό. 1189 01:24:18,678 --> 01:24:20,004 Θα πέθαινες; Πήγαινε για το τότε. 1190 01:24:21,077 --> 01:24:23,168 Φεύγοντας μαζί του και ο θάνατος είναι το ίδιο για μένα. 1191 01:24:23,874 --> 01:24:25,597 Θα ήταν καλύτερα να πεθάνεις. 1192 01:24:28,798 --> 01:24:32,388 Πώς να μην έχεις επιθυμία στα λεφτά μετά τη γέννησή μου; 1193 01:24:32,940 --> 01:24:35,405 Με κάνει να αμφιβάλλω για το δικό σου χαρακτήρα της μητέρας. 1194 01:24:35,605 --> 01:24:36,010 Δεκάρα! 1195 01:24:36,210 --> 01:24:36,635 Γεια σου! 1196 01:24:37,755 --> 01:24:43,127 Δεν θα μείνει ζωντανός αν εσύ γνωρίστε τον ή αν σας συναντήσει. 1197 01:24:45,980 --> 01:24:49,379 Από εκείνη τη μέρα και μετά έχω κρατήθηκε κατ' οίκον από τον πατέρα μου. 1198 01:24:50,392 --> 01:24:52,741 Δεν γνωρίζω τι συνέβη στον Μπάμπου. 1199 01:24:53,257 --> 01:24:57,476 Σάντι... Σάντι, σε παρακαλώ. 1200 01:24:58,405 --> 01:24:59,342 Τίποτα δεν θα συμβεί στον Μπαμπού. 1201 01:25:00,644 --> 01:25:05,452 Είναι δική μου ευθύνη να ενωθώ εσύ μαζί του. Υπόσχομαι. 1202 01:25:31,364 --> 01:25:31,815 Siddhu. 1203 01:25:36,231 --> 01:25:38,383 Αν νομίζεις ότι ήρθα εδώ για να φτιάξω ένας συμβιβασμός τότε θα ήταν λάθος. 1204 01:25:39,387 --> 01:25:40,722 Ποιος είπε ότι ο συμβιβασμός είναι λάθος; 1205 01:25:41,105 --> 01:25:42,907 Κοιτάξτε εδώ. δεν ήρθα εδώ.. 1206 01:25:44,059 --> 01:25:48,890 Συγγνώμη, δεν ήρθα εδώ να σε μαλώσω. 1207 01:25:49,915 --> 01:25:51,448 Ήρθα εδώ για να μιλήσω κάτι σημαντικό. 1208 01:25:52,702 --> 01:25:56,070 Πολλά πράγματα έγιναν εδώ στο τελευταίο δύο μήνες στις καλοκαιρινές μας διακοπές. 1209 01:25:57,132 --> 01:25:58,834 Ο Μπαμπού πήγε στο σπίτι της Σάντι για να τη δει 1210 01:25:59,554 --> 01:26:01,746 και παρεξήγησε τον πατέρα της ως Shanti και τον ξύπνησε και τον έπιασαν εκεί. 1211 01:26:02,797 --> 01:26:04,391 Ο πατέρας της Σάντι την κράτησε υπό κατ' οίκον περιορισμό. 1212 01:26:05,215 --> 01:26:07,089 -Ήρθε ο Μπαμπού στην τάξη; -Όχι, δεν το έκανε. 1213 01:26:07,937 --> 01:26:10,284 Η αγάπη που ξεκινήσαμε είναι σε πρόβλημα τώρα. 1214 01:26:12,809 --> 01:26:15,926 Εννοώ την αγάπη του Μπάμπου και του Σάντι. 1215 01:26:16,758 --> 01:26:20,189 Είδες τον Σάντι; Συγνώμη, την είδες? 1216 01:26:20,571 --> 01:26:23,083 [χλευάζει] [καθαριζει το λαιμο] 1217 01:26:25,054 --> 01:26:26,180 Έρχομαι από εκεί τώρα. 1218 01:26:26,829 --> 01:26:28,051 Ο Shanti έχει κλάψει πολύ. 1219 01:26:28,950 --> 01:26:30,495 Της υποσχέθηκα ότι είμαι εκεί για εκείνη και 1220 01:26:30,587 --> 01:26:33,900 ότι αναλαμβάνω την ευθύνη να την ξαναενώσει με τον Μπάμπου. 1221 01:26:34,321 --> 01:26:36,332 Και ήρθα εδώ για να σε γνωρίσω σχετικά με αυτό το θέμα. 1222 01:26:37,668 --> 01:26:39,325 Και εσύ έδωσες μια υπόσχεση στον φίλο σου. 1223 01:26:40,344 --> 01:26:43,587 Έτσι για την υπόσχεση ότι έκανα στον φίλο μου 1224 01:26:44,654 --> 01:26:46,376 και για την υπόσχεσή σου φτιαγμένο στον φίλο σου, 1225 01:26:47,913 --> 01:26:48,789 πρεπει να... 1226 01:26:53,171 --> 01:26:53,730 Μαζί? 1227 01:26:56,476 --> 01:26:57,119 Μαζί... 1228 01:27:00,785 --> 01:27:02,175 Μαζί πρέπει να τους ενώσουμε. 1229 01:27:06,120 --> 01:27:10,398 Χρησιμοποίησα τον όρο «μαζί». Πρώτα πρέπει να το ορίσω καλά. 1230 01:27:12,586 --> 01:27:14,254 Τις επόμενες μέρες όταν θα κυκλοφορούσαμε μαζί, 1231 01:27:14,794 --> 01:27:18,713 θα πρέπει να αποφασίσουμε τώρα τι είδους μιας σχέσης θα ήταν μεταξύ μας. 1232 01:27:22,721 --> 01:27:25,499 Δεν είναι φιλία. Δεν είναι αγάπη. 1233 01:27:26,315 --> 01:27:27,963 Δεν είναι άλλη σχέση. 1234 01:27:30,698 --> 01:27:35,391 Απλά τυφλή σχέση. Τυφλή σχέση. 1235 01:27:36,476 --> 01:27:39,048 Μια σχέση που δεν έχει νόημα. 1236 01:27:41,746 --> 01:27:44,688 Και αυτή η σχέση θα γίνει επίσης τελειώνουν μόλις τα ενώσουμε. 1237 01:27:49,089 --> 01:27:53,070 Ελπίζω να με ακολουθήσετε. 1238 01:27:54,863 --> 01:27:57,687 Είπες ακριβώς τι Ήθελα να πω. 1239 01:28:00,167 --> 01:28:02,709 -Θα πάμε να δούμε τον Μπάμπου τώρα. -Ναι. Γιατί όχι? 1240 01:28:06,309 --> 01:28:06,717 Πάμε. 1241 01:28:17,480 --> 01:28:20,109 [πουλιά που κελαηδούν] 1242 01:28:20,892 --> 01:28:26,089 [γέλιο] Μπάμπου, τι είναι αυτό το μούσι; 1243 01:28:32,810 --> 01:28:34,152 Ήταν δύο μήνες! 1244 01:28:35,553 --> 01:28:36,744 Δεν μπορούσες να ελέγξεις τον εαυτό σου για δύο μήνες? 1245 01:28:37,368 --> 01:28:39,688 Ποια ήταν η βιασύνη; Εντάξει, πήγες στο σπίτι του Shanti. 1246 01:28:39,956 --> 01:28:43,594 Και μετά αντί να ξυπνήσει ο Σάντι ξύπνησες τον πατέρα της! 1247 01:28:47,096 --> 01:28:48,575 Γεια, σταματήστε το τώρα! 1248 01:28:50,063 --> 01:28:51,864 Αυτός είναι ο λόγος... Αυτός είναι ο λόγος που λέω... 1249 01:28:52,226 --> 01:28:55,415 Δεν πρέπει να υπάρχει δεσμεύσεις σχετικά με την αγάπη. 1250 01:28:55,615 --> 01:28:59,147 Τώρα κοιτάξτε με πόσο χαρούμενος είμαι είμαι και πόσο ευδιάθετη δείχνω. 1251 01:28:59,711 --> 01:29:01,562 Γιατί δεν αγάπησα ποτέ κανέναν 1252 01:29:01,899 --> 01:29:04,132 και δεν κόλλησε μέσα οποιοδήποτε πρόβλημα όπως εσύ. 1253 01:29:04,492 --> 01:29:06,649 Νόμιζες ότι θα κολλήσω σε αυτό και να υποφέρουν όπως εσύ; 1254 01:29:07,956 --> 01:29:08,441 Siddhu. 1255 01:29:11,374 --> 01:29:12,329 Είναι πολύ αηδιαστικό να δείτε ένα χαμόγελο στο πρόσωπό σας, 1256 01:29:12,405 --> 01:29:15,893 -όταν υπάρχει τόσος πόνος στην καρδιά. -Τι? 1257 01:29:17,629 --> 01:29:22,514 Εννοώ τον πόνο που έχεις μέσα στην καρδιά σου για τον Μπάμπου. 1258 01:29:22,866 --> 01:29:25,159 Είναι έτσι! Θα όλα τα προβλήματα να λυθεί αν νιώθουμε πόνο; 1259 01:29:25,486 --> 01:29:27,923 Πες μου την ένταση του ταλαιπωρία έτσι ώστε να θρηνήσω ως προς αυτό. 1260 01:29:28,123 --> 01:29:30,943 Τι ωφελεί να θρηνείς όταν τα προβλήματα παραμένουν άλυτα; 1261 01:29:31,167 --> 01:29:32,108 Τι χρησιμεύει τότε; 1262 01:29:33,132 --> 01:29:34,769 Μπάμπου, μην ανησυχείς για τίποτα. 1263 01:29:34,909 --> 01:29:35,981 Επικεντρώνεσαι πρώτα στις σπουδές σου. 1264 01:29:36,186 --> 01:29:38,955 Έχουμε την πολυτέλεια να παραμελούμε τις σπουδές, αλλά πρέπει να σπουδάσεις πάση θυσία. 1265 01:29:39,929 --> 01:29:41,911 Αφήστε το θέμα σας σε εμάς. Θα φροντίσουμε για αυτό. 1266 01:29:42,411 --> 01:29:43,796 Είναι δική μας ευθύνη να σε ενώσει με τον Σάντι. 1267 01:29:45,580 --> 01:29:46,150 Δεν έχεις πίστη στα λόγια μου; 1268 01:29:47,312 --> 01:29:48,158 Ξέχνα μας, 1269 01:29:48,976 --> 01:29:50,828 αν η αγάπη σου είναι αληθινή τότε θα σας ενώσει τελικά. 1270 01:29:51,386 --> 01:29:52,497 Ε; Τι? 1271 01:29:53,340 --> 01:29:54,515 -Ε; -Ε! 1272 01:29:55,221 --> 01:29:57,113 Αν η αγάπη μας είναι αληθινή, θα γίνει να μας ενώσει επιτέλους. 1273 01:29:58,001 --> 01:29:59,224 -Χμμ. -Χμμ. 1274 01:30:06,261 --> 01:30:06,928 Αντίο, Μπάμπου. 1275 01:30:06,994 --> 01:30:08,225 Μπάμπου, έλα αύριο το πρωί στο κολέγιο. 1276 01:30:08,325 --> 01:30:09,444 -Εντάξει. -Τα λέμε αύριο. 1277 01:30:09,710 --> 01:30:10,281 Ευχαριστώ, Madhu. 1278 01:30:21,465 --> 01:30:25,820 Madhu, δεν χρειάζεται πηγαίνετε με τα πόδια. Θα σε ρίξω. 1279 01:30:28,160 --> 01:30:31,375 Να σε ρίξει, δεν χρειάζεται να είσαι φίλος μου 1280 01:30:31,977 --> 01:30:33,610 και δεν χρειάζεται να είσαι και η κοπέλα μου. 1281 01:30:34,844 --> 01:30:36,924 Δεν χρειάζεται να υπάρχει καμία σχέση μεταξύ μας. 1282 01:30:37,418 --> 01:30:41,046 Μπορείτε να το υποθέσετε όταν πηγαίνετε οδικώς ζήτησες από κάποιον άγνωστο ανελκυστήρα. 1283 01:30:41,887 --> 01:30:44,048 Και θα υποθέσω ότι εγώ ανέβασε έναν άγνωστο. 1284 01:30:45,157 --> 01:30:48,163 Κι αν θέλεις ακόμα να περπατήσεις τότε εξαρτάται από εσάς. 1285 01:30:48,476 --> 01:30:49,003 Μπορείτε να πάτε με τα πόδια. 1286 01:30:50,306 --> 01:30:50,893 [χλευάζει] 1287 01:30:51,579 --> 01:30:54,339 Δεν μένω στο διαμέρισμα τώρα. Μένω σε ξενώνα. 1288 01:30:55,503 --> 01:30:58,814 Μετακίνησα στον ξενώνα για να μείνω μακριά από μερικά πράγματα. 1289 01:30:59,105 --> 01:30:59,767 Ω! 1290 01:31:01,293 --> 01:31:04,063 Είναι εντάξει. Θα σε ρίξω εκεί. Πρόστιμο. 1291 01:31:23,887 --> 01:31:25,541 Σταμάτα το! [λάστιχα που ουρλιάζουν] 1292 01:31:25,741 --> 01:31:30,671 [πουλιά που κελαηδούν] 1293 01:31:54,159 --> 01:31:59,536 «Λόγια που λέγονται από γυναίκες έχουν τη δική τους σημασία» 1294 01:32:00,240 --> 01:32:05,585 «Λόγια που λέγονται από γυναίκες έχουν τη δική τους σημασία» 1295 01:32:06,257 --> 01:32:08,977 «Έχουν τη δική τους σημασία» 1296 01:32:09,457 --> 01:32:11,665 «Έχουν τη δική τους σημασία» 1297 01:32:12,373 --> 01:32:15,173 «Έχουν τη δική τους σημασία» 1298 01:32:15,429 --> 01:32:17,766 «Έχουν τη δική τους σημασία» 1299 01:32:30,611 --> 01:32:36,021 «Λόγια που λέγονται από γυναίκες έχουν τη δική τους σημασία» 1300 01:32:36,698 --> 01:32:42,218 «Λόγια που λέγονται από γυναίκες έχουν τη δική τους σημασία» 1301 01:32:55,056 --> 01:33:00,344 «Αν μείνει σε απόσταση, είναι ένα σημάδι φιλίας" 1302 01:33:01,017 --> 01:33:06,322 «Αν μείνει σε απόσταση, είναι ένα σημάδι φιλίας" 1303 01:33:06,996 --> 01:33:12,414 «Όταν σε προσκαλεί η ίδια, πραγματικά σου ζητάει να χαθείς» 1304 01:33:13,010 --> 01:33:18,416 «Όταν σε προσκαλεί η ίδια, πραγματικά σου ζητάει να χαθείς» 1305 01:33:19,018 --> 01:33:24,569 «Λόγια που λέγονται από γυναίκες έχουν τη δική τους σημασία» 1306 01:33:25,204 --> 01:33:30,571 «Λόγια που λέγονται από γυναίκες έχουν τη δική τους σημασία» 1307 01:33:43,418 --> 01:33:48,879 «Όταν συμπεριφέρεται όλο οξύθυμη, τότε είναι πραγματικά της αρέσει αυτό που λες" 1308 01:33:49,586 --> 01:33:54,911 «Όταν συμπεριφέρεται όλο οξύθυμη, τότε είναι πραγματικά της αρέσει αυτό που λες" 1309 01:33:55,666 --> 01:34:01,099 «Όταν σκάβει το θέμα, είναι ένα σήμα να σταματήσει" 1310 01:34:01,821 --> 01:34:07,020 «Όταν σκάβει το θέμα, είναι ένα σήμα να σταματήσει" 1311 01:34:07,791 --> 01:34:13,272 «Λόγια που λέγονται από γυναίκες έχουν τη δική τους σημασία» 1312 01:34:14,022 --> 01:34:19,424 «Λόγια που λέγονται από γυναίκες έχουν τη δική τους σημασία» 1313 01:34:36,660 --> 01:34:40,130 [τράνταγμα ανάφλεξης] 1314 01:34:43,044 --> 01:34:44,833 Ωχ όχι! Δεν έχω κάνει τίποτα αυτή τη φορά. 1315 01:34:44,870 --> 01:34:46,565 Απλά περιμένετε δύο λεπτά. Θα το ελέγξω. 1316 01:35:01,071 --> 01:35:01,869 Δώσε μου δύο λεπτά. 1317 01:35:23,485 --> 01:35:24,116 Περίμενε. 1318 01:35:43,081 --> 01:35:43,639 [χλευάζει] 1319 01:35:43,984 --> 01:35:45,488 Όχι, δεν έχω δει τίποτα και δεν ξερω τιποτα. 1320 01:35:55,919 --> 01:35:57,030 -Ευχαριστώ. -ΣΙ... 1321 01:35:58,301 --> 01:36:03,366 Τους ευχαριστώ πάντα όταν α ξένος με σηκώνει. 1322 01:36:04,666 --> 01:36:05,713 Αυτό είναι πραγματικά υπέροχο. 1323 01:36:12,206 --> 01:36:12,982 Πάω να... 1324 01:36:13,410 --> 01:36:16,340 Ποιος νομίζεις ότι είμαι? Ε; 1325 01:36:16,493 --> 01:36:18,530 Νομίζεις ότι αυτός ο τύπος μοιάζει ένας αθώος χωρικός, 1326 01:36:18,602 --> 01:36:20,383 οπότε σκέφτηκες να τον κοροϊδέψεις. 1327 01:36:21,051 --> 01:36:23,428 Αλλά δεν ήσουν καν φοβάμαι το μουστάκι μου. 1328 01:36:24,557 --> 01:36:26,932 Πάω να.. Γεια, που σου ζήτησα να με πας; 1329 01:36:27,220 --> 01:36:27,959 Στο κολέγιο Nizam. 1330 01:36:28,323 --> 01:36:30,570 Όταν σου ζήτησα να με πας στο Νιζάμ κολέγιο έπρεπε να με είχες πάει εκεί. 1331 01:36:30,932 --> 01:36:32,000 Αλλά αντί να με πάει εκεί, 1332 01:36:32,224 --> 01:36:35,834 με γύρισες στην πόλη, με έφερες είμαι εδώ για να μου βγάλω χρήματα! 1333 01:36:35,887 --> 01:36:36,604 -Πάω να... -Κύριε, αφήστε τον. 1334 01:36:36,747 --> 01:36:38,252 Θέλεις να τον αφήσω; Χαθείτε από εδώ. 1335 01:36:38,373 --> 01:36:40,363 -Μη νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις. -Κύριε... Κύριε... 1336 01:36:40,955 --> 01:36:41,937 Έλα, θα σε ρίξω εκεί. 1337 01:36:42,572 --> 01:36:43,740 Γιατί κάνεις αυτόν τον κόπο, γιε μου; 1338 01:36:44,252 --> 01:36:46,620 Τον πλήρωσα για να κάνει αυτή τη δουλειά. Θα πρέπει να με πάει εκεί. 1339 01:36:46,925 --> 01:36:47,985 Συνέχισε. θα το καταφέρω. 1340 01:36:48,410 --> 01:36:51,826 Κύριε, κανείς δεν μπορεί να φύγει μέχρι να μετακομίσετε. Κοιτάξτε την κίνηση. 1341 01:36:52,442 --> 01:36:54,596 Έλα, θα σε ρίξω κι εγώ εκεί. Κι εγώ έτσι πάω. Ελα. 1342 01:36:55,173 --> 01:36:57,123 -Ηλίθιε! -Ελάτε κύριε. 1343 01:36:58,238 --> 01:36:59,132 [χλευάζει] 1344 01:37:01,422 --> 01:37:02,715 Πώς να επιβιώσεις σε αυτή την πόλη! 1345 01:37:03,391 --> 01:37:05,432 Υπάρχει απάτη παντού. 1346 01:37:06,550 --> 01:37:08,965 Αλλά φαίνεσαι πολύ καλός άνθρωπος. 1347 01:37:10,232 --> 01:37:11,189 Είσαι καλόκαρδος άνθρωπος. 1348 01:37:12,852 --> 01:37:13,826 Τα παίρνεις όλα με ένα χαμόγελο. 1349 01:37:14,730 --> 01:37:16,256 Αυτό μου άρεσε περισσότερο σε σένα. 1350 01:37:17,350 --> 01:37:20,114 -Γιε μου, ξέρεις την κόρη μου; -ΠΟΥ? 1351 01:37:20,403 --> 01:37:20,836 Bujji. 1352 01:37:22,541 --> 01:37:23,407 Bujji; 1353 01:37:24,255 --> 01:37:26,064 Ναι, υπάρχουν και έτσι πολλά παιδιά που σπουδάζουν εδώ. 1354 01:37:26,385 --> 01:37:27,328 Πώς θα γνωρίζατε το καθένα; 1355 01:37:27,715 --> 01:37:30,681 Παρεμπιπτόντως, υπάρχει ένας ξενώνας για κορίτσια. Το ξέρετε τουλάχιστον αυτό; 1356 01:37:30,921 --> 01:37:32,980 -Ποιος ξενώνας είναι; -Του... 1357 01:37:35,275 --> 01:37:38,766 Durga... Τι είναι; Tsk! 1358 01:37:39,127 --> 01:37:40,852 - Ντούργκα... -Durgabai Deshmukh; 1359 01:37:41,072 --> 01:37:43,115 Ναι, Durgabai Deshmukh. Durgabai Deshmukh. 1360 01:37:44,544 --> 01:37:45,950 Λοιπόν, δεν μπορώ ποτέ ξεχάστε αυτόν τον ξενώνα. 1361 01:37:46,269 --> 01:37:47,726 Ξέρω μια κοπέλα σε αυτόν τον ξενώνα. 1362 01:37:48,233 --> 01:37:49,835 Δεν είναι ένα οποιοδήποτε άλλο κορίτσι. 1363 01:37:50,218 --> 01:37:52,186 -Είναι ένα εγωιστικό κορίτσι. -Τι είναι αυτό? 1364 01:37:52,522 --> 01:37:53,740 -Εγώ. -Τι σημαίνει αυτό? 1365 01:37:55,182 --> 01:37:56,859 Εγώ... Πώς να το εξηγήσω; 1366 01:37:58,349 --> 01:37:59,669 Ναι, το αίσθημα της ανωτερότητας. 1367 01:38:00,387 --> 01:38:01,035 -Ω! -Ναί. 1368 01:38:02,592 --> 01:38:03,849 Ακόμα κι αν αυτό που έκανε είναι λάθος, 1369 01:38:04,430 --> 01:38:06,663 ξέρει και αυτή ότι αυτό που έχει κάνει είναι λάθος, αλλά και πάλι δεν θα ζητήσει συγγνώμη. 1370 01:38:07,016 --> 01:38:07,620 -Πραγματικά! -Ναί. 1371 01:38:10,473 --> 01:38:13,045 Ακόμα κι αν είναι κάτω... Κατάλαβες; Ακόμα κι αν είναι πεσμένη... 1372 01:38:13,053 --> 01:38:16,277 θα έλεγε ακόμα ότι το έχει υπερέχει και συμπεριφέρεται αλαζονικά. 1373 01:38:16,498 --> 01:38:19,550 Tsk! Πώς να το βάλω αυτό! Πώς το βάζω αυτό; 1374 01:38:19,650 --> 01:38:22,812 -Εννοείς ξεροκέφαλος; -Κάτι σαν αυτό... 1375 01:38:23,748 --> 01:38:25,741 Είναι κορίτσι. Τελικά είναι κορίτσι. 1376 01:38:25,888 --> 01:38:28,560 Αν μπορεί να είναι τόσο αλαζονική, τι μας λείπει 1377 01:38:28,841 --> 01:38:29,908 -Ε; -Χμμ. 1378 01:38:32,330 --> 01:38:32,825 -Χμμ. -Χμμ. 1379 01:38:34,651 --> 01:38:35,092 -Χμμ. -Χμμ. 1380 01:38:36,709 --> 01:38:41,637 Χμ... Χμ... Χμ... 1381 01:38:41,943 --> 01:38:43,882 [κορνάρισμα οχήματος] 1382 01:38:48,735 --> 01:38:50,302 [αδιάκριτες φωνές] 1383 01:38:50,805 --> 01:38:52,244 Κύριε, το κτήριο εκεί είναι ο ξενώνας. 1384 01:38:54,010 --> 01:38:54,958 Ευχαριστώ πολύ γιε μου. 1385 01:38:55,455 --> 01:38:58,830 -Πατέρας. - Μπούτζι. Είσαι καλά? 1386 01:38:59,265 --> 01:39:00,479 Είμαι καλά. Πού είναι η μητέρα; 1387 01:39:00,799 --> 01:39:02,543 Ήθελε να έρθει εδώ αλλά την άφησα πίσω. 1388 01:39:02,615 --> 01:39:03,306 Γιατί άργησες τόσο; 1389 01:39:03,594 --> 01:39:04,607 Μη με ρωτάς αυτό. 1390 01:39:04,911 --> 01:39:06,608 Είχα ένα tiff με ένα αυτόματο πρόγραμμα οδήγησης καθ' οδόν εδώ. 1391 01:39:06,654 --> 01:39:07,676 -Χμμ. -Τότε ένα αγόρι... 1392 01:39:09,870 --> 01:39:11,462 -Περίμενε. Θα έρθω εδώ σε μια στιγμή. -Πατέρας. 1393 01:39:11,569 --> 01:39:15,807 Γιος... Γιος... 1394 01:39:16,431 --> 01:39:19,747 -Χμμ. -Έλα εδώ... Έλα εδώ, λέω. 1395 01:39:29,062 --> 01:39:29,608 Έλα εδώ, αγαπητέ. 1396 01:39:31,736 --> 01:39:32,240 Έλα εδώ γιε μου. 1397 01:39:38,908 --> 01:39:41,240 Bujji, σου είπα ότι είχα ένα tiff με ένα αυτόματο πρόγραμμα οδήγησης 1398 01:39:41,272 --> 01:39:42,674 και ένα αγόρι με ανέβασε, σωστά; 1399 01:39:42,984 --> 01:39:43,539 Αυτός είναι. 1400 01:39:43,982 --> 01:39:45,513 Γιε μου, είναι η κόρη μου, Bujji. 1401 01:39:47,436 --> 01:39:50,114 - Μπούτζι; -Αυτό είναι το όνομα του κατοικίδιου μου. 1402 01:39:51,415 --> 01:39:56,492 Ω, όνομα κατοικίδιου; Καλός. Είμαι ο Siddhu. Σιντάρτα Ρόι. 1403 01:39:57,600 --> 01:39:58,141 Ω! 1404 01:39:59,225 --> 01:40:00,458 - Έλα γιε μου. Ας πιούμε έναν καφέ. -[χλευάζει] 1405 01:40:00,558 --> 01:40:02,482 -Δεν πειράζει, κύριε. Θα κάνω μια κίνηση τώρα. -Ελα. 1406 01:40:02,723 --> 01:40:05,458 Όταν κάποιος έρχεται στη θέση μας δεν το κάνουμε αφήστε τα πριν φάνε μαζί μας 1407 01:40:05,926 --> 01:40:07,145 Τουλάχιστον τέσσερις κότες πρέπει να θανατωθούν. 1408 01:40:07,450 --> 01:40:08,998 Πώς μπορείς να φύγεις χωρίς ακόμα και να πιω έναν καφέ! 1409 01:40:09,416 --> 01:40:10,883 Μπούτζι, φώναξέ τον. 1410 01:40:14,157 --> 01:40:15,707 Πιείτε έναν καφέ μαζί μας. 1411 01:40:22,279 --> 01:40:24,753 - Έλα γιε μου. -Κύριε, ξέχασα να κλειδώσω το αυτοκίνητο. 1412 01:40:24,825 --> 01:40:25,957 Συνέχισε. θα το κλειδώσω. 1413 01:40:26,016 --> 01:40:27,247 -Εντάξει, έλα σύντομα. -Εντάξει. 1414 01:40:28,240 --> 01:40:29,017 Έλα, αγαπητέ. Ελα. 1415 01:40:30,333 --> 01:40:32,746 Bujji, ξεκίνησα ψάχνει για γαμπρό. 1416 01:40:32,968 --> 01:40:35,238 Ήρθα να σου το πω. Ειναι ΕΝΤΑΞΕΙ αυτο? 1417 01:40:36,626 --> 01:40:38,492 Πατέρα, είσαι πάντα πίσω από το γάμο μου. 1418 01:40:38,810 --> 01:40:41,290 -Δεν το θέλω. -Τι είναι αυτό που δεν θέλεις; 1419 01:40:41,896 --> 01:40:43,051 Σε παραδέχτηκα στο κολέγιο όπως ρώτησες. 1420 01:40:43,647 --> 01:40:44,853 Τώρα πρέπει να ακούσεις σε μένα, έτσι δεν είναι; 1421 01:40:45,381 --> 01:40:48,068 - Έλα εδώ, γιε μου. Κάτσε κάτω. -Δεν θα σε ακούσω. 1422 01:40:48,532 --> 01:40:51,844 Δεν θα το κάνεις; Κοίτα, γιε μου. Δεν ακούει τον πατέρα της. 1423 01:40:53,044 --> 01:40:54,343 Γιατί δεν ακούς τον πατέρα σου; 1424 01:40:55,409 --> 01:40:56,782 Έχεις ιδέα τι είπε ο πατέρας μου; 1425 01:40:57,474 --> 01:40:59,295 Αυτό είναι κάτι ανάμεσα στον πατέρα μου και σε εμένα. 1426 01:41:00,095 --> 01:41:03,210 -Μην παρεμβαίνετε. -Ε, θα σε χαστουκίσω, κορίτσι. 1427 01:41:03,622 --> 01:41:05,888 Είναι καλεσμένος μας. Δεν θα έπρεπε να του μιλάς με αυτόν τον τρόπο. 1428 01:41:06,726 --> 01:41:08,600 Κοίτα, γιε μου. Τι λάθος είπα τώρα; 1429 01:41:09,264 --> 01:41:10,855 Μόλις είπα ότι ψάχνω για γαμπρό για εκείνη 1430 01:41:11,110 --> 01:41:11,613 και δεν συμφωνεί. 1431 01:41:15,469 --> 01:41:18,002 Τι σημαίνει αν λέει μια κοπέλα δεν θέλει να παντρευτεί; 1432 01:41:18,302 --> 01:41:20,373 Σημαίνει ότι αγαπά κάποιον. 1433 01:41:20,773 --> 01:41:25,648 Κοίτα, αν αγαπάς κάποιον, μη φοβάσαι να μου πεις. 1434 01:41:26,136 --> 01:41:29,860 Δεν έχω αντίρρηση. Θέλω απλώς να σε δω παντρεμένη. 1435 01:41:30,397 --> 01:41:32,918 Αλλά αυτό το αγόρι πρέπει να έχει μια καρδιά σαν κι αυτόν. 1436 01:41:33,155 --> 01:41:34,658 -Τι λες γιε μου; -Χμμ. 1437 01:41:35,178 --> 01:41:36,612 Πες μου αν υπάρχει ένα τέτοιο άτομο στη ζωή σου. 1438 01:41:37,874 --> 01:41:39,045 Δεν υπάρχει κανένας στη ζωή μου. 1439 01:41:42,248 --> 01:41:44,189 Αν δεν υπάρχει κανένας στη ζωή σου, γιατί δεν λες να συμφωνησεις στον γαμο; 1440 01:41:44,968 --> 01:41:46,848 Πατέρα, άρχισε να ψάχνεις για γαμπρό. 1441 01:41:47,649 --> 01:41:50,281 [γέλια] Είναι τόσο εκπληκτικό. 1442 01:41:50,420 --> 01:41:51,686 Δεν με άκουσε παρά λέγοντάς της πολλές φορές, 1443 01:41:51,925 --> 01:41:54,156 αλλά συμφώνησε σε αυτό μετά το είπες για μια φορά. 1444 01:41:54,550 --> 01:41:57,354 Γιε μου, είσαι πραγματικά πολύ τυχερός για μένα. 1445 01:41:57,626 --> 01:41:59,866 Έλυσες το auto-rickshaw πρόβλημα στο δρόμο. 1446 01:42:00,186 --> 01:42:02,522 Τώρα αυτό το πρόβλημα του γάμου λύνεται και από εσάς. 1447 01:42:02,811 --> 01:42:04,738 Δόξα τω Θεώ η επίσκεψή μου δεν πήγε χαμένη. 1448 01:42:05,074 --> 01:42:08,204 Θα έρθω και εγώ μαζί σου. Πέτα με στο δρόμο. Πάμε, γιε μου. 1449 01:42:09,228 --> 01:42:09,953 Bujji. 1450 01:42:13,657 --> 01:42:15,905 θα πάω τώρα. Πάμε, γιε μου. 1451 01:42:17,644 --> 01:42:18,098 Bujji. 1452 01:42:19,666 --> 01:42:20,611 Υπάρχει και κάτι ακόμα Θέλω να σου πω. 1453 01:42:21,208 --> 01:42:23,299 Υπάρχει ένα κορίτσι που ξέρει εδώ. 1454 01:42:24,179 --> 01:42:25,920 Υπάρχει ένας καυγάς ανάμεσα σε αυτόν και εκείνη. 1455 01:42:27,423 --> 01:42:28,107 [χλευάζει] 1456 01:42:28,483 --> 01:42:29,939 -Δεν πειράζει, κύριε. Πάμε. - Περίμενε ένα λεπτό, γιε μου. 1457 01:42:30,655 --> 01:42:31,866 Μου έκανες τεράστια χάρη. 1458 01:42:32,377 --> 01:42:33,845 Πώς μπορώ να φύγω χωρίς να κάνω κάτι για εσένα σε αντάλλαγμα; 1459 01:42:34,329 --> 01:42:38,569 Bujji, είναι μια ξεροκέφαλη γυναίκα. 1460 01:42:41,010 --> 01:42:42,707 Του... Κάτι τρελό... 1461 01:42:42,813 --> 01:42:46,487 Τι λέξη ήταν αυτή γιε μου... Ήταν 'διανοητικό'... Τι είναι; 1462 01:42:47,612 --> 01:42:49,400 -Είναι ηχώ; -Δεν πειράζει, κύριε. Θα πάμε τώρα. 1463 01:42:49,425 --> 01:42:52,251 - Πες μου αυτή τη λέξη, γιε μου. Πες μου. -Εγώ. 1464 01:42:53,623 --> 01:42:56,261 Ναι, εγώ. Είναι εγωίστρια. 1465 01:42:57,054 --> 01:42:59,297 Όπως οι άνθρωποι δαιμονίζονται από φαντάσματα στο χωριό μας. 1466 01:43:00,047 --> 01:43:01,519 Ομοίως, διακατέχεται από εγώ. 1467 01:43:03,451 --> 01:43:04,415 Κάνεις ένα πράγμα. 1468 01:43:04,800 --> 01:43:08,400 Μίλα σε αυτό το κορίτσι για χάρη μου και πες της ότι είναι καλός άνθρωπος 1469 01:43:08,766 --> 01:43:11,902 και πες της ότι είπε ο πατέρας σου να μην τσακωθεί μαζί του 1470 01:43:12,073 --> 01:43:13,264 και ένωσε τον με εκείνο το κορίτσι. 1471 01:43:16,517 --> 01:43:17,723 Είναι αρκετό, γιε μου; Είναι αρκετό αυτό; 1472 01:43:18,059 --> 01:43:19,154 Ή θες να... 1473 01:43:20,264 --> 01:43:20,757 Φτάνει, κύριε. 1474 01:43:22,711 --> 01:43:26,836 Πάμε, γιε μου. Πώς θα το ονομάσουμε αυτό κορίτσι που τσακώνεται με έναν τόσο ωραίο άνθρωπο! 1475 01:43:27,077 --> 01:43:28,450 Πρέπει να κατηγορήσουμε την ανατροφή της. 1476 01:43:28,664 --> 01:43:29,488 Φταίνε οι γονείς της. 1477 01:43:33,199 --> 01:43:39,132 [τραγούδι του μπόλιγουντ] 1478 01:43:45,801 --> 01:43:47,413 Τσκ...! Τσκ...! 1479 01:43:47,513 --> 01:43:48,539 Πώς γίνεται κάτι τέτοιο! 1480 01:43:48,987 --> 01:43:52,051 Δημιούργησε μια τόσο μεγάλη σκηνή επειδή κοίταξες τη μέση της; 1481 01:43:52,851 --> 01:43:53,385 Δεκάρα! 1482 01:43:54,707 --> 01:43:56,659 Ήρθα εδώ από την Καλκούτα στη σωστή ώρα. 1483 01:43:57,171 --> 01:44:00,472 -Θα σου δώσω μια ιδέα τώρα. -Τι? 1484 01:44:00,647 --> 01:44:02,504 Θα ξεχνούσες τα πάντα. Το έπιασα! 1485 01:44:04,429 --> 01:44:07,149 Πιστεύετε ότι αυτό είναι ένα πακέτο νερού; 1486 01:44:07,587 --> 01:44:10,331 -Οχι. Είναι πακέτο ποτών. -Τι? 1487 01:44:10,431 --> 01:44:12,676 Στο Χαϊντεραμπάντ καλούν it Gudumba (arrack). 1488 01:44:13,330 --> 01:44:16,291 -Αν καταναλώσετε ένα πακέτο... -Ε, χαθείτε! 1489 01:44:17,099 --> 01:44:17,641 Ειναι υπεροχο. Δοκίμασέ το. 1490 01:44:18,374 --> 01:44:19,634 Ξέρεις ότι δεν το έχω συνήθεια να πίνεις, σωστά; 1491 01:44:20,329 --> 01:44:23,020 Δηλαδή νομίζεις ότι είμαι μεθυσμένος; Το ποθώ; 1492 01:44:23,096 --> 01:44:23,773 Τι είσαι ρε φίλε! 1493 01:44:25,450 --> 01:44:25,854 Παρ'το. 1494 01:44:27,538 --> 01:44:29,324 Κοφ'το. Κοφ'το. 1495 01:44:32,099 --> 01:44:32,900 Ρίξτε μέσα... 1496 01:44:33,832 --> 01:44:34,670 Καλά το είχες δαγκώσει. 1497 01:44:35,341 --> 01:44:36,352 Ναι. 1498 01:44:38,625 --> 01:44:41,166 Κλίνει προς τα εμπρός... Το χω. 1499 01:44:41,786 --> 01:44:43,691 Αυτό είναι. Τελείωσε... 1500 01:44:44,803 --> 01:44:46,455 Τώρα έχετε αυτό. Εχω αυτο. 1501 01:44:50,938 --> 01:44:51,418 Πως είναι? 1502 01:44:53,301 --> 01:44:56,705 Σου γυρίζει το κεφάλι; Ναι, θα γύριζες. 1503 01:44:57,485 --> 01:44:58,193 Τώρα κοίτα με. 1504 01:45:05,745 --> 01:45:06,370 Βάλτε το εδώ. 1505 01:45:12,984 --> 01:45:13,985 Τώρα ξεκινήστε ένα τραγούδι. 1506 01:45:18,989 --> 01:45:20,440 [φυσάει βατόμουρο] 1507 01:45:21,846 --> 01:45:27,786 [τραγουδώντας το τραγούδι της Odia] 1508 01:45:30,286 --> 01:45:32,383 Γιατί τραγουδάς αυτό το τραγούδι; 1509 01:45:32,875 --> 01:45:36,478 Όχι Ορίγια. Τελούγκου. Srikakulum. Ο πατρίδας του πατέρα σου. 1510 01:45:36,634 --> 01:45:38,179 -Τραγούδι Srikakulam; -Ναι σωστά. 1511 01:45:38,272 --> 01:45:39,130 Θα πρέπει να το πείτε ξεκάθαρα. 1512 01:45:39,370 --> 01:45:42,988 -Χτύπα το! -"Αντίο, αγαπητέ Ramanamma" 1513 01:45:44,227 --> 01:45:47,644 "Υπάρχει ένα μοτέρ κοντά στην γεώτρηση" 1514 01:45:49,631 --> 01:45:52,556 «Αντίο, αγαπητέ Ramanamma» 1515 01:45:52,904 --> 01:45:55,772 "Υπάρχει ένα μοτέρ κοντά στην γεώτρηση" 1516 01:45:56,092 --> 01:45:59,005 «Η παρουσία σου στο σπίτι μου σε δέκα μέρες φαίνεται σαν" 1517 01:45:59,240 --> 01:46:01,927 «Μένω σε ένα γυάλινο παλάτι, Ramanamma» 1518 01:46:02,187 --> 01:46:07,973 -"Είμαι ένα κορίτσι που μένει σε ένα γυάλινο παλάτι" -Εξοχος! 1519 01:46:08,175 --> 01:46:10,670 «Και με έκανες να κλειστώ σε μια καλύβα» 1520 01:46:10,989 --> 01:46:13,761 «Ω ρε άσκαλε, ω άτακτος» 1521 01:46:14,161 --> 01:46:19,936 "Ω αγάπη μου, έλα σε μένα" 1522 01:46:20,256 --> 01:46:22,788 «Υπάρχουν λεωφορεία και στις δύο πλευρές» 1523 01:46:23,364 --> 01:46:26,084 «Θα ταξιδέψουμε με ένα λεωφορείο που είναι στη μέση τους, ο Ραβανάμμα» 1524 01:46:26,404 --> 01:46:28,820 «Υπάρχουν τρένο και στις δύο πλευρές» 1525 01:46:29,305 --> 01:46:31,984 «Θα ταξιδέψουμε με ένα τρένο που είναι στη μέση τους, ο Ραβανάμμα» 1526 01:46:32,773 --> 01:46:33,564 Ξέχασα την επόμενη γραμμή. 1527 01:46:33,652 --> 01:46:36,355 Το τρένο έφυγε, το λεωφορείο έφυγε και τα πακέτα είναι επίσης άδεια. 1528 01:46:36,655 --> 01:46:37,429 -Ένα πράγμα θα κάνω. -Τι? 1529 01:46:37,504 --> 01:46:40,080 Θα πάω να φέρω τα πακέτα. Συνεχίζεις να καπνίζεις εν τω μεταξύ. 1530 01:46:45,288 --> 01:46:46,317 Γεια, μην ξεχάσετε να φέρετε καπνούς. 1531 01:46:54,425 --> 01:46:58,442 Κάθε φορά που καπνίζεις και τσιμπάς στάχτη σε αυτό θα πρέπει να με θυμάσαι. 1532 01:46:58,847 --> 01:47:01,120 Θα πρέπει να αισθάνεστε όπως μου ρίχνεις στάχτη. 1533 01:47:15,184 --> 01:47:17,832 Ε, τι κοιτάς! 1534 01:47:18,488 --> 01:47:18,916 Να σταματήσει. 1535 01:47:20,271 --> 01:47:23,363 Χορεύεις μπροστά μου; Ε; Να σταματήσει! 1536 01:47:23,463 --> 01:47:24,286 [χλευάζει] 1537 01:47:24,597 --> 01:47:25,696 Τι κοιτάς! 1538 01:47:26,364 --> 01:47:29,064 Τι! Τι! Τι κοιτάς! Πες μου. 1539 01:47:30,056 --> 01:47:31,957 Πρέπει να μου πεις. 1540 01:47:32,373 --> 01:47:36,189 [χλευάζει] 1541 01:47:36,701 --> 01:47:41,157 Πες μου γιατί με κοιτάς, 1542 01:47:42,057 --> 01:47:43,410 με τόσα τεράστια μάτια; 1543 01:47:44,889 --> 01:47:45,566 [χλευάζει] 1544 01:48:01,036 --> 01:48:04,640 [μουρμούρα] 1545 01:48:04,952 --> 01:48:07,285 Είναι τόσο πολύ... 1546 01:48:07,413 --> 01:48:10,513 Ναι, αυτό είναι. 1547 01:48:11,383 --> 01:48:13,885 Λίγο ακόμα. 1548 01:48:15,617 --> 01:48:18,083 Είναι λιγότερο από τέσσερις ίντσες και λέει ότι το είδα. 1549 01:48:18,763 --> 01:48:20,033 Σαν να είσαι τόσο όμορφη! 1550 01:48:21,440 --> 01:48:24,368 Έχεις τόσο μικρό πρόσωπο, μύτη σαν ποντίκι και 1551 01:48:24,736 --> 01:48:26,925 ένα ζευγάρι μικρά πρησμένα χείλη. 1552 01:48:28,666 --> 01:48:31,166 Και τρυφερή αλλά ελκυστική μέση. 1553 01:48:31,870 --> 01:48:34,574 Φορούσες ένα μαύρο σάρι και κάλυψε όλο σου το σώμα, 1554 01:48:34,989 --> 01:48:36,570 ένα κόκκινο κορμί, σαν λεμόνι. 1555 01:48:37,878 --> 01:48:39,506 Ωχ! Το λεμόνι θα είναι κίτρινο. 1556 01:48:39,737 --> 01:48:43,847 Εντάξει, ένα μείγμα κόκκινου και κίτρινου, που σχηματίζει ένα ρομαντικό χρώμα. 1557 01:48:44,156 --> 01:48:47,576 Τότε τα μάτια σίγουρα θα το κοιτούσαν. 1558 01:48:47,676 --> 01:48:48,632 Αυτή είναι η φύση των ματιών. 1559 01:48:49,179 --> 01:48:50,716 Δεν έπρεπε να είχες εκθέσει αυτό το κομμάτι. 1560 01:48:52,192 --> 01:48:55,852 Το πρόσωπο είναι ένα μέρος του σώματός σας. Η μέση είναι ένα μέρος του σώματός σας. 1561 01:48:56,288 --> 01:48:57,722 Δεν θύμωσες όταν είδα το πρόσωπό σου, 1562 01:48:57,945 --> 01:48:59,994 αλλά ήσουν θυμωμένος όταν εγώ είδε τη μέση σου. Γιατί έτσι? 1563 01:49:00,330 --> 01:49:02,681 Ψάχνω τον λόγο. Αυτό είναι. 1564 01:49:04,040 --> 01:49:06,898 Τώρα όχι μόνο τη μέση σου, αλλά θα δω ολόκληρο το σώμα σου. 1565 01:49:15,507 --> 01:49:19,206 Δεν σου αξίζει καν να σταθεί δίπλα μου. 1566 01:49:24,771 --> 01:49:25,455 Πάω να... 1567 01:49:26,667 --> 01:49:29,859 [γρυλίζει] 1568 01:49:30,951 --> 01:49:32,242 Θα έπρεπε να είσαι... 1569 01:49:32,545 --> 01:49:38,492 [γρυλίζει] [χλευάζει] 1570 01:49:38,692 --> 01:49:43,885 [λαχάνιασμα] 1571 01:49:46,361 --> 01:49:48,849 Madhu. Δεν μπορεί να είναι Madhu. 1572 01:49:50,581 --> 01:49:51,001 Madhu. 1573 01:49:52,528 --> 01:49:55,790 -Μαντού. Madhu. Λυπάμαι... -Οχι. Μην το αγγίζεις... 1574 01:49:56,307 --> 01:49:57,815 Μην το αγγίζετε. Οχι. 1575 01:50:02,835 --> 01:50:06,803 -Μαντού, είναι... -Μην προσπαθήσεις να το αγγίξεις αυτό. 1576 01:50:13,721 --> 01:50:14,913 Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου! 1577 01:50:17,082 --> 01:50:18,380 Εντάξει εντάξει... 1578 01:50:20,837 --> 01:50:22,782 -Συγγνώμη, Madhu... -Ssh! 1579 01:50:23,174 --> 01:50:25,060 Ήρθα εδώ για να μιλήσω κάτι πολύ σημαντικό. 1580 01:50:25,916 --> 01:50:29,132 Τώρα όμως δεν έχεις διάθεση να το ακούσεις και δεν έχω διάθεση να το συζητήσω. 1581 01:50:29,469 --> 01:50:32,006 Λυπάμαι, Madhu. Πραγματικά λυπάμαι. 1582 01:50:32,788 --> 01:50:33,990 Ωχ όχι! 1583 01:50:36,496 --> 01:50:37,602 Ω! 1584 01:50:38,113 --> 01:50:39,757 Λυπάμαι, Madhu. Λυπάμαι. 1585 01:50:40,571 --> 01:50:41,022 Madhu. 1586 01:50:43,396 --> 01:50:44,625 Madhu, έπρεπε να πιω γιατί, 1587 01:50:44,736 --> 01:50:49,241 αυτός ο άρρωστος φίλος μου το έσπρωξε στο στόμα μου και έφυγε. 1588 01:50:49,792 --> 01:50:50,309 Ssh! 1589 01:50:51,191 --> 01:50:53,483 Μπορείτε να πιείτε, να καπνίσετε ή να κάνετε οτιδήποτε. 1590 01:50:53,739 --> 01:50:55,446 Πώς με ενοχλεί! Ποιος είσαι για μένα! 1591 01:50:55,523 --> 01:50:59,083 Γιατί να ανησυχώ αν κάποιος μπει αυτός ο κόσμος καπνίζει και πίνει! 1592 01:50:59,371 --> 01:51:02,285 Δεν χρειάζεται να ξέρω γιατί πίνεις. 1593 01:51:03,571 --> 01:51:04,088 Madhu. 1594 01:51:06,029 --> 01:51:06,440 Γειά σου! 1595 01:51:09,460 --> 01:51:15,322 Κακό άνθρωπε, μου κατέστρεψες τη ζωή. Κατεργάρης. 1596 01:51:15,914 --> 01:51:19,111 Κακό άνθρωπε, μου κατέστρεψες τη ζωή. 1597 01:51:19,211 --> 01:51:21,497 Είχα αυτή τη λάθος εντύπωση ότι είσαι καλός άνθρωπος. 1598 01:51:21,985 --> 01:51:26,000 Τώρα όμως κατάλαβα ότι εσύ είναι πολύ μεγαλύτερες από αυτό. 1599 01:51:26,175 --> 01:51:28,815 -Μου κατέστρεψε τη ζωή. -Αντιο σας. 1600 01:51:31,965 --> 01:51:33,119 Ωχ όχι! 1601 01:51:33,794 --> 01:51:39,777 Ήρθε εδώ από την Καλκούτα μόνο για να καταστρέψει τη ζωή μου. 1602 01:51:39,877 --> 01:51:40,515 Βλάκας! 1603 01:51:41,077 --> 01:51:43,379 Έλα εδώ γιε μου. Ελα εδώ. Ελα εδώ. 1604 01:51:43,580 --> 01:51:45,974 θα σε κλωτσήσω...! 1605 01:51:47,452 --> 01:51:51,200 Είμαι πολύ χαρούμενος που σας βλέπω σήμερα. 1606 01:51:51,256 --> 01:51:52,946 Η καρδιά μου ξεχειλίζει από χαρά. 1607 01:51:52,954 --> 01:51:54,708 Έλα εδώ γιε μου. Ελα εδώ. 1608 01:51:54,932 --> 01:51:58,116 -Συμβιβάστηκε; -Συμβιβασμός? 1609 01:51:59,552 --> 01:52:00,153 Αυτό... 1610 01:52:00,712 --> 01:52:02,241 Οχι αυτό. Φαίνεται πολύ φθηνό. 1611 01:52:03,848 --> 01:52:04,893 Η Γκουντούμπα κοστίζει ακριβά. 1612 01:52:06,614 --> 01:52:10,181 -Ηλίθιε...! -Γεια! Σταμάτα σταμάτα... 1613 01:52:10,352 --> 01:52:13,160 -Γι' αυτό ήρθες εδώ...; -Σταμάτα σταμάτα... 1614 01:52:13,644 --> 01:52:15,802 Αχρείος...! 1615 01:52:16,123 --> 01:52:18,881 Ήρθες εδώ μόνο για να καταστρέψει τη ζωή μου. Αχρείος! 1616 01:52:19,196 --> 01:52:20,002 Μου? 1617 01:52:21,462 --> 01:52:24,131 "Η μέση είναι μια ψευδαίσθηση" 1618 01:52:24,736 --> 01:52:25,261 Ωραίο το τραγούδι. 1619 01:52:25,675 --> 01:52:29,233 «Ο κόσμος είναι μια ψευδαίσθηση» 1620 01:52:32,481 --> 01:52:36,880 «Αυτό λένε οι Βέδες μας» 1621 01:52:36,966 --> 01:52:38,864 -Ωχ όχι! Ωχ όχι! -Ρατζούλη! 1622 01:52:39,120 --> 01:52:40,763 Νόμιζα ότι το τραγούδι είναι υπέροχο. Έδωσα λοιπόν λίγη μουσική. 1623 01:52:41,188 --> 01:52:43,851 Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου! 1624 01:52:44,090 --> 01:52:46,204 [τρίζει η πόρτα] 1625 01:52:51,268 --> 01:52:55,876 [λυγμός] 1626 01:53:30,136 --> 01:53:31,369 Έμαθες όλα τα βήματα; 1627 01:53:31,625 --> 01:53:34,341 Δάσκαλε, δεν μπορούσα να μάθω αυτό το ένα βήμα μόνο. 1628 01:53:34,441 --> 01:53:37,171 Μπορείτε να πάρετε αυτό το κορίτσι τόσο εύκολα αλλά δεν μπορείς να σηκώσεις ένα βήμα χορού. 1629 01:53:37,243 --> 01:53:38,056 Κύριος. 1630 01:53:38,838 --> 01:53:41,651 Η σχέση μας περιορίζεται στο να δίνει και πάρτε τα πράγματα. Έρχομαι στο θέμα. 1631 01:53:41,923 --> 01:53:43,195 Το επόμενο βήμα είναι... 1632 01:53:45,660 --> 01:53:47,914 Ο καθένας πρέπει να ανεβάσει το δικό του δεξί πόδι σε αυτό το βήμα. 1633 01:53:48,138 --> 01:53:50,554 -Ποιο είναι το επόμενο βήμα, αφέντη; -Το επόμενο βήμα είναι... 1634 01:53:53,224 --> 01:53:55,713 Σε αυτό το βήμα, όλοι θα πρέπει σηκώστε και τα δύο τους πόδια ταυτόχρονα. 1635 01:53:55,969 --> 01:53:58,327 -Μα θα πέφταμε αν το κάναμε αυτό. -Πρέπει να πέσεις. 1636 01:53:58,778 --> 01:54:01,485 Αυτή είναι η τελευταία σχολή χορού. Γεια σου Μάλα! 1637 01:54:01,789 --> 01:54:03,034 -Γεια, αφέντη. -Πώς είσαι? 1638 01:54:03,178 --> 01:54:03,798 Είμαι καλά. 1639 01:54:03,898 --> 01:54:05,617 -Συνέχισε. Αντίο. -Αντίο. 1640 01:54:05,625 --> 01:54:06,494 -Το επόμενο βήμα είναι... -Κύριος. 1641 01:54:07,422 --> 01:54:10,878 Πώς το έμαθες χωρίς κοιτάζοντας πίσω ότι ήταν η Μάλα; 1642 01:54:10,986 --> 01:54:13,128 Η μυρωδιά. Είναι η μυρωδιά. Ασχημη μυρωδιά. 1643 01:54:13,328 --> 01:54:14,892 Πιστεύετε ότι κάνουν μπάνιο τακτικά; 1644 01:54:15,214 --> 01:54:16,170 Μυρίζουν. 1645 01:54:17,666 --> 01:54:18,970 Από πού προέρχεται αυτό το άρωμα; 1646 01:54:22,014 --> 01:54:24,823 Γεια, Madhu. Κράτα το. Μια στιγμή. 1647 01:54:25,586 --> 01:54:26,811 -Γεια, Madhu. -Γεια, αφέντη. 1648 01:54:27,341 --> 01:54:27,834 Πώς είσαι; 1649 01:54:28,088 --> 01:54:29,432 -Εξαιρετική. -Διατηρήστε το ίδιο. 1650 01:54:29,540 --> 01:54:32,958 Ας έρθουμε στο θέμα. Αυτά τα χρόνια Τα πολιτιστικά προγράμματα των κολεγίων πλησιάζουν. 1651 01:54:33,114 --> 01:54:34,714 Από αύριο και μετά ετοιμαζόμαστε να ξεκινήσουμε τις πρόβες. 1652 01:54:34,870 --> 01:54:36,425 ρώτησε ο Σίντου όλοι να εξασκηθούν στο χορό. 1653 01:54:36,648 --> 01:54:38,757 Από αύριο θα είσαι εξάσκηση με τον Siddhu. Εντάξει? 1654 01:54:39,261 --> 01:54:40,538 -Όχι, αφέντη. -Ναί. 1655 01:54:41,220 --> 01:54:42,788 -Δεν συμμετέχω σε αυτό το πρόγραμμα. -Γιατί? 1656 01:54:43,711 --> 01:54:44,926 Είπα όχι. Αφησε το εδώ. 1657 01:54:45,209 --> 01:54:48,922 Δεν είμαι κύριος του τσαγιού για να φύγω είναι τόσο εύκολα. Είμαι χορευτής. 1658 01:54:49,122 --> 01:54:50,695 Μη με μετατρέπεις σε δάσκαλο του κουνγκ-φου. 1659 01:54:50,919 --> 01:54:53,479 Το πρόγραμμα που κάνατε μαζί στη σκηνή πέρυσι ήταν μια σούπερ επιτυχία. 1660 01:54:53,735 --> 01:54:55,507 Και πάλι πρέπει να μαζευτείτε και... 1661 01:54:55,531 --> 01:54:59,190 - Δάσκαλε, παρακαλώ. Παρακαλώ αφήστε το εκεί. -Εντάξει, δεν πειράζει. 1662 01:54:59,689 --> 01:55:01,290 Κακή τύχη για σένα. Καλή τύχη την επόμενη φορά. 1663 01:55:01,605 --> 01:55:02,589 -Ράγκου. -Κύριος. 1664 01:55:02,813 --> 01:55:03,447 Ας κάνουμε ένα πράγμα. 1665 01:55:03,896 --> 01:55:06,080 Ας μαζέψουμε την Anita με τον Siddhu και κάντε τους να εξασκηθούν. 1666 01:55:06,193 --> 01:55:06,745 Εντάξει, αφέντη. 1667 01:55:07,471 --> 01:55:08,545 -Χάσιμο χρόνου. -Κύριος. 1668 01:55:09,214 --> 01:55:11,664 -Ναι, τι πάλι; -Ποια είναι η Ανίτα; 1669 01:55:11,868 --> 01:55:14,928 Τι ηλίθια ερώτηση που κάνεις! Ποια είναι η Ανίτα; 1670 01:55:15,200 --> 01:55:18,064 Η Ανίτα είναι ένα όμορφο κορίτσι που προσχώρησε πρόσφατα στο κολέγιό μας. 1671 01:55:18,288 --> 01:55:22,124 Η στιγμή που μπήκε εκεί ήταν υστερία στο κολέγιο. 1672 01:55:22,320 --> 01:55:25,619 Κάθε μαθητής έχει γυρίσει τυφλός για εκείνο το κορίτσι. 1673 01:55:26,039 --> 01:55:26,555 Γιατί; 1674 01:55:27,062 --> 01:55:29,663 Ένα ατυχές περιστατικό πήρε θέση στη ζωή αυτού του κοριτσιού. 1675 01:55:30,194 --> 01:55:32,076 Αυτό το κορίτσι είχε έναν τυφλό αδερφό. 1676 01:55:32,489 --> 01:55:36,294 Μια μέρα που διέσχιζε το δρόμο ένα φορτηγό πέρασε πάνω του και πέθανε. 1677 01:55:36,670 --> 01:55:40,142 Από εκεί και πέρα ​​όποτε α τυφλός διασχίζει το δρόμο, 1678 01:55:40,166 --> 01:55:42,653 του κρατάει το χέρι και τον βοηθά αυτός διασχίζει το δρόμο. 1679 01:55:42,941 --> 01:55:45,151 Για αυτό το ένα άγγιγμα του χεριού της όλα τα παιδιά από το κολέγιο μας, 1680 01:55:45,847 --> 01:55:48,415 αγοράζουν μαύρα γυαλιά στο Sultan Bazar και 1681 01:55:48,719 --> 01:55:50,734 κινείται μπροστά σε εκείνο το κορίτσι σαν τυφλοί. 1682 01:55:50,890 --> 01:55:52,798 Βγαίνω και σε αυτό συγκεκριμένη δουλειά αυτή τη στιγμή. 1683 01:55:53,054 --> 01:55:55,773 Είναι τόσο μοντέρνα, αλλά ακόμα έχει τόσο μεγάλη καρδιά. 1684 01:55:56,136 --> 01:55:57,659 θα πάω τώρα. Αντίο. 1685 01:56:25,338 --> 01:56:27,274 -Με συγχωρείς. -Ναί. 1686 01:56:27,804 --> 01:56:31,194 Κυρία, μπορείτε να με βοηθήσει να διασχίσω το δρόμο; 1687 01:56:31,250 --> 01:56:31,953 Γιατί; 1688 01:56:32,249 --> 01:56:37,218 -Επειδή είμαι τυφλός. -Πόσο άτυχος! 1689 01:57:07,066 --> 01:57:11,742 -Κύριε, περάσατε το δρόμο. -Δεκάρα! Τόσο στενός δρόμος. 1690 01:57:11,894 --> 01:57:12,405 Τι! 1691 01:57:12,725 --> 01:57:15,977 Οπωσδήποτε, Ευχαριστώ τη μεγάλη καρδιά σας για τη βοήθεια, 1692 01:57:16,056 --> 01:57:20,083 -αυτός ο τυφλός. -Ωχ όχι! 1693 01:57:20,283 --> 01:57:21,428 Είναι εντάξει. Ευχαριστώ. 1694 01:57:23,939 --> 01:57:26,089 Απλά λείπει! Δεκάρα! 1695 01:57:26,600 --> 01:57:28,129 Τι θα το έκανα τώρα! Δεν ωφελεί. 1696 01:57:33,578 --> 01:57:34,024 Siddhu. 1697 01:57:41,439 --> 01:57:43,723 -Τι? -Η Σάντι μου έδωσε ένα γράμμα. 1698 01:57:44,139 --> 01:57:46,285 -Τότε δώσε το στον Μπάμπου. -Δεν είναι για τον Μπάμπου. 1699 01:57:46,597 --> 01:57:47,345 -Είναι για μένα; -Οχι. 1700 01:57:47,718 --> 01:57:48,580 -Είναι για σένα; -Οχι. 1701 01:57:48,604 --> 01:57:49,586 Αν δεν είναι για σένα, αν δεν είναι για μένα, 1702 01:57:49,690 --> 01:57:50,504 -τότε για ποιον είναι; -Είναι για εμάς. 1703 01:57:51,384 --> 01:57:53,184 Βλέπω. Είναι για εμάς. 1704 01:57:58,314 --> 01:58:02,751 Στον κύριο Siddhu και τη κυρία Madhu. Εξαιρετική. 1705 01:58:07,647 --> 01:58:08,569 Είναι τόσο δύσκολο! 1706 01:58:09,970 --> 01:58:12,970 Κάποιος το κόλλησε πολύ δυνατά. 1707 01:58:13,403 --> 01:58:15,180 Είναι αρκετά δύσκολο να το ανοίξεις. 1708 01:58:18,701 --> 01:58:19,528 Το διαβασες. 1709 01:58:22,948 --> 01:58:23,445 [χλευάζει] 1710 01:58:24,468 --> 01:58:28,376 Στους αγαπητούς Siddhu και Madhu, αυτό είναι από το Shanti. 1711 01:58:28,837 --> 01:58:33,679 Κανείς σε αυτόν τον κόσμο δεν θα το είχε αγάπησα κανέναν όσο αγαπούσα τον Μπάμπου. 1712 01:58:34,940 --> 01:58:38,349 Τι! Σκέφτεσαι κάθε ο εραστής λέει το ίδιο. 1713 01:58:38,941 --> 01:58:44,445 Ισως είναι. Όσοι εραστές κι αν είναι πες αυτό η αγάπη παραμένει ίδια. 1714 01:58:45,238 --> 01:58:46,910 Ο πόνος είναι πόνος. 1715 01:58:48,510 --> 01:58:52,206 Σε παρακαλώ, θέλω να δω τον Μπάμπου. Ο φίλος σου, Shanti. 1716 01:58:54,314 --> 01:58:55,034 Τι θα κάνουμε τώρα; 1717 01:58:56,976 --> 01:58:57,651 Αχ... 1718 01:58:58,721 --> 01:59:01,851 Ο Shanti έχει μια φίλη που ονομάζεται Fatima, σωστά; 1719 01:59:09,516 --> 01:59:11,679 -Μπάμπου, πρόσεχε. -Εντάξει. 1720 01:59:13,619 --> 01:59:16,733 Μου πήρε τέσσερις ώρες για να ετοιμάσω αυτό το όπλο. 1721 01:59:17,169 --> 01:59:19,833 Shanti, μιλάς με τον φίλο σου, Πάω για ύπνο. 1722 01:59:20,033 --> 01:59:20,462 Χμμ. 1723 01:59:27,658 --> 01:59:29,377 Shanti, ποιο είναι αυτό το κορίτσι; 1724 01:59:30,624 --> 01:59:32,407 Είναι η φίλη της Φατίμα, Φαρίντα, πατέρας. 1725 01:59:33,726 --> 01:59:34,441 Ω! 1726 01:59:39,530 --> 01:59:41,407 Αγαπητέ, η Φαρίντα δεν είδε το σπίτι μας πριν, σωστά; 1727 01:59:41,948 --> 01:59:43,740 -Ναι, πατέρα. -Τότε κάνεις ένα πράγμα. 1728 01:59:44,201 --> 01:59:47,269 Δίνεις παρέα στη Φατίμα. Θα δείξω στη Φαρίντα το σπίτι. 1729 01:59:47,309 --> 01:59:48,902 -Μπάμπου, φύγε. -Γεια! Να σταματήσει. 1730 01:59:49,926 --> 01:59:52,544 -Πατέρα, μην τον πυροβολείς... -Κάνε πέρα. 1731 01:59:53,231 --> 01:59:54,698 Γεια σου! [πυροβολισμοί] 1732 01:59:55,936 --> 01:59:57,172 [πυροβολισμοί] 1733 01:59:59,812 --> 02:00:00,713 [πυροβολισμοί] 1734 02:00:05,161 --> 02:00:10,415 [χάος] 1735 02:00:35,795 --> 02:00:37,882 [σφυριγμός] 1736 02:00:42,746 --> 02:00:45,097 [αδιάκριτες φωνές] 1737 02:00:46,836 --> 02:00:48,231 Γεια σου! Είναι μια τίγρη. 1738 02:00:48,663 --> 02:00:49,813 -Γεια! -Γεια. 1739 02:00:50,067 --> 02:00:52,000 Siddhu, έλα. Ας χορέψουμε. 1740 02:01:04,510 --> 02:01:06,956 [σφυριγμός] 1741 02:01:09,656 --> 02:01:10,091 Κάνε πέρα. 1742 02:01:16,818 --> 02:01:18,847 Σας παρακαλούμε. Ευχαριστώ. 1743 02:02:19,208 --> 02:02:24,485 [χάος] 1744 02:02:34,287 --> 02:02:35,787 [λυγμός] 1745 02:02:43,388 --> 02:02:45,303 Ωχ! 1746 02:02:53,643 --> 02:02:54,303 [γκρίνια] 1747 02:02:55,551 --> 02:02:56,383 Μητέρα! 1748 02:03:12,126 --> 02:03:13,743 [σκούξιμο] 1749 02:03:17,333 --> 02:03:17,926 Είναι το χέρι μου. 1750 02:03:18,363 --> 02:03:21,298 [γκρίνια] Ωχ όχι! 1751 02:03:33,228 --> 02:03:33,812 Γεια...! 1752 02:03:36,451 --> 02:03:36,892 Γεια σου! 1753 02:03:39,503 --> 02:03:40,351 Γεια σου! 1754 02:03:40,592 --> 02:03:42,099 Πώς τολμάς να χτυπάς τους άντρες μας! 1755 02:03:45,303 --> 02:03:46,085 [γκρίνια] 1756 02:03:46,228 --> 02:03:46,681 Γεια σου! 1757 02:03:56,709 --> 02:03:59,607 -Ποιος είναι αυτός? -Είναι ο Siddhu, φοιτητής κολεγίου. 1758 02:04:03,150 --> 02:04:06,174 [γκρίνια] 1759 02:04:24,768 --> 02:04:25,330 Συγγνώμη. 1760 02:04:25,530 --> 02:04:31,305 [χάος] 1761 02:05:01,010 --> 02:05:01,456 Siddhu. 1762 02:05:05,451 --> 02:05:06,857 [γκρίνια] 1763 02:05:11,157 --> 02:05:11,637 Γεια σου! 1764 02:05:15,732 --> 02:05:16,253 Siddhu. 1765 02:05:24,198 --> 02:05:28,205 [γκρίνια] Siddhu. 1766 02:05:35,582 --> 02:05:38,713 -Siddhu. -Μαντού. Μπίνγκο, φέρε το αυτοκίνητο. 1767 02:05:39,248 --> 02:05:40,512 [εκκινεί ο κινητήρας] 1768 02:05:41,512 --> 02:05:45,403 Siddu. [χάος] 1769 02:05:45,606 --> 02:05:48,437 Μπείτε στο αυτοκίνητο. Ανοιξε την πόρτα. 1770 02:05:49,288 --> 02:05:50,190 Madhu, μπες στο αυτοκίνητο. 1771 02:05:53,992 --> 02:05:55,499 Προχώρα, προχώρα... 1772 02:06:17,436 --> 02:06:18,505 Madhu, είσαι καλά; 1773 02:06:20,632 --> 02:06:21,312 Χμμ. 1774 02:07:26,247 --> 02:07:29,417 Γειά σου! Γεια σου φίλε! Ποιος είσαι? 1775 02:07:29,537 --> 02:07:31,913 -Πώς έχεις σχέση με αυτό το κορίτσι; - Στην πραγματικότητα είμαι... 1776 02:07:32,761 --> 02:07:35,130 Εντάξει, όποιος κι αν είσαι. Βοήθησέ μας. Πρέπει να της κάνουμε μια ένεση. 1777 02:07:38,924 --> 02:07:39,411 Επιτρέψτε μου? 1778 02:07:48,060 --> 02:07:48,611 Γεια σου φίλε! 1779 02:07:49,888 --> 02:07:52,106 -Όχι εκεί, κοντά στη μέση. -Εντάξει. 1780 02:07:53,858 --> 02:07:55,049 -Οχι. -Τι! 1781 02:07:55,218 --> 02:07:56,415 Όχι γιατρέ. Κάντε της αυτή την ένεση στο χέρι. 1782 02:07:56,423 --> 02:07:57,588 Αλλά αυτή η ένεση δεν μπορεί να δοθεί στο χέρι. 1783 02:07:57,680 --> 02:07:59,536 Γιατρέ, άκουσέ με και δώσε αυτή η ένεση στο χέρι. 1784 02:07:59,876 --> 02:08:01,375 Η ένεση που πρέπει να γίνει στο χέρι θα δοθεί στο χέρι 1785 02:08:01,575 --> 02:08:02,946 και την ένεση που πρέπει να γίνει δίνεται στη μέση θα δίνονταν εκεί. 1786 02:08:03,216 --> 02:08:04,501 Αυτή η ένεση πρέπει να γίνεται στη μέση. 1787 02:08:04,601 --> 02:08:06,320 Γιατρέ, δεν ξέρεις σχετικά με αυτή τη μέση. 1788 02:08:06,396 --> 02:08:07,285 Παρακαλώ δώστε της αυτό ένεση στο χέρι. 1789 02:08:08,389 --> 02:08:11,334 Γιατρέ, δεν το γνωρίζεις αυτό θέμα που σχετίζεται με τη μέση. 1790 02:08:11,684 --> 02:08:14,147 Αυτή η μέση δημιούργησε πολλά των προβλημάτων, γιατρέ. 1791 02:08:14,646 --> 02:08:17,014 Δεν το πίστευα όταν το είπαν δύο οικογένειες χώρισαν λόγω κοκορομαχιών. 1792 02:08:17,318 --> 02:08:20,881 Δεν το πίστευα όταν είπαν δύο βασίλεια καταστράφηκαν όταν έπεσε ένα κεραμίδι. 1793 02:08:20,934 --> 02:08:23,846 Νόμιζα ότι αυτά είναι μόνο φήμες γιατρέ. 1794 02:08:24,629 --> 02:08:27,551 Έπρεπε να πιστέψω μόνο αυτές τις ιστορίες μετά από τόσα προβλήματα, 1795 02:08:27,653 --> 02:08:31,156 λόγω της τόσο μικρής μέσης. 1796 02:08:32,042 --> 02:08:35,666 Γιατρέ, θα χρειαστούν δύο ώρες για να το εξηγήσω εν συντομία. 1797 02:08:37,979 --> 02:08:40,565 Λοιπόν, άκουσέ με και δώσε εκείνη η ένεση στο χέρι της. 1798 02:08:41,117 --> 02:08:42,563 Ποιος είναι ο γιατρός; Ή εσύ ή εγώ? 1799 02:08:43,578 --> 02:08:45,862 -Είσαι εσύ. -Νοσοκόμα, στείλε τον έξω. 1800 02:08:46,403 --> 02:08:48,855 Τότε είναι εντάξει. Μπορείτε να δώσετε αυτή την ένεση όπου θέλετε. 1801 02:08:48,955 --> 02:08:51,220 Σε αυτή την πλευρά της μέσης, ή σε αυτή την πλευρά της μέσης. 1802 02:08:51,320 --> 02:08:52,525 Μπορείτε να το δώσετε ένεση οπουδήποτε. 1803 02:08:52,893 --> 02:08:54,829 Δεν ξέρω τίποτα. Φεύγω. 1804 02:08:55,865 --> 02:08:58,436 Είναι μόνο για τη μέση παντού. 1805 02:08:59,283 --> 02:08:59,811 Δεκάρα! 1806 02:08:59,911 --> 02:09:01,896 Είναι τόσο μικρή περιοχή, αλλά δημιουργεί τόσα προβλήματα. 1807 02:09:06,340 --> 02:09:08,446 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 1808 02:09:14,031 --> 02:09:15,395 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 1809 02:09:28,044 --> 02:09:32,017 "Ω αγαπημένη μου" 1810 02:09:32,858 --> 02:09:36,697 "Είσαι θυμωμένος μαζί μου?" 1811 02:09:37,648 --> 02:09:41,449 "Αγαπητός" 1812 02:09:42,369 --> 02:09:45,675 «Σταμάτα να μου κάνεις πλάκα» 1813 02:09:45,929 --> 02:09:50,370 «Δεν πρέπει να υπάρχει θυμός και δυσαρέσκεια μεταξύ μας» 1814 02:09:50,688 --> 02:09:54,643 «Πρέπει να περάσουμε τη ζωή μας ευτυχισμένα» 1815 02:09:55,439 --> 02:09:59,391 «Δεν θα έπρεπε να υπάρχει προτάσεις και συγκρούσεις» 1816 02:10:00,191 --> 02:10:04,063 «Η αγάπη μας πρέπει να κρατήσει για πάντα» 1817 02:10:40,904 --> 02:10:44,863 "Όταν το μπουμπούκι δεν θέλει να ανθίσει" 1818 02:10:45,263 --> 02:10:49,087 «Αλλά άνθισε μόλις το άγγιξε το αεράκι» 1819 02:10:49,891 --> 02:10:54,383 «Είναι η νίκη του αεριού ή η ήττα του μπουμπουκιού;» 1820 02:10:55,204 --> 02:10:58,944 "Το άγαλμα κρύβεται μέσα σε έναν βράχο" 1821 02:10:59,327 --> 02:11:03,631 «αλλά σχηματίζεται όταν μια σμίλη το αγγίζει» 1822 02:11:04,099 --> 02:11:08,754 «Είναι της σμίλης νίκη ή ήττα του αγάλματος;» 1823 02:11:09,058 --> 02:11:13,266 «Ποιος θα μας εξηγούσε τις λεπτομέρειες;» 1824 02:11:13,890 --> 02:11:17,729 «Ποιος θα ξεκαθάρισε τις αμφιβολίες μας;» 1825 02:11:18,641 --> 02:11:22,497 «Είναι τα όνειρα στα μάτια μας» 1826 02:11:23,407 --> 02:11:27,776 «Είναι οι σκέψεις που μείνε στη φαντασία μας» 1827 02:11:34,086 --> 02:11:37,765 "Ω αγαπημένη μου" 1828 02:11:38,849 --> 02:11:42,266 "Είσαι θυμωμένος μαζί μου?" 1829 02:12:11,331 --> 02:12:15,059 «Όταν τα σύννεφα συγκρούονται με τον αέρα» 1830 02:12:15,347 --> 02:12:19,522 «παίρνουν τη μορφή της βροχής» 1831 02:12:20,035 --> 02:12:24,541 «Το θεωρώ ως αγώνα ή ως τη φύση του;» 1832 02:12:25,460 --> 02:12:29,341 «Όταν δύο ζευγάρια μάτια έρχονται σε επαφή» 1833 02:12:29,677 --> 02:12:33,740 «παίρνουν τη μορφή της αγάπης» 1834 02:12:34,301 --> 02:12:38,781 «Το θεωρώ ως κατακλυσμό ή ως αγάπη; 1835 02:12:39,389 --> 02:12:43,422 «Ποιος θα μας εξηγούσε τις λεπτομέρειες;» 1836 02:12:44,205 --> 02:12:48,237 «Ποιος θα ξεκαθάρισε τις αμφιβολίες μας;» 1837 02:12:48,892 --> 02:12:53,229 «Τα χείλη είναι που θα μας έλεγε τις ιστορίες» 1838 02:12:53,644 --> 02:12:57,565 «Η αγάπη σου που είναι κρυμμένη στην καρδιά μας» 1839 02:13:04,354 --> 02:13:08,183 "Ω αγαπημένη μου" 1840 02:13:09,159 --> 02:13:13,076 "Είσαι θυμωμένος μαζί μου?" 1841 02:13:22,337 --> 02:13:26,330 [βουίζοντας] 1842 02:13:27,765 --> 02:13:29,238 Χαιρετισμούς, κύριε. χρειάζομαι να σου μιλήσω. 1843 02:13:29,462 --> 02:13:31,771 Προσπαθώ να σου μιλήσω από ένα καιρό, αλλά δεν είχα ραντεβού 1844 02:13:31,893 --> 02:13:34,675 Προσπάθησα να κλείσω ραντεβού και το γραφείο σου, αλλά δεν το κατάλαβα. 1845 02:13:34,794 --> 02:13:35,719 Τι συμβαίνει? Ε; 1846 02:13:36,772 --> 02:13:39,124 Ο κύριος δεν έχει χρόνο να μιλήσω σε έναν ανόητο σαν εσένα. 1847 02:13:39,364 --> 02:13:41,320 Τώρα χαθείτε από εδώ. Χαθείτε... Χαθείτε... 1848 02:13:41,520 --> 02:13:42,220 [γκρίνια] 1849 02:13:42,378 --> 02:13:47,281 Γεια, τα παιδιά δεν πρέπει να διακόπτουν πότε οι μεγάλοι συζητούν. Το έπιασα? 1850 02:13:47,763 --> 02:13:49,572 Κύριε, στείλατε άντρες να με γκρεμίσουν, σωστά? 1851 02:13:49,641 --> 02:13:51,151 Είμαι αυτός ο Siddhu Siddhartha Roy. 1852 02:13:52,371 --> 02:13:54,322 Κύριε, νομίζετε ότι οι άντρες σας μπορεί να αφαιρέσει τη ζωή ενός ανθρώπου; 1853 02:13:54,900 --> 02:13:56,411 Μόνο ο Θεός έχει τη δύναμη να αφαιρέσει τη ζωή ενός ανθρώπου. 1854 02:13:56,651 --> 02:13:59,099 Κύριε, πρέπει να μιλήσω εσύ για δύο λεπτά. 1855 02:13:59,859 --> 02:14:01,612 Θα πω ότι θέλω να πεις και να φύγεις. 1856 02:14:01,616 --> 02:14:06,346 -Μην πεις όχι... Σε παρακαλώ... -[γκρίνια] Άφησε το χέρι μου. 1857 02:14:07,077 --> 02:14:08,505 Είναι παιδί και γι' αυτό πονάει. 1858 02:14:10,067 --> 02:14:10,613 Χμμ. 1859 02:14:12,143 --> 02:14:15,770 Συγνωμη κυριε. Δεν με άκουσε. 1860 02:14:16,352 --> 02:14:18,652 Κύριε, είμαι ο Siddhu Siddhartha Roy. 1861 02:14:18,835 --> 02:14:22,111 Και είσαι ο Σάττι. Είστε γνωστός ως κύριος Gudumba Satti. 1862 02:14:23,485 --> 02:14:25,273 Κύριε, ήρθα εδώ για να μιλήσω για τον Μπάμπου. 1863 02:14:25,705 --> 02:14:28,387 Ακόμα και η μεγαλύτερη επιτυχία οι ιστορίες ξεκίνησαν από την αρχή. 1864 02:14:28,856 --> 02:14:31,501 Ακόμα κι εσύ ήσουν ντόπιος χαζομάρτης και σήμερα είσαι... 1865 02:14:33,216 --> 02:14:33,933 Τι έχουν τα λεφτά, κύριε! 1866 02:14:35,425 --> 02:14:36,947 Ο Babu είναι καλός στην καρδιά. 1867 02:14:37,752 --> 02:14:40,624 Και αυτός είναι ο λόγος Shanti τον ερωτεύτηκε. 1868 02:14:42,540 --> 02:14:48,495 Ο Shanti θα είναι 10 φορές πιο ευτυχισμένος με το να είναι Η γυναίκα του Μπάμπου παρά η κόρη σου. 1869 02:14:49,327 --> 02:14:49,912 [χλευάζει] 1870 02:14:50,787 --> 02:14:54,583 Αν ένα αγόρι πάρει το κορίτσι του χωρίς κανένα εμπόδιο, 1871 02:14:55,440 --> 02:14:57,731 θα θεωρούσε τον εαυτό του ο πιο τυχερός άνθρωπος στη γη. 1872 02:14:59,722 --> 02:15:01,046 Ενώστε τους, κύριε. 1873 02:15:05,886 --> 02:15:08,774 Τα δύο λεπτά δεν έχουν τελειώσει ακόμα και έχω τελειώσει ολοκλήρωσε ήδη αυτό που είχα να πω. 1874 02:15:09,368 --> 02:15:11,242 Είναι στο χέρι σου τώρα. 1875 02:15:11,442 --> 02:15:14,565 [πουλιά που κελαηδούν] 1876 02:15:18,238 --> 02:15:20,500 Τα δύο λεπτά σου τελειώνουν. Ξεκίνα το αυτοκίνητο. 1877 02:15:30,774 --> 02:15:32,842 Tsk! Δεν είπε τίποτα άλλο; 1878 02:15:34,282 --> 02:15:35,697 Έφυγε λέγοντας «Τα δύο λεπτά σου τελειώνουν». 1879 02:15:35,997 --> 02:15:36,776 Ω! 1880 02:15:37,437 --> 02:15:42,562 Μπορείτε να αισθανθείτε τι ήταν στην καρδιά του παρόλο που δεν είχε πει τίποτα; 1881 02:15:42,928 --> 02:15:43,408 Τι! 1882 02:15:45,122 --> 02:15:48,338 Ρώτησα αν μπορούσες ερμηνεύει αυτό που έχει στο μυαλό του. 1883 02:15:49,295 --> 02:15:51,787 Δεν θα υπήρχε πρόβλημα αν μπορούσαμε να βρούμε έξω τι υπάρχει στις καρδιές των άλλων. 1884 02:15:51,994 --> 02:15:53,371 Αυτός είναι ο λόγος για αυτά πολλά προβλήματα, έτσι δεν είναι; 1885 02:15:53,835 --> 02:15:54,695 Τι σημαίνει «Όλα αυτά τα προβλήματα»; 1886 02:15:55,207 --> 02:15:56,610 «Όλα αυτά τα προβλήματα» σημαίνει «Όλα αυτά τα προβλήματα». 1887 02:15:58,107 --> 02:16:00,107 Εντάξει, θα πάω τώρα. 1888 02:16:00,815 --> 02:16:01,220 Madhu. 1889 02:16:06,445 --> 02:16:07,074 Με πήρες τηλέφωνο? 1890 02:16:10,760 --> 02:16:11,213 Τι? 1891 02:16:13,206 --> 02:16:14,182 Πρέπει να σου μιλήσω. 1892 02:16:14,733 --> 02:16:16,410 Νομίζω ότι αυτό κάναμε μέχρι τώρα. 1893 02:16:19,322 --> 02:16:21,101 Πρέπει να πω κάτι προσωπικό. 1894 02:16:26,609 --> 02:16:27,179 Περί τίνος πρόκειται? 1895 02:16:28,673 --> 02:16:32,332 Αλαζονικό κορίτσι! Σχετικά με τι; 1896 02:16:34,956 --> 02:16:38,315 Έχει να κάνει με το τι εσύ σκέφτονται αυτή τη στιγμή. 1897 02:16:39,151 --> 02:16:40,219 Δεν υπέθεσα τίποτα. 1898 02:16:40,476 --> 02:16:41,760 Είπες ότι θέλεις μιλήστε για κάτι. 1899 02:16:42,032 --> 02:16:42,879 Πες μου τι είναι. 1900 02:17:06,108 --> 02:17:07,339 -Αντίο. -Ε; 1901 02:17:08,374 --> 02:17:11,186 -Αντίο. -Με πήρες τηλέφωνο να το πεις αυτό; 1902 02:17:11,494 --> 02:17:12,186 Χμμ. 1903 02:17:14,697 --> 02:17:16,384 Εντάξει αντίο. 1904 02:17:17,371 --> 02:17:18,067 Δροσερός. 1905 02:17:24,067 --> 02:17:29,299 Δείτε το στυλ του... [αδιάκριτες φωνές] 1906 02:17:29,843 --> 02:17:31,747 Ενα δύο τρία τέσσερα. 1907 02:17:31,947 --> 02:17:36,693 [ΜΟΥΣΙΚΗ] Ελα! 1908 02:17:41,710 --> 02:17:42,992 Γεια σου! 1909 02:17:53,691 --> 02:17:55,473 Θα έρθεις στη Χαντάλα; 1910 02:17:56,033 --> 02:17:58,014 Γιατί Khandala; Θα τον πηγαίναμε στο Gandipet. 1911 02:17:58,031 --> 02:18:02,639 «Είμαι ένα όμορφο μωρό, Kanakamu από Kottapeta" 1912 02:18:03,351 --> 02:18:05,910 -"Θα μεθύσεις αν κλείσω το μάτι" -Ο Siddhu χορεύει στα βήματά σου. 1913 02:18:06,010 --> 02:18:08,029 «Θα τρελαθείς αν σε αγγίξω» 1914 02:18:08,670 --> 02:18:13,310 «Θα σου πω όλα μου τα μυστικά αν μου κάνεις δώρο ένα μεταξωτό σάρι» 1915 02:18:13,966 --> 02:18:18,574 «Θα σας μάθω όλους τις δεξιότητες αν με πληρώσεις" 1916 02:18:19,166 --> 02:18:21,950 «Όλα τα χωριά της γειτονιάς κουνιέμαι όλη νύχτα αν χορέψω» 1917 02:18:32,326 --> 02:18:36,687 «Είμαι ένα όμορφο μωρό, Κανακάμ από Κοταπέτα» 1918 02:18:37,694 --> 02:18:42,350 «Θα μεθύσεις αν κλείσω το μάτι και τρελαίνεσαι αν με αγγίξεις" 1919 02:18:43,704 --> 02:18:46,752 -Πηγαίνω. Πηγαίνω. -Ajay, η Anita είναι εδώ. 1920 02:18:47,133 --> 02:18:49,349 Το Siddhu θα τελείωνε σήμερα. 1921 02:18:53,996 --> 02:18:57,744 Ανίτα, είναι πάρα πολύ. Κόψτε το λίγο. Ω Θεέ μου! 1922 02:19:06,701 --> 02:19:08,015 -[βουίζοντας] -Σι... 1923 02:19:08,640 --> 02:19:09,210 [χλευάζει] 1924 02:19:09,831 --> 02:19:11,673 -Κύριος. -Σταμάτα το. 1925 02:19:12,477 --> 02:19:15,954 «Ούτε αγαπημένη έχω ούτε αγάπη» 1926 02:19:16,042 --> 02:19:19,103 Γεια σας παιδιά! Το μάθημα τελείωσε. Θα συναντηθούμε αύριο. 1927 02:19:19,112 --> 02:19:19,859 Siddhu, κι εσύ. 1928 02:19:20,130 --> 02:19:21,126 -Αντε χάσου. -Αντίο. 1929 02:19:22,071 --> 02:19:23,470 -Πάμε σινεμά; -Ε; 1930 02:19:23,570 --> 02:19:24,995 Δεν υπάρχει κανείς στο δωμάτιό μου. Πάμε στο δωμάτιό μου; 1931 02:19:25,071 --> 02:19:25,981 Θα σε χαστουκίσω με το σανδάλι μου. 1932 02:19:28,464 --> 02:19:30,447 -Siddhu. -Χμμ. 1933 02:19:30,894 --> 02:19:32,706 Πρέπει να σου μιλήσω. 1934 02:19:33,088 --> 02:19:36,167 -Σε χρειάζομαι. Σ'αγαπώ. -Είναι... [καθαρίζει το λαιμό] 1935 02:19:36,190 --> 02:19:38,935 Αρκετοί τύποι ήταν πίσω μου. 1936 02:19:38,958 --> 02:19:41,698 Αλλά εσύ είσαι αυτός που έπεσα πάνω μου. 1937 02:19:42,098 --> 02:19:43,322 Με έπεσες; 1938 02:19:43,775 --> 02:19:44,664 Ω Κύριε Κρίσνα! 1939 02:19:45,552 --> 02:19:46,519 Αυτά τα μάτια... 1940 02:19:48,760 --> 02:19:50,114 Αυτή η μύτη... 1941 02:19:53,537 --> 02:19:54,746 Αυτά τα χείλη... 1942 02:19:57,133 --> 02:19:59,988 -Και μετά... -Ανίτα... Ανίτα... 1943 02:20:00,176 --> 02:20:02,294 Μπορείτε είτε να με αγαπήσετε είτε να με επιθυμήσετε. 1944 02:20:02,394 --> 02:20:04,211 Μπορείτε να σκεφτείτε εμένα με κάθε δυνατό τρόπο. 1945 02:20:04,301 --> 02:20:05,878 Αλλά από την πλευρά μου... 1946 02:20:14,540 --> 02:20:17,216 -Δεν θα πω ότι δεν υπάρχουν πιθανότητες -Ω ευχαριστώ! 1947 02:20:17,436 --> 02:20:18,083 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1948 02:20:19,313 --> 02:20:22,147 Ανίτα, αυτά τα πράγματα είναι καινούργια και για μένα. Να γιατί... 1949 02:20:22,458 --> 02:20:23,752 Ανίτα... Ανίτα... 1950 02:20:24,888 --> 02:20:28,195 Siddhu, δεν υπάρχει πρόβλημα. 1951 02:20:28,350 --> 02:20:31,201 Μπορείτε να αφιερώσετε όσο χρόνο θέλετε. 1952 02:20:31,668 --> 02:20:32,763 -Siddhu. -Ναί. 1953 02:20:33,172 --> 02:20:36,071 -Μπορώ να βάλω το χέρι μου γύρω σου; -Αχ... 1954 02:20:36,726 --> 02:20:38,501 -Ναι, γιατί οχι. -Ω ευχαριστώ. 1955 02:20:39,047 --> 02:20:40,712 Ναι, δεν έχω κανένα πρόβλημα. Νιώσε ελεύθερη, Ανίτα. 1956 02:20:41,584 --> 02:20:44,486 Είσαι και πολύ όμορφη. Τα μάτια, η μύτη, το στόμα σου... 1957 02:20:46,177 --> 02:20:48,694 Δροσερός. Θα δείξω ωραίες χορευτικές κινήσεις. 1958 02:20:48,734 --> 02:20:51,369 Και έτσι, ένα βήμα για εσάς δεξιά και ένα βήμα αριστερά σας. 1959 02:20:51,864 --> 02:20:53,061 -Ένα βήμα δεξιά σου... -Siddhu. 1960 02:20:53,161 --> 02:20:56,211 -[βουίζοντας] -Siddhu. 1961 02:20:56,411 --> 02:20:56,900 Ναι! 1962 02:20:57,961 --> 02:21:00,434 -Γεια, Madhu! Πότε ήρθες? -[χλευάζει] 1963 02:21:03,039 --> 02:21:03,523 Γεια. 1964 02:21:03,857 --> 02:21:06,258 Ούτε ανησύχησα ότι έχεις αγκαλιάσει ένα κορίτσι 1965 02:21:06,795 --> 02:21:09,883 ούτε τεταμένη για το ότι ξαπλώνεις τα δάχτυλά σου σε όλο της το σώμα. 1966 02:21:10,423 --> 02:21:12,716 Δεν σε κάλεσα σε ενοχλεί στην πράξη σου. 1967 02:21:14,810 --> 02:21:16,465 Πρέπει να είμαστε στο σπίτι του Shanti στις 7:30. 1968 02:21:16,964 --> 02:21:19,665 Αυτή τη στιγμή είναι 7 η ώρα. Δεν το ξέχασες, σωστά; 1969 02:21:20,345 --> 02:21:22,156 -Δεν το ξέχασα. -Siddhu. 1970 02:21:22,444 --> 02:21:25,500 -Ναί. -Είναι φίλη σου? 1971 02:21:25,720 --> 02:21:27,565 Ο φίλος μου? Οχι... 1972 02:21:28,633 --> 02:21:29,870 Είναι η αγαπημένη σου; 1973 02:21:30,095 --> 02:21:33,167 Ο εραστής μου? Όχι... Όχι... Καθόλου. 1974 02:21:33,187 --> 02:21:34,890 Πρέπει να υπάρχουν κάποιες ιδιότητες να είναι ο εραστής μου. 1975 02:21:35,033 --> 02:21:36,596 -Είμαι μια τάξη χώρια εντελώς -[χλευάζει] 1976 02:21:37,674 --> 02:21:39,260 Τότε ποια είναι αυτή; 1977 02:21:39,963 --> 02:21:40,536 [καθαριζει το λαιμο] 1978 02:21:41,030 --> 02:21:43,133 Το όνομα αυτού του κοριτσιού είναι Madhu. 1979 02:21:43,284 --> 02:21:44,839 Δεν ξέρω τίποτα παραπάνω από αυτό. Μη με ρωτάς. 1980 02:21:47,157 --> 02:21:48,490 Siddhu, θα φύγουμε; 1981 02:21:51,994 --> 02:21:54,085 Εντάξει, Ανίτα. Ας συναντηθούμε ξανά. 1982 02:21:54,415 --> 02:21:55,385 -Siddhu. -Ναί. 1983 02:21:55,696 --> 02:21:59,243 -Πότε θα ξαναβρεθούμε; -Ίσως την επόμενη Κυριακή. 1984 02:21:59,757 --> 02:22:01,015 Θα βρεθούμε για μεσημεριανό; 1985 02:22:01,136 --> 02:22:03,252 Οχι όχι. Ας συναντηθούμε για δείπνο στις 10 η ώρα. 1986 02:22:03,369 --> 02:22:05,035 Θα περάσουμε ωραία ρομαντικό δείπνο υπό το φως των κεριών, 1987 02:22:05,120 --> 02:22:06,763 κάτω από το φως του φεγγαριού. Εντάξει! 1988 02:22:06,963 --> 02:22:09,335 Θα σε δω Κυριακή στις 10, γεια. 1989 02:22:09,527 --> 02:22:11,799 -Θα έχουμε ένα... - Σιντού... 1990 02:22:12,147 --> 02:22:13,007 Ναί. 1991 02:22:15,258 --> 02:22:17,851 Ανίτα είσαι πολύ άτακτη... 1992 02:22:31,813 --> 02:22:32,847 Σήμερα είναι Κυριακή. 1993 02:22:34,674 --> 02:22:37,446 Ας είναι. Πώς με ενοχλεί; 1994 02:22:41,082 --> 02:22:42,315 Κοντεύει να είναι 10 η ώρα. 1995 02:22:43,414 --> 02:22:44,680 Ας είναι. Πώς με ενοχλεί; 1996 02:22:48,543 --> 02:22:54,295 [ρολόι χτυπάει] 1997 02:23:18,200 --> 02:23:22,851 "Χόλι! Χόλι! Πολύχρωμο χόλι!" 1998 02:23:22,984 --> 02:23:28,188 "Χόλι! Χόλι! Πολύχρωμο χόλι!" 1999 02:23:28,539 --> 02:23:32,967 «Το ποδήλατο τσίμπησε και μου η καρδιά χτύπαγε" 2000 02:23:33,782 --> 02:23:38,039 «Το σύννεφο καταιγίδα και το χωριό χάρηκε» 2001 02:23:39,015 --> 02:23:43,927 "Χόλι! Χόλι! Πολύχρωμο χόλι!" 2002 02:23:44,083 --> 02:23:49,094 "Ποιος χρωμάτισε τον παπαγάλο πράσινο;" 2003 02:23:49,366 --> 02:23:54,120 «Ποιος έμαθε το παγώνι να χορεύει;» 2004 02:23:54,582 --> 02:23:59,142 «Το ποδήλατο τσίμπησε και μου η καρδιά χτύπαγε" 2005 02:23:59,862 --> 02:24:04,326 «Το σύννεφο καταιγίδα και το χωριό χάρηκε» 2006 02:24:36,321 --> 02:24:41,238 «Ένα αηδόνι τραγούδησε το ευοίωνο τραγούδι" 2007 02:24:41,591 --> 02:24:46,326 «Το μπουμπούκι του γιασεμιού θέλει να κερδίσει την καρδιά σου» 2008 02:24:46,774 --> 02:24:49,767 "Είναι δύσκολο να σου αντισταθώ" 2009 02:24:52,023 --> 02:24:54,967 «Μη με δελεάσεις» 2010 02:24:57,103 --> 02:25:01,847 «Τι είπε το μαργαριτάρι στον λωτό;» 2011 02:25:02,455 --> 02:25:06,855 «Θέλει να φτάσει στη μύτη σου» 2012 02:25:08,947 --> 02:25:10,206 «Στο όμορφο μάγουλο...» 2013 02:25:11,570 --> 02:25:12,831 "Υπάρχει ένα κρυστάλλινο ρουζ" 2014 02:25:14,175 --> 02:25:17,678 «Θα φτιάξω ένα ποδήλατο από όλους αυτούς τους κρυστάλλους" 2015 02:25:18,087 --> 02:25:22,336 «Το ποδήλατο τσίμπησε και μου η καρδιά χτύπαγε" 2016 02:25:23,328 --> 02:25:27,696 «Το σύννεφο καταιγίδα και το χωριό χάρηκε» 2017 02:26:05,051 --> 02:26:09,887 "Ω μοναχικό πολεμιστή, δεν έχεις ταίρι" 2018 02:26:10,308 --> 02:26:15,152 «Ω όμορφο αστέρι μου, έχεις τη μεγαλύτερη λάμψη" 2019 02:26:15,456 --> 02:26:18,529 «Το βήμα σου θα συντρίψει το πάτωμα» 2020 02:26:20,753 --> 02:26:23,728 «Δεν πέφτω στο τα βλέμματα των νεαρών κοριτσιών» 2021 02:26:25,969 --> 02:26:30,368 «Θα χαιρετήσουν οι χωριανοί μας εσύ με ένα λαϊκό τραγούδι" 2022 02:26:31,200 --> 02:26:35,521 «Αν είναι λαϊκό τραγούδι, Θα το άκουγα από την καρδιά μου» 2023 02:26:37,745 --> 02:26:39,169 «Κάτω από τη σκιά ενός πίπαλου...» 2024 02:26:40,253 --> 02:26:41,501 «Θα έχουμε ένα ρότι αραβοσίτου» 2025 02:26:42,845 --> 02:26:46,670 "Θα ήταν τέλεια να το έχεις στην παρέα σου» 2026 02:26:46,842 --> 02:26:51,017 «Το ποδήλατο τσίμπησε και μου η καρδιά χτύπαγε" 2027 02:26:51,912 --> 02:26:56,185 «Το σύννεφο καταιγίδα και το χωριό χάρηκε» 2028 02:27:09,335 --> 02:27:11,096 [ρολόι χτυπάει] 2029 02:27:15,055 --> 02:27:16,015 [χλευάζει] 2030 02:27:26,533 --> 02:27:31,311 -Ανίτα... Ανίτα... -Σε παρακαλώ, Σιντού... Σιντού... 2031 02:27:31,508 --> 02:27:34,477 -Ανίτα... συγγνώμη. -Γεια, παρακαλώ. 2032 02:27:40,328 --> 02:27:44,273 Siddhu... Παρακαλώ, Siddhu... Ωχ! 2033 02:27:48,575 --> 02:27:49,066 [χλευάζει] 2034 02:27:50,973 --> 02:27:51,974 Siddhu. 2035 02:27:56,250 --> 02:27:57,099 -Φύγε! -Ωχ! 2036 02:27:57,662 --> 02:27:59,383 [λαχάνιασμα] 2037 02:28:00,870 --> 02:28:02,302 [τον ήχο κλήσης] [λαχανίσματα] 2038 02:28:02,502 --> 02:28:08,368 [το τηλέφωνο χτυπάει] 2039 02:28:12,013 --> 02:28:17,747 [λαχάνιασμα] 2040 02:28:21,128 --> 02:28:25,826 Γειά σου! [λαχάνιασμα] 2041 02:28:26,460 --> 02:28:27,333 Ω! θεέ! 2042 02:28:27,837 --> 02:28:29,352 [λαχάνιασμα] 2043 02:28:31,225 --> 02:28:33,388 Ποιος είναι; Γιατί είσαι μαμά αφού με πήρες τηλέφωνο; 2044 02:28:34,029 --> 02:28:35,720 -Γειά σου! - Σιντού! 2045 02:28:36,262 --> 02:28:38,788 Ανίτα... Ανίτα... [φωνάζει] 2046 02:28:38,988 --> 02:28:42,007 [γκρίνια] 2047 02:28:42,107 --> 02:28:43,323 Ω Θεέ μου! Ανίτα. 2048 02:28:44,148 --> 02:28:46,862 Anita: Siddhu! [γκρίνια] 2049 02:28:47,154 --> 02:28:50,326 Ανίτα, σταμάτα. Ανίτα, σε παρακαλώ... Ωχ! 2050 02:28:55,718 --> 02:28:56,446 Anita: Siddhu. 2051 02:28:57,382 --> 02:28:58,935 Σταμάτα το. Ω Θεέ μου! 2052 02:28:59,335 --> 02:29:01,224 Ανίτα, δεν το αντέχω αυτό. Σταμάτα το σε παρακαλώ. 2053 02:29:28,988 --> 02:29:32,261 -Συγγνώμη, άργησα. -Κανένα πρόβλημα. Τι είπε ο Σάντι; 2054 02:29:32,516 --> 02:29:34,356 -Ζήτησε να το ξεχάσει. -Να ξεχάσω τι? 2055 02:29:34,802 --> 02:29:36,388 -Αγάπη. -Ποιανού την αγάπη; 2056 02:29:37,485 --> 02:29:41,188 [χλευάζει] ο Σάντι είπε στον Μπαμπού να το κάνει ξεχάστε την αγάπη του για εκείνη. 2057 02:29:41,492 --> 02:29:44,661 Βλέπω. Και τι είπες τότε; 2058 02:29:45,077 --> 02:29:46,852 Τι θα έλεγα αν δεν το θελει? 2059 02:29:47,224 --> 02:29:49,095 Μας αγαπάς όταν θέλεις αγαπάς και φεύγεις όταν δεν το αγαπάς. 2060 02:29:49,195 --> 02:29:51,210 Δεν σκέφτεσαι πόσο πληγώνει τους άλλους. 2061 02:29:51,780 --> 02:29:53,203 Γιατί μιλάς σαν είσαι καθαρή ψυχή; 2062 02:29:53,621 --> 02:29:54,785 Νομίζεις ότι δεν ξέρω για σένα; 2063 02:29:55,593 --> 02:29:56,539 Δεν ανέπνευσες χθες; 2064 02:29:58,961 --> 02:30:01,722 Τι! Δεν ανέπνευσα; 2065 02:30:02,526 --> 02:30:03,987 Δεν ανέπνευσες χθες ή όχι; 2066 02:30:04,387 --> 02:30:04,980 Όχι μόνο χθες, 2067 02:30:05,540 --> 02:30:06,791 αλλά ανέπνευσα και την προηγούμενη μέρα χθες, προχθές, 2068 02:30:06,815 --> 02:30:08,391 Από τότε αναπνέω πολλές μέρες και μήνες. 2069 02:30:08,431 --> 02:30:10,871 Αναπνέω από παιδί και αναπνέω ακόμα και τώρα. [ειπνέει] 2070 02:30:11,071 --> 02:30:12,591 Θέλετε να πείτε ότι δεν το κάνουμε έχετε δικαίωμα να αναπνέετε επίσης; 2071 02:30:13,783 --> 02:30:14,913 Μου ζήτησες να μην κοιτάξω στη μέση σου. Εντάξει. 2072 02:30:15,256 --> 02:30:16,624 Τώρα το λες αυτό η αναπνοή είναι επίσης λάθος. 2073 02:30:17,458 --> 02:30:18,957 Ειμαι ο μονος σε αυτόν τον κόσμο ποιος αναπνέει; 2074 02:30:19,204 --> 02:30:19,939 Όλοι αναπνέουν. 2075 02:30:20,022 --> 02:30:23,556 Και οι δύο γονείς μας αναπνέουν. Ούτε εσύ ούτε θα επιβίωνα αν δεν αναπνέουμε. 2076 02:30:23,812 --> 02:30:25,258 Ακόμα κι αυτό το κουτάβι δεν θα επιβιώσει. [λαχάνιασμα] 2077 02:30:25,458 --> 02:30:29,861 Αναπνέει με διαφορετικό τρόπο ενώ στέκεστε, κάθεστε και τρέχετε. 2078 02:30:31,142 --> 02:30:32,726 Τι λες σκύλο; [σκυλί που γαβγίζει] 2079 02:30:34,039 --> 02:30:36,021 Θα είμαστε μόνο υγιείς αν αναπνέουμε καλά. 2080 02:30:36,229 --> 02:30:36,978 Πώς μπορείς να πεις ότι είναι λάθος; 2081 02:30:37,134 --> 02:30:39,516 Αυτό που εννοούσα για την αναπνοή είναι διαφορετικό από αυτό που λες! 2082 02:30:39,632 --> 02:30:40,290 Όλα είναι ίδια. 2083 02:30:40,390 --> 02:30:41,912 Αν λέτε ότι η αναπνοή είναι λάθος τότε όλα είναι στραβά σε αυτόν τον κόσμο. 2084 02:30:42,084 --> 02:30:43,258 Θα φύγω αν μιλήσεις έτσι. 2085 02:30:43,660 --> 02:30:45,421 -Δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό. -Όχι, πρέπει να το συζητήσεις. 2086 02:30:45,513 --> 02:30:47,196 -Σχετικά με τι; -Περί αγάπης και πόνου. 2087 02:30:48,200 --> 02:30:51,255 Πώς μπορεί ο Shanti να το απορρίψει τώρα αφού το γράψει εκείνα τα μακροσκελή γράμματα για τον πόνο; 2088 02:30:51,386 --> 02:30:53,215 Γι' αυτό πρέπει να το συζητήσουμε εν συντομία. 2089 02:30:53,315 --> 02:30:53,996 [χλευάζει] 2090 02:30:57,715 --> 02:30:58,829 [σφυριγμός] 2091 02:30:59,029 --> 02:31:03,293 Αγαπητοί μου μαθητές, με στεναχωρεί που μας Η μέρα του χωρισμού έφτασε τόσο σύντομα. 2092 02:31:03,393 --> 02:31:05,665 Θα σου κάνω αποβολή αν έρχεσαι σε μένα ένα προς ένα. 2093 02:31:05,806 --> 02:31:07,075 Γκίτα, έλα. 2094 02:31:07,675 --> 02:31:08,471 Ουάου! 2095 02:31:08,865 --> 02:31:09,748 Να προσέχεις καλό μου. 2096 02:31:10,340 --> 02:31:12,142 Sangeeta, έλα εδώ. 2097 02:31:13,306 --> 02:31:14,588 Να προσέχεις την υγεία σου. 2098 02:31:14,771 --> 02:31:16,198 Anupama, έλα εδώ. 2099 02:31:17,311 --> 02:31:19,045 Να προσέχεις. Επόμενο. 2100 02:31:20,949 --> 02:31:23,480 -Δεκάρα! Αντε χάσου. -Κύριος. 2101 02:31:23,573 --> 02:31:26,010 Δεκάρα! βρωμάς. Πόσο καιρό πέρασες από τότε που έκανες μπάνιο; 2102 02:31:26,235 --> 02:31:26,781 Αντε χάσου. 2103 02:31:27,949 --> 02:31:31,374 Ανίτα, φεύγεις κι εσύ από το κολέγιο; 2104 02:31:31,578 --> 02:31:33,470 Θα έσπαγες τόσες καρδιές. 2105 02:31:33,558 --> 02:31:37,119 Παρεμπιπτόντως, λέγατε ότι αγαπάτε πολύ τα παιδιά. 2106 02:31:37,127 --> 02:31:38,967 Ναι, αγαπώ πολύ τα παιδιά. 2107 02:31:39,040 --> 02:31:41,304 Είμαι πάντα έτοιμος να σε βοηθήσω σε αυτό. 2108 02:31:41,374 --> 02:31:42,131 Γεια σου άτακτα. 2109 02:31:46,921 --> 02:31:48,232 Μπάμπου, τι είναι αυτό! 2110 02:31:48,519 --> 02:31:50,791 Siddhu, διοργάνωσαν τον γάμο του Shanti στις 27. 2111 02:31:51,310 --> 02:31:51,888 Εδώ είναι η πρόσκληση. 2112 02:31:59,137 --> 02:31:59,733 Τι θα κάνουμε τώρα; 2113 02:32:06,225 --> 02:32:06,929 -Θείος. -Χμμ. 2114 02:32:06,947 --> 02:32:08,184 Ο Σάντι δεν είναι πουθενά στο σπίτι. 2115 02:32:08,662 --> 02:32:10,287 -Τι! Δεν είναι πουθενά. -Ψάξαμε παντού. 2116 02:32:10,379 --> 02:32:11,329 Δεν μπορούσαμε να τη βρούμε πουθενά. 2117 02:32:23,889 --> 02:32:26,726 Ο Μπαμπού, ο πατέρας του Σάντι έρχεται έτσι με τους άντρες του. [γαμήλια άσματα] 2118 02:32:27,014 --> 02:32:28,480 Θα πάω και θα τους σταματήσω. Να προσέχεις. 2119 02:32:28,677 --> 02:32:30,333 Siddhu, πώς μπορεί ο γάμος πραγματοποιηθεί ερήμην σου; 2120 02:32:30,701 --> 02:32:32,119 Δεν έχει σημασία αν είμαι εδώ ή όχι... 2121 02:32:32,327 --> 02:32:33,406 -...αλλά πιο σημαντικός είναι ο γάμος. -Αλλά, Σιντού... 2122 02:32:34,162 --> 02:32:36,007 Δεν ωφελεί να σου μιλάω. Πρόσεχε, Μπάμπου. 2123 02:32:48,938 --> 02:32:50,762 -Αδερφέ τι κάνεις; -Τρώω καρύδα. 2124 02:32:52,331 --> 02:32:52,806 Ελα. 2125 02:33:02,799 --> 02:33:04,116 Γεια σου Chotu Motu, άνοιξε την πύλη. 2126 02:33:06,004 --> 02:33:08,138 Ο αδερφός δεν μου έδωσε άδεια. Φύγε. 2127 02:33:08,772 --> 02:33:10,972 Κόλαση με τον αδερφό σου! Σηκώστε την πύλη. 2128 02:33:11,228 --> 02:33:15,332 -Ποιος είναι ο αδερφός σου; -Αδερφέ, κάνουν χαμό. 2129 02:33:16,224 --> 02:33:22,124 [τραγουδώντας τραγούδι tollywood] 2130 02:33:29,860 --> 02:33:31,798 Γεια σου! Τι συμβαίνει? - Ο αδερφός είναι εδώ. 2131 02:33:32,494 --> 02:33:35,938 Πώς τολμάς να τρομάξεις ένα παιδί με το δικό σου boogeyman ευγενικά γένια και μουστάκια! 2132 02:33:36,138 --> 02:33:37,939 Ε εσύ! Μη μου χαλάς το μυαλό. 2133 02:33:38,031 --> 02:33:39,187 Άνοιξε την πύλη. 2134 02:33:39,933 --> 02:33:42,287 Να σπάσεις το μυαλό σου; Έχεις μυαλό; 2135 02:33:42,978 --> 02:33:46,048 Γεια σου! Σου λέω... Σου λέω... 2136 02:33:46,122 --> 02:33:48,754 Θα σε κόψω σε κομμάτια και θα σε πετάξω στην αποχέτευση, αν δεν ανοίξετε την πύλη. 2137 02:33:49,147 --> 02:33:52,187 Ω αδερφέ, η φωνή σου με τρομάζει. 2138 02:33:52,443 --> 02:33:57,107 Τι είναι αυτό το σώμα και τι είναι αυτή η φωνή; Δεν κάνουν τζελ καλά. 2139 02:33:57,617 --> 02:33:59,458 Πήγαινε και φτιάξε τη φωνή σου. Χαθείτε από εδώ. Επόμενο. 2140 02:34:00,053 --> 02:34:00,834 Ε εσύ! 2141 02:34:02,187 --> 02:34:03,681 -Τι? -Ποιος είσαι? 2142 02:34:04,569 --> 02:34:06,119 Γεια, δεν ξέρεις για αδερφέ; 2143 02:34:06,411 --> 02:34:07,251 Είναι η ατυχία μας, αδερφέ. 2144 02:34:07,343 --> 02:34:09,462 Πρέπει να κάνουμε τις δικές μας εισαγωγές. Εντάξει, συνέχισε. 2145 02:34:09,662 --> 02:34:10,063 Χμμ. 2146 02:34:12,469 --> 02:34:13,867 Ο παγκοσμίου φήμης ποιητής Ravindranath Tagore, 2147 02:34:13,974 --> 02:34:15,513 Jagadish Chandra Bose, Subash Chandra Bose, 2148 02:34:15,706 --> 02:34:17,305 Amartya Sen, Satyajit Ray, Bagha Jatin, 2149 02:34:17,514 --> 02:34:18,698 Swami RamaKrishna Paramahamsa, 2150 02:34:18,790 --> 02:34:20,298 Σουάμι Βιβεκανάντα, Σουάμι Γιογκανάντα, 2151 02:34:20,777 --> 02:34:25,581 Ο Charu Mazumdar και ο ένας και μοναδικός βασιλική τίγρη της Βεγγάλης Siddhu Siddhartha Roy. 2152 02:34:26,370 --> 02:34:27,745 Είμαστε όλοι από το Bangla μας. 2153 02:34:28,545 --> 02:34:31,218 Αγαπητοί φίλοι, γι' αυτό είμαι να σου πω να χαθείς από εδώ. 2154 02:34:32,755 --> 02:34:33,813 Το έπιασες? 2155 02:34:34,574 --> 02:34:37,703 Γεια σας σκυλιά! Δεν μπορείς να ανοίξεις μια πύλη; 2156 02:34:38,158 --> 02:34:40,162 -Παίζεις παιχνίδια εδώ; Χτύπα τον. -Γεια! 2157 02:34:40,181 --> 02:34:42,538 Γεια, αυτή είναι η μικρή μου προειδοποίηση. 2158 02:34:42,646 --> 02:34:46,513 Θα σε γλιτώσω αν σε πειράζουν τα λόγια μου αλλιώς θα σε τελειώσω. [το μαχαίρι στριφογυρίζει] 2159 02:34:49,652 --> 02:34:51,600 Ξέρω ότι η ζωή είναι φορολογική και ο θάνατος χαλαρώνει. 2160 02:34:51,740 --> 02:34:54,779 Αφήστε με να ελευθερώσω τις θεϊκές σας ψυχές από τα βρωμερά κορμιά σου. 2161 02:34:54,979 --> 02:35:00,944 [αδιάκριτες φωνές] [το μαχαίρι στριφογυρίζει] 2162 02:35:05,007 --> 02:35:05,485 [λαχανίσματα] 2163 02:35:07,152 --> 02:35:07,684 [λαχανίσματα] 2164 02:35:08,674 --> 02:35:09,136 [λαχανίσματα] 2165 02:35:10,408 --> 02:35:10,878 [λαχανίσματα] 2166 02:35:11,746 --> 02:35:12,189 [λαχανίσματα] 2167 02:35:15,720 --> 02:35:18,423 -Σαλίμ, πάρε τον. -Θα του κόψω το πόδι. 2168 02:35:20,181 --> 02:35:21,197 [γκρίνια] 2169 02:35:21,306 --> 02:35:24,324 Σαλίμ, σκότωσε τον με το σπαθί. Σκοτώστε τον. 2170 02:35:25,608 --> 02:35:28,154 [γκρίνια] Πήγαινε και σκότωσε τον. 2171 02:35:29,066 --> 02:35:30,778 Περίμενε ένα λεπτό. Δεν παθαίνω τίποτα. 2172 02:35:32,890 --> 02:35:33,420 [λαχανίσματα] 2173 02:35:48,424 --> 02:35:49,088 [το μαχαίρι χτυπάει] 2174 02:35:50,726 --> 02:35:52,303 σου είπα να φτιάξτε πρώτα τη φωνή σας. 2175 02:35:55,072 --> 02:35:55,507 Ωχ! 2176 02:35:59,251 --> 02:36:00,985 -Δεν το παίρνεις; -Οχι... 2177 02:36:01,217 --> 02:36:04,056 Δεν τσακώνομαι με ανθρώπους σαν εσένα. Το έπιασες? 2178 02:36:04,256 --> 02:36:06,558 -Χμμ. -Χμμ. Καλό αγόρι. 2179 02:36:07,376 --> 02:36:08,453 Γεια σου! [πιτσίλισμα μαχαιριού] 2180 02:36:10,115 --> 02:36:11,369 Α! 2181 02:36:11,660 --> 02:36:13,711 [το μαχαίρι χτυπάει] [γκρίνια] 2182 02:36:14,835 --> 02:36:16,825 Οχι όχι... 2183 02:36:18,114 --> 02:36:19,971 Γεια σου αφεντικό! Δώσε μου ένα λεπτό. 2184 02:36:21,507 --> 02:36:25,506 Δεν έχω τίποτα. Δεν το κάνω θέλω να σε πολεμήσω. Το έπιασες? 2185 02:36:25,706 --> 02:36:29,611 Ήρθες εδώ για να παίξεις μάρμαρα; 2186 02:36:30,884 --> 02:36:31,316 Χα! 2187 02:36:39,912 --> 02:36:44,291 Έι, έκοψα τα πουκάμισά σου και μαλλιά χωρίς να σε πληγώσει. 2188 02:36:44,989 --> 02:36:46,621 Το να σε σκοτώσω δεν είναι μεγάλη υπόθεση για μένα. 2189 02:36:47,637 --> 02:36:50,043 Αλλά δεν κάνω μόνο αυτό γιατί ξέρω την αξία της ζωής. 2190 02:36:50,667 --> 02:36:52,138 Γιατί φοβάσαι ένα παιδί; 2191 02:36:53,503 --> 02:36:56,999 [πουλιά που κελαηδούν] 2192 02:36:57,257 --> 02:36:59,863 Γεια, ξέρεις ποιος είμαι; Είμαι ο Gudumba Satti... 2193 02:37:04,898 --> 02:37:06,735 Μπορείς να είσαι ο Gudumba Satti ή οποιοσδήποτε, 2194 02:37:06,927 --> 02:37:08,821 αλλά δεν με νοιάζει γιατί Είμαι ο Siddhu Siddhartha Roy. 2195 02:37:09,381 --> 02:37:15,295 [πυροβολισμοί] [θρυμματίζεται το γυαλί] 2196 02:37:16,454 --> 02:37:17,165 [πυροβολισμοί] 2197 02:37:25,557 --> 02:37:28,885 Τώρα πες μου πόσο δύσκολο είναι να σκοτώσεις κάποιον. 2198 02:37:29,340 --> 02:37:31,124 Παιδιά δεν ξέρετε την αξία της ζωής. 2199 02:37:31,361 --> 02:37:34,088 Μπορεί να θεωρείτε τον εαυτό σας ως τσιγκούνηδες και ηγέτες σκοτώνοντας ανθρώπους. 2200 02:37:36,382 --> 02:37:38,625 Ένα πιστόλι που ήταν στο χέρι σου πριν ένα λεπτό είναι στα χέρια μου τώρα. 2201 02:37:39,407 --> 02:37:43,065 Θα μπορούσα να τους είχα πάρει τη ζωή όπως ακριβώς το κάνεις, αλλά ξέρω την αξία της ζωής. 2202 02:37:44,089 --> 02:37:48,038 Ο πλούτος, η δύναμη και η επιρροή σας να είναι χρήσιμο να αφαιρέσετε τη ζωή ενός ατόμου, 2203 02:37:48,658 --> 02:37:50,099 αλλά δεν είναι αρκετά να δώσει ζωή σε κάποιον. 2204 02:37:51,913 --> 02:37:54,869 Κύριε, σας είπα και νωρίτερα και το ξαναλέω. 2205 02:37:55,645 --> 02:37:58,917 Ο Μπαμπού δεν είναι απλώς ένας έξυπνος άντρας αλλά και καλός στην καρδιά. 2206 02:37:59,694 --> 02:38:03,509 Δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα αν ο Shanti παντρεύεται ένα άτομο της επιλογής της. 2207 02:38:03,869 --> 02:38:07,073 Μην της χαλάσεις τον γάμο με αίμα και φόνους. 2208 02:38:10,769 --> 02:38:13,555 Κύριε, είστε ηλικιωμένος. Δεν χρειάζεται να σας τα πω όλα αυτά. 2209 02:38:14,898 --> 02:38:16,793 Όταν μπορώ να κάνω τόσα πολλά για τη φιλία μου, 2210 02:38:17,285 --> 02:38:19,068 γιατί δεν μπορείς να κάνεις λίγο για την κόρη σου; 2211 02:38:21,061 --> 02:38:24,056 Είπα ό,τι είχα να πω. Τώρα είναι στο χέρι σου. 2212 02:38:35,700 --> 02:38:39,252 Πριν περάσω την πύλη του ναού, σε βάλω μπορεί να με σκοτώσει και να την πάρει μακριά. 2213 02:38:48,907 --> 02:38:49,508 Γεια σου! 2214 02:38:51,189 --> 02:38:53,942 -Ποιο είναι το όνομά σου? -Τίγρης της Βεγγάλης Siddhartha Roy. 2215 02:38:58,135 --> 02:39:00,810 Siddhu, μου άρεσε το κότσι σου. 2216 02:39:02,867 --> 02:39:06,825 Για τον φίλο σου, είσαι έτοιμος ακόμη και να θυσιάσεις τη ζωή σου, 2217 02:39:07,602 --> 02:39:09,266 που δείχνει ότι είναι άξιος άνθρωπος. 2218 02:39:10,641 --> 02:39:12,267 Siddhu, πάρε με εκεί. 2219 02:39:15,797 --> 02:39:16,529 Ω! 2220 02:39:18,963 --> 02:39:20,097 Πρέπει να πάω να τους ευλογήσω. 2221 02:39:21,505 --> 02:39:21,905 Φίλε. 2222 02:39:28,001 --> 02:39:29,902 - Έλα αδερφέ. -Καλώς ήρθες θείε. 2223 02:39:32,011 --> 02:39:33,516 Ήξερα τον θείο Γκουντούμπα, ότι θα άλλαζες. 2224 02:39:33,708 --> 02:39:36,540 Δώσε μου αυτό το καταραμένο όπλο, θα το κρύψω. 2225 02:39:36,885 --> 02:39:38,057 Είσαι επικίνδυνος τύπος. 2226 02:39:38,148 --> 02:39:41,506 -Ε, θείε! Γιατί είσαι τόσο καυτερή! -[γέλια] 2227 02:39:41,746 --> 02:39:44,322 στο ειπα και παλιοτερα.. 2228 02:39:44,804 --> 02:39:50,648 [γαμήλια άσματα] 2229 02:39:55,438 --> 02:39:57,193 Μπάμπου, μην ανησυχείς. 2230 02:39:57,827 --> 02:39:59,747 Η ευοίωνη ώρα περνάει. Δέστε το γαμήλιο νήμα. 2231 02:40:00,003 --> 02:40:04,591 [οι γαμήλια καντάδες συνεχίζονται] Αγαπητέ μου, δώσε μου τους ιερούς κόκκους ρυζιού. 2232 02:40:06,055 --> 02:40:06,756 Και για μένα επίσης. 2233 02:40:09,328 --> 02:40:10,855 -Είμαι τόσο χαρούμενος για σένα. -Ευχαριστώ. 2234 02:40:10,946 --> 02:40:11,892 -Αντίο, Μπάμπου. -Είναι εντάξει. 2235 02:40:11,967 --> 02:40:12,543 Αντίο, Madhu. 2236 02:40:13,112 --> 02:40:14,209 -Αντίο, Madhu. -Αντίο. 2237 02:40:14,836 --> 02:40:15,681 Αντίο, Σάντι. [εκκινεί ο κινητήρας] 2238 02:40:15,872 --> 02:40:17,386 -Αντίο. -Αντίο, επικίνδυνο παιδί. 2239 02:40:17,432 --> 02:40:19,660 -Αντίο, θείε Γκουντούμπα. -[γέλιο] 2240 02:40:25,734 --> 02:40:26,646 -Αντίο. -Αντίο. 2241 02:40:26,838 --> 02:40:27,369 Αντίο. 2242 02:40:27,801 --> 02:40:29,258 -Αντίο. Αντίο. -Αντίο. Αντίο. 2243 02:40:36,101 --> 02:40:37,391 -Ετσι... -Ετσι... 2244 02:40:39,102 --> 02:40:40,771 -Ευχαριστώ. -Ε; 2245 02:40:41,831 --> 02:40:46,430 Ευχαριστώ πολύ για την ένωση φίλε μου Ο Μπάμπου με την κοπέλα του. 2246 02:40:48,473 --> 02:40:49,231 Ευχαριστώ και εσένα. 2247 02:40:51,566 --> 02:40:56,143 Με βοήθησες πολύ να ενωθώ η φίλη μου με τη φίλη της. 2248 02:41:00,758 --> 02:41:01,919 Ευχαριστώ πολύ για αυτό. 2249 02:41:04,487 --> 02:41:07,938 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 2250 02:41:08,968 --> 02:41:11,516 -Ευχαριστώ... -Ευχαριστώ... 2251 02:43:29,411 --> 02:43:33,701 [ενεργοποίηση ήχου κλήσης] 2252 02:43:39,852 --> 02:43:41,716 [κλήσεις] 2253 02:43:42,707 --> 02:43:47,303 Ελα! 2254 02:43:50,161 --> 02:43:51,744 [ενεργοποίηση ήχου κλήσης] 2255 02:43:57,165 --> 02:43:59,020 [το τηλέφωνο χτυπάει] 2256 02:44:00,182 --> 02:44:01,811 -Siddhu. -Είμαι η Priya, Madhu. 2257 02:44:03,076 --> 02:44:03,670 [ενεργοποίηση ήχου κλήσης] 2258 02:44:04,539 --> 02:44:05,827 Φεύγω απόψε. 2259 02:44:07,035 --> 02:44:08,257 -Εντάξει εντάξει? 2260 02:44:08,497 --> 02:44:10,642 Φεύγω και λες εντάξει; 2261 02:44:10,980 --> 02:44:12,850 Είμαι ήδη αρκετά τεντωμένος εδώ. 2262 02:44:13,233 --> 02:44:14,573 Λυπάμαι, Madhu. Θα σε καλέσω αργότερα. 2263 02:44:14,766 --> 02:44:15,422 -Αντίο. -Αντίο. 2264 02:44:23,658 --> 02:44:26,793 [κλήσεις] 2265 02:44:27,185 --> 02:44:30,972 [ενεργοποίηση ήχου κλήσης] 2266 02:45:03,173 --> 02:45:05,498 -Φύλακας, ο κύριος Σιντού είναι στο σπίτι; -Έφυγε μόλις τώρα. 2267 02:45:06,162 --> 02:45:09,039 -Εφυγε? Που πήγε? -Πήγε στο σιδηροδρομικό σταθμό. 2268 02:45:09,951 --> 02:45:11,422 -Ποιος σταθμός; - Falaknuma Express. 2269 02:45:19,894 --> 02:45:22,197 -Γεια! -Μαντού... 2270 02:45:22,698 --> 02:45:24,649 -Ο Μαντού έφυγε; -Πού πήγε; 2271 02:45:24,872 --> 02:45:26,285 Πηγαίνει με το Gautami Express από το Secundrabad. 2272 02:45:26,754 --> 02:45:27,388 [χλευάζει] 2273 02:45:34,405 --> 02:45:36,628 [ΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ] 2274 02:45:37,087 --> 02:45:38,476 Gautami Express, πλατφόρμα αρ. 3. 2275 02:45:42,036 --> 02:45:43,693 Falaknuma Express, πλατφόρμα αρ. 4. 2276 02:45:45,656 --> 02:45:49,804 [ανακοίνωση του σιδηροδρόμου] 2277 02:46:36,253 --> 02:46:37,784 Madhu... Madhu... 2278 02:46:40,628 --> 02:46:41,534 Siddhu.. Siddhu... 2279 02:46:51,560 --> 02:46:53,264 Έχει πάρει κάποιος τηλέφωνο τον Madhu έλα εδώ? 2280 02:46:54,184 --> 02:46:57,486 -Κανείς δεν ήρθε εδώ μέχρι τώρα. -[χλευάζει] 2281 02:47:22,235 --> 02:47:22,775 Siddhu. 2282 02:47:26,035 --> 02:47:26,865 Ω Θεέ μου! 2283 02:47:27,065 --> 02:47:32,069 [αδιάκριτες φωνές] 2284 02:47:32,778 --> 02:47:35,144 [το ρολόι γαργαλάει] 2285 02:47:47,509 --> 02:47:48,111 Ωχ όχι! 2286 02:47:49,093 --> 02:47:51,384 Τι κι αν είχε πάει σε αυτό η πλατφόρμα με ψάχνει; 2287 02:47:51,887 --> 02:47:54,490 Έχει πάει σε εκείνη την πλατφόρμα ψάχνοντας εμένα; 2288 02:47:54,983 --> 02:47:57,408 [το ρολόι γαργαλάει] 2289 02:48:04,796 --> 02:48:05,270 Εντάξει. 2290 02:48:08,614 --> 02:48:11,629 Μια κοπέλα που λέγεται Madhu θα έρθει εδώ. Θα της το δώσεις; 2291 02:48:12,045 --> 02:48:12,856 -Σίγουρος. -Ευχαριστώ. 2292 02:48:14,361 --> 02:48:15,110 -Με συγχωρείς. -Ναί. 2293 02:48:15,350 --> 02:48:16,443 Ένα άτομο που ονομάζεται Siddhu θα έρθει εδώ. 2294 02:48:16,467 --> 02:48:18,221 -Θα του το δώσεις; -Ναι θα το κάνω. 2295 02:48:18,673 --> 02:48:19,415 -Ευχαριστώ. -Είναι εντάξει. 2296 02:48:44,519 --> 02:48:46,067 Τι! Είναι πάλι εδώ; 2297 02:48:57,228 --> 02:48:59,394 [μουσική σίγαση φωνής] 2298 02:49:11,721 --> 02:49:17,182 [ανακοίνωση του σιδηροδρόμου] 2299 02:49:21,974 --> 02:49:27,353 [κορνάρει τρένου] 2300 02:49:29,079 --> 02:49:32,493 [κορνάρει τρένου] 2301 02:50:25,317 --> 02:50:27,202 Είσαι ο Siddhu; [κορνάρει τρένου] 2302 02:50:27,662 --> 02:50:29,205 Κάποιος το άφησε αυτό για σένα. 2303 02:50:35,808 --> 02:50:41,006 Αγαπητέ, Madhu. Ήθελα να πω κάτι σε σένα για πολύ καιρό, αλλά δεν μπορούσα. 2304 02:50:41,548 --> 02:50:42,385 Ξέρεις τι είναι? 2305 02:50:42,786 --> 02:50:45,344 Σε αγαπώ, Madhu. Σ'αγαπώ. 2306 02:50:48,016 --> 02:50:49,151 Αλλά δεν ξέρω γιατί... 2307 02:50:51,423 --> 02:50:53,026 ...Δεν θα μπορούσα να σου το πω αυτό όλες αυτές τις μέρες. 2308 02:50:53,666 --> 02:50:55,618 Αν δεν σας το εκφράσω σήμερα, 2309 02:50:55,998 --> 02:50:59,996 Φοβάμαι ότι δεν θα τα καταφέρω να σου το πω ξανά, Siddhu. 2310 02:51:00,150 --> 02:51:02,189 Σήμερα θέλω να σας το εξομολογηθώ, 2311 02:51:03,125 --> 02:51:06,583 αλλά δεν είσαι μαζί μου, Madhu... 2312 02:51:11,239 --> 02:51:14,397 Σήμερα έμαθα την αλήθεια. Ξέρεις τι είναι? 2313 02:51:15,317 --> 02:51:18,535 Όλες αυτές τις μέρες δεν τσακωνόμασταν, αλλά ήταν αγάπη. 2314 02:51:19,615 --> 02:51:20,750 Σε θέλω, Siddhu. 2315 02:51:21,491 --> 02:51:24,421 Να με αγαπάς και να παλεύεις μαζί μου. 2316 02:51:35,152 --> 02:51:39,767 [το τρένο κινείται] 2317 02:51:39,967 --> 02:51:45,334 [λυγμός] [κορνάρει τρένου] 2318 02:51:49,151 --> 02:51:54,969 ΜΕΤΑ ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ 2319 02:51:57,395 --> 02:52:02,150 [μωρό κλαίει] [το παιχνίδι τρίζει] 2320 02:52:02,376 --> 02:52:05,329 Γεια σου! Σηκωθείτε σωστά. 2321 02:52:07,196 --> 02:52:08,920 Σταθείτε σωστά. Φόρα το. 2322 02:52:09,661 --> 02:52:10,278 Γυρίστε αυτή την πλευρά. 2323 02:52:13,193 --> 02:52:15,303 - Αγαπητέ, κοίτα τον. -Τι είναι αυτό? 2324 02:52:18,023 --> 02:52:20,360 Γιατί με ενοχλείς έτσι; Περίμενε μια στιγμή. 2325 02:52:21,151 --> 02:52:23,826 Αγαπητέ Αγαπητέ... [μωρό κλαίει] 2326 02:52:25,077 --> 02:52:26,819 -Δεν με ακούς; -Ναι μπορώ. 2327 02:52:26,951 --> 02:52:27,898 -Ακούω. -Τι! 2328 02:52:28,201 --> 02:52:31,512 Κοίτα αυτό το τρελό παιδί. Μου περνάει δύσκολα. 2329 02:52:32,670 --> 02:52:35,162 -Σε πήρε πίσω. -Τι! Έχει τα χαρακτηριστικά σου. 2330 02:52:35,181 --> 02:52:35,890 Κοίτα την. 2331 02:52:36,114 --> 02:52:38,178 Δεν βγάζει την πετσέτα της. Έχει τα χαρακτηριστικά σου. 2332 02:52:38,432 --> 02:52:40,737 Τι! Με πήρε πίσω; Πες το ξανά. 2333 02:52:41,232 --> 02:52:42,238 Θα το πω εκατό φορές. 2334 02:52:42,344 --> 02:52:44,837 Γιατί με παντρεύτηκες αν δεν σου αρέσω; 2335 02:52:44,946 --> 02:52:46,873 -Η ατυχία μου. -Πριν φτάσω στο χωριό μου με το τρένο, 2336 02:52:47,010 --> 02:52:51,078 έφτασες εκεί με πτήση και είπε στον πατέρα μου ότι με αγαπάς, 2337 02:52:51,324 --> 02:52:54,081 -και μου ζήτησε το χέρι, έτσι δεν είναι; -Ουρλιάζεις σαν κοράκι. 2338 02:52:54,181 --> 02:52:56,930 -Σα να είσαι τόσο όμορφη! -Έτσι μου πήρες το χέρι. 2339 02:52:57,030 --> 02:52:58,677 -Αυτό είναι το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου. -Φυσικά! 2340 02:52:58,964 --> 02:53:01,947 Σε δέκα μόλις χρόνια της έγγαμης ζωής μας εσείς με έκανε να γεννήσω αυτά τα πολλά παιδιά, 2341 02:53:02,047 --> 02:53:02,719 -Γεια, έλα μέσα. -σαν να μην φτάνει αυτό, 2342 02:53:02,863 --> 02:53:05,230 με άφησες έγκυο και τώρα λες ότι ήταν λάθος; 2343 02:53:05,786 --> 02:53:06,520 Γιατί δεν λες τίποτα; 2344 02:53:07,050 --> 02:53:08,089 -Ε, τι σκουπίδια... -Τι? 2345 02:53:08,182 --> 02:53:09,829 -...από τότε μιλάς; -Είναι λάθος σου. 2346 02:53:09,975 --> 02:53:11,241 Σταμάτα το... Είναι αρκετά. 2347 02:53:12,269 --> 02:53:14,285 -Είναι λάθος σου. Ssh! Ssh! -Σε άντεχα... 2348 02:53:14,302 --> 02:53:15,246 ...από πολλά χρόνια. Ποτέ δεν κρατάς το στόμα σου κλειστό. 2349 02:53:15,312 --> 02:53:18,397 -Δεν θέλω να σου μιλήσω... -Τώρα σταμάτα... Αργούμε. 2350 02:53:18,582 --> 02:53:21,363 -[χλευάζει] -Αργούμε. Πάμε. 2351 02:53:21,538 --> 02:53:22,700 -Γεια, έλα. -Ω Θεέ μου! 2352 02:53:24,453 --> 02:53:26,037 [το παιχνίδι τρίζει] Γεια σου Divya! 2353 02:53:27,569 --> 02:53:28,080 Έτοιμοι, κύριε; 2354 02:53:31,226 --> 02:53:34,972 Έκανες 17 παιδιά σε δέκα χρόνια και μπήκες Το βιβλίο των παγκόσμιων ρεκόρ Γκίνες. 2355 02:53:35,558 --> 02:53:37,596 Πείτε λίγα λόγια για αυτό, κύριε. 2356 02:53:38,127 --> 02:53:43,720 Α... Στην πραγματικότητα, τσακωνόμασταν πολύ όταν ήμασταν στο κολέγιο. 2357 02:53:44,352 --> 02:53:47,990 Και τελικά, η μοίρα μας έφερε κοντά. 2358 02:53:48,996 --> 02:53:50,799 Και μετά δεν κοιτάξαμε πίσω. 2359 02:53:50,951 --> 02:53:52,214 Κάθε φορά είχε διπλό αντίκτυπο. 2360 02:53:52,996 --> 02:53:54,651 Δίδυμα. Είχαμε δίδυμα κάθε φορά. 2361 02:53:54,953 --> 02:53:57,002 Kamala, Vimala, Ravi, Kavi, 2362 02:53:57,242 --> 02:53:59,018 Shanti, Damayanti, Ajay, Vijay, 2363 02:53:59,562 --> 02:54:02,595 -Παππού, Σίππη... -Ω σταμάτα! Αρκετά. 2364 02:54:02,813 --> 02:54:03,429 Αισθάνεσαι ντροπαλός; 2365 02:54:04,193 --> 02:54:06,472 Ganesh, Dinesh, Mahesh, Radhe Shyam, 2366 02:54:07,480 --> 02:54:09,128 Shyam, Chotu, Motu. 2367 02:54:09,782 --> 02:54:11,728 Έτσι σε οκτώ προσπάθειες είχαμε 17 παιδιά. 2368 02:54:12,579 --> 02:54:15,044 -17 παιδιά; -Ναι, δεν το πιστεύεις; 2369 02:54:15,068 --> 02:54:18,148 Ω! θεέ! Αλλά μπορείτε να έχετε μόνο 16 παιδιά σε οκτώ προσπάθειες, κύριε. 2370 02:54:18,240 --> 02:54:22,180 Ναι, αλλά κάποτε είχαμε τρίδυμα. Πουπού, Σίππι... 2371 02:54:22,762 --> 02:54:24,544 Ποιος είναι ο τρίτος; Πρέπει να είναι κάπου γύρω. 2372 02:54:24,785 --> 02:54:27,549 Πρέπει να είναι κάπου γύρω ή έξω. [γέλιο] 2373 02:54:27,749 --> 02:54:30,127 Είναι τόσα πολλά που εγώ απλά μπερδεύεσαι μερικές φορές. 2374 02:54:30,928 --> 02:54:33,389 Είναι τόσο υπέροχο νιώθω ότι έχω τόσα πολλά παιδιά. 2375 02:54:34,226 --> 02:54:35,215 [κλικ κάμερας] 2376 02:54:36,054 --> 02:54:37,774 Νιώθω ότι κάποιος εκεί πάνω με συμπαθεί. 2377 02:54:37,862 --> 02:54:40,493 Είμαι πραγματικά ευγνώμων στον Θεό που μου έδωσες μια ευκαιρία, 2378 02:54:41,029 --> 02:54:42,954 για να μπείτε στο βιβλίο Γκίνες Με τα παγκόσμια ρεκόρ, 2379 02:54:43,494 --> 02:54:44,983 εξαιτίας αυτών των χρυσών παιδιών. [γέλιο] 238781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.