All language subtitles for Invasion.2021.S02E04.The.Tunnel.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,754 Caros cidadãos do mundo. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,593 Hoje, às 9h42, UTC, a comunidade global tentará dar uma resposta coordenada 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 aos agressores alienígenas que invadiram o nosso mundo. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 FOLKESTONE, KENT, REINO UNIDO 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,956 - Ei! Cuidado! - Porra. Foi mal. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 Monty! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Já achou o endereço do hospital? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Acho que é este prédio. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Septième arrondissement. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 Caspar tem bom gosto. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,637 Você tentou falar em francês? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,431 A professora disse que as consoantes dele são péssimas. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,226 Meu francês é ótimo, tá? Só preciso praticar. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Beleza. Repita depois de mim. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Shia LaBeouf, Zooey Deschanel, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,984 Timothée Chalamet. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,944 - Beyoncé? É. - Beyoncé? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,489 - Podemos trocar de música? - Não, Pen. Me devolva, agora. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,491 - Trap. Rap. - Pen. Para. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 - Pen, para. - Mais rap. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Espera, o que é isso? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 É "Kiss from a Rose"? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,965 - Pen, desliga. - Está de zoeira? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - Pen. - Aumenta o som. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 Oh, merda. Reduza. Monty, reduza a velocidade. Olha! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Puta que pariu. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 O que estão olhando? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Ei. O que... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Com licença. 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - O que aconteceu? - O túnel está fechado. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,338 Fechado? Por quê? 32 00:02:10,339 --> 00:02:13,549 O último trem vindo da França não chegou. Uma equipe entrou e não saiu. 33 00:02:13,550 --> 00:02:16,135 Os franceses ameaçaram fechar o lado deles em definitivo. 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Então pode dar meia-volta ou esperar como todos nós. 35 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - Esperar pelo quê? - O carro não tem rádio? 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 Está repetindo desde o anúncio. 37 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 O que está acontecendo? 38 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 ...menor número, flanqueados e com menos armas. 39 00:02:47,251 --> 00:02:49,502 Não garanto que teremos sucesso. 40 00:02:49,503 --> 00:02:52,964 Mas posso afirmar que tentaremos revidar onde os machuque. 41 00:02:52,965 --> 00:02:54,715 - "Revidar"? O que... - Pra sentirem... 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,468 - É um ataque. Só pode ser. - Monty? 43 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 - Está tudo bem. - "Nunca deixe que te vejam cabisbaixa". 44 00:03:00,472 --> 00:03:03,641 Então eu peço agora para vocês olharem para cima. 45 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Olhem para cima. Não vamos mais... 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,479 O que está fazendo? Aconteceu algo. 47 00:03:08,480 --> 00:03:10,231 Vamos pegar o túnel pra França. 48 00:03:10,232 --> 00:03:12,733 - Vamos? - Você está louca? 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Dê meia-volta e dirija. 50 00:03:30,878 --> 00:03:32,128 Deixa ver se entendi. 51 00:03:32,129 --> 00:03:34,797 Ainda quer ir, apesar das advertências? 52 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - Nós vamos ser presos? - Não vamos. 53 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - Vamos? - Ali está o túnel. 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,266 Merda. 55 00:03:45,267 --> 00:03:47,643 Não vamos subir a cerca sem nos verem. 56 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Então como vamos entrar? 57 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - Ali! Monty, encoste ali. - Tá. 58 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - Acha que dá pro túnel? - Só tem um jeito de descobrir. 59 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 - Espera aí. - Vou pegar o pé-de-cabra. 60 00:04:15,172 --> 00:04:17,756 Vou parar por aqui. Se abateram soldados... 61 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Sabe, é... 62 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Olha, não se trata de mim, tá? Eu só... 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Preciso protegê-la. 64 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Tudo bem. 65 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Você nos trouxe até aqui, 66 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 então obrigada. 67 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Então não vamos salvar a mamãe e o papai? 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Quer ajuda? 69 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 É claro que vamos salvar a mamãe e o papai, tá? 70 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Quando chegarmos lá, 71 00:05:02,010 --> 00:05:04,554 preciso que me escute e faça o que eu mandar 72 00:05:04,555 --> 00:05:08,975 em vez de ser a mesma irritante, chorona e grudenta de sempre. 73 00:05:08,976 --> 00:05:10,059 Pode fazer isso? 74 00:05:10,060 --> 00:05:12,478 Desde que você não seja o mesmo inútil, bobo... 75 00:05:12,479 --> 00:05:13,729 - Tá. - ...e tonto de sempre... 76 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Bico calado, por favor. 77 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Achou que não iríamos? 78 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Vamos lá então. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Empurre com mais força, seu idiota. 80 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Merda. Soldados. 81 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 Rápido. Antes que nos vejam. Vai! 82 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Aqui estamos. 83 00:06:17,462 --> 00:06:20,005 PARA O TÚNEL DIREÇÃO SUL 100 METROS 84 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Parece um caminho sem volta, né? 85 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Relaxem. Eu antecipei isso. 86 00:06:30,557 --> 00:06:31,974 Pen, o que é isso? 87 00:06:31,975 --> 00:06:34,310 Meu relatório da excursão da escola pelo Eurotúnel. 88 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Desenhei um mapa. Estão vendo? 89 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 Também trouxe ajuda. 90 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Repelente de alienígenas. Lança-chamas caseiro. 91 00:06:47,491 --> 00:06:48,908 Igual em Viva e Deixe Morrer. 92 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 Tá, Alf, mas isso explodiria suas mãos na vida real. 93 00:06:58,877 --> 00:07:01,213 - O que aconteceu? - Estão nos atacando? 94 00:07:01,922 --> 00:07:04,341 - Ou estamos os atacando? - Ainda tem eletricidade. 95 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Isso é bom. Vamos! 96 00:07:08,804 --> 00:07:11,514 Foi mal. Não quero ser o único vivendo na vida real, 97 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 mas algo grande acabou de acontecer lá atrás. 98 00:07:15,102 --> 00:07:17,728 Então, novo plano. Vamos voltar pra ver... 99 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Não! Vamos ficar aqui. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,108 Se sairmos, talvez eles nos vejam. 101 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - Mas não sabemos o que tem lá fora. - É. Não mesmo. 102 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Mas sabemos que é o único caminho até o Caspar. 103 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Aqui diz que a entrada de serviço se junta ao túnel ferroviário. 104 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Olha, não tem problema sentir medo. 105 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Seria loucura não sentir. 106 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Mas faz quatro meses que essas coisas apareceram. 107 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 E estou muito cansada desta merda! 108 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Uma vez minha mãe me disse que em uma cirurgia de alto risco, ou sei lá, 109 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 tem um momento 110 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 em que o corpo na mesa faz uma escolha. 111 00:08:05,569 --> 00:08:09,448 Lutar ou se entregar, e dá pra ver isso acontecer. 112 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Nosso amigo está nos esperando. 113 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Se o encontrarmos, talvez nossa espécie tenha uma chance. 114 00:08:18,498 --> 00:08:20,249 Então, o momento é este. 115 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Vamos lutar ou vamos nos entregar? 116 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Pelo Caspar. 117 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Pelo Casp. 118 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Caspar. 119 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Tá, também estamos nessa. 120 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 121 00:10:29,338 --> 00:10:31,172 É uma vitória memorável. 122 00:10:31,173 --> 00:10:32,715 Para quem está assistindo agora, 123 00:10:32,716 --> 00:10:36,511 sete naves foram abatidas pela Coalizão Mundial de Defesa. 124 00:10:36,512 --> 00:10:40,139 Até agora, não houve resposta dos invasores alienígenas 125 00:10:40,140 --> 00:10:42,225 e nem retaliações por parte da nave-mãe. 126 00:10:42,226 --> 00:10:45,645 Mas fontes indicam que forças da coalizão estão otimistas 127 00:10:45,646 --> 00:10:47,855 de que desferimos um golpe crítico. 128 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 A presidente Benya Mabote supostamente mandou unidades aos locais das quedas... 129 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Está perdendo o grande dia, Caspar. 130 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 Por que não acorda e se junta à diversão? 131 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Quem disse que ele não está se divertindo? 132 00:12:46,141 --> 00:12:48,267 Sabemos muito pouco sobre ele. 133 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 Seria uma pena fazer suposições. 134 00:12:50,229 --> 00:12:52,438 Pela atividade cerebral, Gabriel, 135 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 podemos supor que ele tem sete convulsões por hora. 136 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Não é exatamente uma festa. 137 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 É justo. 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Tantas pesquisas sobre essas crianças e a relação delas com nossos visitantes. 139 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Esperando encontrar uma chave. 140 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Talvez não precisemos depois de hoje. 141 00:13:19,466 --> 00:13:23,803 Aliás, alguns de nós vamos beber mais tarde. Comemorar a vitória. 142 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Quer participar? 143 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Vitória. 144 00:13:28,976 --> 00:13:31,477 A habilidade mais importante de um neurologista, Esmee, 145 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 é saber desligar o cérebro. 146 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Ainda mais quando um paciente está além da salvação. 147 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Por favor, acorde, Caspar. 148 00:13:54,877 --> 00:13:57,879 Na escola, passamos uma semana estudando pontes, 149 00:13:57,880 --> 00:13:59,922 mas túneis são mais interessantes, 150 00:13:59,923 --> 00:14:02,967 pois se tratam de comprimento, profundidade 151 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 e de pressão. 152 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 Olhem. Estão vendo aquilo? É um dos dutos de alívio do pistão. 153 00:14:09,600 --> 00:14:11,726 Cruza até o outro túnel ferroviário. 154 00:14:11,727 --> 00:14:14,353 A Srta. Malkin disse que, sem um desses, a pressão 155 00:14:14,354 --> 00:14:17,982 - estouraria crânios como rolhas. - Meu Deus, Pen, já chega. 156 00:14:17,983 --> 00:14:19,775 São fatos divertidos. 157 00:14:19,776 --> 00:14:21,777 Está nos divertindo há uma hora. 158 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 Fique quieta, tá? 159 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Estão sentindo isso? 160 00:14:26,658 --> 00:14:28,117 - O frio? - Pois é. 161 00:14:28,118 --> 00:14:31,746 - Como se estivéssemos no gelo ou... - Na vida amorosa do Monty. 162 00:14:31,747 --> 00:14:33,080 Isso é besteira. 163 00:14:33,081 --> 00:14:35,750 É verdade. Você não namora desde o Brexit. 164 00:14:35,751 --> 00:14:36,834 Penny! 165 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 - É só um fato. - Ninguém precisa saber. 166 00:14:39,171 --> 00:14:42,965 Assim como ninguém precisa saber da pressão e de tudo que você falou. 167 00:14:42,966 --> 00:14:47,011 Prometeu me obedecer e agora estou mandando você ficar quieta, tá? 168 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Ótimo. 169 00:14:48,805 --> 00:14:51,349 Quem precisa de namorada quando posso ligar pra sua mãe? 170 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Cala a boca. 171 00:14:57,272 --> 00:14:59,190 Irmãs caçulas são um saco. 172 00:14:59,191 --> 00:15:01,192 Eu sou a irmã caçula. 173 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 E você foi um escroto com ela. 174 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Ela provavelmente está nervosa. Tipo, 175 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - quem não estaria? - Fala sério. 176 00:15:10,786 --> 00:15:15,290 Passear por um túnel escuro e abandonado com trilhões de litros de água acima. 177 00:15:16,250 --> 00:15:19,670 - O sonho de toda criança. - É. Uma missão lendária. 178 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 A mãe do Alfie beija bem? 179 00:15:22,965 --> 00:15:25,591 Ela com certeza está entre as dez melhores. 180 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Abaixo da Judi Dench, então... 181 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Quando você descobriu? 182 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Sobre o Caspar? 183 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Descobri o quê? 184 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Que ele era, sei lá, especial. 185 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 No começo, eu não percebi. 186 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Pensando bem, 187 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 sim. 188 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Ele sempre teve algo especial. 189 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Como se estivesse sintonizado em uma frequência que só ele conseguia ouvir. 190 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Como o Walkman antigo. 191 00:15:56,665 --> 00:15:57,665 Coisa velha. 192 00:15:57,666 --> 00:16:02,503 Pensando bem, eu vivia pegando no pé dele. Mas, na verdade, eu achava muito legal. 193 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 Papo-furado. 194 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Não pegava no pé dele, você o odiava. 195 00:16:07,801 --> 00:16:10,511 Qual é? Isso não é segredo. 196 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Você era terrível com ele. 197 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Não me entenda mal. Estou feliz por você estar aqui. 198 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Acho que só não sei por que você está aqui. 199 00:16:25,485 --> 00:16:28,070 Como você disse, precisamos recuperar nosso mundo, né? 200 00:16:28,071 --> 00:16:29,280 Simples assim. 201 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 "Simples assim"? 202 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Claro. Por que mais eu estaria aqui? 203 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Puta merda! 204 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Meu Deus. 205 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 A equipe. 206 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 Alienígenas fizeram isso. 207 00:16:55,432 --> 00:16:56,432 Você está bem? 208 00:16:56,433 --> 00:16:58,267 - Pra trás! - Só quero ajudar. 209 00:16:58,268 --> 00:17:02,522 - Mas ele não quer sua ajuda. - De nenhum de vocês. Não sou um inválido. 210 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 Eu só não estava esperando ver isso. 211 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Espera. Cadê a Penny? 212 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Aonde ela foi? 213 00:17:11,615 --> 00:17:13,741 - Penny? - Ela estava atrás de nós. 214 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Talvez tenha nos ultrapassado. 215 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Pen, volte aqui agora. 216 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Pen? 217 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Oh, meu Deus. 218 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - Corram! - Vão! 219 00:17:34,471 --> 00:17:35,638 - Monty. - Porra. 220 00:17:35,639 --> 00:17:39,308 - Merda, eu estou preso! - Monty, levanta. Monty! 221 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Puxa! 222 00:17:41,478 --> 00:17:42,770 Cadê meu isqueiro? 223 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - Não estou achando. - Gente. 224 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 Merda! 225 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Porra. 226 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Porra. 227 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 O que aconteceu com essa coisa? 228 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Ela parecia, sei lá, doente. 229 00:18:12,759 --> 00:18:15,261 Está muito frio. Estou sentindo daqui. 230 00:18:15,262 --> 00:18:16,512 Parou de respirar. 231 00:18:16,513 --> 00:18:18,639 Essas coisas respiram? Têm pulmões... 232 00:18:18,640 --> 00:18:20,433 Quem liga pra isso? 233 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 A Penny sumiu e vocês estão falando da anatomia desta coisa. 234 00:18:24,396 --> 00:18:27,064 Só quero saber se a Penny está respirando. 235 00:18:27,065 --> 00:18:29,859 Você sempre disse que meu bafo tem cheiro de rato morto. 236 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Pen. Oh, meu Deus. 237 00:18:31,987 --> 00:18:34,947 Vem cá. Nunca mais fuja assim, tá? 238 00:18:34,948 --> 00:18:36,699 Eu estava explorando. 239 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 E se vocês gostaram dessa coisa, vão adorar o que eu achei. 240 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 Quebrado. 241 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Lar. 242 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Logo. 243 00:19:22,955 --> 00:19:25,456 Eles estão acabados, já era! 244 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Aí está quem precisa ver isto. 245 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Um minuto, Prisha. 246 00:19:30,754 --> 00:19:33,172 Eu estava caminhando para espairecer, 247 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 e, a alguns quarteirões daqui, vi isto. 248 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Está acontecendo em todo lugar. 249 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Estão morrendo, Esmee. 250 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Conseguimos. 251 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Nós conseguimos. 252 00:19:54,278 --> 00:19:56,487 - O que é isso? - Uma interseção. Estão no mapa. 253 00:19:56,488 --> 00:19:58,865 - Passamos por ela. - Aonde ela leva? 254 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 A outro túnel para trabalhadores. 255 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Não há trilhos para tropeçarmos, então vamos mais rápido. 256 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Vai na frente. 257 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Viram? O que eu disse? 258 00:20:22,389 --> 00:20:23,890 Penny, toma cuidado. 259 00:20:23,891 --> 00:20:25,641 Tudo bem. Eu também estava com medo. 260 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Mas eles estão mortinhos. Já estão gelados. 261 00:20:35,235 --> 00:20:38,070 Por isso a temperatura baixa. É por causa dessas coisas. 262 00:20:38,071 --> 00:20:41,324 Acham que morreram no ataque que mencionaram no rádio? 263 00:20:41,325 --> 00:20:44,452 Talvez. Talvez fiquem enroladas e nos deixem em paz. 264 00:20:44,453 --> 00:20:45,786 Não seria incrível? 265 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 Elas não vão pegar uma gripe e morrer. 266 00:20:48,248 --> 00:20:49,582 Você não sabe disso. 267 00:20:49,583 --> 00:20:51,292 Olhou pro céu recentemente? 268 00:20:51,293 --> 00:20:53,419 Viu alguma coisa evoluída lá? 269 00:20:53,420 --> 00:20:56,255 Não vi nada evoluído aqui na Terra. 270 00:20:56,256 --> 00:20:59,050 Será que dá pra vocês dois pararem? 271 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Jamila, o que aconteceu? 272 00:21:10,896 --> 00:21:13,148 - O que é isso? - Não sei. 273 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Vou fazer um teste. 274 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Que barulho é esse? Parece os sinos de vento da minha mãe. 275 00:22:21,717 --> 00:22:23,885 Acho que o show acabou. 276 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 Não foi um show. 277 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Foi uma transmissão. 278 00:22:29,433 --> 00:22:32,101 Uma mensagem deles. 279 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Pra quem? 280 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 E o que disseram? 281 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Vamos lá. 282 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Vamos. - Vamos. 283 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 O que diabos aconteceu aqui? 284 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 São os seguranças? 285 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Parece que foi a última linha de defesa. 286 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Não durou muito, né? 287 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Isso é coisa do universo do Godzilla. 288 00:23:25,155 --> 00:23:27,698 Deviam estar protegendo alguma coisa ou... 289 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 O quê? Mais túneis? 290 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Isto. 291 00:23:33,914 --> 00:23:36,875 - Deus. - Não conseguiram fechar o portão a tempo. 292 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 Foram massacrados. 293 00:23:41,421 --> 00:23:42,964 Penny? 294 00:23:42,965 --> 00:23:47,385 Ei. Olha pra mim. Está tudo bem. Só outro ataque de pânico. Você está bem? 295 00:23:47,386 --> 00:23:49,720 - Nós estamos bem. - Estou sentindo. 296 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - O quê? - Estou sentindo. 297 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - Estou sentindo. - O quê? 298 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Doutor. Doutor, por favor, não consigo te entender... 299 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 A ligação está cortando, pode repetir? 300 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 É do Hospital Saint-Louis. Tem algo errado. 301 00:24:15,205 --> 00:24:16,873 Alô, aqui é a Dra. Gagneux. 302 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ...parecem vítimas de um ataque. 303 00:24:19,751 --> 00:24:23,504 Estamos sobrecarregados, precisamos que alguém receba... 304 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - Estamos sobrecarregando, precisamos... - Está aí? 305 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 EMERGÊNCIA 306 00:24:46,737 --> 00:24:49,864 Devagar. Respire. 307 00:24:49,865 --> 00:24:51,407 O que fez isso com você? 308 00:24:51,408 --> 00:24:54,076 Não se preocupe. Leve todos a um lugar seguro. 309 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Preciso de ajuda aqui! 310 00:25:00,417 --> 00:25:03,377 Eles estão vindo 311 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 e estão piores. 312 00:25:28,362 --> 00:25:29,737 Vão, agora! Agora! 313 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - Porra. Vamos arrastá-lo! - O que fazemos? 314 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Darwin, vai! Penny, venha comigo. 315 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Empurrem. 316 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Precisamos sair daqui. 317 00:25:43,669 --> 00:25:44,669 Ei, Penny. 318 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Penny, olha pra mim. 319 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Ei. Feche os seus olhos, tá? 320 00:25:50,676 --> 00:25:52,385 Vamos andar pelo labirinto. 321 00:25:52,386 --> 00:25:55,680 Consegue vê-lo? Ótimo. Você está seguindo adiante. 322 00:25:55,681 --> 00:25:58,766 Tem cercas vivas te protegendo. Mas tem uma bifurcação. 323 00:25:58,767 --> 00:26:00,101 Sabe aonde ir. Vire... 324 00:26:00,102 --> 00:26:01,853 - À esquerda. - Isso mesmo. 325 00:26:01,854 --> 00:26:02,979 Agora siga adiante. 326 00:26:02,980 --> 00:26:05,273 Tem uma esquina. Agora você vira... 327 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - À direita. - Exatamente, isso. 328 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Wajo. 329 00:26:12,865 --> 00:26:15,074 Escutem! Peguem as crianças e vão! 330 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Peguem as pesquisas essenciais, tudo o que puderem. 331 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Rápido! 332 00:26:23,584 --> 00:26:25,168 Esmee, o que está havendo? 333 00:26:25,169 --> 00:26:27,628 Eles não estão mortos, Gabriel. 334 00:26:27,629 --> 00:26:30,423 Eles estão voltando. 335 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 E estão piores. 336 00:26:36,138 --> 00:26:38,306 Peguem o que puderem e vão. 337 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Isto não é um teste. 338 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Sarah, pegue meus arquivos. 339 00:26:45,898 --> 00:26:49,025 - Esmee. Na condição dele, não podemos... - Eu sei. 340 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - Faríamos mais mal do que bem. - Disse que sei. Ajude os outros. 341 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 E Gabriel? 342 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Mande os guardas protegerem este garoto a todo custo. 343 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Você é um sobrevivente, Caspar. 344 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Sobreviva. 345 00:27:17,179 --> 00:27:19,847 - Estou com medo. - Não. Já estivemos aqui. 346 00:27:19,848 --> 00:27:22,099 - Pra onde vira? - Esquerda. Depois direita. 347 00:27:22,100 --> 00:27:23,184 E direita de novo. 348 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Isso. Agora você está no centro do jardim comigo. 349 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Você chegou. 350 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Certo? 351 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Afastem-se! Agora! 352 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 O que são essas coisas? Elas são enormes! 353 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Meu Deus. O que elas são? 354 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Alf? O que está fazendo? Alf! - Cacete... 355 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Isso! 356 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Não está funcionando. O fogo não está funcionando! 357 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Vamos! 358 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Vai. Pula. 359 00:28:12,651 --> 00:28:14,610 - Temos que fechar a porta. - Aqui. 360 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Vamos. 361 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Vamos, meninos! Girem. 362 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - O portão está cedendo. Rápido! - Mais um pouco. 363 00:28:25,372 --> 00:28:27,540 - Não dá pra ir mais rápido! - Vamos! 364 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Meninos, rápido! Rápido, Darwin! Fechem! 365 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 COQUELLES - FRANÇA FOLKESTONE - INGLATERRA 366 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Não podemos ficar aqui. Vamos. 367 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Penny, vai. 368 00:29:18,133 --> 00:29:20,676 Eu daria qualquer coisa por uma lareira. 369 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 Eu tinha compressas quentes na mochila, mas já eram. 370 00:29:24,681 --> 00:29:26,641 Os equipamentos, a comida... 371 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 Não fale de comida. 372 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Quanto falta? 373 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Os alienígenas não estavam mortos. Só estavam cochilando. 374 00:29:37,027 --> 00:29:39,445 Acordaram diferentes, parece que evoluíram. 375 00:29:39,446 --> 00:29:41,572 Ótimo. Mal sabíamos lutar contra os primeiros. 376 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 Como vamos deter esses... 377 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - esses... - Jesus. 378 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Parece que acertou os malditos. 379 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Foi daqui que as pessoas vieram. 380 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 O caminho está bloqueado. 381 00:29:58,048 --> 00:30:00,383 É, e parece que tem fios desencapados. 382 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Vamos por aqui. 383 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Bloqueado. Vamos por aqui. 384 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Oh, merda. 385 00:30:27,369 --> 00:30:31,330 Parece um acidente de carro dentro de um acidente de trem. 386 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Que bagunça. 387 00:30:33,709 --> 00:30:35,710 A Penny está exausta e congelando. 388 00:30:35,711 --> 00:30:38,296 Precisa descansar, e como estamos presos... 389 00:30:38,297 --> 00:30:39,797 Então vai desistir? 390 00:30:39,798 --> 00:30:42,300 - Eu sabia. - Não vou desistir, babaca. 391 00:30:42,301 --> 00:30:44,177 - É um intervalo. - "Intervalo"? 392 00:30:44,178 --> 00:30:45,344 Então é o capitão agora. 393 00:30:45,345 --> 00:30:47,430 Vocês dois, parem de brigar. 394 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Jam, o que acha? 395 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Deixa pra lá. 396 00:30:52,228 --> 00:30:55,813 Darwin e eu vamos procurar suprimentos pra substituir o que perdemos. 397 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Vamos. Curtam o intervalo, tá? 398 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Não. Tá. 399 00:31:07,951 --> 00:31:10,369 - Vamos ver este, tá? - Este aqui? 400 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Sim. - Este aqui? 401 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Ótimo. Vai servir. 402 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Muito bem, Penny. Entre. 403 00:31:19,922 --> 00:31:22,298 Olha. Tem cobertor e tudo mais. 404 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 Ok, Penny, deite-se. 405 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Tá. Vamos fazer uma cabana. 406 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Finalizando com uma luz acesa. 407 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Muito bem. 408 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Ok. 409 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Boa noite, Pen. 410 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 Você não diz nada há horas. 411 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Algo errado? 412 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 Além de tudo? 413 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 É bom com ela, sabia? 414 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Você parece surpresa. 415 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 É que eu nunca te vi assim. 416 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Você sabe do que ela precisa. 417 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 O que foi aquela coisa de antes? "Vire pra esquerda, pra direita..." 418 00:32:23,151 --> 00:32:25,571 Aquilo. O labirinto. 419 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 Estranho, né? 420 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Há alguns anos, quando as coisas ficaram feias em casa, Penny passou a ter 421 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 esses ataques, sabe? 422 00:32:35,497 --> 00:32:39,041 Percebi que só certas coisas a acalmavam, como mapas 423 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 e rotas de ônibus. 424 00:32:40,878 --> 00:32:43,713 Nós guardávamos, pegávamos quando ela se assustava 425 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 e fazíamos um caminho. 426 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Mas, uma vez, estávamos caminhando e um ciclista foi atropelado. 427 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Uma Mercedes o atingiu. O cara voou até o outro lado da rua, 428 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 a poucos metros da Penny. 429 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Meu Deus. - É. 430 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 A Penny surtou. 431 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Surtou mesmo. Sem mapas nem nada. 432 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 Então, imediatamente eu criei esse labirinto. 433 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Nossa, parece muito idiota, mas... "Vire pra esquerda, pra direita." 434 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 E é o que fazemos desde então. 435 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Você deu um jeito. 436 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Melhorou a situação. 437 00:33:25,088 --> 00:33:27,965 Você não é culpada por tudo isso. Sabe disso, né? 438 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Sou, sim. 439 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Tudo isso é culpa minha. 440 00:33:35,057 --> 00:33:38,059 Estarmos presos em um túnel, cercados por monstros. 441 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Sem nada pra comer e sem saída. 442 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 E não posso dar um jeito. 443 00:33:48,862 --> 00:33:52,823 Devia ter ouvido minha mãe. Estaríamos melhor se eu tivesse ficado em casa. 444 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Eu, não. Nem a Pen. 445 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Nada que eu dizia a tirava de casa. 446 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Nada mesmo. 447 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Mas você conseguiu. Nos deu esperança. 448 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 E olha onde ela veio parar. 449 00:34:07,923 --> 00:34:11,425 Não importa. A Penny não é a única que precisa descansar. 450 00:34:11,426 --> 00:34:13,052 Descanse. Vigio primeiro. 451 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 Não, eu não preciso dormir. Preciso pensar. 452 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Vá caminhar. 453 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - Geralmente me ajuda. - Saquei. Valeu. 454 00:34:24,313 --> 00:34:26,649 Desculpa. Só quero ficar sozinha. 455 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Beleza. De boa. 456 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Mais dois sinalizadores. 457 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - Quanto temos no total? - Cinco. 458 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Mais duas garrafas de água, biscoitos e uma chave de roda. 459 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 E cabos elástico e material de escalada do Sr. Alpinista de férias. 460 00:35:03,103 --> 00:35:06,147 Não vamos conseguir passar por isso. É o fim da linha. 461 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Acharam algo de bom? Meio sinistro, né? 462 00:35:09,693 --> 00:35:11,527 Sim. Alguns biscoitos, então... 463 00:35:11,528 --> 00:35:13,112 Ótimo. Estou faminto. 464 00:35:13,113 --> 00:35:15,615 Ei! É só para casos de emergência. 465 00:35:15,616 --> 00:35:17,617 Olhe ao redor. É uma emergência. 466 00:35:17,618 --> 00:35:19,827 Alf, ele tem razão. O caminho está bloqueado. 467 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Não tem como passar dali. 468 00:35:22,539 --> 00:35:25,124 E, além disso, estou morrendo de fome, então... 469 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Legal. Concordando com o rei escroto aqui. 470 00:35:28,212 --> 00:35:31,297 Quando ele torturava você e o Caspar na escola, 471 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 quem defendia vocês? 472 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Você. - É. 473 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Eu querendo isso ou não. 474 00:35:39,431 --> 00:35:40,640 Como é? 475 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Olha, nem tudo precisa ser uma briga, Alfie. 476 00:35:44,186 --> 00:35:47,396 Fazemos coisas pra sobreviver. E, sim, o Monty era um escroto na época, 477 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 e ele ainda pode ser às vezes, mas, agora, está sendo tão ruim quanto ele. 478 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Tá. Que se dane. 479 00:36:03,622 --> 00:36:04,997 Mas ainda não confio em você. 480 00:36:04,998 --> 00:36:09,752 - Você acha que me conhece tão bem, né? - Não, nem um pouco. Esse é o problema. 481 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Beleza. 482 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 Faça uma pergunta. Sou um livro aberto. 483 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Livro aberto, é? 484 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Beleza. "Kiss from a Rose." 485 00:36:20,430 --> 00:36:24,141 Por que aquela abominação dos anos 90 está na sua playlist? 486 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - Teve o coração partido? - Não é da sua conta. 487 00:36:27,896 --> 00:36:31,607 Se você quer confiança, o preço é este. 488 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Você é um livro aberto e eu escolhi a página. 489 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Puta que pariu. 490 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 É a música dos meus pais, tá? 491 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Eu os via dançando quando eu tinha cinco anos ou sei lá. 492 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Eles sorriam um pro outro. Tipo, sorriam de verdade. 493 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Então, é. Eu a escuto às vezes, 494 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 porque ela me faz lembrar que as coisas já foram boas um dia. 495 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Está feliz, idiota? 496 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Tudo bem. Vou andando. 497 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Parece o ônibus, né? 498 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Que o Sr. Edwards dirigiu antes do acidente. 499 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Parecia uma latinha amassada. 500 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Nós sobrevivemos. 501 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Estou sonhando de novo. 502 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Mais ou menos. 503 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 É. 504 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Então, se estou sonhando, 505 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 onde você está? 506 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Estou com eles. 507 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 Bom, 508 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 parte de mim está. 509 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Logo após o hospital, com você e aquele soldado, Trevante, 510 00:39:03,135 --> 00:39:04,802 eu senti algo me puxando. 511 00:39:04,803 --> 00:39:06,929 Era como a agulha de uma bússola. 512 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Eu segui aquele puxão 513 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 e ele me levou direto para o mundo deles. 514 00:39:14,313 --> 00:39:15,479 Para eles. 515 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 "Para eles"? 516 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Mas saiba que eu tentei te contatar com tudo que eu tinha. 517 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 E aqui está você. 518 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Estive te procurando. 519 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Eu também. 520 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Eu queria sair. 521 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Pensei que podia. 522 00:39:38,629 --> 00:39:40,588 Acho que as coisas pioraram aqui. 523 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 No rádio, mencionaram um ataque. 524 00:39:43,842 --> 00:39:46,802 Talvez tenha dado certo. Talvez tenham sido feridos. 525 00:39:46,803 --> 00:39:49,931 Por isso as luzes estão piscando e o som... 526 00:39:49,932 --> 00:39:51,641 Eles devem estar putos. 527 00:39:51,642 --> 00:39:53,351 O sinal que estão enviando... 528 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 Ele deve estar mais forte, porque... 529 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - Estou te vendo. - Estou te vendo. 530 00:40:00,984 --> 00:40:03,194 Não entende o que isso significa? 531 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Você ainda acha meios de voltar. 532 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 De voltar pra mim. Assim como estou tentando chegar até você. 533 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - Está mesmo? - Sim. 534 00:40:15,582 --> 00:40:17,583 Se estiver com eles, pode aprender sobre eles. 535 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 O que são, como combatê-los, como acabar com eles. 536 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 Aí, juntos, poderemos trazer você de volta. 537 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Só precisa continuar tentando. 538 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Eu continuarei se você continuar. 539 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Não vou desistir. 540 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Nunca. 541 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Ei, Monty. 542 00:40:48,448 --> 00:40:50,658 - O quê? - Você tem um bom senso de direção, né? 543 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 "Esquerda, direita"? 544 00:40:52,327 --> 00:40:53,911 Sim. 545 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Hora de dar um jeito nisso. 546 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Monty! 547 00:41:49,259 --> 00:41:51,260 Monty, cadê você? 548 00:41:51,261 --> 00:41:53,971 Alfie! 549 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - O que foi? - Eles estão vindo. Eu os ouvi. 550 00:41:59,561 --> 00:42:01,145 Mexeram nas minhas coisas. 551 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 Sabia. O que ele pegou? 552 00:42:03,190 --> 00:42:04,440 - Material de escalada. - Oi? 553 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 Vocês acordaram. Ótimo. 554 00:42:07,236 --> 00:42:08,236 Vamos embora. 555 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Vem, galera. 556 00:42:12,491 --> 00:42:17,578 Viram? Tem um caminho por aqui. Sigam a corda e tomem cuidado com o vidro. 557 00:42:17,579 --> 00:42:20,332 - Ele quebrou algumas janelas. - Monty! 558 00:42:21,667 --> 00:42:22,834 Você fez isso? 559 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Sim, fui eu. 560 00:42:24,795 --> 00:42:26,212 Preparados? 561 00:42:26,213 --> 00:42:27,505 Ótimo. 562 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 Siga-me, Pen. 563 00:43:21,351 --> 00:43:23,144 - Se cortou? - Acho que não. 564 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Tudo bem? Tá. 565 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Estão vindo. Vamos lá! - Vai. 566 00:43:41,914 --> 00:43:44,123 Vocês perceberam que estamos subindo? 567 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Devemos estar perto do fim. 568 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Vejam! 569 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - Não. - Mas que diabos? 570 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - Por favor... - Vejam as paredes. 571 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 O quê? 572 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Jesus. 573 00:44:01,184 --> 00:44:03,893 São explosivos. Vão explodir a entrada. 574 00:44:03,894 --> 00:44:05,520 - Deus. - Porra. Socorro! 575 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 Socorro! 576 00:44:08,440 --> 00:44:10,483 Alguém! Socorro, por favor! 577 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 Por favor, socorro! 578 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Alguém! 579 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 Ei! 580 00:44:25,792 --> 00:44:29,544 Tem alguém no túnel! Ei! Tem alguém lá dentro! 581 00:44:29,545 --> 00:44:32,255 - Como assim? - Parecem crianças, senhor. 582 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Preciso de seis homens, agora! 583 00:44:45,018 --> 00:44:46,644 Meu Deus! Tem alguém ali. 584 00:44:46,645 --> 00:44:48,479 - Venham. - Rápido! 585 00:44:48,480 --> 00:44:49,772 Subam! 586 00:44:49,773 --> 00:44:51,065 Levantem-na! 587 00:44:51,066 --> 00:44:53,234 - Rápido! - Pen, vai. 588 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Vai! 589 00:45:02,119 --> 00:45:03,995 - Monty! - Liberem a barricada! 590 00:45:03,996 --> 00:45:05,454 Rápido! 591 00:45:05,455 --> 00:45:07,665 - Vai! - Vamos. Estou contigo. 592 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Estão vindo! 593 00:45:11,336 --> 00:45:12,628 Prepare o detonador! 594 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - Darwin! - Monty! 595 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 Ao meu sinal! 596 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Três, dois, um! 597 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Tudo limpo! 598 00:46:08,268 --> 00:46:12,230 Valeu, cara. 599 00:46:12,231 --> 00:46:13,856 - De nada. - Porra. 600 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 - Monty! - Pen. 601 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Pensei que você tinha morrido lá. - É, eu também. 602 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - Você está bem? - Porra! 603 00:46:23,492 --> 00:46:26,452 - Foi um corte superficial. Deus. - Puta que pariu. 604 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Darwin. 605 00:46:28,205 --> 00:46:30,581 - Alguém está vindo. - Médico. Médico! 606 00:46:30,582 --> 00:46:32,124 Vamos, pegue-o. 607 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Vai. 608 00:46:34,920 --> 00:46:37,129 Venha. Você vai ficar bem, tá? 609 00:46:37,130 --> 00:46:39,340 Tem médicos aqui. Vão cuidar de você. 610 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Vai ficar novo em folha. 611 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Beleza, mano. 612 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - Caspar. Encontrem o Caspar. - O quê? 613 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Precisamos levá-lo. 614 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - Ele... - Ele está bem. Vai ficar bem. 615 00:47:13,542 --> 00:47:15,751 Ei, eles são médicos. Vão cuidar dele. 616 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Foi só um arranhão. Tudo bem. 617 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 O que ele disse? 618 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Pra encontrarmos Caspar. 619 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 Então vamos lá. 620 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Legendas: Rafael Magiolino 41758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.