All language subtitles for Formula.1.Drive.to.Survive.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,680 Netflix — кучка мудаков, да ведь? 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,240 Вот бы это показали. 3 00:00:15,040 --> 00:00:16,200 Не покажут. 4 00:00:16,720 --> 00:00:20,080 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 Так, я хочу кофе. 6 00:00:21,720 --> 00:00:23,400 Я тут посижу немного. 7 00:00:23,480 --> 00:00:24,720 Что будешь, эспрессо? 8 00:00:24,800 --> 00:00:25,640 Да. 9 00:00:28,120 --> 00:00:31,280 В прошлом году я рискнул и сменил команду. 10 00:00:39,680 --> 00:00:43,960 Все вокруг спрашивали: «Зачем бросать Red Bull?» 11 00:00:44,040 --> 00:00:46,160 - Слышал фразу... - Да пошел ты. 12 00:00:48,200 --> 00:00:49,880 СДЕЛАЙ ШАГ 13 00:00:53,200 --> 00:00:55,600 Да, я общался с разными командами. 14 00:00:57,040 --> 00:00:59,120 Конечно, говорил с McLaren. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Как же глупо. 16 00:01:02,600 --> 00:01:03,440 Невероятно. 17 00:01:04,640 --> 00:01:05,640 Но, видимо, 18 00:01:05,720 --> 00:01:09,920 никто не убедил меня, что у них будет лучше. 19 00:01:14,480 --> 00:01:17,680 Renault получила отличный импульс в 2016-м. 20 00:01:18,440 --> 00:01:20,320 Они отлично провели 2018-й. 21 00:01:21,480 --> 00:01:23,560 Меня это очень привлекало. 22 00:01:24,760 --> 00:01:25,720 Я видел их план. 23 00:01:25,800 --> 00:01:28,080 Когда все карты были открыты, 24 00:01:29,320 --> 00:01:31,840 в Renault поддержали и убедили меня. 25 00:01:38,120 --> 00:01:39,160 И я рискнул. 26 00:01:40,920 --> 00:01:43,720 Но и они рисковали, взяв меня. 27 00:01:53,840 --> 00:01:58,400 СОБАЧЬЯ СВАРА 28 00:01:59,480 --> 00:02:02,240 МАЙОРКА ИСПАНИЯ 29 00:02:19,440 --> 00:02:21,080 Карлос, ветчины хочешь? 30 00:02:24,360 --> 00:02:26,040 Мы все хотим гаспачо? 31 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Да. 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,160 - Кто хочет вина? - Я. 33 00:02:37,880 --> 00:02:41,520 Я езжу на Майорку с самого рождения. 34 00:02:41,760 --> 00:02:43,200 Потрясающе! 35 00:02:43,760 --> 00:02:46,160 КАРЛОС САЙНС ПИЛОТ ФОРМУЛЫ-1 36 00:02:46,240 --> 00:02:49,440 Это очень испанский способ провести летние каникулы 37 00:02:49,520 --> 00:02:54,520 с кузенами, дядями, сестрами, дедушками и бабушками — со всей семьей. 38 00:02:57,680 --> 00:02:59,600 Здесь все расслаблены. 39 00:03:01,520 --> 00:03:02,760 Народ, как же вкусно. 40 00:03:03,400 --> 00:03:04,800 Как тебе, тетя Кармен? 41 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 Очень вкусно. 42 00:03:06,680 --> 00:03:07,960 Да, это правда. 43 00:03:10,840 --> 00:03:14,240 Каждому профессиональному спортсмену нужно время, 44 00:03:14,320 --> 00:03:20,920 чтобы расслабиться, отключиться от внешнего мира и работы. 45 00:03:22,320 --> 00:03:25,080 Но лето 2018 года оказалось не таким. 46 00:03:28,920 --> 00:03:30,520 Вперёд! 47 00:03:32,000 --> 00:03:34,920 Сезон 2018 был странным для Карлоса, 48 00:03:35,000 --> 00:03:37,320 ведь он выступал за Renault. 49 00:03:38,120 --> 00:03:42,920 К июню-июлю начинается суматоха на рынке пилотов. 50 00:03:43,640 --> 00:03:46,640 Раз Риккардо переходит в Renault, 51 00:03:46,720 --> 00:03:48,920 то Карлос Сайнс потеряет свое место. 52 00:03:49,600 --> 00:03:50,960 - Пока. - Пока. 53 00:03:51,040 --> 00:03:51,880 Пока. 54 00:03:57,320 --> 00:04:00,760 Нам звонит Сирил и говорит: «Мы подписали Риккардо. 55 00:04:00,840 --> 00:04:02,960 Вы больше не в команде». 56 00:04:03,920 --> 00:04:06,080 Где больше всего рыбы? 57 00:04:06,280 --> 00:04:08,280 До платформы или после? 58 00:04:08,800 --> 00:04:10,360 Думаю, внутри. 59 00:04:10,920 --> 00:04:14,600 Мне было обидно, что болид Renault, который я водил весь сезон, 60 00:04:14,920 --> 00:04:16,640 так легко достанется другому. 61 00:04:17,440 --> 00:04:20,520 Мы не знали, чего ждать дальше. 62 00:04:20,880 --> 00:04:22,160 Я готов. 63 00:04:23,240 --> 00:04:27,360 Я больше всего боялся не вылететь из Renault, 64 00:04:27,440 --> 00:04:29,680 а вылететь из Формулы-1. 65 00:04:36,840 --> 00:04:37,960 Это было главным. 66 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 «Мне нужно место, я его получу». 67 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Было очень нелегко: постоянные звонки, 68 00:04:47,440 --> 00:04:50,200 постоянная переписка, переговоры с командами. 69 00:04:54,520 --> 00:04:55,960 Я не сдамся. 70 00:04:59,000 --> 00:05:02,160 Но вдруг всё стало складываться. 71 00:05:02,240 --> 00:05:05,600 Почему бы не принять вызов и не рискнуть? 72 00:05:16,440 --> 00:05:17,640 Ух ты, здорово. 73 00:05:18,720 --> 00:05:19,920 Отлично. Одна есть. 74 00:05:21,120 --> 00:05:23,360 Три, два, один. 75 00:05:25,080 --> 00:05:27,320 ЗАКРЫТАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ БОЛИДА MCLAREN F1 76 00:05:27,400 --> 00:05:30,160 Большое спасибо новым пилотам команды McLaren. 77 00:05:33,560 --> 00:05:35,320 Для меня честь быть здесь. 78 00:05:35,760 --> 00:05:38,000 Я хочу всех поблагодарить. 79 00:05:42,240 --> 00:05:46,240 Карлос — быстрый пилот, и я рад, что он стал пилотом команды McLaren. 80 00:05:46,320 --> 00:05:47,600 ЗАК БРАУН ДИРЕКТОР MCLAREN 81 00:05:48,840 --> 00:05:51,640 Все здесь трудятся в поте лица. 82 00:05:52,240 --> 00:05:54,600 Все участвовали в создании этого болида. 83 00:05:54,880 --> 00:05:55,920 И все вместе 84 00:05:56,000 --> 00:06:00,760 мы вернемся туда, где мы должны быть, можем быть 85 00:06:00,840 --> 00:06:01,680 и уже бывали. 86 00:06:01,920 --> 00:06:02,920 Как можно скорее. 87 00:06:06,240 --> 00:06:11,000 В 2018 мы построили не очень хороший болид. 88 00:06:12,840 --> 00:06:14,120 Мы теряем очки. 89 00:06:14,200 --> 00:06:17,560 И к концу года мы были восьмыми или девятыми по скорости. 90 00:06:18,800 --> 00:06:19,960 Как же глупо. 91 00:06:20,040 --> 00:06:22,720 И снова проблема у McLaren! 92 00:06:28,440 --> 00:06:32,560 Мы бы не сажали Карлоса в свой болид, не будь он быстрым пилотом. 93 00:06:32,680 --> 00:06:36,400 И хотя ему всего 24 года, он участвовал во многих гран-при. 94 00:06:36,480 --> 00:06:40,000 Он — идеальное сочетание молодости и агрессии, 95 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 но очень зрелой. 96 00:06:42,240 --> 00:06:44,640 Это нам и нужно, чтобы снова побеждать. 97 00:06:47,720 --> 00:06:48,680 Всем привет. 98 00:06:51,320 --> 00:06:52,840 Куда? Вниз или по кругу? 99 00:06:52,920 --> 00:06:54,040 - Вниз. - Вниз? 100 00:06:54,120 --> 00:06:54,960 Да. 101 00:06:58,240 --> 00:07:01,320 Что было в том году на презентации Renault? 102 00:07:03,000 --> 00:07:04,760 Ничего особенного. 103 00:07:05,840 --> 00:07:06,800 Ничего... 104 00:07:08,080 --> 00:07:08,960 Честно говоря. 105 00:07:09,560 --> 00:07:11,280 - Без особой... - Нет. 106 00:07:11,360 --> 00:07:12,200 ...помпы? 107 00:07:12,400 --> 00:07:13,320 Точно нет. 108 00:07:18,000 --> 00:07:19,960 - Неплохо. - Это уж точно. 109 00:07:21,000 --> 00:07:22,720 Беру одну такую и две таких! 110 00:07:22,800 --> 00:07:23,640 Да. 111 00:07:24,360 --> 00:07:25,400 Они тут по годам? 112 00:07:25,480 --> 00:07:26,440 Да, по годам. 113 00:07:29,000 --> 00:07:30,040 Невероятно. 114 00:07:30,120 --> 00:07:31,680 Попав туда впервые, 115 00:07:32,320 --> 00:07:35,880 я сразу подумал, что они просто обязаны выигрывать. 116 00:07:35,960 --> 00:07:37,200 В прошлом году 117 00:07:37,280 --> 00:07:39,960 у McLaren был один из худших сезонов в Формуле-1. 118 00:07:40,040 --> 00:07:41,080 Или даже худший. 119 00:07:42,200 --> 00:07:43,040 Привет. 120 00:07:48,280 --> 00:07:50,280 Отрепетировать выход, как вчера? 121 00:07:50,640 --> 00:07:51,600 В стиле Роналду? 122 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Разбег и прыжок. 123 00:07:54,440 --> 00:07:55,360 А вот и машина. 124 00:07:56,560 --> 00:08:00,400 Наши цели на 2019 год состоят в том, чтобы сделать шаг вперед. 125 00:08:00,480 --> 00:08:02,280 Мы изменились к лучшему. 126 00:08:02,760 --> 00:08:07,760 Теперь у нас два отличных пилота: Карлос Сайнс и Ландо Норрис. 127 00:08:07,840 --> 00:08:09,880 И он очень ладит с Ландо. 128 00:08:09,960 --> 00:08:11,640 Конечно, они соперничают, 129 00:08:11,720 --> 00:08:13,120 но в хорошем смысле. 130 00:08:13,200 --> 00:08:14,680 Дайте всем пять. 131 00:08:14,760 --> 00:08:17,280 - Всем пять. - А если я один руку подниму? 132 00:08:17,600 --> 00:08:20,400 - Раз-раз. - Чудное будет начало сезона. 133 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 Я не готов. 134 00:08:23,360 --> 00:08:24,520 Сердце колотится. 135 00:08:24,600 --> 00:08:26,120 Сделаем фото? 136 00:08:26,200 --> 00:08:29,040 Переход в McLaren — большой риск для Карлоса. 137 00:08:29,120 --> 00:08:31,640 Не только из-за их недавних проблем. 138 00:08:32,520 --> 00:08:34,600 Если он перестроит команду, 139 00:08:35,080 --> 00:08:37,400 это здорово скажется на его репутации. 140 00:08:38,680 --> 00:08:40,960 Но если у него не выйдет, 141 00:08:41,280 --> 00:08:43,840 это может стать его прощальным аккордом. 142 00:08:45,000 --> 00:08:46,040 Дайте 30 секунд. 143 00:08:46,640 --> 00:08:48,000 Сомнения всегда есть. 144 00:08:48,520 --> 00:08:52,880 «А вдруг McLaren до сих пор на 16–17 месте по скорости? 145 00:08:52,960 --> 00:08:54,160 Что будет со мной?» 146 00:08:54,240 --> 00:08:57,560 Люди начнут забывать обо мне. 147 00:08:57,640 --> 00:08:59,840 Десять, девять, восемь, 148 00:08:59,920 --> 00:09:01,080 семь... 149 00:09:01,160 --> 00:09:03,360 Для меня новый год — это новый старт. 150 00:09:03,640 --> 00:09:05,840 Надо постараться забыть все сомнения. 151 00:09:24,560 --> 00:09:26,760 Мы на берегу Каспийского моря, 152 00:09:26,840 --> 00:09:30,200 на улицах Баку, столицы Азербайджана, 153 00:09:30,280 --> 00:09:34,520 это четвертый тур Чемпионата мира Формулы-1 2019 года. 154 00:09:38,520 --> 00:09:39,760 Я пытаюсь улыбаться. 155 00:09:40,160 --> 00:09:41,800 Проявлять оптимизм. 156 00:09:42,160 --> 00:09:44,760 - Излучать оптимизм. - Да, излучать. 157 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 В первых двух гонках 158 00:09:48,200 --> 00:09:49,600 Карлосу не очень везло. 159 00:09:49,680 --> 00:09:52,720 Результаты были смешанными. 160 00:09:54,400 --> 00:09:56,960 Сегодня будем праздновать. Сто процентов. 161 00:09:58,080 --> 00:09:58,920 Привет. 162 00:10:03,080 --> 00:10:04,040 Ничего не было. 163 00:10:06,000 --> 00:10:07,520 Если выиграешь — нырнешь? 164 00:10:07,680 --> 00:10:10,080 Пока не знаю, что сделаю, если выиграю. 165 00:10:11,200 --> 00:10:13,520 Пора всё изменить, 166 00:10:14,040 --> 00:10:15,680 пусть это была не моя вина, 167 00:10:15,760 --> 00:10:19,880 но надо стараться, делать всё, что в моих силах. 168 00:10:21,960 --> 00:10:22,800 Отлично. 169 00:10:23,200 --> 00:10:24,080 Куда идти? 170 00:10:25,840 --> 00:10:26,840 Даниэль! 171 00:10:28,880 --> 00:10:29,720 Я люблю тебя! 172 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Люблю тут бывать. 173 00:10:30,960 --> 00:10:31,920 Большое спасибо! 174 00:10:32,000 --> 00:10:34,800 Баку — скоростная городская трасса. 175 00:10:35,720 --> 00:10:37,760 Дэнни Риккардо! 176 00:10:39,320 --> 00:10:42,280 На этой трассе гонка выходит шикарной, напряженной. 177 00:10:43,560 --> 00:10:45,200 Но команда Renault 178 00:10:46,520 --> 00:10:50,480 пока не достигла в сезоне того, чего хотела. 179 00:10:56,440 --> 00:10:59,280 Этот сезон был, наверное, самым сложным опытом... 180 00:10:59,360 --> 00:11:01,240 СИРИЛ АБИТЕБУЛ ДИРЕКТОР RENAULT 181 00:11:01,640 --> 00:11:03,320 ...в моей карьере. 182 00:11:06,560 --> 00:11:09,520 Риккардо теряет правое крыло на первом вираже. 183 00:11:09,600 --> 00:11:10,880 Всё вырубилось. 184 00:11:11,280 --> 00:11:14,760 Каждую гонку у нас что-то случается, 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,960 негативно отражаясь на результатах. 186 00:11:19,840 --> 00:11:23,800 Карьера Риккардо в Renault начинается не очень гладко. 187 00:11:25,480 --> 00:11:27,760 - Растяжку? - Растяжку и грудь. 188 00:11:28,760 --> 00:11:31,520 Первая пара гонок сезона была... 189 00:11:32,720 --> 00:11:36,120 Я не так хотел начать свои отношения с Renault. 190 00:11:43,440 --> 00:11:46,040 Набирай скорость. Кидай как можно чаще. 191 00:11:46,600 --> 00:11:47,440 Отлично. 192 00:11:47,920 --> 00:11:49,960 Менять команду всегда сложно, 193 00:11:50,320 --> 00:11:54,680 особенно когда провел столько времени на одном месте. 194 00:11:55,320 --> 00:11:59,040 Думаю, Даниэль знал, что переход в Renault будет нелегким. 195 00:12:00,120 --> 00:12:02,960 Но думаю, что он не ожидал, 196 00:12:03,040 --> 00:12:05,920 что первые гонки окажутся настолько сложными. 197 00:12:06,440 --> 00:12:08,680 СУББОТА КВАЛИФИКАЦИЯ 198 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 Время квалификации. 199 00:12:10,080 --> 00:12:13,600 Час безумных гонок по улицам Баку. 200 00:12:25,720 --> 00:12:27,920 Так, сейчас за тобой никого нет. 201 00:12:28,400 --> 00:12:29,240 Хорошо. 202 00:12:39,600 --> 00:12:41,640 Последний круг, чтобы показать себя. 203 00:12:53,920 --> 00:12:55,080 Ну как там дела? 204 00:12:56,440 --> 00:13:00,440 Ты пока одиннадцатый. Уступаешь Норрису пять сотых. 205 00:13:04,880 --> 00:13:07,080 Я еще не до конца освоился с машиной. 206 00:13:07,560 --> 00:13:09,560 Все не так, как в Red Bull. 207 00:13:09,800 --> 00:13:12,920 Тормоза, газ, ощущения от педалей. 208 00:13:13,280 --> 00:13:14,240 Просто всё. 209 00:13:15,440 --> 00:13:17,800 При этом, это всё же болид. 210 00:13:23,400 --> 00:13:26,880 Я могу им управлять чуть ли не с закрытыми глазами. 211 00:13:27,760 --> 00:13:29,360 Но чтобы выжать всё, 212 00:13:29,440 --> 00:13:31,720 чтобы до конца понять машину, 213 00:13:32,560 --> 00:13:34,120 нужно чуть больше времени. 214 00:13:38,640 --> 00:13:40,280 Риккардо пересекает черту. 215 00:13:41,840 --> 00:13:43,720 И он приходит 12-м. 216 00:13:44,320 --> 00:13:47,600 Последним из всех пилотов, выступившим на данный момент. 217 00:13:47,960 --> 00:13:49,080 Ты двенадцатый. 218 00:13:50,280 --> 00:13:53,080 Да, меня занесло в начале круга. 219 00:13:55,160 --> 00:13:58,520 Риккардо пока не так уверен в тормозах Renault, 220 00:13:58,600 --> 00:14:00,000 как был в Red Bull. 221 00:14:05,440 --> 00:14:08,360 Даниэль Риккардо — один из лучших пилотов Формулы-1, 222 00:14:08,440 --> 00:14:09,920 неоднократный победитель. 223 00:14:10,000 --> 00:14:11,720 Но это не поможет, 224 00:14:11,800 --> 00:14:15,400 если машина сама по себе неспособна 225 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 выиграть гонку. 226 00:14:17,160 --> 00:14:20,080 Я знаю,  что из нее еще много можно выжать. 227 00:14:20,640 --> 00:14:22,360 Мне есть над чем работать. 228 00:14:23,800 --> 00:14:24,640 Конечно. 229 00:14:29,840 --> 00:14:33,720 Это Карлос Сайнс, пока не принесший очков McLaren 230 00:14:33,800 --> 00:14:35,120 в этом сезоне, 231 00:14:35,200 --> 00:14:38,840 и, кажется, на этой квалификации он не в лучшей форме. 232 00:14:41,400 --> 00:14:43,880 Думаю, это один из тех случаев в этом спорте, 233 00:14:43,960 --> 00:14:46,880 когда тебе комфортно за рулем, всё отлично, 234 00:14:47,280 --> 00:14:50,800 но важна лишь одна вещь — результат. 235 00:14:51,680 --> 00:14:54,160 Карлос, ты пока двенадцатый. 236 00:14:54,680 --> 00:14:55,600 Плохой круг. 237 00:14:58,160 --> 00:15:00,800 Хоть мы и знали, что Карлос очень быстр, 238 00:15:00,880 --> 00:15:06,400 но когда новый пилот садится в болид, ему нужно проявить себя. 239 00:15:12,360 --> 00:15:14,920 Всё, старик, финишируем на 11-м месте. 240 00:15:19,680 --> 00:15:20,880 Твою мать. 241 00:15:23,960 --> 00:15:24,800 Черт. 242 00:15:24,960 --> 00:15:26,000 Так обидно. 243 00:15:26,080 --> 00:15:27,400 Охренеть как обидно. 244 00:15:33,080 --> 00:15:36,680 Порой пилоты меняют команду и преуспевают, 245 00:15:37,040 --> 00:15:38,800 а порой меняют команду — 246 00:15:38,880 --> 00:15:41,880 и не оправдывают ожиданий. 247 00:15:42,840 --> 00:15:44,000 Не повезло, старик. 248 00:15:44,840 --> 00:15:45,680 Черт. 249 00:15:52,120 --> 00:15:53,960 - Спасибо. - Спасибо. Конечно. 250 00:15:55,800 --> 00:15:57,480 Риккардо, кажется... 251 00:15:57,720 --> 00:16:00,880 Кажется, квалификация прошла не очень удачно. 252 00:16:01,360 --> 00:16:04,720 Надо было подкинуть соперникам банановую кожуру. 253 00:16:05,400 --> 00:16:06,240 Да! 254 00:16:07,320 --> 00:16:08,160 Точно. 255 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Я уже почти год не был на подиуме. 256 00:16:19,520 --> 00:16:20,800 Это очень долго. 257 00:16:24,600 --> 00:16:27,440 Мой лучший круг привел меня  лишь на 12 место. 258 00:16:28,680 --> 00:16:29,840 Не этого мы ждали. 259 00:16:29,920 --> 00:16:33,280 Но Баку — сложная трасса, тут всякое бывает. 260 00:16:35,800 --> 00:16:38,240 У меня были тут взлеты и падения. 261 00:16:41,880 --> 00:16:45,920 В 2018 году тут случился один из самых злополучных моментов сезона. 262 00:16:48,040 --> 00:16:49,760 А в 2017 году я выиграл гонку. 263 00:16:51,200 --> 00:16:54,040 Так что я всякие эмоции тут испытал. 264 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 Надеюсь, завтра опыт мне поможет. 265 00:17:08,080 --> 00:17:11,160 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 266 00:17:11,720 --> 00:17:13,160 ОНБОРД РИККАРДО / RENAULT 267 00:17:13,240 --> 00:17:15,720 Даниэль Риккардо, первый пилот Renault. 268 00:17:15,800 --> 00:17:17,600 И у него всё получается. 269 00:17:23,560 --> 00:17:24,520 Да. 270 00:17:24,600 --> 00:17:25,440 Так, молодец. 271 00:17:26,440 --> 00:17:27,400 Десятое место. 272 00:17:27,480 --> 00:17:28,880 Круто! 273 00:17:30,680 --> 00:17:31,520 САЙНС / MCLAREN 274 00:17:31,600 --> 00:17:35,920 А тут один McLaren за другим: Карлос Сайнс и Ландо Норрис. 275 00:17:37,040 --> 00:17:38,880 Сайнс — первый из McLaren. 276 00:17:42,680 --> 00:17:45,320 Темп очень неплохой. Надо выбить Магнуссена. 277 00:17:51,280 --> 00:17:52,240 Молодец, старик. 278 00:17:52,600 --> 00:17:54,680 Следующая машина — Квят. 279 00:17:55,120 --> 00:17:56,160 Это 3,5 секунды. 280 00:17:57,920 --> 00:18:00,160 Даниэль Риккардо поднялся на восьмое место. 281 00:18:03,160 --> 00:18:04,760 На 0,4 быстрее Квята. 282 00:18:10,360 --> 00:18:13,200 Отыграл у Квята 0,9 на последнем круге. 283 00:18:14,120 --> 00:18:15,560 Так, можно обгонять. 284 00:18:15,960 --> 00:18:17,880 Используй антикрыло против Квята. 285 00:18:18,360 --> 00:18:19,280 Понял. 286 00:18:22,120 --> 00:18:25,840 Это Риккардо, тормозящий последним. Обгонит ли он Квята? 287 00:18:28,320 --> 00:18:29,240 Нет! Он сошел! 288 00:18:34,200 --> 00:18:35,760 И он теряет кучу времени. 289 00:18:40,920 --> 00:18:42,160 И он... Ой! 290 00:18:42,560 --> 00:18:44,080 Въехал задом в Квята! 291 00:18:45,720 --> 00:18:49,680 Дела команды Renault складываются все хуже. 292 00:18:50,760 --> 00:18:51,800 Я его не видел. 293 00:19:01,080 --> 00:19:02,280 Что-то болтается. 294 00:19:02,680 --> 00:19:04,080 Еду в пит-лейн. 295 00:19:04,160 --> 00:19:07,680 Кажется, Риккардо придется покинуть гонку. 296 00:19:14,000 --> 00:19:15,720 Выключи зажигание. 297 00:19:19,160 --> 00:19:20,160 Простите, ребята. 298 00:19:30,640 --> 00:19:32,320 Карлос, впереди Грожан. 299 00:19:39,560 --> 00:19:43,760 Карлос, пока всё хорошо. Это хорошо. Ты седьмой, еще два круга. 300 00:19:51,800 --> 00:19:54,040 Это будет последний круг. 301 00:19:58,560 --> 00:20:00,560 Клетчатый флаг. Молодец. Седьмой. 302 00:20:00,880 --> 00:20:02,160 Давайте же! Да! 303 00:20:04,240 --> 00:20:05,360 Наконец-то успех. 304 00:20:06,200 --> 00:20:07,160 Хорошо. 305 00:20:07,240 --> 00:20:09,320 - Давно пора. - Да уж. 306 00:20:10,960 --> 00:20:11,920 Наконец-то. 307 00:20:12,480 --> 00:20:14,840 Первые его очки в сезоне. 308 00:20:16,240 --> 00:20:19,280 Седьмое место — это хорошо. Некоторое облегчение. 309 00:20:19,720 --> 00:20:21,000 Круто, старик. 310 00:20:21,680 --> 00:20:23,480 А то уже заждались. 311 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Отлично! 312 00:20:25,480 --> 00:20:26,320 Вовремя. 313 00:20:26,520 --> 00:20:27,440 Все молодцы. 314 00:20:29,160 --> 00:20:30,400 - Как дела? - Хорошо? 315 00:20:30,480 --> 00:20:31,320 КАРЛОС САЙНС-СТ. 316 00:20:31,400 --> 00:20:32,600 Это было то что надо. 317 00:20:32,680 --> 00:20:36,080 Небольшой успех, чтобы снова взбодриться. 318 00:20:36,560 --> 00:20:37,440 Улыбнись. 319 00:20:38,720 --> 00:20:40,280 И немного выдохнуть... 320 00:20:40,360 --> 00:20:41,600 Вы сказали «невезение»? 321 00:20:41,680 --> 00:20:44,600 Я это называю: «не всё ладится». Это закончилось. 322 00:20:50,320 --> 00:20:51,200 Не повезло. 323 00:20:55,160 --> 00:20:58,640 Конечно, мне стыдно, я чувствую себя идиотом. 324 00:20:59,840 --> 00:21:02,160 На мне была своего рода обязанность 325 00:21:02,240 --> 00:21:04,880 подарить всем улыбку в воскресенье. 326 00:21:05,400 --> 00:21:09,520 Но всё пошло наперекосяк. 327 00:21:11,280 --> 00:21:16,160 Чувствую себя самым ничтожным во всей Формуле-1. 328 00:21:22,800 --> 00:21:26,040 Едва я съехал с трассы, подумал: «Врубай заднюю!» 329 00:21:28,080 --> 00:21:29,640 - Я просто… - Не обернулся? 330 00:21:29,920 --> 00:21:31,680 Нет, я его не видел. 331 00:21:31,760 --> 00:21:33,200 Даже не подумал. 332 00:21:36,800 --> 00:21:39,040 Он дал себе один круг, чтобы обойти его, 333 00:21:39,120 --> 00:21:43,600 пошел на рискованный маневр, и у него не вышло. 334 00:21:45,120 --> 00:21:47,600 Это неловкий момент и для Даниэля, 335 00:21:47,680 --> 00:21:48,520 и для команды. 336 00:22:01,840 --> 00:22:04,800 ЛОС-АНДЖЕЛЕС США 337 00:22:06,360 --> 00:22:10,120 Этот спорт всё еще способен волновать твое сердце 338 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 изо дня в день. 339 00:22:12,920 --> 00:22:14,800 В этом году так и происходит. 340 00:22:15,960 --> 00:22:18,640 Жить со своими ошибками очень сложно. 341 00:22:19,640 --> 00:22:22,240 Так что надо иногда взглянуть на всё иначе. 342 00:22:23,600 --> 00:22:25,480 Вот я и решил поехать сюда, 343 00:22:25,560 --> 00:22:28,440 полюбоваться пальмами и голубым небом. 344 00:22:28,520 --> 00:22:30,120 Перезагрузиться. 345 00:22:30,720 --> 00:22:32,280 Сегодня 33 градуса. 346 00:22:32,360 --> 00:22:35,640 Я позагораю, поиграю в баскетбол. 347 00:22:36,560 --> 00:22:37,920 Площадка же здесь, да? 348 00:22:45,040 --> 00:22:46,400 Как настрой сегодня? 349 00:22:46,800 --> 00:22:48,760 Не знаю. Начинаю бодряком. 350 00:22:52,000 --> 00:22:52,960 Черт! 351 00:22:54,120 --> 00:22:55,280 Он сегодня в ударе. 352 00:23:02,440 --> 00:23:05,120 С Майклом у нас хорошие отношения. 353 00:23:05,800 --> 00:23:06,640 Коби! 354 00:23:07,080 --> 00:23:11,160 Тренер, наставник — зовите как угодно. 355 00:23:12,440 --> 00:23:13,400 Ну-ка, издалека. 356 00:23:14,120 --> 00:23:16,160 Я поближе. Я не так уверен в себе. 357 00:23:16,240 --> 00:23:17,080 Вот так. 358 00:23:17,560 --> 00:23:19,560 Это не просто физподготовка. 359 00:23:19,640 --> 00:23:22,400 Мне нужен друг, ведь мы столько ездим вместе. 360 00:23:22,760 --> 00:23:24,000 Кому можно открыться, 361 00:23:24,080 --> 00:23:27,480 кто выслушает меня после тяжелой недели. 362 00:23:30,120 --> 00:23:30,960 Дай мяч. 363 00:23:31,880 --> 00:23:34,400 Мы встретились,  когда нам было лет по 11. 364 00:23:36,360 --> 00:23:37,960 С тех пор мы дружим. 365 00:23:38,560 --> 00:23:39,760 Растянемся чуток. 366 00:23:40,640 --> 00:23:41,480 Дотронься. 367 00:23:42,560 --> 00:23:44,120 Что-то выпирает, но ничего. 368 00:23:45,320 --> 00:23:46,720 Даниэль — балагур. 369 00:23:46,800 --> 00:23:48,880 - Нет. Не достаешь. - Я что-то чувствую. 370 00:23:48,960 --> 00:23:50,880 Это не земля. 371 00:23:51,200 --> 00:23:55,360 Но есть и Даниэль-гонщик. 372 00:23:55,440 --> 00:23:58,280 Он определенно серьезный конкурент. 373 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Расслабь бедра. 374 00:24:00,040 --> 00:24:03,160 Очень важно иметь порядок в голове, садясь в болид, 375 00:24:03,240 --> 00:24:05,320 так что психология — важный фактор. 376 00:24:05,400 --> 00:24:08,080 В день гонки от нее много зависит. 377 00:24:10,120 --> 00:24:13,680 Я обсуждал с Майклом тему с Red Bull. 378 00:24:13,760 --> 00:24:16,200 И, глядя на McLaren, 379 00:24:16,280 --> 00:24:18,840 я не жалею об этом решении, 380 00:24:19,440 --> 00:24:20,840 ведь я сам его принял. 381 00:24:21,160 --> 00:24:22,520 McLaren очень быстрые. 382 00:24:23,360 --> 00:24:24,600 А Карлос просто... 383 00:24:24,680 --> 00:24:25,880 Он молодец. 384 00:24:26,480 --> 00:24:27,400 И хрен с ним. 385 00:24:28,400 --> 00:24:31,080 Нам пока не очень везет, но что есть, то есть. 386 00:24:31,840 --> 00:24:32,840 Да. 387 00:24:32,920 --> 00:24:35,920 Да, я злюсь на себя: «Я мог бы проехать лучше». 388 00:24:36,640 --> 00:24:38,040 Нет смысла корить себя. 389 00:24:38,600 --> 00:24:39,840 У тебя верный подход. 390 00:24:39,920 --> 00:24:42,560 В тебе есть огонь, ты готов бороться. 391 00:24:42,960 --> 00:24:45,680 Так держать. Надо дальше работать, развиваться. 392 00:24:46,480 --> 00:24:48,280 Взять еще очки в Барселоне. 393 00:24:48,360 --> 00:24:49,240 Да, точно. 394 00:24:49,720 --> 00:24:50,880 Это скоро кончится. 395 00:24:57,560 --> 00:24:59,400 СУРРЕЙ АНГЛИЯ 396 00:24:59,480 --> 00:25:00,960 - Вот и он. - Доброе утро. 397 00:25:01,040 --> 00:25:02,960 Как сам, чувак? Нормально? 398 00:25:03,040 --> 00:25:04,120 - Хорошо. Ты? - Тоже. 399 00:25:04,840 --> 00:25:07,000 Звонок сломан, или ты меня игноришь? 400 00:25:09,640 --> 00:25:10,480 Дождь будет. 401 00:25:11,240 --> 00:25:12,080 Возможно. 402 00:25:12,160 --> 00:25:14,240 Последние дни льет без остановки. 403 00:25:14,320 --> 00:25:16,240 - А солнце будет? - Ты в Британии. 404 00:25:16,400 --> 00:25:17,240 Спасибо. 405 00:25:17,800 --> 00:25:21,400 Переехать в Великобританию было нелегким решением. 406 00:25:21,800 --> 00:25:24,400 Думаю, это самое сложное — 407 00:25:24,480 --> 00:25:27,040 оставить семью, друзей, девушку. 408 00:25:28,000 --> 00:25:30,400 Сделаем куриные фахитас? 409 00:25:31,040 --> 00:25:31,880 Холодно. 410 00:25:33,120 --> 00:25:35,640 Я был нужен McLaren в Великобритании. 411 00:25:36,560 --> 00:25:37,880 У нас много работы. 412 00:25:39,080 --> 00:25:40,360 Кто делает гуакамоле? 413 00:25:40,600 --> 00:25:42,040 Я делаю гуакамоле. 414 00:25:42,120 --> 00:25:43,800 Для гуакамоле нужен лайм. 415 00:25:44,120 --> 00:25:44,960 Лови! 416 00:25:45,840 --> 00:25:48,360 А где приправа для фахитас? Тут нет. 417 00:25:48,440 --> 00:25:49,880 Я буду опечален. 418 00:25:49,960 --> 00:25:51,360 Должна быть здесь. 419 00:25:51,440 --> 00:25:55,320 Извините, у вас есть соус для фахитас, типа «Эль Пасо»? 420 00:25:55,400 --> 00:25:56,560 Он его очень любит. 421 00:25:56,640 --> 00:25:58,280 - Держи. - Нашел? 422 00:25:58,360 --> 00:26:00,920 Очень жаль, но у них только свой бренд. 423 00:26:01,440 --> 00:26:02,800 Сходим в другое место. 424 00:26:04,600 --> 00:26:05,920 - Спасибо. - Очень приятно. 425 00:26:06,000 --> 00:26:06,840 И мне. 426 00:26:08,920 --> 00:26:11,320 Несложно найти машину, да? 427 00:26:11,840 --> 00:26:12,680 Нет. 428 00:26:13,080 --> 00:26:14,400 Куда покупки сложим? 429 00:26:15,480 --> 00:26:16,800 Где у нее багажник? 430 00:26:17,920 --> 00:26:20,800 Великоват пакет, да? 431 00:26:20,880 --> 00:26:22,040 Держи сам. Давай. 432 00:26:23,520 --> 00:26:24,360 Это моя работа. 433 00:26:31,440 --> 00:26:32,280 Доброе утро. 434 00:26:32,840 --> 00:26:34,200 - Как вы? - Хорошо, а вы? 435 00:26:34,840 --> 00:26:37,320 Сколько людей будет на совещании? 436 00:26:38,440 --> 00:26:42,280 Многие пилоты спрашивают: «Чего ты столько торчишь в McLaren? 437 00:26:42,640 --> 00:26:44,280 Тебя заставляют?» 438 00:26:44,840 --> 00:26:47,120 - Как я давлю на тормоз. - Да. 439 00:26:47,200 --> 00:26:50,880 Я мягко нажимаю, а не резко давлю. 440 00:26:51,320 --> 00:26:54,720 Они недооценивают диалог с инженерами, а он очень важен. 441 00:26:55,240 --> 00:26:56,480 Да, мы уже пошли. 442 00:26:56,920 --> 00:26:58,000 Спасибо, друг. 443 00:27:00,520 --> 00:27:04,200 Это скажется на трассе и окажется полезным. 444 00:27:05,440 --> 00:27:06,280 Привет. 445 00:27:06,960 --> 00:27:08,200 - Как сам? - Нормально? 446 00:27:08,280 --> 00:27:10,040 - Хорошо. - Как дела? Хорошо? 447 00:27:10,600 --> 00:27:11,520 Не туго? 448 00:27:12,600 --> 00:27:17,120 По будням я в Великобритании, крепко сплю, хорошо питаюсь, 449 00:27:18,320 --> 00:27:22,680 тренируюсь, сижу на диете, за всем слежу. 450 00:27:25,360 --> 00:27:28,680 Как тренер, ты хочешь вытащить их из зоны комфорта, 451 00:27:28,920 --> 00:27:31,480 чтобы, сев в машину, 452 00:27:31,560 --> 00:27:33,480 они могли выложиться по полной. 453 00:27:33,720 --> 00:27:37,160 Карлос всегда ищет способы стать еще лучше. 454 00:27:41,200 --> 00:27:44,280 Это даст мне уверенность на трассе Формулы-1. 455 00:27:44,360 --> 00:27:45,280 Потише. 456 00:27:46,400 --> 00:27:49,320 Знание, что я пашу больше всех в Формуле-1. 457 00:28:06,480 --> 00:28:08,240 В битве за середину рейтинга 458 00:28:08,320 --> 00:28:11,920 McLaren внезапно опередила Renault с ее проблемами. 459 00:28:13,880 --> 00:28:15,720 - Сконцентрируйся, друг. - Ага. 460 00:28:16,200 --> 00:28:17,360 Готов к сваре? 461 00:28:17,600 --> 00:28:18,840 Да, черт возьми! 462 00:28:18,920 --> 00:28:20,560 Правильно. Я тоже. 463 00:28:21,080 --> 00:28:22,160 Тогда вперед. 464 00:28:28,280 --> 00:28:30,800 В нашей борьбе за середину рейтинга 465 00:28:31,480 --> 00:28:33,760 Карлосу всегда везло чуть больше. 466 00:28:35,600 --> 00:28:38,080 Это добавляет соперничеству  напряженности. 467 00:28:39,640 --> 00:28:44,320 Я слишком многим пожертвовал, я не путешествую и упорно тружусь, 468 00:28:44,400 --> 00:28:46,640 чтобы не финишировать в гонке. 469 00:28:49,320 --> 00:28:52,000 Это тот момент, когда надо выложиться 470 00:28:52,080 --> 00:28:54,640 и выступить на высшем уровне. 471 00:28:56,000 --> 00:28:56,840 Погнали. 472 00:28:57,600 --> 00:28:58,640 Победит лучший. 473 00:29:01,120 --> 00:29:03,120 Моя эпоха в Renault закрыта. 474 00:29:03,200 --> 00:29:08,480 Я уже не считаю желтый болид своим, в нем ездит кто-то другой. 475 00:29:09,480 --> 00:29:11,480 Я хочу доказать McLaren и Renault, 476 00:29:11,560 --> 00:29:14,200 что в средней зоне я — лучший пилот. 477 00:29:16,200 --> 00:29:20,040 Я не думаю, что кто-то лучше меня, но Даниэль считает себя лучшим. 478 00:29:21,880 --> 00:29:23,520 Каждый считает себя лучшим. 479 00:29:25,040 --> 00:29:27,000 Во всех этих битвах 480 00:29:28,120 --> 00:29:29,600 я хочу быть победителем. 481 00:29:37,200 --> 00:29:38,560 Карлос, проверка связи. 482 00:29:39,240 --> 00:29:40,480 Связь есть. 483 00:29:41,240 --> 00:29:42,640 Понятно, принято. 484 00:29:44,320 --> 00:29:46,160 Проверка связи. 485 00:29:46,640 --> 00:29:47,800 Покажем им, парни. 486 00:29:49,440 --> 00:29:50,480 Давай, Даниэль. 487 00:29:52,920 --> 00:29:53,840 Десять секунд. 488 00:30:09,360 --> 00:30:10,720 Это гонка в Барселоне. 489 00:30:14,840 --> 00:30:17,000 Отличный старт Даниэля Риккардо. 490 00:30:18,360 --> 00:30:20,880 Сайнс без проблем проходит первый вираж. 491 00:30:31,120 --> 00:30:32,080 Молодец, Карлос. 492 00:30:32,680 --> 00:30:34,160 Темп хороший. 493 00:30:34,240 --> 00:30:35,080 Риккардо мчит. 494 00:30:35,160 --> 00:30:36,600 Старайся не пускать его. 495 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 Карлос старается набрать темп. 496 00:30:46,800 --> 00:30:48,600 У меня хороший запас скорости. 497 00:30:50,560 --> 00:30:52,560 Риккардо пытается обойти Сайнса. 498 00:31:00,920 --> 00:31:03,800 Сайнс идет по внутреннему радиусу, блокируя Риккардо. 499 00:31:03,880 --> 00:31:05,520 Он знал, что тот атакует. 500 00:31:07,560 --> 00:31:09,880 Отличная защита, Карлос. Не пускай его. 501 00:31:09,960 --> 00:31:11,280 Пытаюсь. 502 00:31:16,920 --> 00:31:19,560 Отыграл у Карлоса 0,9 секунды на этом круге. 503 00:31:19,680 --> 00:31:21,400 Возможен обгон. 504 00:31:21,680 --> 00:31:22,640 Понял. 505 00:31:27,600 --> 00:31:30,240 Риккардо выжимает из Renault всё возможное, 506 00:31:30,320 --> 00:31:32,360 чтобы обойти Карлоса Сайнса. 507 00:31:39,600 --> 00:31:40,880 Риккардо прошел! 508 00:31:41,720 --> 00:31:42,600 Черт возьми. 509 00:31:43,080 --> 00:31:44,920 Renault обогнал McLaren. 510 00:31:47,080 --> 00:31:48,840 Молодец. Отлично идешь. 511 00:31:49,600 --> 00:31:51,280 Хорошо. Еду в пит-лейн. 512 00:31:51,880 --> 00:31:53,080 Понял. В пит-лейн. 513 00:31:53,560 --> 00:31:54,640 Езжай в пит-лейн. 514 00:32:03,800 --> 00:32:05,880 Мы пошли на пит-стоп один за другим. 515 00:32:10,520 --> 00:32:15,480 За первый круг мне надо было снова обойти Даниэля. 516 00:32:18,400 --> 00:32:19,800 Внимание, сзади Сайнс. 517 00:32:19,880 --> 00:32:21,640 Он тоже покинул пит-лейн. 518 00:32:22,160 --> 00:32:23,000 Понял. 519 00:32:26,600 --> 00:32:29,280 Отрыв от Риккардо — 1,9. Молодец, Карлос. 520 00:32:31,000 --> 00:32:32,560 Быстрее него, всё хорошо. 521 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 Так-то лучше. 522 00:32:34,840 --> 00:32:36,080 У Renault проблемы. 523 00:32:36,640 --> 00:32:37,840 Догоняй его, Карлос. 524 00:32:42,000 --> 00:32:43,080 Сайнс на хвосте. 525 00:32:50,080 --> 00:32:53,760 Они поменялись местами. Сайнс опередил Даниэля Риккардо. 526 00:32:53,840 --> 00:32:54,680 Вперёд! 527 00:32:55,520 --> 00:32:56,600 Давай! 528 00:32:56,840 --> 00:32:58,080 Поехали! Да! 529 00:32:59,280 --> 00:33:00,840 Он так быстро догнал меня. 530 00:33:00,920 --> 00:33:02,200 Я шел на пределе. 531 00:33:03,920 --> 00:33:05,800 Ехать еще долго. Не расслабляемся. 532 00:33:06,600 --> 00:33:08,040 Не теряем темп. 533 00:33:09,440 --> 00:33:10,480 Молодец, Карлос. 534 00:33:11,440 --> 00:33:14,320 Обгон Даниэля придал нам уверенности. 535 00:33:14,880 --> 00:33:18,160 Я решил попробовать атаковать решительнее. 536 00:33:29,680 --> 00:33:31,160 Карлос, впереди Грожан. 537 00:33:34,480 --> 00:33:37,480 Сайнс заработал очки, но хочет еще. 538 00:33:46,520 --> 00:33:48,360 У меня сильный контакт. 539 00:33:48,440 --> 00:33:49,400 Понял. 540 00:33:49,640 --> 00:33:50,840 Давление в норме. 541 00:33:51,480 --> 00:33:54,000 Они шли бок о бок. Так нельзя поворачивать. 542 00:33:55,680 --> 00:33:58,680 Есть время на последнюю попытку обойти Грожана. 543 00:33:59,120 --> 00:33:59,960 Давай! 544 00:34:05,640 --> 00:34:06,480 Вперёд! 545 00:34:07,040 --> 00:34:07,880 Хорошо! 546 00:34:08,360 --> 00:34:09,200 Хорошо. 547 00:34:11,360 --> 00:34:13,120 Отлично, Карлос, молодец. 548 00:34:14,240 --> 00:34:16,360 Карлос Сайнс на восьмом месте. 549 00:34:23,440 --> 00:34:24,400 Молодец, старик. 550 00:34:25,680 --> 00:34:26,880 Молодец. 551 00:34:26,960 --> 00:34:27,800 Да! 552 00:34:28,680 --> 00:34:30,080 Да, Карлос, класс! 553 00:34:30,480 --> 00:34:31,800 Молодец, дружище. 554 00:34:33,200 --> 00:34:34,320 Это 12-е место. 555 00:34:34,880 --> 00:34:36,640 Очень жаль. Сложная гонка. 556 00:34:37,440 --> 00:34:39,440 Да, понятно. 557 00:34:40,080 --> 00:34:42,400 За Сайнсом непросто угнаться. 558 00:34:43,280 --> 00:34:44,160 Простите. 559 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 Карлос Сайнс снова заработал очки 560 00:34:52,080 --> 00:34:54,800 и дал фанатам еще один повод вскочить на ноги. 561 00:34:58,640 --> 00:34:59,920 Браво! 562 00:35:01,960 --> 00:35:02,800 Было весело. 563 00:35:04,160 --> 00:35:05,000 Спасибо. 564 00:35:07,120 --> 00:35:09,920 Я всегда говорил, что это лишь дело времени. 565 00:35:10,000 --> 00:35:12,920 Я ведь знал, что надо делать, чтобы ехать быстро. 566 00:35:14,080 --> 00:35:16,440 Отличная работа. Молодец. 567 00:35:16,520 --> 00:35:19,840 Мне кажется, команда McLaren знает, что делает, 568 00:35:20,080 --> 00:35:21,600 и я ей доверяю. 569 00:35:22,000 --> 00:35:23,320 Дай пять! 570 00:35:23,680 --> 00:35:27,080 Ура! Отличная работа, черт побери. 571 00:35:28,800 --> 00:35:30,280 - Класс. - Отличная гонка. 572 00:35:30,360 --> 00:35:31,360 Молодцы, ребята. 573 00:35:31,920 --> 00:35:34,160 Карлос очень впечатляет. 574 00:35:34,240 --> 00:35:36,480 Мне нравится его агрессия, скорость. 575 00:35:36,560 --> 00:35:37,520 Спасибо, ребята. 576 00:35:37,960 --> 00:35:39,480 За нас. Большое спасибо. 577 00:35:39,760 --> 00:35:42,160 Он всё сделал как надо. 578 00:35:42,280 --> 00:35:44,960 Я думаю,  он надолго задержится в McLaren. 579 00:35:47,360 --> 00:35:50,440 Я немного расстроен ходом гонки. 580 00:35:50,880 --> 00:35:52,760 Мы поборолись с Карлосом, 581 00:35:52,840 --> 00:35:55,120 но McLaren резко рванула вверх, 582 00:35:55,200 --> 00:35:59,160 и явно стала нам серьезным соперником. 583 00:36:00,080 --> 00:36:01,360 У них отличный болид. 584 00:36:05,560 --> 00:36:08,600 Нужно быть умным, использовать свои сильные стороны, 585 00:36:09,160 --> 00:36:12,800 чтобы сбалансировать какие-то недостатки болида. 586 00:36:15,360 --> 00:36:18,960 Я думал, что это случится быстрее. 587 00:36:22,160 --> 00:36:23,800 Нет ни капли сомнения в том, 588 00:36:23,880 --> 00:36:26,680 что Даниэль может быть отличным пилотом. 589 00:36:27,240 --> 00:36:29,200 И команда готова к Даниэлю. 590 00:36:29,280 --> 00:36:30,800 Мы готовы к партнерству. 591 00:36:31,080 --> 00:36:33,920 Нужно больше работать и дать ему лучшую машину, 592 00:36:34,000 --> 00:36:36,320 чтобы он вывел команду на новый уровень. 593 00:36:44,200 --> 00:36:47,400 Формула-1 — как подготовка к войне. 594 00:36:47,520 --> 00:36:48,360 Раздавим их. 595 00:36:49,440 --> 00:36:50,360 Да! 596 00:36:50,440 --> 00:36:52,520 Тело ноет, сердце колотится. 597 00:36:54,800 --> 00:36:56,800 Черт! Как же так? 598 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 Просто дерьмовый день на работе. 599 00:36:59,760 --> 00:37:01,760 Идем, Джеральдин, на концерт опоздаешь. 600 00:37:01,840 --> 00:37:03,000 Привет. 601 00:37:03,520 --> 00:37:04,560 Ты что за хрен? 602 00:37:04,640 --> 00:37:07,280 Пьер Гасли начал просто ужасно. 603 00:37:07,360 --> 00:37:08,640 Черт! 604 00:37:08,720 --> 00:37:10,280 Дадим шанс Алексу Албону. 605 00:37:10,400 --> 00:37:11,880 Болид Формулы-1 на стероидах. 606 00:37:38,520 --> 00:37:40,800 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 50807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.