All language subtitles for wildflower.2022.720p.web.h264-kbox.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,342 --> 00:01:37,213 Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni. 2 00:01:37,257 --> 00:01:38,277 Kérlek hagyd abba. Rendbe fog jönni. 3 00:01:38,301 --> 00:01:39,781 Ott van? 4 00:01:39,824 --> 00:01:42,218 Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni. 5 00:01:42,262 --> 00:01:44,699 Loretta, nem cigizhetsz egy kórházban! 6 00:01:44,742 --> 00:01:47,267 Mindenütt beteg emberek és csecsemők vannak! 7 00:01:48,877 --> 00:01:51,097 - Felébredt már? - Még nem, drágám. 8 00:01:51,140 --> 00:01:52,141 Hol van Sharon? 9 00:01:52,185 --> 00:01:53,360 Édességet hoz. 10 00:01:53,403 --> 00:01:55,231 - Oh, anya. - Szia! 11 00:01:55,275 --> 00:01:56,928 - Tesó egy másik anyától. - Szia, tesó. 12 00:01:56,972 --> 00:01:58,321 Még nem tért magához. 13 00:01:58,365 --> 00:01:59,670 Minden rendben lesz. 14 00:01:59,714 --> 00:02:01,281 - Hol van Sharon? - Itt vagyok. 15 00:02:01,324 --> 00:02:03,979 - Szia nővérkém. - Istenem! 16 00:02:04,022 --> 00:02:06,634 Hol van a tejszeletem? 17 00:02:06,677 --> 00:02:08,201 Elfelejtettem. 18 00:02:08,244 --> 00:02:09,898 Te hoztad Bea-nak a lufit? 19 00:02:09,941 --> 00:02:11,987 Azt hiszem van egy lyuk rajta. 20 00:02:12,030 --> 00:02:13,945 Semmi baj, talán később ki tudjuk cserélni. 21 00:02:13,989 --> 00:02:18,036 Mi? Mi a franc bajotok van nektek? Bea kómában van. 22 00:02:18,080 --> 00:02:20,561 És ti meg itt lufikról meg édességekről beszéltek. 23 00:02:20,604 --> 00:02:22,040 Mindig eszem, amikor ideges vagyok. 24 00:02:22,084 --> 00:02:24,173 Nem lett volna szabad engednünk, hogy visszajöjjön ide. 25 00:02:24,217 --> 00:02:26,044 Drágám, lélegezz. Drágám, lélegezz. 26 00:02:26,088 --> 00:02:27,742 Jah, lélegezz. Ezzel nem segítesz. 27 00:02:27,785 --> 00:02:29,285 - Nem segít? - Tudod mit, Loretta? 28 00:02:29,309 --> 00:02:31,528 Te valaha is segítettél? Mást se csinálsz csak kritizálsz. 29 00:02:31,572 --> 00:02:33,202 Mindig is csapdában éreztem magam ebben a családban. 30 00:02:33,226 --> 00:02:35,880 De ez már egy teljesen másik szint. 31 00:02:35,924 --> 00:02:38,666 Általában, amikor el akarok szabadulni, futni megyek. 32 00:02:38,709 --> 00:02:41,973 Bármit megadnék érte, ha képes lehetnék erre most is. 33 00:02:42,017 --> 00:02:44,193 Maradjunk nyugodtak. 34 00:02:44,237 --> 00:02:47,196 Oké? Köszönöm. 35 00:02:47,240 --> 00:02:50,199 Jusson eszünkbe, csak azért mert Bea nem hall minket, 36 00:02:50,243 --> 00:02:51,766 az nem azt jelenti, hogy nem is érez minket. 37 00:02:51,809 --> 00:02:53,594 Ben-nek igaza van. Mindanyiunnknak el kellene mondania egy imát. 38 00:02:53,637 --> 00:02:56,553 Hát az nem segítene, mivel te zsidó vagy. 39 00:02:56,597 --> 00:02:58,599 A zsidók ugyanúgy imádkoznak Loretta. 40 00:02:58,642 --> 00:03:00,340 De nem úgy, mint a katolikusok. 41 00:03:00,383 --> 00:03:01,906 És Bea katolikus. 42 00:03:01,950 --> 00:03:04,344 - Nem, nem vagyok katolikus. - Vér szerint. 43 00:03:04,387 --> 00:03:07,956 Loretta, szeretnéd elmondani az imát? 44 00:03:07,999 --> 00:03:11,873 - Igen, szeretném, köszönöm. - Ennek mi értelme van? 45 00:03:11,916 --> 00:03:14,136 Ha létezik Isten, ő az, aki hagyta, hogy idekerüljek. 46 00:03:16,225 --> 00:03:18,053 Atyánk a mennyekben, 47 00:03:18,096 --> 00:03:21,839 alázatosan kérünk, hogy lenézz a mi Bea-nkre 48 00:03:21,883 --> 00:03:24,799 és szabadítsd rá bosszúdat 49 00:03:24,842 --> 00:03:27,628 arra a faszkalapra, aki ide jutatta. 50 00:03:29,107 --> 00:03:30,718 Istennek nem kell emiatt aggódnia. 51 00:03:30,761 --> 00:03:32,415 Mer, ha elkapom azt, aki ezt csinálta, 52 00:03:32,459 --> 00:03:34,374 akkor még a szart is kiverem belőle. 53 00:03:34,417 --> 00:03:36,289 Úgy értem, másodfokú fekete övem van. 54 00:03:36,332 --> 00:03:38,247 - Nem, nincs neki. - Nem igazán tudjuk egyelőre, 55 00:03:38,291 --> 00:03:39,611 hogy ezt valaki csinálta vele. 56 00:03:39,640 --> 00:03:41,859 Oké? Lehetett akár baleset is. 57 00:03:41,903 --> 00:03:43,948 De nincs semmi emlékem arról az estéről. 58 00:03:43,992 --> 00:03:45,254 Egyáltalán este volt? 59 00:03:45,298 --> 00:03:47,778 Loretta, Istenre esküszöm... 60 00:03:47,822 --> 00:03:49,693 Mondtam már, az nem működik. 61 00:03:49,737 --> 00:03:51,193 Talán visszatudok emlékezni, hogy mi történt, 62 00:03:51,217 --> 00:03:52,957 ha jó erősen rá gondolok. 63 00:03:54,437 --> 00:03:56,613 Oké, új terv. 64 00:03:56,657 --> 00:03:59,094 Talán vissza kellene követnem a lépéseimet. 65 00:03:59,137 --> 00:04:01,183 De, hol kezded, amikor az elvesztett dolog az 66 00:04:01,227 --> 00:04:02,532 utolsó emléked. 67 00:04:06,319 --> 00:04:09,191 Oh!Gondolom a legelejéről kezdjük. 68 00:04:09,235 --> 00:04:11,454 A szüleim alig várták, hogy babájuk legyen. 69 00:04:12,629 --> 00:04:14,414 Mondom a szüleim! 70 00:04:14,457 --> 00:04:15,806 Halló! 71 00:04:17,895 --> 00:04:19,506 Nem, nyilvánvalóan nem ők. 72 00:04:19,549 --> 00:04:22,204 A szüleim! Mis padres. 73 00:04:22,248 --> 00:04:24,598 Azok, akik életet adtak nekem. 74 00:04:24,641 --> 00:04:27,644 Kislány koromban azt mondogattam, hogy a szüleim különlegesek. 75 00:04:27,688 --> 00:04:29,167 Amikor elég idős lettem, 76 00:04:29,211 --> 00:04:31,039 rájöttem, hogy ezt a szót a felnőttek használják, 77 00:04:31,082 --> 00:04:34,085 amikor valaki retardált. 78 00:04:34,129 --> 00:04:36,044 Apám normálisnak született, 79 00:04:36,087 --> 00:04:38,438 de 12 éves korában elütötte egy részeg sofőr. 80 00:04:40,483 --> 00:04:42,485 Ezt követően a teste tovább növekedett, 81 00:04:42,529 --> 00:04:45,793 de az agya megmaradt ugyanazon a szinten. 82 00:04:45,836 --> 00:04:48,404 Anyám agyának egy része sosem lesz teljesen fejlett. 83 00:04:48,448 --> 00:04:51,233 Az orvosok azt mondták, hogy sosem lesz képes magáról gondoskodni. 84 00:04:51,277 --> 00:04:52,669 Ki az? 85 00:04:52,713 --> 00:04:55,063 Oh, a szomszédok ajánlották őt. 86 00:04:55,106 --> 00:04:57,021 Szomjasnak tűnik. 87 00:04:57,065 --> 00:04:58,588 Vihetek neki egy kis limonádét? 88 00:04:59,981 --> 00:05:02,331 Persze, aranyom. Kedves tőled. 89 00:05:02,375 --> 00:05:04,681 Ne engedjük ki oda. 90 00:05:04,725 --> 00:05:07,075 - Miért ne? - Nézz rá. 91 00:05:07,118 --> 00:05:11,122 Az agyának azon része, ami felizgatja, még mindig működik. 92 00:05:11,166 --> 00:05:14,125 Earl! Ő csak adni akar neki valami innivalót. 93 00:05:15,605 --> 00:05:18,913 A srác egy izom trikóban van és hangosan bőg. 94 00:05:25,485 --> 00:05:27,008 Akarsz randizni? 95 00:05:28,575 --> 00:05:31,447 - Persze. - Sharon vagyok. 96 00:05:31,491 --> 00:05:32,753 Én Derek. 97 00:05:37,627 --> 00:05:40,151 Várj, hová mész? 98 00:05:40,195 --> 00:05:42,240 Megkérdezni anyámat, hogy mehetek e randizni. 99 00:05:46,593 --> 00:05:48,638 Nem tudok aludni. 100 00:05:48,682 --> 00:05:52,163 - Én sem. - Már itthon kellene lennie mostanra. 101 00:05:52,207 --> 00:05:54,383 El sem hiszem, hogy képes voltál elengedni vele. 102 00:05:56,037 --> 00:05:58,126 Mindenki azt mondja, hogy, milyen kedves fiatalember. 103 00:05:58,169 --> 00:06:01,085 És Sharon-nak szüksége van emberekre a saját korosztályából. 104 00:06:03,174 --> 00:06:04,959 Belül nem 21 éves, Peg. 105 00:06:06,395 --> 00:06:08,702 Derek szintúgy. 106 00:06:08,745 --> 00:06:10,617 Honnan tudod? 107 00:06:10,660 --> 00:06:12,358 Doris McAllister mondta, hogy 108 00:06:12,401 --> 00:06:15,491 volt egy nagyon komoly fejsérülése gyerekkorában. 109 00:06:15,535 --> 00:06:17,319 Doris McAllister azt is mondta, 110 00:06:17,363 --> 00:06:20,931 hogy látta Elvis-t a Piggly Wiggly-ben. 111 00:06:20,975 --> 00:06:23,760 Sharon megérdemli ezt. Megérdemli, hogy boldog legyen. 112 00:06:24,935 --> 00:06:26,328 Tudom. 113 00:06:28,199 --> 00:06:29,592 Ne aggódj. 114 00:06:29,636 --> 00:06:31,115 Csak pizzázni mentek. 115 00:06:31,159 --> 00:06:33,248 Mi a legrosszabb, ami törénhet? 116 00:06:41,387 --> 00:06:43,867 Szeretlek, Mrs. Johnson. 117 00:06:43,911 --> 00:06:45,826 Szeretlek, Mr. Johnson 118 00:06:54,965 --> 00:06:57,794 Anyám gyűrűjét adta oda neki. 119 00:06:57,838 --> 00:06:59,361 Az jó. 120 00:07:03,278 --> 00:07:04,540 Szóval... 121 00:07:04,584 --> 00:07:06,412 Hosszú volt az út Vegas-tól idáig? 122 00:07:06,455 --> 00:07:08,631 - Ah, túl hosszú. - Hosszú, hosszú volt. 123 00:07:08,675 --> 00:07:10,416 Oh, El tudom képzelni. 124 00:07:14,463 --> 00:07:19,033 Szóval, tudjátok, szerintem egyértelmű, hogy, mit kell tennünk. 125 00:07:19,076 --> 00:07:20,774 Egyetértek. 126 00:07:20,817 --> 00:07:22,969 - Rá kell vennünk őket a válásra. - Sharon-t sterilizálni kell. 127 00:07:22,993 --> 00:07:24,212 Hogyan? 128 00:07:24,255 --> 00:07:26,649 Azt mondtam, hogy, "Sharon-t sterilizálni kell." 129 00:07:26,693 --> 00:07:28,172 Nem hagyhatjuk őket szaporodni. 130 00:07:28,216 --> 00:07:29,565 Mi a fenéért csinálnánk ilyet, 131 00:07:29,609 --> 00:07:30,847 amikor csak simán rá is vehetjük őket, hogy elváljanak? 132 00:07:30,871 --> 00:07:32,612 Ki van zárva. 133 00:07:32,655 --> 00:07:34,048 A válás bűn. 134 00:07:34,091 --> 00:07:36,224 A fiam nem fog a pokolra kerülni 135 00:07:36,267 --> 00:07:38,052 a lotyó lányotok miatt. 136 00:07:38,095 --> 00:07:39,662 - Whoa! Whoa! Whoa! - Hogyan? 137 00:07:39,706 --> 00:07:43,274 - Azt mondtam a fiam ne-- - Igen, Hallottalak. Hallottalak. 138 00:07:43,318 --> 00:07:45,886 Oké, nyugodjunk meg, mindenki nyugodjon meg. 139 00:07:45,929 --> 00:07:47,472 Nyugodjak meg? Hallottad mit mondott? 140 00:07:47,496 --> 00:07:50,586 Hal...Hallottam és igaza van. 141 00:07:50,630 --> 00:07:54,677 Ah, nem gondolom, hogy gondját tudnák viselni egy gyereknek. 142 00:07:54,721 --> 00:07:56,331 Earl, nem fogjuk kivartalaníttatnia lányunkat. 143 00:07:56,374 --> 00:07:57,680 Ő nem egy kibaszott uszkár. 144 00:07:57,724 --> 00:07:58,986 Mi más választásunk lenne? 145 00:07:59,029 --> 00:08:00,553 Talán elvihetnéd a fiadat vazektómiára. 146 00:08:00,596 --> 00:08:03,904 - Anya! Ez szörnyű. - Nos, ez a véleményem. 147 00:08:03,947 --> 00:08:06,230 Apád az, aki sterilizáltatni akarja a húgodat. 148 00:08:06,254 --> 00:08:07,777 Ah, én csak azt mondtam, hogy fontoljuk meg. 149 00:08:07,821 --> 00:08:09,475 Persze, mindenképp, ha azt akarod, hogy bepereljen. 150 00:08:09,518 --> 00:08:10,606 Oh, fogd már be, Hal. 151 00:08:10,650 --> 00:08:12,608 Nem, én csak, én csak mondom. 152 00:08:12,652 --> 00:08:14,784 Az unokatesóm ügyvéd. 153 00:08:14,828 --> 00:08:17,352 Két évvel ezelőtt volt egy női ügyfele, 154 00:08:17,395 --> 00:08:19,528 aki perelte a szüleit ugyanezért a dologért. 155 00:08:19,572 --> 00:08:22,009 Szegényektől elvették mindenüket. 156 00:08:22,052 --> 00:08:25,273 Hát, ez abszolút szóba sem jöhet. 157 00:08:25,316 --> 00:08:27,101 - Mi nem engedhetjük ezt meg magunknak. - Te jó isten, apa! 158 00:08:27,144 --> 00:08:28,450 Ha ez ennyire érdekel, 159 00:08:28,494 --> 00:08:30,104 miért nem költözöl Észak Kóreába 160 00:08:30,147 --> 00:08:31,888 és hagyod, hogy a kormány megcsinálja helyetted? 161 00:08:31,932 --> 00:08:33,300 'Mer'nem vagyok egy kibaszott kommunista! 162 00:08:33,324 --> 00:08:34,891 Oké, édesem, édesem. 163 00:08:34,935 --> 00:08:37,677 Talán mindannyian túl gondoljuk ezt az egészet, alaptalanul. 164 00:08:37,720 --> 00:08:40,767 Talán Derek-et és Sharon-t egyáltalán nem is érdekli a szexuális együttlét. 165 00:08:47,774 --> 00:08:50,516 Peg nagyi nem volt túl jó a jóslásos dolgokban. 166 00:08:52,126 --> 00:08:55,433 - Milyen nevet kellene adnunk neki? - Bambi. 167 00:08:55,477 --> 00:08:58,349 Most már tudjátok, hogy a Bea minek a rövidítése. 168 00:08:58,393 --> 00:09:00,264 Igen, ez egy aranyos név. 169 00:09:01,570 --> 00:09:04,530 - Hát szia Bambi. - Szia Bambi. 170 00:09:04,573 --> 00:09:06,856 Anyám a kedvenc mesefigurája után nevezett el engem 171 00:09:06,880 --> 00:09:08,708 és apámnak fogalma sem volt róla, hogy 172 00:09:08,751 --> 00:09:12,581 tízszeresére növelte annak az esélyét, hogy sztriptíz táncos legyen belőlem. 173 00:09:12,625 --> 00:09:15,889 Ez olyan, mint egy metafóra az egész gyerekkoromra. 174 00:09:15,932 --> 00:09:18,369 De héj, legalább boldogok voltunk. 175 00:09:25,594 --> 00:09:29,555 Oh, szerintem a nagymama szeretne megfogni téged. 176 00:09:32,166 --> 00:09:33,863 Olyan jó kisbaba vagy. 177 00:09:34,908 --> 00:09:36,474 Ki ez a cuki baba? 178 00:09:40,478 --> 00:09:42,350 Megcsináltam! 179 00:09:42,393 --> 00:09:44,744 - Jó reggelt, Peg. - Szia, apa. 180 00:09:45,962 --> 00:09:48,791 Nagyapa visszatért. 181 00:09:53,840 --> 00:09:56,625 Oh! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 182 00:09:56,669 --> 00:09:58,061 - Oké. - Oké, oké, oké, oké. 183 00:09:58,105 --> 00:10:01,543 - Miért vagytok ilyen hangosak? - Bocsánat, bocsánat. 184 00:10:01,587 --> 00:10:03,371 Bocsánat. 185 00:10:03,414 --> 00:10:05,025 Nem csinálhatjuk ezt egész életünkben. 186 00:10:05,068 --> 00:10:06,916 Látod? Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni. 187 00:10:06,940 --> 00:10:09,769 Ugyan kérlek. Ez bárkivel előfordul. 188 00:10:09,812 --> 00:10:11,814 Emlékszel, amikor majdnem ráültem Joy-ra? 189 00:10:11,858 --> 00:10:13,773 Összenyomtam volna, ha nem vagy ott. 190 00:10:13,816 --> 00:10:15,862 Befejeztem a gyerekek megmentését az összenyomás elől! 191 00:10:15,905 --> 00:10:17,951 - Nem nevelek fel még egy gyereket! - Nem, igazad van. 192 00:10:17,994 --> 00:10:19,779 Te nem. Derek és Sharon fogja. 193 00:10:19,822 --> 00:10:21,868 - Ugyan kérlek, hagyd már. - Mit hagyjak? 194 00:10:21,911 --> 00:10:24,044 A színjátékot. Ez az egész csak színjáték. 195 00:10:24,087 --> 00:10:25,175 És papás-mamást játszanak. 196 00:10:25,219 --> 00:10:26,655 Nem játszanak papás-mamást. 197 00:10:26,699 --> 00:10:28,135 Oh, Drágám, megjöttem! 198 00:10:30,093 --> 00:10:31,486 Merre voltál? 199 00:10:31,529 --> 00:10:33,923 - Szia drágám. - Oh, munkát kerestem. 200 00:10:33,967 --> 00:10:36,143 Úgy értem szükségünk van egy saját házra. 201 00:10:36,186 --> 00:10:38,493 Mi? Az az én akta táskám? 202 00:10:40,147 --> 00:10:41,670 Mi az? Kígyó bőr. 203 00:10:41,714 --> 00:10:44,281 Derek, Derek, senkinek sem kell elköltöznie. 204 00:10:44,325 --> 00:10:45,326 Ó dehogy nem. Nekünk el kell. 205 00:10:45,369 --> 00:10:46,849 Mármint... 206 00:10:46,893 --> 00:10:49,591 Egy férfinak biztosítani kell egy otthont a családjának. 207 00:10:49,635 --> 00:10:51,114 Igaz, Earl? 208 00:10:51,158 --> 00:10:53,290 - Ez a te ötleted? - Nem! 209 00:10:53,334 --> 00:10:55,902 Nézd, Derek, tudod mit? 210 00:10:55,945 --> 00:10:58,315 Ha tényleg ez, amit szeretnél tudod, amikor eljön az idő, 211 00:10:58,339 --> 00:11:00,646 mi segíteni fogunk lakást találni a közelben 212 00:11:00,689 --> 00:11:01,840 tudod, mikor Bea egy kicsit idősebb lesz. 213 00:11:01,864 --> 00:11:03,300 Nem, ez nem fog működni. 214 00:11:03,344 --> 00:11:05,041 Nincs semmi munka a környéken. 215 00:11:05,085 --> 00:11:07,653 Mármint, úgy értem, közel akarok maradni anyához. 216 00:11:07,696 --> 00:11:10,438 Szóval Vegasba megyünk. 217 00:11:10,481 --> 00:11:13,049 - Nem! Senki nem megy sehová. - Nyugodj meg. 218 00:11:13,093 --> 00:11:15,791 Nem viszed Sharon-t Vegasba. Miért nem? 219 00:11:15,835 --> 00:11:17,464 Mert nem tudod, hogy mi a legjobb neki. 220 00:11:17,488 --> 00:11:19,665 -De igen. -Tudok szerezni munkát a Hooters-nél. 221 00:11:19,708 --> 00:11:21,710 - Remek ötlet. - Nem, nem tudsz. 222 00:11:21,754 --> 00:11:24,452 Nem tudsz! Bea-ről sem tudsz gondoskodni egyedül. 223 00:11:24,495 --> 00:11:27,716 De igen, tudok. Bambi az én babám. Nem a tiéd. 224 00:11:27,760 --> 00:11:29,520 Tudom drágám. Tudom, Tudom. Óvatosan. 225 00:11:29,544 --> 00:11:31,720 Tudjátok mit?, Nincs szükségünk a segítségetekre többet, 226 00:11:31,764 --> 00:11:33,722 és senki máséra sem. 227 00:11:33,766 --> 00:11:35,463 Tudok gondoskodni a saját családomról. 228 00:11:37,465 --> 00:11:38,945 Sajnálom, drágám. 229 00:11:41,643 --> 00:11:42,992 Miért nem mondasz semmit? 230 00:11:43,036 --> 00:11:45,603 Megmondtam, nem nevelek fel még egy gyereket. 231 00:11:45,647 --> 00:11:48,215 Sharon-t is 21 évig neveltük. 232 00:11:48,258 --> 00:11:49,433 Hogy tudsz ilyen önző lenni? 233 00:11:49,477 --> 00:11:51,000 Ugyan kérlek, szállj le a magas lóról. 234 00:11:51,044 --> 00:11:52,543 Te is tudtad, hogy valami hasonló lesz a végén. 235 00:11:52,567 --> 00:11:53,742 Mivan? 236 00:11:53,786 --> 00:11:55,831 Te voltál az, aki azt mondta Sharon-nak, hogy randizhat. 237 00:11:55,875 --> 00:11:57,920 Te voltál az, aki azt mondta, hogy lehet gyereke. 238 00:11:57,964 --> 00:12:00,203 - Én voltam az, aki próbálta megakadályozni. - Én azt akartam, hogy ő-- 239 00:12:00,227 --> 00:12:01,489 Te akartad, hogy kimenjen! 240 00:12:01,532 --> 00:12:03,186 Nem volt sok... Istenem! 241 00:12:03,230 --> 00:12:04,753 Hogy mondhatsz nekem ilyet? 242 00:12:04,797 --> 00:12:06,078 - Jó, figyelj. - Hogy mondhatsz nekem ilyet? 243 00:12:06,102 --> 00:12:08,148 Ne csinálj úgy, mint ha én lennék a rossz fiú. 244 00:12:08,191 --> 00:12:11,238 Mert tudom, hogy te is megkönnyebbültél. 245 00:12:29,996 --> 00:12:31,345 Hello? 246 00:12:32,825 --> 00:12:34,304 Maga Loretta Johnson? 247 00:12:34,348 --> 00:12:35,697 Oh, Istenem, nem. 248 00:12:36,872 --> 00:12:39,005 Oké, Peg Addleman? 249 00:12:39,048 --> 00:12:42,399 McDonald, újra felvettem a leánykori nevem. 250 00:12:42,443 --> 00:12:44,750 - Feljegyeztem. - És maga? 251 00:12:44,793 --> 00:12:46,447 Mary vagyok. Bea szociális gondozója. 252 00:12:46,490 --> 00:12:48,318 Ő meg mit keres itt? 253 00:12:48,362 --> 00:12:49,755 - Oh! - Igen. 254 00:12:49,798 --> 00:12:51,757 Miért, miért van Bea-nak szociális gondozója? 255 00:12:51,800 --> 00:12:55,369 Ez az eljárás, amikor egy kiskorút behoznak ilyen sérülésekkel. 256 00:12:55,412 --> 00:12:58,328 Megírom a jelentést és továbbítom az illetékes hatóságoknak. 257 00:12:58,372 --> 00:12:59,765 Mit gondolnak, mi történt? 258 00:12:59,808 --> 00:13:01,505 Azt gondolják, hogy valószínűleg baleset volt. 259 00:13:02,419 --> 00:13:03,943 És Ön mit gondol? 260 00:13:03,986 --> 00:13:06,510 Semmit, csak meg akarok bizonyosodni róla, hogy semmi más nincs a dologban. 261 00:13:09,296 --> 00:13:11,994 Igazából már találkoztam Bea-val korábban. 262 00:13:12,038 --> 00:13:14,605 7 évvel ezelőtt, az autóbaleset után. 263 00:13:14,649 --> 00:13:16,956 Ugh, túl nagy ügyet csinálnak ebből. 264 00:13:16,999 --> 00:13:19,349 Az, az csak egy hatalmas félreértés volt. 265 00:13:19,393 --> 00:13:21,090 Semmi baj. 266 00:13:21,134 --> 00:13:23,334 Igazából sokkal jobban érdekelne, hogy mi történt tegnap. 267 00:13:24,050 --> 00:13:25,486 Kérem, foglaljon helyet. 268 00:13:25,529 --> 00:13:27,183 Um, rendben van, ha itt csináljuk? 269 00:13:27,227 --> 00:13:28,881 Nem szeretném magára hagyni Bea-t. 270 00:13:28,924 --> 00:13:33,450 Mindenki más hazament pihenni és aludni és... 271 00:13:33,494 --> 00:13:35,496 De Ön itt maradt. 272 00:13:35,539 --> 00:13:39,369 Hát valakinek muszáj volt. És, és én akartam is. 273 00:13:41,067 --> 00:13:43,199 Az ex férjemnek is el kellett volna jönnie 274 00:13:43,243 --> 00:13:45,071 és ő tudott volna maradni, de tudja... 275 00:13:45,114 --> 00:13:46,507 Milyen meglepő! 276 00:13:48,335 --> 00:13:50,598 Volt-férj. 277 00:13:50,641 --> 00:13:52,513 Nem tudom, hogy mekkora segítség leszek. 278 00:13:52,556 --> 00:13:54,297 Californiában voltam tegnap, 279 00:13:54,341 --> 00:13:56,691 én ott lakom. 280 00:13:56,734 --> 00:13:58,301 Semmi baj. Um... 281 00:13:58,345 --> 00:14:00,347 Én csak szeretnék egy tisztább képet kapni 282 00:14:00,390 --> 00:14:02,175 Bea életéről. 283 00:14:02,218 --> 00:14:03,829 Például... 284 00:14:03,872 --> 00:14:06,919 hogy jól kijött e a szüleivel mostanában? 285 00:14:06,962 --> 00:14:09,835 Oh, Derek-nek és Sharon-nak semmi köze ehhez. 286 00:14:09,878 --> 00:14:13,577 Nem is azt mondom, hogy ők okozták. csak, tudja... 287 00:14:13,621 --> 00:14:16,406 Tudom, hogy Bea gyerekkora semiképp sem nevezhető szokványosnak. 288 00:14:16,450 --> 00:14:19,061 Te jó Isten, egyszer egy furgonban laksz a szüleiddel 289 00:14:19,105 --> 00:14:20,933 és ők képtelenek elengedni. 290 00:14:22,412 --> 00:14:25,415 Úgy értem az egy menő furgon volt. 291 00:14:25,459 --> 00:14:27,809 Apa azt mondta, hogy ez volt az egyetlen alkalom, amikor 292 00:14:27,853 --> 00:14:29,158 nagyapától pénzt fogadott el. 293 00:14:40,778 --> 00:14:42,868 Elköltöztünk ebbe az igazán takaros kis közösségbe, 294 00:14:42,911 --> 00:14:45,566 ahol a szüleim önmaguk lehettek. 295 00:14:45,609 --> 00:14:46,872 Nézd meg ezt a helyet. 296 00:14:46,915 --> 00:14:49,526 - Wow! Yeah. - Hogy? 297 00:14:49,570 --> 00:14:52,747 Szerintem ez az első alkalom, hogy anyának igazi barátai voltak. 298 00:14:52,790 --> 00:14:54,575 Így, mindig volt valaki, aki figyelt rám, 299 00:14:54,618 --> 00:14:56,446 amíg a szüleim munkát kerestek. 300 00:15:13,986 --> 00:15:16,684 Amikor senki nem akarta alkalmazni apámat... 301 00:15:16,727 --> 00:15:18,164 ő megcsinálta a saját lehetőségét. 302 00:15:19,730 --> 00:15:21,558 Mondhatsz, amit csak akarsz a szüleimre, 303 00:15:21,602 --> 00:15:25,258 de, ha valamit meg akartak csinálni, azt meg is csinálták. 304 00:15:39,054 --> 00:15:42,928 Apa azt mondta, hogy amíg a furgonban éltünk az volt a legjobb hely, ahol lehettünk. 305 00:15:42,971 --> 00:15:45,582 De ő azt akarta, hogy igazi otthonunk legyen. 306 00:15:45,626 --> 00:15:47,628 És végülis be is költöztünk egybe. 307 00:15:50,283 --> 00:15:52,111 Na? 308 00:15:54,678 --> 00:15:57,420 Apa azt mondta, hogy boldogok voltunk a furgonban, 309 00:15:57,464 --> 00:16:00,510 de én emlékszem, hogy milyen boldogok voltunk a házban. 310 00:17:08,056 --> 00:17:11,581 Szerettem, hogy a szüleim megbíznak bennem, hogy el tudom látni magam. 311 00:17:11,625 --> 00:17:13,801 Egészen addig, amíg már mindent nekem kellett csinálnom. 312 00:17:13,844 --> 00:17:16,238 Nem értem, hogy ez miért olyan nehéz. 313 00:17:16,282 --> 00:17:17,718 Mármint, mindegy. 314 00:17:17,761 --> 00:17:19,937 Nézd, legközelebb, amikor rálépsz a gá-- 315 00:17:19,981 --> 00:17:22,201 - Mit csinálsz? - Azt mondtad, "Lépjek a gázra." 316 00:17:22,244 --> 00:17:23,482 - Még nem fejeztem be! - Ne kiabállj velem! 317 00:17:23,506 --> 00:17:25,334 - Nem kiabállok! - De igen. 318 00:17:28,642 --> 00:17:30,078 Már nem akarom ezt csinálni. 319 00:17:30,122 --> 00:17:32,602 Azt mondtad, jó móka lesz, de nem az! 320 00:17:32,646 --> 00:17:34,343 Meg kell tanulnod vezetni. 321 00:17:34,387 --> 00:17:35,562 10 éves vagyok. 322 00:17:38,434 --> 00:17:40,567 Mi van, ha vészhelyzet van és én nem tudok vezetni? 323 00:17:42,351 --> 00:17:43,570 Mi féle vészhelyzet? 324 00:17:46,747 --> 00:17:50,185 Nem tudom. Mondjuk leszakad a lábam. 325 00:17:51,273 --> 00:17:53,319 Vagy túl sok sört iszom. 326 00:17:53,362 --> 00:17:54,668 Miért nem vezet anya? 327 00:17:57,279 --> 00:17:59,803 Azért, mert anyád nem kaphat jogosítványt. 328 00:18:05,374 --> 00:18:07,202 Azért nem, mert retardált? 329 00:18:09,291 --> 00:18:10,901 Ki mondta ezt neked? 330 00:18:10,945 --> 00:18:12,207 Esther. 331 00:18:14,209 --> 00:18:15,819 Mindenkinek ezt mondja az iskolában. 332 00:18:17,517 --> 00:18:19,606 Anyád nem retardált. 333 00:18:26,961 --> 00:18:28,658 És te? 334 00:18:28,702 --> 00:18:31,096 Nem! Senki sem retardált! 335 00:18:43,325 --> 00:18:44,674 Nézd, ha te... 336 00:18:45,806 --> 00:18:47,721 ha te megtanulsz vezetni... 337 00:18:51,028 --> 00:18:52,769 megszerzek neked bármit, amit csak szeretnél. 338 00:18:58,819 --> 00:19:00,690 Bármit? 339 00:19:02,344 --> 00:19:05,130 Godzilla, ül. 340 00:19:06,218 --> 00:19:07,523 Jó fiú. 341 00:19:08,220 --> 00:19:09,699 Jó fiú. 342 00:19:09,743 --> 00:19:12,267 Oké, próbáljuk k... 343 00:19:13,747 --> 00:19:15,357 - Próbáljuk ki "Marad." - Bambi! 344 00:19:16,358 --> 00:19:18,317 A nevem Bea! 345 00:19:18,360 --> 00:19:21,668 - Bea! - Mi az? Nem érek rá. 346 00:19:21,711 --> 00:19:23,751 Anyádnak segíteni kell felöltözni a munkához! 347 00:19:24,453 --> 00:19:25,759 Gyere! 348 00:19:25,802 --> 00:19:26,977 Jó. 349 00:19:27,761 --> 00:19:29,632 Köszi. 350 00:19:29,676 --> 00:19:31,634 Menjünk készítsük fel anyát a munkára. 351 00:19:36,073 --> 00:19:37,597 Hova mész? 352 00:19:37,640 --> 00:19:40,165 A játék terembe. Bob felvesz. 353 00:19:41,340 --> 00:19:42,515 De szombat van. 354 00:19:42,558 --> 00:19:46,171 Hát nem is dolgozni megyek, hanem versenyezni. 355 00:19:46,214 --> 00:19:48,042 És mi van az én focimeccsemmel? 356 00:19:48,085 --> 00:19:50,175 Hát, majd jövő héten megnézem. 357 00:19:53,395 --> 00:19:54,744 Szia Bea. 358 00:19:58,922 --> 00:20:01,186 Anya, mit csinálsz? 359 00:20:01,229 --> 00:20:02,491 Megmostad már a fogadat? 360 00:20:02,535 --> 00:20:03,927 Persze. 361 00:20:03,971 --> 00:20:05,102 Akkor miért nem vagy felöltözve? 362 00:20:05,146 --> 00:20:06,843 Először nasizom. 363 00:20:06,887 --> 00:20:09,281 Nem, el fogsz késni és nem rúghatnak ki megint, 364 00:20:09,324 --> 00:20:11,587 mert apa fizetése nem elég. 365 00:20:13,589 --> 00:20:15,112 Godzilla hagyd! 366 00:20:47,493 --> 00:20:49,799 Oké, Menjünk öltözni. 367 00:20:52,759 --> 00:20:55,240 Gyere anya. Elkísérlek a buszhoz, utána megyek a meccsemre. 368 00:20:56,676 --> 00:20:59,418 Godzilla? 369 00:20:59,461 --> 00:21:00,636 Godzilla! 370 00:21:03,726 --> 00:21:05,859 Anya, voltál kint? 371 00:21:05,902 --> 00:21:08,514 Igen. Meg akartam nézni, hogy napos idő van e. 372 00:21:08,557 --> 00:21:10,211 Miért nem néztél ki csak simán az ablakon? 373 00:21:11,386 --> 00:21:12,648 Godzilla! 374 00:21:14,346 --> 00:21:15,738 Godzilla! 375 00:21:19,264 --> 00:21:21,222 Ez kétségkívül egy vészhelyzet. 376 00:21:39,458 --> 00:21:41,373 Tehát, nincs ötleted, hogy ez hogy történhetett? 377 00:21:43,331 --> 00:21:44,985 Nincs. 378 00:21:45,028 --> 00:21:46,465 Nem vezettél? 379 00:21:47,596 --> 00:21:48,815 Hölgyem, 10 éves vagyok. 380 00:21:51,905 --> 00:21:53,646 Apukád mondta, hogy hazudnod kell? 381 00:21:53,689 --> 00:21:55,038 Ő bizony. 382 00:21:55,778 --> 00:21:57,040 Nem. 383 00:22:04,961 --> 00:22:06,136 Most már láthatom a kutyámat? 384 00:22:07,790 --> 00:22:10,402 Majd visszakapod, ha végeztünk. 385 00:22:14,406 --> 00:22:15,755 Nem akarom visszakapni. 386 00:22:17,365 --> 00:22:21,021 Tényleg? Azok után, hogy összetörted a kocsit a keresése közben? 387 00:22:21,064 --> 00:22:22,631 Már megmondtam, hogy nem én voltam. 388 00:22:27,941 --> 00:22:29,377 El akarok tőle köszönni. 389 00:22:32,162 --> 00:22:34,208 Nem tudok róla és anyáról is gondoskodni. 390 00:22:36,863 --> 00:22:38,734 Természetes, hogy az idősebb testvér 391 00:22:38,778 --> 00:22:40,519 úgy érzi, hogy meg kell védenie a kis testvérét. 392 00:22:40,562 --> 00:22:42,410 Míg egy nagynéni úgy érzi, hogy meg kell védenie az unokahúgát. 393 00:22:42,434 --> 00:22:46,612 Úgy gondolom, hogy én ezt egy kicsit intenzívebben érzem. 394 00:22:46,655 --> 00:22:47,917 Um... 395 00:22:47,961 --> 00:22:51,573 Szóval, mikor Bea megszületett, 396 00:22:51,617 --> 00:22:53,967 azon tűnődtünk, hogy nem lenne e 397 00:22:54,010 --> 00:22:56,404 jobb mindenkinek, ha mi fogadnánk be. 398 00:22:56,448 --> 00:22:58,754 Így van, így van, de aztán jöttek az ikrek 399 00:22:58,798 --> 00:23:00,887 és hát, el sem tudja képzelni mennyi elfoglaltsággal jártak. 400 00:23:00,930 --> 00:23:04,064 És Sharon olyan jó volt Bea-hez, amikor kisbaba volt. 401 00:23:04,107 --> 00:23:05,761 - Így van, teljes mértékben az volt. - De... 402 00:23:05,805 --> 00:23:07,763 A baleset után... 403 00:23:09,548 --> 00:23:13,073 az autóbaleset után, ismét felvetettük az ötletet 404 00:23:13,116 --> 00:23:15,641 és Bea nálunk maradt arra a nyárra. 405 00:23:19,427 --> 00:23:21,211 Felszeletelem neked pajti. 406 00:23:21,255 --> 00:23:23,170 Egyébként nagyon jó munkát végeztél az avokádás piritóssal. 407 00:23:23,213 --> 00:23:24,693 - Köszi. - Jó volt, igaz? 408 00:23:24,737 --> 00:23:27,174 Fruit's fresh today, Imádom ezt az üzletet. 409 00:23:27,217 --> 00:23:28,784 Na, meg is van. 410 00:23:28,828 --> 00:23:30,786 Olyan jó. 411 00:23:30,830 --> 00:23:32,309 Tudom, hogy még távoli, 412 00:23:32,353 --> 00:23:35,095 de legközelebb is ezt fogom csinálni. 413 00:23:35,138 --> 00:23:37,619 Oh, ezek az áfonyák fantasztikusak. 414 00:23:37,663 --> 00:23:40,230 Organikusak és olyanok, mint a.. egyszerűen gyönyörűek. 415 00:23:40,274 --> 00:23:43,016 Szuper koncentrátumú, szuper áfo-- 416 00:23:43,059 --> 00:23:44,626 Mi a franc bajotok van nektek? 417 00:23:46,672 --> 00:23:48,848 - Bea, miért kérdezed ezt? - Ez a sok gyógyszer. 418 00:23:48,891 --> 00:23:52,591 Oh! Drágám, ezek csak vitaminok. Szeretnél belőlük? 419 00:23:52,634 --> 00:23:54,046 Nem akarjuk, hogy beteg legyél és mostanában 420 00:23:54,070 --> 00:23:56,508 olyan nyavalyás dolgok történtek. 421 00:23:56,551 --> 00:23:57,813 Nem, köszi. 422 00:23:57,857 --> 00:23:58,988 - Anya? - Hmm? 423 00:23:59,032 --> 00:24:00,816 Van ma tenisz edzésem? 424 00:24:00,860 --> 00:24:04,777 Nincs. Korrepetálásod van utána pedig terápiád. 425 00:24:05,952 --> 00:24:07,214 Ow! Ow! Megvágtam magam! 426 00:24:07,257 --> 00:24:08,476 Oh, semmi baj. 427 00:24:08,520 --> 00:24:09,999 Nagyon rossz? Hadd nézzem. 428 00:24:10,043 --> 00:24:12,175 Ezért csináljuk meg helyetted, pajti. 429 00:24:13,525 --> 00:24:15,352 - Hadd nézzem meg mekkora a baj. - Anya rajta van. 430 00:24:15,396 --> 00:24:17,137 - Hogy van? - Oh, ez jó. 431 00:24:17,180 --> 00:24:19,705 - Igen, ez most egy komoly? - Minden rendben lesz, nézd. 432 00:24:19,748 --> 00:24:21,837 - A te boo-boo pajtid. - Jobb lett? 433 00:24:21,881 --> 00:24:23,448 Rendbe fogsz jönni. 434 00:24:24,884 --> 00:24:26,799 Mi a desszert? 435 00:24:26,842 --> 00:24:28,801 Mi nem eszünk desszerted reggelire. 436 00:24:28,844 --> 00:24:30,367 Hát ez kibaszott gáz. 437 00:24:38,375 --> 00:24:40,203 Oké, um, tudod mit, Bea? 438 00:24:40,247 --> 00:24:41,964 Azt hiszem át kell beszélnünk néhány alapvető szabályt. 439 00:24:41,988 --> 00:24:43,250 Oké? 440 00:24:43,293 --> 00:24:45,644 Szóval, mi nem használunk csúnya szavakat. 441 00:24:45,687 --> 00:24:47,776 Eltakarjuk a szánkat, amikor böfögünk. 442 00:24:47,820 --> 00:24:50,344 És ebben a házban, kölyök, 443 00:24:50,387 --> 00:24:51,650 az asztalnál nadrágot veszünk fel. 444 00:24:51,693 --> 00:24:53,303 Csak hagyom a fiúkat szellőzni. 445 00:24:55,697 --> 00:24:57,830 Oké. Srácok miért nem mentek ki egy kicsit? 446 00:24:57,873 --> 00:24:59,135 Befejeztétek már, ugye? 447 00:24:59,179 --> 00:25:01,050 Menjetek ki és játszatok. 448 00:25:01,094 --> 00:25:03,357 Igen, igen, igen, igen! Köszi anyu! 449 00:25:03,400 --> 00:25:05,968 És kérlek vigyázzatok a lépcsőn. 450 00:25:06,012 --> 00:25:07,796 Azok a lépcsőfokok túl meredekek. 451 00:25:07,840 --> 00:25:10,364 Bea olyan, mint egy neveletlen kutya. 452 00:25:10,407 --> 00:25:11,887 - Ben! - Mi az? 453 00:25:11,931 --> 00:25:14,150 Tudod min kaptam rajta valamelyik nap? 454 00:25:14,194 --> 00:25:16,196 Oreo-t használt, hogy kiképezze a fiúkat, 455 00:25:16,239 --> 00:25:17,850 arra, hogy oda vigyék neki a távirányítót. 456 00:25:21,331 --> 00:25:22,985 Akartok menni úszni? 457 00:25:23,029 --> 00:25:24,334 Nem szabad egyedül úsznunk. 458 00:25:24,378 --> 00:25:25,422 - Igaz. - Nem vagytok egyedül. 459 00:25:25,466 --> 00:25:27,076 Velem vagytok. 460 00:25:27,120 --> 00:25:28,643 Gyerünk! Tudom, hogy ti is akarjátok. 461 00:25:31,037 --> 00:25:33,605 Kérlek próbáld megtalálni vele a közös hangot. 462 00:25:33,648 --> 00:25:37,652 Próbálkozom. Tényleg próbálkozom. Még a szerencse sapkámat is neki adtam. 463 00:25:37,696 --> 00:25:41,047 Aww. Az a gimi óta megvan neked. Olyan cuki vagy. 464 00:25:41,090 --> 00:25:43,397 Elképesztően cuki. Ja, tudod mit csinált? 465 00:25:43,440 --> 00:25:45,921 Bele gyűrte a táskájába és újat mutatott nekem, 466 00:25:45,965 --> 00:25:48,924 amikor mondtam neki, hogy nem kérheti kölcsön a kocsit. 467 00:25:48,968 --> 00:25:51,797 Bea, jól vagy? Bea! 468 00:25:51,840 --> 00:25:54,582 Anya, apa, baj van Bea-val. Gyertek gyorsan! 469 00:25:54,626 --> 00:25:55,994 - Nem tud úszni! - Jövök már Bea. 470 00:25:56,018 --> 00:25:58,673 - Nem tud úszni! - Tarts ki! 471 00:25:58,717 --> 00:26:00,153 Héj! 472 00:26:02,285 --> 00:26:04,766 - Te jó Isten, jól vagy? - Foglak, foglak. 473 00:26:04,810 --> 00:26:06,942 - Jól vagy? Te jó Isten! - Rendben vagy? Rendben vagy? 474 00:26:06,986 --> 00:26:09,075 Istenem! Istenem! 475 00:26:09,118 --> 00:26:12,513 Bea, Bea, ez elképesztően veszélyes volt. 476 00:26:12,557 --> 00:26:13,838 Értesz engem? Meg is fulladhattál volna. 477 00:26:13,862 --> 00:26:16,082 - Ben? Ben? - Mit gondoltál? 478 00:26:16,125 --> 00:26:17,257 - Huh? - Ben? 479 00:26:17,300 --> 00:26:18,388 Ben bácsi, én... 480 00:26:18,432 --> 00:26:20,129 - Te mit? - Rendben van drágám. 481 00:26:20,173 --> 00:26:21,478 Mi? 482 00:26:22,567 --> 00:26:24,612 Oké. 483 00:26:24,656 --> 00:26:26,048 Miután majdnem megfulladtam 484 00:26:26,092 --> 00:26:28,137 a nagybátyám 180 fokos fordulatot vett. 485 00:26:28,181 --> 00:26:29,835 Mintha tudatosult volna benne, 486 00:26:29,878 --> 00:26:31,663 hogy engem sosem tanítottak úszni. 487 00:26:31,706 --> 00:26:34,622 Vagy, hogy sosem voltam Disneyland-ben vagy, hogy sosem volt még egy brokkolim sem. 488 00:26:34,666 --> 00:26:37,146 Meg volt róla győződve, hogy ő és a nénikém meg tudnak 489 00:26:37,190 --> 00:26:38,626 menteni engem a szomorú gyerekkortól. 490 00:26:38,670 --> 00:26:40,628 Ahogy a medencéből is kimentettek. 491 00:26:40,672 --> 00:26:42,282 Foglak. 492 00:26:42,325 --> 00:26:44,893 Oké. 493 00:26:44,937 --> 00:26:46,155 Fel fogom hívni. 494 00:26:50,333 --> 00:26:52,509 Bea-nak velünk kell maradnia, ez így helyén való. 495 00:26:52,553 --> 00:26:55,730 - Mindenképp. Mindenképp. - Igen. 496 00:26:55,774 --> 00:26:58,037 Attól függ az egész, hogy hogyan adod elő neki. 497 00:26:58,080 --> 00:26:59,821 Biztos vagyok benne, hogy megfogja érteni. 498 00:26:59,865 --> 00:27:01,040 Így van. 499 00:27:08,525 --> 00:27:10,397 Mint kiderült, anyám nem értette meg. 500 00:27:10,440 --> 00:27:14,183 Felhívta a 911-et és azt mondta nekik, hogy valaki el akar engem rabolni. 501 00:27:14,227 --> 00:27:15,750 Én pedig hallottam, amikor a nénikém 502 00:27:15,794 --> 00:27:19,275 azt mondta a rendőrőknek, hogy ő csak normális életet szeretett volna nekem. 503 00:27:19,319 --> 00:27:21,843 A nénikémnek és a bácsikámnak ez a magániskolát jelentette. 504 00:27:21,887 --> 00:27:23,845 A Plank állandó értéke 505 00:27:23,889 --> 00:27:27,414 6.63 szor 10 a mínusz 34.-en Joule szekundum. 506 00:27:27,457 --> 00:27:29,721 Eleinte apám visszautasította a tandíjat, de Loretta 507 00:27:29,764 --> 00:27:32,332 nagyi rávette, hogy elfogadja. 508 00:27:32,375 --> 00:27:34,092 Azon tűnődött, ha felcsinálnak a középiskolában, mint 509 00:27:34,116 --> 00:27:37,859 ahogy őt is felcsinálták, legalább egy gazdag sráctól lesz a gyerek. 510 00:27:37,903 --> 00:27:40,035 Bea, még mindig várom azokat a főiskolai pályázatokat. 511 00:27:40,079 --> 00:27:42,734 Tudom, tudom, soha ne hagyd holnapra, 512 00:27:42,777 --> 00:27:46,041 amit ma is megtehetsz. Rajta vagyok az ügyön Mr. V. 513 00:27:46,085 --> 00:27:48,740 Amíg a családom a jövőmön aggódott addig 514 00:27:48,783 --> 00:27:51,090 én próbáltam egyensúlyt találni a munka, 515 00:27:51,133 --> 00:27:52,787 az iskola és a szüleim gondozása között. 516 00:27:52,831 --> 00:27:54,963 Ott voltam. 517 00:27:55,007 --> 00:27:58,140 Tudja, úgy pont az út kellős közepén. 518 00:27:58,184 --> 00:28:02,057 Tudja, félig halottan. 519 00:28:02,101 --> 00:28:06,496 És, uh, felnéztem, felnéztem a Napra. 520 00:28:07,933 --> 00:28:11,501 De, ah, ne-ne-nem a Nap volt az. 521 00:28:11,545 --> 00:28:15,244 Nem. A fény volt az. 522 00:28:15,288 --> 00:28:17,769 - Így igaz. Látta a fényt. - Igen. 523 00:28:17,812 --> 00:28:19,161 Igen. 524 00:28:19,205 --> 00:28:21,250 Aztán, amikor magamhoz tértem 525 00:28:21,294 --> 00:28:24,819 az autónak egy része uh, rajtam volt 526 00:28:24,863 --> 00:28:27,126 és én csak úgy éreztem ezt. 527 00:28:27,169 --> 00:28:28,693 Én izmos vagyok meg minden, tudja. 528 00:28:28,736 --> 00:28:31,304 Szóval fogtam és csak úgy ledobtam magamról. 529 00:28:31,347 --> 00:28:34,002 'Mer, tudja, gyerekkorom óta 530 00:28:34,046 --> 00:28:38,615 olyan a testfelépítésem, tudja, mint egy vacak házé. 531 00:28:41,227 --> 00:28:43,969 Nem igazán értem, hogy ez, hogy kapcsolódik a kérdésemhez. 532 00:28:47,842 --> 00:28:50,018 Hát, azt kérdezte, hogy... 533 00:28:50,062 --> 00:28:54,327 miért nem vagyok ijedt vagy szomorú Bea miatt. 534 00:28:56,459 --> 00:28:57,896 Azért mert... 535 00:28:58,897 --> 00:29:00,681 tudja, az nap... 536 00:29:02,204 --> 00:29:04,641 Jézus azt mondta nekem, hogy vigyáz rám. 537 00:29:06,731 --> 00:29:09,124 És Bea az én részem 538 00:29:09,168 --> 00:29:11,387 szóval... 539 00:29:11,431 --> 00:29:13,085 tudja, Jézus vigyáz rá is. 540 00:29:13,128 --> 00:29:14,216 Ámen. 541 00:29:14,260 --> 00:29:15,304 Ez vagyok én. 542 00:29:15,348 --> 00:29:17,437 Isten valódi gyermeke. 543 00:29:17,480 --> 00:29:19,656 Jó estét és Isten áldja. 544 00:29:19,700 --> 00:29:22,268 Iskolai adománygyűjtés céljából jegyeket árulok. 545 00:29:22,311 --> 00:29:24,792 A győztes kap két jegyet Celine Dion-ra 546 00:29:24,836 --> 00:29:26,794 és, aki a legtöbb jegyet adja el 547 00:29:26,838 --> 00:29:29,754 az ingyen részt vehet a Disneyland-i szenior túránkon. 548 00:29:29,797 --> 00:29:32,104 Ezen mindenki csak nyer igazából. 549 00:29:38,632 --> 00:29:41,417 Szia, tombola jegyeket árulok, érdekelne a dolog? 550 00:29:41,461 --> 00:29:43,724 - Érdekelne valamelyik együttes. - Celine Dion-ra szólnak. 551 00:29:43,768 --> 00:29:45,682 1 jegy 5 Dollár. 552 00:29:45,726 --> 00:29:47,206 - Talán mehetnénk együtt? - Nem. 553 00:29:47,249 --> 00:29:49,425 - Nem? Héj! Épp eladtam volna egy je-- - Mi? 554 00:29:49,469 --> 00:29:50,794 Úgy 1 millió pedofil van. 555 00:29:50,818 --> 00:29:53,168 Köszi. Bocsi. 556 00:29:58,260 --> 00:29:59,784 Úgy sajnálom. 557 00:30:01,437 --> 00:30:03,352 Az egész az én hibám. 558 00:30:10,316 --> 00:30:11,926 Maga Bea orvosa? 559 00:30:11,970 --> 00:30:16,191 Nem. Én a család segítőtől jöttem. 560 00:30:16,235 --> 00:30:19,499 Próbálok rájönni, hogy mi történt Bea-vel. 561 00:30:19,542 --> 00:30:21,327 Nem bánod, ha beszélünk egy kicsit? 562 00:30:26,288 --> 00:30:28,595 Szóval, Bea nem mondta, hogy hová megy? 563 00:30:28,638 --> 00:30:29,770 Nem. 564 00:30:31,859 --> 00:30:33,730 Ideges vagy? 565 00:30:33,774 --> 00:30:35,428 Nem. 566 00:30:35,471 --> 00:30:36,646 Bűntudatot érzel? 567 00:30:36,690 --> 00:30:39,475 Nem. Miért éreznék bűntudatot? 568 00:30:39,519 --> 00:30:41,129 Oh, Hallotam, amikor azt mondtad Bea-nak, 569 00:30:41,173 --> 00:30:42,783 hogy, ami történt az mind a te hibád. 570 00:30:42,827 --> 00:30:44,611 Nem mondtam ilyet. 571 00:30:44,654 --> 00:30:47,179 Oké. Biztos félreértettem. 572 00:30:48,571 --> 00:30:50,835 Még egy kérdés. 573 00:30:50,878 --> 00:30:52,314 Bea szokott inni? 574 00:30:52,358 --> 00:30:55,187 Esetleg néha egy kicsit többet a kelleténél? 575 00:30:55,230 --> 00:30:56,884 Nem azért vagyok itt, hogy bajba keverjem, de... 576 00:30:58,668 --> 00:31:00,385 volt némi alkohol a szervezetében, 577 00:31:00,409 --> 00:31:01,473 amikor bekerült és-- 578 00:31:01,497 --> 00:31:03,064 Nem, nem, nem, az lehetetlen. 579 00:31:03,108 --> 00:31:04,283 Bea nem iszik. 580 00:31:04,326 --> 00:31:05,850 Az apját egy részeg sofőr ütötte el, 581 00:31:05,893 --> 00:31:07,677 ezért ő teljesen ellenzi az alkoholt. 582 00:31:12,421 --> 00:31:14,554 És mit szoktatok csinálni szórakozásképp? 583 00:31:14,597 --> 00:31:16,382 Nem tudom. Lógunk valahol. 584 00:31:18,384 --> 00:31:20,429 Van olyan hely, amit rendszeresen látogattok? 585 00:31:23,955 --> 00:31:25,913 Mondtam, hogy valami melegebbet vegyél fel. 586 00:31:25,957 --> 00:31:28,960 Hát, ez a ruha segít megszerezni az összes pedofilt. 587 00:31:29,003 --> 00:31:30,787 Nem mehetnénk haza, kérlek? 588 00:31:30,831 --> 00:31:33,268 Mi? Nem. El kell... Alig adtam el jegyet. 589 00:31:33,312 --> 00:31:36,010 És akkor mivan? Miért érdekel ez ennyire? 590 00:31:36,054 --> 00:31:38,621 Hallottam, ahogy Esther Lawrence azt mondja mindenkinek ebédnél, 591 00:31:38,665 --> 00:31:40,406 hogy senki nem tud eladni annyi jegyet, mint ő 592 00:31:40,449 --> 00:31:42,427 és azt akarom, hogy mindenki megtudja mekkora hazug picsa. 593 00:31:42,451 --> 00:31:44,932 - Aztán azt akarom, hogy meghaljon. - Bea! 594 00:31:44,976 --> 00:31:46,542 Oké, Nem akarom, hogy meghaljon. 595 00:31:46,586 --> 00:31:48,240 Csak kapjon chlamydiát. 596 00:31:49,502 --> 00:31:51,330 Mi az? Teljesen gyógyítható. 597 00:31:51,373 --> 00:31:53,201 Valószínűleg már el is kapta korábban. 598 00:31:53,245 --> 00:31:54,986 Túl tudsz lépni rajta valaha? 599 00:31:55,029 --> 00:31:56,552 Nia, téged Kim Jong-un-nak hívott 600 00:31:56,596 --> 00:31:57,790 az egész focicsapat előtt. 601 00:31:57,814 --> 00:31:58,879 Ja, köszi. Emlékszem. 602 00:31:58,903 --> 00:31:59,991 Ott voltam. 603 00:32:03,864 --> 00:32:06,214 Ugh, El fogok késni... 604 00:32:06,258 --> 00:32:07,389 a munkából. 605 00:32:08,782 --> 00:32:11,002 Ah, hív a medence szolgálat. 606 00:32:11,045 --> 00:32:12,307 Mehetünk? 607 00:34:05,942 --> 00:34:08,008 Apa, ne felejtsd el, hogy ma délután 608 00:34:08,032 --> 00:34:09,642 időpontod van a bőrgyógyászatra. 609 00:34:09,685 --> 00:34:11,165 Illetve, esedékes a bérleti díj, ki tudod váltani 610 00:34:11,209 --> 00:34:13,385 anya rokkantsági csekkjét? 611 00:34:13,428 --> 00:34:15,039 Győződj meg róla, hogy adnak e borra valót. 612 00:34:15,082 --> 00:34:16,494 5 százalékot kellene adniuk a pincérnőknek. 613 00:34:16,518 --> 00:34:18,390 Ne költsd el a gépeknél. 614 00:34:20,522 --> 00:34:23,830 Anya. Anya, figyelsz rám? 615 00:34:23,873 --> 00:34:28,226 - Héj! - Túl öreg vagy ehhez a zenéhez. 616 00:34:28,269 --> 00:34:32,099 Tudod mit hallottam? Ez az énekes buzi. 617 00:34:32,143 --> 00:34:34,536 - Oh, Tényleg? - Mm-hmm. 618 00:34:34,580 --> 00:34:37,974 Mi az? Tényleg az. Láttam a bár Facebook oldalán. 619 00:34:38,018 --> 00:34:41,804 Uh-huh. Ja, és mit érdekel téged, hogy buzi e vagy sem? 620 00:34:44,024 --> 00:34:45,547 Azért mert Jézust érdekli. 621 00:34:45,591 --> 00:34:47,549 - "Jézust érdekli." Ámen. - Istenem. 622 00:34:47,593 --> 00:34:49,682 Ja, Istent, így van. 623 00:34:49,725 --> 00:34:51,379 Mármint, a Biblia... 624 00:34:51,423 --> 00:34:53,251 uh, azt mondja, hogy az rossz. 625 00:34:53,294 --> 00:34:54,513 Rossz. 626 00:34:54,556 --> 00:34:56,776 Hát, tudod, mit hallottam én? 627 00:34:56,819 --> 00:35:01,694 A te nagyra értékelt Judy bírónőd is buzi. 628 00:35:02,477 --> 00:35:04,566 Oh, de. Mmm. 629 00:35:04,610 --> 00:35:06,960 - Mm-hmm. De. - Uh-uh. 630 00:35:07,003 --> 00:35:09,136 - Nem, nem, nem, nem az. - Mmm. De az. 631 00:35:09,180 --> 00:35:10,659 - Mmm. Oh, de az. - Oh! 632 00:35:10,703 --> 00:35:15,011 Igen, igen, igen. Hatalmas, hatalmas nagy leszbi. 633 00:35:16,361 --> 00:35:18,102 - És tudod, mit? - Na? 634 00:35:19,712 --> 00:35:20,843 Én is az vagyok. 635 00:35:23,890 --> 00:35:25,631 Komolyan ezt mondtad nekik? 636 00:35:25,674 --> 00:35:29,069 Ja, látnod kellett volna az arcukat. 637 00:35:29,113 --> 00:35:31,115 Nem akarod elcserélni az almádat a HO-Ho-mra? 638 00:35:36,294 --> 00:35:39,297 Bea, ugyanarra a csillagász kurzusra járunk. 639 00:35:39,340 --> 00:35:41,168 Oké. 640 00:35:41,212 --> 00:35:44,171 Én, ah, észrevettem, hogy elaludtál. 641 00:35:44,215 --> 00:35:47,131 - Te figyeltél engem alvás közben? - Nem. 642 00:35:47,174 --> 00:35:50,264 Én csak ah, azt gondoltam, hogy, ha szeretnéd 643 00:35:50,308 --> 00:35:52,353 kölcsön tudod kérni a mai jegyzetem. 644 00:35:52,397 --> 00:35:53,397 Oh. 645 00:35:56,531 --> 00:35:57,531 Köszi. 646 00:36:02,798 --> 00:36:04,583 Akár leszbikus is lehetnél. 647 00:36:04,626 --> 00:36:05,975 Mégis, mit jelentsen ez? 648 00:36:06,019 --> 00:36:07,977 Simán lekoptattad Ethan Rivers-t. 649 00:36:08,021 --> 00:36:09,457 Ki ez az Ethan Rivers? 650 00:36:09,501 --> 00:36:11,938 Múlt héten költözött ide. Mindenki erről beszél. 651 00:36:11,981 --> 00:36:14,245 Nevadában az összes mobil WC a szülei tulajdonában van. 652 00:36:14,288 --> 00:36:16,856 Oh, hát, megbocsáss, hogy nem dobok 653 00:36:16,899 --> 00:36:18,901 mindjárt itt egy hátast az ebédlőben. 654 00:36:18,945 --> 00:36:23,079 Azt mondják rákja volt gyerekkorában. Here rák. 655 00:36:23,123 --> 00:36:24,211 Azt hallottam, hogy csak egy golyója maradt. 656 00:36:25,343 --> 00:36:27,562 Tényleg? Egy golyó? 657 00:36:27,606 --> 00:36:29,434 Ilyen mosollyal, kinek kell kettő? 658 00:36:30,522 --> 00:36:32,567 Huh. 659 00:36:32,611 --> 00:36:34,439 Gondolod, hogy ott lesz ő is Esther buliján? 660 00:36:34,482 --> 00:36:37,224 Te akarsz menni Esther bulijára? 661 00:36:37,268 --> 00:36:41,272 - Miért ne? - Nem hiszem, hogy meg vagyunk hívva. 662 00:36:41,315 --> 00:36:44,144 Hát, nem kell meghívás, 663 00:36:44,188 --> 00:36:45,580 ha viszel piát. 664 00:36:47,016 --> 00:36:48,670 Hogy fogunk mi piát szerezni? 665 00:36:50,542 --> 00:36:51,804 Le fogunk bukni. 666 00:36:51,847 --> 00:36:52,979 Ha le is bukunk, az nyilván azért 667 00:36:53,022 --> 00:36:55,851 lesz, mert te felhívod ránk a figyelmet. 668 00:36:55,895 --> 00:36:59,246 Bocsánat! Mindig izzadok, amikor épp letartóztatnak! 669 00:36:59,290 --> 00:37:01,553 Nem fognak letartóztatni. 670 00:37:01,596 --> 00:37:03,381 Anyám elmúlt már 21 éves. 671 00:37:03,424 --> 00:37:04,424 Rendben lesz a dolog. 672 00:37:09,300 --> 00:37:10,562 - Szia. - Szia. 673 00:37:28,406 --> 00:37:30,495 - Szia. - Üdv. 674 00:37:30,538 --> 00:37:34,325 - Akarod látni a személyim? - Nem, köszi. 675 00:37:34,368 --> 00:37:35,368 Oké. 676 00:37:37,284 --> 00:37:40,679 - Szeretem a cukrot. - Az jó. 677 00:37:40,722 --> 00:37:42,985 Ha ez összejön mi leszünk a 678 00:37:43,029 --> 00:37:45,336 legnépszerűbbek azon a bulin. 679 00:37:45,379 --> 00:37:46,902 29 Dollár és 70 Cent lesz. 680 00:37:50,602 --> 00:37:54,040 Köszönöm. Oh, ez így elég. 681 00:37:57,739 --> 00:38:00,176 - Köszönöm. - Köszönöm. 682 00:38:00,220 --> 00:38:03,615 Anyukád király. Úgy értem, a házatok biztos tök szórakoztató. 683 00:38:03,658 --> 00:38:07,923 Azt eszel, amit csak akarsz azt nézel, amit csak akarsz, 684 00:38:07,967 --> 00:38:09,969 akkor mész lefeküdni, amikor csak akarsz. 685 00:38:11,797 --> 00:38:13,320 - Köszönjük. - Nincs mit. 686 00:38:13,364 --> 00:38:15,322 Anyukád nagyon adja. 687 00:38:20,849 --> 00:38:21,937 Oké! Csak lazán. 688 00:38:25,506 --> 00:38:27,378 Hát ti meg mit kerestek itt? 689 00:38:27,421 --> 00:38:28,920 Csak azt akartam mondani, hogy már teljesen elfelejtettem, 690 00:38:28,944 --> 00:38:31,164 azokat az időket, amikor Kim Jong-il-nek csúfoltál. 691 00:38:31,207 --> 00:38:32,818 Kim Jong-un volt. 692 00:38:32,861 --> 00:38:35,255 És ez egy afféle belsős rendezvény 693 00:38:35,299 --> 00:38:38,345 szóval meg kell kérjelek titeket, arra, hogy távozzatok. 694 00:38:38,389 --> 00:38:41,740 Huh, rendben. Elmegyünk. 695 00:38:41,783 --> 00:38:44,395 De visszük magunkkal a sört is. 696 00:38:44,438 --> 00:38:46,527 Így van. És a hard seltzer-t is. 697 00:38:48,529 --> 00:38:49,748 Ugh. Tökmindegy. 698 00:38:54,666 --> 00:38:57,625 Tanaka megérkezett! 699 00:38:57,669 --> 00:39:00,367 Hozott italt is. 700 00:39:00,411 --> 00:39:03,065 Bébi, megmondtam, hogy menő volt. 701 00:39:03,109 --> 00:39:05,154 Tessék, tegyük ezt a hűtőbe. 702 00:39:11,117 --> 00:39:13,772 Ooh. Ez a rémálmom. 703 00:39:13,815 --> 00:39:15,948 Héj, héj, mi a neved? 704 00:39:15,991 --> 00:39:18,211 Uh, nem érdekelsz. 705 00:39:18,254 --> 00:39:20,213 Wow, ez egy nagyon szép név. Az enyém Ty-- 706 00:39:20,256 --> 00:39:22,302 Esther bátyja, aki itt ólálkodik 707 00:39:22,346 --> 00:39:24,541 a középiskolás bulin, mert az egyetemen nem tud becsajozni. 708 00:39:24,565 --> 00:39:26,524 - Oké. Elég gyakran lefekszem csajokkal. - ja, oh, wow. 709 00:39:26,567 --> 00:39:28,221 - Nos... jó neked, oké. - Igen. 710 00:39:28,264 --> 00:39:30,049 - Mennem kell. - Oké. Persze. 711 00:39:30,092 --> 00:39:31,418 Majd szólj, amikor már eleged van 712 00:39:31,442 --> 00:39:32,842 a sok középiskolás baromságból. 713 00:39:39,188 --> 00:39:40,842 Mi folyik itt? 714 00:39:40,886 --> 00:39:43,410 Úgy tűnik Ethan azt mondta Andy-nek, hogy szuper erős farka van 715 00:39:43,454 --> 00:39:45,388 és szó szerint át tud hugyozni egy egy Land Rover fölött. 716 00:39:45,412 --> 00:39:47,732 Szóval Andy 100 Dollárban fogadott, hogy nem tud. Olyan vicces. 717 00:39:50,809 --> 00:39:51,809 Whoo! 718 00:39:53,812 --> 00:39:56,467 Ez kibaszott simán ment, tesó! 719 00:39:56,510 --> 00:39:59,034 - Fizess! - Oké, uh... 720 00:39:59,078 --> 00:40:01,994 - Eleget láttam ebből. - Oké. 721 00:40:03,256 --> 00:40:05,389 Héj, Bea. Itt vagyok. 722 00:40:07,565 --> 00:40:10,394 Helló. Mi a helyzet? 723 00:40:10,437 --> 00:40:12,589 Szóval, van egy problémám és úgy gondoltam te tudsz segíteni. 724 00:40:12,613 --> 00:40:15,921 Eladtam vagy úgy egy tonnányi tombola jegyet az adomány gyűjtésre. 725 00:40:15,964 --> 00:40:18,880 Senkinek sincs esélye, hogy a nyomomba érjen. 726 00:40:18,924 --> 00:40:20,795 És mi lenne a probléma? 727 00:40:20,839 --> 00:40:23,450 Hát, olyan áldott helyzetben vagyok, 728 00:40:23,494 --> 00:40:25,080 hogy nekem nincs szükségem az ingyenes túrára Disneyland-re. 729 00:40:25,104 --> 00:40:26,497 Szóval, úgy gondoltam, hogy odaadhatnám 730 00:40:26,540 --> 00:40:32,111 valakinek, aki kevésbé szerencsés... mondjuk neked. 731 00:40:36,724 --> 00:40:39,727 - Bocsássatok meg. - Megsirattam. 732 00:40:46,821 --> 00:40:48,562 Oh. 733 00:40:48,606 --> 00:40:49,606 Megijesztettél. 734 00:40:52,087 --> 00:40:53,087 Minden oké? 735 00:40:54,612 --> 00:40:59,051 Um, Azt hiszem visszatért a rákom. 736 00:40:59,094 --> 00:41:03,490 Egyszer csak elkezdtem mindenhol vérezni és öhh... 737 00:41:03,534 --> 00:41:04,641 Nem igazán tudom, hogy mi történik-- 738 00:41:04,665 --> 00:41:06,754 Héj, héj, héj. El kell me... 739 00:41:06,798 --> 00:41:08,495 El kell menjünk a kórházba. 740 00:41:08,539 --> 00:41:12,064 Igen. Elviszlek. Gyere, oké. Gyere ide. 741 00:41:13,108 --> 00:41:14,719 Mit csinálsz? 742 00:41:14,762 --> 00:41:17,896 Azt akarom, hogy megtudd, milyen érzés lánynak lenni. 743 00:41:19,332 --> 00:41:22,248 Meg is van. Gyere, menjünk. 744 00:41:28,559 --> 00:41:32,171 Tudod, ez teljesen-- nem nagy ügy. 745 00:41:33,912 --> 00:41:34,912 Mi nem az? 746 00:41:36,741 --> 00:41:38,917 Ha valakinek csak egy golyója van. 747 00:41:40,527 --> 00:41:42,442 De az, ha mindenki másnak kettő van. 748 00:41:42,486 --> 00:41:45,619 Uh... általában, az embereknek kettő van, igaz. 749 00:41:45,663 --> 00:41:47,882 Uh, ez igaz, általában. 750 00:41:47,926 --> 00:41:52,321 Um. De amúgy is ki akar átlagos lenni, nem igaz? 751 00:41:52,365 --> 00:41:54,149 Az tök uncsi. 752 00:41:55,977 --> 00:41:58,240 Szerinted unalmas lenne, ha meglenne mindkét herém? 753 00:41:58,284 --> 00:42:00,982 Nem, nem, nem, um... 754 00:42:01,026 --> 00:42:04,595 Uh, én.. hát, igen. Mármint nem tudom, Talán egy kicsit. 755 00:42:04,638 --> 00:42:09,034 Ez csak az én véleményem, szerintem ez nem egy nagy ügy. 756 00:42:09,077 --> 00:42:13,081 Nekem. Egyáltalán nem érdekel. Ennyi, ennyi az egész. 757 00:42:13,125 --> 00:42:15,388 Nem nagy ügy... Egyáltalán ne aggódj miatta. 758 00:42:15,431 --> 00:42:17,869 Nem nagy ügy. Tulajdonképpen. 759 00:42:21,568 --> 00:42:23,439 - Tényleg nem nag... - Lehetne, hogy nem beszélgetünk? 760 00:42:32,274 --> 00:42:33,841 Mr. Rivers? 761 00:42:33,885 --> 00:42:35,843 Magatokra hagylak benneteket. 762 00:42:35,887 --> 00:42:38,237 Ne, um, kérlek ne. 763 00:42:40,761 --> 00:42:43,808 - Fantasztikus. Folytathatnám? - Ah, persze. 764 00:42:43,851 --> 00:42:48,029 Dublán fantasztikus. Minden teszteredményed normális. 765 00:42:48,073 --> 00:42:50,510 Azt javaslom keresd fel az onkológusodat, 766 00:42:50,554 --> 00:42:53,426 de nincs okunk azt feltételezni, hogy kiújult a rákod. 767 00:42:53,469 --> 00:42:54,732 Akkor mitől volt a sok vér? 768 00:42:54,775 --> 00:42:57,212 Úgy néz ki, hogy prosztatagyulladás. 769 00:42:57,256 --> 00:42:59,650 - És az rossz? - Hát nem éppen ideális. 770 00:42:59,693 --> 00:43:02,348 De csak annyit jelent, hogy megerőltetted a prosztatádat. 771 00:43:02,391 --> 00:43:04,437 A vesekőtől kezdve a túl intenzív vizelésig, 772 00:43:04,480 --> 00:43:05,830 okozhatta bármi. 773 00:43:07,658 --> 00:43:09,442 Mi az? 774 00:43:09,485 --> 00:43:12,576 Um, semmi. Semmi, rendben van. 775 00:43:12,619 --> 00:43:16,710 Egy srác fogadott vele, hogy nem tud áthugyozni egy kocsi fölött, erre ő áthugyozta. 776 00:43:18,712 --> 00:43:20,540 Hogyan tudom elállítani a vérzést? 777 00:43:20,584 --> 00:43:23,543 Azt javaslom kezdj el WC-be pisilni, mint mindenki más. 778 00:43:27,460 --> 00:43:31,638 - Totál hülye vagyok. - Nem, nem. 779 00:43:31,682 --> 00:43:35,511 Tudod, azt mondanám, hogy te nem tűnsz annak a "tesó" típusnak. 780 00:43:35,555 --> 00:43:37,862 De, miért mentél bele egy szó szerint pisilő versenybe 781 00:43:37,905 --> 00:43:38,993 Andy Reynolds ellen? 782 00:43:41,474 --> 00:43:44,303 Nehéz barátságokat kötni, amikor új vagy a környéken. 783 00:43:44,346 --> 00:43:46,958 Úgy gondolom, hogy inkább az a 784 00:43:47,001 --> 00:43:50,265 srác legyek, aki áthugyozott egy kocsi fölött, mint az akinek csak egy golyója van. 785 00:43:50,309 --> 00:43:52,920 Jó, Értem. 786 00:43:52,964 --> 00:43:55,183 Ezt nem mondhatod el senkinek. 787 00:43:55,227 --> 00:43:58,186 - Ugye tudod? - Nem fogom. Ígérem. 788 00:43:58,230 --> 00:43:59,230 Kisujj eskü? 789 00:44:00,319 --> 00:44:01,319 Kisujj eskü. 790 00:44:14,463 --> 00:44:15,463 Jézus! 791 00:44:16,465 --> 00:44:18,903 Nem. Csak simán Loretta. 792 00:44:18,946 --> 00:44:22,863 - Te vagy a barátja? - Uh... igen. 793 00:44:26,737 --> 00:44:28,216 Titkolsz valamit. 794 00:44:30,697 --> 00:44:32,830 - Nem, én nem. - Kérlek! 795 00:44:32,873 --> 00:44:36,137 Loretta mindig tudja, amikor egy férfi hazudik neki. 796 00:44:36,181 --> 00:44:38,357 Ooh, kivéve a második férjemnél. 797 00:44:38,400 --> 00:44:41,708 De ő egy pszichopata volt, diagnosztizálták is meg minden. 798 00:44:41,752 --> 00:44:45,451 Egy igazi Ted Bundy típus, csak jóképűbb. Érted, mire gondolok? 799 00:44:48,933 --> 00:44:50,021 Bea én én szakítottunk. 800 00:44:51,718 --> 00:44:53,546 Várjunk csak. 801 00:44:53,589 --> 00:44:54,939 A szüleid gazdagok? 802 00:44:56,984 --> 00:44:57,984 Um... 803 00:44:59,421 --> 00:45:01,815 Igen, Igen. 804 00:45:01,859 --> 00:45:04,339 Ebben az esetben fogadd meg a tanácsomat. 805 00:45:04,383 --> 00:45:07,299 Mond, hogy sajnálod. Akármit is csináltál. 806 00:45:08,909 --> 00:45:11,129 Oh... oké. 807 00:45:12,826 --> 00:45:13,871 Köszönöm, Loretta. 808 00:45:19,398 --> 00:45:22,531 Ms. Johnson. Beszélhetnénk? 809 00:45:22,575 --> 00:45:24,446 Most ez egy kihallgatás? 810 00:45:24,490 --> 00:45:26,927 Oh, nem. Ez nem egy kihallgatás. 811 00:45:26,971 --> 00:45:30,888 Uh, már volt benne részem korábban. Nem ez lesz nekem az első. 812 00:45:30,931 --> 00:45:34,456 Egyszer már megvádoltak, amikor a Nugget-ben énekeltem. 813 00:45:34,500 --> 00:45:36,763 Oh. Maga énekelt a Golden Nugget-ben? 814 00:45:36,807 --> 00:45:38,896 A Nevada Nugget-ben, Reno-ban. 815 00:45:41,202 --> 00:45:44,510 Ez nem történt volna meg, ha Burt Bacharach nem mondja mindenkinek, 816 00:45:44,553 --> 00:45:46,904 hogy hamis csekkeket használok... 817 00:45:47,992 --> 00:45:49,210 Mostanra már híres lennék. 818 00:46:17,761 --> 00:46:18,761 Mit akarsz tudni most? 819 00:46:21,286 --> 00:46:22,940 Oké. Következő! 820 00:46:22,983 --> 00:46:25,116 Ami azt illeti megvagyok. 821 00:46:25,159 --> 00:46:27,814 De szeretnék beszélni Bea barátjával. 822 00:46:27,858 --> 00:46:29,860 - Kivel? - Bea-nek van barátja? 823 00:46:37,041 --> 00:46:39,217 Mi a helyzet? Mi folyik itt? 824 00:46:41,175 --> 00:46:43,134 Gyere, ülj ide. Gyere. 825 00:46:48,095 --> 00:46:51,142 Um, miért viselkedtek ilyen furán? 826 00:46:51,185 --> 00:46:52,796 Mi történik? 827 00:46:54,623 --> 00:46:58,758 Anyukád és én szeretnénk, ha tudnád, 828 00:46:58,802 --> 00:47:03,110 hogy nekünk teljesen rendben van, hogy te leszbikus vagy. 829 00:47:03,154 --> 00:47:04,851 Mármint, tudod. 830 00:47:04,895 --> 00:47:08,594 Úgy értem, mi mindig szeretni fogunk, és Jézus is szeretni fog. 831 00:47:08,637 --> 00:47:10,683 - Jézus is szeretni fog. Ámen. - Te jó Isten! 832 00:47:10,726 --> 00:47:13,729 Hát, um, nem vagyok leszbikus. 833 00:47:15,253 --> 00:47:17,211 Uh, de azért köszi. 834 00:47:18,734 --> 00:47:20,824 Akkor most már Bea babának lehet babája. 835 00:47:20,867 --> 00:47:25,916 Hát, um, a leszbikusoknak ugyanúgy lehet gyerekük, anya. 836 00:47:25,959 --> 00:47:27,265 De, um... 837 00:47:28,701 --> 00:47:30,442 Nézzétek, én értékelem az igyekezetet. 838 00:47:32,487 --> 00:47:34,011 De, hogy tudjatok róla... 839 00:47:36,274 --> 00:47:37,275 Lehet, hogy van barátom. 840 00:47:39,538 --> 00:47:42,584 Egy fi-fi... Várjál! 841 00:47:46,806 --> 00:47:48,373 Aranyos? 842 00:47:48,416 --> 00:47:50,114 Héj, találkoznunk kell ezzel a sráccal! 843 00:47:51,898 --> 00:47:53,813 Az nem fog megtörténni! 844 00:48:12,527 --> 00:48:14,703 Kicsit később találkozunk. 845 00:48:14,747 --> 00:48:16,923 Oké, szia. 846 00:48:25,801 --> 00:48:28,848 Gyerünk, Bea! Whoo! 847 00:48:28,892 --> 00:48:31,416 Gyerünk, Bea. 848 00:48:31,459 --> 00:48:32,591 Bébi, fuss! 849 00:48:36,856 --> 00:48:38,456 Nem tudjátok, hogy kéne megcsinálni a hetest? 850 00:48:40,164 --> 00:48:41,687 Srácok? 851 00:48:47,475 --> 00:48:48,999 Megyek a könyvtárba, hogy megcsináljam. 852 00:48:53,568 --> 00:48:55,657 - Szia, Nia. - Mennem kell nekem is. 853 00:48:55,701 --> 00:48:57,485 Elkések a gyakorlásról. 854 00:48:57,529 --> 00:49:01,011 - Tudunk találkozni utána? - Dolgoznom kell. 855 00:49:01,054 --> 00:49:04,536 Nem lehetne, hogy betelefonálsz és helyette velem lógsz? 856 00:49:04,579 --> 00:49:08,061 - Nem. Nem tehetem. - Ne már. 857 00:49:08,105 --> 00:49:10,977 Szerinted, én nem akarok pihenni, mint mindenki más? 858 00:49:11,021 --> 00:49:13,197 Nem mindenki a mobil WC-k királya. 859 00:49:14,459 --> 00:49:16,200 Úgy tudod mondani, mintha ez olyan menő lenne. 860 00:49:16,243 --> 00:49:19,290 Hát az is, ha nem kell fizetned a Disneyland-i kirándulásért, 861 00:49:19,333 --> 00:49:20,465 amiért könyörögsz, hogy menjek el. 862 00:49:20,508 --> 00:49:22,119 Ki tudom fizetni az utat. 863 00:49:22,162 --> 00:49:25,949 - Egyáltalán nem nagy ügy. - Nem vagyok gyámoltalan, Ethan. 864 00:49:25,992 --> 00:49:27,535 A segítség elfogadása még nem tesz gyámoltalanná. 865 00:49:27,559 --> 00:49:29,953 Oh, wow. Hát ez nagyon mély volt. 866 00:49:32,433 --> 00:49:34,522 - Ez az első veszekedésünk? - Ez nem egy veszekedés. 867 00:49:34,566 --> 00:49:36,698 - Leléptem. - Miért vagy ilyen ideges? 868 00:49:36,742 --> 00:49:40,528 Nem vagyok az. Már mondtam, mennem kell. 869 00:49:40,572 --> 00:49:41,572 Szia. 870 00:49:47,361 --> 00:49:48,361 Mi van vacsorára? 871 00:49:52,018 --> 00:49:56,066 Ahh! Kérlek mondjátok, hogy nem ez volt rajtatok napközben. 872 00:49:56,109 --> 00:49:58,198 Mi a baj az öltözékünkel? 873 00:49:58,242 --> 00:50:01,201 Hát, félretéve a tényt, hogy mindketten melegítőbe vagytok, 874 00:50:01,245 --> 00:50:03,029 anyáé még elfogadható, 875 00:50:03,073 --> 00:50:05,858 de a tiéd teljesen hímsoviniszta. 876 00:50:07,991 --> 00:50:09,340 Azt gondoltuk, hogy viccesek vagyunk. 877 00:50:12,256 --> 00:50:15,259 Um, oké, um, nyitom. 878 00:50:20,133 --> 00:50:24,050 Szia. Um, Mit csinálsz itt? 879 00:50:24,094 --> 00:50:28,054 Bocsánatot kérni jöttem. És azt gondoltam, hogy biztos éhesek vagytok. 880 00:50:28,098 --> 00:50:30,926 Oh, hát, a bocsánatkérés elfogadva. 881 00:50:30,970 --> 00:50:34,191 Holnap tálálkozunk a suliban. 882 00:50:34,234 --> 00:50:36,323 Nem akartam, hogy rosszul érezd magadat korábban. 883 00:50:38,238 --> 00:50:40,110 Nem érzem magam rosszul. 884 00:50:40,153 --> 00:50:42,590 Csak tudod, másképp érzek. 885 00:50:42,634 --> 00:50:46,290 Az életem más, mint a tiéd. 886 00:50:46,333 --> 00:50:48,118 Ez az, amiért soha nem akarod, hogy át jöjjek? 887 00:50:48,161 --> 00:50:49,162 Ezért. 888 00:50:49,206 --> 00:50:51,425 Nem. Nem. 889 00:50:51,469 --> 00:50:54,341 Semmi baj. Mindenki zavarban van a szülei miatt. 890 00:50:58,302 --> 00:51:00,086 - Helló! - Helló! 891 00:51:00,130 --> 00:51:01,696 - Szia. - Gyere be, ember. 892 00:51:01,740 --> 00:51:03,089 Ethan vagyok. 893 00:51:03,133 --> 00:51:04,786 - Én Sharon. - Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 894 00:51:04,830 --> 00:51:07,572 - Mindenki köszönt. - Bocsánat, itt van egy csomó pizza. 895 00:51:13,143 --> 00:51:15,275 A csávó hozott pizzát, Bea. 896 00:51:15,319 --> 00:51:16,494 És nagyon jól néz ki. 897 00:51:22,543 --> 00:51:24,850 - Hiszel Jézusban, Ethan? - Oh, persze. 898 00:51:24,893 --> 00:51:27,331 Ezért nem akartam, hogy átgyere. 899 00:51:27,374 --> 00:51:30,812 Miért? Most mi a baj? Csak Jézusról beszélgetünk. 900 00:51:30,856 --> 00:51:33,250 - Ethan zsidó, apa. - Rendben van. 901 00:51:33,293 --> 00:51:37,254 Úgy értem, a zsidók beszélnek Jézusról. 902 00:51:37,297 --> 00:51:39,343 Tudjátok, zsidó volt. Szóval... 903 00:51:44,609 --> 00:51:45,827 Jézus zsidó volt? 904 00:51:48,743 --> 00:51:50,049 Oh. 905 00:51:54,793 --> 00:51:56,969 Azt hiszem ez egy jó dolog, nem? 906 00:51:58,144 --> 00:51:59,798 Peg nagyi nem fog a pokolra kerülni. 907 00:52:04,063 --> 00:52:05,456 És én se. 908 00:52:05,499 --> 00:52:07,240 Szégyen lenne, ha így lenne, fiam. 909 00:52:08,415 --> 00:52:10,939 Hmm. 910 00:52:10,983 --> 00:52:11,983 Köszönöm. 911 00:52:15,988 --> 00:52:17,076 Jó vagy. 912 00:52:17,120 --> 00:52:18,730 Volt ott egy kis darab. 913 00:52:18,773 --> 00:52:19,773 Köszi. 914 00:52:21,602 --> 00:52:24,301 Azt hiszem végeztek. Azt hiszem végeztek. 915 00:52:24,344 --> 00:52:25,624 - Segítek eltakarítani. - Oké. 916 00:52:27,956 --> 00:52:28,956 Ez az! 917 00:52:31,177 --> 00:52:34,572 - Sajnálom ezt az egészet. - Ne sajnáld. 918 00:52:36,443 --> 00:52:40,969 Szerintem elég menő, hogy apukád ennyire oda van Jézusért. 919 00:52:41,013 --> 00:52:42,319 - Te jobb vagy? - Igen. 920 00:52:42,362 --> 00:52:43,929 A te apád adja nekem az inspirációt. 921 00:52:46,671 --> 00:52:49,282 Amikor beteg voltam... 922 00:52:49,326 --> 00:52:50,588 jó lett volna, ha van 923 00:52:50,631 --> 00:52:53,417 valami, amiben így hihetek. 924 00:52:53,460 --> 00:52:55,462 Talán kevésbé lett volna ijesztő. 925 00:53:04,079 --> 00:53:06,865 Soha nem hallottam a szüleimet így nevetni. 926 00:53:06,908 --> 00:53:08,190 Főleg nem, amikor együtt vannak. 927 00:53:08,214 --> 00:53:10,173 Oh, ők mindig nevetnek. 928 00:53:10,216 --> 00:53:12,914 Még a legalkalmatlanabb időben is. 929 00:53:12,958 --> 00:53:14,873 Például Fred bácsikám temetésén. 930 00:53:21,749 --> 00:53:24,361 Gondolkoztál már a bálon? 931 00:53:24,404 --> 00:53:25,804 Igen, Nem tudom. Ez egy kicsit... 932 00:53:25,840 --> 00:53:28,974 Ez egy kicsit ilyen tipikus tini dolog számomra. 933 00:53:29,017 --> 00:53:31,890 Általában véve. 934 00:53:31,933 --> 00:53:35,807 Hát, ez a tipikus srác alig várja, hogy elmenjen. 935 00:53:35,850 --> 00:53:41,856 - De, csak akkor, ha veled mehet. - Oké. 936 00:53:41,900 --> 00:53:45,773 It tartottam. A pasimmal megyek a bálra. 937 00:53:45,817 --> 00:53:47,316 Héj, Ethan, gyere. Gyere ide, ember. 938 00:53:47,340 --> 00:53:50,256 A klasszikusaim közül akarok egyet játszani. 939 00:53:50,300 --> 00:53:52,345 - Oh, ember. Mm-hmm. - Egy klasszikust? 940 00:53:52,389 --> 00:53:54,869 10 éves korom óta először 941 00:53:54,913 --> 00:53:56,741 nem éreztem magam kínosan az életem miatt. 942 00:54:26,379 --> 00:54:28,903 Figyelem. A Henderson Közösségi Medence 943 00:54:28,947 --> 00:54:31,297 5 perc múlva zár. 944 00:54:31,341 --> 00:54:32,341 Te itt dolgozol? 945 00:54:35,258 --> 00:54:37,477 Nem, Esther, azért szedem össze a szemeted, 946 00:54:37,521 --> 00:54:39,305 mert nem dolgozom itt. 947 00:54:39,349 --> 00:54:40,611 Tényleg úgy gondolom, hogy újra 948 00:54:40,654 --> 00:54:43,178 kellene gondolnod az ingyenes Disney utazást. 949 00:54:43,222 --> 00:54:45,529 Igazából már semmit sem éreztem kellemetlennek. 950 00:54:45,572 --> 00:54:46,572 Igazad van. 951 00:54:47,922 --> 00:54:49,968 Mert csóró vagyok. 952 00:54:50,011 --> 00:54:54,755 Olyan csóró, hogy néha én segítek kifizetni a bérleti díjat, ara a pici 953 00:54:54,799 --> 00:54:57,976 házra, ahol a fogyatékos szüleimmel lakom. 954 00:54:58,019 --> 00:54:59,804 De te ezt már úgyis tudod, mivel te mondtad mindenkinek 955 00:54:59,847 --> 00:55:01,936 ötödikben, hogy retardáltak. 956 00:55:03,677 --> 00:55:05,462 Talán több pénzed van, mint nekem, 957 00:55:05,505 --> 00:55:06,854 de viszont az én IQ-m 140 és 958 00:55:06,898 --> 00:55:09,553 azzal a pasival járok, akiről te csak álmodozol. 959 00:55:09,596 --> 00:55:12,599 És ezt onnan tudom, hogy Gina elmondta, hogy te azt mondod mindenkinek, 960 00:55:12,643 --> 00:55:13,794 hogy hagynád, hogy megújjazzon az egész 961 00:55:13,818 --> 00:55:16,342 focicsapat előtt, ha felajánlaná. 962 00:55:16,386 --> 00:55:18,170 Azt is elkotyogta, hogy te és 963 00:55:18,213 --> 00:55:19,563 Andy nem szexeltetek a buli óta. 964 00:55:20,694 --> 00:55:22,043 Szóval... 965 00:55:22,087 --> 00:55:23,262 - Szia. - Mi a helyzet? 966 00:55:27,614 --> 00:55:32,663 - Mmm. Mehetünk? - Persze. 967 00:55:32,706 --> 00:55:34,708 - Helló, hölgyek. - Helló, Esther. 968 00:55:38,321 --> 00:55:40,061 - Ez nyilván nem igaz. - Tényleg? 969 00:55:41,976 --> 00:55:43,630 Az élet jó volt. 970 00:55:43,674 --> 00:55:45,284 Kerestem elég pénzt, hogy elmenjek 971 00:55:45,328 --> 00:55:46,677 Disneylandre és, hogy vegyek ruhát a bálra. 972 00:55:48,374 --> 00:55:50,289 Csak úgy szárnyaltam a suliban. 973 00:55:51,508 --> 00:55:53,074 A pálya még sose volt, ilyen jó. 974 00:55:55,642 --> 00:55:57,775 Illetve, Ethan és én egyre közelebb kerültünk. 975 00:55:57,818 --> 00:55:59,211 Várj, várj. 976 00:56:01,039 --> 00:56:03,128 Nem veszíthetem el a szüzességem egy autó hatsó ülésén, 977 00:56:03,171 --> 00:56:05,739 mint minden nő a családomban. 978 00:56:05,783 --> 00:56:08,133 - Érted? - Értem. 979 00:56:08,176 --> 00:56:09,526 Nagyon közel. 980 00:56:09,569 --> 00:56:10,569 Szarok rá. 981 00:56:20,363 --> 00:56:21,929 Jó reggelt, Bea. 982 00:56:21,973 --> 00:56:24,062 Beszélni szeretnék veled valamiről. 983 00:56:24,105 --> 00:56:27,108 Esküszöm, hogy az nem én voltam a parkolóban tegnap este. 984 00:56:27,152 --> 00:56:30,155 Még csak nem is voltam Land Rover-ben ez előtt. 985 00:56:30,198 --> 00:56:33,245 Te meg miről beszélsz? Tudod mit? 986 00:56:33,288 --> 00:56:35,247 - Nem is akarom tudni. - Jó. 987 00:56:35,290 --> 00:56:38,250 A főiskolás terveidről akartam beszélni veled. 988 00:56:38,293 --> 00:56:40,992 Ki mondta, hogy vannak bármilyen terveim? 989 00:56:41,035 --> 00:56:45,039 A tettek hangosabbak a szavaknál, Bea. Mit csinálsz? 990 00:56:45,083 --> 00:56:47,825 Azt a motivációs posztert keresem, amiről épp felolvas. 991 00:56:47,868 --> 00:56:50,262 Bea, Komolyan beszélek. Nagyon jó jegyeid vannak, 992 00:56:50,305 --> 00:56:53,308 a felmérő eredményeid is jók. Már csak rá kell vegyelek, 993 00:56:53,352 --> 00:56:55,615 hogy befejezd a jelentkezésed. 994 00:56:55,659 --> 00:56:57,704 És erre azt látom, hogy csak helyi 995 00:56:57,748 --> 00:57:01,186 főiskolákat jelöltél meg. 996 00:57:01,229 --> 00:57:02,361 Miért korlátozod magad? 997 00:57:05,930 --> 00:57:09,455 Nézd, tudom, hogy az otthoni dolgaid kicsit mások, mint 998 00:57:09,499 --> 00:57:10,761 a legtöbb gyereknek itt. 999 00:57:10,804 --> 00:57:12,458 Hát akkor, azt is tudnia kéne, hogy 1000 00:57:12,502 --> 00:57:14,808 a szüleim, miért nem engedhetik meg a legtöbb sulit. 1001 00:57:14,852 --> 00:57:18,377 Nem szeretnék túlzásokba esni, de talán, aki most segít 1002 00:57:18,421 --> 00:57:21,902 neked a tandíjjal, esetleg tudna segíteni a főiskolaival is. 1003 00:57:21,946 --> 00:57:23,469 Ugh. Az utolsó dolog, amire szükségem van 1004 00:57:23,513 --> 00:57:25,297 az még több segély a bácsikáméktól. 1005 00:57:25,340 --> 00:57:27,275 Már így is van egy fotójuk rólam a kandalló párkányon egy 1006 00:57:27,299 --> 00:57:30,476 afrikai éhező gyerek mellett, akit szintén megsegítettek. 1007 00:57:30,520 --> 00:57:31,520 Tényleg? 1008 00:57:33,000 --> 00:57:36,351 Um, talán a diákhitel lehet egy másik opció. 1009 00:57:36,395 --> 00:57:38,876 A te jegyeiddel és a kimagasló tantervvel 1010 00:57:38,919 --> 00:57:40,965 jó esélyed van egy nagyon kedvező csomagot kapni. 1011 00:57:41,008 --> 00:57:43,489 Értem, de ez nem csak a pénzen múlik. 1012 00:57:43,533 --> 00:57:47,362 Nézze, mennem kell. El fogok késni. 1013 00:57:47,406 --> 00:57:50,322 Ah, várj-várj-várj. Oké, oké. Várj, csak még egy perc, oké? 1014 00:57:52,237 --> 00:57:54,457 Rendben, miért nem lépünk el a 1015 00:57:54,500 --> 00:57:56,633 valóság talajáról egy pillanatra? 1016 00:57:56,676 --> 00:57:58,112 Ha mehetnél a világon 1017 00:57:58,156 --> 00:57:59,897 bármelyik iskolába, melyik lenne az? 1018 00:58:02,508 --> 00:58:04,336 Őszintén? Nem tudom. 1019 00:58:04,379 --> 00:58:06,817 Soha nem gondolkoztam ezen komolyan. 1020 00:58:06,860 --> 00:58:09,254 Értem. Um, mi a kedvenc tárgyad? 1021 00:58:09,297 --> 00:58:13,040 Mm, Tudomány. A csillagászatot nagyon szeretem. 1022 00:58:13,084 --> 00:58:16,696 Ez egy jó kiindulás. Van nekem... 1023 00:58:16,740 --> 00:58:19,264 Hol is van? 1024 00:58:19,307 --> 00:58:22,789 Itt van néhány remek iskola, ami kitűnő tudományos oktatással rendelkezik. 1025 00:58:24,574 --> 00:58:25,923 Tippek és trükkök. 1026 00:58:25,966 --> 00:58:27,315 Több, mint boldog lennék, 1027 00:58:27,359 --> 00:58:28,759 írhatnék egy ajánlólevelet rólad. 1028 00:58:30,275 --> 00:58:34,018 Hmm. Ezek tényleg nagyon jó iskolák. 1029 00:58:34,061 --> 00:58:36,107 Maga szerint tényleg be tudnék jutni? 1030 00:58:36,150 --> 00:58:38,109 A határ csak a csillagos ég. 1031 00:58:39,502 --> 00:58:41,460 Ez kicsit elcseszett kijelentés. 1032 00:58:41,504 --> 00:58:43,767 Bea, egy kicsit több energiával és befektetéssel 1033 00:58:43,810 --> 00:58:45,551 szerintem bárhová bekerülhetsz. 1034 00:58:47,118 --> 00:58:49,468 Te egy kivételes diák vagy. 1035 00:58:49,512 --> 00:58:52,776 Köszönöm, Mr. V. Át fogom gondolni. 1036 00:58:52,819 --> 00:58:56,083 Rendben. Héj, izgalmasak az anyagok. 1037 00:58:56,127 --> 00:58:58,085 Hát jó. Majd meglátjuk. 1038 00:58:59,696 --> 00:59:00,696 Azt hiszem. 1039 00:59:13,013 --> 00:59:15,146 Te már gondolkoztál rajta, hogy 1040 00:59:15,189 --> 00:59:17,017 mit fogsz kezdeni az életed hátralévő részével? 1041 00:59:18,845 --> 00:59:21,935 Nem, mindig olyan sok dolog miatt kell agódjak a jelenben, 1042 00:59:21,979 --> 00:59:24,764 hogy nincs időm aggódni a jövő miatt is. 1043 Miért kérdezed? 1044 00:59:27,071 --> 00:59:29,682 Csak gondolkodtam... 1045 00:59:29,726 --> 00:59:35,558 Nincs úgy igazán... célom az életben. 1046 00:59:35,601 --> 00:59:39,039 Úgy értem a rák legyőzése az volt, de azon már túl vagyok. 1047 00:59:40,824 --> 00:59:42,824 Azt hittem, hogy át akarod venni apád helyét. 1048 00:59:44,175 --> 00:59:46,133 Szerinted a mobil WC biznisz az én álmom? 1049 00:59:48,483 --> 00:59:51,922 Nos, én... tudod, szerintem bármit csinálhatsz, amit szeretnél. 1050 00:59:53,358 --> 00:59:55,882 Miért? 'Mer a szüleim gazdagok és úgyis mindig 1051 00:59:55,926 --> 00:59:58,189 mindig kisegítenek, bármi áron? 1052 00:59:58,232 --> 01:00:01,627 Nem. Hanem, mert lenyűgöző vagy. 1053 01:00:14,074 --> 01:00:16,468 - Hová mész? - Na, mit gondolsz? 1054 01:00:18,035 --> 01:00:19,035 Uh... 1055 01:00:20,690 --> 01:00:23,083 Így van. Bemegyek. 1056 01:00:25,651 --> 01:00:27,871 Ezt hamarosan nagyon meg fogjuk bánni. 1057 01:00:27,914 --> 01:00:28,914 Jól van. 1058 01:00:31,004 --> 01:00:32,658 Akkor is megcsinálom. 1059 01:00:34,660 --> 01:00:38,359 Oh, te jó Isten! Oh! 1060 01:00:38,403 --> 01:00:40,710 - Oh, ez kurva hideg! - Oh! 1061 01:00:50,720 --> 01:00:52,286 Úgy gondolom, hogy te is lenyűgöző vagy. 1062 01:01:17,747 --> 01:01:19,313 Szia. Igen. Megyek. 1063 01:01:19,357 --> 01:01:20,488 Oké, nagyszerű. 1064 01:01:24,710 --> 01:01:26,190 Mint ha bomba robbant volna. 1065 01:01:26,233 --> 01:01:29,454 Apa, te miért nem voltál bevásárolni? 1066 01:01:29,497 --> 01:01:31,282 Mert éppen sziesztázok. 1067 01:01:31,325 --> 01:01:33,850 - El tudsz vinni a boltba? - Mennem kell. Kérd meg apát. 1068 01:01:45,557 --> 01:01:49,953 - Mi a helyzet ezzel? - Oh... förtelmes. 1069 01:01:49,996 --> 01:01:52,695 - És ráadásul 200 Dollár! - Hát, mennyi pénzed van? 1070 01:01:55,088 --> 01:01:56,394 Hallottál már valaha, bankkártyáról? 1071 01:01:56,437 --> 01:01:57,850 Ennyi készpénzt magadnál tartani veszélyes. 1072 01:01:57,874 --> 01:01:59,266 Hát, még nem vagyok 18. 1073 01:01:59,310 --> 01:02:01,529 A szüleimnek alá kellene írniuk, hogy lehessen számlám. 1074 01:02:01,573 --> 01:02:04,184 - És? - Hát... 1075 01:02:04,228 --> 01:02:06,012 Az egyik nyáron kerestem 300 Dollárt 1076 01:02:06,056 --> 01:02:08,449 limonádé árulással és megkértem anyámat, hogy tegyük be egy számlára 1077 01:02:08,493 --> 01:02:10,930 nekem, helyette az egészet elköltötte a gépeknél. 1078 01:02:12,976 --> 01:02:14,020 Hmmm. 1079 01:02:15,152 --> 01:02:16,936 Hmm. 1080 01:02:16,980 --> 01:02:19,765 - Mit szólsz ehhez? - Túl kurvás. 1081 01:02:19,809 --> 01:02:20,853 Oké. 1082 01:02:22,855 --> 01:02:24,814 - És ez? - Még kurvásabb. 1083 01:02:24,857 --> 01:02:27,251 És mi a baj a kurvással? 1084 01:02:27,294 --> 01:02:30,558 Megyek felpróbálom. Tetszik nekem. 1085 01:02:34,824 --> 01:02:37,261 Srácok, itt jön. 1086 01:02:37,304 --> 01:02:40,307 Üdv. Uh, tudna nekünk esetleg venni hat dobozzal? 1087 01:02:41,439 --> 01:02:42,439 Megtarthatja a visszajárót. 1088 01:02:57,803 --> 01:03:00,850 Megbocsáss. Talán untatlak? 1089 01:03:00,893 --> 01:03:03,287 Nem is mondtam semmit. 1090 01:03:03,330 --> 01:03:04,330 Most, miért vagy mérges? 1091 01:03:06,856 --> 01:03:08,877 Nem vagyok mérges, de nem láttalak már vagy 1092 01:03:08,901 --> 01:03:10,270 egy hónapja, és azt mondtad, hogy nem akarsz menni a bálra 1093 01:03:10,294 --> 01:03:11,750 és erre most mégis mész, nekem meg nincs partnerem, 1094 01:03:11,774 --> 01:03:12,794 'mer te azt mondtad, hogy nem megyünk, 1095 01:03:12,818 --> 01:03:14,254 és most... megszívtam. 1096 01:03:16,474 --> 01:03:19,520 Uh, sajnálom. 1097 01:03:19,564 --> 01:03:22,436 Nem is terveztem, csak... 1098 01:03:22,480 --> 01:03:25,178 Csak megtörtént. Mit... 1099 01:03:25,222 --> 01:03:26,266 mit szeretnél, mit csináljak? 1100 01:03:27,702 --> 01:03:30,662 - Ne menj. - Ez most komoly? 1101 01:03:30,705 --> 01:03:32,577 Soha nem hallottad még, hogy csajok a tesók előtt? 1102 01:03:32,620 --> 01:03:34,797 Nem. Mert nincs is ilyen. 1103 01:03:34,840 --> 01:03:38,061 - Nevetségesen viselkedsz. - Jó, akkor lelépek. 1104 01:03:38,104 --> 01:03:40,803 - Várj, nem hagyhatsz itt. - Ne mond meg, hogy mit csináljak. 1105 01:03:40,846 --> 01:03:42,128 Mindig megmondod, mit csináljak! 1106 01:03:42,152 --> 01:03:43,936 Mégis, mit jelentsen ez? 1107 01:03:43,980 --> 01:03:45,479 Miért nem találod ki, amíg sétálsz hazafelé? 1108 01:03:45,503 --> 01:03:47,461 - Jó, úgy lesz! - Jó. 1109 01:03:47,505 --> 01:03:50,290 És tudod, mit? Csak, hogy tisztázzuk, 1110 01:03:50,334 --> 01:03:52,945 nem hiszem, hogy miattam nincs partnered a bálra. 1111 01:03:55,861 --> 01:03:57,515 Várj! 1112 01:03:57,558 --> 01:03:59,430 Nem úgy értettem. 1113 01:03:59,473 --> 01:04:00,473 Gyere vissza! 1114 01:04:03,173 --> 01:04:05,218 Oké... ti meg, mit néztek? 1115 01:04:09,048 --> 01:04:10,048 Oh. 1116 01:04:13,966 --> 01:04:16,795 Nem hiszem, hogy érezhettem volna magam rosszabbul abban a pillanatban. 1117 01:04:18,928 --> 01:04:20,712 De minden okkal történik. 1118 01:04:22,279 --> 01:04:23,628 Godzilla? 1119 01:04:23,671 --> 01:04:26,152 Godzilla! Kicsim! 1120 01:04:26,196 --> 01:04:28,111 Szia. Szia. 1121 01:04:30,548 --> 01:04:32,855 Mit csinálsz te itt? 1122 01:04:33,768 --> 01:04:34,768 Szia! 1123 01:04:36,032 --> 01:04:38,251 Hiányoztál, drágám. 1124 01:04:38,295 --> 01:04:39,992 De legalább jóvá tehetem ezt. 1125 01:04:40,036 --> 01:04:41,211 Jössz velem. 1126 01:04:43,909 --> 01:04:47,478 Kicsim! Ah! Jössz velem. 1127 01:04:50,742 --> 01:04:52,111 Helyesen cselekedett. Azt hiszem... 1128 01:04:52,135 --> 01:04:54,311 Azt hiszem végeztünk. Menjen vissza dolgozni. 1129 01:04:57,836 --> 01:04:59,751 Hol van a feleségem? Hol van az én Sharon-om? 1130 01:04:59,794 --> 01:05:01,884 Nyugodjon meg, uram. Nézze, a felesége 1131 01:05:01,927 --> 01:05:03,600 kiskorúaknak vett alkoholt, és nem ez volt az első alkalom. 1132 01:05:03,624 --> 01:05:04,950 - Nem, nem tartóztathatják le! - Alkoholt vett kiskorúaknak. 1133 01:05:04,974 --> 01:05:06,473 Be is valotta. Be fogjuk vinni. 1134 01:05:06,497 --> 01:05:07,909 - Nézze, maga ezt nem érti. - Maradjon ott, uram 1135 01:05:07,933 --> 01:05:09,258 hacsak nem akar maga is bemenni vele. 1136 01:05:09,282 --> 01:05:11,067 Héj, tegye hátra a kezét! 1137 01:05:11,110 --> 01:05:12,938 Nézze, neki nem lesz jó ott. 1138 01:05:12,982 --> 01:05:14,698 - Meg kell... oké, oké! - Nyugodjon meg. Héj. 1139 01:05:14,722 --> 01:05:16,333 Nézze, nem lehet ott egyedül, oké? 1140 01:05:16,376 --> 01:05:17,745 - Nem is lesz. Maga is megy vele... - Vele kell mennem. 1141 01:05:17,769 --> 01:05:19,118 Nyugodjon meg. 1142 01:05:19,162 --> 01:05:22,513 Oké, hazaértünk. 1143 01:05:26,647 --> 01:05:28,562 Sajnálom, hogy nem vigyáztak rád. 1144 01:05:30,564 --> 01:05:33,263 Ugh. Bűzlesz, mint egy kupac szemét. 1145 01:05:34,699 --> 01:05:36,266 Héj, srácok. 1146 01:05:36,309 --> 01:05:38,181 Nézzétek, kit találtam. 1147 01:05:39,660 --> 01:05:40,660 Helló? 1148 01:05:42,402 --> 01:05:44,013 Oh. Oké. 1149 01:05:49,801 --> 01:05:50,801 Mi?! 1150 01:05:52,456 --> 01:05:53,456 Mi?! 1151 01:05:55,241 --> 01:05:56,634 Mennyi az óvadék? 1152 01:06:16,523 --> 01:06:19,309 Tudjátok, a börtön nem is olyan rossz. 1153 01:06:19,352 --> 01:06:23,835 A kaja megfelelő volt, ugye? És nem kell dolgozni se. 1154 01:06:25,706 --> 01:06:27,882 Anya, kikapcsolnád a TV-t kérlek? 1155 01:06:27,926 --> 01:06:31,147 Nem tudom ezt normálisan csinálni. Igazán kedvellek... 1156 01:06:31,190 --> 01:06:33,714 Szükségünk van egy komoly elbeszélgetésre. 1157 01:06:33,758 --> 01:06:38,110 Megtaláltad! Oh, drága kiskutyám! 1158 01:06:38,154 --> 01:06:40,330 Visszatért! Micsoda jó fiú! 1159 01:06:42,854 --> 01:06:44,725 Te vagy a legjobb kispajti. 1160 01:06:44,769 --> 01:06:47,119 - Ne merj megint elfutni. - Így van. 1161 01:06:47,163 --> 01:06:48,512 Nem futott el, anya. 1162 01:06:51,080 --> 01:06:52,080 Én engedtem el. 1163 01:06:53,691 --> 01:06:54,866 Miért csináltál ilyet? 1164 01:06:56,520 --> 01:06:57,520 Én, uh... 1165 01:06:59,566 --> 01:07:01,786 Azt akartam, hogy igazi családja legyen. 1166 01:07:05,529 --> 01:07:08,140 Mi igazi család vagyunk. 1167 01:07:11,274 --> 01:07:13,058 Persze. 1168 01:07:13,102 --> 01:07:14,538 Persze. 1169 01:07:14,581 --> 01:07:17,889 - És ti igazi szülők lennétek? - Igen, azok vagyunk. 1170 01:07:19,934 --> 01:07:22,937 Nos, egy igazi apa nem hagyja ki a gyereke futóversenyét, 1171 01:07:22,981 --> 01:07:25,679 hogy játék autókkal versenyezzen. 1172 01:07:25,723 --> 01:07:28,943 És egy igazi anya nem lopja el a gyereke pénzét, 1173 01:07:28,987 --> 01:07:30,293 és játsza el a gépeknél. 1174 01:07:30,336 --> 01:07:32,730 És az igazi szülőt nem kell kihozni 1175 01:07:32,773 --> 01:07:35,385 a börtönből a gyerekének! 1176 01:07:35,428 --> 01:07:38,257 Tartoztok nekem 500 Dollárral! 1177 01:07:38,301 --> 01:07:40,042 Az a pénz az enyém volt! 1178 01:07:41,782 --> 01:07:44,089 Nincs 500 Dollárom, Bea. 1179 01:07:44,133 --> 01:07:45,786 És, mikor kapsz fizetést? 1180 01:07:50,052 --> 01:07:51,052 Apa? 1181 01:07:53,316 --> 01:07:56,536 A versenypálya eléggé belasult mostanában, érted. 1182 01:07:57,842 --> 01:07:58,842 Várj. 1183 01:07:59,887 --> 01:08:02,020 Hagyták, hogy elmenj? 1184 01:08:04,675 --> 01:08:05,675 Mikor? 1185 01:08:08,679 --> 01:08:09,917 Nem tudom. Pár hónapja, körülbelül. 1186 01:08:09,941 --> 01:08:11,421 Miért nem montad? 1187 01:08:11,464 --> 01:08:13,118 Mert már van új munkám azóta. 1188 01:08:13,162 --> 01:08:16,078 - Hol? - A Lyft-nél. 1189 01:08:16,121 --> 01:08:18,558 Márint, amint megjavítom a teherautóm. 1190 01:08:18,602 --> 01:08:20,604 Oké, oké... 1191 01:08:20,647 --> 01:08:23,824 Anya fizetése és rokkantsági csekkje 1192 01:08:23,868 --> 01:08:26,958 miatt jók vagyunk, amíg nem találsz rendes munkát. 1193 01:08:28,307 --> 01:08:30,135 Anyukád már nem kap rokkantsági csekket. 1194 01:08:30,179 --> 01:08:32,268 Mi? Miért nem? 1195 01:08:32,311 --> 01:08:33,660 Mert lemondtam. 1196 01:08:33,704 --> 01:08:36,228 Oh! Tudod te, hogy mennyi időbe telt 1197 01:08:36,272 --> 01:08:37,925 rávenni anyát, hogy jelentkezzen rá? 1198 01:08:37,969 --> 01:08:39,405 Miért csináltad? 1199 01:08:39,449 --> 01:08:41,364 Mert anyukád nem fogyatékos. 1200 01:08:41,407 --> 01:08:44,845 Oh, hát persze. Sajnálom, elfelejtettem, hogy ő különleges! 1201 01:08:44,889 --> 01:08:48,762 Így van. Mind azok vagyunk. 1202 01:08:48,806 --> 01:08:52,157 Te jó ég! Apa, ez nem egy verseny! 1203 01:08:52,201 --> 01:08:54,986 Tudod te egyáltalán, hogy, mit jelent ez a szó? 1204 01:08:55,029 --> 01:08:57,945 A speciális csak egy szó, amit ebben a családban használnak 1205 01:08:57,989 --> 01:09:02,036 mert nem tudják elfogadni, hogy te és anya retardáltak vagytok! 1206 01:09:02,080 --> 01:09:04,343 - Ahh! - Oh! 1207 01:09:04,387 --> 01:09:06,389 Loretta nagyinak igaza volt. 1208 01:09:06,432 --> 01:09:09,218 soha nem lett volna szabad engedniük, hogy gyereketek lehessen. 1209 01:09:09,261 --> 01:09:11,829 Mindnyájan jobban jártunk volna, ha nem élnék. 1210 01:09:23,232 --> 01:09:24,711 Nem vagyok büszke arra, amit mondtam. 1211 01:09:25,930 --> 01:09:26,930 De nem volt igaz? 1212 01:09:27,975 --> 01:09:29,325 Fel akarok kellni egyáltalán? 1213 01:09:32,197 --> 01:09:35,766 Mi az? Ez az a bizonyos fény? 1214 01:09:35,809 --> 01:09:38,203 Halott vagyok? Mert csak egy kérdést tettem fel. 1215 01:09:38,247 --> 01:09:41,206 Fel akarok. Fe akarok ébredni. 1216 01:09:41,250 --> 01:09:44,862 Várj, hová lett? A pokolra kerülök? 1217 01:09:47,081 --> 01:09:49,693 Jézus! Ez nagyon fényes. 1218 01:09:49,736 --> 01:09:51,869 Nos, a pupillái reagálnak. 1219 01:09:51,912 --> 01:09:53,958 Ah! Köszönöm. Élek. 1220 01:09:54,001 --> 01:09:55,351 És az jó dolog? 1221 01:09:56,830 --> 01:09:58,243 Hátrébb tudnának lépni egy kicsit? 1222 01:09:58,267 --> 01:10:00,747 - Ja, adjatok már neki egy kis teret. - Bocsánat. 1223 01:10:02,662 --> 01:10:05,491 Ahogy mondtam a pupillái összehúzódnak, ami jó. 1224 01:10:05,535 --> 01:10:07,145 De jobb lenne gyorsabb reakciót látni. 1225 01:10:07,189 --> 01:10:08,494 Bocsánat, de, mit jelent ez? 1226 01:10:08,538 --> 01:10:10,366 Ez gyakori traumás agysérülések esetén. 1227 01:10:10,409 --> 01:10:12,803 Traumás agysérülése van? 1228 01:10:12,846 --> 01:10:14,737 Oh, Istenem! Az lesz a vége, mint az apjánál. 1229 01:10:14,761 --> 01:10:16,850 - Héj! - Anya... Anya, semmi baj. 1230 01:10:16,894 --> 01:10:18,524 Oh, Istenem! Úgy fogok járni, mint apám. 1231 01:10:18,548 --> 01:10:20,332 Fel fog épülni? 1232 01:10:20,376 --> 01:10:21,831 Nem ismerem az orvosi múltjukat, de ha traumás 1233 01:10:21,855 --> 01:10:23,553 agysérülése van, az a súlyossága szerint változó. 1234 01:10:23,596 --> 01:10:24,945 Néhányan teljesen felépülnek belőle. 1235 01:10:24,989 --> 01:10:26,817 Néhányan meg nem? 1236 01:10:26,860 --> 01:10:27,940 A szervezettől függ. 1237 01:10:29,950 --> 01:10:32,649 - Hamarosan visszajövök. - Köszönjük, doktor. 1238 01:10:32,692 --> 01:10:34,627 Egész életemben vívódtam a két dolog között, hogy 1239 01:10:34,651 --> 01:10:38,611 minél távolabb kerüljek a szüleimtől vagy gondozzam őket. 1240 01:10:38,655 --> 01:10:40,178 Most eggyikre sem vagyok képes. 1241 01:10:40,222 --> 01:10:41,571 Az előző megbeszélésünkön azt mondtad, 1242 01:10:41,614 --> 01:10:43,529 hogy az UCLA-ra szeretnél menni. 1243 01:10:43,573 --> 01:10:46,402 De sosem fejezed be a jelentkezésed. 1244 01:10:46,445 --> 01:10:48,273 - Miért nem? - Azért, mert nem megyek. 1245 01:10:54,584 --> 01:10:56,024 Mit mond a poszter mögötted? 1246 01:10:57,891 --> 01:10:59,676 "Tarts ki, haver!" 1247 01:10:59,719 --> 01:11:01,852 Nem a haveros. A másik, ami azt mondja, 1248 01:11:01,895 --> 01:11:04,724 "Ne félj attól, hogy elbuksz, félj attól, hogy meg sem próbálod." 1249 01:11:06,073 --> 01:11:07,858 Nem félek. 1250 01:11:07,901 --> 01:11:08,946 És én megpróbáltam. 1251 01:11:10,164 --> 01:11:12,166 De nem megy... 1252 01:11:12,210 --> 01:11:15,953 - De igen. - Nem, úgy értem, hogy nem tudok elmenni innen. 1253 01:11:17,476 --> 01:11:20,392 Ah... Nevadából? Nem értem. Miért? 1254 01:11:20,436 --> 01:11:25,571 A szüleim szószerint meghalnának nélkülem. 1255 01:11:25,615 --> 01:11:27,617 Nézd... Én... 1256 01:11:27,660 --> 01:11:29,314 Tudom, hogy a szüleidnek szembe kell nézni 1257 01:11:29,358 --> 01:11:30,813 néhány kihívással, de, ahogy én értem-- 1258 01:11:30,837 --> 01:11:34,058 Oké, maga nem ért semmit. 1259 01:11:46,113 --> 01:11:48,072 Szia. Szia, jól vagy? 1260 01:11:48,115 --> 01:11:49,987 Igen, jól vagyok. Miért? 1261 01:11:50,030 --> 01:11:51,031 'Mer sírsz. 1262 01:11:52,381 --> 01:11:53,599 Nem akarsz lelépni? 1263 01:11:53,643 --> 01:11:55,514 - Nincsenek otthon a szüleim. - Oké. 1264 01:12:02,086 --> 01:12:04,480 Szent szar. 1265 01:12:04,523 --> 01:12:06,308 Te jó ég. Nem kapok levegőt. 1266 01:12:09,354 --> 01:12:11,269 - Hiányozni fogsz, különckém. - Hmm. 1267 01:12:14,403 --> 01:12:18,929 Héj... Mindig megfoglak látogatni hétvégente. 1268 01:12:18,972 --> 01:12:20,670 Hát, nem fog kelleni. 1269 01:12:23,237 --> 01:12:24,432 Várj, most szakítasz velem? 1270 01:12:24,456 --> 01:12:27,590 - Ez egy szakítás előtti szex volt? - Nem. Nem. 1271 01:12:29,983 --> 01:12:33,160 Nem kell meglátogatnod, 1272 01:12:33,204 --> 01:12:34,466 mivel nem megyek. 1273 01:12:37,991 --> 01:12:39,558 Nem jutottál be? 1274 01:12:42,605 --> 01:12:43,605 Nem is jelentkeztem. 1275 01:12:47,000 --> 01:12:49,089 Én... én ezt nem értem. 1276 01:12:50,874 --> 01:12:51,874 Nem is fogod. 1277 01:12:55,052 --> 01:12:56,052 Megpróbálhatom. 1278 01:12:57,576 --> 01:12:59,665 Úgy értem... 1279 01:12:59,709 --> 01:13:03,582 tudom, hogy nem szeretsz érzelmi szarokról beszélni, de... 1280 01:13:05,018 --> 01:13:06,498 érteni szeretném. 1281 01:13:08,761 --> 01:13:13,853 Amíg el voltam foglalva azzal, hogy boldog legyek, minden elszaródott. 1282 01:13:13,897 --> 01:13:17,422 A szüleim életképtelenek nélkülem. 1283 01:13:17,466 --> 01:13:20,207 Tényleg? Te cserélted magadnak a pelenkát? 1284 01:13:22,122 --> 01:13:23,820 Nem. 1285 01:13:23,863 --> 01:13:27,171 A szüleid nagyon sokáig gondoskodtak a baba énedről, 1286 01:13:27,214 --> 01:13:29,869 a tőled kapott segítség nélkül. 1287 01:13:32,219 --> 01:13:36,136 Szóval, talán, mert... 1288 01:13:36,180 --> 01:13:38,269 mindent megcsinálsz helyettük, 1289 01:13:38,312 --> 01:13:41,098 ezért elkönyvelted magadban, hogy menthetetlenek. 1290 01:13:43,013 --> 01:13:44,623 Tehát... 1291 01:13:44,667 --> 01:13:46,843 talán, ha mennél a suliba 1292 01:13:46,886 --> 01:13:48,627 az lenne a legjobb mindenkinek. 1293 01:13:51,064 --> 01:13:52,064 Nem tudok. 1294 01:13:54,416 --> 01:13:55,634 Gondoskodnom kell róluk. 1295 01:13:59,899 --> 01:14:01,640 És neked is a gondodat tudom viselni... 1296 01:14:02,554 --> 01:14:03,903 ha valaha is szükséged lenne rám. 1297 01:14:07,603 --> 01:14:09,692 - Hogy érted ezt? - Nem tudom. 1298 01:14:11,824 --> 01:14:13,478 Például, ha megint megbetegszel vagy valami. 1299 01:14:19,571 --> 01:14:20,746 Um... 1300 01:14:23,923 --> 01:14:26,360 Nem leszek beteg újra. 1301 01:14:26,404 --> 01:14:29,015 Nem, nem, Nem gondolom... Nem gondolom, hogy az leszel. 1302 01:14:29,059 --> 01:14:31,496 Csak azt mondom, hogy, ha az lennél, akkor én... 1303 01:14:31,540 --> 01:14:32,540 itt lennék neked, tudod. 1304 01:14:39,548 --> 01:14:42,246 Miféle elbaszott fantáziálás ez, Bea? 1305 01:14:42,289 --> 01:14:45,292 Várj. Most, miért lettél mérges? 1306 01:14:45,336 --> 01:14:48,818 Mert ez úgy hangzik, mint ha azt akarnád, hogy visszatérjen a rákom. 1307 01:14:48,861 --> 01:14:52,517 Én nem mondtam ezt. Én nem mondtam ezt. 1308 01:14:52,561 --> 01:14:56,521 Tudod, minden reggel félve kelek. 1309 01:14:56,565 --> 01:15:00,525 Annyira félek, hogy néha nem is tudok kikelni az ágyból. 1310 01:15:00,569 --> 01:15:04,486 Mert az első gondolatom az, hogy mi van, akkor, ha megint beteg vagyok. 1311 01:15:04,529 --> 01:15:09,360 Erre te meg titokban reménykedsz, hogy az legyek... 1312 01:15:09,403 --> 01:15:12,145 Mert miért is? 1313 01:15:12,189 --> 01:15:14,428 Hogy az embereknek legyen még egy okuk, hogy sajnáljanak téged? 1314 01:15:14,452 --> 01:15:16,802 Jaj szegény Bea. 1315 01:15:16,846 --> 01:15:18,804 Csak neki vannak problémái. 1316 01:15:18,848 --> 01:15:21,024 Nem én vagyok az egyetlen, akinek problémái vannak. 1317 01:15:22,634 --> 01:15:24,984 Pedig úgy viselkedsz. 1318 01:15:25,028 --> 01:15:27,857 Szerinted szeretem, hogy az emberek szánnak engem? 1319 01:15:27,900 --> 01:15:29,859 Szerintem tetszik neked, hogy 1320 01:15:29,902 --> 01:15:31,904 okosabb vagy, mint a szüleid. 1321 01:15:31,948 --> 01:15:33,645 Így a kezedbe veheted az irányítást. 1322 01:15:33,689 --> 01:15:35,125 És szerintem azért félsz 1323 01:15:35,168 --> 01:15:36,518 suliba menni, mert ott 1324 01:15:36,561 --> 01:15:37,843 nem lesz senki, akit irányíthatnál. 1325 01:15:37,867 --> 01:15:39,433 Baszd meg! 1326 01:15:39,477 --> 01:15:41,566 Tudod, használhatod a szüleidet kifogásként, amiért nem mész el, 1327 01:15:41,610 --> 01:15:43,786 de nem fogsz engem is annak használni. 1328 01:15:43,829 --> 01:15:45,918 Hova mész? 1329 01:15:45,962 --> 01:15:48,312 Nagyon keményen küzdöttem a jövőmért. 1330 01:15:48,355 --> 01:15:51,228 Szóval az nagyon elcseszett, amikor 1331 01:15:51,271 --> 01:15:53,535 azt látom, hogy valaki a sajátját csak úgy eldobja magától. 1332 01:15:53,578 --> 01:15:56,363 És én ennek nem tudok a része lenni. 1333 01:15:56,407 --> 01:15:57,487 Mégis, mit jelents... 1334 01:15:58,627 --> 01:16:00,063 Most szakítasz velem? 1335 01:16:37,143 --> 01:16:38,536 Nem nagyon van étvágyad, ugye? 1336 01:16:40,712 --> 01:16:41,712 Mary vagyok. 1337 01:16:44,411 --> 01:16:45,411 Tudom. 1338 01:16:46,239 --> 01:16:48,067 Nia mesélt Önről. 1339 01:16:48,111 --> 01:16:51,331 És... Nem, Nem tudom... 1340 01:16:51,375 --> 01:16:54,421 mi történt Bea-val. 1341 01:16:54,465 --> 01:16:57,207 Oh, nem is, azt mondom, hogy tudod, de kicsit furcsának tűnik, hogy 1342 01:16:57,250 --> 01:16:59,644 még nem mentél be meglátogatni őt. 1343 01:16:59,688 --> 01:17:00,688 Miért van ez? 1344 01:17:02,734 --> 01:17:05,302 Én csak nem hiszem, hogy azt akarná, hogy így lássam őt. 1345 01:17:13,266 --> 01:17:15,268 Hogy jutottál be a házamba? 1346 01:17:15,312 --> 01:17:18,750 Felmásztam az ereszcsatornán és bebújtam az ablakon. 1347 01:17:18,794 --> 01:17:20,404 - Tényleg? - Nem. 1348 01:17:20,447 --> 01:17:23,668 - Anyukád engedett be. - Mit csinálsz itt? 1349 01:17:23,712 --> 01:17:25,235 Nem válaszoltál a hívásaimra. 1350 01:17:25,278 --> 01:17:27,280 Ez azért van, mert nem beszélek veled. 1351 01:17:27,324 --> 01:17:29,718 Hát most beszélsz velem. 1352 01:17:29,761 --> 01:17:31,937 Eléggé el vagyok most foglalva, szóval... 1353 01:17:31,981 --> 01:17:33,809 Jó. 1354 01:17:33,852 --> 01:17:35,680 Jó, um... 1355 01:17:35,724 --> 01:17:37,029 bocsi. 1356 01:17:39,728 --> 01:17:41,817 Bocsánatot kérni jöttem. 1357 01:17:43,775 --> 01:17:46,952 - Seggfej voltam. - Igen. Az voltál. 1358 01:17:46,996 --> 01:17:47,997 Egy hülye seggfej. 1359 01:17:51,304 --> 01:17:53,176 Bocsánat, ez gonosz volt. 1360 01:17:53,219 --> 01:17:55,744 Oh, te jó ég, én voltam seggfej. 1361 01:17:55,787 --> 01:17:57,354 Én. 1362 01:17:57,397 --> 01:17:58,877 Szóval, hadd kérjek bocsánatot. 1363 01:18:00,618 --> 01:18:03,055 Sajnálom, Nia. 1364 01:18:03,099 --> 01:18:07,712 Te vagy a legjobb barátom, nem lett volna szabad irányítanom téged. 1365 01:18:07,756 --> 01:18:08,950 Főleg, mikor én mondom neked, 1366 01:18:08,974 --> 01:18:10,715 hogy ne hagyd másoknak, hogy irányítsanak. 1367 01:18:10,759 --> 01:18:12,543 Én csak... én... 1368 01:18:12,586 --> 01:18:14,414 Úgy aggódtam, hogy soha többé nem beszélünk újra. 1369 01:18:14,458 --> 01:18:16,436 Majdnem fekélyem lett és el kellett menjek egy orvoshoz. 1370 01:18:16,460 --> 01:18:17,460 Te jó ég. 1371 01:18:18,854 --> 01:18:20,682 Szóval... mondj el mindent. 1372 01:18:20,725 --> 01:18:22,727 Hányszor csináltátok Eathan-el a héten? 1373 01:18:22,771 --> 01:18:23,771 Úgy... 1374 01:18:25,425 --> 01:18:26,905 húszszor! 1375 01:18:26,949 --> 01:18:28,820 Melyik báli ruhát választottad végül? 1376 01:18:28,864 --> 01:18:30,126 Oh, um... 1377 01:18:32,041 --> 01:18:33,216 Nem megyek. 1378 01:18:33,259 --> 01:18:34,541 Ez azért van mert azt mondtam kurvásan nézel ki? 1379 01:18:34,565 --> 01:18:36,306 Mert én a jó féle kurvásra gondoltam. 1380 01:18:38,308 --> 01:18:40,092 Nem. 1381 01:18:40,136 --> 01:18:42,921 Azt hiszem, hogy Eathan-el szakítottunk. 1382 01:18:42,965 --> 01:18:45,315 Mi?! Miért? 1383 01:18:45,358 --> 01:18:48,710 Elég hosszú sztori, és abban... 1384 01:18:48,753 --> 01:18:50,973 reménykedtem, hogy ezt megbeszélhetjük egy palacsinta mellett, 1385 01:18:51,016 --> 01:18:52,080 ha szeretnél... nem tudom, 1386 01:18:52,104 --> 01:18:53,889 elmenni az IHOP-ba és lógni. 1387 01:18:53,932 --> 01:18:55,064 Én megyek a bálra. 1388 01:18:57,022 --> 01:18:58,894 - Tényleg? - Andy és Esther szakítottak. 1389 01:18:58,937 --> 01:19:00,896 És utána Andy megkérdezett engem, de... 1390 01:19:00,939 --> 01:19:03,202 Csessze meg. Csajok a tesók előtt. 1391 01:19:03,246 --> 01:19:05,988 Mi? Nem... Úgy értem, azt mondtam, hogy 1392 01:19:06,031 --> 01:19:08,164 nem fogom megmondani, hogy mit, csinálj, de... 1393 01:19:08,207 --> 01:19:11,167 mész arra a hülye bálra. 1394 01:19:11,210 --> 01:19:13,996 Mi van, ha Andy csak viccből kérdezett meg engem? 1395 01:19:14,039 --> 01:19:16,061 Mi van, ha Esther is ott lesz és disznó vért öntenek rám 1396 01:19:16,085 --> 01:19:17,956 mindenhová és mindenki meghal egy szörnyű tűzben? 1397 01:19:18,000 --> 01:19:20,654 Hát, akkor jobb, ha jól nézel ki, miközben leég a tornaterem. 1398 01:19:20,698 --> 01:19:22,265 Menjünk felkészülni. 1399 01:19:25,616 --> 01:19:27,574 Ez így túl sok? 1400 01:19:29,489 --> 01:19:31,665 Loretta nagyi mindig azt mondja, hogy... 1401 01:19:31,709 --> 01:19:35,800 "A kutyák a férfiak legjobb barátai. A vörös rúzs meg a nőké." 1402 01:19:35,844 --> 01:19:38,803 - Bea, most komolyan. - Nia, gyönyörű vagy. 1403 01:19:40,631 --> 01:19:42,502 Rosszul érzem magam, hogy itt hagylak. 1404 01:19:42,546 --> 01:19:46,028 Ne. Ne. Van úgy... 1405 01:19:46,071 --> 01:19:49,031 ezernyi meg ezernyi dolgom, amit meg kell csináljak. 1406 01:19:49,945 --> 01:19:52,469 Csak meg kell csináljam. 1407 01:19:52,512 --> 01:19:55,167 Nem csak simán szomorú voltam. 1408 01:19:55,211 --> 01:19:56,211 Dühös voltam... 1409 01:19:58,388 --> 01:20:00,520 Eathan-re, a szüleimre. 1410 01:20:03,132 --> 01:20:04,307 De leginkább magamra. 1411 01:20:07,614 --> 01:20:10,008 Engedtem magamnak, hogy álomban éljek. 1412 01:20:11,401 --> 01:20:12,837 És most vége lett. 1413 01:20:19,278 --> 01:20:21,237 Arra gondoltam, hogy Disneyland az egyetlen módja, 1414 01:20:21,280 --> 01:20:22,847 hogy hamar eljussak Kaliforniába. 1415 01:20:56,838 --> 01:20:59,666 Folyton elképzeltem, hogy Nia megy a bálra. 1416 01:21:04,846 --> 01:21:06,760 És szeretném azt mondani, hogy örültem ennek. 1417 01:21:09,894 --> 01:21:11,591 De ettől csak még rosszabbul éreztem magam. 1418 01:21:15,465 --> 01:21:17,684 Oh! Oh, baszki! 1419 01:21:17,728 --> 01:21:19,773 Baszki! Baszki! Baszki! 1420 01:21:21,253 --> 01:21:22,341 Héj... 1421 01:21:24,996 --> 01:21:27,651 Végre megszabadultál az összes középiskolás baromságtól? 1422 01:21:27,694 --> 01:21:28,739 Szia! 1423 01:21:33,265 --> 01:21:34,265 Veszek egy jegyet. 1424 01:21:37,879 --> 01:21:39,793 - Megyünk. - Hova megyünk? 1425 01:21:39,837 --> 01:21:41,926 Jó érzés látni ismerős arcokat. 1426 01:21:41,970 --> 01:21:43,295 Világos, mit csináltál te ott? 1427 01:21:43,319 --> 01:21:44,929 Próbáltam eladni jótékonysági jegyeket. 1428 01:21:44,973 --> 01:21:46,515 - Jótékonysági jegyeket árulsz? - Celine Dion! 1429 01:21:46,539 --> 01:21:49,934 - Mennyibe... Celine Dion? - Igen. Celine Dion. 1430 01:21:51,370 --> 01:21:52,739 És, mit terveztek ma estére, srácok? 1431 01:21:52,763 --> 01:21:54,808 - Damien? - Uh... 1432 01:21:54,852 --> 01:21:56,985 Gondolom ma estére én vagyok a sofőröd, ember. 1433 01:21:57,028 --> 01:21:59,074 - Szívesen. - Helló! 1434 01:21:59,117 --> 01:22:00,771 Hmm. 1435 01:22:00,814 --> 01:22:04,862 Ez egy szép... Aw. Ez anyukám kedvenc zenéje. 1436 01:22:04,906 --> 01:22:06,733 - Na, tessék. - Hangosítsd fel. 1437 01:22:11,608 --> 01:22:14,654 Uh, az én... Ez egy jó kocsi. 1438 01:22:14,698 --> 01:22:17,919 Nagyon jó kocsi, a barátom, uh... 1439 01:22:17,962 --> 01:22:19,921 az én... ex barátom ilyen autót, 1440 01:22:19,964 --> 01:22:21,705 ilyen autót szeretne. 1441 01:22:21,748 --> 01:22:24,534 Olyan... Még mindig a barátom volt. 1442 01:22:24,577 --> 01:22:26,884 - Bánhatja. - Nem, nem, nem tudom. 1443 01:22:28,277 --> 01:22:30,801 - Ez az ő zenéje. - Ez a második zene? 1444 01:22:33,543 --> 01:22:36,154 Lazíts, gyere igyál velem. 1445 01:22:36,198 --> 01:22:38,722 Héj, tesó. Lehetne, hogy nem iszol ott hátul? 1446 01:22:38,765 --> 01:22:41,507 - Csak most kaptam vissza a jogsim. - Mégis, hol kellene innunk? 1447 01:22:43,205 --> 01:22:45,250 Mindemellett... 1448 01:22:45,294 --> 01:22:47,252 - Szeretem a hátsó ülést. - Hova megyünk? 1449 01:22:47,296 --> 01:22:49,733 Valami azt súgja nekem, hogy 1450 01:22:49,776 --> 01:22:51,256 te tudod, hogyan kell jól szórakozni a hátsó ülésen. 1451 01:22:53,476 --> 01:22:56,044 Nem, hol... mennem kell. 1452 01:22:56,087 --> 01:22:57,828 Most már egyre nehezebb visszaemlékezni. 1453 01:22:57,871 --> 01:22:59,873 Nem, csak most kezdtük jól érezni magunkat, ne csináld. 1454 01:22:59,917 --> 01:23:01,677 Ki kell jutnom innen. Ki kell engedjetek. 1455 01:23:01,701 --> 01:23:03,181 - Minden oké, nyugi. - Nem, nem, nem. 1456 01:23:03,225 --> 01:23:05,444 - Ki kell engedjetek... - Héj-héj! Lassíts, lassíts! 1457 01:23:05,488 --> 01:23:06,924 - Lassíts! Héj! - Megőrültél?! 1458 01:23:06,968 --> 01:23:11,233 - Engedjetek ki! - Whoa, héj, nyugodj már meg! Jézus! 1459 01:23:11,276 --> 01:23:14,584 Nem lehetek itt. A bálon kell lennem, most azonnal! 1460 01:23:14,627 --> 01:23:16,281 - Mi a franc bajod van, huh? - Héj, haver. 1461 01:23:16,325 --> 01:23:17,650 Nincs szükségem rá, hogy a felügyelőm megtudja, 1462 01:23:17,674 --> 01:23:19,114 hogy valami kiskorú csaj iszik a kocsimban. 1463 01:23:19,154 --> 01:23:22,635 - Haza tud gyalogolni. - Oké. Haza is fogok. 1464 01:23:22,679 --> 01:23:24,657 Héj, ne már, szerelmem, nem hagyhatunk csak úgy egyedül itt, oké? 1465 01:23:24,681 --> 01:23:26,180 Héj, ne már! A semmi közepén vagy részegen. 1466 01:23:26,204 --> 01:23:29,251 - Engedjetek el. De itt hagyhattok. - Hagyd abba. Hagyd abba. 1467 01:23:34,996 --> 01:23:36,538 Kérlek szállj vissza a kocsiba, oké? Gyerünk már. 1468 01:23:36,562 --> 01:23:38,303 - Csak szállj vissza a kocsiba. - Jól vagyok. 1469 01:23:38,347 --> 01:23:41,654 - Nem vagy jól. - Engedj... engedj... már el! - Jó! 1470 01:23:48,096 --> 01:23:51,055 - Gyere ide! Gyere ide! - Kelj fel, kelj már fel! 1471 01:23:53,188 --> 01:23:56,495 - Mit műveltél? - Héj, héj, héj, kelj fel! 1472 01:23:56,539 --> 01:23:57,540 Kelj fel! 1473 01:24:07,680 --> 01:24:09,204 Segítség! Segítség! 1474 01:24:10,292 --> 01:24:11,858 Szállj be! Szállj be! 1475 01:24:54,249 --> 01:24:55,249 Bambi! 1476 01:24:56,903 --> 01:24:58,253 Bambi! 1477 01:24:58,296 --> 01:24:59,296 Anya! 1478 01:25:01,908 --> 01:25:03,345 Bambi! 1479 01:25:03,388 --> 01:25:05,347 Helló. Felébredt! 1480 01:25:05,390 --> 01:25:07,088 Felébredt! Felébredt! 1481 01:25:07,131 --> 01:25:08,393 Oh, nagyszerű kislányom! 1482 01:25:10,569 --> 01:25:11,831 Te jó ég! 1483 01:25:11,875 --> 01:25:14,573 - Oh, Bea! Te jó ég! - Bea! 1484 01:25:14,617 --> 01:25:16,160 Bea, mind itt vagyunk, drágám. Mind itt vagyunk. 1485 01:25:16,184 --> 01:25:17,707 - Úgy aggódtunk érted. - Én nem. 1486 01:25:17,750 --> 01:25:19,491 Én tudtam, hogy átvészeli. 1487 01:25:19,535 --> 01:25:23,147 A családunkat nehezebb megölni, mint a csótányokat. 1488 01:25:23,191 --> 01:25:26,411 Drágám... úgy sajnálom nem voltunk itt, amikor 1489 01:25:26,455 --> 01:25:29,327 itt kellett volna legyünk, de most már itt vagyunk, oké? 1490 01:25:29,371 --> 01:25:31,262 És, édesem, megszerezzük neked a a legjobb fiziko terapeutát 1491 01:25:31,286 --> 01:25:33,549 vagy a legjobb akupunktúrást, bármit, amire csak szükséged van. 1492 01:25:33,592 --> 01:25:34,898 - Oké? - Szólj egy nővérnek. 1493 01:25:34,941 --> 01:25:36,049 - Menj szólj valakinek. - Oh, uh, Dr. Patel-nek 1494 01:25:36,073 --> 01:25:37,335 Igen, Dr. Patel-nek. 1495 01:25:40,947 --> 01:25:42,210 Szeretlek, Bambi. 1496 01:25:43,385 --> 01:25:45,038 Szeretlek, anya! 1497 01:25:45,082 --> 01:25:47,650 Sajnálom, ha megijesztettelek. 1498 01:25:47,693 --> 01:25:49,042 Sajnálom, ha megijesztettelek. 1499 01:25:50,609 --> 01:25:52,785 Egy kicsit megijedtem. 1500 01:25:52,829 --> 01:25:54,744 Szóval úgy tettem, mint ha csak aludnál. 1501 01:25:56,137 --> 01:25:57,442 Így tudtam, hogy fel fogsz kelni. 1502 01:25:59,009 --> 01:26:00,880 De nem tudtam, mikor. 1503 01:26:00,924 --> 01:26:03,840 Szóval hoztam neked ezt a lufit, 1504 01:26:03,883 --> 01:26:06,451 olyan gyorsan, ahogy csak tudtam, hogy a tiéd lehessen, amikor felkelsz. 1505 01:26:06,495 --> 01:26:08,497 De van rajta egy lyuk, és most ezért lapos. 1506 01:26:11,369 --> 01:26:13,241 Tökéletes. 1507 01:26:13,284 --> 01:26:15,417 Köszönöm, anya. 1508 01:26:16,766 --> 01:26:20,117 - Szia, apa. - Szia, Bambi! 1509 01:26:23,251 --> 01:26:25,688 - Hát itt vagy. - Szia, anya. 1510 01:26:25,731 --> 01:26:27,211 Mit csinálsz? 1511 01:26:27,255 --> 01:26:29,387 Xander angol tesztjét szerkesztgetem. 1512 01:26:30,649 --> 01:26:32,651 Nem mintha segítene. 1513 01:26:32,695 --> 01:26:34,436 Kocka! Hol van Ben? 1514 01:26:36,394 --> 01:26:37,394 Uh... 1515 01:26:39,789 --> 01:26:42,966 Volt neki egy pánikrohama reggel. 1516 01:26:43,009 --> 01:26:44,881 Azt hiszem a stressztől, meg ilyesmi. 1517 01:26:44,924 --> 01:26:48,276 Adtam neki a Xanax-omból, és elájult a kocsiban. 1518 01:26:50,278 --> 01:26:51,278 Én... Én... 1519 01:26:53,368 --> 01:26:55,805 Mindig rosszul éreztem magam, hogy én vagyok 1520 01:26:55,848 --> 01:26:58,634 az egyetlen, aki normálisnak született. 1521 01:26:58,677 --> 01:27:01,767 Sharon élete mostanában nem volt túl könnyű. 1522 01:27:01,811 --> 01:27:04,248 De ez nem gátolta meg abban, hogy élvezze, 1523 01:27:04,292 --> 01:27:05,554 mindenkinél jobban, akit ismerek. 1524 01:27:06,294 --> 01:27:07,338 Hmm. 1525 01:27:09,079 --> 01:27:10,515 - Igen. - És, Bea... 1526 01:27:13,257 --> 01:27:15,346 hála Istennek. 1527 01:27:25,791 --> 01:27:27,706 Ez nagyon sok virág. 1528 01:27:29,708 --> 01:27:31,232 Bejöhetsz. 1529 01:27:32,624 --> 01:27:34,713 Nem voltam benne biztos, hogy te is akarod. 1530 01:27:43,461 --> 01:27:44,854 Hol van a családod? 1531 01:27:44,897 --> 01:27:46,682 Hazaküldtem őket. 1532 01:27:46,725 --> 01:27:49,467 Peg nagyi nem fürdött, már vagy három napja. 1533 01:27:49,511 --> 01:27:51,208 Oh! 1534 01:27:51,252 --> 01:27:52,775 Ez nem rekord vagy valami? 1535 01:27:57,606 --> 01:27:59,260 Ülj le. 1536 01:28:08,530 --> 01:28:11,533 Úgy érzem, hogy... ez az egész az én hibám. 1537 01:28:13,230 --> 01:28:16,407 Hát, akkor ezt le kell játszanod Nia-val. 1538 01:28:16,451 --> 01:28:20,324 Mert ő is úgy érzi, hogy az egész az ő hibája. 1539 01:28:20,368 --> 01:28:23,936 És Ben bácsi és Joy néni is saját magát okolja. 1540 01:28:23,980 --> 01:28:25,895 Illetve Peg nagyi és Loretta nagyi, 1541 01:28:25,938 --> 01:28:27,375 pedig egymást okolják. 1542 01:28:27,418 --> 01:28:29,333 Szóval... 1543 01:28:29,377 --> 01:28:30,682 Értem. 1544 01:28:30,726 --> 01:28:33,555 Gondolom fel vagyok mentve. 1545 01:28:33,598 --> 01:28:34,947 Igen. 1546 01:28:34,991 --> 01:28:36,993 Hogy érzed magad? 1547 01:28:37,036 --> 01:28:39,125 Jól. 1548 01:28:39,169 --> 01:28:41,737 Azt mondta az orvos, hogy nincs komoly agysérülés 1549 01:28:41,780 --> 01:28:44,653 és teljesen fel fogok épülni. 1550 01:28:44,696 --> 01:28:46,568 Úgy örülök, hogy jól vagy. 1551 01:28:49,397 --> 01:28:51,834 Túl sok mindennel vádoltalak. 1552 01:28:51,877 --> 01:28:53,488 És ez így nem oké. 1553 01:28:55,316 --> 01:28:57,709 Igen, de igazad volt. 1554 01:28:57,753 --> 01:29:00,799 Igen, de megharagudtam rád... 1555 01:29:00,843 --> 01:29:02,105 hogy feladtad az álmodat, 1556 01:29:02,148 --> 01:29:04,977 mikor én még mindig nem tudom, mit akarok csinálni. 1557 01:29:07,240 --> 01:29:09,591 De... 1558 01:29:09,634 --> 01:29:11,593 Mostmár tudom... 1559 01:29:11,636 --> 01:29:12,985 Nem akarok szakítani. 1560 01:29:14,987 --> 01:29:16,424 Én sem. 1561 01:29:27,260 --> 01:29:30,046 Bocsánat. Nem akartam zavarni. 1562 01:29:30,089 --> 01:29:32,962 Én csak, uh, befejeztem a jelentésemet. 1563 01:29:33,005 --> 01:29:34,398 És el akartam köszönni 1564 01:29:34,442 --> 01:29:36,748 és sok szerencsét kivánni. 1565 01:29:36,792 --> 01:29:40,099 Köszönjük. Viszlát. 1566 01:29:40,143 --> 01:29:42,406 - Héj, Mary. - Igen? 1567 01:29:42,450 --> 01:29:45,409 Mi voltunk a legfurcsább család, akivel, valaha dolga volt? 1568 01:29:47,672 --> 01:29:51,241 Nem. Korántsem. 1569 01:29:57,769 --> 01:29:59,423 Igazán, de igazán szeretném... 1570 01:30:03,209 --> 01:30:04,733 Ti kitakarítottatok? 1571 01:30:08,127 --> 01:30:09,607 Oh, várj! 1572 01:30:38,723 --> 01:30:40,290 Folyton kérdzősködnek. 1573 01:30:42,031 --> 01:30:44,642 Gondolod, hogy valaha megint kómába fogsz esni? 1574 01:30:44,686 --> 01:30:46,601 Nem. Nincs több kóma. 1575 01:30:48,080 --> 01:30:49,865 Jó. 1576 01:30:49,908 --> 01:30:51,257 Van valami az arcodon. 1577 01:30:51,301 --> 01:30:52,433 Oh. Köszönöm. 1578 01:30:54,783 --> 01:30:57,133 Nem tudok tanulni ma. 1579 01:30:57,176 --> 01:30:58,874 Túlságosan fáj a fejem. 1580 01:30:58,917 --> 01:31:01,529 De rossz. Velem fogsz végezni. 1581 01:31:04,270 --> 01:31:06,229 Oké, gyerünk. 1582 01:31:14,324 --> 01:31:17,153 Apa, gondolkoztál már rajta valaha, hogy, 1583 01:31:17,196 --> 01:31:19,329 mit fogsz csinálni, ha már én elmegyek? 1584 01:31:19,372 --> 01:31:21,679 - Hova mész - Sehova. 1585 01:31:21,723 --> 01:31:26,728 Csak elméletileg. Mondjuk elrabolnak az idegenek. 1586 01:31:26,771 --> 01:31:28,077 Elrabolnak a mik... 1587 01:31:30,819 --> 01:31:32,429 Miért, ők nem is léteznek. 1588 01:31:32,473 --> 01:31:34,300 Oké, oké. 1589 01:31:34,344 --> 01:31:36,389 Mi lenne, ha eltűnnék? 1590 01:31:36,433 --> 01:31:39,175 Hát, akkor én is eltűnnék. 1591 01:31:39,218 --> 01:31:41,917 Úgy értem, tudod, meg vagyok mentve, szóval... 1592 01:31:45,137 --> 01:31:46,487 Um... 1593 01:31:46,530 --> 01:31:49,490 És ha, és ha elköltöznék? 1594 01:31:53,494 --> 01:31:55,670 - Ja, már gondoltam erre. - Tényleg? 1595 01:31:55,713 --> 01:31:57,715 - Igen. - Miért? 1596 01:31:57,759 --> 01:32:01,414 Hát, egy gyereknek ezt kell tennie. 1597 01:32:01,458 --> 01:32:03,634 Mint, amikor én találkoztam anyáddal, úgy értem... 1598 01:32:03,678 --> 01:32:05,331 Egy napon kiköltözöl. 1599 01:32:05,375 --> 01:32:08,378 Majd később, tudod... 1600 01:32:08,421 --> 01:32:12,730 meg fogsz házasodni és veszel saját házat meg lesznek saját gyerekeid. 1601 01:32:12,774 --> 01:32:15,820 Tehát, azt akarod, hogy majd költözzek el? 1602 01:32:17,518 --> 01:32:20,782 Oh, igen. Igen. 1603 01:32:20,825 --> 01:32:23,741 Oh, átveszem a szobádat. 1604 01:32:23,785 --> 01:32:26,178 Megcsinálom a saját férfi barlangom. 1605 01:32:27,658 --> 01:32:29,442 Úgy értem, hogy majd ott fogom tartani az autóimat. 1606 01:32:29,486 --> 01:32:31,880 Ott fogok edzeni és lesz egy saját kanapém, 1607 01:32:31,923 --> 01:32:34,578 és, akkor nézek TV-t, amikor csak akarok. 1608 01:32:35,884 --> 01:32:38,887 Tudod, de a csillagokat... 1609 01:32:38,930 --> 01:32:40,845 a plafonon megtartom. 1610 01:32:42,717 --> 01:32:44,022 Azok, olyan aranyosak. 1611 01:32:47,330 --> 01:32:52,901 De ki fogja fizetni a számlákat, takarítani a házat... 1612 01:32:52,944 --> 01:32:57,949 és emlékeztetni rá, hogy vedd be a gyógyszert és edd meg a vacsorát? 1613 01:32:57,993 --> 01:33:00,386 Nincs szükségünk a segítségedre, Bea. 1614 01:33:02,954 --> 01:33:05,609 Anyád és én tudunk gondoskodni egymásról. 1615 01:33:09,918 --> 01:33:11,180 Igérem! 1616 01:33:13,356 --> 01:33:15,532 "Először az életemben 1617 01:33:15,576 --> 01:33:17,708 "elkezdtem kérdezgetni magamtól. 1618 01:33:17,752 --> 01:33:19,928 "Mit tennének a szüleim? 1619 01:33:19,971 --> 01:33:23,061 "Mert a szüleim nem éreznek félelmet. 1620 01:33:23,105 --> 01:33:25,760 "És én megadnék mindent, hogy ilyen lehessek. 1621 01:33:25,803 --> 01:33:27,675 "De, amit igazán akarok... 1622 01:33:27,718 --> 01:33:29,807 "mindennél jobban,... 1623 01:33:29,851 --> 01:33:31,635 hogy ezt érezzem." 1624 01:33:35,726 --> 01:33:37,075 Hogy érzed magad? 1625 01:33:38,250 --> 01:33:39,512 Fáradtan. 1626 01:33:41,253 --> 01:33:43,647 Nem vagyok én túl fiatal, hogy ilyen fáradtnak érezzem magam? 1627 01:33:43,691 --> 01:33:46,781 De az vagy. 1628 01:33:46,824 --> 01:33:49,958 De túl sok időt töltesz azzal, hogy mások miatt aggódj. 1629 01:33:51,568 --> 01:33:54,353 Szerintem itt az idő, hogy a saját életedre koncentrálj. 1630 01:33:58,531 --> 01:34:00,451 Nem vagyok benne biztos, hogy jobban izgulok e amiatt, hogy 1631 01:34:00,490 --> 01:34:02,405 nem vesznek fel vagy, hogy felvesznek e és tényleg el kell menjek. 1632 01:34:04,407 --> 01:34:08,106 Egy egészen új világ ismeretlen tudással. 1633 01:34:08,150 --> 01:34:10,935 És mindenképp érte mész. 1634 01:34:10,979 --> 01:34:13,068 Igen. 1635 01:34:13,111 --> 01:34:15,505 Ez nekem eléggé magabiztosan hangzik. 1636 01:34:15,548 --> 01:34:17,420 Jól fogod csinálni, csak emlékeztetnelek kell-- 1637 01:34:17,463 --> 01:34:20,031 Kérem ne mondja, hogy "Ne add fel." 1638 01:34:20,075 --> 01:34:21,772 - Nem szándékoztam. - De igen. 1639 01:34:23,513 --> 01:34:24,645 Oké, akartam. 1640 01:34:36,004 --> 01:34:37,919 Loretta? 1641 01:34:37,962 --> 01:34:41,270 Oh, kérlek. Loretta, te cigizel? 1642 01:34:41,313 --> 01:34:43,925 Tudom, hogy te vagy az. Látom a kézitáskádat. 1643 01:34:46,449 --> 01:34:48,059 Mi a baj? 1644 01:34:48,103 --> 01:34:49,234 Semmi. 1645 01:34:49,278 --> 01:34:50,540 Várj, te sírsz. 1646 01:34:50,583 --> 01:34:52,194 Mi a baj? 1647 01:34:52,237 --> 01:34:54,326 Semmi, én... 1648 01:34:56,372 --> 01:34:57,590 boldog vagyok. 1649 01:35:04,119 --> 01:35:05,424 Köszi. 1650 01:35:09,211 --> 01:35:11,343 El kell mondjak valamit, Peg. 1651 01:35:11,387 --> 01:35:13,302 Tudom, hogy... 1652 01:35:13,345 --> 01:35:17,349 az én Derek-em nem ugyanaz, mint, aki volt a baleset előtt. 1653 01:35:17,393 --> 01:35:21,136 Azt mondom az, de... nem az. 1654 01:35:22,615 --> 01:35:26,141 Oh, orvos akart lenni. Hmm! 1655 01:35:26,184 --> 01:35:29,013 Tudom, hogy rengeteg gyerek ezt mondja, de ő tényleg az akart lenni. 1656 01:35:29,057 --> 01:35:32,060 Akart venni nekem egy nagy házat. 1657 01:35:34,323 --> 01:35:36,368 Azt hiszem, hogy nem akartam elfogadni, 1658 01:35:36,412 --> 01:35:39,589 hogy ez sosem fog megtörténni. 1659 01:35:39,632 --> 01:35:40,982 Vagy azt, hogy Sharon... 1660 01:35:42,461 --> 01:35:44,463 ...a megfelelő lány neki. 1661 01:35:47,249 --> 01:35:48,729 De Sharon az. 1662 01:35:51,557 --> 01:35:54,778 Hát, ez... kedves tőled Loretta. 1663 01:35:54,822 --> 01:35:56,780 És, ha már így bocsánatot kérünk... 1664 01:35:56,824 --> 01:35:58,129 Én nem kérek bocsánatot. 1665 01:35:58,173 --> 01:36:00,828 Sajnálom ezt az egész 1666 01:36:00,871 --> 01:36:03,482 sterilizáljuk a lányodat dolgot. 1667 01:36:03,526 --> 01:36:06,659 Vagy, hogy azt mondtam Bea-nak, hogy soha nem kellett volna megszületnie. 1668 01:36:06,703 --> 01:36:08,183 Hogy, mit mondtál neki? 1669 01:36:08,226 --> 01:36:09,880 Most nem ez a lényeg, Peg. 1670 01:36:09,924 --> 01:36:13,144 A lényeg az, hogy... 1671 01:36:15,190 --> 01:36:18,236 az én Derek-em... 1672 01:36:18,280 --> 01:36:21,283 tökéletes. 1673 01:36:21,326 --> 01:36:23,154 Teljesen tökéletes. 1674 01:36:26,810 --> 01:36:28,986 És néha... 1675 01:36:29,030 --> 01:36:31,859 azon tűnődöm, milyen lehetett volna az élete. 1676 01:36:33,686 --> 01:36:34,818 Hát persze. 1677 01:36:37,299 --> 01:36:40,563 És tudom, hogy van esélyem látni. 1678 01:36:40,606 --> 01:36:41,912 Bea-n keresztül. 1679 01:36:45,176 --> 01:36:47,352 És ő miattad van itt. 1680 01:36:50,747 --> 01:36:52,140 Köszönöm, Loretta. 1681 01:36:54,272 --> 01:36:55,578 Most komolyan? 1682 01:36:55,621 --> 01:36:57,754 - Oh. - Gyere, gyere, menjünk. 1683 01:36:59,234 --> 01:37:02,063 És, mi van egy kis bourbon-el? Van nekem... 1684 01:37:02,106 --> 01:37:03,760 - Jó. - Oda adom neked 1685 01:37:03,804 --> 01:37:05,936 - Loretta-- - Van nekem egy üveggel itt... 1686 01:37:28,393 --> 01:37:30,004 Benne vagytok? 1687 01:37:32,180 --> 01:37:34,008 Várjatok. A kezem nem elég hosszú. 1688 01:37:34,051 --> 01:37:35,226 - De ez így jó. - Csíz! 1689 01:37:35,270 --> 01:37:36,924 - Csíz! - Ez az. 1690 01:37:47,586 --> 01:37:50,633 Szeretnék tósztot mondani a családomnak. 1691 01:37:52,417 --> 01:37:58,119 Tudom, hogy nem látjuk egymást túl gyakran... vagy soha. 1692 01:37:58,162 --> 01:38:02,079 És néhányan rosszul érzik magukat emiatt, 1693 01:38:02,123 --> 01:38:05,735 másokat meg nem zavar, mert nem mindig jövünk ki jól egymással. 1694 01:38:05,778 --> 01:38:08,694 De nem számít, mi van 1695 01:38:08,738 --> 01:38:10,261 ti vagytok a családom. 1696 01:38:10,305 --> 01:38:11,697 És szeretlek titeket. 1697 01:38:11,741 --> 01:38:13,786 - Ámen! - Oh! 1698 01:38:13,830 --> 01:38:14,962 Úgy sajnálom! 1699 01:38:15,005 --> 01:38:17,138 - Ámen. - Úgy sajnálom. 1700 01:38:17,181 --> 01:38:19,096 - Szeretünk, Bea! - Szeretünk! 1701 01:38:19,140 --> 01:38:22,099 Soha nem láttam magam igazán a szüleimben. 1702 01:38:22,143 --> 01:38:24,667 Mert midnig csak azt láttam, hogy mi az, amit nem tudnak megcsinálni. 1703 01:38:26,538 --> 01:38:28,105 De ezek a dolgok soha nem akadályozták meg őket, hogy 1704 01:38:28,149 --> 01:38:29,933 azt az életet éljék, amit akartak. 1705 01:38:31,282 --> 01:38:33,676 Egyszerűen csak tovább mentek. 1706 01:38:33,719 --> 01:38:37,114 Elhatározták, hogy azt az életet fogják élni, amit akarnak. 1707 01:38:37,158 --> 01:38:40,335 Még, ha mindenki más azt mondta nekik, hogy nem tudják. 1708 01:38:40,378 --> 01:38:42,250 Már látom ezt. 1709 01:38:42,293 --> 01:38:45,514 Csak egy ember mondta nekem, hogy képtelen vagyok rá. 1710 01:38:45,557 --> 01:38:49,257 Ezért elhatároztam, hogy másik sztorit mesélek magamnak. 1711 01:38:59,049 --> 01:39:00,790 - Nia! - Új barátokat fogsz szerezni. 1712 01:39:00,833 --> 01:39:02,072 És megfogsz feletkezni rólam. 1713 01:39:02,096 --> 01:39:04,185 Nia, ne sírj. 1714 01:39:04,228 --> 01:39:06,056 Te az USC-re mész. 1715 01:39:06,100 --> 01:39:08,885 Szószerint olyan közel leszünk egymáshoz, mint most. 1716 01:39:08,929 --> 01:39:10,278 - Tényleg? - Igen. Így lesz. 1717 01:39:10,321 --> 01:39:12,584 Sokat fogjuk látni egymást. 1718 01:39:12,628 --> 01:39:15,457 - Igazad van. - Oké. Mennem kell. Szia. 1719 01:39:21,637 --> 01:39:23,900 Jól megleszel. 1720 01:39:23,944 --> 01:39:25,684 Nagyapa rosszul érezte magát, hogy nem látogatott 1721 01:39:25,728 --> 01:39:28,644 meg a kórházban, ezért vett nekem egy kocsit. 1722 01:39:28,687 --> 01:39:30,341 De nekem nincs rá szükségem, 1723 01:39:30,385 --> 01:39:32,474 ezért arra gondoltam, hogy használhatnád az új munkádhoz, apa. 1724 01:39:32,517 --> 01:39:34,780 Nem is tudom, nem vehetem el nagyapád kocsiját, Bea. 1725 01:39:34,824 --> 01:39:37,348 De igen. A teherautó meg fogja adni magát. 1726 01:39:51,623 --> 01:39:54,278 Bea főiskolára megy. 1727 01:39:54,322 --> 01:39:55,801 UCLA! 1728 01:39:57,238 --> 01:39:58,674 Főiskola! 1729 01:39:58,717 --> 01:40:00,197 Készen áll ránk? 1730 01:40:00,241 --> 01:40:02,112 Oh, elfelejtettem lekapcsolni az applikációt. 1731 01:40:02,156 --> 01:40:03,418 Oh, igen, neked-- 1732 01:40:03,461 --> 01:40:04,741 le kell kapcsolnod, apa. 1733 01:40:04,767 --> 01:40:06,464 - Nem, nem, nem, hív a munka. - Mi? 1734 01:40:06,508 --> 01:40:08,031 Fel kell vennem ezt a csávót itt. 1735 01:40:08,075 --> 01:40:09,772 - Mi van? Ez most komoly? - Igen. 1736 01:40:09,815 --> 01:40:11,208 Bizony! 1737 01:40:11,252 --> 01:40:12,688 Nem veheted fel, apa, ap... 1738 01:40:12,731 --> 01:40:14,298 Nekünk nincs-- 1739 01:40:14,342 --> 01:40:16,344 - Szia. Matthew? - Igen. 1740 01:40:16,387 --> 01:40:18,259 - Ülhetsz az ölembe. - Szállj be. 1741 01:40:18,302 --> 01:40:20,957 - Rendben. Oké. - Um... 1742 01:40:21,001 --> 01:40:22,654 - Helló. - Helló. 1743 01:40:22,698 --> 01:40:25,092 - Nem rendeltem teltházat. - Igen, ez nem teltház. 1744 01:40:25,135 --> 01:40:28,921 Oh, ez inkább egy, uh, tudod, családi összejövetel, de... 1745 01:40:28,965 --> 01:40:30,880 A főiskolára visszük. 1746 01:40:30,923 --> 01:40:33,491 - Ah. Gratulálok. - Úgy sajnálom! 1747 01:40:33,535 --> 01:40:36,538 Héj, Matthew, hadd kérdezzek valamit. 1748 01:40:36,581 --> 01:40:38,583 Hiszel Jézusban?131252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.