Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,342 --> 00:01:37,213
Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni.
2
00:01:37,257 --> 00:01:38,277
Kérlek hagyd abba.
Rendbe fog jönni.
3
00:01:38,301 --> 00:01:39,781
Ott van?
4
00:01:39,824 --> 00:01:42,218
Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni.
5
00:01:42,262 --> 00:01:44,699
Loretta, nem cigizhetsz egy kórházban!
6
00:01:44,742 --> 00:01:47,267
Mindenütt beteg emberek és csecsemők vannak!
7
00:01:48,877 --> 00:01:51,097
- Felébredt már?
- Még nem, drágám.
8
00:01:51,140 --> 00:01:52,141
Hol van Sharon?
9
00:01:52,185 --> 00:01:53,360
Édességet hoz.
10
00:01:53,403 --> 00:01:55,231
- Oh, anya.
- Szia!
11
00:01:55,275 --> 00:01:56,928
- Tesó egy másik anyától.
- Szia, tesó.
12
00:01:56,972 --> 00:01:58,321
Még nem tért magához.
13
00:01:58,365 --> 00:01:59,670
Minden rendben lesz.
14
00:01:59,714 --> 00:02:01,281
- Hol van Sharon?
- Itt vagyok.
15
00:02:01,324 --> 00:02:03,979
- Szia nővérkém.
- Istenem!
16
00:02:04,022 --> 00:02:06,634
Hol van a tejszeletem?
17
00:02:06,677 --> 00:02:08,201
Elfelejtettem.
18
00:02:08,244 --> 00:02:09,898
Te hoztad Bea-nak a lufit?
19
00:02:09,941 --> 00:02:11,987
Azt hiszem van egy lyuk rajta.
20
00:02:12,030 --> 00:02:13,945
Semmi baj, talán később
ki tudjuk cserélni.
21
00:02:13,989 --> 00:02:18,036
Mi? Mi a franc
bajotok van nektek? Bea kómában van.
22
00:02:18,080 --> 00:02:20,561
És ti meg itt lufikról
meg édességekről beszéltek.
23
00:02:20,604 --> 00:02:22,040
Mindig eszem, amikor ideges vagyok.
24
00:02:22,084 --> 00:02:24,173
Nem lett volna szabad engednünk,
hogy visszajöjjön ide.
25
00:02:24,217 --> 00:02:26,044
Drágám, lélegezz.
Drágám, lélegezz.
26
00:02:26,088 --> 00:02:27,742
Jah, lélegezz.
Ezzel nem segítesz.
27
00:02:27,785 --> 00:02:29,285
- Nem segít?
- Tudod mit, Loretta?
28
00:02:29,309 --> 00:02:31,528
Te valaha is segítettél?
Mást se csinálsz csak kritizálsz.
29
00:02:31,572 --> 00:02:33,202
Mindig is csapdában éreztem magam
ebben a családban.
30
00:02:33,226 --> 00:02:35,880
De ez már egy teljesen másik szint.
31
00:02:35,924 --> 00:02:38,666
Általában, amikor el akarok
szabadulni, futni megyek.
32
00:02:38,709 --> 00:02:41,973
Bármit megadnék érte, ha
képes lehetnék erre most is.
33
00:02:42,017 --> 00:02:44,193
Maradjunk nyugodtak.
34
00:02:44,237 --> 00:02:47,196
Oké?
Köszönöm.
35
00:02:47,240 --> 00:02:50,199
Jusson eszünkbe, csak azért
mert Bea nem hall minket,
36
00:02:50,243 --> 00:02:51,766
az nem azt jelenti, hogy
nem is érez minket.
37
00:02:51,809 --> 00:02:53,594
Ben-nek igaza van. Mindanyiunnknak
el kellene mondania egy imát.
38
00:02:53,637 --> 00:02:56,553
Hát az nem segítene,
mivel te zsidó vagy.
39
00:02:56,597 --> 00:02:58,599
A zsidók ugyanúgy imádkoznak Loretta.
40
00:02:58,642 --> 00:03:00,340
De nem úgy, mint a katolikusok.
41
00:03:00,383 --> 00:03:01,906
És Bea katolikus.
42
00:03:01,950 --> 00:03:04,344
- Nem, nem vagyok katolikus.
- Vér szerint.
43
00:03:04,387 --> 00:03:07,956
Loretta, szeretnéd
elmondani az imát?
44
00:03:07,999 --> 00:03:11,873
- Igen, szeretném, köszönöm.
- Ennek mi értelme van?
45
00:03:11,916 --> 00:03:14,136
Ha létezik Isten, ő az,
aki hagyta, hogy idekerüljek.
46
00:03:16,225 --> 00:03:18,053
Atyánk a mennyekben,
47
00:03:18,096 --> 00:03:21,839
alázatosan kérünk, hogy
lenézz a mi Bea-nkre
48
00:03:21,883 --> 00:03:24,799
és szabadítsd rá bosszúdat
49
00:03:24,842 --> 00:03:27,628
arra a faszkalapra,
aki ide jutatta.
50
00:03:29,107 --> 00:03:30,718
Istennek nem kell emiatt aggódnia.
51
00:03:30,761 --> 00:03:32,415
Mer, ha elkapom azt, aki ezt csinálta,
52
00:03:32,459 --> 00:03:34,374
akkor még a szart is kiverem belőle.
53
00:03:34,417 --> 00:03:36,289
Úgy értem, másodfokú fekete övem van.
54
00:03:36,332 --> 00:03:38,247
- Nem, nincs neki.
- Nem igazán tudjuk egyelőre,
55
00:03:38,291 --> 00:03:39,611
hogy ezt valaki csinálta vele.
56
00:03:39,640 --> 00:03:41,859
Oké? Lehetett akár baleset is.
57
00:03:41,903 --> 00:03:43,948
De nincs semmi emlékem
arról az estéről.
58
00:03:43,992 --> 00:03:45,254
Egyáltalán este volt?
59
00:03:45,298 --> 00:03:47,778
Loretta, Istenre esküszöm...
60
00:03:47,822 --> 00:03:49,693
Mondtam már, az nem működik.
61
00:03:49,737 --> 00:03:51,193
Talán visszatudok emlékezni,
hogy mi történt,
62
00:03:51,217 --> 00:03:52,957
ha jó erősen rá gondolok.
63
00:03:54,437 --> 00:03:56,613
Oké, új terv.
64
00:03:56,657 --> 00:03:59,094
Talán vissza kellene követnem a lépéseimet.
65
00:03:59,137 --> 00:04:01,183
De, hol kezded, amikor az
elvesztett dolog az
66
00:04:01,227 --> 00:04:02,532
utolsó emléked.
67
00:04:06,319 --> 00:04:09,191
Oh!Gondolom a legelejéről kezdjük.
68
00:04:09,235 --> 00:04:11,454
A szüleim alig várták, hogy babájuk legyen.
69
00:04:12,629 --> 00:04:14,414
Mondom a szüleim!
70
00:04:14,457 --> 00:04:15,806
Halló!
71
00:04:17,895 --> 00:04:19,506
Nem, nyilvánvalóan nem ők.
72
00:04:19,549 --> 00:04:22,204
A szüleim!
Mis padres.
73
00:04:22,248 --> 00:04:24,598
Azok, akik életet adtak nekem.
74
00:04:24,641 --> 00:04:27,644
Kislány koromban azt mondogattam,
hogy a szüleim különlegesek.
75
00:04:27,688 --> 00:04:29,167
Amikor elég idős lettem,
76
00:04:29,211 --> 00:04:31,039
rájöttem, hogy ezt a szót a felnőttek használják,
77
00:04:31,082 --> 00:04:34,085
amikor valaki retardált.
78
00:04:34,129 --> 00:04:36,044
Apám normálisnak született,
79
00:04:36,087 --> 00:04:38,438
de 12 éves korában
elütötte egy részeg sofőr.
80
00:04:40,483 --> 00:04:42,485
Ezt követően a teste tovább növekedett,
81
00:04:42,529 --> 00:04:45,793
de az agya megmaradt ugyanazon a szinten.
82
00:04:45,836 --> 00:04:48,404
Anyám agyának egy része
sosem lesz teljesen fejlett.
83
00:04:48,448 --> 00:04:51,233
Az orvosok azt mondták, hogy
sosem lesz képes magáról gondoskodni.
84
00:04:51,277 --> 00:04:52,669
Ki az?
85
00:04:52,713 --> 00:04:55,063
Oh, a szomszédok ajánlották őt.
86
00:04:55,106 --> 00:04:57,021
Szomjasnak tűnik.
87
00:04:57,065 --> 00:04:58,588
Vihetek neki egy kis limonádét?
88
00:04:59,981 --> 00:05:02,331
Persze, aranyom.
Kedves tőled.
89
00:05:02,375 --> 00:05:04,681
Ne engedjük ki oda.
90
00:05:04,725 --> 00:05:07,075
- Miért ne?
- Nézz rá.
91
00:05:07,118 --> 00:05:11,122
Az agyának azon része, ami
felizgatja, még mindig működik.
92
00:05:11,166 --> 00:05:14,125
Earl! Ő csak adni
akar neki valami innivalót.
93
00:05:15,605 --> 00:05:18,913
A srác egy izom trikóban van
és hangosan bőg.
94
00:05:25,485 --> 00:05:27,008
Akarsz randizni?
95
00:05:28,575 --> 00:05:31,447
- Persze.
- Sharon vagyok.
96
00:05:31,491 --> 00:05:32,753
Én Derek.
97
00:05:37,627 --> 00:05:40,151
Várj, hová mész?
98
00:05:40,195 --> 00:05:42,240
Megkérdezni anyámat, hogy mehetek e randizni.
99
00:05:46,593 --> 00:05:48,638
Nem tudok aludni.
100
00:05:48,682 --> 00:05:52,163
- Én sem.
- Már itthon kellene lennie mostanra.
101
00:05:52,207 --> 00:05:54,383
El sem hiszem, hogy
képes voltál elengedni vele.
102
00:05:56,037 --> 00:05:58,126
Mindenki azt mondja, hogy,
milyen kedves fiatalember.
103
00:05:58,169 --> 00:06:01,085
És Sharon-nak szüksége van
emberekre a saját korosztályából.
104
00:06:03,174 --> 00:06:04,959
Belül nem 21 éves, Peg.
105
00:06:06,395 --> 00:06:08,702
Derek szintúgy.
106
00:06:08,745 --> 00:06:10,617
Honnan tudod?
107
00:06:10,660 --> 00:06:12,358
Doris McAllister mondta, hogy
108
00:06:12,401 --> 00:06:15,491
volt egy nagyon komoly
fejsérülése gyerekkorában.
109
00:06:15,535 --> 00:06:17,319
Doris McAllister azt is mondta,
110
00:06:17,363 --> 00:06:20,931
hogy látta Elvis-t a Piggly Wiggly-ben.
111
00:06:20,975 --> 00:06:23,760
Sharon megérdemli ezt.
Megérdemli, hogy boldog legyen.
112
00:06:24,935 --> 00:06:26,328
Tudom.
113
00:06:28,199 --> 00:06:29,592
Ne aggódj.
114
00:06:29,636 --> 00:06:31,115
Csak pizzázni mentek.
115
00:06:31,159 --> 00:06:33,248
Mi a legrosszabb, ami törénhet?
116
00:06:41,387 --> 00:06:43,867
Szeretlek, Mrs. Johnson.
117
00:06:43,911 --> 00:06:45,826
Szeretlek, Mr. Johnson
118
00:06:54,965 --> 00:06:57,794
Anyám gyűrűjét adta oda neki.
119
00:06:57,838 --> 00:06:59,361
Az jó.
120
00:07:03,278 --> 00:07:04,540
Szóval...
121
00:07:04,584 --> 00:07:06,412
Hosszú volt az út Vegas-tól idáig?
122
00:07:06,455 --> 00:07:08,631
- Ah, túl hosszú.
- Hosszú, hosszú volt.
123
00:07:08,675 --> 00:07:10,416
Oh, El tudom képzelni.
124
00:07:14,463 --> 00:07:19,033
Szóval, tudjátok, szerintem
egyértelmű, hogy, mit kell tennünk.
125
00:07:19,076 --> 00:07:20,774
Egyetértek.
126
00:07:20,817 --> 00:07:22,969
- Rá kell vennünk őket a válásra.
- Sharon-t sterilizálni kell.
127
00:07:22,993 --> 00:07:24,212
Hogyan?
128
00:07:24,255 --> 00:07:26,649
Azt mondtam, hogy,
"Sharon-t sterilizálni kell."
129
00:07:26,693 --> 00:07:28,172
Nem hagyhatjuk őket szaporodni.
130
00:07:28,216 --> 00:07:29,565
Mi a fenéért csinálnánk ilyet,
131
00:07:29,609 --> 00:07:30,847
amikor csak simán rá is vehetjük őket,
hogy elváljanak?
132
00:07:30,871 --> 00:07:32,612
Ki van zárva.
133
00:07:32,655 --> 00:07:34,048
A válás bűn.
134
00:07:34,091 --> 00:07:36,224
A fiam nem fog a pokolra kerülni
135
00:07:36,267 --> 00:07:38,052
a lotyó lányotok miatt.
136
00:07:38,095 --> 00:07:39,662
- Whoa! Whoa! Whoa!
- Hogyan?
137
00:07:39,706 --> 00:07:43,274
- Azt mondtam a fiam ne--
- Igen, Hallottalak. Hallottalak.
138
00:07:43,318 --> 00:07:45,886
Oké, nyugodjunk meg,
mindenki nyugodjon meg.
139
00:07:45,929 --> 00:07:47,472
Nyugodjak meg?
Hallottad mit mondott?
140
00:07:47,496 --> 00:07:50,586
Hal...Hallottam és igaza van.
141
00:07:50,630 --> 00:07:54,677
Ah, nem gondolom, hogy gondját
tudnák viselni egy gyereknek.
142
00:07:54,721 --> 00:07:56,331
Earl, nem fogjuk
kivartalaníttatnia lányunkat.
143
00:07:56,374 --> 00:07:57,680
Ő nem egy kibaszott uszkár.
144
00:07:57,724 --> 00:07:58,986
Mi más választásunk lenne?
145
00:07:59,029 --> 00:08:00,553
Talán elvihetnéd a fiadat vazektómiára.
146
00:08:00,596 --> 00:08:03,904
- Anya! Ez szörnyű.
- Nos, ez a véleményem.
147
00:08:03,947 --> 00:08:06,230
Apád az, aki sterilizáltatni
akarja a húgodat.
148
00:08:06,254 --> 00:08:07,777
Ah, én csak azt mondtam, hogy fontoljuk meg.
149
00:08:07,821 --> 00:08:09,475
Persze, mindenképp,
ha azt akarod, hogy bepereljen.
150
00:08:09,518 --> 00:08:10,606
Oh, fogd már be, Hal.
151
00:08:10,650 --> 00:08:12,608
Nem, én csak, én csak mondom.
152
00:08:12,652 --> 00:08:14,784
Az unokatesóm ügyvéd.
153
00:08:14,828 --> 00:08:17,352
Két évvel ezelőtt volt egy női ügyfele,
154
00:08:17,395 --> 00:08:19,528
aki perelte a szüleit ugyanezért a dologért.
155
00:08:19,572 --> 00:08:22,009
Szegényektől elvették mindenüket.
156
00:08:22,052 --> 00:08:25,273
Hát, ez abszolút szóba sem jöhet.
157
00:08:25,316 --> 00:08:27,101
- Mi nem engedhetjük ezt meg magunknak.
- Te jó isten, apa!
158
00:08:27,144 --> 00:08:28,450
Ha ez ennyire érdekel,
159
00:08:28,494 --> 00:08:30,104
miért nem költözöl Észak Kóreába
160
00:08:30,147 --> 00:08:31,888
és hagyod, hogy a kormány megcsinálja helyetted?
161
00:08:31,932 --> 00:08:33,300
'Mer'nem vagyok egy kibaszott kommunista!
162
00:08:33,324 --> 00:08:34,891
Oké, édesem, édesem.
163
00:08:34,935 --> 00:08:37,677
Talán mindannyian túl gondoljuk
ezt az egészet, alaptalanul.
164
00:08:37,720 --> 00:08:40,767
Talán Derek-et és Sharon-t egyáltalán
nem is érdekli a szexuális együttlét.
165
00:08:47,774 --> 00:08:50,516
Peg nagyi nem volt túl jó
a jóslásos dolgokban.
166
00:08:52,126 --> 00:08:55,433
- Milyen nevet kellene adnunk neki?
- Bambi.
167
00:08:55,477 --> 00:08:58,349
Most már tudjátok, hogy a
Bea minek a rövidítése.
168
00:08:58,393 --> 00:09:00,264
Igen, ez egy aranyos név.
169
00:09:01,570 --> 00:09:04,530
- Hát szia Bambi.
- Szia Bambi.
170
00:09:04,573 --> 00:09:06,856
Anyám a kedvenc mesefigurája
után nevezett el engem
171
00:09:06,880 --> 00:09:08,708
és apámnak fogalma sem volt róla, hogy
172
00:09:08,751 --> 00:09:12,581
tízszeresére növelte annak az esélyét,
hogy sztriptíz táncos legyen belőlem.
173
00:09:12,625 --> 00:09:15,889
Ez olyan, mint egy metafóra
az egész gyerekkoromra.
174
00:09:15,932 --> 00:09:18,369
De héj, legalább boldogok voltunk.
175
00:09:25,594 --> 00:09:29,555
Oh, szerintem a nagymama szeretne megfogni téged.
176
00:09:32,166 --> 00:09:33,863
Olyan jó kisbaba vagy.
177
00:09:34,908 --> 00:09:36,474
Ki ez a cuki baba?
178
00:09:40,478 --> 00:09:42,350
Megcsináltam!
179
00:09:42,393 --> 00:09:44,744
- Jó reggelt, Peg.
- Szia, apa.
180
00:09:45,962 --> 00:09:48,791
Nagyapa visszatért.
181
00:09:53,840 --> 00:09:56,625
Oh! Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa!
182
00:09:56,669 --> 00:09:58,061
- Oké.
- Oké, oké, oké, oké.
183
00:09:58,105 --> 00:10:01,543
- Miért vagytok ilyen hangosak?
- Bocsánat, bocsánat.
184
00:10:01,587 --> 00:10:03,371
Bocsánat.
185
00:10:03,414 --> 00:10:05,025
Nem csinálhatjuk ezt egész életünkben.
186
00:10:05,068 --> 00:10:06,916
Látod? Tudtam, hogy valami
ilyesmi fog történni.
187
00:10:06,940 --> 00:10:09,769
Ugyan kérlek.
Ez bárkivel előfordul.
188
00:10:09,812 --> 00:10:11,814
Emlékszel, amikor majdnem
ráültem Joy-ra?
189
00:10:11,858 --> 00:10:13,773
Összenyomtam volna, ha nem vagy ott.
190
00:10:13,816 --> 00:10:15,862
Befejeztem a gyerekek megmentését
az összenyomás elől!
191
00:10:15,905 --> 00:10:17,951
- Nem nevelek fel még egy gyereket!
- Nem, igazad van.
192
00:10:17,994 --> 00:10:19,779
Te nem.
Derek és Sharon fogja.
193
00:10:19,822 --> 00:10:21,868
- Ugyan kérlek, hagyd már.
- Mit hagyjak?
194
00:10:21,911 --> 00:10:24,044
A színjátékot.
Ez az egész csak színjáték.
195
00:10:24,087 --> 00:10:25,175
És papás-mamást játszanak.
196
00:10:25,219 --> 00:10:26,655
Nem játszanak papás-mamást.
197
00:10:26,699 --> 00:10:28,135
Oh, Drágám, megjöttem!
198
00:10:30,093 --> 00:10:31,486
Merre voltál?
199
00:10:31,529 --> 00:10:33,923
- Szia drágám.
- Oh, munkát kerestem.
200
00:10:33,967 --> 00:10:36,143
Úgy értem szükségünk van egy saját házra.
201
00:10:36,186 --> 00:10:38,493
Mi?
Az az én akta táskám?
202
00:10:40,147 --> 00:10:41,670
Mi az?
Kígyó bőr.
203
00:10:41,714 --> 00:10:44,281
Derek, Derek, senkinek sem kell elköltöznie.
204
00:10:44,325 --> 00:10:45,326
Ó dehogy nem.
Nekünk el kell.
205
00:10:45,369 --> 00:10:46,849
Mármint...
206
00:10:46,893 --> 00:10:49,591
Egy férfinak biztosítani kell egy
otthont a családjának.
207
00:10:49,635 --> 00:10:51,114
Igaz, Earl?
208
00:10:51,158 --> 00:10:53,290
- Ez a te ötleted?
- Nem!
209
00:10:53,334 --> 00:10:55,902
Nézd, Derek, tudod mit?
210
00:10:55,945 --> 00:10:58,315
Ha tényleg ez, amit szeretnél
tudod, amikor eljön az idő,
211
00:10:58,339 --> 00:11:00,646
mi segíteni fogunk lakást találni a közelben
212
00:11:00,689 --> 00:11:01,840
tudod, mikor Bea egy kicsit idősebb lesz.
213
00:11:01,864 --> 00:11:03,300
Nem, ez nem fog működni.
214
00:11:03,344 --> 00:11:05,041
Nincs semmi munka a környéken.
215
00:11:05,085 --> 00:11:07,653
Mármint, úgy értem,
közel akarok maradni anyához.
216
00:11:07,696 --> 00:11:10,438
Szóval Vegasba megyünk.
217
00:11:10,481 --> 00:11:13,049
- Nem! Senki nem megy sehová.
- Nyugodj meg.
218
00:11:13,093 --> 00:11:15,791
Nem viszed Sharon-t Vegasba.
Miért nem?
219
00:11:15,835 --> 00:11:17,464
Mert nem tudod, hogy
mi a legjobb neki.
220
00:11:17,488 --> 00:11:19,665
-De igen.
-Tudok szerezni munkát a Hooters-nél.
221
00:11:19,708 --> 00:11:21,710
- Remek ötlet.
- Nem, nem tudsz.
222
00:11:21,754 --> 00:11:24,452
Nem tudsz! Bea-ről sem tudsz
gondoskodni egyedül.
223
00:11:24,495 --> 00:11:27,716
De igen, tudok. Bambi az én babám.
Nem a tiéd.
224
00:11:27,760 --> 00:11:29,520
Tudom drágám.
Tudom, Tudom. Óvatosan.
225
00:11:29,544 --> 00:11:31,720
Tudjátok mit?,
Nincs szükségünk a segítségetekre többet,
226
00:11:31,764 --> 00:11:33,722
és senki máséra sem.
227
00:11:33,766 --> 00:11:35,463
Tudok gondoskodni a saját családomról.
228
00:11:37,465 --> 00:11:38,945
Sajnálom, drágám.
229
00:11:41,643 --> 00:11:42,992
Miért nem mondasz semmit?
230
00:11:43,036 --> 00:11:45,603
Megmondtam,
nem nevelek fel még egy gyereket.
231
00:11:45,647 --> 00:11:48,215
Sharon-t is 21 évig neveltük.
232
00:11:48,258 --> 00:11:49,433
Hogy tudsz ilyen önző lenni?
233
00:11:49,477 --> 00:11:51,000
Ugyan kérlek, szállj le a magas lóról.
234
00:11:51,044 --> 00:11:52,543
Te is tudtad, hogy valami hasonló lesz a végén.
235
00:11:52,567 --> 00:11:53,742
Mivan?
236
00:11:53,786 --> 00:11:55,831
Te voltál az, aki azt mondta
Sharon-nak, hogy randizhat.
237
00:11:55,875 --> 00:11:57,920
Te voltál az, aki azt mondta,
hogy lehet gyereke.
238
00:11:57,964 --> 00:12:00,203
- Én voltam az, aki próbálta megakadályozni.
- Én azt akartam, hogy ő--
239
00:12:00,227 --> 00:12:01,489
Te akartad, hogy kimenjen!
240
00:12:01,532 --> 00:12:03,186
Nem volt sok...
Istenem!
241
00:12:03,230 --> 00:12:04,753
Hogy mondhatsz nekem ilyet?
242
00:12:04,797 --> 00:12:06,078
- Jó, figyelj.
- Hogy mondhatsz nekem ilyet?
243
00:12:06,102 --> 00:12:08,148
Ne csinálj úgy, mint ha
én lennék a rossz fiú.
244
00:12:08,191 --> 00:12:11,238
Mert tudom, hogy te is megkönnyebbültél.
245
00:12:29,996 --> 00:12:31,345
Hello?
246
00:12:32,825 --> 00:12:34,304
Maga Loretta Johnson?
247
00:12:34,348 --> 00:12:35,697
Oh, Istenem, nem.
248
00:12:36,872 --> 00:12:39,005
Oké, Peg Addleman?
249
00:12:39,048 --> 00:12:42,399
McDonald, újra felvettem a leánykori nevem.
250
00:12:42,443 --> 00:12:44,750
- Feljegyeztem.
- És maga?
251
00:12:44,793 --> 00:12:46,447
Mary vagyok.
Bea szociális gondozója.
252
00:12:46,490 --> 00:12:48,318
Ő meg mit keres itt?
253
00:12:48,362 --> 00:12:49,755
- Oh!
- Igen.
254
00:12:49,798 --> 00:12:51,757
Miért, miért van Bea-nak
szociális gondozója?
255
00:12:51,800 --> 00:12:55,369
Ez az eljárás, amikor egy kiskorút
behoznak ilyen sérülésekkel.
256
00:12:55,412 --> 00:12:58,328
Megírom a jelentést és továbbítom
az illetékes hatóságoknak.
257
00:12:58,372 --> 00:12:59,765
Mit gondolnak, mi történt?
258
00:12:59,808 --> 00:13:01,505
Azt gondolják, hogy valószínűleg baleset volt.
259
00:13:02,419 --> 00:13:03,943
És Ön mit gondol?
260
00:13:03,986 --> 00:13:06,510
Semmit, csak meg akarok bizonyosodni
róla, hogy semmi más nincs a dologban.
261
00:13:09,296 --> 00:13:11,994
Igazából már találkoztam Bea-val korábban.
262
00:13:12,038 --> 00:13:14,605
7 évvel ezelőtt,
az autóbaleset után.
263
00:13:14,649 --> 00:13:16,956
Ugh, túl nagy ügyet csinálnak ebből.
264
00:13:16,999 --> 00:13:19,349
Az, az csak egy hatalmas félreértés volt.
265
00:13:19,393 --> 00:13:21,090
Semmi baj.
266
00:13:21,134 --> 00:13:23,334
Igazából sokkal jobban érdekelne,
hogy mi történt tegnap.
267
00:13:24,050 --> 00:13:25,486
Kérem, foglaljon helyet.
268
00:13:25,529 --> 00:13:27,183
Um, rendben van, ha itt csináljuk?
269
00:13:27,227 --> 00:13:28,881
Nem szeretném magára hagyni Bea-t.
270
00:13:28,924 --> 00:13:33,450
Mindenki más hazament pihenni
és aludni és...
271
00:13:33,494 --> 00:13:35,496
De Ön itt maradt.
272
00:13:35,539 --> 00:13:39,369
Hát valakinek muszáj volt.
És, és én akartam is.
273
00:13:41,067 --> 00:13:43,199
Az ex férjemnek is el kellett volna jönnie
274
00:13:43,243 --> 00:13:45,071
és ő tudott volna maradni,
de tudja...
275
00:13:45,114 --> 00:13:46,507
Milyen meglepő!
276
00:13:48,335 --> 00:13:50,598
Volt-férj.
277
00:13:50,641 --> 00:13:52,513
Nem tudom, hogy mekkora segítség leszek.
278
00:13:52,556 --> 00:13:54,297
Californiában voltam tegnap,
279
00:13:54,341 --> 00:13:56,691
én ott lakom.
280
00:13:56,734 --> 00:13:58,301
Semmi baj.
Um...
281
00:13:58,345 --> 00:14:00,347
Én csak szeretnék egy
tisztább képet kapni
282
00:14:00,390 --> 00:14:02,175
Bea életéről.
283
00:14:02,218 --> 00:14:03,829
Például...
284
00:14:03,872 --> 00:14:06,919
hogy jól kijött e
a szüleivel mostanában?
285
00:14:06,962 --> 00:14:09,835
Oh, Derek-nek és Sharon-nak
semmi köze ehhez.
286
00:14:09,878 --> 00:14:13,577
Nem is azt mondom, hogy ők okozták.
csak, tudja...
287
00:14:13,621 --> 00:14:16,406
Tudom, hogy Bea gyerekkora semiképp
sem nevezhető szokványosnak.
288
00:14:16,450 --> 00:14:19,061
Te jó Isten, egyszer egy furgonban
laksz a szüleiddel
289
00:14:19,105 --> 00:14:20,933
és ők képtelenek elengedni.
290
00:14:22,412 --> 00:14:25,415
Úgy értem az egy menő furgon volt.
291
00:14:25,459 --> 00:14:27,809
Apa azt mondta, hogy ez
volt az egyetlen alkalom, amikor
292
00:14:27,853 --> 00:14:29,158
nagyapától pénzt fogadott el.
293
00:14:40,778 --> 00:14:42,868
Elköltöztünk ebbe az igazán
takaros kis közösségbe,
294
00:14:42,911 --> 00:14:45,566
ahol a szüleim önmaguk lehettek.
295
00:14:45,609 --> 00:14:46,872
Nézd meg ezt a helyet.
296
00:14:46,915 --> 00:14:49,526
- Wow! Yeah.
- Hogy?
297
00:14:49,570 --> 00:14:52,747
Szerintem ez az első alkalom,
hogy anyának igazi barátai voltak.
298
00:14:52,790 --> 00:14:54,575
Így, mindig volt valaki, aki figyelt rám,
299
00:14:54,618 --> 00:14:56,446
amíg a szüleim munkát kerestek.
300
00:15:13,986 --> 00:15:16,684
Amikor senki nem akarta
alkalmazni apámat...
301
00:15:16,727 --> 00:15:18,164
ő megcsinálta a saját lehetőségét.
302
00:15:19,730 --> 00:15:21,558
Mondhatsz, amit csak akarsz a szüleimre,
303
00:15:21,602 --> 00:15:25,258
de, ha valamit meg akartak
csinálni, azt meg is csinálták.
304
00:15:39,054 --> 00:15:42,928
Apa azt mondta, hogy amíg a furgonban éltünk
az volt a legjobb hely, ahol lehettünk.
305
00:15:42,971 --> 00:15:45,582
De ő azt akarta, hogy igazi otthonunk legyen.
306
00:15:45,626 --> 00:15:47,628
És végülis be is költöztünk egybe.
307
00:15:50,283 --> 00:15:52,111
Na?
308
00:15:54,678 --> 00:15:57,420
Apa azt mondta, hogy
boldogok voltunk a furgonban,
309
00:15:57,464 --> 00:16:00,510
de én emlékszem, hogy milyen
boldogok voltunk a házban.
310
00:17:08,056 --> 00:17:11,581
Szerettem, hogy a szüleim megbíznak
bennem, hogy el tudom látni magam.
311
00:17:11,625 --> 00:17:13,801
Egészen addig, amíg már mindent
nekem kellett csinálnom.
312
00:17:13,844 --> 00:17:16,238
Nem értem, hogy ez miért olyan nehéz.
313
00:17:16,282 --> 00:17:17,718
Mármint, mindegy.
314
00:17:17,761 --> 00:17:19,937
Nézd, legközelebb, amikor rálépsz a gá--
315
00:17:19,981 --> 00:17:22,201
- Mit csinálsz?
- Azt mondtad, "Lépjek a gázra."
316
00:17:22,244 --> 00:17:23,482
- Még nem fejeztem be!
- Ne kiabállj velem!
317
00:17:23,506 --> 00:17:25,334
- Nem kiabállok!
- De igen.
318
00:17:28,642 --> 00:17:30,078
Már nem akarom ezt csinálni.
319
00:17:30,122 --> 00:17:32,602
Azt mondtad, jó móka
lesz, de nem az!
320
00:17:32,646 --> 00:17:34,343
Meg kell tanulnod vezetni.
321
00:17:34,387 --> 00:17:35,562
10 éves vagyok.
322
00:17:38,434 --> 00:17:40,567
Mi van, ha vészhelyzet van
és én nem tudok vezetni?
323
00:17:42,351 --> 00:17:43,570
Mi féle vészhelyzet?
324
00:17:46,747 --> 00:17:50,185
Nem tudom.
Mondjuk leszakad a lábam.
325
00:17:51,273 --> 00:17:53,319
Vagy túl sok sört iszom.
326
00:17:53,362 --> 00:17:54,668
Miért nem vezet anya?
327
00:17:57,279 --> 00:17:59,803
Azért, mert anyád nem
kaphat jogosítványt.
328
00:18:05,374 --> 00:18:07,202
Azért nem, mert retardált?
329
00:18:09,291 --> 00:18:10,901
Ki mondta ezt neked?
330
00:18:10,945 --> 00:18:12,207
Esther.
331
00:18:14,209 --> 00:18:15,819
Mindenkinek ezt mondja az iskolában.
332
00:18:17,517 --> 00:18:19,606
Anyád nem retardált.
333
00:18:26,961 --> 00:18:28,658
És te?
334
00:18:28,702 --> 00:18:31,096
Nem! Senki sem retardált!
335
00:18:43,325 --> 00:18:44,674
Nézd, ha te...
336
00:18:45,806 --> 00:18:47,721
ha te megtanulsz vezetni...
337
00:18:51,028 --> 00:18:52,769
megszerzek neked bármit, amit csak szeretnél.
338
00:18:58,819 --> 00:19:00,690
Bármit?
339
00:19:02,344 --> 00:19:05,130
Godzilla, ül.
340
00:19:06,218 --> 00:19:07,523
Jó fiú.
341
00:19:08,220 --> 00:19:09,699
Jó fiú.
342
00:19:09,743 --> 00:19:12,267
Oké, próbáljuk k...
343
00:19:13,747 --> 00:19:15,357
- Próbáljuk ki "Marad."
- Bambi!
344
00:19:16,358 --> 00:19:18,317
A nevem Bea!
345
00:19:18,360 --> 00:19:21,668
- Bea!
- Mi az? Nem érek rá.
346
00:19:21,711 --> 00:19:23,751
Anyádnak segíteni kell
felöltözni a munkához!
347
00:19:24,453 --> 00:19:25,759
Gyere!
348
00:19:25,802 --> 00:19:26,977
Jó.
349
00:19:27,761 --> 00:19:29,632
Köszi.
350
00:19:29,676 --> 00:19:31,634
Menjünk készítsük fel anyát a munkára.
351
00:19:36,073 --> 00:19:37,597
Hova mész?
352
00:19:37,640 --> 00:19:40,165
A játék terembe.
Bob felvesz.
353
00:19:41,340 --> 00:19:42,515
De szombat van.
354
00:19:42,558 --> 00:19:46,171
Hát nem is dolgozni megyek,
hanem versenyezni.
355
00:19:46,214 --> 00:19:48,042
És mi van az én focimeccsemmel?
356
00:19:48,085 --> 00:19:50,175
Hát, majd jövő héten megnézem.
357
00:19:53,395 --> 00:19:54,744
Szia Bea.
358
00:19:58,922 --> 00:20:01,186
Anya, mit csinálsz?
359
00:20:01,229 --> 00:20:02,491
Megmostad már a fogadat?
360
00:20:02,535 --> 00:20:03,927
Persze.
361
00:20:03,971 --> 00:20:05,102
Akkor miért nem vagy felöltözve?
362
00:20:05,146 --> 00:20:06,843
Először nasizom.
363
00:20:06,887 --> 00:20:09,281
Nem, el fogsz késni és
nem rúghatnak ki megint,
364
00:20:09,324 --> 00:20:11,587
mert apa fizetése nem elég.
365
00:20:13,589 --> 00:20:15,112
Godzilla hagyd!
366
00:20:47,493 --> 00:20:49,799
Oké, Menjünk öltözni.
367
00:20:52,759 --> 00:20:55,240
Gyere anya. Elkísérlek a buszhoz,
utána megyek a meccsemre.
368
00:20:56,676 --> 00:20:59,418
Godzilla?
369
00:20:59,461 --> 00:21:00,636
Godzilla!
370
00:21:03,726 --> 00:21:05,859
Anya, voltál kint?
371
00:21:05,902 --> 00:21:08,514
Igen.
Meg akartam nézni, hogy napos idő van e.
372
00:21:08,557 --> 00:21:10,211
Miért nem néztél ki csak simán az ablakon?
373
00:21:11,386 --> 00:21:12,648
Godzilla!
374
00:21:14,346 --> 00:21:15,738
Godzilla!
375
00:21:19,264 --> 00:21:21,222
Ez kétségkívül egy vészhelyzet.
376
00:21:39,458 --> 00:21:41,373
Tehát, nincs ötleted, hogy ez hogy történhetett?
377
00:21:43,331 --> 00:21:44,985
Nincs.
378
00:21:45,028 --> 00:21:46,465
Nem vezettél?
379
00:21:47,596 --> 00:21:48,815
Hölgyem, 10 éves vagyok.
380
00:21:51,905 --> 00:21:53,646
Apukád mondta, hogy hazudnod kell?
381
00:21:53,689 --> 00:21:55,038
Ő bizony.
382
00:21:55,778 --> 00:21:57,040
Nem.
383
00:22:04,961 --> 00:22:06,136
Most már láthatom a kutyámat?
384
00:22:07,790 --> 00:22:10,402
Majd visszakapod,
ha végeztünk.
385
00:22:14,406 --> 00:22:15,755
Nem akarom visszakapni.
386
00:22:17,365 --> 00:22:21,021
Tényleg? Azok után, hogy összetörted
a kocsit a keresése közben?
387
00:22:21,064 --> 00:22:22,631
Már megmondtam, hogy nem én voltam.
388
00:22:27,941 --> 00:22:29,377
El akarok tőle köszönni.
389
00:22:32,162 --> 00:22:34,208
Nem tudok róla és anyáról is gondoskodni.
390
00:22:36,863 --> 00:22:38,734
Természetes, hogy az idősebb testvér
391
00:22:38,778 --> 00:22:40,519
úgy érzi, hogy meg kell védenie a kis testvérét.
392
00:22:40,562 --> 00:22:42,410
Míg egy nagynéni úgy érzi, hogy
meg kell védenie az unokahúgát.
393
00:22:42,434 --> 00:22:46,612
Úgy gondolom, hogy én ezt
egy kicsit intenzívebben érzem.
394
00:22:46,655 --> 00:22:47,917
Um...
395
00:22:47,961 --> 00:22:51,573
Szóval, mikor Bea megszületett,
396
00:22:51,617 --> 00:22:53,967
azon tűnődtünk, hogy nem lenne e
397
00:22:54,010 --> 00:22:56,404
jobb mindenkinek, ha mi fogadnánk be.
398
00:22:56,448 --> 00:22:58,754
Így van, így van, de aztán jöttek az ikrek
399
00:22:58,798 --> 00:23:00,887
és hát, el sem tudja képzelni
mennyi elfoglaltsággal jártak.
400
00:23:00,930 --> 00:23:04,064
És Sharon olyan jó volt
Bea-hez, amikor kisbaba volt.
401
00:23:04,107 --> 00:23:05,761
- Így van, teljes mértékben az volt.
- De...
402
00:23:05,805 --> 00:23:07,763
A baleset után...
403
00:23:09,548 --> 00:23:13,073
az autóbaleset után,
ismét felvetettük az ötletet
404
00:23:13,116 --> 00:23:15,641
és Bea nálunk maradt arra a nyárra.
405
00:23:19,427 --> 00:23:21,211
Felszeletelem neked pajti.
406
00:23:21,255 --> 00:23:23,170
Egyébként nagyon jó munkát
végeztél az avokádás piritóssal.
407
00:23:23,213 --> 00:23:24,693
- Köszi.
- Jó volt, igaz?
408
00:23:24,737 --> 00:23:27,174
Fruit's fresh today,
Imádom ezt az üzletet.
409
00:23:27,217 --> 00:23:28,784
Na, meg is van.
410
00:23:28,828 --> 00:23:30,786
Olyan jó.
411
00:23:30,830 --> 00:23:32,309
Tudom, hogy még távoli,
412
00:23:32,353 --> 00:23:35,095
de legközelebb is ezt fogom csinálni.
413
00:23:35,138 --> 00:23:37,619
Oh, ezek az áfonyák fantasztikusak.
414
00:23:37,663 --> 00:23:40,230
Organikusak és olyanok, mint a..
egyszerűen gyönyörűek.
415
00:23:40,274 --> 00:23:43,016
Szuper koncentrátumú, szuper áfo--
416
00:23:43,059 --> 00:23:44,626
Mi a franc bajotok van nektek?
417
00:23:46,672 --> 00:23:48,848
- Bea, miért kérdezed ezt?
- Ez a sok gyógyszer.
418
00:23:48,891 --> 00:23:52,591
Oh! Drágám, ezek csak vitaminok.
Szeretnél belőlük?
419
00:23:52,634 --> 00:23:54,046
Nem akarjuk, hogy beteg
legyél és mostanában
420
00:23:54,070 --> 00:23:56,508
olyan nyavalyás dolgok történtek.
421
00:23:56,551 --> 00:23:57,813
Nem, köszi.
422
00:23:57,857 --> 00:23:58,988
- Anya?
- Hmm?
423
00:23:59,032 --> 00:24:00,816
Van ma tenisz edzésem?
424
00:24:00,860 --> 00:24:04,777
Nincs. Korrepetálásod van
utána pedig terápiád.
425
00:24:05,952 --> 00:24:07,214
Ow! Ow!
Megvágtam magam!
426
00:24:07,257 --> 00:24:08,476
Oh, semmi baj.
427
00:24:08,520 --> 00:24:09,999
Nagyon rossz?
Hadd nézzem.
428
00:24:10,043 --> 00:24:12,175
Ezért csináljuk meg helyetted, pajti.
429
00:24:13,525 --> 00:24:15,352
- Hadd nézzem meg mekkora a baj.
- Anya rajta van.
430
00:24:15,396 --> 00:24:17,137
- Hogy van?
- Oh, ez jó.
431
00:24:17,180 --> 00:24:19,705
- Igen, ez most egy komoly?
- Minden rendben lesz, nézd.
432
00:24:19,748 --> 00:24:21,837
- A te boo-boo pajtid.
- Jobb lett?
433
00:24:21,881 --> 00:24:23,448
Rendbe fogsz jönni.
434
00:24:24,884 --> 00:24:26,799
Mi a desszert?
435
00:24:26,842 --> 00:24:28,801
Mi nem eszünk desszerted reggelire.
436
00:24:28,844 --> 00:24:30,367
Hát ez kibaszott gáz.
437
00:24:38,375 --> 00:24:40,203
Oké, um, tudod mit, Bea?
438
00:24:40,247 --> 00:24:41,964
Azt hiszem át kell beszélnünk
néhány alapvető szabályt.
439
00:24:41,988 --> 00:24:43,250
Oké?
440
00:24:43,293 --> 00:24:45,644
Szóval, mi nem használunk csúnya szavakat.
441
00:24:45,687 --> 00:24:47,776
Eltakarjuk a szánkat, amikor böfögünk.
442
00:24:47,820 --> 00:24:50,344
És ebben a házban, kölyök,
443
00:24:50,387 --> 00:24:51,650
az asztalnál nadrágot veszünk fel.
444
00:24:51,693 --> 00:24:53,303
Csak hagyom a fiúkat szellőzni.
445
00:24:55,697 --> 00:24:57,830
Oké.
Srácok miért nem mentek ki egy kicsit?
446
00:24:57,873 --> 00:24:59,135
Befejeztétek már, ugye?
447
00:24:59,179 --> 00:25:01,050
Menjetek ki és játszatok.
448
00:25:01,094 --> 00:25:03,357
Igen, igen, igen, igen!
Köszi anyu!
449
00:25:03,400 --> 00:25:05,968
És kérlek vigyázzatok a lépcsőn.
450
00:25:06,012 --> 00:25:07,796
Azok a lépcsőfokok túl meredekek.
451
00:25:07,840 --> 00:25:10,364
Bea olyan, mint egy neveletlen kutya.
452
00:25:10,407 --> 00:25:11,887
- Ben!
- Mi az?
453
00:25:11,931 --> 00:25:14,150
Tudod min kaptam rajta valamelyik nap?
454
00:25:14,194 --> 00:25:16,196
Oreo-t használt, hogy kiképezze a fiúkat,
455
00:25:16,239 --> 00:25:17,850
arra, hogy oda vigyék neki a távirányítót.
456
00:25:21,331 --> 00:25:22,985
Akartok menni úszni?
457
00:25:23,029 --> 00:25:24,334
Nem szabad egyedül úsznunk.
458
00:25:24,378 --> 00:25:25,422
- Igaz.
- Nem vagytok egyedül.
459
00:25:25,466 --> 00:25:27,076
Velem vagytok.
460
00:25:27,120 --> 00:25:28,643
Gyerünk!
Tudom, hogy ti is akarjátok.
461
00:25:31,037 --> 00:25:33,605
Kérlek próbáld megtalálni vele a közös hangot.
462
00:25:33,648 --> 00:25:37,652
Próbálkozom. Tényleg próbálkozom.
Még a szerencse sapkámat is neki adtam.
463
00:25:37,696 --> 00:25:41,047
Aww. Az a gimi óta megvan neked.
Olyan cuki vagy.
464
00:25:41,090 --> 00:25:43,397
Elképesztően cuki.
Ja, tudod mit csinált?
465
00:25:43,440 --> 00:25:45,921
Bele gyűrte a táskájába
és újat mutatott nekem,
466
00:25:45,965 --> 00:25:48,924
amikor mondtam neki, hogy
nem kérheti kölcsön a kocsit.
467
00:25:48,968 --> 00:25:51,797
Bea, jól vagy? Bea!
468
00:25:51,840 --> 00:25:54,582
Anya, apa, baj van Bea-val.
Gyertek gyorsan!
469
00:25:54,626 --> 00:25:55,994
- Nem tud úszni!
- Jövök már Bea.
470
00:25:56,018 --> 00:25:58,673
- Nem tud úszni!
- Tarts ki!
471
00:25:58,717 --> 00:26:00,153
Héj!
472
00:26:02,285 --> 00:26:04,766
- Te jó Isten, jól vagy?
- Foglak, foglak.
473
00:26:04,810 --> 00:26:06,942
- Jól vagy? Te jó Isten!
- Rendben vagy? Rendben vagy?
474
00:26:06,986 --> 00:26:09,075
Istenem!
Istenem!
475
00:26:09,118 --> 00:26:12,513
Bea, Bea, ez elképesztően veszélyes volt.
476
00:26:12,557 --> 00:26:13,838
Értesz engem?
Meg is fulladhattál volna.
477
00:26:13,862 --> 00:26:16,082
- Ben? Ben?
- Mit gondoltál?
478
00:26:16,125 --> 00:26:17,257
- Huh?
- Ben?
479
00:26:17,300 --> 00:26:18,388
Ben bácsi, én...
480
00:26:18,432 --> 00:26:20,129
- Te mit?
- Rendben van drágám.
481
00:26:20,173 --> 00:26:21,478
Mi?
482
00:26:22,567 --> 00:26:24,612
Oké.
483
00:26:24,656 --> 00:26:26,048
Miután majdnem megfulladtam
484
00:26:26,092 --> 00:26:28,137
a nagybátyám 180 fokos fordulatot vett.
485
00:26:28,181 --> 00:26:29,835
Mintha tudatosult volna benne,
486
00:26:29,878 --> 00:26:31,663
hogy engem sosem tanítottak úszni.
487
00:26:31,706 --> 00:26:34,622
Vagy, hogy sosem voltam Disneyland-ben
vagy, hogy sosem volt még egy brokkolim sem.
488
00:26:34,666 --> 00:26:37,146
Meg volt róla győződve, hogy
ő és a nénikém meg tudnak
489
00:26:37,190 --> 00:26:38,626
menteni engem a szomorú gyerekkortól.
490
00:26:38,670 --> 00:26:40,628
Ahogy a medencéből is kimentettek.
491
00:26:40,672 --> 00:26:42,282
Foglak.
492
00:26:42,325 --> 00:26:44,893
Oké.
493
00:26:44,937 --> 00:26:46,155
Fel fogom hívni.
494
00:26:50,333 --> 00:26:52,509
Bea-nak velünk kell maradnia,
ez így helyén való.
495
00:26:52,553 --> 00:26:55,730
- Mindenképp. Mindenképp.
- Igen.
496
00:26:55,774 --> 00:26:58,037
Attól függ az egész, hogy
hogyan adod elő neki.
497
00:26:58,080 --> 00:26:59,821
Biztos vagyok benne, hogy megfogja érteni.
498
00:26:59,865 --> 00:27:01,040
Így van.
499
00:27:08,525 --> 00:27:10,397
Mint kiderült, anyám nem értette meg.
500
00:27:10,440 --> 00:27:14,183
Felhívta a 911-et és azt mondta nekik,
hogy valaki el akar engem rabolni.
501
00:27:14,227 --> 00:27:15,750
Én pedig hallottam, amikor a nénikém
502
00:27:15,794 --> 00:27:19,275
azt mondta a rendőrőknek, hogy ő csak
normális életet szeretett volna nekem.
503
00:27:19,319 --> 00:27:21,843
A nénikémnek és a bácsikámnak
ez a magániskolát jelentette.
504
00:27:21,887 --> 00:27:23,845
A Plank állandó értéke
505
00:27:23,889 --> 00:27:27,414
6.63 szor 10 a
mínusz 34.-en Joule szekundum.
506
00:27:27,457 --> 00:27:29,721
Eleinte apám visszautasította
a tandíjat, de Loretta
507
00:27:29,764 --> 00:27:32,332
nagyi rávette, hogy elfogadja.
508
00:27:32,375 --> 00:27:34,092
Azon tűnődött, ha felcsinálnak
a középiskolában, mint
509
00:27:34,116 --> 00:27:37,859
ahogy őt is felcsinálták, legalább
egy gazdag sráctól lesz a gyerek.
510
00:27:37,903 --> 00:27:40,035
Bea, még mindig várom
azokat a főiskolai pályázatokat.
511
00:27:40,079 --> 00:27:42,734
Tudom, tudom, soha
ne hagyd holnapra,
512
00:27:42,777 --> 00:27:46,041
amit ma is megtehetsz.
Rajta vagyok az ügyön Mr. V.
513
00:27:46,085 --> 00:27:48,740
Amíg a családom a
jövőmön aggódott addig
514
00:27:48,783 --> 00:27:51,090
én próbáltam egyensúlyt találni a munka,
515
00:27:51,133 --> 00:27:52,787
az iskola és a szüleim gondozása között.
516
00:27:52,831 --> 00:27:54,963
Ott voltam.
517
00:27:55,007 --> 00:27:58,140
Tudja, úgy pont az
út kellős közepén.
518
00:27:58,184 --> 00:28:02,057
Tudja, félig halottan.
519
00:28:02,101 --> 00:28:06,496
És, uh, felnéztem, felnéztem a Napra.
520
00:28:07,933 --> 00:28:11,501
De, ah,
ne-ne-nem a Nap volt az.
521
00:28:11,545 --> 00:28:15,244
Nem. A fény volt az.
522
00:28:15,288 --> 00:28:17,769
- Így igaz. Látta a fényt.
- Igen.
523
00:28:17,812 --> 00:28:19,161
Igen.
524
00:28:19,205 --> 00:28:21,250
Aztán, amikor magamhoz tértem
525
00:28:21,294 --> 00:28:24,819
az autónak egy része
uh, rajtam volt
526
00:28:24,863 --> 00:28:27,126
és én csak úgy éreztem ezt.
527
00:28:27,169 --> 00:28:28,693
Én izmos vagyok meg minden, tudja.
528
00:28:28,736 --> 00:28:31,304
Szóval fogtam és csak
úgy ledobtam magamról.
529
00:28:31,347 --> 00:28:34,002
'Mer, tudja,
gyerekkorom óta
530
00:28:34,046 --> 00:28:38,615
olyan a testfelépítésem,
tudja, mint egy vacak házé.
531
00:28:41,227 --> 00:28:43,969
Nem igazán értem, hogy ez,
hogy kapcsolódik a kérdésemhez.
532
00:28:47,842 --> 00:28:50,018
Hát, azt kérdezte, hogy...
533
00:28:50,062 --> 00:28:54,327
miért nem vagyok ijedt vagy
szomorú Bea miatt.
534
00:28:56,459 --> 00:28:57,896
Azért mert...
535
00:28:58,897 --> 00:29:00,681
tudja, az nap...
536
00:29:02,204 --> 00:29:04,641
Jézus azt mondta nekem, hogy vigyáz rám.
537
00:29:06,731 --> 00:29:09,124
És Bea az
én részem
538
00:29:09,168 --> 00:29:11,387
szóval...
539
00:29:11,431 --> 00:29:13,085
tudja, Jézus vigyáz rá is.
540
00:29:13,128 --> 00:29:14,216
Ámen.
541
00:29:14,260 --> 00:29:15,304
Ez vagyok én.
542
00:29:15,348 --> 00:29:17,437
Isten valódi gyermeke.
543
00:29:17,480 --> 00:29:19,656
Jó estét és Isten áldja.
544
00:29:19,700 --> 00:29:22,268
Iskolai adománygyűjtés céljából
jegyeket árulok.
545
00:29:22,311 --> 00:29:24,792
A győztes kap két
jegyet Celine Dion-ra
546
00:29:24,836 --> 00:29:26,794
és, aki a legtöbb jegyet adja el
547
00:29:26,838 --> 00:29:29,754
az ingyen részt vehet a
Disneyland-i szenior túránkon.
548
00:29:29,797 --> 00:29:32,104
Ezen mindenki csak nyer igazából.
549
00:29:38,632 --> 00:29:41,417
Szia, tombola jegyeket árulok,
érdekelne a dolog?
550
00:29:41,461 --> 00:29:43,724
- Érdekelne valamelyik együttes.
- Celine Dion-ra szólnak.
551
00:29:43,768 --> 00:29:45,682
1 jegy 5 Dollár.
552
00:29:45,726 --> 00:29:47,206
- Talán mehetnénk együtt?
- Nem.
553
00:29:47,249 --> 00:29:49,425
- Nem? Héj! Épp eladtam volna egy je--
- Mi?
554
00:29:49,469 --> 00:29:50,794
Úgy 1 millió pedofil van.
555
00:29:50,818 --> 00:29:53,168
Köszi.
Bocsi.
556
00:29:58,260 --> 00:29:59,784
Úgy sajnálom.
557
00:30:01,437 --> 00:30:03,352
Az egész az én hibám.
558
00:30:10,316 --> 00:30:11,926
Maga Bea orvosa?
559
00:30:11,970 --> 00:30:16,191
Nem. Én a család segítőtől jöttem.
560
00:30:16,235 --> 00:30:19,499
Próbálok rájönni, hogy
mi történt Bea-vel.
561
00:30:19,542 --> 00:30:21,327
Nem bánod, ha beszélünk egy kicsit?
562
00:30:26,288 --> 00:30:28,595
Szóval, Bea nem mondta,
hogy hová megy?
563
00:30:28,638 --> 00:30:29,770
Nem.
564
00:30:31,859 --> 00:30:33,730
Ideges vagy?
565
00:30:33,774 --> 00:30:35,428
Nem.
566
00:30:35,471 --> 00:30:36,646
Bűntudatot érzel?
567
00:30:36,690 --> 00:30:39,475
Nem. Miért éreznék bűntudatot?
568
00:30:39,519 --> 00:30:41,129
Oh, Hallotam, amikor azt mondtad Bea-nak,
569
00:30:41,173 --> 00:30:42,783
hogy, ami történt az mind a te hibád.
570
00:30:42,827 --> 00:30:44,611
Nem mondtam ilyet.
571
00:30:44,654 --> 00:30:47,179
Oké.
Biztos félreértettem.
572
00:30:48,571 --> 00:30:50,835
Még egy kérdés.
573
00:30:50,878 --> 00:30:52,314
Bea szokott inni?
574
00:30:52,358 --> 00:30:55,187
Esetleg néha egy kicsit
többet a kelleténél?
575
00:30:55,230 --> 00:30:56,884
Nem azért vagyok itt, hogy bajba keverjem, de...
576
00:30:58,668 --> 00:31:00,385
volt némi alkohol a szervezetében,
577
00:31:00,409 --> 00:31:01,473
amikor bekerült és--
578
00:31:01,497 --> 00:31:03,064
Nem, nem, nem,
az lehetetlen.
579
00:31:03,108 --> 00:31:04,283
Bea nem iszik.
580
00:31:04,326 --> 00:31:05,850
Az apját egy részeg sofőr ütötte el,
581
00:31:05,893 --> 00:31:07,677
ezért ő teljesen ellenzi az alkoholt.
582
00:31:12,421 --> 00:31:14,554
És mit szoktatok csinálni szórakozásképp?
583
00:31:14,597 --> 00:31:16,382
Nem tudom.
Lógunk valahol.
584
00:31:18,384 --> 00:31:20,429
Van olyan hely, amit
rendszeresen látogattok?
585
00:31:23,955 --> 00:31:25,913
Mondtam, hogy valami melegebbet vegyél fel.
586
00:31:25,957 --> 00:31:28,960
Hát, ez a ruha segít megszerezni
az összes pedofilt.
587
00:31:29,003 --> 00:31:30,787
Nem mehetnénk haza, kérlek?
588
00:31:30,831 --> 00:31:33,268
Mi? Nem. El kell...
Alig adtam el jegyet.
589
00:31:33,312 --> 00:31:36,010
És akkor mivan?
Miért érdekel ez ennyire?
590
00:31:36,054 --> 00:31:38,621
Hallottam, ahogy Esther Lawrence
azt mondja mindenkinek ebédnél,
591
00:31:38,665 --> 00:31:40,406
hogy senki nem tud eladni
annyi jegyet, mint ő
592
00:31:40,449 --> 00:31:42,427
és azt akarom, hogy mindenki
megtudja mekkora hazug picsa.
593
00:31:42,451 --> 00:31:44,932
- Aztán azt akarom, hogy meghaljon.
- Bea!
594
00:31:44,976 --> 00:31:46,542
Oké, Nem akarom, hogy meghaljon.
595
00:31:46,586 --> 00:31:48,240
Csak kapjon chlamydiát.
596
00:31:49,502 --> 00:31:51,330
Mi az?
Teljesen gyógyítható.
597
00:31:51,373 --> 00:31:53,201
Valószínűleg már el is kapta korábban.
598
00:31:53,245 --> 00:31:54,986
Túl tudsz lépni rajta valaha?
599
00:31:55,029 --> 00:31:56,552
Nia, téged Kim Jong-un-nak hívott
600
00:31:56,596 --> 00:31:57,790
az egész focicsapat előtt.
601
00:31:57,814 --> 00:31:58,879
Ja, köszi.
Emlékszem.
602
00:31:58,903 --> 00:31:59,991
Ott voltam.
603
00:32:03,864 --> 00:32:06,214
Ugh, El fogok késni...
604
00:32:06,258 --> 00:32:07,389
a munkából.
605
00:32:08,782 --> 00:32:11,002
Ah, hív a medence szolgálat.
606
00:32:11,045 --> 00:32:12,307
Mehetünk?
607
00:34:05,942 --> 00:34:08,008
Apa, ne felejtsd el,
hogy ma délután
608
00:34:08,032 --> 00:34:09,642
időpontod van a bőrgyógyászatra.
609
00:34:09,685 --> 00:34:11,165
Illetve, esedékes a bérleti
díj, ki tudod váltani
610
00:34:11,209 --> 00:34:13,385
anya rokkantsági csekkjét?
611
00:34:13,428 --> 00:34:15,039
Győződj meg róla, hogy adnak e borra valót.
612
00:34:15,082 --> 00:34:16,494
5 százalékot kellene
adniuk a pincérnőknek.
613
00:34:16,518 --> 00:34:18,390
Ne költsd el a gépeknél.
614
00:34:20,522 --> 00:34:23,830
Anya.
Anya, figyelsz rám?
615
00:34:23,873 --> 00:34:28,226
- Héj!
- Túl öreg vagy ehhez a zenéhez.
616
00:34:28,269 --> 00:34:32,099
Tudod mit hallottam?
Ez az énekes buzi.
617
00:34:32,143 --> 00:34:34,536
- Oh, Tényleg?
- Mm-hmm.
618
00:34:34,580 --> 00:34:37,974
Mi az? Tényleg az.
Láttam a bár Facebook oldalán.
619
00:34:38,018 --> 00:34:41,804
Uh-huh. Ja, és mit érdekel
téged, hogy buzi e vagy sem?
620
00:34:44,024 --> 00:34:45,547
Azért mert Jézust érdekli.
621
00:34:45,591 --> 00:34:47,549
- "Jézust érdekli." Ámen.
- Istenem.
622
00:34:47,593 --> 00:34:49,682
Ja, Istent, így van.
623
00:34:49,725 --> 00:34:51,379
Mármint, a Biblia...
624
00:34:51,423 --> 00:34:53,251
uh, azt mondja, hogy az rossz.
625
00:34:53,294 --> 00:34:54,513
Rossz.
626
00:34:54,556 --> 00:34:56,776
Hát, tudod, mit hallottam én?
627
00:34:56,819 --> 00:35:01,694
A te nagyra értékelt Judy
bírónőd is buzi.
628
00:35:02,477 --> 00:35:04,566
Oh, de.
Mmm.
629
00:35:04,610 --> 00:35:06,960
- Mm-hmm. De.
- Uh-uh.
630
00:35:07,003 --> 00:35:09,136
- Nem, nem, nem, nem az.
- Mmm. De az.
631
00:35:09,180 --> 00:35:10,659
- Mmm. Oh, de az.
- Oh!
632
00:35:10,703 --> 00:35:15,011
Igen, igen, igen.
Hatalmas, hatalmas nagy leszbi.
633
00:35:16,361 --> 00:35:18,102
- És tudod, mit?
- Na?
634
00:35:19,712 --> 00:35:20,843
Én is az vagyok.
635
00:35:23,890 --> 00:35:25,631
Komolyan ezt mondtad nekik?
636
00:35:25,674 --> 00:35:29,069
Ja, látnod kellett volna az arcukat.
637
00:35:29,113 --> 00:35:31,115
Nem akarod elcserélni
az almádat a HO-Ho-mra?
638
00:35:36,294 --> 00:35:39,297
Bea, ugyanarra a csillagász kurzusra járunk.
639
00:35:39,340 --> 00:35:41,168
Oké.
640
00:35:41,212 --> 00:35:44,171
Én, ah, észrevettem, hogy elaludtál.
641
00:35:44,215 --> 00:35:47,131
- Te figyeltél engem alvás közben?
- Nem.
642
00:35:47,174 --> 00:35:50,264
Én csak ah,
azt gondoltam, hogy, ha szeretnéd
643
00:35:50,308 --> 00:35:52,353
kölcsön tudod kérni a mai jegyzetem.
644
00:35:52,397 --> 00:35:53,397
Oh.
645
00:35:56,531 --> 00:35:57,531
Köszi.
646
00:36:02,798 --> 00:36:04,583
Akár leszbikus is lehetnél.
647
00:36:04,626 --> 00:36:05,975
Mégis, mit jelentsen ez?
648
00:36:06,019 --> 00:36:07,977
Simán lekoptattad Ethan Rivers-t.
649
00:36:08,021 --> 00:36:09,457
Ki ez az Ethan Rivers?
650
00:36:09,501 --> 00:36:11,938
Múlt héten költözött ide.
Mindenki erről beszél.
651
00:36:11,981 --> 00:36:14,245
Nevadában az összes mobil WC
a szülei tulajdonában van.
652
00:36:14,288 --> 00:36:16,856
Oh, hát, megbocsáss, hogy nem dobok
653
00:36:16,899 --> 00:36:18,901
mindjárt itt egy hátast az ebédlőben.
654
00:36:18,945 --> 00:36:23,079
Azt mondják rákja volt gyerekkorában.
Here rák.
655
00:36:23,123 --> 00:36:24,211
Azt hallottam, hogy csak
egy golyója maradt.
656
00:36:25,343 --> 00:36:27,562
Tényleg?
Egy golyó?
657
00:36:27,606 --> 00:36:29,434
Ilyen mosollyal, kinek kell kettő?
658
00:36:30,522 --> 00:36:32,567
Huh.
659
00:36:32,611 --> 00:36:34,439
Gondolod, hogy ott lesz
ő is Esther buliján?
660
00:36:34,482 --> 00:36:37,224
Te akarsz menni Esther bulijára?
661
00:36:37,268 --> 00:36:41,272
- Miért ne?
- Nem hiszem, hogy meg vagyunk hívva.
662
00:36:41,315 --> 00:36:44,144
Hát, nem kell meghívás,
663
00:36:44,188 --> 00:36:45,580
ha viszel piát.
664
00:36:47,016 --> 00:36:48,670
Hogy fogunk mi piát szerezni?
665
00:36:50,542 --> 00:36:51,804
Le fogunk bukni.
666
00:36:51,847 --> 00:36:52,979
Ha le is bukunk, az nyilván azért
667
00:36:53,022 --> 00:36:55,851
lesz, mert te felhívod ránk a figyelmet.
668
00:36:55,895 --> 00:36:59,246
Bocsánat! Mindig izzadok,
amikor épp letartóztatnak!
669
00:36:59,290 --> 00:37:01,553
Nem fognak letartóztatni.
670
00:37:01,596 --> 00:37:03,381
Anyám elmúlt már 21 éves.
671
00:37:03,424 --> 00:37:04,424
Rendben lesz a dolog.
672
00:37:09,300 --> 00:37:10,562
- Szia.
- Szia.
673
00:37:28,406 --> 00:37:30,495
- Szia.
- Üdv.
674
00:37:30,538 --> 00:37:34,325
- Akarod látni a személyim?
- Nem, köszi.
675
00:37:34,368 --> 00:37:35,368
Oké.
676
00:37:37,284 --> 00:37:40,679
- Szeretem a cukrot.
- Az jó.
677
00:37:40,722 --> 00:37:42,985
Ha ez összejön mi leszünk a
678
00:37:43,029 --> 00:37:45,336
legnépszerűbbek azon a bulin.
679
00:37:45,379 --> 00:37:46,902
29 Dollár és 70 Cent lesz.
680
00:37:50,602 --> 00:37:54,040
Köszönöm.
Oh, ez így elég.
681
00:37:57,739 --> 00:38:00,176
- Köszönöm.
- Köszönöm.
682
00:38:00,220 --> 00:38:03,615
Anyukád király.
Úgy értem, a házatok biztos tök szórakoztató.
683
00:38:03,658 --> 00:38:07,923
Azt eszel, amit csak akarsz
azt nézel, amit csak akarsz,
684
00:38:07,967 --> 00:38:09,969
akkor mész lefeküdni, amikor csak akarsz.
685
00:38:11,797 --> 00:38:13,320
- Köszönjük.
- Nincs mit.
686
00:38:13,364 --> 00:38:15,322
Anyukád nagyon adja.
687
00:38:20,849 --> 00:38:21,937
Oké! Csak lazán.
688
00:38:25,506 --> 00:38:27,378
Hát ti meg mit kerestek itt?
689
00:38:27,421 --> 00:38:28,920
Csak azt akartam mondani,
hogy már teljesen elfelejtettem,
690
00:38:28,944 --> 00:38:31,164
azokat az időket, amikor
Kim Jong-il-nek csúfoltál.
691
00:38:31,207 --> 00:38:32,818
Kim Jong-un volt.
692
00:38:32,861 --> 00:38:35,255
És ez egy afféle belsős rendezvény
693
00:38:35,299 --> 00:38:38,345
szóval meg kell kérjelek
titeket, arra, hogy távozzatok.
694
00:38:38,389 --> 00:38:41,740
Huh, rendben.
Elmegyünk.
695
00:38:41,783 --> 00:38:44,395
De visszük magunkkal a sört is.
696
00:38:44,438 --> 00:38:46,527
Így van.
És a hard seltzer-t is.
697
00:38:48,529 --> 00:38:49,748
Ugh.
Tökmindegy.
698
00:38:54,666 --> 00:38:57,625
Tanaka megérkezett!
699
00:38:57,669 --> 00:39:00,367
Hozott italt is.
700
00:39:00,411 --> 00:39:03,065
Bébi, megmondtam, hogy menő volt.
701
00:39:03,109 --> 00:39:05,154
Tessék, tegyük ezt a hűtőbe.
702
00:39:11,117 --> 00:39:13,772
Ooh.
Ez a rémálmom.
703
00:39:13,815 --> 00:39:15,948
Héj, héj, mi a neved?
704
00:39:15,991 --> 00:39:18,211
Uh, nem érdekelsz.
705
00:39:18,254 --> 00:39:20,213
Wow, ez egy nagyon szép név.
Az enyém Ty--
706
00:39:20,256 --> 00:39:22,302
Esther bátyja, aki itt ólálkodik
707
00:39:22,346 --> 00:39:24,541
a középiskolás bulin, mert
az egyetemen nem tud becsajozni.
708
00:39:24,565 --> 00:39:26,524
- Oké. Elég gyakran lefekszem csajokkal.
- ja, oh, wow.
709
00:39:26,567 --> 00:39:28,221
- Nos... jó neked, oké.
- Igen.
710
00:39:28,264 --> 00:39:30,049
- Mennem kell.
- Oké. Persze.
711
00:39:30,092 --> 00:39:31,418
Majd szólj, amikor már eleged van
712
00:39:31,442 --> 00:39:32,842
a sok középiskolás baromságból.
713
00:39:39,188 --> 00:39:40,842
Mi folyik itt?
714
00:39:40,886 --> 00:39:43,410
Úgy tűnik Ethan azt mondta Andy-nek,
hogy szuper erős farka van
715
00:39:43,454 --> 00:39:45,388
és szó szerint át tud hugyozni
egy egy Land Rover fölött.
716
00:39:45,412 --> 00:39:47,732
Szóval Andy 100 Dollárban fogadott, hogy nem tud.
Olyan vicces.
717
00:39:50,809 --> 00:39:51,809
Whoo!
718
00:39:53,812 --> 00:39:56,467
Ez kibaszott simán ment, tesó!
719
00:39:56,510 --> 00:39:59,034
- Fizess!
- Oké, uh...
720
00:39:59,078 --> 00:40:01,994
- Eleget láttam ebből.
- Oké.
721
00:40:03,256 --> 00:40:05,389
Héj, Bea.
Itt vagyok.
722
00:40:07,565 --> 00:40:10,394
Helló.
Mi a helyzet?
723
00:40:10,437 --> 00:40:12,589
Szóval, van egy problémám és
úgy gondoltam te tudsz segíteni.
724
00:40:12,613 --> 00:40:15,921
Eladtam vagy úgy egy tonnányi
tombola jegyet az adomány gyűjtésre.
725
00:40:15,964 --> 00:40:18,880
Senkinek sincs esélye,
hogy a nyomomba érjen.
726
00:40:18,924 --> 00:40:20,795
És mi lenne a probléma?
727
00:40:20,839 --> 00:40:23,450
Hát, olyan áldott helyzetben vagyok,
728
00:40:23,494 --> 00:40:25,080
hogy nekem nincs szükségem az
ingyenes túrára Disneyland-re.
729
00:40:25,104 --> 00:40:26,497
Szóval, úgy gondoltam, hogy odaadhatnám
730
00:40:26,540 --> 00:40:32,111
valakinek, aki kevésbé szerencsés... mondjuk neked.
731
00:40:36,724 --> 00:40:39,727
- Bocsássatok meg.
- Megsirattam.
732
00:40:46,821 --> 00:40:48,562
Oh.
733
00:40:48,606 --> 00:40:49,606
Megijesztettél.
734
00:40:52,087 --> 00:40:53,087
Minden oké?
735
00:40:54,612 --> 00:40:59,051
Um, Azt hiszem visszatért a rákom.
736
00:40:59,094 --> 00:41:03,490
Egyszer csak elkezdtem
mindenhol vérezni és öhh...
737
00:41:03,534 --> 00:41:04,641
Nem igazán tudom, hogy mi történik--
738
00:41:04,665 --> 00:41:06,754
Héj, héj, héj.
El kell me...
739
00:41:06,798 --> 00:41:08,495
El kell menjünk a kórházba.
740
00:41:08,539 --> 00:41:12,064
Igen. Elviszlek.
Gyere, oké. Gyere ide.
741
00:41:13,108 --> 00:41:14,719
Mit csinálsz?
742
00:41:14,762 --> 00:41:17,896
Azt akarom, hogy megtudd,
milyen érzés lánynak lenni.
743
00:41:19,332 --> 00:41:22,248
Meg is van.
Gyere, menjünk.
744
00:41:28,559 --> 00:41:32,171
Tudod, ez teljesen--
nem nagy ügy.
745
00:41:33,912 --> 00:41:34,912
Mi nem az?
746
00:41:36,741 --> 00:41:38,917
Ha valakinek csak egy golyója van.
747
00:41:40,527 --> 00:41:42,442
De az, ha mindenki másnak kettő van.
748
00:41:42,486 --> 00:41:45,619
Uh... általában,
az embereknek kettő van, igaz.
749
00:41:45,663 --> 00:41:47,882
Uh, ez igaz, általában.
750
00:41:47,926 --> 00:41:52,321
Um. De amúgy is ki akar
átlagos lenni, nem igaz?
751
00:41:52,365 --> 00:41:54,149
Az tök uncsi.
752
00:41:55,977 --> 00:41:58,240
Szerinted unalmas lenne, ha
meglenne mindkét herém?
753
00:41:58,284 --> 00:42:00,982
Nem, nem, nem, um...
754
00:42:01,026 --> 00:42:04,595
Uh, én.. hát, igen.
Mármint nem tudom, Talán egy kicsit.
755
00:42:04,638 --> 00:42:09,034
Ez csak az én véleményem, szerintem
ez nem egy nagy ügy.
756
00:42:09,077 --> 00:42:13,081
Nekem. Egyáltalán nem érdekel.
Ennyi, ennyi az egész.
757
00:42:13,125 --> 00:42:15,388
Nem nagy ügy...
Egyáltalán ne aggódj miatta.
758
00:42:15,431 --> 00:42:17,869
Nem nagy ügy.
Tulajdonképpen.
759
00:42:21,568 --> 00:42:23,439
- Tényleg nem nag...
- Lehetne, hogy nem beszélgetünk?
760
00:42:32,274 --> 00:42:33,841
Mr. Rivers?
761
00:42:33,885 --> 00:42:35,843
Magatokra hagylak benneteket.
762
00:42:35,887 --> 00:42:38,237
Ne, um, kérlek ne.
763
00:42:40,761 --> 00:42:43,808
- Fantasztikus. Folytathatnám?
- Ah, persze.
764
00:42:43,851 --> 00:42:48,029
Dublán fantasztikus.
Minden teszteredményed normális.
765
00:42:48,073 --> 00:42:50,510
Azt javaslom keresd
fel az onkológusodat,
766
00:42:50,554 --> 00:42:53,426
de nincs okunk azt feltételezni,
hogy kiújult a rákod.
767
00:42:53,469 --> 00:42:54,732
Akkor mitől volt a sok vér?
768
00:42:54,775 --> 00:42:57,212
Úgy néz ki, hogy prosztatagyulladás.
769
00:42:57,256 --> 00:42:59,650
- És az rossz?
- Hát nem éppen ideális.
770
00:42:59,693 --> 00:43:02,348
De csak annyit jelent, hogy
megerőltetted a prosztatádat.
771
00:43:02,391 --> 00:43:04,437
A vesekőtől kezdve a
túl intenzív vizelésig,
772
00:43:04,480 --> 00:43:05,830
okozhatta bármi.
773
00:43:07,658 --> 00:43:09,442
Mi az?
774
00:43:09,485 --> 00:43:12,576
Um, semmi.
Semmi, rendben van.
775
00:43:12,619 --> 00:43:16,710
Egy srác fogadott vele, hogy nem tud
áthugyozni egy kocsi fölött, erre ő áthugyozta.
776
00:43:18,712 --> 00:43:20,540
Hogyan tudom elállítani a vérzést?
777
00:43:20,584 --> 00:43:23,543
Azt javaslom kezdj el WC-be
pisilni, mint mindenki más.
778
00:43:27,460 --> 00:43:31,638
- Totál hülye vagyok.
- Nem, nem.
779
00:43:31,682 --> 00:43:35,511
Tudod, azt mondanám, hogy te nem
tűnsz annak a "tesó" típusnak.
780
00:43:35,555 --> 00:43:37,862
De, miért mentél bele egy
szó szerint pisilő versenybe
781
00:43:37,905 --> 00:43:38,993
Andy Reynolds ellen?
782
00:43:41,474 --> 00:43:44,303
Nehéz barátságokat kötni,
amikor új vagy a környéken.
783
00:43:44,346 --> 00:43:46,958
Úgy gondolom, hogy inkább az a
784
00:43:47,001 --> 00:43:50,265
srác legyek, aki áthugyozott egy kocsi
fölött, mint az akinek csak egy golyója van.
785
00:43:50,309 --> 00:43:52,920
Jó, Értem.
786
00:43:52,964 --> 00:43:55,183
Ezt nem mondhatod el senkinek.
787
00:43:55,227 --> 00:43:58,186
- Ugye tudod?
- Nem fogom. Ígérem.
788
00:43:58,230 --> 00:43:59,230
Kisujj eskü?
789
00:44:00,319 --> 00:44:01,319
Kisujj eskü.
790
00:44:14,463 --> 00:44:15,463
Jézus!
791
00:44:16,465 --> 00:44:18,903
Nem.
Csak simán Loretta.
792
00:44:18,946 --> 00:44:22,863
- Te vagy a barátja?
- Uh... igen.
793
00:44:26,737 --> 00:44:28,216
Titkolsz valamit.
794
00:44:30,697 --> 00:44:32,830
- Nem, én nem.
- Kérlek!
795
00:44:32,873 --> 00:44:36,137
Loretta mindig tudja, amikor egy férfi hazudik neki.
796
00:44:36,181 --> 00:44:38,357
Ooh, kivéve a második férjemnél.
797
00:44:38,400 --> 00:44:41,708
De ő egy pszichopata volt,
diagnosztizálták is meg minden.
798
00:44:41,752 --> 00:44:45,451
Egy igazi Ted Bundy típus, csak jóképűbb.
Érted, mire gondolok?
799
00:44:48,933 --> 00:44:50,021
Bea én én szakítottunk.
800
00:44:51,718 --> 00:44:53,546
Várjunk csak.
801
00:44:53,589 --> 00:44:54,939
A szüleid gazdagok?
802
00:44:56,984 --> 00:44:57,984
Um...
803
00:44:59,421 --> 00:45:01,815
Igen, Igen.
804
00:45:01,859 --> 00:45:04,339
Ebben az esetben fogadd meg a tanácsomat.
805
00:45:04,383 --> 00:45:07,299
Mond, hogy sajnálod.
Akármit is csináltál.
806
00:45:08,909 --> 00:45:11,129
Oh... oké.
807
00:45:12,826 --> 00:45:13,871
Köszönöm, Loretta.
808
00:45:19,398 --> 00:45:22,531
Ms. Johnson.
Beszélhetnénk?
809
00:45:22,575 --> 00:45:24,446
Most ez egy kihallgatás?
810
00:45:24,490 --> 00:45:26,927
Oh, nem.
Ez nem egy kihallgatás.
811
00:45:26,971 --> 00:45:30,888
Uh, már volt benne részem korábban.
Nem ez lesz nekem az első.
812
00:45:30,931 --> 00:45:34,456
Egyszer már megvádoltak, amikor
a Nugget-ben énekeltem.
813
00:45:34,500 --> 00:45:36,763
Oh. Maga énekelt a Golden Nugget-ben?
814
00:45:36,807 --> 00:45:38,896
A Nevada Nugget-ben, Reno-ban.
815
00:45:41,202 --> 00:45:44,510
Ez nem történt volna meg, ha
Burt Bacharach nem mondja mindenkinek,
816
00:45:44,553 --> 00:45:46,904
hogy hamis csekkeket használok...
817
00:45:47,992 --> 00:45:49,210
Mostanra már híres lennék.
818
00:46:17,761 --> 00:46:18,761
Mit akarsz tudni most?
819
00:46:21,286 --> 00:46:22,940
Oké.
Következő!
820
00:46:22,983 --> 00:46:25,116
Ami azt illeti megvagyok.
821
00:46:25,159 --> 00:46:27,814
De szeretnék beszélni Bea barátjával.
822
00:46:27,858 --> 00:46:29,860
- Kivel?
- Bea-nek van barátja?
823
00:46:37,041 --> 00:46:39,217
Mi a helyzet?
Mi folyik itt?
824
00:46:41,175 --> 00:46:43,134
Gyere, ülj ide.
Gyere.
825
00:46:48,095 --> 00:46:51,142
Um, miért viselkedtek ilyen furán?
826
00:46:51,185 --> 00:46:52,796
Mi történik?
827
00:46:54,623 --> 00:46:58,758
Anyukád és én szeretnénk, ha tudnád,
828
00:46:58,802 --> 00:47:03,110
hogy nekünk teljesen rendben
van, hogy te leszbikus vagy.
829
00:47:03,154 --> 00:47:04,851
Mármint, tudod.
830
00:47:04,895 --> 00:47:08,594
Úgy értem, mi mindig szeretni
fogunk, és Jézus is szeretni fog.
831
00:47:08,637 --> 00:47:10,683
- Jézus is szeretni fog. Ámen.
- Te jó Isten!
832
00:47:10,726 --> 00:47:13,729
Hát, um, nem vagyok leszbikus.
833
00:47:15,253 --> 00:47:17,211
Uh, de azért köszi.
834
00:47:18,734 --> 00:47:20,824
Akkor most már Bea
babának lehet babája.
835
00:47:20,867 --> 00:47:25,916
Hát, um, a leszbikusoknak ugyanúgy lehet gyerekük, anya.
836
00:47:25,959 --> 00:47:27,265
De, um...
837
00:47:28,701 --> 00:47:30,442
Nézzétek, én értékelem az igyekezetet.
838
00:47:32,487 --> 00:47:34,011
De, hogy tudjatok róla...
839
00:47:36,274 --> 00:47:37,275
Lehet, hogy van barátom.
840
00:47:39,538 --> 00:47:42,584
Egy fi-fi... Várjál!
841
00:47:46,806 --> 00:47:48,373
Aranyos?
842
00:47:48,416 --> 00:47:50,114
Héj, találkoznunk kell ezzel a sráccal!
843
00:47:51,898 --> 00:47:53,813
Az nem fog megtörténni!
844
00:48:12,527 --> 00:48:14,703
Kicsit később találkozunk.
845
00:48:14,747 --> 00:48:16,923
Oké, szia.
846
00:48:25,801 --> 00:48:28,848
Gyerünk, Bea! Whoo!
847
00:48:28,892 --> 00:48:31,416
Gyerünk, Bea.
848
00:48:31,459 --> 00:48:32,591
Bébi, fuss!
849
00:48:36,856 --> 00:48:38,456
Nem tudjátok, hogy kéne megcsinálni a hetest?
850
00:48:40,164 --> 00:48:41,687
Srácok?
851
00:48:47,475 --> 00:48:48,999
Megyek a könyvtárba, hogy megcsináljam.
852
00:48:53,568 --> 00:48:55,657
- Szia, Nia.
- Mennem kell nekem is.
853
00:48:55,701 --> 00:48:57,485
Elkések a gyakorlásról.
854
00:48:57,529 --> 00:49:01,011
- Tudunk találkozni utána?
- Dolgoznom kell.
855
00:49:01,054 --> 00:49:04,536
Nem lehetne, hogy betelefonálsz
és helyette velem lógsz?
856
00:49:04,579 --> 00:49:08,061
- Nem. Nem tehetem.
- Ne már.
857
00:49:08,105 --> 00:49:10,977
Szerinted, én nem akarok pihenni,
mint mindenki más?
858
00:49:11,021 --> 00:49:13,197
Nem mindenki a mobil WC-k királya.
859
00:49:14,459 --> 00:49:16,200
Úgy tudod mondani, mintha ez olyan menő lenne.
860
00:49:16,243 --> 00:49:19,290
Hát az is, ha nem kell fizetned
a Disneyland-i kirándulásért,
861
00:49:19,333 --> 00:49:20,465
amiért könyörögsz, hogy menjek el.
862
00:49:20,508 --> 00:49:22,119
Ki tudom fizetni az utat.
863
00:49:22,162 --> 00:49:25,949
- Egyáltalán nem nagy ügy.
- Nem vagyok gyámoltalan, Ethan.
864
00:49:25,992 --> 00:49:27,535
A segítség elfogadása még
nem tesz gyámoltalanná.
865
00:49:27,559 --> 00:49:29,953
Oh, wow.
Hát ez nagyon mély volt.
866
00:49:32,433 --> 00:49:34,522
- Ez az első veszekedésünk?
- Ez nem egy veszekedés.
867
00:49:34,566 --> 00:49:36,698
- Leléptem.
- Miért vagy ilyen ideges?
868
00:49:36,742 --> 00:49:40,528
Nem vagyok az.
Már mondtam, mennem kell.
869
00:49:40,572 --> 00:49:41,572
Szia.
870
00:49:47,361 --> 00:49:48,361
Mi van vacsorára?
871
00:49:52,018 --> 00:49:56,066
Ahh! Kérlek mondjátok, hogy nem
ez volt rajtatok napközben.
872
00:49:56,109 --> 00:49:58,198
Mi a baj az öltözékünkel?
873
00:49:58,242 --> 00:50:01,201
Hát, félretéve a tényt, hogy
mindketten melegítőbe vagytok,
874
00:50:01,245 --> 00:50:03,029
anyáé még elfogadható,
875
00:50:03,073 --> 00:50:05,858
de a tiéd teljesen hímsoviniszta.
876
00:50:07,991 --> 00:50:09,340
Azt gondoltuk, hogy viccesek vagyunk.
877
00:50:12,256 --> 00:50:15,259
Um, oké, um, nyitom.
878
00:50:20,133 --> 00:50:24,050
Szia. Um,
Mit csinálsz itt?
879
00:50:24,094 --> 00:50:28,054
Bocsánatot kérni jöttem.
És azt gondoltam, hogy biztos éhesek vagytok.
880
00:50:28,098 --> 00:50:30,926
Oh, hát, a bocsánatkérés elfogadva.
881
00:50:30,970 --> 00:50:34,191
Holnap tálálkozunk a suliban.
882
00:50:34,234 --> 00:50:36,323
Nem akartam, hogy rosszul
érezd magadat korábban.
883
00:50:38,238 --> 00:50:40,110
Nem érzem magam rosszul.
884
00:50:40,153 --> 00:50:42,590
Csak tudod, másképp érzek.
885
00:50:42,634 --> 00:50:46,290
Az életem más, mint a tiéd.
886
00:50:46,333 --> 00:50:48,118
Ez az, amiért soha nem
akarod, hogy át jöjjek?
887
00:50:48,161 --> 00:50:49,162
Ezért.
888
00:50:49,206 --> 00:50:51,425
Nem.
Nem.
889
00:50:51,469 --> 00:50:54,341
Semmi baj. Mindenki
zavarban van a szülei miatt.
890
00:50:58,302 --> 00:51:00,086
- Helló!
- Helló!
891
00:51:00,130 --> 00:51:01,696
- Szia.
- Gyere be, ember.
892
00:51:01,740 --> 00:51:03,089
Ethan vagyok.
893
00:51:03,133 --> 00:51:04,786
- Én Sharon.
- Örülök, hogy megismerhetlek titeket.
894
00:51:04,830 --> 00:51:07,572
- Mindenki köszönt.
- Bocsánat, itt van egy csomó pizza.
895
00:51:13,143 --> 00:51:15,275
A csávó hozott pizzát, Bea.
896
00:51:15,319 --> 00:51:16,494
És nagyon jól néz ki.
897
00:51:22,543 --> 00:51:24,850
- Hiszel Jézusban, Ethan?
- Oh, persze.
898
00:51:24,893 --> 00:51:27,331
Ezért nem akartam, hogy átgyere.
899
00:51:27,374 --> 00:51:30,812
Miért? Most mi a baj?
Csak Jézusról beszélgetünk.
900
00:51:30,856 --> 00:51:33,250
- Ethan zsidó, apa.
- Rendben van.
901
00:51:33,293 --> 00:51:37,254
Úgy értem, a zsidók beszélnek Jézusról.
902
00:51:37,297 --> 00:51:39,343
Tudjátok, zsidó volt.
Szóval...
903
00:51:44,609 --> 00:51:45,827
Jézus zsidó volt?
904
00:51:48,743 --> 00:51:50,049
Oh.
905
00:51:54,793 --> 00:51:56,969
Azt hiszem ez egy jó dolog, nem?
906
00:51:58,144 --> 00:51:59,798
Peg nagyi nem fog a pokolra kerülni.
907
00:52:04,063 --> 00:52:05,456
És én se.
908
00:52:05,499 --> 00:52:07,240
Szégyen lenne, ha így lenne, fiam.
909
00:52:08,415 --> 00:52:10,939
Hmm.
910
00:52:10,983 --> 00:52:11,983
Köszönöm.
911
00:52:15,988 --> 00:52:17,076
Jó vagy.
912
00:52:17,120 --> 00:52:18,730
Volt ott egy kis darab.
913
00:52:18,773 --> 00:52:19,773
Köszi.
914
00:52:21,602 --> 00:52:24,301
Azt hiszem végeztek.
Azt hiszem végeztek.
915
00:52:24,344 --> 00:52:25,624
- Segítek eltakarítani.
- Oké.
916
00:52:27,956 --> 00:52:28,956
Ez az!
917
00:52:31,177 --> 00:52:34,572
- Sajnálom ezt az egészet.
- Ne sajnáld.
918
00:52:36,443 --> 00:52:40,969
Szerintem elég menő, hogy apukád
ennyire oda van Jézusért.
919
00:52:41,013 --> 00:52:42,319
- Te jobb vagy?
- Igen.
920
00:52:42,362 --> 00:52:43,929
A te apád adja nekem az inspirációt.
921
00:52:46,671 --> 00:52:49,282
Amikor beteg voltam...
922
00:52:49,326 --> 00:52:50,588
jó lett volna, ha van
923
00:52:50,631 --> 00:52:53,417
valami, amiben így hihetek.
924
00:52:53,460 --> 00:52:55,462
Talán kevésbé lett volna ijesztő.
925
00:53:04,079 --> 00:53:06,865
Soha nem hallottam a szüleimet így nevetni.
926
00:53:06,908 --> 00:53:08,190
Főleg nem, amikor együtt vannak.
927
00:53:08,214 --> 00:53:10,173
Oh, ők mindig nevetnek.
928
00:53:10,216 --> 00:53:12,914
Még a legalkalmatlanabb időben is.
929
00:53:12,958 --> 00:53:14,873
Például Fred bácsikám temetésén.
930
00:53:21,749 --> 00:53:24,361
Gondolkoztál már a bálon?
931
00:53:24,404 --> 00:53:25,804
Igen, Nem tudom.
Ez egy kicsit...
932
00:53:25,840 --> 00:53:28,974
Ez egy kicsit ilyen
tipikus tini dolog számomra.
933
00:53:29,017 --> 00:53:31,890
Általában véve.
934
00:53:31,933 --> 00:53:35,807
Hát, ez a tipikus srác
alig várja, hogy elmenjen.
935
00:53:35,850 --> 00:53:41,856
- De, csak akkor, ha veled mehet.
- Oké.
936
00:53:41,900 --> 00:53:45,773
It tartottam.
A pasimmal megyek a bálra.
937
00:53:45,817 --> 00:53:47,316
Héj, Ethan, gyere.
Gyere ide, ember.
938
00:53:47,340 --> 00:53:50,256
A klasszikusaim közül
akarok egyet játszani.
939
00:53:50,300 --> 00:53:52,345
- Oh, ember. Mm-hmm.
- Egy klasszikust?
940
00:53:52,389 --> 00:53:54,869
10 éves korom óta először
941
00:53:54,913 --> 00:53:56,741
nem éreztem magam
kínosan az életem miatt.
942
00:54:26,379 --> 00:54:28,903
Figyelem.
A Henderson Közösségi Medence
943
00:54:28,947 --> 00:54:31,297
5 perc múlva zár.
944
00:54:31,341 --> 00:54:32,341
Te itt dolgozol?
945
00:54:35,258 --> 00:54:37,477
Nem, Esther, azért szedem össze a szemeted,
946
00:54:37,521 --> 00:54:39,305
mert nem dolgozom itt.
947
00:54:39,349 --> 00:54:40,611
Tényleg úgy gondolom, hogy újra
948
00:54:40,654 --> 00:54:43,178
kellene gondolnod az ingyenes Disney utazást.
949
00:54:43,222 --> 00:54:45,529
Igazából már semmit sem éreztem kellemetlennek.
950
00:54:45,572 --> 00:54:46,572
Igazad van.
951
00:54:47,922 --> 00:54:49,968
Mert csóró vagyok.
952
00:54:50,011 --> 00:54:54,755
Olyan csóró, hogy néha én segítek
kifizetni a bérleti díjat, ara a pici
953
00:54:54,799 --> 00:54:57,976
házra, ahol a fogyatékos szüleimmel lakom.
954
00:54:58,019 --> 00:54:59,804
De te ezt már úgyis tudod,
mivel te mondtad mindenkinek
955
00:54:59,847 --> 00:55:01,936
ötödikben, hogy retardáltak.
956
00:55:03,677 --> 00:55:05,462
Talán több pénzed van, mint nekem,
957
00:55:05,505 --> 00:55:06,854
de viszont az én IQ-m 140 és
958
00:55:06,898 --> 00:55:09,553
azzal a pasival járok, akiről te csak álmodozol.
959
00:55:09,596 --> 00:55:12,599
És ezt onnan tudom, hogy Gina
elmondta, hogy te azt mondod mindenkinek,
960
00:55:12,643 --> 00:55:13,794
hogy hagynád, hogy megújjazzon az egész
961
00:55:13,818 --> 00:55:16,342
focicsapat előtt, ha felajánlaná.
962
00:55:16,386 --> 00:55:18,170
Azt is elkotyogta, hogy te és
963
00:55:18,213 --> 00:55:19,563
Andy nem szexeltetek a buli óta.
964
00:55:20,694 --> 00:55:22,043
Szóval...
965
00:55:22,087 --> 00:55:23,262
- Szia.
- Mi a helyzet?
966
00:55:27,614 --> 00:55:32,663
- Mmm. Mehetünk?
- Persze.
967
00:55:32,706 --> 00:55:34,708
- Helló, hölgyek.
- Helló, Esther.
968
00:55:38,321 --> 00:55:40,061
- Ez nyilván nem igaz.
- Tényleg?
969
00:55:41,976 --> 00:55:43,630
Az élet jó volt.
970
00:55:43,674 --> 00:55:45,284
Kerestem elég pénzt, hogy elmenjek
971
00:55:45,328 --> 00:55:46,677
Disneylandre és, hogy vegyek ruhát a bálra.
972
00:55:48,374 --> 00:55:50,289
Csak úgy szárnyaltam a suliban.
973
00:55:51,508 --> 00:55:53,074
A pálya még sose volt, ilyen jó.
974
00:55:55,642 --> 00:55:57,775
Illetve, Ethan és én egyre közelebb kerültünk.
975
00:55:57,818 --> 00:55:59,211
Várj, várj.
976
00:56:01,039 --> 00:56:03,128
Nem veszíthetem el a szüzességem
egy autó hatsó ülésén,
977
00:56:03,171 --> 00:56:05,739
mint minden nő a családomban.
978
00:56:05,783 --> 00:56:08,133
- Érted?
- Értem.
979
00:56:08,176 --> 00:56:09,526
Nagyon közel.
980
00:56:09,569 --> 00:56:10,569
Szarok rá.
981
00:56:20,363 --> 00:56:21,929
Jó reggelt, Bea.
982
00:56:21,973 --> 00:56:24,062
Beszélni szeretnék veled valamiről.
983
00:56:24,105 --> 00:56:27,108
Esküszöm, hogy az nem én
voltam a parkolóban tegnap este.
984
00:56:27,152 --> 00:56:30,155
Még csak nem is voltam Land
Rover-ben ez előtt.
985
00:56:30,198 --> 00:56:33,245
Te meg miről beszélsz?
Tudod mit?
986
00:56:33,288 --> 00:56:35,247
- Nem is akarom tudni.
- Jó.
987
00:56:35,290 --> 00:56:38,250
A főiskolás terveidről
akartam beszélni veled.
988
00:56:38,293 --> 00:56:40,992
Ki mondta, hogy vannak bármilyen terveim?
989
00:56:41,035 --> 00:56:45,039
A tettek hangosabbak a szavaknál, Bea.
Mit csinálsz?
990
00:56:45,083 --> 00:56:47,825
Azt a motivációs posztert
keresem, amiről épp felolvas.
991
00:56:47,868 --> 00:56:50,262
Bea, Komolyan beszélek.
Nagyon jó jegyeid vannak,
992
00:56:50,305 --> 00:56:53,308
a felmérő eredményeid is jók.
Már csak rá kell vegyelek,
993
00:56:53,352 --> 00:56:55,615
hogy befejezd a jelentkezésed.
994
00:56:55,659 --> 00:56:57,704
És erre azt látom,
hogy csak helyi
995
00:56:57,748 --> 00:57:01,186
főiskolákat jelöltél meg.
996
00:57:01,229 --> 00:57:02,361
Miért korlátozod magad?
997
00:57:05,930 --> 00:57:09,455
Nézd, tudom, hogy az otthoni
dolgaid kicsit mások, mint
998
00:57:09,499 --> 00:57:10,761
a legtöbb gyereknek itt.
999
00:57:10,804 --> 00:57:12,458
Hát akkor, azt is tudnia kéne, hogy
1000
00:57:12,502 --> 00:57:14,808
a szüleim, miért nem
engedhetik meg a legtöbb sulit.
1001
00:57:14,852 --> 00:57:18,377
Nem szeretnék túlzásokba esni,
de talán, aki most segít
1002
00:57:18,421 --> 00:57:21,902
neked a tandíjjal, esetleg
tudna segíteni a főiskolaival is.
1003
00:57:21,946 --> 00:57:23,469
Ugh.
Az utolsó dolog, amire szükségem van
1004
00:57:23,513 --> 00:57:25,297
az még több segély a bácsikáméktól.
1005
00:57:25,340 --> 00:57:27,275
Már így is van egy fotójuk rólam
a kandalló párkányon egy
1006
00:57:27,299 --> 00:57:30,476
afrikai éhező gyerek mellett,
akit szintén megsegítettek.
1007
00:57:30,520 --> 00:57:31,520
Tényleg?
1008
00:57:33,000 --> 00:57:36,351
Um, talán a diákhitel lehet egy másik opció.
1009
00:57:36,395 --> 00:57:38,876
A te jegyeiddel és
a kimagasló tantervvel
1010
00:57:38,919 --> 00:57:40,965
jó esélyed van egy nagyon
kedvező csomagot kapni.
1011
00:57:41,008 --> 00:57:43,489
Értem, de ez nem csak a pénzen múlik.
1012
00:57:43,533 --> 00:57:47,362
Nézze, mennem kell.
El fogok késni.
1013
00:57:47,406 --> 00:57:50,322
Ah, várj-várj-várj. Oké, oké.
Várj, csak még egy perc, oké?
1014
00:57:52,237 --> 00:57:54,457
Rendben, miért nem lépünk el a
1015
00:57:54,500 --> 00:57:56,633
valóság talajáról egy pillanatra?
1016
00:57:56,676 --> 00:57:58,112
Ha mehetnél a világon
1017
00:57:58,156 --> 00:57:59,897
bármelyik iskolába,
melyik lenne az?
1018
00:58:02,508 --> 00:58:04,336
Őszintén? Nem tudom.
1019
00:58:04,379 --> 00:58:06,817
Soha nem gondolkoztam ezen komolyan.
1020
00:58:06,860 --> 00:58:09,254
Értem. Um, mi a kedvenc tárgyad?
1021
00:58:09,297 --> 00:58:13,040
Mm, Tudomány.
A csillagászatot nagyon szeretem.
1022
00:58:13,084 --> 00:58:16,696
Ez egy jó kiindulás.
Van nekem...
1023
00:58:16,740 --> 00:58:19,264
Hol is van?
1024
00:58:19,307 --> 00:58:22,789
Itt van néhány remek iskola, ami
kitűnő tudományos oktatással rendelkezik.
1025
00:58:24,574 --> 00:58:25,923
Tippek és trükkök.
1026
00:58:25,966 --> 00:58:27,315
Több, mint boldog lennék,
1027
00:58:27,359 --> 00:58:28,759
írhatnék egy ajánlólevelet rólad.
1028
00:58:30,275 --> 00:58:34,018
Hmm.
Ezek tényleg nagyon jó iskolák.
1029
00:58:34,061 --> 00:58:36,107
Maga szerint tényleg be tudnék jutni?
1030
00:58:36,150 --> 00:58:38,109
A határ csak a csillagos ég.
1031
00:58:39,502 --> 00:58:41,460
Ez kicsit elcseszett kijelentés.
1032
00:58:41,504 --> 00:58:43,767
Bea, egy kicsit több
energiával és befektetéssel
1033
00:58:43,810 --> 00:58:45,551
szerintem bárhová bekerülhetsz.
1034
00:58:47,118 --> 00:58:49,468
Te egy kivételes diák vagy.
1035
00:58:49,512 --> 00:58:52,776
Köszönöm, Mr. V.
Át fogom gondolni.
1036
00:58:52,819 --> 00:58:56,083
Rendben.
Héj, izgalmasak az anyagok.
1037
00:58:56,127 --> 00:58:58,085
Hát jó.
Majd meglátjuk.
1038
00:58:59,696 --> 00:59:00,696
Azt hiszem.
1039
00:59:13,013 --> 00:59:15,146
Te már gondolkoztál rajta, hogy
1040
00:59:15,189 --> 00:59:17,017
mit fogsz kezdeni az
életed hátralévő részével?
1041
00:59:18,845 --> 00:59:21,935
Nem, mindig olyan sok dolog
miatt kell agódjak a jelenben,
1042
00:59:21,979 --> 00:59:24,764
hogy nincs időm aggódni a jövő miatt is.
1043
Miért kérdezed?
1044
00:59:27,071 --> 00:59:29,682
Csak gondolkodtam...
1045
00:59:29,726 --> 00:59:35,558
Nincs úgy igazán...
célom az életben.
1046
00:59:35,601 --> 00:59:39,039
Úgy értem a rák legyőzése az
volt, de azon már túl vagyok.
1047
00:59:40,824 --> 00:59:42,824
Azt hittem, hogy át
akarod venni apád helyét.
1048
00:59:44,175 --> 00:59:46,133
Szerinted a mobil WC
biznisz az én álmom?
1049
00:59:48,483 --> 00:59:51,922
Nos, én... tudod,
szerintem bármit csinálhatsz, amit szeretnél.
1050
00:59:53,358 --> 00:59:55,882
Miért?
'Mer a szüleim gazdagok és úgyis mindig
1051
00:59:55,926 --> 00:59:58,189
mindig kisegítenek, bármi áron?
1052
00:59:58,232 --> 01:00:01,627
Nem.
Hanem, mert lenyűgöző vagy.
1053
01:00:14,074 --> 01:00:16,468
- Hová mész?
- Na, mit gondolsz?
1054
01:00:18,035 --> 01:00:19,035
Uh...
1055
01:00:20,690 --> 01:00:23,083
Így van.
Bemegyek.
1056
01:00:25,651 --> 01:00:27,871
Ezt hamarosan nagyon meg fogjuk bánni.
1057
01:00:27,914 --> 01:00:28,914
Jól van.
1058
01:00:31,004 --> 01:00:32,658
Akkor is megcsinálom.
1059
01:00:34,660 --> 01:00:38,359
Oh, te jó Isten! Oh!
1060
01:00:38,403 --> 01:00:40,710
- Oh, ez kurva hideg!
- Oh!
1061
01:00:50,720 --> 01:00:52,286
Úgy gondolom, hogy te is lenyűgöző vagy.
1062
01:01:17,747 --> 01:01:19,313
Szia. Igen.
Megyek.
1063
01:01:19,357 --> 01:01:20,488
Oké, nagyszerű.
1064
01:01:24,710 --> 01:01:26,190
Mint ha bomba robbant volna.
1065
01:01:26,233 --> 01:01:29,454
Apa, te miért nem voltál bevásárolni?
1066
01:01:29,497 --> 01:01:31,282
Mert éppen sziesztázok.
1067
01:01:31,325 --> 01:01:33,850
- El tudsz vinni a boltba?
- Mennem kell. Kérd meg apát.
1068
01:01:45,557 --> 01:01:49,953
- Mi a helyzet ezzel?
- Oh... förtelmes.
1069
01:01:49,996 --> 01:01:52,695
- És ráadásul 200 Dollár!
- Hát, mennyi pénzed van?
1070
01:01:55,088 --> 01:01:56,394
Hallottál már valaha, bankkártyáról?
1071
01:01:56,437 --> 01:01:57,850
Ennyi készpénzt magadnál tartani veszélyes.
1072
01:01:57,874 --> 01:01:59,266
Hát, még nem vagyok 18.
1073
01:01:59,310 --> 01:02:01,529
A szüleimnek alá kellene
írniuk, hogy lehessen számlám.
1074
01:02:01,573 --> 01:02:04,184
- És?
- Hát...
1075
01:02:04,228 --> 01:02:06,012
Az egyik nyáron kerestem 300 Dollárt
1076
01:02:06,056 --> 01:02:08,449
limonádé árulással és megkértem
anyámat, hogy tegyük be egy számlára
1077
01:02:08,493 --> 01:02:10,930
nekem, helyette az egészet
elköltötte a gépeknél.
1078
01:02:12,976 --> 01:02:14,020
Hmmm.
1079
01:02:15,152 --> 01:02:16,936
Hmm.
1080
01:02:16,980 --> 01:02:19,765
- Mit szólsz ehhez?
- Túl kurvás.
1081
01:02:19,809 --> 01:02:20,853
Oké.
1082
01:02:22,855 --> 01:02:24,814
- És ez?
- Még kurvásabb.
1083
01:02:24,857 --> 01:02:27,251
És mi a baj a kurvással?
1084
01:02:27,294 --> 01:02:30,558
Megyek felpróbálom.
Tetszik nekem.
1085
01:02:34,824 --> 01:02:37,261
Srácok, itt jön.
1086
01:02:37,304 --> 01:02:40,307
Üdv. Uh, tudna nekünk
esetleg venni hat dobozzal?
1087
01:02:41,439 --> 01:02:42,439
Megtarthatja a visszajárót.
1088
01:02:57,803 --> 01:03:00,850
Megbocsáss.
Talán untatlak?
1089
01:03:00,893 --> 01:03:03,287
Nem is mondtam semmit.
1090
01:03:03,330 --> 01:03:04,330
Most, miért vagy mérges?
1091
01:03:06,856 --> 01:03:08,877
Nem vagyok mérges,
de nem láttalak már vagy
1092
01:03:08,901 --> 01:03:10,270
egy hónapja, és azt mondtad,
hogy nem akarsz menni a bálra
1093
01:03:10,294 --> 01:03:11,750
és erre most mégis mész,
nekem meg nincs partnerem,
1094
01:03:11,774 --> 01:03:12,794
'mer te azt mondtad, hogy nem megyünk,
1095
01:03:12,818 --> 01:03:14,254
és most... megszívtam.
1096
01:03:16,474 --> 01:03:19,520
Uh, sajnálom.
1097
01:03:19,564 --> 01:03:22,436
Nem is terveztem,
csak...
1098
01:03:22,480 --> 01:03:25,178
Csak megtörtént.
Mit...
1099
01:03:25,222 --> 01:03:26,266
mit szeretnél, mit csináljak?
1100
01:03:27,702 --> 01:03:30,662
- Ne menj.
- Ez most komoly?
1101
01:03:30,705 --> 01:03:32,577
Soha nem hallottad még, hogy
csajok a tesók előtt?
1102
01:03:32,620 --> 01:03:34,797
Nem.
Mert nincs is ilyen.
1103
01:03:34,840 --> 01:03:38,061
- Nevetségesen viselkedsz.
- Jó, akkor lelépek.
1104
01:03:38,104 --> 01:03:40,803
- Várj, nem hagyhatsz itt.
- Ne mond meg, hogy mit csináljak.
1105
01:03:40,846 --> 01:03:42,128
Mindig megmondod, mit csináljak!
1106
01:03:42,152 --> 01:03:43,936
Mégis, mit jelentsen ez?
1107
01:03:43,980 --> 01:03:45,479
Miért nem találod ki,
amíg sétálsz hazafelé?
1108
01:03:45,503 --> 01:03:47,461
- Jó, úgy lesz!
- Jó.
1109
01:03:47,505 --> 01:03:50,290
És tudod, mit?
Csak, hogy tisztázzuk,
1110
01:03:50,334 --> 01:03:52,945
nem hiszem, hogy miattam
nincs partnered a bálra.
1111
01:03:55,861 --> 01:03:57,515
Várj!
1112
01:03:57,558 --> 01:03:59,430
Nem úgy értettem.
1113
01:03:59,473 --> 01:04:00,473
Gyere vissza!
1114
01:04:03,173 --> 01:04:05,218
Oké... ti meg, mit néztek?
1115
01:04:09,048 --> 01:04:10,048
Oh.
1116
01:04:13,966 --> 01:04:16,795
Nem hiszem, hogy érezhettem volna
magam rosszabbul abban a pillanatban.
1117
01:04:18,928 --> 01:04:20,712
De minden okkal történik.
1118
01:04:22,279 --> 01:04:23,628
Godzilla?
1119
01:04:23,671 --> 01:04:26,152
Godzilla!
Kicsim!
1120
01:04:26,196 --> 01:04:28,111
Szia.
Szia.
1121
01:04:30,548 --> 01:04:32,855
Mit csinálsz te itt?
1122
01:04:33,768 --> 01:04:34,768
Szia!
1123
01:04:36,032 --> 01:04:38,251
Hiányoztál, drágám.
1124
01:04:38,295 --> 01:04:39,992
De legalább jóvá tehetem ezt.
1125
01:04:40,036 --> 01:04:41,211
Jössz velem.
1126
01:04:43,909 --> 01:04:47,478
Kicsim! Ah!
Jössz velem.
1127
01:04:50,742 --> 01:04:52,111
Helyesen cselekedett.
Azt hiszem...
1128
01:04:52,135 --> 01:04:54,311
Azt hiszem végeztünk.
Menjen vissza dolgozni.
1129
01:04:57,836 --> 01:04:59,751
Hol van a feleségem?
Hol van az én Sharon-om?
1130
01:04:59,794 --> 01:05:01,884
Nyugodjon meg, uram.
Nézze, a felesége
1131
01:05:01,927 --> 01:05:03,600
kiskorúaknak vett alkoholt,
és nem ez volt az első alkalom.
1132
01:05:03,624 --> 01:05:04,950
- Nem, nem tartóztathatják le!
- Alkoholt vett kiskorúaknak.
1133
01:05:04,974 --> 01:05:06,473
Be is valotta.
Be fogjuk vinni.
1134
01:05:06,497 --> 01:05:07,909
- Nézze, maga ezt nem érti.
- Maradjon ott, uram
1135
01:05:07,933 --> 01:05:09,258
hacsak nem akar maga is bemenni vele.
1136
01:05:09,282 --> 01:05:11,067
Héj, tegye hátra a kezét!
1137
01:05:11,110 --> 01:05:12,938
Nézze, neki nem lesz jó ott.
1138
01:05:12,982 --> 01:05:14,698
- Meg kell... oké, oké!
- Nyugodjon meg. Héj.
1139
01:05:14,722 --> 01:05:16,333
Nézze, nem lehet ott egyedül, oké?
1140
01:05:16,376 --> 01:05:17,745
- Nem is lesz. Maga is megy vele...
- Vele kell mennem.
1141
01:05:17,769 --> 01:05:19,118
Nyugodjon meg.
1142
01:05:19,162 --> 01:05:22,513
Oké, hazaértünk.
1143
01:05:26,647 --> 01:05:28,562
Sajnálom, hogy nem vigyáztak rád.
1144
01:05:30,564 --> 01:05:33,263
Ugh.
Bűzlesz, mint egy kupac szemét.
1145
01:05:34,699 --> 01:05:36,266
Héj, srácok.
1146
01:05:36,309 --> 01:05:38,181
Nézzétek, kit találtam.
1147
01:05:39,660 --> 01:05:40,660
Helló?
1148
01:05:42,402 --> 01:05:44,013
Oh.
Oké.
1149
01:05:49,801 --> 01:05:50,801
Mi?!
1150
01:05:52,456 --> 01:05:53,456
Mi?!
1151
01:05:55,241 --> 01:05:56,634
Mennyi az óvadék?
1152
01:06:16,523 --> 01:06:19,309
Tudjátok, a börtön nem is olyan rossz.
1153
01:06:19,352 --> 01:06:23,835
A kaja megfelelő volt, ugye?
És nem kell dolgozni se.
1154
01:06:25,706 --> 01:06:27,882
Anya, kikapcsolnád a TV-t kérlek?
1155
01:06:27,926 --> 01:06:31,147
Nem tudom ezt normálisan csinálni.
Igazán kedvellek...
1156
01:06:31,190 --> 01:06:33,714
Szükségünk van egy
komoly elbeszélgetésre.
1157
01:06:33,758 --> 01:06:38,110
Megtaláltad!
Oh, drága kiskutyám!
1158
01:06:38,154 --> 01:06:40,330
Visszatért!
Micsoda jó fiú!
1159
01:06:42,854 --> 01:06:44,725
Te vagy a legjobb kispajti.
1160
01:06:44,769 --> 01:06:47,119
- Ne merj megint elfutni.
- Így van.
1161
01:06:47,163 --> 01:06:48,512
Nem futott el, anya.
1162
01:06:51,080 --> 01:06:52,080
Én engedtem el.
1163
01:06:53,691 --> 01:06:54,866
Miért csináltál ilyet?
1164
01:06:56,520 --> 01:06:57,520
Én, uh...
1165
01:06:59,566 --> 01:07:01,786
Azt akartam, hogy igazi családja legyen.
1166
01:07:05,529 --> 01:07:08,140
Mi igazi család vagyunk.
1167
01:07:11,274 --> 01:07:13,058
Persze.
1168
01:07:13,102 --> 01:07:14,538
Persze.
1169
01:07:14,581 --> 01:07:17,889
- És ti igazi szülők lennétek?
- Igen, azok vagyunk.
1170
01:07:19,934 --> 01:07:22,937
Nos, egy igazi apa nem hagyja
ki a gyereke futóversenyét,
1171
01:07:22,981 --> 01:07:25,679
hogy játék autókkal versenyezzen.
1172
01:07:25,723 --> 01:07:28,943
És egy igazi anya nem
lopja el a gyereke pénzét,
1173
01:07:28,987 --> 01:07:30,293
és játsza el a gépeknél.
1174
01:07:30,336 --> 01:07:32,730
És az igazi szülőt nem kell kihozni
1175
01:07:32,773 --> 01:07:35,385
a börtönből a gyerekének!
1176
01:07:35,428 --> 01:07:38,257
Tartoztok nekem 500 Dollárral!
1177
01:07:38,301 --> 01:07:40,042
Az a pénz az enyém volt!
1178
01:07:41,782 --> 01:07:44,089
Nincs 500 Dollárom, Bea.
1179
01:07:44,133 --> 01:07:45,786
És, mikor kapsz fizetést?
1180
01:07:50,052 --> 01:07:51,052
Apa?
1181
01:07:53,316 --> 01:07:56,536
A versenypálya eléggé
belasult mostanában, érted.
1182
01:07:57,842 --> 01:07:58,842
Várj.
1183
01:07:59,887 --> 01:08:02,020
Hagyták, hogy elmenj?
1184
01:08:04,675 --> 01:08:05,675
Mikor?
1185
01:08:08,679 --> 01:08:09,917
Nem tudom.
Pár hónapja, körülbelül.
1186
01:08:09,941 --> 01:08:11,421
Miért nem montad?
1187
01:08:11,464 --> 01:08:13,118
Mert már van új munkám azóta.
1188
01:08:13,162 --> 01:08:16,078
- Hol?
- A Lyft-nél.
1189
01:08:16,121 --> 01:08:18,558
Márint, amint megjavítom a teherautóm.
1190
01:08:18,602 --> 01:08:20,604
Oké, oké...
1191
01:08:20,647 --> 01:08:23,824
Anya fizetése és rokkantsági csekkje
1192
01:08:23,868 --> 01:08:26,958
miatt jók vagyunk, amíg nem
találsz rendes munkát.
1193
01:08:28,307 --> 01:08:30,135
Anyukád már nem kap rokkantsági csekket.
1194
01:08:30,179 --> 01:08:32,268
Mi? Miért nem?
1195
01:08:32,311 --> 01:08:33,660
Mert lemondtam.
1196
01:08:33,704 --> 01:08:36,228
Oh! Tudod te, hogy mennyi időbe telt
1197
01:08:36,272 --> 01:08:37,925
rávenni anyát, hogy jelentkezzen rá?
1198
01:08:37,969 --> 01:08:39,405
Miért csináltad?
1199
01:08:39,449 --> 01:08:41,364
Mert anyukád nem fogyatékos.
1200
01:08:41,407 --> 01:08:44,845
Oh, hát persze.
Sajnálom, elfelejtettem, hogy ő különleges!
1201
01:08:44,889 --> 01:08:48,762
Így van.
Mind azok vagyunk.
1202
01:08:48,806 --> 01:08:52,157
Te jó ég!
Apa, ez nem egy verseny!
1203
01:08:52,201 --> 01:08:54,986
Tudod te egyáltalán,
hogy, mit jelent ez a szó?
1204
01:08:55,029 --> 01:08:57,945
A speciális csak egy szó, amit
ebben a családban használnak
1205
01:08:57,989 --> 01:09:02,036
mert nem tudják elfogadni, hogy
te és anya retardáltak vagytok!
1206
01:09:02,080 --> 01:09:04,343
- Ahh!
- Oh!
1207
01:09:04,387 --> 01:09:06,389
Loretta nagyinak igaza volt.
1208
01:09:06,432 --> 01:09:09,218
soha nem lett volna szabad
engedniük, hogy gyereketek lehessen.
1209
01:09:09,261 --> 01:09:11,829
Mindnyájan jobban jártunk
volna, ha nem élnék.
1210
01:09:23,232 --> 01:09:24,711
Nem vagyok büszke arra, amit mondtam.
1211
01:09:25,930 --> 01:09:26,930
De nem volt igaz?
1212
01:09:27,975 --> 01:09:29,325
Fel akarok kellni egyáltalán?
1213
01:09:32,197 --> 01:09:35,766
Mi az?
Ez az a bizonyos fény?
1214
01:09:35,809 --> 01:09:38,203
Halott vagyok? Mert csak
egy kérdést tettem fel.
1215
01:09:38,247 --> 01:09:41,206
Fel akarok.
Fe akarok ébredni.
1216
01:09:41,250 --> 01:09:44,862
Várj, hová lett?
A pokolra kerülök?
1217
01:09:47,081 --> 01:09:49,693
Jézus!
Ez nagyon fényes.
1218
01:09:49,736 --> 01:09:51,869
Nos, a pupillái reagálnak.
1219
01:09:51,912 --> 01:09:53,958
Ah! Köszönöm.
Élek.
1220
01:09:54,001 --> 01:09:55,351
És az jó dolog?
1221
01:09:56,830 --> 01:09:58,243
Hátrébb tudnának lépni egy kicsit?
1222
01:09:58,267 --> 01:10:00,747
- Ja, adjatok már neki egy kis teret.
- Bocsánat.
1223
01:10:02,662 --> 01:10:05,491
Ahogy mondtam a pupillái
összehúzódnak, ami jó.
1224
01:10:05,535 --> 01:10:07,145
De jobb lenne gyorsabb reakciót látni.
1225
01:10:07,189 --> 01:10:08,494
Bocsánat, de, mit jelent ez?
1226
01:10:08,538 --> 01:10:10,366
Ez gyakori traumás agysérülések esetén.
1227
01:10:10,409 --> 01:10:12,803
Traumás agysérülése van?
1228
01:10:12,846 --> 01:10:14,737
Oh, Istenem! Az lesz a
vége, mint az apjánál.
1229
01:10:14,761 --> 01:10:16,850
- Héj!
- Anya... Anya, semmi baj.
1230
01:10:16,894 --> 01:10:18,524
Oh, Istenem! Úgy fogok
járni, mint apám.
1231
01:10:18,548 --> 01:10:20,332
Fel fog épülni?
1232
01:10:20,376 --> 01:10:21,831
Nem ismerem az orvosi
múltjukat, de ha traumás
1233
01:10:21,855 --> 01:10:23,553
agysérülése van, az a
súlyossága szerint változó.
1234
01:10:23,596 --> 01:10:24,945
Néhányan teljesen felépülnek belőle.
1235
01:10:24,989 --> 01:10:26,817
Néhányan meg nem?
1236
01:10:26,860 --> 01:10:27,940
A szervezettől függ.
1237
01:10:29,950 --> 01:10:32,649
- Hamarosan visszajövök.
- Köszönjük, doktor.
1238
01:10:32,692 --> 01:10:34,627
Egész életemben vívódtam a
két dolog között, hogy
1239
01:10:34,651 --> 01:10:38,611
minél távolabb kerüljek a
szüleimtől vagy gondozzam őket.
1240
01:10:38,655 --> 01:10:40,178
Most eggyikre sem vagyok képes.
1241
01:10:40,222 --> 01:10:41,571
Az előző megbeszélésünkön azt mondtad,
1242
01:10:41,614 --> 01:10:43,529
hogy az UCLA-ra szeretnél menni.
1243
01:10:43,573 --> 01:10:46,402
De sosem fejezed be a jelentkezésed.
1244
01:10:46,445 --> 01:10:48,273
- Miért nem?
- Azért, mert nem megyek.
1245
01:10:54,584 --> 01:10:56,024
Mit mond a poszter mögötted?
1246
01:10:57,891 --> 01:10:59,676
"Tarts ki, haver!"
1247
01:10:59,719 --> 01:11:01,852
Nem a haveros.
A másik, ami azt mondja,
1248
01:11:01,895 --> 01:11:04,724
"Ne félj attól, hogy elbuksz,
félj attól, hogy meg sem próbálod."
1249
01:11:06,073 --> 01:11:07,858
Nem félek.
1250
01:11:07,901 --> 01:11:08,946
És én megpróbáltam.
1251
01:11:10,164 --> 01:11:12,166
De nem megy...
1252
01:11:12,210 --> 01:11:15,953
- De igen.
- Nem, úgy értem, hogy nem tudok elmenni innen.
1253
01:11:17,476 --> 01:11:20,392
Ah... Nevadából?
Nem értem. Miért?
1254
01:11:20,436 --> 01:11:25,571
A szüleim szószerint meghalnának nélkülem.
1255
01:11:25,615 --> 01:11:27,617
Nézd...
Én...
1256
01:11:27,660 --> 01:11:29,314
Tudom, hogy a szüleidnek szembe kell nézni
1257
01:11:29,358 --> 01:11:30,813
néhány kihívással,
de, ahogy én értem--
1258
01:11:30,837 --> 01:11:34,058
Oké, maga nem ért semmit.
1259
01:11:46,113 --> 01:11:48,072
Szia.
Szia, jól vagy?
1260
01:11:48,115 --> 01:11:49,987
Igen, jól vagyok.
Miért?
1261
01:11:50,030 --> 01:11:51,031
'Mer sírsz.
1262
01:11:52,381 --> 01:11:53,599
Nem akarsz lelépni?
1263
01:11:53,643 --> 01:11:55,514
- Nincsenek otthon a szüleim.
- Oké.
1264
01:12:02,086 --> 01:12:04,480
Szent szar.
1265
01:12:04,523 --> 01:12:06,308
Te jó ég.
Nem kapok levegőt.
1266
01:12:09,354 --> 01:12:11,269
- Hiányozni fogsz, különckém.
- Hmm.
1267
01:12:14,403 --> 01:12:18,929
Héj... Mindig megfoglak
látogatni hétvégente.
1268
01:12:18,972 --> 01:12:20,670
Hát, nem fog kelleni.
1269
01:12:23,237 --> 01:12:24,432
Várj, most szakítasz velem?
1270
01:12:24,456 --> 01:12:27,590
- Ez egy szakítás előtti szex volt?
- Nem. Nem.
1271
01:12:29,983 --> 01:12:33,160
Nem kell meglátogatnod,
1272
01:12:33,204 --> 01:12:34,466
mivel nem megyek.
1273
01:12:37,991 --> 01:12:39,558
Nem jutottál be?
1274
01:12:42,605 --> 01:12:43,605
Nem is jelentkeztem.
1275
01:12:47,000 --> 01:12:49,089
Én... én ezt nem értem.
1276
01:12:50,874 --> 01:12:51,874
Nem is fogod.
1277
01:12:55,052 --> 01:12:56,052
Megpróbálhatom.
1278
01:12:57,576 --> 01:12:59,665
Úgy értem...
1279
01:12:59,709 --> 01:13:03,582
tudom, hogy nem szeretsz
érzelmi szarokról beszélni, de...
1280
01:13:05,018 --> 01:13:06,498
érteni szeretném.
1281
01:13:08,761 --> 01:13:13,853
Amíg el voltam foglalva azzal, hogy
boldog legyek, minden elszaródott.
1282
01:13:13,897 --> 01:13:17,422
A szüleim életképtelenek nélkülem.
1283
01:13:17,466 --> 01:13:20,207
Tényleg?
Te cserélted magadnak a pelenkát?
1284
01:13:22,122 --> 01:13:23,820
Nem.
1285
01:13:23,863 --> 01:13:27,171
A szüleid nagyon sokáig
gondoskodtak a baba énedről,
1286
01:13:27,214 --> 01:13:29,869
a tőled kapott segítség nélkül.
1287
01:13:32,219 --> 01:13:36,136
Szóval, talán, mert...
1288
01:13:36,180 --> 01:13:38,269
mindent megcsinálsz helyettük,
1289
01:13:38,312 --> 01:13:41,098
ezért elkönyvelted
magadban, hogy menthetetlenek.
1290
01:13:43,013 --> 01:13:44,623
Tehát...
1291
01:13:44,667 --> 01:13:46,843
talán, ha mennél a suliba
1292
01:13:46,886 --> 01:13:48,627
az lenne a legjobb mindenkinek.
1293
01:13:51,064 --> 01:13:52,064
Nem tudok.
1294
01:13:54,416 --> 01:13:55,634
Gondoskodnom kell róluk.
1295
01:13:59,899 --> 01:14:01,640
És neked is a gondodat tudom viselni...
1296
01:14:02,554 --> 01:14:03,903
ha valaha is szükséged lenne rám.
1297
01:14:07,603 --> 01:14:09,692
- Hogy érted ezt?
- Nem tudom.
1298
01:14:11,824 --> 01:14:13,478
Például, ha megint megbetegszel vagy valami.
1299
01:14:19,571 --> 01:14:20,746
Um...
1300
01:14:23,923 --> 01:14:26,360
Nem leszek beteg újra.
1301
01:14:26,404 --> 01:14:29,015
Nem, nem, Nem gondolom...
Nem gondolom, hogy az leszel.
1302
01:14:29,059 --> 01:14:31,496
Csak azt mondom, hogy, ha
az lennél, akkor én...
1303
01:14:31,540 --> 01:14:32,540
itt lennék neked, tudod.
1304
01:14:39,548 --> 01:14:42,246
Miféle elbaszott fantáziálás ez, Bea?
1305
01:14:42,289 --> 01:14:45,292
Várj.
Most, miért lettél mérges?
1306
01:14:45,336 --> 01:14:48,818
Mert ez úgy hangzik, mint ha azt
akarnád, hogy visszatérjen a rákom.
1307
01:14:48,861 --> 01:14:52,517
Én nem mondtam ezt.
Én nem mondtam ezt.
1308
01:14:52,561 --> 01:14:56,521
Tudod, minden reggel félve kelek.
1309
01:14:56,565 --> 01:15:00,525
Annyira félek, hogy néha nem
is tudok kikelni az ágyból.
1310
01:15:00,569 --> 01:15:04,486
Mert az első gondolatom az, hogy mi
van, akkor, ha megint beteg vagyok.
1311
01:15:04,529 --> 01:15:09,360
Erre te meg titokban
reménykedsz, hogy az legyek...
1312
01:15:09,403 --> 01:15:12,145
Mert miért is?
1313
01:15:12,189 --> 01:15:14,428
Hogy az embereknek legyen még egy
okuk, hogy sajnáljanak téged?
1314
01:15:14,452 --> 01:15:16,802
Jaj szegény Bea.
1315
01:15:16,846 --> 01:15:18,804
Csak neki vannak problémái.
1316
01:15:18,848 --> 01:15:21,024
Nem én vagyok az egyetlen,
akinek problémái vannak.
1317
01:15:22,634 --> 01:15:24,984
Pedig úgy viselkedsz.
1318
01:15:25,028 --> 01:15:27,857
Szerinted szeretem, hogy
az emberek szánnak engem?
1319
01:15:27,900 --> 01:15:29,859
Szerintem tetszik neked, hogy
1320
01:15:29,902 --> 01:15:31,904
okosabb vagy, mint a szüleid.
1321
01:15:31,948 --> 01:15:33,645
Így a kezedbe veheted az irányítást.
1322
01:15:33,689 --> 01:15:35,125
És szerintem azért félsz
1323
01:15:35,168 --> 01:15:36,518
suliba menni, mert ott
1324
01:15:36,561 --> 01:15:37,843
nem lesz senki, akit irányíthatnál.
1325
01:15:37,867 --> 01:15:39,433
Baszd meg!
1326
01:15:39,477 --> 01:15:41,566
Tudod, használhatod a szüleidet
kifogásként, amiért nem mész el,
1327
01:15:41,610 --> 01:15:43,786
de nem fogsz engem is annak használni.
1328
01:15:43,829 --> 01:15:45,918
Hova mész?
1329
01:15:45,962 --> 01:15:48,312
Nagyon keményen küzdöttem a jövőmért.
1330
01:15:48,355 --> 01:15:51,228
Szóval az nagyon elcseszett, amikor
1331
01:15:51,271 --> 01:15:53,535
azt látom, hogy valaki a sajátját
csak úgy eldobja magától.
1332
01:15:53,578 --> 01:15:56,363
És én ennek nem tudok a része lenni.
1333
01:15:56,407 --> 01:15:57,487
Mégis, mit jelents...
1334
01:15:58,627 --> 01:16:00,063
Most szakítasz velem?
1335
01:16:37,143 --> 01:16:38,536
Nem nagyon van étvágyad, ugye?
1336
01:16:40,712 --> 01:16:41,712
Mary vagyok.
1337
01:16:44,411 --> 01:16:45,411
Tudom.
1338
01:16:46,239 --> 01:16:48,067
Nia mesélt Önről.
1339
01:16:48,111 --> 01:16:51,331
És... Nem, Nem tudom...
1340
01:16:51,375 --> 01:16:54,421
mi történt Bea-val.
1341
01:16:54,465 --> 01:16:57,207
Oh, nem is, azt mondom, hogy tudod,
de kicsit furcsának tűnik, hogy
1342
01:16:57,250 --> 01:16:59,644
még nem mentél be meglátogatni őt.
1343
01:16:59,688 --> 01:17:00,688
Miért van ez?
1344
01:17:02,734 --> 01:17:05,302
Én csak nem hiszem, hogy azt
akarná, hogy így lássam őt.
1345
01:17:13,266 --> 01:17:15,268
Hogy jutottál be a házamba?
1346
01:17:15,312 --> 01:17:18,750
Felmásztam az ereszcsatornán
és bebújtam az ablakon.
1347
01:17:18,794 --> 01:17:20,404
- Tényleg?
- Nem.
1348
01:17:20,447 --> 01:17:23,668
- Anyukád engedett be.
- Mit csinálsz itt?
1349
01:17:23,712 --> 01:17:25,235
Nem válaszoltál a hívásaimra.
1350
01:17:25,278 --> 01:17:27,280
Ez azért van, mert nem beszélek veled.
1351
01:17:27,324 --> 01:17:29,718
Hát most beszélsz velem.
1352
01:17:29,761 --> 01:17:31,937
Eléggé el vagyok most foglalva, szóval...
1353
01:17:31,981 --> 01:17:33,809
Jó.
1354
01:17:33,852 --> 01:17:35,680
Jó, um...
1355
01:17:35,724 --> 01:17:37,029
bocsi.
1356
01:17:39,728 --> 01:17:41,817
Bocsánatot kérni jöttem.
1357
01:17:43,775 --> 01:17:46,952
- Seggfej voltam.
- Igen. Az voltál.
1358
01:17:46,996 --> 01:17:47,997
Egy hülye seggfej.
1359
01:17:51,304 --> 01:17:53,176
Bocsánat, ez gonosz volt.
1360
01:17:53,219 --> 01:17:55,744
Oh, te jó ég,
én voltam seggfej.
1361
01:17:55,787 --> 01:17:57,354
Én.
1362
01:17:57,397 --> 01:17:58,877
Szóval, hadd kérjek bocsánatot.
1363
01:18:00,618 --> 01:18:03,055
Sajnálom, Nia.
1364
01:18:03,099 --> 01:18:07,712
Te vagy a legjobb barátom, nem
lett volna szabad irányítanom téged.
1365
01:18:07,756 --> 01:18:08,950
Főleg, mikor én mondom neked,
1366
01:18:08,974 --> 01:18:10,715
hogy ne hagyd másoknak, hogy irányítsanak.
1367
01:18:10,759 --> 01:18:12,543
Én csak... én...
1368
01:18:12,586 --> 01:18:14,414
Úgy aggódtam, hogy soha többé nem beszélünk újra.
1369
01:18:14,458 --> 01:18:16,436
Majdnem fekélyem lett és el
kellett menjek egy orvoshoz.
1370
01:18:16,460 --> 01:18:17,460
Te jó ég.
1371
01:18:18,854 --> 01:18:20,682
Szóval... mondj el mindent.
1372
01:18:20,725 --> 01:18:22,727
Hányszor csináltátok Eathan-el a héten?
1373
01:18:22,771 --> 01:18:23,771
Úgy...
1374
01:18:25,425 --> 01:18:26,905
húszszor!
1375
01:18:26,949 --> 01:18:28,820
Melyik báli ruhát választottad végül?
1376
01:18:28,864 --> 01:18:30,126
Oh, um...
1377
01:18:32,041 --> 01:18:33,216
Nem megyek.
1378
01:18:33,259 --> 01:18:34,541
Ez azért van mert azt
mondtam kurvásan nézel ki?
1379
01:18:34,565 --> 01:18:36,306
Mert én a jó féle kurvásra gondoltam.
1380
01:18:38,308 --> 01:18:40,092
Nem.
1381
01:18:40,136 --> 01:18:42,921
Azt hiszem, hogy Eathan-el szakítottunk.
1382
01:18:42,965 --> 01:18:45,315
Mi?!
Miért?
1383
01:18:45,358 --> 01:18:48,710
Elég hosszú sztori,
és abban...
1384
01:18:48,753 --> 01:18:50,973
reménykedtem, hogy ezt megbeszélhetjük
egy palacsinta mellett,
1385
01:18:51,016 --> 01:18:52,080
ha szeretnél...
nem tudom,
1386
01:18:52,104 --> 01:18:53,889
elmenni az IHOP-ba és lógni.
1387
01:18:53,932 --> 01:18:55,064
Én megyek a bálra.
1388
01:18:57,022 --> 01:18:58,894
- Tényleg?
- Andy és Esther szakítottak.
1389
01:18:58,937 --> 01:19:00,896
És utána Andy megkérdezett engem, de...
1390
01:19:00,939 --> 01:19:03,202
Csessze meg.
Csajok a tesók előtt.
1391
01:19:03,246 --> 01:19:05,988
Mi? Nem...
Úgy értem, azt mondtam, hogy
1392
01:19:06,031 --> 01:19:08,164
nem fogom megmondani,
hogy mit, csinálj, de...
1393
01:19:08,207 --> 01:19:11,167
mész arra a hülye bálra.
1394
01:19:11,210 --> 01:19:13,996
Mi van, ha Andy csak viccből kérdezett meg engem?
1395
01:19:14,039 --> 01:19:16,061
Mi van, ha Esther is ott lesz
és disznó vért öntenek rám
1396
01:19:16,085 --> 01:19:17,956
mindenhová és mindenki
meghal egy szörnyű tűzben?
1397
01:19:18,000 --> 01:19:20,654
Hát, akkor jobb, ha jól nézel
ki, miközben leég a tornaterem.
1398
01:19:20,698 --> 01:19:22,265
Menjünk felkészülni.
1399
01:19:25,616 --> 01:19:27,574
Ez így túl sok?
1400
01:19:29,489 --> 01:19:31,665
Loretta nagyi mindig azt mondja, hogy...
1401
01:19:31,709 --> 01:19:35,800
"A kutyák a férfiak legjobb barátai.
A vörös rúzs meg a nőké."
1402
01:19:35,844 --> 01:19:38,803
- Bea, most komolyan.
- Nia, gyönyörű vagy.
1403
01:19:40,631 --> 01:19:42,502
Rosszul érzem magam, hogy itt hagylak.
1404
01:19:42,546 --> 01:19:46,028
Ne.
Ne. Van úgy...
1405
01:19:46,071 --> 01:19:49,031
ezernyi meg ezernyi dolgom,
amit meg kell csináljak.
1406
01:19:49,945 --> 01:19:52,469
Csak meg kell csináljam.
1407
01:19:52,512 --> 01:19:55,167
Nem csak simán szomorú voltam.
1408
01:19:55,211 --> 01:19:56,211
Dühös voltam...
1409
01:19:58,388 --> 01:20:00,520
Eathan-re, a szüleimre.
1410
01:20:03,132 --> 01:20:04,307
De leginkább magamra.
1411
01:20:07,614 --> 01:20:10,008
Engedtem magamnak, hogy álomban éljek.
1412
01:20:11,401 --> 01:20:12,837
És most vége lett.
1413
01:20:19,278 --> 01:20:21,237
Arra gondoltam, hogy
Disneyland az egyetlen módja,
1414
01:20:21,280 --> 01:20:22,847
hogy hamar eljussak Kaliforniába.
1415
01:20:56,838 --> 01:20:59,666
Folyton elképzeltem,
hogy Nia megy a bálra.
1416
01:21:04,846 --> 01:21:06,760
És szeretném azt mondani, hogy örültem ennek.
1417
01:21:09,894 --> 01:21:11,591
De ettől csak még rosszabbul éreztem magam.
1418
01:21:15,465 --> 01:21:17,684
Oh! Oh, baszki!
1419
01:21:17,728 --> 01:21:19,773
Baszki! Baszki! Baszki!
1420
01:21:21,253 --> 01:21:22,341
Héj...
1421
01:21:24,996 --> 01:21:27,651
Végre megszabadultál az
összes középiskolás baromságtól?
1422
01:21:27,694 --> 01:21:28,739
Szia!
1423
01:21:33,265 --> 01:21:34,265
Veszek egy jegyet.
1424
01:21:37,879 --> 01:21:39,793
- Megyünk.
- Hova megyünk?
1425
01:21:39,837 --> 01:21:41,926
Jó érzés látni ismerős arcokat.
1426
01:21:41,970 --> 01:21:43,295
Világos, mit csináltál te ott?
1427
01:21:43,319 --> 01:21:44,929
Próbáltam eladni jótékonysági jegyeket.
1428
01:21:44,973 --> 01:21:46,515
- Jótékonysági jegyeket árulsz?
- Celine Dion!
1429
01:21:46,539 --> 01:21:49,934
- Mennyibe... Celine Dion?
- Igen. Celine Dion.
1430
01:21:51,370 --> 01:21:52,739
És, mit terveztek ma estére, srácok?
1431
01:21:52,763 --> 01:21:54,808
- Damien?
- Uh...
1432
01:21:54,852 --> 01:21:56,985
Gondolom ma estére én
vagyok a sofőröd, ember.
1433
01:21:57,028 --> 01:21:59,074
- Szívesen.
- Helló!
1434
01:21:59,117 --> 01:22:00,771
Hmm.
1435
01:22:00,814 --> 01:22:04,862
Ez egy szép... Aw.
Ez anyukám kedvenc zenéje.
1436
01:22:04,906 --> 01:22:06,733
- Na, tessék.
- Hangosítsd fel.
1437
01:22:11,608 --> 01:22:14,654
Uh, az én...
Ez egy jó kocsi.
1438
01:22:14,698 --> 01:22:17,919
Nagyon jó kocsi,
a barátom, uh...
1439
01:22:17,962 --> 01:22:19,921
az én... ex barátom
ilyen autót,
1440
01:22:19,964 --> 01:22:21,705
ilyen autót szeretne.
1441
01:22:21,748 --> 01:22:24,534
Olyan...
Még mindig a barátom volt.
1442
01:22:24,577 --> 01:22:26,884
- Bánhatja.
- Nem, nem, nem tudom.
1443
01:22:28,277 --> 01:22:30,801
- Ez az ő zenéje.
- Ez a második zene?
1444
01:22:33,543 --> 01:22:36,154
Lazíts, gyere igyál velem.
1445
01:22:36,198 --> 01:22:38,722
Héj, tesó.
Lehetne, hogy nem iszol ott hátul?
1446
01:22:38,765 --> 01:22:41,507
- Csak most kaptam vissza a jogsim.
- Mégis, hol kellene innunk?
1447
01:22:43,205 --> 01:22:45,250
Mindemellett...
1448
01:22:45,294 --> 01:22:47,252
- Szeretem a hátsó ülést.
- Hova megyünk?
1449
01:22:47,296 --> 01:22:49,733
Valami azt súgja nekem, hogy
1450
01:22:49,776 --> 01:22:51,256
te tudod, hogyan kell
jól szórakozni a hátsó ülésen.
1451
01:22:53,476 --> 01:22:56,044
Nem, hol...
mennem kell.
1452
01:22:56,087 --> 01:22:57,828
Most már egyre nehezebb visszaemlékezni.
1453
01:22:57,871 --> 01:22:59,873
Nem, csak most kezdtük jól
érezni magunkat, ne csináld.
1454
01:22:59,917 --> 01:23:01,677
Ki kell jutnom innen.
Ki kell engedjetek.
1455
01:23:01,701 --> 01:23:03,181
- Minden oké, nyugi.
- Nem, nem, nem.
1456
01:23:03,225 --> 01:23:05,444
- Ki kell engedjetek...
- Héj-héj! Lassíts, lassíts!
1457
01:23:05,488 --> 01:23:06,924
- Lassíts! Héj!
- Megőrültél?!
1458
01:23:06,968 --> 01:23:11,233
- Engedjetek ki!
- Whoa, héj, nyugodj már meg! Jézus!
1459
01:23:11,276 --> 01:23:14,584
Nem lehetek itt.
A bálon kell lennem, most azonnal!
1460
01:23:14,627 --> 01:23:16,281
- Mi a franc bajod van, huh?
- Héj, haver.
1461
01:23:16,325 --> 01:23:17,650
Nincs szükségem rá, hogy a felügyelőm megtudja,
1462
01:23:17,674 --> 01:23:19,114
hogy valami kiskorú csaj iszik a kocsimban.
1463
01:23:19,154 --> 01:23:22,635
- Haza tud gyalogolni.
- Oké. Haza is fogok.
1464
01:23:22,679 --> 01:23:24,657
Héj, ne már, szerelmem,
nem hagyhatunk csak úgy egyedül itt, oké?
1465
01:23:24,681 --> 01:23:26,180
Héj, ne már! A semmi közepén vagy részegen.
1466
01:23:26,204 --> 01:23:29,251
- Engedjetek el. De itt hagyhattok.
- Hagyd abba. Hagyd abba.
1467
01:23:34,996 --> 01:23:36,538
Kérlek szállj vissza a kocsiba, oké?
Gyerünk már.
1468
01:23:36,562 --> 01:23:38,303
- Csak szállj vissza a kocsiba.
- Jól vagyok.
1469
01:23:38,347 --> 01:23:41,654
- Nem vagy jól.
- Engedj... engedj... már el!
- Jó!
1470
01:23:48,096 --> 01:23:51,055
- Gyere ide! Gyere ide!
- Kelj fel, kelj már fel!
1471
01:23:53,188 --> 01:23:56,495
- Mit műveltél?
- Héj, héj, héj, kelj fel!
1472
01:23:56,539 --> 01:23:57,540
Kelj fel!
1473
01:24:07,680 --> 01:24:09,204
Segítség!
Segítség!
1474
01:24:10,292 --> 01:24:11,858
Szállj be!
Szállj be!
1475
01:24:54,249 --> 01:24:55,249
Bambi!
1476
01:24:56,903 --> 01:24:58,253
Bambi!
1477
01:24:58,296 --> 01:24:59,296
Anya!
1478
01:25:01,908 --> 01:25:03,345
Bambi!
1479
01:25:03,388 --> 01:25:05,347
Helló.
Felébredt!
1480
01:25:05,390 --> 01:25:07,088
Felébredt!
Felébredt!
1481
01:25:07,131 --> 01:25:08,393
Oh, nagyszerű kislányom!
1482
01:25:10,569 --> 01:25:11,831
Te jó ég!
1483
01:25:11,875 --> 01:25:14,573
- Oh, Bea! Te jó ég!
- Bea!
1484
01:25:14,617 --> 01:25:16,160
Bea, mind itt vagyunk, drágám.
Mind itt vagyunk.
1485
01:25:16,184 --> 01:25:17,707
- Úgy aggódtunk érted.
- Én nem.
1486
01:25:17,750 --> 01:25:19,491
Én tudtam, hogy átvészeli.
1487
01:25:19,535 --> 01:25:23,147
A családunkat nehezebb
megölni, mint a csótányokat.
1488
01:25:23,191 --> 01:25:26,411
Drágám... úgy sajnálom
nem voltunk itt, amikor
1489
01:25:26,455 --> 01:25:29,327
itt kellett volna legyünk,
de most már itt vagyunk, oké?
1490
01:25:29,371 --> 01:25:31,262
És, édesem, megszerezzük neked a
a legjobb fiziko terapeutát
1491
01:25:31,286 --> 01:25:33,549
vagy a legjobb akupunktúrást,
bármit, amire csak szükséged van.
1492
01:25:33,592 --> 01:25:34,898
- Oké?
- Szólj egy nővérnek.
1493
01:25:34,941 --> 01:25:36,049
- Menj szólj valakinek.
- Oh, uh, Dr. Patel-nek
1494
01:25:36,073 --> 01:25:37,335
Igen, Dr. Patel-nek.
1495
01:25:40,947 --> 01:25:42,210
Szeretlek, Bambi.
1496
01:25:43,385 --> 01:25:45,038
Szeretlek, anya!
1497
01:25:45,082 --> 01:25:47,650
Sajnálom, ha megijesztettelek.
1498
01:25:47,693 --> 01:25:49,042
Sajnálom, ha megijesztettelek.
1499
01:25:50,609 --> 01:25:52,785
Egy kicsit megijedtem.
1500
01:25:52,829 --> 01:25:54,744
Szóval úgy tettem, mint ha csak aludnál.
1501
01:25:56,137 --> 01:25:57,442
Így tudtam, hogy fel fogsz kelni.
1502
01:25:59,009 --> 01:26:00,880
De nem tudtam, mikor.
1503
01:26:00,924 --> 01:26:03,840
Szóval hoztam neked ezt a lufit,
1504
01:26:03,883 --> 01:26:06,451
olyan gyorsan, ahogy csak tudtam,
hogy a tiéd lehessen, amikor felkelsz.
1505
01:26:06,495 --> 01:26:08,497
De van rajta egy lyuk,
és most ezért lapos.
1506
01:26:11,369 --> 01:26:13,241
Tökéletes.
1507
01:26:13,284 --> 01:26:15,417
Köszönöm, anya.
1508
01:26:16,766 --> 01:26:20,117
- Szia, apa.
- Szia, Bambi!
1509
01:26:23,251 --> 01:26:25,688
- Hát itt vagy.
- Szia, anya.
1510
01:26:25,731 --> 01:26:27,211
Mit csinálsz?
1511
01:26:27,255 --> 01:26:29,387
Xander angol tesztjét szerkesztgetem.
1512
01:26:30,649 --> 01:26:32,651
Nem mintha segítene.
1513
01:26:32,695 --> 01:26:34,436
Kocka! Hol van Ben?
1514
01:26:36,394 --> 01:26:37,394
Uh...
1515
01:26:39,789 --> 01:26:42,966
Volt neki egy pánikrohama reggel.
1516
01:26:43,009 --> 01:26:44,881
Azt hiszem a stressztől, meg ilyesmi.
1517
01:26:44,924 --> 01:26:48,276
Adtam neki a Xanax-omból,
és elájult a kocsiban.
1518
01:26:50,278 --> 01:26:51,278
Én...
Én...
1519
01:26:53,368 --> 01:26:55,805
Mindig rosszul éreztem magam, hogy én vagyok
1520
01:26:55,848 --> 01:26:58,634
az egyetlen, aki normálisnak született.
1521
01:26:58,677 --> 01:27:01,767
Sharon élete mostanában nem volt túl könnyű.
1522
01:27:01,811 --> 01:27:04,248
De ez nem gátolta meg
abban, hogy élvezze,
1523
01:27:04,292 --> 01:27:05,554
mindenkinél jobban, akit ismerek.
1524
01:27:06,294 --> 01:27:07,338
Hmm.
1525
01:27:09,079 --> 01:27:10,515
- Igen.
- És, Bea...
1526
01:27:13,257 --> 01:27:15,346
hála Istennek.
1527
01:27:25,791 --> 01:27:27,706
Ez nagyon sok virág.
1528
01:27:29,708 --> 01:27:31,232
Bejöhetsz.
1529
01:27:32,624 --> 01:27:34,713
Nem voltam benne biztos, hogy te is akarod.
1530
01:27:43,461 --> 01:27:44,854
Hol van a családod?
1531
01:27:44,897 --> 01:27:46,682
Hazaküldtem őket.
1532
01:27:46,725 --> 01:27:49,467
Peg nagyi nem fürdött,
már vagy három napja.
1533
01:27:49,511 --> 01:27:51,208
Oh!
1534
01:27:51,252 --> 01:27:52,775
Ez nem rekord vagy valami?
1535
01:27:57,606 --> 01:27:59,260
Ülj le.
1536
01:28:08,530 --> 01:28:11,533
Úgy érzem, hogy...
ez az egész az én hibám.
1537
01:28:13,230 --> 01:28:16,407
Hát, akkor ezt le kell játszanod Nia-val.
1538
01:28:16,451 --> 01:28:20,324
Mert ő is úgy érzi, hogy az egész az ő hibája.
1539
01:28:20,368 --> 01:28:23,936
És Ben bácsi és Joy
néni is saját magát okolja.
1540
01:28:23,980 --> 01:28:25,895
Illetve Peg nagyi és Loretta nagyi,
1541
01:28:25,938 --> 01:28:27,375
pedig egymást okolják.
1542
01:28:27,418 --> 01:28:29,333
Szóval...
1543
01:28:29,377 --> 01:28:30,682
Értem.
1544
01:28:30,726 --> 01:28:33,555
Gondolom fel vagyok mentve.
1545
01:28:33,598 --> 01:28:34,947
Igen.
1546
01:28:34,991 --> 01:28:36,993
Hogy érzed magad?
1547
01:28:37,036 --> 01:28:39,125
Jól.
1548
01:28:39,169 --> 01:28:41,737
Azt mondta az orvos, hogy
nincs komoly agysérülés
1549
01:28:41,780 --> 01:28:44,653
és teljesen fel fogok épülni.
1550
01:28:44,696 --> 01:28:46,568
Úgy örülök, hogy jól vagy.
1551
01:28:49,397 --> 01:28:51,834
Túl sok mindennel vádoltalak.
1552
01:28:51,877 --> 01:28:53,488
És ez így nem oké.
1553
01:28:55,316 --> 01:28:57,709
Igen, de igazad volt.
1554
01:28:57,753 --> 01:29:00,799
Igen, de megharagudtam rád...
1555
01:29:00,843 --> 01:29:02,105
hogy feladtad az álmodat,
1556
01:29:02,148 --> 01:29:04,977
mikor én még mindig nem
tudom, mit akarok csinálni.
1557
01:29:07,240 --> 01:29:09,591
De...
1558
01:29:09,634 --> 01:29:11,593
Mostmár tudom...
1559
01:29:11,636 --> 01:29:12,985
Nem akarok szakítani.
1560
01:29:14,987 --> 01:29:16,424
Én sem.
1561
01:29:27,260 --> 01:29:30,046
Bocsánat.
Nem akartam zavarni.
1562
01:29:30,089 --> 01:29:32,962
Én csak, uh,
befejeztem a jelentésemet.
1563
01:29:33,005 --> 01:29:34,398
És el akartam köszönni
1564
01:29:34,442 --> 01:29:36,748
és sok szerencsét kivánni.
1565
01:29:36,792 --> 01:29:40,099
Köszönjük.
Viszlát.
1566
01:29:40,143 --> 01:29:42,406
- Héj, Mary.
- Igen?
1567
01:29:42,450 --> 01:29:45,409
Mi voltunk a legfurcsább család,
akivel, valaha dolga volt?
1568
01:29:47,672 --> 01:29:51,241
Nem.
Korántsem.
1569
01:29:57,769 --> 01:29:59,423
Igazán, de igazán szeretném...
1570
01:30:03,209 --> 01:30:04,733
Ti kitakarítottatok?
1571
01:30:08,127 --> 01:30:09,607
Oh, várj!
1572
01:30:38,723 --> 01:30:40,290
Folyton kérdzősködnek.
1573
01:30:42,031 --> 01:30:44,642
Gondolod, hogy valaha
megint kómába fogsz esni?
1574
01:30:44,686 --> 01:30:46,601
Nem.
Nincs több kóma.
1575
01:30:48,080 --> 01:30:49,865
Jó.
1576
01:30:49,908 --> 01:30:51,257
Van valami az arcodon.
1577
01:30:51,301 --> 01:30:52,433
Oh.
Köszönöm.
1578
01:30:54,783 --> 01:30:57,133
Nem tudok tanulni ma.
1579
01:30:57,176 --> 01:30:58,874
Túlságosan fáj a fejem.
1580
01:30:58,917 --> 01:31:01,529
De rossz.
Velem fogsz végezni.
1581
01:31:04,270 --> 01:31:06,229
Oké, gyerünk.
1582
01:31:14,324 --> 01:31:17,153
Apa, gondolkoztál már rajta valaha, hogy,
1583
01:31:17,196 --> 01:31:19,329
mit fogsz csinálni, ha már én elmegyek?
1584
01:31:19,372 --> 01:31:21,679
- Hova mész
- Sehova.
1585
01:31:21,723 --> 01:31:26,728
Csak elméletileg.
Mondjuk elrabolnak az idegenek.
1586
01:31:26,771 --> 01:31:28,077
Elrabolnak a mik...
1587
01:31:30,819 --> 01:31:32,429
Miért, ők nem is léteznek.
1588
01:31:32,473 --> 01:31:34,300
Oké, oké.
1589
01:31:34,344 --> 01:31:36,389
Mi lenne, ha eltűnnék?
1590
01:31:36,433 --> 01:31:39,175
Hát, akkor én is eltűnnék.
1591
01:31:39,218 --> 01:31:41,917
Úgy értem, tudod,
meg vagyok mentve, szóval...
1592
01:31:45,137 --> 01:31:46,487
Um...
1593
01:31:46,530 --> 01:31:49,490
És ha, és ha elköltöznék?
1594
01:31:53,494 --> 01:31:55,670
- Ja, már gondoltam erre.
- Tényleg?
1595
01:31:55,713 --> 01:31:57,715
- Igen.
- Miért?
1596
01:31:57,759 --> 01:32:01,414
Hát, egy gyereknek ezt kell tennie.
1597
01:32:01,458 --> 01:32:03,634
Mint, amikor én találkoztam anyáddal,
úgy értem...
1598
01:32:03,678 --> 01:32:05,331
Egy napon kiköltözöl.
1599
01:32:05,375 --> 01:32:08,378
Majd később, tudod...
1600
01:32:08,421 --> 01:32:12,730
meg fogsz házasodni és veszel saját
házat meg lesznek saját gyerekeid.
1601
01:32:12,774 --> 01:32:15,820
Tehát, azt akarod, hogy majd költözzek el?
1602
01:32:17,518 --> 01:32:20,782
Oh, igen.
Igen.
1603
01:32:20,825 --> 01:32:23,741
Oh, átveszem a szobádat.
1604
01:32:23,785 --> 01:32:26,178
Megcsinálom a saját férfi barlangom.
1605
01:32:27,658 --> 01:32:29,442
Úgy értem, hogy majd ott fogom tartani az autóimat.
1606
01:32:29,486 --> 01:32:31,880
Ott fogok edzeni és lesz egy saját kanapém,
1607
01:32:31,923 --> 01:32:34,578
és, akkor nézek TV-t, amikor csak akarok.
1608
01:32:35,884 --> 01:32:38,887
Tudod, de a csillagokat...
1609
01:32:38,930 --> 01:32:40,845
a plafonon megtartom.
1610
01:32:42,717 --> 01:32:44,022
Azok, olyan aranyosak.
1611
01:32:47,330 --> 01:32:52,901
De ki fogja fizetni a számlákat,
takarítani a házat...
1612
01:32:52,944 --> 01:32:57,949
és emlékeztetni rá, hogy vedd
be a gyógyszert és edd meg a vacsorát?
1613
01:32:57,993 --> 01:33:00,386
Nincs szükségünk a segítségedre, Bea.
1614
01:33:02,954 --> 01:33:05,609
Anyád és én tudunk gondoskodni egymásról.
1615
01:33:09,918 --> 01:33:11,180
Igérem!
1616
01:33:13,356 --> 01:33:15,532
"Először az életemben
1617
01:33:15,576 --> 01:33:17,708
"elkezdtem kérdezgetni magamtól.
1618
01:33:17,752 --> 01:33:19,928
"Mit tennének a szüleim?
1619
01:33:19,971 --> 01:33:23,061
"Mert a szüleim nem éreznek félelmet.
1620
01:33:23,105 --> 01:33:25,760
"És én megadnék mindent, hogy ilyen lehessek.
1621
01:33:25,803 --> 01:33:27,675
"De, amit igazán akarok...
1622
01:33:27,718 --> 01:33:29,807
"mindennél jobban,...
1623
01:33:29,851 --> 01:33:31,635
hogy ezt érezzem."
1624
01:33:35,726 --> 01:33:37,075
Hogy érzed magad?
1625
01:33:38,250 --> 01:33:39,512
Fáradtan.
1626
01:33:41,253 --> 01:33:43,647
Nem vagyok én túl fiatal,
hogy ilyen fáradtnak érezzem magam?
1627
01:33:43,691 --> 01:33:46,781
De az vagy.
1628
01:33:46,824 --> 01:33:49,958
De túl sok időt töltesz azzal,
hogy mások miatt aggódj.
1629
01:33:51,568 --> 01:33:54,353
Szerintem itt az idő, hogy
a saját életedre koncentrálj.
1630
01:33:58,531 --> 01:34:00,451
Nem vagyok benne biztos, hogy
jobban izgulok e amiatt, hogy
1631
01:34:00,490 --> 01:34:02,405
nem vesznek fel vagy, hogy
felvesznek e és tényleg el kell menjek.
1632
01:34:04,407 --> 01:34:08,106
Egy egészen új világ ismeretlen tudással.
1633
01:34:08,150 --> 01:34:10,935
És mindenképp érte mész.
1634
01:34:10,979 --> 01:34:13,068
Igen.
1635
01:34:13,111 --> 01:34:15,505
Ez nekem eléggé magabiztosan hangzik.
1636
01:34:15,548 --> 01:34:17,420
Jól fogod csinálni,
csak emlékeztetnelek kell--
1637
01:34:17,463 --> 01:34:20,031
Kérem ne mondja, hogy
"Ne add fel."
1638
01:34:20,075 --> 01:34:21,772
- Nem szándékoztam.
- De igen.
1639
01:34:23,513 --> 01:34:24,645
Oké, akartam.
1640
01:34:36,004 --> 01:34:37,919
Loretta?
1641
01:34:37,962 --> 01:34:41,270
Oh, kérlek.
Loretta, te cigizel?
1642
01:34:41,313 --> 01:34:43,925
Tudom, hogy te vagy az.
Látom a kézitáskádat.
1643
01:34:46,449 --> 01:34:48,059
Mi a baj?
1644
01:34:48,103 --> 01:34:49,234
Semmi.
1645
01:34:49,278 --> 01:34:50,540
Várj, te sírsz.
1646
01:34:50,583 --> 01:34:52,194
Mi a baj?
1647
01:34:52,237 --> 01:34:54,326
Semmi, én...
1648
01:34:56,372 --> 01:34:57,590
boldog vagyok.
1649
01:35:04,119 --> 01:35:05,424
Köszi.
1650
01:35:09,211 --> 01:35:11,343
El kell mondjak valamit, Peg.
1651
01:35:11,387 --> 01:35:13,302
Tudom, hogy...
1652
01:35:13,345 --> 01:35:17,349
az én Derek-em nem ugyanaz,
mint, aki volt a baleset előtt.
1653
01:35:17,393 --> 01:35:21,136
Azt mondom az,
de... nem az.
1654
01:35:22,615 --> 01:35:26,141
Oh, orvos akart lenni.
Hmm!
1655
01:35:26,184 --> 01:35:29,013
Tudom, hogy rengeteg gyerek ezt mondja,
de ő tényleg az akart lenni.
1656
01:35:29,057 --> 01:35:32,060
Akart venni nekem egy nagy házat.
1657
01:35:34,323 --> 01:35:36,368
Azt hiszem, hogy nem akartam elfogadni,
1658
01:35:36,412 --> 01:35:39,589
hogy ez sosem fog megtörténni.
1659
01:35:39,632 --> 01:35:40,982
Vagy azt, hogy Sharon...
1660
01:35:42,461 --> 01:35:44,463
...a megfelelő lány neki.
1661
01:35:47,249 --> 01:35:48,729
De Sharon az.
1662
01:35:51,557 --> 01:35:54,778
Hát, ez...
kedves tőled Loretta.
1663
01:35:54,822 --> 01:35:56,780
És, ha már így bocsánatot kérünk...
1664
01:35:56,824 --> 01:35:58,129
Én nem kérek bocsánatot.
1665
01:35:58,173 --> 01:36:00,828
Sajnálom ezt az egész
1666
01:36:00,871 --> 01:36:03,482
sterilizáljuk a lányodat dolgot.
1667
01:36:03,526 --> 01:36:06,659
Vagy, hogy azt mondtam Bea-nak,
hogy soha nem kellett volna megszületnie.
1668
01:36:06,703 --> 01:36:08,183
Hogy, mit mondtál neki?
1669
01:36:08,226 --> 01:36:09,880
Most nem ez a lényeg, Peg.
1670
01:36:09,924 --> 01:36:13,144
A lényeg az, hogy...
1671
01:36:15,190 --> 01:36:18,236
az én Derek-em...
1672
01:36:18,280 --> 01:36:21,283
tökéletes.
1673
01:36:21,326 --> 01:36:23,154
Teljesen tökéletes.
1674
01:36:26,810 --> 01:36:28,986
És néha...
1675
01:36:29,030 --> 01:36:31,859
azon tűnődöm, milyen lehetett volna az élete.
1676
01:36:33,686 --> 01:36:34,818
Hát persze.
1677
01:36:37,299 --> 01:36:40,563
És tudom, hogy van esélyem látni.
1678
01:36:40,606 --> 01:36:41,912
Bea-n keresztül.
1679
01:36:45,176 --> 01:36:47,352
És ő miattad van itt.
1680
01:36:50,747 --> 01:36:52,140
Köszönöm, Loretta.
1681
01:36:54,272 --> 01:36:55,578
Most komolyan?
1682
01:36:55,621 --> 01:36:57,754
- Oh.
- Gyere, gyere, menjünk.
1683
01:36:59,234 --> 01:37:02,063
És, mi van egy kis bourbon-el?
Van nekem...
1684
01:37:02,106 --> 01:37:03,760
- Jó.
- Oda adom neked
1685
01:37:03,804 --> 01:37:05,936
- Loretta--
- Van nekem egy üveggel itt...
1686
01:37:28,393 --> 01:37:30,004
Benne vagytok?
1687
01:37:32,180 --> 01:37:34,008
Várjatok.
A kezem nem elég hosszú.
1688
01:37:34,051 --> 01:37:35,226
- De ez így jó.
- Csíz!
1689
01:37:35,270 --> 01:37:36,924
- Csíz!
- Ez az.
1690
01:37:47,586 --> 01:37:50,633
Szeretnék tósztot mondani a családomnak.
1691
01:37:52,417 --> 01:37:58,119
Tudom, hogy nem látjuk
egymást túl gyakran... vagy soha.
1692
01:37:58,162 --> 01:38:02,079
És néhányan rosszul érzik magukat emiatt,
1693
01:38:02,123 --> 01:38:05,735
másokat meg nem zavar, mert nem
mindig jövünk ki jól egymással.
1694
01:38:05,778 --> 01:38:08,694
De nem számít, mi van
1695
01:38:08,738 --> 01:38:10,261
ti vagytok a családom.
1696
01:38:10,305 --> 01:38:11,697
És szeretlek titeket.
1697
01:38:11,741 --> 01:38:13,786
- Ámen!
- Oh!
1698
01:38:13,830 --> 01:38:14,962
Úgy sajnálom!
1699
01:38:15,005 --> 01:38:17,138
- Ámen.
- Úgy sajnálom.
1700
01:38:17,181 --> 01:38:19,096
- Szeretünk, Bea!
- Szeretünk!
1701
01:38:19,140 --> 01:38:22,099
Soha nem láttam magam
igazán a szüleimben.
1702
01:38:22,143 --> 01:38:24,667
Mert midnig csak azt láttam, hogy
mi az, amit nem tudnak megcsinálni.
1703
01:38:26,538 --> 01:38:28,105
De ezek a dolgok soha nem
akadályozták meg őket, hogy
1704
01:38:28,149 --> 01:38:29,933
azt az életet éljék, amit akartak.
1705
01:38:31,282 --> 01:38:33,676
Egyszerűen csak tovább mentek.
1706
01:38:33,719 --> 01:38:37,114
Elhatározták, hogy azt az
életet fogják élni, amit akarnak.
1707
01:38:37,158 --> 01:38:40,335
Még, ha mindenki más azt
mondta nekik, hogy nem tudják.
1708
01:38:40,378 --> 01:38:42,250
Már látom ezt.
1709
01:38:42,293 --> 01:38:45,514
Csak egy ember mondta
nekem, hogy képtelen vagyok rá.
1710
01:38:45,557 --> 01:38:49,257
Ezért elhatároztam, hogy
másik sztorit mesélek magamnak.
1711
01:38:59,049 --> 01:39:00,790
- Nia!
- Új barátokat fogsz szerezni.
1712
01:39:00,833 --> 01:39:02,072
És megfogsz feletkezni rólam.
1713
01:39:02,096 --> 01:39:04,185
Nia, ne sírj.
1714
01:39:04,228 --> 01:39:06,056
Te az USC-re mész.
1715
01:39:06,100 --> 01:39:08,885
Szószerint olyan közel
leszünk egymáshoz, mint most.
1716
01:39:08,929 --> 01:39:10,278
- Tényleg?
- Igen. Így lesz.
1717
01:39:10,321 --> 01:39:12,584
Sokat fogjuk látni egymást.
1718
01:39:12,628 --> 01:39:15,457
- Igazad van.
- Oké. Mennem kell. Szia.
1719
01:39:21,637 --> 01:39:23,900
Jól megleszel.
1720
01:39:23,944 --> 01:39:25,684
Nagyapa rosszul érezte magát, hogy nem látogatott
1721
01:39:25,728 --> 01:39:28,644
meg a kórházban, ezért vett nekem egy kocsit.
1722
01:39:28,687 --> 01:39:30,341
De nekem nincs rá szükségem,
1723
01:39:30,385 --> 01:39:32,474
ezért arra gondoltam, hogy
használhatnád az új munkádhoz, apa.
1724
01:39:32,517 --> 01:39:34,780
Nem is tudom, nem vehetem
el nagyapád kocsiját, Bea.
1725
01:39:34,824 --> 01:39:37,348
De igen.
A teherautó meg fogja adni magát.
1726
01:39:51,623 --> 01:39:54,278
Bea főiskolára megy.
1727
01:39:54,322 --> 01:39:55,801
UCLA!
1728
01:39:57,238 --> 01:39:58,674
Főiskola!
1729
01:39:58,717 --> 01:40:00,197
Készen áll ránk?
1730
01:40:00,241 --> 01:40:02,112
Oh, elfelejtettem lekapcsolni az applikációt.
1731
01:40:02,156 --> 01:40:03,418
Oh, igen, neked--
1732
01:40:03,461 --> 01:40:04,741
le kell kapcsolnod, apa.
1733
01:40:04,767 --> 01:40:06,464
- Nem, nem, nem, hív a munka.
- Mi?
1734
01:40:06,508 --> 01:40:08,031
Fel kell vennem ezt a csávót itt.
1735
01:40:08,075 --> 01:40:09,772
- Mi van? Ez most komoly?
- Igen.
1736
01:40:09,815 --> 01:40:11,208
Bizony!
1737
01:40:11,252 --> 01:40:12,688
Nem veheted fel, apa, ap...
1738
01:40:12,731 --> 01:40:14,298
Nekünk nincs--
1739
01:40:14,342 --> 01:40:16,344
- Szia. Matthew?
- Igen.
1740
01:40:16,387 --> 01:40:18,259
- Ülhetsz az ölembe.
- Szállj be.
1741
01:40:18,302 --> 01:40:20,957
- Rendben. Oké.
- Um...
1742
01:40:21,001 --> 01:40:22,654
- Helló.
- Helló.
1743
01:40:22,698 --> 01:40:25,092
- Nem rendeltem teltházat.
- Igen, ez nem teltház.
1744
01:40:25,135 --> 01:40:28,921
Oh, ez inkább egy, uh,
tudod, családi összejövetel, de...
1745
01:40:28,965 --> 01:40:30,880
A főiskolára visszük.
1746
01:40:30,923 --> 01:40:33,491
- Ah. Gratulálok.
- Úgy sajnálom!
1747
01:40:33,535 --> 01:40:36,538
Héj, Matthew, hadd kérdezzek valamit.
1748
01:40:36,581 --> 01:40:38,583
Hiszel Jézusban?131252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.