All language subtitles for Warrior - 03x10 - A Window of F_cking Opportunity.EDITH+AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,269 --> 00:00:19,270 Une insomnie ? 2 00:00:22,649 --> 00:00:23,858 Que faites-vous ici ? 3 00:00:24,359 --> 00:00:25,777 Comment �tes-vous entr�e ? 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,696 Asseyez-vous. 5 00:00:50,468 --> 00:00:51,928 Quand je suis arriv�e dans ce pays, 6 00:00:53,054 --> 00:00:55,264 je me suis promis 7 00:00:55,765 --> 00:00:58,393 que jamais plus je ne serais achet�e ou vendue, 8 00:00:59,769 --> 00:01:02,981 que jamais plus je ne serais soumise � un homme 9 00:01:03,856 --> 00:01:06,275 et je pr�f�re mourir 10 00:01:08,403 --> 00:01:09,988 plut�t que de devenir une putain. 11 00:01:28,464 --> 00:01:32,051 Et puis, par votre inconscience et votre m�chancet�, 12 00:01:34,262 --> 00:01:36,180 vous m'avez tout pris. 13 00:01:36,222 --> 00:01:38,349 Tout ce pour quoi je me suis battue. 14 00:01:40,268 --> 00:01:41,853 Vous m'avez fait passer pour une putain. 15 00:01:41,894 --> 00:01:43,771 - Je suis d�sol�e... - Taisez-vous. 16 00:01:43,813 --> 00:01:45,440 Ce n'est pas une conversation. 17 00:01:50,987 --> 00:01:53,781 Je ne suis pas la premi�re que votre mari essaie de sauter. 18 00:01:55,116 --> 00:01:58,119 Et vous le savez depuis tr�s longtemps, maintenant. 19 00:01:58,619 --> 00:02:01,998 Mais c'�tait plus facile de me faire passer pour une putain 20 00:02:02,040 --> 00:02:03,374 que d'affronter la v�rit�. 21 00:02:04,667 --> 00:02:07,003 �videmment, vous ne pouvez pas le quitter, 22 00:02:07,462 --> 00:02:09,088 parce que tout �a... 23 00:02:14,761 --> 00:02:15,928 Tout est � lui. 24 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 Alors, quand il rentre � la maison... 25 00:02:24,562 --> 00:02:28,691 m�me s'il sent le whisky et l'odeur d'une autre chatte, 26 00:02:30,401 --> 00:02:32,403 vous lui donnez tout ce qu'il veut... 27 00:02:34,489 --> 00:02:36,783 parce que vous ne pouvez pas le lui refuser. 28 00:02:38,242 --> 00:02:40,453 Et une fois qu'il a fini de vous baiser, 29 00:02:40,870 --> 00:02:42,997 avec sa queue baladeuse, 30 00:02:44,332 --> 00:02:46,167 vous ne trouvez pas le sommeil. 31 00:02:46,209 --> 00:02:47,418 Vous vous d�testez, 32 00:02:48,503 --> 00:02:52,006 mais vous le d�testez encore plus parce que, d'une certaine fa�on, 33 00:02:52,048 --> 00:02:54,509 en se tapant toutes ces autres femmes, 34 00:02:54,926 --> 00:02:56,928 il fait de vous une putain. 35 00:03:00,807 --> 00:03:04,519 Un jour, toute cette douleur et cette rage en vous 36 00:03:04,560 --> 00:03:06,187 deviendront insupportables. 37 00:03:08,773 --> 00:03:10,775 Alors, quand ce jour viendra... 38 00:03:19,075 --> 00:03:20,076 Piti�... 39 00:03:24,330 --> 00:03:25,957 Je veux que vous ayez ceci. 40 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 Il leur faudra des cercueils ferm�s. 41 00:05:31,040 --> 00:05:32,667 Quel bordel ! 42 00:05:33,542 --> 00:05:35,544 Vous reconnaissez un de ces bougres ? 43 00:05:36,796 --> 00:05:39,298 Je crois que celui-l�, c'est Colin Hughes. 44 00:05:39,340 --> 00:05:41,550 Il �tait dans la police il y a quelques ann�es. 45 00:05:43,970 --> 00:05:45,554 Ma parole, c'est vrai. 46 00:05:45,596 --> 00:05:48,474 Il assurait la s�curit� d'un gros bonnet du coin 47 00:05:48,516 --> 00:05:50,142 du nom de Strickland. 48 00:05:50,184 --> 00:05:51,686 Le baron des chemins de fer ? 49 00:05:52,353 --> 00:05:54,730 Y a pas eu une explosion sur un de ses chantiers ? 50 00:05:54,772 --> 00:05:56,190 C'�tait dans le journal. 51 00:06:01,487 --> 00:06:02,488 Putain... 52 00:06:04,282 --> 00:06:05,700 Quelqu'un a vu Leary ? 53 00:06:30,766 --> 00:06:32,351 Bonsoir, Douglas. 54 00:06:32,393 --> 00:06:33,394 Nellie. 55 00:06:33,894 --> 00:06:36,272 Vous avez une tr�s jolie maison. 56 00:06:38,357 --> 00:06:40,109 Qu'y faites-vous, d'ailleurs ? 57 00:06:40,860 --> 00:06:42,695 J'ai eu le temps de r�fl�chir... 58 00:06:44,363 --> 00:06:47,116 au fait que vous vous croyez au-dessus des lois... 59 00:06:50,036 --> 00:06:52,038 et que le monde semble d'accord. 60 00:06:53,080 --> 00:06:54,290 Donc... 61 00:06:55,374 --> 00:06:57,960 j'ai d�cid� d'agir en suivant votre exemple. 62 00:06:58,627 --> 00:07:00,755 Vous oubliez que je vous connais, Nellie. 63 00:07:02,340 --> 00:07:03,841 Vous vous donnez de grands airs, 64 00:07:04,300 --> 00:07:07,386 mais vous n'�tes gu�re diff�rente des putains que vous voulez sauver. 65 00:07:08,137 --> 00:07:10,890 Une petite fille terrifi�e et sans d�fense. 66 00:07:14,101 --> 00:07:16,312 Vous trouvez que j'ai l'air terrifi� ? 67 00:07:17,063 --> 00:07:18,272 Vous devriez. 68 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 Leary. 69 00:07:38,376 --> 00:07:41,295 - Qu'est-ce que tu fous l� ? - Je te retourne la question. 70 00:07:41,337 --> 00:07:42,338 Ne fais pas �a. 71 00:07:43,172 --> 00:07:45,341 - C'est un sale type. - Comme plein d'autres. 72 00:07:45,383 --> 00:07:46,550 Ils m�ritent la prison. 73 00:07:46,592 --> 00:07:48,844 Strickland verra jamais l'int�rieur d'une cellule ! 74 00:07:49,136 --> 00:07:51,097 Un jury en d�cidera, pas toi. 75 00:08:26,507 --> 00:08:27,925 Laisse-moi passer. 76 00:08:32,304 --> 00:08:34,140 Tu fais chier, Bill ! 77 00:08:34,723 --> 00:08:36,767 C'est toi qui voulais que je sois chef. 78 00:08:41,188 --> 00:08:42,815 C'est quoi ces conneries ? 79 00:08:46,986 --> 00:08:48,195 Reste derri�re moi. 80 00:09:16,265 --> 00:09:18,017 Allez, viens. C'est termin�. 81 00:09:44,627 --> 00:09:46,212 Cr�ve ! 82 00:09:55,846 --> 00:09:56,972 Arr�tez ! 83 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Nom de Dieu ! 84 00:10:21,539 --> 00:10:22,873 C'�tait qui ? 85 00:10:22,915 --> 00:10:24,750 Peu importe, elles sont d�j� loin. 86 00:10:26,961 --> 00:10:28,796 On doit se d�barrasser du corps. 87 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Et pourquoi �a ? 88 00:10:32,299 --> 00:10:34,385 Parce que sinon, ils vont m'enfermer. 89 00:10:35,052 --> 00:10:36,428 Je suis le chef de la police ! 90 00:10:37,263 --> 00:10:38,764 Je t�moignerai en ta faveur. 91 00:10:38,806 --> 00:10:41,350 J'ai fait p�ter son pont et j'ai but� ses hommes. 92 00:10:41,642 --> 00:10:44,979 Ils t'ont attaqu� chez toi. C'�tait de la l�gitime d�fense. 93 00:10:45,020 --> 00:10:48,399 On parle de moi, l�. Tu crois qu'un juge avalera �a ? 94 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 On doit faire vite. 95 00:11:02,246 --> 00:11:03,455 Je connais un endroit. 96 00:11:07,543 --> 00:11:10,546 - C'est fou que t'aies boss� ici. - M'en parle pas. 97 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Allez. 98 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Attends. 99 00:11:27,229 --> 00:11:28,689 �a a de la valeur ? 100 00:11:30,024 --> 00:11:31,233 Pour moi, oui. 101 00:11:53,088 --> 00:11:55,174 Un homme comme lui qui dispara�t... 102 00:11:55,215 --> 00:11:56,842 Les gens vont se poser des questions. 103 00:11:57,509 --> 00:11:59,261 Il y aura une enqu�te. 104 00:12:01,013 --> 00:12:03,474 Le chef de la police devrait s'en occuper personnellement, 105 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 si tu veux mon avis. 106 00:12:26,622 --> 00:12:27,831 Tu es bless�e ? 107 00:12:32,836 --> 00:12:34,672 Je sens rien du tout. 108 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 J'ai essay� de les prot�ger toutes. 109 00:12:42,638 --> 00:12:44,264 De prot�ger Lai. 110 00:12:47,142 --> 00:12:48,977 Elle a sauv� ma vie. 111 00:12:51,397 --> 00:12:54,400 - J'aurais d� faire plus. - Tu as fait ce que tu as pu. 112 00:12:55,442 --> 00:12:58,946 Strickland est mort gr�ce � toi. Il ne fera plus de mal � personne. 113 00:13:01,073 --> 00:13:03,117 Il y a autres hommes comme lui. 114 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 �a va aller. 115 00:13:23,846 --> 00:13:25,055 �a va aller. 116 00:13:26,390 --> 00:13:27,599 Je suis l�. 117 00:13:31,353 --> 00:13:32,980 Je reste avec toi. 118 00:13:41,363 --> 00:13:44,032 Tu es plein d'entrain, aujourd'hui. 119 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Tu trouves ? 120 00:13:47,619 --> 00:13:48,746 Peut-�tre parce que, 121 00:13:48,787 --> 00:13:51,457 pour la premi�re fois depuis bien longtemps, 122 00:13:51,498 --> 00:13:54,752 je ne me sens pas tel Sisyphe roulant �ternellement son rocher 123 00:13:54,793 --> 00:13:56,044 jusqu'au sommet d'une colline. 124 00:13:56,920 --> 00:14:00,132 Je suis au sommet de la colline, dominant le monde. 125 00:14:00,716 --> 00:14:03,343 Ne te repose pas sur tes lauriers, Walter. 126 00:14:03,385 --> 00:14:05,929 Bien souvent, le sommet de la colline 127 00:14:05,971 --> 00:14:08,140 n'est que la base d'une haute montagne. 128 00:14:08,182 --> 00:14:10,726 - Tu me vois gouverneur. - Pour commencer. 129 00:14:10,768 --> 00:14:13,228 Ne mettons pas la charrue avant les b�ufs. 130 00:14:13,270 --> 00:14:14,480 La modestie est l'apanage 131 00:14:14,521 --> 00:14:16,940 des pasteurs et des enfants de ch�ur. 132 00:14:16,982 --> 00:14:19,985 Aucun grand homme d'�tat n'a r�ussi en doutant de lui. 133 00:14:23,238 --> 00:14:26,909 Tu as tout ce qu'il faut pour devenir un grand homme, Walter. 134 00:14:26,950 --> 00:14:28,368 J'en sais quelque chose. 135 00:14:28,410 --> 00:14:30,829 J'ai eu mon lot d'hommes m�diocres. 136 00:14:31,872 --> 00:14:33,081 Catherine. 137 00:14:35,959 --> 00:14:39,250 La confiance que tu me donnes fait de moi un homme meilleur. 138 00:14:41,089 --> 00:14:42,299 Je me demandais... 139 00:14:42,925 --> 00:14:44,927 accepterais-tu de m'�pouser ? 140 00:14:45,427 --> 00:14:47,262 Les �lecteurs aiment les p�res de famille. 141 00:14:47,304 --> 00:14:48,333 Oublie la politique. 142 00:14:51,225 --> 00:14:55,437 Rarement ai-je ressenti l'envie de partager ma vie avec quelqu'un. 143 00:14:56,688 --> 00:14:58,357 Je pensais ce chapitre clos � jamais, 144 00:14:58,398 --> 00:15:00,275 mais depuis notre rencontre, 145 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 les choses ont chang�. 146 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 J'ai chang�. 147 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 Je n'ai jamais rencontr� de femme telle que toi. 148 00:15:08,909 --> 00:15:11,328 Je pense pouvoir te rendre heureuse. 149 00:15:13,038 --> 00:15:15,874 Enfin, si tu en as envie. 150 00:15:17,709 --> 00:15:18,919 Walter... 151 00:15:21,004 --> 00:15:22,631 j'en serai ravie. 152 00:15:22,673 --> 00:15:24,083 Marions-nous. 153 00:15:39,898 --> 00:15:41,692 Nous savons o� se trouvent les plaques. 154 00:15:41,942 --> 00:15:44,194 - O� ? - Dans une fabrique de glace 155 00:15:44,236 --> 00:15:45,863 sur le territoire des Long Zii. 156 00:15:45,904 --> 00:15:47,114 Des Long Zii ? 157 00:15:47,155 --> 00:15:49,250 On dirait que les tongs se sont associ�s. 158 00:15:50,075 --> 00:15:51,542 Buckley ne va pas aimer �a. 159 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Pourquoi ? 160 00:15:54,037 --> 00:15:56,375 Il fait tout pour nous �loigner de cette partie de la ville. 161 00:15:57,165 --> 00:15:59,626 �a n'a pas � lui plaire. � vous non plus. 162 00:16:00,460 --> 00:16:01,750 Je suis agent f�d�ral. 163 00:16:02,129 --> 00:16:05,500 Je dois informer le maire ou c'est moi qui vais prendre. 164 00:16:08,302 --> 00:16:09,928 Tu lui dis maintenant ? 165 00:16:09,970 --> 00:16:13,098 Nom de Dieu, Lee. M�me sans badge, tu m'emmerdes. 166 00:16:13,140 --> 00:16:14,641 C'est dur d'�tre chef, Bill. 167 00:16:15,559 --> 00:16:16,977 Pour ce que �a vaut, 168 00:16:17,019 --> 00:16:18,812 je vous appr�cie plus que votre pr�d�cesseur. 169 00:17:23,669 --> 00:17:26,880 Les Long Zii font dans la fausse monnaie. 170 00:17:35,263 --> 00:17:36,264 C'est termin�. 171 00:17:37,808 --> 00:17:41,083 Les services secrets vont faire une descente dans vos locaux. 172 00:17:41,728 --> 00:17:43,625 - Quoi ? - Mes mains sont li�es. 173 00:17:44,356 --> 00:17:45,649 Ils saisiront votre mat�riel 174 00:17:45,691 --> 00:17:48,986 et arr�teront et expulseront les personnes qu'ils trouveront. 175 00:17:49,861 --> 00:17:53,740 Je vous ai fait venir pour m'assurer qu'ils ne vous embarquent pas aussi. 176 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 Ne me remerciez pas. 177 00:18:03,083 --> 00:18:06,083 Pile � l'heure. Je doutais de votre homme. 178 00:18:06,628 --> 00:18:09,548 Rien n'est gagn�, il doit nous donner les plaques. 179 00:18:09,589 --> 00:18:12,009 Stone, prends quelques hommes avec toi. 180 00:18:12,050 --> 00:18:14,177 Assurez-vous qu'ils n'aient aucune issue. 181 00:18:14,803 --> 00:18:18,932 Nous ne savons pas dans quel merdier nous mettons les pieds. 182 00:18:18,974 --> 00:18:21,977 Peu importe le merdier tant que j'ai mes plaques. 183 00:18:23,645 --> 00:18:26,815 Les Long Zii ne sont plus sous la protection du maire ? 184 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 Si vous m'aviez inform� de votre activit� secondaire, 185 00:18:29,818 --> 00:18:31,987 j'aurais pu faire quelque chose. 186 00:18:32,029 --> 00:18:33,655 J'aurais demand� une part, 187 00:18:33,697 --> 00:18:37,325 mais admettez que finalement, cela vous aurait co�t� moins cher. 188 00:18:37,951 --> 00:18:41,288 Malgr� votre intelligence, vous �tes parfois aveugle. 189 00:18:41,329 --> 00:18:43,331 Vous l'a-t-on d�j� dit ? 190 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 C'est arriv�. 191 00:18:48,795 --> 00:18:51,006 G�nial, mec ! 192 00:18:51,048 --> 00:18:52,340 C'est vraiment bien. 193 00:18:52,382 --> 00:18:54,917 Attends, je veux voir les autres. Chouette. 194 00:18:55,761 --> 00:18:58,513 Chef, t'en penses quoi ? Jiang est dou�, hein ? 195 00:18:58,555 --> 00:18:59,514 Ouais, impressionnant. 196 00:18:59,556 --> 00:19:01,850 Allez, c'est la pause. Va prendre l'air. 197 00:19:01,892 --> 00:19:02,893 Putain... 198 00:19:03,393 --> 00:19:06,063 - Pourquoi t'es l� ? - Ta copine est pas venue. 199 00:19:06,104 --> 00:19:08,083 Jun fils m'a envoy� surveiller le nouveau. 200 00:19:08,440 --> 00:19:10,192 J'ai dit � Yan Mi de pas venir. 201 00:19:11,151 --> 00:19:13,320 Pourquoi ? Vous vous �tes disput�s ? 202 00:19:13,361 --> 00:19:14,458 Quoi ? Non. 203 00:19:14,946 --> 00:19:15,917 C'est pas grave. 204 00:19:16,573 --> 00:19:17,574 Mais non. 205 00:19:17,991 --> 00:19:19,117 Tant mieux, 206 00:19:19,159 --> 00:19:22,496 parce que Jiang s'est pas du tout am�lior�. 207 00:19:22,537 --> 00:19:23,789 Mais il est gentil, 208 00:19:23,830 --> 00:19:25,582 je voudrais pas le d�courager... 209 00:19:25,624 --> 00:19:27,209 Hong, la ferme ! 210 00:19:27,250 --> 00:19:28,710 Les flics nous ont grill�s. 211 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 Quoi ? Comment ? 212 00:19:31,088 --> 00:19:33,632 J'en sais rien, mais ils vont d�barquer ici. 213 00:19:33,673 --> 00:19:37,094 On doit prendre les plaques et se tirer d'ici tout de suite. 214 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 - Merde. - Services secrets ! 215 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Fait chier. 216 00:19:39,750 --> 00:19:41,473 Baissez vos armes ! 217 00:19:41,515 --> 00:19:42,641 Va te faire foutre ! 218 00:19:42,682 --> 00:19:44,643 Baissez vos armes ! 219 00:19:44,684 --> 00:19:47,229 - Allez vous faire foutre ! - Tout le monde � terre ! 220 00:19:47,270 --> 00:19:48,500 Putain de merde. 221 00:19:48,939 --> 00:19:50,917 Bouge pas ! Pose ta hache ! 222 00:19:51,441 --> 00:19:52,859 - Pose-la ! - Allez ! 223 00:19:52,901 --> 00:19:55,403 Hong, ne fais pas de b�tises, d'accord ? 224 00:19:55,445 --> 00:19:57,864 - Posez vos armes ! - Je ne plaisante pas ! 225 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 J'ai dit : "Pose ton arme" ! 226 00:19:59,950 --> 00:20:02,327 Reculez ! Reculez ! 227 00:20:02,369 --> 00:20:04,287 Je vais vous exploser le cr�ne ! 228 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 - Recule, putain ! - Je vais vous buter ! 229 00:20:06,665 --> 00:20:07,667 N'avance pas ! 230 00:20:13,755 --> 00:20:14,750 C'est bien ce que je crois ? 231 00:20:17,968 --> 00:20:18,958 Les plaques. 232 00:20:20,345 --> 00:20:21,721 Apporte-les-moi. 233 00:20:21,763 --> 00:20:22,792 Doucement. 234 00:20:29,938 --> 00:20:31,356 Le l�chez pas des yeux. 235 00:20:36,069 --> 00:20:38,167 Pose les plaques � terre et recule. 236 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 Pas un geste ! 237 00:21:20,655 --> 00:21:22,407 Pourquoi les hommes d'Happy Jack sont l� ? 238 00:21:30,165 --> 00:21:31,666 Il faut qu'on se tire d'ici ! 239 00:21:33,001 --> 00:21:35,250 Vas-y, toi. Je pars pas sans les plaques. 240 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Merde. 241 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 Ah Sahm ! 242 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Fait chier... 243 00:22:11,414 --> 00:22:13,041 Putain de chinetoque. 244 00:22:13,458 --> 00:22:14,708 Am�ne-toi. 245 00:22:30,684 --> 00:22:32,143 Connard. 246 00:22:35,397 --> 00:22:36,398 On avait un accord ! 247 00:22:37,732 --> 00:22:38,792 Il tient toujours. 248 00:22:39,567 --> 00:22:42,487 Alors, que font les hommes d'Happy Jack ici ? 249 00:22:42,529 --> 00:22:44,583 J'en ai pas la moindre id�e. 250 00:22:46,533 --> 00:22:48,368 J'ai rempli ma part du march�. 251 00:22:48,410 --> 00:22:49,875 Vous respecterez la v�tre ? 252 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 Tu as ma parole. 253 00:23:05,677 --> 00:23:06,958 File avant que je t'arr�te. 254 00:23:08,179 --> 00:23:09,180 Va-t'en ! 255 00:23:32,954 --> 00:23:34,333 Chef ! �a va ? 256 00:23:36,791 --> 00:23:38,792 Faut qu'on se tire ! Chef ? 257 00:24:11,034 --> 00:24:12,869 Sacr� caillou ! 258 00:24:13,870 --> 00:24:15,747 Trop traditionnel � mon go�t. 259 00:24:15,789 --> 00:24:18,166 Quand m�me, il a d� co�ter une fortune. 260 00:24:18,208 --> 00:24:20,627 Une bagatelle, vu ce qu'il a r�cup�r� des Blake. 261 00:24:21,669 --> 00:24:24,339 Il a fait sa demande plus vite que je l'imaginais. 262 00:24:24,381 --> 00:24:26,375 Tu sous-estimes mon charme. 263 00:24:27,717 --> 00:24:28,927 Au contraire. 264 00:24:29,761 --> 00:24:33,390 Il veut qu'on se marie au printemps. Il y voit un renouveau. 265 00:24:34,224 --> 00:24:37,644 Es-tu s�re que nous parlons bien du m�me Walter Buckley ? 266 00:24:38,186 --> 00:24:39,208 Il semblerait 267 00:24:39,646 --> 00:24:42,273 que notre maire soit un brin romantique. 268 00:24:43,650 --> 00:24:46,653 Il semblerait que tu commences � l'appr�cier. 269 00:24:47,612 --> 00:24:49,030 Je ne t'ai rien dit ? 270 00:24:49,572 --> 00:24:51,408 Je suis follement �prise. 271 00:25:08,425 --> 00:25:09,843 Voil�. 272 00:25:13,930 --> 00:25:15,140 Vous �tes libre. 273 00:25:38,288 --> 00:25:40,290 - Agent Lee. - Seulement Lee. 274 00:25:41,291 --> 00:25:42,250 �a suffira. 275 00:25:43,293 --> 00:25:44,542 Qu'est-ce qui vous turlupine ? 276 00:25:45,795 --> 00:25:48,423 En l'ayant arr�t�e, on a fait de cette fille une cible. 277 00:25:49,174 --> 00:25:50,708 Les tongs vont se m�fier. 278 00:25:51,759 --> 00:25:52,875 Elle n'est pas innocente. 279 00:25:53,178 --> 00:25:55,763 Donc on lui jette la premi�re pierre, c'est �a ? 280 00:25:56,222 --> 00:25:58,641 Si la bont� incarn�e existait, 281 00:25:58,683 --> 00:26:01,500 il n'y aurait pas de lois, et vous et moi serions sans emploi. 282 00:26:03,146 --> 00:26:04,625 J'aime mon travail. 283 00:26:08,318 --> 00:26:11,488 Au nom du gouvernement am�ricain, je vous remercie 284 00:26:11,529 --> 00:26:12,739 de vous �tre port� volontaire. 285 00:26:13,823 --> 00:26:16,034 J'�tais loin d'�tre volontaire. 286 00:26:17,243 --> 00:26:18,250 Vous m'avez fait chanter. 287 00:26:19,287 --> 00:26:20,417 Vous jouez sur les mots. 288 00:26:23,583 --> 00:26:25,168 Je vais partir dans le sud 289 00:26:25,210 --> 00:26:27,837 pour une autre affaire de fausse monnaie. 290 00:26:27,879 --> 00:26:30,131 D�s mon retour au bureau central, 291 00:26:30,173 --> 00:26:32,175 je r�glerai votre probl�me administratif. 292 00:26:33,718 --> 00:26:35,678 Et si vous passez � Los Angeles... 293 00:26:35,720 --> 00:26:36,930 �a ne risque pas. 294 00:26:50,610 --> 00:26:51,611 Papa. 295 00:26:52,028 --> 00:26:53,029 Papa. 296 00:26:53,071 --> 00:26:55,698 Je sais que tu m'en veux, j'ai commis une erreur, 297 00:26:55,740 --> 00:26:58,993 mais on verra �a plus tard, parce qu'on doit quitter la ville. 298 00:27:03,540 --> 00:27:04,749 Seulement toi. 299 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Les Hop Wei savent que je suis ta fille. 300 00:27:13,007 --> 00:27:14,333 On n'est plus en s�curit�. 301 00:27:14,926 --> 00:27:16,761 Ils sont d�j� venus ici. 302 00:27:18,304 --> 00:27:21,375 Ils m'ont demand� pourquoi tu n'es pas all�e travailler. 303 00:27:22,642 --> 00:27:24,269 Tu as pris une d�cision. 304 00:27:25,812 --> 00:27:27,583 Celle d'�tre une criminelle. 305 00:27:28,565 --> 00:27:30,400 J'ai travaill� dur... 306 00:27:31,859 --> 00:27:33,486 pour avoir ce magasin. 307 00:27:37,907 --> 00:27:40,493 Je mourrai plut�t que de le quitter. 308 00:27:45,999 --> 00:27:48,626 Tu es venu dans ce pays... 309 00:27:51,754 --> 00:27:54,125 en qu�te d'une vie meilleure. 310 00:27:56,050 --> 00:27:58,469 Tu voulais vivre ta vie comme tu l'entendais. 311 00:28:00,638 --> 00:28:04,642 Alors que moi, d�s ma naissance, ma vie �tait d�j� trac�e par toi. 312 00:28:08,021 --> 00:28:09,856 Je n'ai rien choisi. 313 00:28:13,026 --> 00:28:15,236 Ce que j'ai fait, je l'ai fait parce que... 314 00:28:17,655 --> 00:28:20,667 parce que moi aussi, je m�rite une vie meilleure. 315 00:28:30,960 --> 00:28:34,380 Adieu, Yan Mi. 316 00:29:33,773 --> 00:29:35,316 Pierce. 317 00:29:35,358 --> 00:29:36,567 Merci d'�tre venu. 318 00:29:38,027 --> 00:29:40,446 - Que voulez-vous ? - C'est pas ce que je veux, moi. 319 00:29:41,114 --> 00:29:42,573 C'est ce que vous voulez, vous. 320 00:29:44,409 --> 00:29:47,120 Votre rival, Strickland, traverse une mauvaise passe. 321 00:29:47,161 --> 00:29:50,456 En effet, j'ai appris pour son pont dans le journal. 322 00:29:52,583 --> 00:29:54,043 La roue tourne. 323 00:29:54,085 --> 00:29:55,545 Pour un homme aussi puissant, 324 00:29:55,586 --> 00:29:57,296 un pont qui s'�croule n'est qu'un d�sagr�ment, 325 00:29:57,714 --> 00:29:58,715 pas une catastrophe. 326 00:30:01,968 --> 00:30:03,720 Ses investisseurs ne sont pas de cet avis. 327 00:30:04,595 --> 00:30:05,930 Je vous �coute. 328 00:30:16,065 --> 00:30:17,483 Ce contrat sera bient�t en jeu. 329 00:30:18,526 --> 00:30:21,154 Il y en a plein d'autres � saisir � San Francisco. 330 00:30:22,155 --> 00:30:23,573 Le maire m'�coute. 331 00:30:24,615 --> 00:30:28,411 Si vous acceptez mes conditions, ces contrats vous reviendront. 332 00:30:30,163 --> 00:30:31,831 Et je suppose 333 00:30:31,873 --> 00:30:34,709 que ces conditions impliquent d'embaucher des Irlandais. 334 00:30:35,168 --> 00:30:36,377 �a en fait partie. 335 00:30:38,045 --> 00:30:39,464 Mais encore ? 336 00:30:41,299 --> 00:30:45,178 Avec l'expansion de votre activit�, il vous faudra un associ�. 337 00:30:45,678 --> 00:30:46,971 Un associ� ? 338 00:30:47,013 --> 00:30:49,515 - Je n'ai jamais song�... - � la bonne heure ! 339 00:30:50,141 --> 00:30:51,142 F�tons �a. 340 00:30:55,688 --> 00:30:57,440 Vous avez go�t� le 18 ans d'�ge ? 341 00:31:04,947 --> 00:31:07,158 - Voil� pour vous, mesdames. - Merci, Bill. 342 00:31:08,159 --> 00:31:10,411 C'est agr�able de se faire servir. 343 00:31:10,453 --> 00:31:11,662 Et comment ! 344 00:31:12,079 --> 00:31:15,291 Maintenant, laisse-nous, qu'on puisse potiner un peu. 345 00:31:15,333 --> 00:31:16,751 Je ne me ferai pas prier. 346 00:31:17,126 --> 00:31:18,127 Sant�. 347 00:31:20,880 --> 00:31:23,341 Ces deux-l� s'entendent comme larrons en foire. 348 00:31:25,635 --> 00:31:29,833 Difficile de supporter les individus que nous sommes. 349 00:31:33,810 --> 00:31:35,228 Tout va bien ? 350 00:31:36,395 --> 00:31:37,605 Oui, �a va. 351 00:31:40,316 --> 00:31:41,526 Et toi ? 352 00:31:44,403 --> 00:31:46,614 La descente nous a co�t� deux hommes. 353 00:31:47,281 --> 00:31:49,242 Je suis sur la liste noire du maire. 354 00:31:49,283 --> 00:31:50,833 Une excellente premi�re semaine. 355 00:31:55,581 --> 00:31:57,125 C'est r�gl� avec Moseley ? 356 00:31:58,543 --> 00:31:59,752 Il semblerait. 357 00:32:04,382 --> 00:32:08,010 Si tu as besoin d'un travail, il y a des postes de libres... 358 00:32:09,262 --> 00:32:10,583 � la cimenterie. 359 00:32:21,274 --> 00:32:23,317 Tu crois que les choses vont changer... 360 00:32:24,944 --> 00:32:26,208 maintenant que tu es chef ? 361 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 J'en sais rien. 362 00:32:29,907 --> 00:32:31,826 Plus je monte les �chelons, 363 00:32:31,868 --> 00:32:34,078 plus je dois patauger dans la merde. 364 00:32:35,329 --> 00:32:37,957 Mais peut-�tre qu'avec les bons gars, 365 00:32:38,833 --> 00:32:40,375 on ferait mieux. 366 00:32:43,087 --> 00:32:44,250 J'ai d�j� entendu �a. 367 00:32:45,673 --> 00:32:46,883 Je te l'accorde. 368 00:32:49,385 --> 00:32:50,375 Si je revenais... 369 00:32:55,558 --> 00:32:57,977 Enfin, si j'envisageais de revenir, 370 00:32:58,853 --> 00:33:00,688 ce serait � ma mani�re. 371 00:33:02,064 --> 00:33:04,567 Je passerai pas mes journ�es � maltraiter les Chinois 372 00:33:04,609 --> 00:33:07,375 ou � cirer les pompes de types comme Walter Buckley. 373 00:33:09,822 --> 00:33:10,833 Je sais pas, Lee. 374 00:33:16,954 --> 00:33:18,292 Faudra voir �a avec le chef. 375 00:34:05,503 --> 00:34:07,380 Allez, d�p�chez-vous ! On se bouge ! 376 00:34:11,133 --> 00:34:12,343 Merde... 377 00:34:15,304 --> 00:34:16,305 �a va mieux ? 378 00:34:16,764 --> 00:34:19,058 - J'ai �t� inconscient longtemps ? - Quelques heures. 379 00:34:19,558 --> 00:34:20,559 Quelques heures ? 380 00:34:21,978 --> 00:34:23,980 - Faut que j'y aille. - Attends ! 381 00:34:26,482 --> 00:34:27,483 Chef ? 382 00:34:29,110 --> 00:34:32,405 Qu'est-ce qui se passe ? Ils vont o�, comme �a ? 383 00:34:32,446 --> 00:34:34,073 Nettoyer ton merdier. 384 00:34:35,658 --> 00:34:37,827 S'ouvrir � des gens de l'ext�rieur �tait une erreur. 385 00:34:40,997 --> 00:34:42,289 �a nous a rendus vuln�rables. 386 00:34:43,124 --> 00:34:44,583 Et elle en a profit�. 387 00:34:45,459 --> 00:34:48,504 Si �a se trouve, c'est elle qui a pr�venu les flics. 388 00:34:48,546 --> 00:34:50,798 Arr�te, Jun fils, on n'en sait rien. 389 00:34:50,840 --> 00:34:52,633 Je t'avais dit qu'elle poserait probl�me ! 390 00:34:53,092 --> 00:34:54,301 Mais tu m'�coutes pas. 391 00:34:56,554 --> 00:34:58,180 �coute, Yan Mi est partie. 392 00:35:00,808 --> 00:35:02,935 - Quoi ? - Elle posera plus de probl�mes. 393 00:35:02,977 --> 00:35:04,603 Je parle de Mai Ling. 394 00:35:16,574 --> 00:35:19,243 Annule tout, c'est pas le bon moment. 395 00:35:19,285 --> 00:35:23,789 C'est le moment id�al. Elle est plus vuln�rable que jamais. 396 00:35:24,623 --> 00:35:27,376 Elle a �gorg� ses anciens, putain ! 397 00:35:27,418 --> 00:35:29,378 Ses hommes l'abandonnent. 398 00:35:29,420 --> 00:35:32,048 Et m�me Li Yong, � ce qu'il para�t. 399 00:35:33,174 --> 00:35:35,342 Si mon p�re �tait encore en vie, 400 00:35:35,384 --> 00:35:38,220 il dirait qu'on a une putain de fen�tre de tir. 401 00:35:39,513 --> 00:35:40,598 Je la laisserai pas passer. 402 00:35:42,183 --> 00:35:43,184 �coute. 403 00:35:44,643 --> 00:35:46,645 Je t'obligerai pas � nous accompagner. 404 00:35:48,481 --> 00:35:50,900 Personne ne devrait avoir � tuer sa famille. 405 00:35:53,861 --> 00:35:58,240 Mais s'il y a une partie de toi qui envisage d'essayer de la sauver, 406 00:35:58,282 --> 00:35:59,492 tu vas le regretter. 407 00:36:10,044 --> 00:36:11,462 C'est ma s�ur. 408 00:36:12,671 --> 00:36:14,298 Et on est tes fr�res. 409 00:36:18,135 --> 00:36:20,346 Choisis ton camp, Ah Sahm. 410 00:37:14,608 --> 00:37:16,500 On n'est pas oblig�s de faire �a. 411 00:37:17,736 --> 00:37:19,029 Je crois que si. 412 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 J'aurais fait n'importe quoi pour toi. 413 00:39:08,973 --> 00:39:10,266 Tu le sais, �a ? 414 00:39:11,141 --> 00:39:12,893 Et pourtant, on en est l�. 415 00:39:13,769 --> 00:39:15,479 Ouais, on en est l�. 416 00:40:23,672 --> 00:40:24,673 On a fini ? 417 00:40:49,156 --> 00:40:51,033 Je savais que tu tuerais pas cette chienne. 418 00:40:53,077 --> 00:40:54,995 Mais t'es pr�t � mourir pour elle ? 419 00:40:57,206 --> 00:40:58,624 Pas encore. 420 00:42:19,788 --> 00:42:21,498 Allez, vas-y, tue-moi. 421 00:43:22,559 --> 00:43:24,019 O� est Ah Sahm ? 422 00:43:24,811 --> 00:43:26,772 Vous feriez mieux de prendre ce train. 423 00:43:27,439 --> 00:43:28,607 On avait un plan. 424 00:43:28,649 --> 00:43:30,817 Je pars pas sans lui, je vais le chercher. 425 00:43:31,610 --> 00:43:32,819 �coutez-moi. 426 00:43:34,905 --> 00:43:37,241 S'il n'est pas venu, c'est que soit il est mort, 427 00:43:37,282 --> 00:43:38,909 soit il se fait passer pour mort. 428 00:43:43,330 --> 00:43:45,499 J'ai �t� � votre place, un jour. 429 00:43:47,000 --> 00:43:49,294 Je sais ce que vous ressentez. 430 00:43:50,504 --> 00:43:51,922 Mais si vous restez ici, 431 00:43:53,715 --> 00:43:54,925 vous mourrez ici. 432 00:44:05,561 --> 00:44:06,853 Tenez, pour repartir de z�ro. 433 00:44:09,606 --> 00:44:11,024 Il voulait que �a vous revienne. 434 00:44:21,577 --> 00:44:22,995 Si vous le voyez... 435 00:44:24,621 --> 00:44:26,039 dites-lui... 436 00:44:27,791 --> 00:44:29,084 En voiture ! 437 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Promis. 438 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 En voiture ! 439 00:44:47,728 --> 00:44:49,354 En voiture ! 440 00:47:20,630 --> 00:47:22,632 Alors, comment tu vas, Chao ? 441 00:49:50,405 --> 00:49:51,406 Xiao Jing... 442 00:50:06,338 --> 00:50:07,505 Xiao Jing... 443 00:50:23,188 --> 00:50:24,397 Xiao Jing. 444 00:52:26,019 --> 00:52:29,814 Adaptation : Marion Bodin pour lylo by TransPerfect 31942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.