Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,269 --> 00:00:19,270
Une insomnie ?
2
00:00:22,649 --> 00:00:23,858
Que faites-vous ici ?
3
00:00:24,359 --> 00:00:25,777
Comment �tes-vous entr�e ?
4
00:00:27,695 --> 00:00:28,696
Asseyez-vous.
5
00:00:50,468 --> 00:00:51,928
Quand je suis arriv�e dans ce pays,
6
00:00:53,054 --> 00:00:55,264
je me suis promis
7
00:00:55,765 --> 00:00:58,393
que jamais plus
je ne serais achet�e ou vendue,
8
00:00:59,769 --> 00:01:02,981
que jamais plus
je ne serais soumise � un homme
9
00:01:03,856 --> 00:01:06,275
et je pr�f�re mourir
10
00:01:08,403 --> 00:01:09,988
plut�t que de devenir une putain.
11
00:01:28,464 --> 00:01:32,051
Et puis, par votre inconscience
et votre m�chancet�,
12
00:01:34,262 --> 00:01:36,180
vous m'avez tout pris.
13
00:01:36,222 --> 00:01:38,349
Tout ce pour quoi je me suis battue.
14
00:01:40,268 --> 00:01:41,853
Vous m'avez fait passer
pour une putain.
15
00:01:41,894 --> 00:01:43,771
- Je suis d�sol�e...
- Taisez-vous.
16
00:01:43,813 --> 00:01:45,440
Ce n'est pas une conversation.
17
00:01:50,987 --> 00:01:53,781
Je ne suis pas la premi�re
que votre mari essaie de sauter.
18
00:01:55,116 --> 00:01:58,119
Et vous le savez
depuis tr�s longtemps, maintenant.
19
00:01:58,619 --> 00:02:01,998
Mais c'�tait plus facile
de me faire passer pour une putain
20
00:02:02,040 --> 00:02:03,374
que d'affronter la v�rit�.
21
00:02:04,667 --> 00:02:07,003
�videmment,
vous ne pouvez pas le quitter,
22
00:02:07,462 --> 00:02:09,088
parce que tout �a...
23
00:02:14,761 --> 00:02:15,928
Tout est � lui.
24
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
Alors,
quand il rentre � la maison...
25
00:02:24,562 --> 00:02:28,691
m�me s'il sent le whisky
et l'odeur d'une autre chatte,
26
00:02:30,401 --> 00:02:32,403
vous lui donnez
tout ce qu'il veut...
27
00:02:34,489 --> 00:02:36,783
parce que vous ne pouvez pas
le lui refuser.
28
00:02:38,242 --> 00:02:40,453
Et une fois
qu'il a fini de vous baiser,
29
00:02:40,870 --> 00:02:42,997
avec sa queue baladeuse,
30
00:02:44,332 --> 00:02:46,167
vous ne trouvez pas le sommeil.
31
00:02:46,209 --> 00:02:47,418
Vous vous d�testez,
32
00:02:48,503 --> 00:02:52,006
mais vous le d�testez encore plus
parce que, d'une certaine fa�on,
33
00:02:52,048 --> 00:02:54,509
en se tapant
toutes ces autres femmes,
34
00:02:54,926 --> 00:02:56,928
il fait de vous une putain.
35
00:03:00,807 --> 00:03:04,519
Un jour, toute cette douleur
et cette rage en vous
36
00:03:04,560 --> 00:03:06,187
deviendront insupportables.
37
00:03:08,773 --> 00:03:10,775
Alors, quand ce jour viendra...
38
00:03:19,075 --> 00:03:20,076
Piti�...
39
00:03:24,330 --> 00:03:25,957
Je veux que vous ayez ceci.
40
00:05:27,912 --> 00:05:29,914
Il leur faudra des cercueils ferm�s.
41
00:05:31,040 --> 00:05:32,667
Quel bordel !
42
00:05:33,542 --> 00:05:35,544
Vous reconnaissez
un de ces bougres ?
43
00:05:36,796 --> 00:05:39,298
Je crois que celui-l�,
c'est Colin Hughes.
44
00:05:39,340 --> 00:05:41,550
Il �tait dans la police
il y a quelques ann�es.
45
00:05:43,970 --> 00:05:45,554
Ma parole, c'est vrai.
46
00:05:45,596 --> 00:05:48,474
Il assurait la s�curit�
d'un gros bonnet du coin
47
00:05:48,516 --> 00:05:50,142
du nom de Strickland.
48
00:05:50,184 --> 00:05:51,686
Le baron des chemins de fer ?
49
00:05:52,353 --> 00:05:54,730
Y a pas eu une explosion
sur un de ses chantiers ?
50
00:05:54,772 --> 00:05:56,190
C'�tait dans le journal.
51
00:06:01,487 --> 00:06:02,488
Putain...
52
00:06:04,282 --> 00:06:05,700
Quelqu'un a vu Leary ?
53
00:06:30,766 --> 00:06:32,351
Bonsoir, Douglas.
54
00:06:32,393 --> 00:06:33,394
Nellie.
55
00:06:33,894 --> 00:06:36,272
Vous avez une tr�s jolie maison.
56
00:06:38,357 --> 00:06:40,109
Qu'y faites-vous, d'ailleurs ?
57
00:06:40,860 --> 00:06:42,695
J'ai eu le temps de r�fl�chir...
58
00:06:44,363 --> 00:06:47,116
au fait que vous vous croyez
au-dessus des lois...
59
00:06:50,036 --> 00:06:52,038
et que le monde semble d'accord.
60
00:06:53,080 --> 00:06:54,290
Donc...
61
00:06:55,374 --> 00:06:57,960
j'ai d�cid� d'agir
en suivant votre exemple.
62
00:06:58,627 --> 00:07:00,755
Vous oubliez
que je vous connais, Nellie.
63
00:07:02,340 --> 00:07:03,841
Vous vous donnez de grands airs,
64
00:07:04,300 --> 00:07:07,386
mais vous n'�tes gu�re diff�rente
des putains que vous voulez sauver.
65
00:07:08,137 --> 00:07:10,890
Une petite fille terrifi�e
et sans d�fense.
66
00:07:14,101 --> 00:07:16,312
Vous trouvez
que j'ai l'air terrifi� ?
67
00:07:17,063 --> 00:07:18,272
Vous devriez.
68
00:07:36,415 --> 00:07:37,416
Leary.
69
00:07:38,376 --> 00:07:41,295
- Qu'est-ce que tu fous l� ?
- Je te retourne la question.
70
00:07:41,337 --> 00:07:42,338
Ne fais pas �a.
71
00:07:43,172 --> 00:07:45,341
- C'est un sale type.
- Comme plein d'autres.
72
00:07:45,383 --> 00:07:46,550
Ils m�ritent la prison.
73
00:07:46,592 --> 00:07:48,844
Strickland verra jamais
l'int�rieur d'une cellule !
74
00:07:49,136 --> 00:07:51,097
Un jury en d�cidera, pas toi.
75
00:08:26,507 --> 00:08:27,925
Laisse-moi passer.
76
00:08:32,304 --> 00:08:34,140
Tu fais chier, Bill !
77
00:08:34,723 --> 00:08:36,767
C'est toi qui voulais
que je sois chef.
78
00:08:41,188 --> 00:08:42,815
C'est quoi ces conneries ?
79
00:08:46,986 --> 00:08:48,195
Reste derri�re moi.
80
00:09:16,265 --> 00:09:18,017
Allez, viens. C'est termin�.
81
00:09:44,627 --> 00:09:46,212
Cr�ve !
82
00:09:55,846 --> 00:09:56,972
Arr�tez !
83
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Nom de Dieu !
84
00:10:21,539 --> 00:10:22,873
C'�tait qui ?
85
00:10:22,915 --> 00:10:24,750
Peu importe, elles sont d�j� loin.
86
00:10:26,961 --> 00:10:28,796
On doit se d�barrasser du corps.
87
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Et pourquoi �a ?
88
00:10:32,299 --> 00:10:34,385
Parce que sinon,
ils vont m'enfermer.
89
00:10:35,052 --> 00:10:36,428
Je suis le chef de la police !
90
00:10:37,263 --> 00:10:38,764
Je t�moignerai en ta faveur.
91
00:10:38,806 --> 00:10:41,350
J'ai fait p�ter son pont
et j'ai but� ses hommes.
92
00:10:41,642 --> 00:10:44,979
Ils t'ont attaqu� chez toi.
C'�tait de la l�gitime d�fense.
93
00:10:45,020 --> 00:10:48,399
On parle de moi, l�.
Tu crois qu'un juge avalera �a ?
94
00:10:51,360 --> 00:10:52,778
On doit faire vite.
95
00:11:02,246 --> 00:11:03,455
Je connais un endroit.
96
00:11:07,543 --> 00:11:10,546
- C'est fou que t'aies boss� ici.
- M'en parle pas.
97
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
Allez.
98
00:11:15,634 --> 00:11:16,635
Attends.
99
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
�a a de la valeur ?
100
00:11:30,024 --> 00:11:31,233
Pour moi, oui.
101
00:11:53,088 --> 00:11:55,174
Un homme comme lui qui dispara�t...
102
00:11:55,215 --> 00:11:56,842
Les gens vont
se poser des questions.
103
00:11:57,509 --> 00:11:59,261
Il y aura une enqu�te.
104
00:12:01,013 --> 00:12:03,474
Le chef de la police devrait
s'en occuper personnellement,
105
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
si tu veux mon avis.
106
00:12:26,622 --> 00:12:27,831
Tu es bless�e ?
107
00:12:32,836 --> 00:12:34,672
Je sens rien du tout.
108
00:12:38,300 --> 00:12:40,511
J'ai essay� de les prot�ger toutes.
109
00:12:42,638 --> 00:12:44,264
De prot�ger Lai.
110
00:12:47,142 --> 00:12:48,977
Elle a sauv� ma vie.
111
00:12:51,397 --> 00:12:54,400
- J'aurais d� faire plus.
- Tu as fait ce que tu as pu.
112
00:12:55,442 --> 00:12:58,946
Strickland est mort gr�ce � toi.
Il ne fera plus de mal � personne.
113
00:13:01,073 --> 00:13:03,117
Il y a autres hommes comme lui.
114
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
�a va aller.
115
00:13:23,846 --> 00:13:25,055
�a va aller.
116
00:13:26,390 --> 00:13:27,599
Je suis l�.
117
00:13:31,353 --> 00:13:32,980
Je reste avec toi.
118
00:13:41,363 --> 00:13:44,032
Tu es plein d'entrain, aujourd'hui.
119
00:13:44,074 --> 00:13:45,075
Tu trouves ?
120
00:13:47,619 --> 00:13:48,746
Peut-�tre parce que,
121
00:13:48,787 --> 00:13:51,457
pour la premi�re fois
depuis bien longtemps,
122
00:13:51,498 --> 00:13:54,752
je ne me sens pas tel Sisyphe
roulant �ternellement son rocher
123
00:13:54,793 --> 00:13:56,044
jusqu'au sommet d'une colline.
124
00:13:56,920 --> 00:14:00,132
Je suis au sommet de la colline,
dominant le monde.
125
00:14:00,716 --> 00:14:03,343
Ne te repose pas
sur tes lauriers, Walter.
126
00:14:03,385 --> 00:14:05,929
Bien souvent,
le sommet de la colline
127
00:14:05,971 --> 00:14:08,140
n'est que la base
d'une haute montagne.
128
00:14:08,182 --> 00:14:10,726
- Tu me vois gouverneur.
- Pour commencer.
129
00:14:10,768 --> 00:14:13,228
Ne mettons pas
la charrue avant les b�ufs.
130
00:14:13,270 --> 00:14:14,480
La modestie est l'apanage
131
00:14:14,521 --> 00:14:16,940
des pasteurs
et des enfants de ch�ur.
132
00:14:16,982 --> 00:14:19,985
Aucun grand homme d'�tat
n'a r�ussi en doutant de lui.
133
00:14:23,238 --> 00:14:26,909
Tu as tout ce qu'il faut
pour devenir un grand homme, Walter.
134
00:14:26,950 --> 00:14:28,368
J'en sais quelque chose.
135
00:14:28,410 --> 00:14:30,829
J'ai eu mon lot d'hommes m�diocres.
136
00:14:31,872 --> 00:14:33,081
Catherine.
137
00:14:35,959 --> 00:14:39,250
La confiance que tu me donnes
fait de moi un homme meilleur.
138
00:14:41,089 --> 00:14:42,299
Je me demandais...
139
00:14:42,925 --> 00:14:44,927
accepterais-tu de m'�pouser ?
140
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
Les �lecteurs aiment
les p�res de famille.
141
00:14:47,304 --> 00:14:48,333
Oublie la politique.
142
00:14:51,225 --> 00:14:55,437
Rarement ai-je ressenti l'envie
de partager ma vie avec quelqu'un.
143
00:14:56,688 --> 00:14:58,357
Je pensais
ce chapitre clos � jamais,
144
00:14:58,398 --> 00:15:00,275
mais depuis notre rencontre,
145
00:15:00,317 --> 00:15:01,944
les choses ont chang�.
146
00:15:03,362 --> 00:15:04,571
J'ai chang�.
147
00:15:06,073 --> 00:15:08,867
Je n'ai jamais rencontr�
de femme telle que toi.
148
00:15:08,909 --> 00:15:11,328
Je pense pouvoir te rendre heureuse.
149
00:15:13,038 --> 00:15:15,874
Enfin, si tu en as envie.
150
00:15:17,709 --> 00:15:18,919
Walter...
151
00:15:21,004 --> 00:15:22,631
j'en serai ravie.
152
00:15:22,673 --> 00:15:24,083
Marions-nous.
153
00:15:39,898 --> 00:15:41,692
Nous savons
o� se trouvent les plaques.
154
00:15:41,942 --> 00:15:44,194
- O� ?
- Dans une fabrique de glace
155
00:15:44,236 --> 00:15:45,863
sur le territoire des Long Zii.
156
00:15:45,904 --> 00:15:47,114
Des Long Zii ?
157
00:15:47,155 --> 00:15:49,250
On dirait
que les tongs se sont associ�s.
158
00:15:50,075 --> 00:15:51,542
Buckley ne va pas aimer �a.
159
00:15:52,536 --> 00:15:53,537
Pourquoi ?
160
00:15:54,037 --> 00:15:56,375
Il fait tout pour nous �loigner
de cette partie de la ville.
161
00:15:57,165 --> 00:15:59,626
�a n'a pas � lui plaire.
� vous non plus.
162
00:16:00,460 --> 00:16:01,750
Je suis agent f�d�ral.
163
00:16:02,129 --> 00:16:05,500
Je dois informer le maire
ou c'est moi qui vais prendre.
164
00:16:08,302 --> 00:16:09,928
Tu lui dis maintenant ?
165
00:16:09,970 --> 00:16:13,098
Nom de Dieu, Lee.
M�me sans badge, tu m'emmerdes.
166
00:16:13,140 --> 00:16:14,641
C'est dur d'�tre chef, Bill.
167
00:16:15,559 --> 00:16:16,977
Pour ce que �a vaut,
168
00:16:17,019 --> 00:16:18,812
je vous appr�cie plus
que votre pr�d�cesseur.
169
00:17:23,669 --> 00:17:26,880
Les Long Zii font
dans la fausse monnaie.
170
00:17:35,263 --> 00:17:36,264
C'est termin�.
171
00:17:37,808 --> 00:17:41,083
Les services secrets vont faire
une descente dans vos locaux.
172
00:17:41,728 --> 00:17:43,625
- Quoi ?
- Mes mains sont li�es.
173
00:17:44,356 --> 00:17:45,649
Ils saisiront votre mat�riel
174
00:17:45,691 --> 00:17:48,986
et arr�teront et expulseront
les personnes qu'ils trouveront.
175
00:17:49,861 --> 00:17:53,740
Je vous ai fait venir pour m'assurer
qu'ils ne vous embarquent pas aussi.
176
00:17:56,493 --> 00:17:57,911
Ne me remerciez pas.
177
00:18:03,083 --> 00:18:06,083
Pile � l'heure.
Je doutais de votre homme.
178
00:18:06,628 --> 00:18:09,548
Rien n'est gagn�,
il doit nous donner les plaques.
179
00:18:09,589 --> 00:18:12,009
Stone,
prends quelques hommes avec toi.
180
00:18:12,050 --> 00:18:14,177
Assurez-vous
qu'ils n'aient aucune issue.
181
00:18:14,803 --> 00:18:18,932
Nous ne savons pas dans quel merdier
nous mettons les pieds.
182
00:18:18,974 --> 00:18:21,977
Peu importe le merdier
tant que j'ai mes plaques.
183
00:18:23,645 --> 00:18:26,815
Les Long Zii ne sont plus
sous la protection du maire ?
184
00:18:26,857 --> 00:18:29,776
Si vous m'aviez inform�
de votre activit� secondaire,
185
00:18:29,818 --> 00:18:31,987
j'aurais pu faire quelque chose.
186
00:18:32,029 --> 00:18:33,655
J'aurais demand� une part,
187
00:18:33,697 --> 00:18:37,325
mais admettez que finalement,
cela vous aurait co�t� moins cher.
188
00:18:37,951 --> 00:18:41,288
Malgr� votre intelligence,
vous �tes parfois aveugle.
189
00:18:41,329 --> 00:18:43,331
Vous l'a-t-on d�j� dit ?
190
00:18:43,707 --> 00:18:44,708
C'est arriv�.
191
00:18:48,795 --> 00:18:51,006
G�nial, mec !
192
00:18:51,048 --> 00:18:52,340
C'est vraiment bien.
193
00:18:52,382 --> 00:18:54,917
Attends, je veux voir les autres.
Chouette.
194
00:18:55,761 --> 00:18:58,513
Chef, t'en penses quoi ?
Jiang est dou�, hein ?
195
00:18:58,555 --> 00:18:59,514
Ouais, impressionnant.
196
00:18:59,556 --> 00:19:01,850
Allez, c'est la pause.
Va prendre l'air.
197
00:19:01,892 --> 00:19:02,893
Putain...
198
00:19:03,393 --> 00:19:06,063
- Pourquoi t'es l� ?
- Ta copine est pas venue.
199
00:19:06,104 --> 00:19:08,083
Jun fils m'a envoy�
surveiller le nouveau.
200
00:19:08,440 --> 00:19:10,192
J'ai dit � Yan Mi de pas venir.
201
00:19:11,151 --> 00:19:13,320
Pourquoi ?
Vous vous �tes disput�s ?
202
00:19:13,361 --> 00:19:14,458
Quoi ? Non.
203
00:19:14,946 --> 00:19:15,917
C'est pas grave.
204
00:19:16,573 --> 00:19:17,574
Mais non.
205
00:19:17,991 --> 00:19:19,117
Tant mieux,
206
00:19:19,159 --> 00:19:22,496
parce que Jiang
s'est pas du tout am�lior�.
207
00:19:22,537 --> 00:19:23,789
Mais il est gentil,
208
00:19:23,830 --> 00:19:25,582
je voudrais pas le d�courager...
209
00:19:25,624 --> 00:19:27,209
Hong, la ferme !
210
00:19:27,250 --> 00:19:28,710
Les flics nous ont grill�s.
211
00:19:29,336 --> 00:19:31,046
Quoi ? Comment ?
212
00:19:31,088 --> 00:19:33,632
J'en sais rien,
mais ils vont d�barquer ici.
213
00:19:33,673 --> 00:19:37,094
On doit prendre les plaques
et se tirer d'ici tout de suite.
214
00:19:37,135 --> 00:19:38,637
- Merde.
- Services secrets !
215
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Fait chier.
216
00:19:39,750 --> 00:19:41,473
Baissez vos armes !
217
00:19:41,515 --> 00:19:42,641
Va te faire foutre !
218
00:19:42,682 --> 00:19:44,643
Baissez vos armes !
219
00:19:44,684 --> 00:19:47,229
- Allez vous faire foutre !
- Tout le monde � terre !
220
00:19:47,270 --> 00:19:48,500
Putain de merde.
221
00:19:48,939 --> 00:19:50,917
Bouge pas ! Pose ta hache !
222
00:19:51,441 --> 00:19:52,859
- Pose-la !
- Allez !
223
00:19:52,901 --> 00:19:55,403
Hong,
ne fais pas de b�tises, d'accord ?
224
00:19:55,445 --> 00:19:57,864
- Posez vos armes !
- Je ne plaisante pas !
225
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
J'ai dit : "Pose ton arme" !
226
00:19:59,950 --> 00:20:02,327
Reculez ! Reculez !
227
00:20:02,369 --> 00:20:04,287
Je vais vous exploser le cr�ne !
228
00:20:04,329 --> 00:20:06,623
- Recule, putain !
- Je vais vous buter !
229
00:20:06,665 --> 00:20:07,667
N'avance pas !
230
00:20:13,755 --> 00:20:14,750
C'est bien ce que je crois ?
231
00:20:17,968 --> 00:20:18,958
Les plaques.
232
00:20:20,345 --> 00:20:21,721
Apporte-les-moi.
233
00:20:21,763 --> 00:20:22,792
Doucement.
234
00:20:29,938 --> 00:20:31,356
Le l�chez pas des yeux.
235
00:20:36,069 --> 00:20:38,167
Pose les plaques � terre et recule.
236
00:21:07,851 --> 00:21:08,852
Pas un geste !
237
00:21:20,655 --> 00:21:22,407
Pourquoi les hommes d'Happy Jack
sont l� ?
238
00:21:30,165 --> 00:21:31,666
Il faut qu'on se tire d'ici !
239
00:21:33,001 --> 00:21:35,250
Vas-y, toi.
Je pars pas sans les plaques.
240
00:21:45,931 --> 00:21:46,932
Merde.
241
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
Ah Sahm !
242
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Fait chier...
243
00:22:11,414 --> 00:22:13,041
Putain de chinetoque.
244
00:22:13,458 --> 00:22:14,708
Am�ne-toi.
245
00:22:30,684 --> 00:22:32,143
Connard.
246
00:22:35,397 --> 00:22:36,398
On avait un accord !
247
00:22:37,732 --> 00:22:38,792
Il tient toujours.
248
00:22:39,567 --> 00:22:42,487
Alors, que font
les hommes d'Happy Jack ici ?
249
00:22:42,529 --> 00:22:44,583
J'en ai pas la moindre id�e.
250
00:22:46,533 --> 00:22:48,368
J'ai rempli ma part du march�.
251
00:22:48,410 --> 00:22:49,875
Vous respecterez la v�tre ?
252
00:22:59,087 --> 00:23:00,505
Tu as ma parole.
253
00:23:05,677 --> 00:23:06,958
File avant que je t'arr�te.
254
00:23:08,179 --> 00:23:09,180
Va-t'en !
255
00:23:32,954 --> 00:23:34,333
Chef ! �a va ?
256
00:23:36,791 --> 00:23:38,792
Faut qu'on se tire ! Chef ?
257
00:24:11,034 --> 00:24:12,869
Sacr� caillou !
258
00:24:13,870 --> 00:24:15,747
Trop traditionnel � mon go�t.
259
00:24:15,789 --> 00:24:18,166
Quand m�me,
il a d� co�ter une fortune.
260
00:24:18,208 --> 00:24:20,627
Une bagatelle,
vu ce qu'il a r�cup�r� des Blake.
261
00:24:21,669 --> 00:24:24,339
Il a fait sa demande
plus vite que je l'imaginais.
262
00:24:24,381 --> 00:24:26,375
Tu sous-estimes mon charme.
263
00:24:27,717 --> 00:24:28,927
Au contraire.
264
00:24:29,761 --> 00:24:33,390
Il veut qu'on se marie au printemps.
Il y voit un renouveau.
265
00:24:34,224 --> 00:24:37,644
Es-tu s�re que nous parlons bien
du m�me Walter Buckley ?
266
00:24:38,186 --> 00:24:39,208
Il semblerait
267
00:24:39,646 --> 00:24:42,273
que notre maire
soit un brin romantique.
268
00:24:43,650 --> 00:24:46,653
Il semblerait
que tu commences � l'appr�cier.
269
00:24:47,612 --> 00:24:49,030
Je ne t'ai rien dit ?
270
00:24:49,572 --> 00:24:51,408
Je suis follement �prise.
271
00:25:08,425 --> 00:25:09,843
Voil�.
272
00:25:13,930 --> 00:25:15,140
Vous �tes libre.
273
00:25:38,288 --> 00:25:40,290
- Agent Lee.
- Seulement Lee.
274
00:25:41,291 --> 00:25:42,250
�a suffira.
275
00:25:43,293 --> 00:25:44,542
Qu'est-ce qui vous turlupine ?
276
00:25:45,795 --> 00:25:48,423
En l'ayant arr�t�e,
on a fait de cette fille une cible.
277
00:25:49,174 --> 00:25:50,708
Les tongs vont se m�fier.
278
00:25:51,759 --> 00:25:52,875
Elle n'est pas innocente.
279
00:25:53,178 --> 00:25:55,763
Donc on lui jette
la premi�re pierre, c'est �a ?
280
00:25:56,222 --> 00:25:58,641
Si la bont� incarn�e existait,
281
00:25:58,683 --> 00:26:01,500
il n'y aurait pas de lois,
et vous et moi serions sans emploi.
282
00:26:03,146 --> 00:26:04,625
J'aime mon travail.
283
00:26:08,318 --> 00:26:11,488
Au nom du gouvernement am�ricain,
je vous remercie
284
00:26:11,529 --> 00:26:12,739
de vous �tre port� volontaire.
285
00:26:13,823 --> 00:26:16,034
J'�tais loin d'�tre volontaire.
286
00:26:17,243 --> 00:26:18,250
Vous m'avez fait chanter.
287
00:26:19,287 --> 00:26:20,417
Vous jouez sur les mots.
288
00:26:23,583 --> 00:26:25,168
Je vais partir dans le sud
289
00:26:25,210 --> 00:26:27,837
pour une autre affaire
de fausse monnaie.
290
00:26:27,879 --> 00:26:30,131
D�s mon retour au bureau central,
291
00:26:30,173 --> 00:26:32,175
je r�glerai
votre probl�me administratif.
292
00:26:33,718 --> 00:26:35,678
Et si vous passez � Los Angeles...
293
00:26:35,720 --> 00:26:36,930
�a ne risque pas.
294
00:26:50,610 --> 00:26:51,611
Papa.
295
00:26:52,028 --> 00:26:53,029
Papa.
296
00:26:53,071 --> 00:26:55,698
Je sais que tu m'en veux,
j'ai commis une erreur,
297
00:26:55,740 --> 00:26:58,993
mais on verra �a plus tard,
parce qu'on doit quitter la ville.
298
00:27:03,540 --> 00:27:04,749
Seulement toi.
299
00:27:09,087 --> 00:27:11,506
Les Hop Wei savent
que je suis ta fille.
300
00:27:13,007 --> 00:27:14,333
On n'est plus en s�curit�.
301
00:27:14,926 --> 00:27:16,761
Ils sont d�j� venus ici.
302
00:27:18,304 --> 00:27:21,375
Ils m'ont demand� pourquoi
tu n'es pas all�e travailler.
303
00:27:22,642 --> 00:27:24,269
Tu as pris une d�cision.
304
00:27:25,812 --> 00:27:27,583
Celle d'�tre une criminelle.
305
00:27:28,565 --> 00:27:30,400
J'ai travaill� dur...
306
00:27:31,859 --> 00:27:33,486
pour avoir ce magasin.
307
00:27:37,907 --> 00:27:40,493
Je mourrai plut�t que de le quitter.
308
00:27:45,999 --> 00:27:48,626
Tu es venu dans ce pays...
309
00:27:51,754 --> 00:27:54,125
en qu�te d'une vie meilleure.
310
00:27:56,050 --> 00:27:58,469
Tu voulais vivre ta vie
comme tu l'entendais.
311
00:28:00,638 --> 00:28:04,642
Alors que moi, d�s ma naissance,
ma vie �tait d�j� trac�e par toi.
312
00:28:08,021 --> 00:28:09,856
Je n'ai rien choisi.
313
00:28:13,026 --> 00:28:15,236
Ce que j'ai fait,
je l'ai fait parce que...
314
00:28:17,655 --> 00:28:20,667
parce que moi aussi,
je m�rite une vie meilleure.
315
00:28:30,960 --> 00:28:34,380
Adieu, Yan Mi.
316
00:29:33,773 --> 00:29:35,316
Pierce.
317
00:29:35,358 --> 00:29:36,567
Merci d'�tre venu.
318
00:29:38,027 --> 00:29:40,446
- Que voulez-vous ?
- C'est pas ce que je veux, moi.
319
00:29:41,114 --> 00:29:42,573
C'est ce que vous voulez, vous.
320
00:29:44,409 --> 00:29:47,120
Votre rival, Strickland,
traverse une mauvaise passe.
321
00:29:47,161 --> 00:29:50,456
En effet, j'ai appris pour son pont
dans le journal.
322
00:29:52,583 --> 00:29:54,043
La roue tourne.
323
00:29:54,085 --> 00:29:55,545
Pour un homme aussi puissant,
324
00:29:55,586 --> 00:29:57,296
un pont qui s'�croule
n'est qu'un d�sagr�ment,
325
00:29:57,714 --> 00:29:58,715
pas une catastrophe.
326
00:30:01,968 --> 00:30:03,720
Ses investisseurs
ne sont pas de cet avis.
327
00:30:04,595 --> 00:30:05,930
Je vous �coute.
328
00:30:16,065 --> 00:30:17,483
Ce contrat sera bient�t en jeu.
329
00:30:18,526 --> 00:30:21,154
Il y en a plein d'autres � saisir
� San Francisco.
330
00:30:22,155 --> 00:30:23,573
Le maire m'�coute.
331
00:30:24,615 --> 00:30:28,411
Si vous acceptez mes conditions,
ces contrats vous reviendront.
332
00:30:30,163 --> 00:30:31,831
Et je suppose
333
00:30:31,873 --> 00:30:34,709
que ces conditions impliquent
d'embaucher des Irlandais.
334
00:30:35,168 --> 00:30:36,377
�a en fait partie.
335
00:30:38,045 --> 00:30:39,464
Mais encore ?
336
00:30:41,299 --> 00:30:45,178
Avec l'expansion de votre activit�,
il vous faudra un associ�.
337
00:30:45,678 --> 00:30:46,971
Un associ� ?
338
00:30:47,013 --> 00:30:49,515
- Je n'ai jamais song�...
- � la bonne heure !
339
00:30:50,141 --> 00:30:51,142
F�tons �a.
340
00:30:55,688 --> 00:30:57,440
Vous avez go�t� le 18 ans d'�ge ?
341
00:31:04,947 --> 00:31:07,158
- Voil� pour vous, mesdames.
- Merci, Bill.
342
00:31:08,159 --> 00:31:10,411
C'est agr�able de se faire servir.
343
00:31:10,453 --> 00:31:11,662
Et comment !
344
00:31:12,079 --> 00:31:15,291
Maintenant, laisse-nous,
qu'on puisse potiner un peu.
345
00:31:15,333 --> 00:31:16,751
Je ne me ferai pas prier.
346
00:31:17,126 --> 00:31:18,127
Sant�.
347
00:31:20,880 --> 00:31:23,341
Ces deux-l� s'entendent
comme larrons en foire.
348
00:31:25,635 --> 00:31:29,833
Difficile de supporter
les individus que nous sommes.
349
00:31:33,810 --> 00:31:35,228
Tout va bien ?
350
00:31:36,395 --> 00:31:37,605
Oui, �a va.
351
00:31:40,316 --> 00:31:41,526
Et toi ?
352
00:31:44,403 --> 00:31:46,614
La descente
nous a co�t� deux hommes.
353
00:31:47,281 --> 00:31:49,242
Je suis sur la liste noire du maire.
354
00:31:49,283 --> 00:31:50,833
Une excellente premi�re semaine.
355
00:31:55,581 --> 00:31:57,125
C'est r�gl� avec Moseley ?
356
00:31:58,543 --> 00:31:59,752
Il semblerait.
357
00:32:04,382 --> 00:32:08,010
Si tu as besoin d'un travail,
il y a des postes de libres...
358
00:32:09,262 --> 00:32:10,583
� la cimenterie.
359
00:32:21,274 --> 00:32:23,317
Tu crois
que les choses vont changer...
360
00:32:24,944 --> 00:32:26,208
maintenant que tu es chef ?
361
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
J'en sais rien.
362
00:32:29,907 --> 00:32:31,826
Plus je monte les �chelons,
363
00:32:31,868 --> 00:32:34,078
plus je dois patauger dans la merde.
364
00:32:35,329 --> 00:32:37,957
Mais peut-�tre
qu'avec les bons gars,
365
00:32:38,833 --> 00:32:40,375
on ferait mieux.
366
00:32:43,087 --> 00:32:44,250
J'ai d�j� entendu �a.
367
00:32:45,673 --> 00:32:46,883
Je te l'accorde.
368
00:32:49,385 --> 00:32:50,375
Si je revenais...
369
00:32:55,558 --> 00:32:57,977
Enfin, si j'envisageais de revenir,
370
00:32:58,853 --> 00:33:00,688
ce serait � ma mani�re.
371
00:33:02,064 --> 00:33:04,567
Je passerai pas mes journ�es
� maltraiter les Chinois
372
00:33:04,609 --> 00:33:07,375
ou � cirer les pompes
de types comme Walter Buckley.
373
00:33:09,822 --> 00:33:10,833
Je sais pas, Lee.
374
00:33:16,954 --> 00:33:18,292
Faudra voir �a avec le chef.
375
00:34:05,503 --> 00:34:07,380
Allez, d�p�chez-vous !
On se bouge !
376
00:34:11,133 --> 00:34:12,343
Merde...
377
00:34:15,304 --> 00:34:16,305
�a va mieux ?
378
00:34:16,764 --> 00:34:19,058
- J'ai �t� inconscient longtemps ?
- Quelques heures.
379
00:34:19,558 --> 00:34:20,559
Quelques heures ?
380
00:34:21,978 --> 00:34:23,980
- Faut que j'y aille.
- Attends !
381
00:34:26,482 --> 00:34:27,483
Chef ?
382
00:34:29,110 --> 00:34:32,405
Qu'est-ce qui se passe ?
Ils vont o�, comme �a ?
383
00:34:32,446 --> 00:34:34,073
Nettoyer ton merdier.
384
00:34:35,658 --> 00:34:37,827
S'ouvrir � des gens de l'ext�rieur
�tait une erreur.
385
00:34:40,997 --> 00:34:42,289
�a nous a rendus vuln�rables.
386
00:34:43,124 --> 00:34:44,583
Et elle en a profit�.
387
00:34:45,459 --> 00:34:48,504
Si �a se trouve,
c'est elle qui a pr�venu les flics.
388
00:34:48,546 --> 00:34:50,798
Arr�te, Jun fils, on n'en sait rien.
389
00:34:50,840 --> 00:34:52,633
Je t'avais dit
qu'elle poserait probl�me !
390
00:34:53,092 --> 00:34:54,301
Mais tu m'�coutes pas.
391
00:34:56,554 --> 00:34:58,180
�coute, Yan Mi est partie.
392
00:35:00,808 --> 00:35:02,935
- Quoi ?
- Elle posera plus de probl�mes.
393
00:35:02,977 --> 00:35:04,603
Je parle de Mai Ling.
394
00:35:16,574 --> 00:35:19,243
Annule tout,
c'est pas le bon moment.
395
00:35:19,285 --> 00:35:23,789
C'est le moment id�al.
Elle est plus vuln�rable que jamais.
396
00:35:24,623 --> 00:35:27,376
Elle a �gorg� ses anciens, putain !
397
00:35:27,418 --> 00:35:29,378
Ses hommes l'abandonnent.
398
00:35:29,420 --> 00:35:32,048
Et m�me Li Yong, � ce qu'il para�t.
399
00:35:33,174 --> 00:35:35,342
Si mon p�re �tait encore en vie,
400
00:35:35,384 --> 00:35:38,220
il dirait qu'on a
une putain de fen�tre de tir.
401
00:35:39,513 --> 00:35:40,598
Je la laisserai pas passer.
402
00:35:42,183 --> 00:35:43,184
�coute.
403
00:35:44,643 --> 00:35:46,645
Je t'obligerai pas
� nous accompagner.
404
00:35:48,481 --> 00:35:50,900
Personne ne devrait avoir
� tuer sa famille.
405
00:35:53,861 --> 00:35:58,240
Mais s'il y a une partie de toi
qui envisage d'essayer de la sauver,
406
00:35:58,282 --> 00:35:59,492
tu vas le regretter.
407
00:36:10,044 --> 00:36:11,462
C'est ma s�ur.
408
00:36:12,671 --> 00:36:14,298
Et on est tes fr�res.
409
00:36:18,135 --> 00:36:20,346
Choisis ton camp, Ah Sahm.
410
00:37:14,608 --> 00:37:16,500
On n'est pas oblig�s de faire �a.
411
00:37:17,736 --> 00:37:19,029
Je crois que si.
412
00:39:02,841 --> 00:39:04,843
J'aurais fait
n'importe quoi pour toi.
413
00:39:08,973 --> 00:39:10,266
Tu le sais, �a ?
414
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Et pourtant, on en est l�.
415
00:39:13,769 --> 00:39:15,479
Ouais, on en est l�.
416
00:40:23,672 --> 00:40:24,673
On a fini ?
417
00:40:49,156 --> 00:40:51,033
Je savais
que tu tuerais pas cette chienne.
418
00:40:53,077 --> 00:40:54,995
Mais t'es pr�t � mourir pour elle ?
419
00:40:57,206 --> 00:40:58,624
Pas encore.
420
00:42:19,788 --> 00:42:21,498
Allez, vas-y, tue-moi.
421
00:43:22,559 --> 00:43:24,019
O� est Ah Sahm ?
422
00:43:24,811 --> 00:43:26,772
Vous feriez mieux
de prendre ce train.
423
00:43:27,439 --> 00:43:28,607
On avait un plan.
424
00:43:28,649 --> 00:43:30,817
Je pars pas sans lui,
je vais le chercher.
425
00:43:31,610 --> 00:43:32,819
�coutez-moi.
426
00:43:34,905 --> 00:43:37,241
S'il n'est pas venu,
c'est que soit il est mort,
427
00:43:37,282 --> 00:43:38,909
soit il se fait passer pour mort.
428
00:43:43,330 --> 00:43:45,499
J'ai �t� � votre place, un jour.
429
00:43:47,000 --> 00:43:49,294
Je sais ce que vous ressentez.
430
00:43:50,504 --> 00:43:51,922
Mais si vous restez ici,
431
00:43:53,715 --> 00:43:54,925
vous mourrez ici.
432
00:44:05,561 --> 00:44:06,853
Tenez, pour repartir de z�ro.
433
00:44:09,606 --> 00:44:11,024
Il voulait que �a vous revienne.
434
00:44:21,577 --> 00:44:22,995
Si vous le voyez...
435
00:44:24,621 --> 00:44:26,039
dites-lui...
436
00:44:27,791 --> 00:44:29,084
En voiture !
437
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Promis.
438
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
En voiture !
439
00:44:47,728 --> 00:44:49,354
En voiture !
440
00:47:20,630 --> 00:47:22,632
Alors, comment tu vas, Chao ?
441
00:49:50,405 --> 00:49:51,406
Xiao Jing...
442
00:50:06,338 --> 00:50:07,505
Xiao Jing...
443
00:50:23,188 --> 00:50:24,397
Xiao Jing.
444
00:52:26,019 --> 00:52:29,814
Adaptation : Marion Bodin
pour lylo by TransPerfect
31942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.