All language subtitles for Warrior - 03x07 - Gotta Be Crooked to Get Along in a Crooked World.AMZN-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,083 --> 00:00:05,710 Vite ! Mettez-le � l'int�rieur ! 2 00:00:05,751 --> 00:00:07,503 D�p�chez-vous ! Par l� ! 3 00:00:07,545 --> 00:00:08,671 Doc ! 4 00:00:09,755 --> 00:00:11,924 - Allongez-le sur la table. - Vite ! 5 00:00:12,883 --> 00:00:13,792 Mettez-le l�. 6 00:00:16,137 --> 00:00:17,221 Reculez ! 7 00:00:18,597 --> 00:00:21,016 �a va aller, p�re. On est � la maison. 8 00:00:22,309 --> 00:00:24,125 On est � la maison. 9 00:00:24,562 --> 00:00:26,856 - Il faut calmer la douleur. - Ne bougez pas. 10 00:00:27,606 --> 00:00:28,941 �a va aller. 11 00:00:28,983 --> 00:00:30,125 Donne-lui �a. 12 00:00:32,361 --> 00:00:33,362 Voil�. 13 00:00:35,322 --> 00:00:37,158 �a y est, �a y est. 14 00:00:37,199 --> 00:00:38,500 D�tends-toi. 15 00:00:41,078 --> 00:00:42,288 �a va aller. 16 00:00:47,418 --> 00:00:48,252 D�tends-toi. 17 00:00:59,430 --> 00:01:00,639 Il est costaud. 18 00:01:01,307 --> 00:01:02,516 Il s'en sortira. 19 00:01:11,192 --> 00:01:12,860 Je veux �tre seul avec lui. 20 00:01:13,694 --> 00:01:14,528 Bien s�r. 21 00:01:15,613 --> 00:01:16,614 Venez. 22 00:01:26,290 --> 00:01:28,000 Il a �t� extraordinaire. 23 00:03:13,230 --> 00:03:15,608 Garrett, les pommes de terre sont de ce c�t� ! 24 00:03:15,649 --> 00:03:17,651 Prends-les, je m'occupe du reste. 25 00:03:18,277 --> 00:03:19,945 Arr�te de faire du boucan ! 26 00:03:39,173 --> 00:03:40,174 Arr�tez ! 27 00:03:41,508 --> 00:03:43,719 Pas un geste, crapules ! 28 00:03:48,140 --> 00:03:50,250 Vous vous �tes �gar�s, on dirait. 29 00:03:50,851 --> 00:03:52,519 Il y a quoi dans vos sacs ? 30 00:03:55,272 --> 00:03:56,273 Fait chier. 31 00:03:58,359 --> 00:04:00,277 Allez, les gars ! Salut, Bill ! 32 00:04:00,319 --> 00:04:03,208 - Six sacs de plus ! - C'est jour de noce ? 33 00:04:03,739 --> 00:04:04,907 Allez ! 34 00:04:05,532 --> 00:04:06,458 Non, non ! 35 00:04:06,825 --> 00:04:07,826 L'autre ! 36 00:04:07,868 --> 00:04:09,078 Sortez-moi tout �a ! 37 00:04:09,745 --> 00:04:10,996 Sortez-moi �a ! 38 00:04:11,413 --> 00:04:12,750 Bougez-vous ! 39 00:04:14,833 --> 00:04:15,833 Je d�range pas ? 40 00:04:16,502 --> 00:04:18,379 Bill ! Non, pas du tout. 41 00:04:18,420 --> 00:04:21,465 Tu es en avance. Tr�s bonne attitude. 42 00:04:22,341 --> 00:04:24,667 En revanche, il va falloir changer d'accoutrement. 43 00:04:25,302 --> 00:04:26,292 Pourquoi ? 44 00:04:26,971 --> 00:04:30,891 Tu verras, quand tu transporteras du ciment avec ces souliers. 45 00:04:30,933 --> 00:04:33,708 Et les coutures de ton pantalon ne tiendront pas. 46 00:04:35,437 --> 00:04:36,667 Tu fais quelle pointure ? 47 00:04:38,732 --> 00:04:39,942 44 et demi. 48 00:04:44,530 --> 00:04:47,408 Ce sera peut-�tre un peu serr�, mais essaie-les. 49 00:04:48,867 --> 00:04:51,829 Je croyais que j'allais tenir les comptes. 50 00:04:51,870 --> 00:04:53,375 J'ai d� mal m'exprimer. 51 00:04:54,123 --> 00:04:56,542 Tu vas devoir faire tes preuves, comme les autres. 52 00:04:57,584 --> 00:05:00,042 - C'est une question d'image. - D'image ? 53 00:05:00,337 --> 00:05:03,966 Si je privil�gie le mari de ma belle-s�ur, 54 00:05:04,008 --> 00:05:05,500 mes hommes ne me respecteront plus. 55 00:05:06,468 --> 00:05:07,511 Je vois. 56 00:05:13,225 --> 00:05:16,833 - Il est un peu t�t pour toi, non ? - J'ai besoin de ton aide. 57 00:05:20,024 --> 00:05:22,276 Mes fils ont �t� arr�t�s, hier soir. 58 00:05:22,943 --> 00:05:25,417 Ils ont vol� un �picier chinois. 59 00:05:26,321 --> 00:05:27,531 � Chinatown ? 60 00:05:29,116 --> 00:05:30,242 Nom de Dieu... 61 00:05:30,284 --> 00:05:32,995 �coute, je sais qu'ils sont pas parfaits, 62 00:05:33,037 --> 00:05:36,083 mais s'ils ont fait �a... c'�tait pour se nourrir. 63 00:05:36,623 --> 00:05:38,167 Je leur ai trouv� un travail. 64 00:05:39,460 --> 00:05:41,670 Tu as raison. Ils ont merd�. 65 00:05:42,463 --> 00:05:43,464 Mais... 66 00:05:45,174 --> 00:05:46,625 ils m�ritent pas la prison. 67 00:05:53,932 --> 00:05:55,559 Je vais voir ce que je peux faire. 68 00:06:14,745 --> 00:06:15,746 Merde ! 69 00:06:17,790 --> 00:06:18,916 Viens l�, toi ! 70 00:06:18,957 --> 00:06:21,585 Arr�te-toi, sale putain ! Ram�ne-toi ! 71 00:06:21,627 --> 00:06:22,708 Ming Yu. 72 00:06:23,545 --> 00:06:24,917 �a faisait longtemps. 73 00:06:26,298 --> 00:06:28,458 Tu as ramen� mes putains de la cambrousse. 74 00:06:28,967 --> 00:06:31,512 - Je viens les chercher. - J'h�site. 75 00:06:31,553 --> 00:06:33,333 Elles sont heureuses, ici. 76 00:06:35,015 --> 00:06:38,250 Cette salope de Blanche a vol� ce qui m'appartenait. 77 00:06:38,852 --> 00:06:40,312 Ces putains sont � moi. 78 00:06:40,979 --> 00:06:44,125 Tu viens te plaindre en t'introduisant chez moi ? 79 00:06:47,736 --> 00:06:49,625 Tu es chez les Hop Wei, ici. 80 00:06:50,531 --> 00:06:52,833 C'est dr�le... je n'en vois aucun. 81 00:07:19,434 --> 00:07:20,667 Fous-le dehors. 82 00:07:31,738 --> 00:07:33,542 J'ignorais que vous vous connaissiez. 83 00:07:34,366 --> 00:07:36,243 Je vous remercie de nous recevoir. 84 00:07:36,285 --> 00:07:38,245 Je sais que vous �tes tr�s occup�, 85 00:07:38,287 --> 00:07:40,914 entre votre travail et votre campagne. 86 00:07:40,956 --> 00:07:43,625 C'est pourquoi vous ne tournerez pas autour du pot. 87 00:07:45,669 --> 00:07:48,422 Nous aimerions vous faciliter la t�che, 88 00:07:48,463 --> 00:07:50,299 mettre de l'huile dans vos rouages. 89 00:07:51,341 --> 00:07:54,083 Toute aide p�cuniaire sera la bienvenue. 90 00:07:56,221 --> 00:07:57,208 Bon sang... 91 00:07:59,892 --> 00:08:02,978 Si vous voulez que nous soyons brefs et francs, 92 00:08:03,020 --> 00:08:04,396 vous ne serez pas d��u. 93 00:08:04,438 --> 00:08:08,542 Aucun don financier ne vous fera gagner cette �lection. 94 00:08:09,234 --> 00:08:10,667 Que me faut-il, alors ? 95 00:08:12,112 --> 00:08:14,708 Du charme, de la gr�ce, de la personnalit�. 96 00:08:16,200 --> 00:08:18,827 Du charisme, pour obtenir la confiance du peuple. 97 00:08:18,869 --> 00:08:21,288 M. Thayer en a � revendre, lui. 98 00:08:23,081 --> 00:08:24,291 Je vois. 99 00:08:26,501 --> 00:08:29,171 Merci de m'avoir fait part de votre point de vue, 100 00:08:29,213 --> 00:08:30,542 mais je dois vous laisser. 101 00:08:31,256 --> 00:08:33,833 Rasseyez-vous, la suite va vous plaire. 102 00:08:41,683 --> 00:08:45,062 J'ai discut� avec M. Thayer, et il semblerait... 103 00:08:45,103 --> 00:08:47,731 que malgr� sa vision qu'il entendait d�fendre, 104 00:08:47,773 --> 00:08:50,067 il soit pris de doutes. 105 00:08:50,108 --> 00:08:51,750 Pris de doutes ? 106 00:08:54,655 --> 00:08:55,864 C'est exact. 107 00:08:56,615 --> 00:09:00,708 Certains ne sont pas taill�s pour faire de la politique. 108 00:09:03,038 --> 00:09:04,583 Ce n'est pas pour tout le monde. 109 00:09:05,749 --> 00:09:07,333 Non, en effet. 110 00:09:09,711 --> 00:09:11,750 Je d�teste �tre redevable envers qui que ce soit. 111 00:09:12,798 --> 00:09:15,634 Peut-�tre n'�tes-vous pas non plus taill� pour cela. 112 00:09:17,427 --> 00:09:18,804 C'est tr�s simple : 113 00:09:18,845 --> 00:09:22,849 M. Leary et moi pouvons vous offrir la victoire ici et maintenant. 114 00:09:22,891 --> 00:09:24,351 Et en �change, 115 00:09:24,393 --> 00:09:28,438 vous veillerez � ce que nos int�r�ts soient d�fendus. 116 00:09:28,480 --> 00:09:29,690 Suis-je bien clair ? 117 00:09:47,916 --> 00:09:51,670 T'as sorti une bonne bouteille, ce soir, on dirait ! 118 00:09:52,879 --> 00:09:54,256 Tu m'en sers un petit ? 119 00:09:55,841 --> 00:09:57,050 Tu sais o� sont les verres. 120 00:09:59,219 --> 00:10:00,971 Oh, Abigail ! 121 00:10:01,013 --> 00:10:03,390 Arr�te donc de te lamenter. 122 00:10:03,432 --> 00:10:05,434 Cette amourette avec ce flic... 123 00:10:06,435 --> 00:10:08,583 �a pouvait se finir que d'une seule fa�on. 124 00:10:09,813 --> 00:10:11,189 Et de quelle fa�on ? 125 00:10:11,231 --> 00:10:12,708 De la mauvaise fa�on. 126 00:10:14,026 --> 00:10:17,863 Un homme finit toujours par �tre rattrap� par son pass�. 127 00:10:17,904 --> 00:10:19,489 C'est aussi simple que �a. 128 00:10:20,324 --> 00:10:21,825 �a vaut pour toi aussi. 129 00:10:29,166 --> 00:10:32,085 - Tu m'as menti. - J'ai fait �a pour te prot�ger. 130 00:10:42,554 --> 00:10:45,000 Vous auriez d� rester l� o� je vous ai envoy�s. 131 00:10:45,515 --> 00:10:47,142 On pr�f�re ici. 132 00:10:49,102 --> 00:10:51,250 Toi, t'aurais mieux fait de te tirer. 133 00:10:53,857 --> 00:10:56,610 Et tu vas faire quoi, le flic ? 134 00:10:56,651 --> 00:10:58,083 Lui, il va rien faire du tout. 135 00:11:20,050 --> 00:11:21,593 On avait pass� un march�. 136 00:11:22,886 --> 00:11:24,638 Tout ce qu'il nous restait � faire... 137 00:11:25,514 --> 00:11:26,807 c'�tait nous en aller. 138 00:11:28,433 --> 00:11:30,102 Ils ont tu� un gosse. 139 00:11:32,396 --> 00:11:33,875 Tu as eu raison de r�agir. 140 00:11:35,816 --> 00:11:38,235 Jun fils verra pas les choses sous cet angle. 141 00:11:39,069 --> 00:11:41,071 Son p�re s'est fait tirer dessus. 142 00:11:44,282 --> 00:11:46,660 J'essaie de faire ce que je crois juste, 143 00:11:46,701 --> 00:11:49,000 mais je finis toujours par aggraver les choses. 144 00:11:52,791 --> 00:11:56,500 C'est peut-�tre parce que t'as pas encore choisi ton camp. 145 00:12:05,804 --> 00:12:07,222 Pendant les �meutes, 146 00:12:10,058 --> 00:12:13,979 tu te battais ni pour les Hop Wei ni pour les Long Zii. 147 00:12:14,020 --> 00:12:16,333 Tu te battais pour ce que tu croyais juste. 148 00:12:16,773 --> 00:12:18,400 Et �a, c'est pas rien. 149 00:12:18,900 --> 00:12:23,000 J'essayais juste de rester en vie. Comme tous les autres. 150 00:12:24,614 --> 00:12:27,042 Mais tu n'es pas comme les autres. 151 00:12:31,580 --> 00:12:32,664 Crois-moi. 152 00:12:38,837 --> 00:12:40,589 Tu vaux beaucoup plus 153 00:12:40,630 --> 00:12:43,925 que ce que Jun fils ou ta s�ur voient en toi. 154 00:12:43,967 --> 00:12:45,625 Sache-le. 155 00:13:06,448 --> 00:13:08,450 Je vais te montrer quelque chose. 156 00:13:15,832 --> 00:13:19,252 Je vais pas rester l� � attendre que les choses changent. 157 00:13:20,587 --> 00:13:24,007 Je ferai quoi quand mon p�re mourra et que mon fr�re prendra sa suite ? 158 00:13:31,473 --> 00:13:35,727 Alors, je vais continuer � faire le sale boulot pour Jun fils, 159 00:13:35,769 --> 00:13:37,542 mais je dois assurer mon avenir. 160 00:13:52,369 --> 00:13:54,000 Tu nous voles des billets ? 161 00:13:54,371 --> 00:13:56,500 Non, j'en imprime en plus. Personne le saura. 162 00:13:59,251 --> 00:14:01,211 - Si Jun fils... - �a n'arrivera pas. 163 00:14:01,253 --> 00:14:04,256 - Je pourrai pas te prot�ger. - Il le saura que si tu lui dis. 164 00:14:07,551 --> 00:14:09,292 Cet argent me garantit un avenir. 165 00:14:10,929 --> 00:14:12,264 C'est une chance. 166 00:14:12,305 --> 00:14:15,792 Je peux monter dans un train, partir loin, refaire ma vie. 167 00:14:20,939 --> 00:14:22,125 Promets-moi 168 00:14:22,732 --> 00:14:24,359 que tu n'en voleras plus. 169 00:14:38,915 --> 00:14:41,209 Tu es un soldat ! Tu es le tong ! 170 00:14:41,251 --> 00:14:44,087 - Pourquoi tu n'es pas au lit ? - C'est notre devoir ! 171 00:14:46,548 --> 00:14:50,051 Impossible de les attaquer de front, ils ont trop de vaisseaux ! 172 00:14:50,093 --> 00:14:51,469 De quoi tu parles ? 173 00:14:51,511 --> 00:14:52,846 De quoi je parle ? 174 00:14:52,887 --> 00:14:55,724 De leurs canons ! Ils vont nous r�duire en miettes ! 175 00:14:55,765 --> 00:14:57,225 P�re, p�re, calme-toi. 176 00:14:57,267 --> 00:14:59,227 - Attaquons de nuit ! - Arr�te ! 177 00:14:59,269 --> 00:15:00,895 Tu saignes � travers tes bandages. 178 00:15:02,480 --> 00:15:05,317 Je saigne... Pourquoi je saigne ? 179 00:15:12,699 --> 00:15:13,958 Ils sont trop nombreux. 180 00:15:16,453 --> 00:15:18,288 Tout va bien. 181 00:15:18,330 --> 00:15:19,539 Repose-toi. 182 00:15:21,333 --> 00:15:22,876 Ils sont trop nombreux... 183 00:15:28,298 --> 00:15:29,758 On doit se battre... 184 00:15:30,383 --> 00:15:32,177 Mais ils sont trop nombreux... 185 00:15:34,888 --> 00:15:36,097 Trop nombreux... 186 00:15:43,688 --> 00:15:46,333 C'est quoi, ces conneries ? Il est o�, Bill ? 187 00:15:47,150 --> 00:15:50,875 S�rement en train de se remettre d'une cuite carabin�e. 188 00:15:51,363 --> 00:15:54,083 - Il a d�missionn�. - Vous foutez pas de moi. 189 00:15:56,034 --> 00:15:57,042 Pourquoi ? 190 00:15:57,786 --> 00:15:59,625 Demande au nouveau chef. 191 00:16:11,966 --> 00:16:12,958 Chef Atwood. 192 00:16:13,885 --> 00:16:14,917 Nous avions rendez-vous ? 193 00:16:16,262 --> 00:16:18,083 Je suis Dylan Leary. On ne se conna�t pas... 194 00:16:18,390 --> 00:16:20,141 Je sais qui vous �tes. 195 00:16:20,183 --> 00:16:23,292 Si vous souhaitez me parler, prenez un rendez-vous. 196 00:16:27,732 --> 00:16:32,153 �coutez, j'ai toujours eu une bonne relation avec les hommes en bleu. 197 00:16:32,987 --> 00:16:35,458 Une relation qui fonctionne des deux c�t�s. 198 00:16:47,711 --> 00:16:49,796 Vous avez arr�t� deux gar�ons, hier soir. 199 00:16:49,838 --> 00:16:50,833 Ils �taient ivres 200 00:16:51,756 --> 00:16:53,425 et ils ont fait une b�tise. 201 00:16:56,261 --> 00:17:00,375 Je les connais. Ils voulaient seulement nourrir leur famille. 202 00:17:08,857 --> 00:17:11,526 Si vous acceptiez de vous montrer cl�ment, 203 00:17:11,568 --> 00:17:14,208 je ferai en sorte qu'ils se tiennent � carreau. 204 00:17:17,615 --> 00:17:20,535 J'ai moi-m�me fait des b�tises, dans ma jeunesse. 205 00:17:25,749 --> 00:17:27,667 Mais je n'ai jamais enfreint la loi. 206 00:17:29,961 --> 00:17:33,590 Ils s'en sont pris � un brid�. Ce sont pas des criminels. 207 00:17:36,801 --> 00:17:38,250 Voyons voir �a. 208 00:17:41,014 --> 00:17:43,016 Conor et Garrett Donahue. 209 00:17:44,142 --> 00:17:46,728 Effractions, vols... 210 00:17:46,770 --> 00:17:48,625 et ajoutons outrage � agent, 211 00:17:49,189 --> 00:17:50,607 pendant qu'on y est. 212 00:17:52,609 --> 00:17:54,986 Je dois faire r�gner la loi et l'ordre. 213 00:17:55,028 --> 00:17:58,782 Mon pr�d�cesseur fermait les yeux sur la d�linquance alcoolis�e, 214 00:17:58,823 --> 00:18:00,208 mais les temps ont chang�. 215 00:18:04,454 --> 00:18:06,667 Vous �tes s�r de vouloir la jouer comme �a ? 216 00:18:11,795 --> 00:18:13,333 On ne peut plus s�r. 217 00:18:15,924 --> 00:18:17,125 Vous �tes pas Irlandais ? 218 00:18:20,595 --> 00:18:22,000 Je suis Am�ricain. 219 00:18:23,932 --> 00:18:26,768 Personne n'est parfait. 220 00:18:41,783 --> 00:18:43,083 Arr�te de te plaindre ! 221 00:18:47,539 --> 00:18:49,541 Six sacs de plus. 222 00:18:51,125 --> 00:18:52,335 Charge-les. 223 00:18:57,465 --> 00:18:58,466 Putain de merde ! 224 00:19:01,886 --> 00:19:03,304 Laisse ouvert. 225 00:19:06,182 --> 00:19:07,417 Alors, comment �a se passe ? 226 00:19:07,892 --> 00:19:09,917 J'ai pas � me plaindre. 227 00:19:10,895 --> 00:19:12,814 Le contrema�tre s'est plaint, � ton sujet. 228 00:19:12,856 --> 00:19:14,875 D'apr�s lui, tu vas moins vite que les autres. 229 00:19:15,608 --> 00:19:18,027 J'apprends encore les rudiments du m�tier. 230 00:19:18,069 --> 00:19:23,167 Patrick et Dylan te surpassent et ils sont cons comme des pierres. 231 00:19:23,950 --> 00:19:25,667 J'ai deux fois leur �ge. 232 00:19:26,870 --> 00:19:30,000 Tu penses que ce travail est indigne de toi ? 233 00:19:35,086 --> 00:19:36,833 Je ferai mieux demain. 234 00:19:38,006 --> 00:19:39,625 � la bonne heure. 235 00:19:47,223 --> 00:19:49,017 - Vas-y, pousse. - La vache, 236 00:19:49,058 --> 00:19:50,560 c'est de plus en plus dur. 237 00:19:50,602 --> 00:19:52,103 Tu vas avoir le coup de main. 238 00:19:52,145 --> 00:19:53,897 Magnifique ! 239 00:19:53,938 --> 00:19:55,106 Attends... 240 00:19:55,148 --> 00:19:56,149 Quoi ? 241 00:20:09,495 --> 00:20:10,750 - Salut. - Bonjour. 242 00:20:11,497 --> 00:20:12,333 Bonjour. 243 00:20:14,709 --> 00:20:16,958 Pouvez-vous nous laisser un instant ? 244 00:20:18,046 --> 00:20:21,007 Bien s�r. Je vais attendre juste � c�t�. 245 00:20:27,305 --> 00:20:28,514 Elle est polie. 246 00:20:33,686 --> 00:20:34,979 C'est pas ton genre. 247 00:20:37,106 --> 00:20:38,733 C'est surtout pas tes affaires. 248 00:20:39,567 --> 00:20:40,902 C'est de bonne guerre. 249 00:20:44,572 --> 00:20:46,449 Je ne sais pas si tu es au courant, 250 00:20:47,700 --> 00:20:49,458 mais Li Yong et moi, nous sommes fianc�s. 251 00:20:50,828 --> 00:20:51,829 Je le savais. 252 00:20:56,167 --> 00:20:57,750 F�licitations. 253 00:20:58,211 --> 00:20:59,420 Merci. 254 00:21:00,505 --> 00:21:01,750 Tu es invit� au mariage. 255 00:21:07,011 --> 00:21:09,292 Parce qu'on est associ�s ? 256 00:21:10,348 --> 00:21:11,975 Parce que tu es mon fr�re. 257 00:21:23,695 --> 00:21:24,696 Parfait. 258 00:21:31,494 --> 00:21:32,912 Viens donc avec ton amie. 259 00:21:42,797 --> 00:21:44,424 Tu sens cette odeur ? 260 00:21:45,008 --> 00:21:46,801 - M. Wu ! - Oui, monsieur ? 261 00:21:46,843 --> 00:21:48,845 - Un paquet de ch�taignes. - Tenez. 262 00:21:50,388 --> 00:21:51,472 Merci. 263 00:21:51,514 --> 00:21:54,475 Go�te-moi �a. Il les fait cuire dans du sucre. 264 00:21:55,184 --> 00:21:56,436 Je dois... 265 00:21:58,646 --> 00:22:01,274 Attends, tu dois enlever l'�corce, avant. 266 00:22:01,733 --> 00:22:02,942 Comme �a. 267 00:22:03,484 --> 00:22:05,500 Quelle galanterie ! 268 00:22:06,404 --> 00:22:07,417 C'est d�licieux. 269 00:22:10,742 --> 00:22:12,577 Au fait, je vais peut-�tre 270 00:22:12,618 --> 00:22:15,333 rester � San Francisco un peu plus longtemps. 271 00:22:16,372 --> 00:22:19,708 On m'offre une r�sidence. C'est quelques semaines, mais... 272 00:22:22,754 --> 00:22:23,755 D'accord. 273 00:22:25,256 --> 00:22:26,917 Si tu veux rester dans le coin... 274 00:22:27,633 --> 00:22:28,843 va falloir apprendre. 275 00:22:33,765 --> 00:22:34,974 Reviens ! 276 00:22:35,391 --> 00:22:36,958 Me laisse pas comme �a ! 277 00:22:42,899 --> 00:22:44,400 Putain... 278 00:22:49,447 --> 00:22:52,075 Ethan ne parle plus que de trains. 279 00:22:53,076 --> 00:22:55,328 Horace lui a promis un voyage quand il fera beau. 280 00:22:56,037 --> 00:22:57,872 C'est tr�s g�n�reux de sa part. 281 00:23:02,001 --> 00:23:05,671 - Tu dois �tre courbatur�. - Je d�couvre de nouveaux muscles. 282 00:23:06,714 --> 00:23:08,382 Tout se passe bien, alors ? 283 00:23:09,884 --> 00:23:12,762 Le contrema�tre dit que je ridiculise les autres. 284 00:23:12,804 --> 00:23:14,792 La plupart ont la moiti� de mon �ge. 285 00:23:16,891 --> 00:23:19,894 Horace va te faire passer � l'administration. 286 00:23:19,936 --> 00:23:21,542 J'en ai parl� � Maggie. 287 00:23:23,481 --> 00:23:24,625 En attendant, 288 00:23:24,941 --> 00:23:28,778 qu'est-ce que je vais bien pouvoir faire d'un homme si muscl� ? 289 00:23:31,280 --> 00:23:32,708 J'esp�re que tu trouveras. 290 00:23:38,037 --> 00:23:39,580 Ne t'�ternise pas. 291 00:24:23,583 --> 00:24:24,625 Putain ! 292 00:24:27,044 --> 00:24:29,125 T'es tar� ! Enfoir� de chinetoque ! 293 00:24:57,325 --> 00:24:59,285 Je me demandais o� tu �tais. 294 00:25:05,666 --> 00:25:07,668 Dis-moi ce qu'il t'est arriv�. 295 00:25:10,254 --> 00:25:11,464 Un jour. 296 00:25:13,090 --> 00:25:15,343 Mais l�, je pr�f�re penser � l'avenir. 297 00:25:19,805 --> 00:25:23,208 Cet avenir dont tu r�ves, il ne sera pas plus facile. 298 00:25:24,227 --> 00:25:27,647 Ici, on a une chance de s'en sortir, mais ailleurs... 299 00:25:34,237 --> 00:25:36,405 Je t'ai jamais dit comment est mort mon mari. 300 00:25:41,035 --> 00:25:43,333 Tu n'es pas oblig�e. 301 00:25:44,038 --> 00:25:45,665 Tu dois comprendre. 302 00:25:46,165 --> 00:25:48,542 Happy Jack a toujours �t� un connard �go�ste, 303 00:25:49,085 --> 00:25:51,671 mais son fr�re Wesley �tait un homme bon. 304 00:25:52,755 --> 00:25:54,715 Il avait un travail sur les docks. 305 00:25:54,757 --> 00:25:56,542 Mal pay�, mais honn�te. 306 00:25:57,343 --> 00:25:59,417 C'�tait tout ce qui comptait pour lui. 307 00:26:00,304 --> 00:26:03,140 Un soir, alors qu'il rentrait chez nous, 308 00:26:03,182 --> 00:26:05,810 il est tomb� sur des Blancs qui cherchaient les ennuis. 309 00:26:06,769 --> 00:26:08,604 Ils �taient � quatre contre un. 310 00:26:09,897 --> 00:26:13,276 Ils �taient tous bien amoch�s quand la police est arriv�e. 311 00:26:13,317 --> 00:26:15,736 Wes a tent� de leur expliquer ce qu'il s'�tait pass�, 312 00:26:15,778 --> 00:26:19,323 mais il �tait noir, alors le fautif, c'�tait forc�ment lui. 313 00:26:22,118 --> 00:26:24,120 Quand les flics ont voulu le menotter, 314 00:26:25,162 --> 00:26:26,580 et qu'il a r�sist�, 315 00:26:28,416 --> 00:26:29,875 ils lui ont tir� dessus. 316 00:26:32,962 --> 00:26:35,881 Sa bont� lui a rien apport� d'autre que la mort. 317 00:26:37,758 --> 00:26:41,137 Donc j'ai accept� de travailler pour Happy Jack. 318 00:26:41,762 --> 00:26:43,222 Car la r�alit�, 319 00:26:43,264 --> 00:26:46,458 c'est qu'il faut �tre une ordure pour survivre entour�e d'ordures. 320 00:26:48,227 --> 00:26:50,396 Tu regrettes ce qu'on a fait � Jack ? 321 00:26:50,438 --> 00:26:51,480 Pas du tout. 322 00:26:51,522 --> 00:26:54,191 Wes aurait d� vivre plus longtemps sur cette Terre. 323 00:26:55,234 --> 00:26:56,944 Mais en ce qui me concerne, 324 00:26:56,986 --> 00:27:00,031 Happy Jack a v�cu plus longtemps qu'il aurait d�. 325 00:27:07,413 --> 00:27:08,831 Ah, la voil� ! 326 00:27:09,707 --> 00:27:11,584 � chaque jour son dollar. 327 00:27:12,335 --> 00:27:13,419 Jun fils. 328 00:27:17,131 --> 00:27:18,382 Qu'est-ce qu'il y a ? 329 00:27:20,593 --> 00:27:22,333 Il faut augmenter la production. 330 00:27:22,803 --> 00:27:25,264 Le partage avec les Long Zii est en train de nous tuer. 331 00:27:25,306 --> 00:27:27,917 Je ne peux pas faire plus, toute seule. 332 00:27:28,434 --> 00:27:29,542 Je m'en doute. 333 00:27:30,186 --> 00:27:34,065 Je veux que tu formes mes hommes. Apprends-leur tout ce que tu sais. 334 00:27:38,819 --> 00:27:42,448 Imprimer de cette fa�on, c'est un travail d�licat. 335 00:27:43,032 --> 00:27:45,125 Tout le monde n'en est pas capable. 336 00:27:45,534 --> 00:27:48,746 Et m�me s'ils le sont, il faudrait des mois 337 00:27:48,788 --> 00:27:51,624 avant qu'ils r�ussissent � imprimer des billets parfaits. 338 00:27:54,668 --> 00:27:56,667 Ne perds pas de temps, alors. 339 00:27:58,172 --> 00:28:00,549 C'est pas contre toi, c'est les affaires. 340 00:28:01,384 --> 00:28:04,428 Et puis, s'il t'arrivait quelque chose ? 341 00:28:05,679 --> 00:28:07,556 Je perdrais la seule personne 342 00:28:07,598 --> 00:28:09,600 capable de me faire de faux billets. 343 00:28:28,786 --> 00:28:29,995 Voyez-vous �a ! 344 00:28:30,371 --> 00:28:32,333 Un homme mort qui sert des verres. 345 00:28:34,834 --> 00:28:36,250 Vous deviez me pr�venir. 346 00:28:36,752 --> 00:28:38,458 Je travaille pas pour vous. 347 00:28:42,174 --> 00:28:44,292 C'est une sacr�e tigresse, celle-l�. 348 00:28:45,845 --> 00:28:47,542 On vous a bien ab�m� le portrait. 349 00:28:48,222 --> 00:28:49,432 Quoi ? �a ? 350 00:28:50,266 --> 00:28:51,500 J'ai connu pire. 351 00:29:03,195 --> 00:29:05,625 �a devient une habitude de rendre votre badge. 352 00:29:10,202 --> 00:29:11,208 Il s'est pass� quoi ? 353 00:29:15,541 --> 00:29:19,211 Ma famille s'en prendra plus � moi, donc j'ai plus besoin... 354 00:29:20,296 --> 00:29:21,755 de travailler pour vous. 355 00:29:22,381 --> 00:29:24,383 De toute fa�on, �a m'a pas trop r�ussi. 356 00:29:24,967 --> 00:29:27,595 Votre famille ne semblait pas si indulgente. 357 00:29:28,804 --> 00:29:30,292 Vous avez d� �tre tr�s persuasif. 358 00:29:31,640 --> 00:29:33,375 Bon courage, agent Moseley. 359 00:29:34,226 --> 00:29:37,980 J'ai appris � vous appr�cier, M. Lee, � ma fa�on. 360 00:29:38,022 --> 00:29:41,000 C'est pourquoi je serai direct, par courtoisie. 361 00:29:42,193 --> 00:29:43,611 J'ai pris une balle pour vous 362 00:29:43,652 --> 00:29:46,197 et j'ai failli rendre l'�me, au passage. 363 00:29:46,238 --> 00:29:47,458 Quelqu'un doit payer. 364 00:29:48,657 --> 00:29:50,167 C'est plus mes affaires. 365 00:29:51,535 --> 00:29:54,872 Ce n'est pas mon avis ni celui du gouvernement. 366 00:29:55,456 --> 00:29:58,459 Je vous rappelle que vous �tes toujours accus� de meurtre. 367 00:29:58,501 --> 00:30:00,794 Il n'y a que moi qui puisse arranger �a. 368 00:30:00,836 --> 00:30:01,958 Ce que je ferai 369 00:30:02,838 --> 00:30:05,049 une fois r�cup�r�es les plaques d'impression. 370 00:30:05,633 --> 00:30:06,634 Mais... 371 00:30:07,510 --> 00:30:10,137 nous avons d�pass� le stade de la carotte et du b�ton, 372 00:30:10,846 --> 00:30:11,931 n'est-ce pas ? 373 00:30:21,315 --> 00:30:22,608 Ming Yu. 374 00:30:22,650 --> 00:30:25,194 Ah Toy a accept� de venir � ma demande, 375 00:30:25,236 --> 00:30:27,279 afin de vous t�moigner de son respect 376 00:30:27,321 --> 00:30:29,740 et de sa volont� de r�soudre votre conflit. 377 00:30:32,785 --> 00:30:34,917 Je me contrefous de son respect. 378 00:30:35,246 --> 00:30:36,875 Rendez-moi mes putains. 379 00:30:37,581 --> 00:30:40,708 Je n'ai pas vol� ces filles. Je les ai h�berg�es. 380 00:30:41,502 --> 00:30:43,629 Elles n'appartiennent � personne. 381 00:30:43,671 --> 00:30:45,750 Ne prends pas tes grands airs. 382 00:30:46,298 --> 00:30:49,333 Tu te fais du bl� en vendant de la chatte, comme moi. 383 00:30:50,302 --> 00:30:54,098 Ah Toy, je ne vais pas vous demander de rendre les filles, 384 00:30:54,139 --> 00:30:56,250 mais les affaires de Ming Yu sont sous ma protection. 385 00:30:56,600 --> 00:31:00,229 Il doit donc �tre d�dommag� pour les pertes qu'il a subies. 386 00:31:15,494 --> 00:31:18,625 C'est une insulte. Mes filles font bien plus que �a en un mois. 387 00:31:19,415 --> 00:31:21,958 Certes, mais vous me devez une table. 388 00:31:27,631 --> 00:31:29,083 Je ne vous laisserai pas m'humilier. 389 00:31:29,383 --> 00:31:31,417 Ming Yu, asseyez-vous. 390 00:31:34,513 --> 00:31:36,515 Asseyez-vous. 391 00:31:41,478 --> 00:31:44,898 Vous avez perdu vos filles � cause de la police, pas d'Ah Toy. 392 00:31:44,940 --> 00:31:46,567 Elle ne vous doit rien. 393 00:31:46,609 --> 00:31:49,612 Son offre est g�n�reuse, donc vous vous en contenterez. 394 00:31:49,653 --> 00:31:51,572 Vous me faites perdre mon temps. 395 00:32:00,831 --> 00:32:03,917 Bien. Li Yong va vous raccompagner. 396 00:32:17,139 --> 00:32:21,625 La derni�re fois que je vous ai vue, vous vous vidiez de votre sang. 397 00:32:23,020 --> 00:32:26,565 Et les Irlandais ravageaient notre quartier. 398 00:32:26,607 --> 00:32:30,152 Nous devrions nous voir dans de meilleures circonstances. 399 00:32:31,278 --> 00:32:33,989 Le saviez-vous ? Je vais me marier. 400 00:32:34,031 --> 00:32:34,875 Je le savais. 401 00:32:35,491 --> 00:32:36,500 F�licitations. 402 00:32:37,034 --> 00:32:38,917 Vous �tes invit�e. 403 00:32:41,914 --> 00:32:44,375 Les circonstances seront meilleures, non ? 404 00:32:45,042 --> 00:32:47,252 Je suis tr�s honor�e. Merci. 405 00:32:49,296 --> 00:32:50,667 Votre nouvelle maison fait tr�s... 406 00:32:51,799 --> 00:32:53,667 - chinoise. - �a ne vous pla�t pas ? 407 00:32:54,843 --> 00:32:57,262 - Si, c'est magnifique. - Mais ? 408 00:32:58,764 --> 00:33:00,599 Vous pouvez parler librement. 409 00:33:02,559 --> 00:33:04,019 C'est tr�s traditionnel. 410 00:33:04,687 --> 00:33:07,398 C'est ainsi que les canards nous per�oivent. 411 00:33:07,439 --> 00:33:10,275 C'est leur vision, pas la v�tre. 412 00:33:11,443 --> 00:33:13,946 Notre avenir ici se b�tira en tant qu'Am�ricains, 413 00:33:14,697 --> 00:33:17,667 pas � travers ce genre de curiosit�s exotiques. 414 00:33:18,992 --> 00:33:20,042 C'�tait d�lib�r�. 415 00:33:20,994 --> 00:33:24,750 Une fa�on de les app�ter. Mais peut-�tre �tait-ce une erreur. 416 00:33:26,417 --> 00:33:30,208 L'erreur est de croire que leur plaire changera leur attitude. 417 00:33:31,797 --> 00:33:33,799 Notre place est ici, Mai Ling. 418 00:33:35,092 --> 00:33:36,719 M�me si les canards refusent de le voir. 419 00:33:55,112 --> 00:33:58,115 - O� est mon p�re ? - Il est sorti. 420 00:33:59,116 --> 00:34:01,118 Comment �a, "il est sorti" ? 421 00:34:01,160 --> 00:34:02,953 Pourquoi tu l'en as pas emp�ch� ? 422 00:34:03,000 --> 00:34:04,079 C'est Jun p�re. 423 00:34:04,121 --> 00:34:06,165 Esp�ce de cr�tin ! 424 00:34:14,298 --> 00:34:15,591 Retrouvez mon p�re ! 425 00:34:15,632 --> 00:34:17,176 Vous, de ce c�t� ! Vous, avec moi ! 426 00:34:17,217 --> 00:34:18,218 Oui, chef. 427 00:34:28,270 --> 00:34:29,500 C'est quoi, ce bordel ? 428 00:34:30,773 --> 00:34:33,776 Des brid�s m'ont attaqu� devant le Pearl. 429 00:34:33,817 --> 00:34:35,444 Ils �taient une douzaine. 430 00:34:35,486 --> 00:34:38,250 Qu'est-ce qui les emp�chera de nous attaquer ailleurs ? 431 00:34:39,156 --> 00:34:41,042 - Attendez, on se calme. - Rien � foutre ! 432 00:34:41,533 --> 00:34:43,417 On devrait leur montrer qui on est ! 433 00:34:49,416 --> 00:34:51,460 J'ai dit : "On se calme" ! Merde ! 434 00:34:53,295 --> 00:34:56,715 - Vous voulez une nouvelle guerre ? - C'est leur faute. 435 00:34:58,008 --> 00:34:59,802 On a perdu du monde, la derni�re fois. 436 00:35:01,220 --> 00:35:02,346 Des fils, 437 00:35:03,388 --> 00:35:04,515 des fr�res, 438 00:35:05,015 --> 00:35:06,058 des amis. 439 00:35:07,726 --> 00:35:09,561 Et �a nous a apport� quoi ? 440 00:35:11,230 --> 00:35:12,981 Absolument rien du tout. 441 00:35:13,023 --> 00:35:14,792 Tu jettes l'�ponge, c'est �a ? 442 00:35:15,234 --> 00:35:16,443 Moi, je jette l'�ponge ? 443 00:35:19,071 --> 00:35:21,782 Nous sommes � deux doigts d'�lire un maire 444 00:35:21,824 --> 00:35:24,451 qui va interdire l'embauche de travailleurs chinois. 445 00:35:25,202 --> 00:35:27,871 Des centaines d'emplois seront � notre port�e ! 446 00:35:27,913 --> 00:35:29,248 Et c'est gr�ce � qui ? 447 00:35:29,998 --> 00:35:31,042 � toi ? 448 00:35:31,834 --> 00:35:33,836 Entre deux putains et une bagarre ? 449 00:35:35,212 --> 00:35:36,833 � l'un d'entre vous, peut-�tre ? 450 00:35:41,093 --> 00:35:43,833 Je suis le seul ici qui veille sur vos miches. 451 00:35:45,097 --> 00:35:48,517 Tous les jours, je vous d�fends contre des hommes 452 00:35:48,559 --> 00:35:50,978 qui vous consid�rent comme des voyous et des vandales. 453 00:35:53,188 --> 00:35:55,625 Pour eux, vous �tes comme des brid�s, mais plus chers. 454 00:35:57,359 --> 00:35:59,083 Vous voulez leur donner raison ? 455 00:35:59,695 --> 00:36:01,238 Allez-y, mais croyez-moi, 456 00:36:01,905 --> 00:36:03,532 personne vous embauchera ! 457 00:36:05,409 --> 00:36:06,702 Et demain matin, 458 00:36:07,411 --> 00:36:09,580 quand vous aurez �limin� votre whisky, 459 00:36:09,621 --> 00:36:14,126 soit vous serez en taule, soit vous reviendrez ici, 460 00:36:14,167 --> 00:36:17,546 � gueuler et pleurnicher que votre famille cr�ve de faim. 461 00:36:19,506 --> 00:36:20,716 Et l�... 462 00:36:21,633 --> 00:36:23,468 je vous enverrai chier. 463 00:36:25,512 --> 00:36:27,764 Alors, vous avez int�r�t � rester ici. 464 00:36:31,894 --> 00:36:33,520 Je m'occupe des Chinois. 465 00:37:00,130 --> 00:37:01,583 Putain de merde... 466 00:37:10,015 --> 00:37:11,642 Personne ne bouge sans mon ordre. 467 00:37:17,439 --> 00:37:19,232 Qu'est-ce que tu fous ici ? 468 00:37:19,274 --> 00:37:21,625 T'inqui�te pas, je suis pas venu me battre. 469 00:37:22,945 --> 00:37:24,321 J'ai l'air inquiet ? 470 00:37:25,489 --> 00:37:28,500 Hier soir, des mecs � toi ont attaqu� un Irlandais. 471 00:37:29,117 --> 00:37:31,750 - Ils se sont acharn�s sur lui. - �a arrive, les bagarres. 472 00:37:33,330 --> 00:37:36,333 Je veux �viter qu'une bagarre se transforme en �meute. 473 00:37:36,875 --> 00:37:39,833 Si tu nous remets tes gars, on dira qu'on est quittes. 474 00:37:40,671 --> 00:37:41,672 Bien s�r. 475 00:37:42,631 --> 00:37:45,968 Si toi, tu nous remets les gars qui ont braqu� notre �picerie. 476 00:37:46,009 --> 00:37:49,167 - Ils sont d�j� sous les verrous. - On va pas s'entendre, alors. 477 00:37:53,266 --> 00:37:56,186 - Mes gars veulent se venger. - Ils attendent quoi ? 478 00:37:56,228 --> 00:37:58,125 Tu sais ce qu'il se passera. 479 00:38:01,358 --> 00:38:03,944 Depuis quand tu te pr�occupes de Chinatown ? 480 00:38:05,070 --> 00:38:06,071 Je m'en fous. 481 00:38:07,155 --> 00:38:09,157 Mais pas de mes hommes qui trinqueront. 482 00:38:10,283 --> 00:38:12,202 Tes hommes ont d�pass� les bornes. 483 00:38:12,244 --> 00:38:14,246 C'est toi qui d�passes les bornes, l�. 484 00:38:15,122 --> 00:38:16,957 Je fais juste passer un message. 485 00:38:17,791 --> 00:38:19,875 Plus de Chinois dans notre quartier. 486 00:38:24,673 --> 00:38:26,125 J'ai une mauvaise nouvelle pour toi. 487 00:38:32,055 --> 00:38:33,682 Je ne contr�le pas Chinatown. 488 00:38:36,560 --> 00:38:40,083 �a m'�tonne, quand je vois ta gueule en grand sur un mur. 489 00:38:40,731 --> 00:38:43,567 Je retiens mes gars si tu mus�les les tiens. 490 00:38:44,484 --> 00:38:45,958 Et peut-�tre qu'� nous deux, 491 00:38:46,528 --> 00:38:48,655 on �vitera un bain de sang. 492 00:38:55,537 --> 00:38:57,330 Je ferai ce que je peux. 493 00:39:04,296 --> 00:39:05,297 Tu sais, 494 00:39:06,465 --> 00:39:08,750 les politiciens seraient ravis qu'on s'entretue. 495 00:39:09,801 --> 00:39:11,375 Mais qui construirait leurs villes ? 496 00:39:13,180 --> 00:39:16,208 Il y aura toujours des cr�ve-la-faim pour faire leur sale boulot. 497 00:39:20,353 --> 00:39:21,563 C'est dr�le. 498 00:39:22,147 --> 00:39:24,167 C'est la premi�re fois que je viens � Chinatown. 499 00:39:25,358 --> 00:39:27,027 N'en fais pas une habitude. 500 00:39:27,569 --> 00:39:29,237 Seulement si on m'y oblige. 501 00:39:36,495 --> 00:39:37,704 On fait quoi ? 502 00:39:39,414 --> 00:39:40,832 Fais passer le mot. 503 00:39:42,375 --> 00:39:44,127 Si quelqu'un va dans la mare, 504 00:39:45,212 --> 00:39:46,630 il aura affaire � moi. 505 00:39:51,218 --> 00:39:53,011 Long Zii ! 506 00:39:53,053 --> 00:39:54,471 Enfant de putain ! 507 00:39:54,971 --> 00:39:57,474 Sors de ton trou et viens te battre ! 508 00:39:58,934 --> 00:39:59,935 Allez ! 509 00:40:00,268 --> 00:40:01,728 Je t'attends, Long Zii ! 510 00:40:06,399 --> 00:40:10,403 Alors ? On envoie ses sbires ? 511 00:40:11,154 --> 00:40:13,740 Je vais tous vous d�couper en morceaux ! 512 00:40:13,782 --> 00:40:16,542 Et ensuite, ce sera au tour de ce chien ! 513 00:40:18,375 --> 00:40:19,371 L�ches ! 514 00:40:22,582 --> 00:40:24,918 - Montrez-moi un peu ! - Vieux fou ! 515 00:40:24,960 --> 00:40:25,961 Allez ! 516 00:40:27,087 --> 00:40:28,296 Sale chien ! 517 00:40:30,549 --> 00:40:32,592 Putain d'oignons ! Battez-vous ! 518 00:40:32,634 --> 00:40:35,667 Attaquez-moi ! Vous avez peur ? 519 00:40:36,346 --> 00:40:38,458 Vous attendez quoi ? Allez, l�ches ! 520 00:40:39,057 --> 00:40:40,000 Rentrez. 521 00:40:40,767 --> 00:40:41,768 Vous tous. 522 00:40:42,227 --> 00:40:45,208 Vous allez o� ? O� est cet enfoir� de Long Zii ? 523 00:40:51,862 --> 00:40:53,333 J'ai cherch� partout. 524 00:40:53,989 --> 00:40:56,032 - Personne ne l'a vu. - Il va revenir. 525 00:40:56,074 --> 00:40:58,292 Il est s�rement en train de flamber au fan-tan. 526 00:41:02,038 --> 00:41:03,790 C'est quoi, ces conneries ? 527 00:41:12,674 --> 00:41:13,592 P�re ? 528 00:41:14,092 --> 00:41:15,375 Est-ce que �a va ? 529 00:41:20,724 --> 00:41:21,766 �a va ? 530 00:41:22,142 --> 00:41:23,852 Je ne sais pas... 531 00:41:24,519 --> 00:41:26,458 Je ne sais pas ce qu'il se passe... 532 00:41:27,314 --> 00:41:28,648 Il s'est perdu. 533 00:41:29,774 --> 00:41:31,250 Mais il va bien. 534 00:41:35,780 --> 00:41:36,625 P�re. 535 00:41:38,909 --> 00:41:41,703 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 536 00:41:41,745 --> 00:41:44,792 Je n'ai aucune id�e de qui... de qui... 537 00:41:48,376 --> 00:41:49,419 �a va aller. 538 00:41:50,420 --> 00:41:51,542 Vous �tes rentr�. 539 00:41:52,672 --> 00:41:54,007 Vous �tes chez vous. 540 00:41:54,049 --> 00:41:56,051 - Chez moi ? - Oui. �a va aller. 541 00:41:57,052 --> 00:41:58,136 - Chez moi. - Oui. 542 00:41:58,178 --> 00:41:59,179 Ici ? 543 00:42:00,680 --> 00:42:01,806 Allez, viens, p�re. 544 00:42:03,516 --> 00:42:07,604 Je comprends pas... Je connais pas tous ces gens. 545 00:42:07,646 --> 00:42:09,272 Je sais pas ce qui m'arrive... 546 00:42:09,314 --> 00:42:11,316 - On va rentrer. - Mais... mais... 547 00:42:12,108 --> 00:42:13,526 Venez, Jun p�re. 548 00:43:04,744 --> 00:43:08,581 Et ensuite, il s'est retourn�, et je lui ai mis une droite. 549 00:43:11,376 --> 00:43:12,210 Toi. 550 00:43:14,546 --> 00:43:16,250 Tu r�alises ce que t'as fait ? 551 00:43:16,881 --> 00:43:17,958 De quoi vous parlez ? 552 00:43:22,470 --> 00:43:24,514 Tu fais le malin, je te colle un pain. 553 00:43:24,556 --> 00:43:26,583 Vous fanfaronnez dans tout le quartier. 554 00:43:27,392 --> 00:43:29,269 On a fait ce que vous auriez fait. 555 00:43:29,311 --> 00:43:31,104 Je suis pas aussi con. 556 00:43:31,146 --> 00:43:33,982 On est pass� � �a d'une �meute � cause de toi ! 557 00:43:34,482 --> 00:43:35,734 C'est ce que tu veux ? 558 00:43:36,776 --> 00:43:38,042 S'il le faut, oui. 559 00:43:41,239 --> 00:43:44,042 Tu dois pas t'en souvenir parce que t'�tais planqu�, 560 00:43:44,576 --> 00:43:46,077 mais des gens sont morts. 561 00:43:46,119 --> 00:43:47,579 Beaucoup de gens. 562 00:43:47,620 --> 00:43:50,165 Les canards cherchent une raison pour nous massacrer. 563 00:43:50,206 --> 00:43:51,624 Tu leur en as donn� une. 564 00:43:53,918 --> 00:43:55,708 S'ils d�barquent... 565 00:43:56,379 --> 00:43:58,256 tu en assumeras les cons�quences. 566 00:44:00,508 --> 00:44:03,500 Dis � tous tes copains qu'� la moindre connerie, 567 00:44:03,887 --> 00:44:06,139 je m'occuperai d'eux. 568 00:44:06,181 --> 00:44:07,417 Pig� ? 569 00:44:09,476 --> 00:44:11,542 Bien. Maintenant, casse-toi. 570 00:44:11,978 --> 00:44:12,979 Allez, allez. 571 00:44:15,065 --> 00:44:16,708 Le spectacle est termin�. 572 00:44:24,741 --> 00:44:27,744 Faire fuir les clients, c'est mauvais pour les affaires. 573 00:44:28,411 --> 00:44:29,412 Je sais. 574 00:44:33,166 --> 00:44:34,376 D�sol�. 575 00:44:35,251 --> 00:44:36,461 Il a fait quoi ? 576 00:44:38,463 --> 00:44:40,090 Un truc vraiment stupide. 577 00:44:41,591 --> 00:44:44,958 Maintenant, les Irlandais sont pr�ts � encore tout saccager. 578 00:44:48,640 --> 00:44:50,308 C'est in�vitable. 579 00:44:52,143 --> 00:44:55,605 �a arrivera peut-�tre un jour, mais pas ce soir. 580 00:45:00,110 --> 00:45:02,737 C'est vrai que t'as envoy� valdinguer un oignon ? 581 00:45:03,655 --> 00:45:05,490 C'�tait Lai. � coups de pied. 582 00:45:10,328 --> 00:45:12,038 C'est mon boulot, d'habitude. 583 00:45:14,332 --> 00:45:16,208 Mais il para�t que tu as d'autres probl�mes. 584 00:45:25,885 --> 00:45:26,719 Alors... 585 00:45:27,762 --> 00:45:29,583 tu vas au mariage de Mai Ling ? 586 00:45:34,519 --> 00:45:35,520 Et toi ? 587 00:45:39,858 --> 00:45:43,278 J'ai une robe que je r�servais pour une grande occasion. 588 00:45:44,863 --> 00:45:46,030 Une autre ? 589 00:45:48,241 --> 00:45:49,492 �a ne m'�tonne pas. 590 00:45:55,123 --> 00:45:56,374 Monsieur Strickland. 591 00:46:14,726 --> 00:46:17,604 Vous devez �tre fier de vous. 592 00:46:17,645 --> 00:46:19,542 Vous avez gagn�. Je me retire. 593 00:46:20,482 --> 00:46:21,983 C'est fort dommage. 594 00:46:22,942 --> 00:46:25,500 Vous aviez un vrai talent pour mener campagne. 595 00:46:26,988 --> 00:46:28,823 Je vous aurais battu � plate couture. 596 00:46:29,824 --> 00:46:32,202 C'est d'une telle ironie. 597 00:46:33,620 --> 00:46:37,458 Malgr� toutes vos magouilles, vous inspirez de la piti�. 598 00:46:38,374 --> 00:46:40,333 Moi, j'ai une famille que j'aime. 599 00:46:40,877 --> 00:46:42,921 Des principes. Qu'avez-vous, vous ? 600 00:46:45,507 --> 00:46:49,135 Pas m�me un ami avec qui vous pourriez f�ter votre �lection. 601 00:46:50,220 --> 00:46:54,583 Et ce parce que tout le monde sait quel genre d'homme vous �tes. 602 00:46:59,354 --> 00:47:00,813 Et vous �tes diff�rent ? 603 00:47:02,190 --> 00:47:05,610 Sous votre charme apparent se cache un fils � papa 604 00:47:05,652 --> 00:47:09,948 qui pourtant pr�tend avoir r�ussi sans l'aide de personne. 605 00:47:11,366 --> 00:47:14,000 Vous ne vous �tes jamais battu pour quoi que ce soit. 606 00:47:15,703 --> 00:47:19,167 Votre esp�ce sera toujours domin�e par des hommes tels que moi. 607 00:47:19,417 --> 00:47:20,667 �coutez-moi bien... 608 00:47:20,708 --> 00:47:22,085 �a suffit. 609 00:47:22,126 --> 00:47:27,006 Rentrez chez vous aupr�s de votre gentille petite famille. 610 00:47:36,516 --> 00:47:38,977 Des f�licitations s'imposent... 611 00:47:39,018 --> 00:47:40,186 monsieur le maire. 612 00:47:49,112 --> 00:47:50,458 La victoire te sied. 613 00:47:53,449 --> 00:47:54,284 Et comment ! 614 00:48:33,990 --> 00:48:35,241 �a va, chef ? 615 00:48:39,037 --> 00:48:40,330 Pas vraiment, non. 616 00:48:42,248 --> 00:48:43,291 Je veux dire... 617 00:48:44,292 --> 00:48:46,586 Mon p�re perd la t�te, 618 00:48:48,046 --> 00:48:50,458 parce que mon meilleur ami a jou� les h�ros. 619 00:48:50,757 --> 00:48:53,384 Et on est devenus les larbins de sa s�ur. 620 00:48:55,303 --> 00:48:56,667 �a te para�t normal ? 621 00:48:57,847 --> 00:49:01,976 Il n'avait pas du tout pr�vu de passer un march� avec Mai Ling. 622 00:49:02,518 --> 00:49:03,375 C'�tait pour t'aider. 623 00:49:03,978 --> 00:49:06,792 Il se tape l'imprimeuse pour m'aider aussi ? 624 00:49:08,733 --> 00:49:10,375 On est cens�s �tre comme des fr�res, 625 00:49:11,569 --> 00:49:14,697 mais j'apprends des choses sur lui par Mai Ling ? 626 00:49:16,366 --> 00:49:18,250 J'en ai ma claque ! 627 00:49:24,165 --> 00:49:28,169 On a laiss� trop de place � des gens venus de l'ext�rieur. 628 00:49:30,421 --> 00:49:33,341 Les Hop Wei doivent passer en premier. 629 00:49:34,801 --> 00:49:35,843 Mais Ah Sahm... 630 00:49:37,178 --> 00:49:39,000 il ne pense pas comme �a. 631 00:49:39,764 --> 00:49:42,725 Si on peut s'enrichir sans s'entretuer, 632 00:49:42,767 --> 00:49:45,083 peut-�tre que ce partenariat est une bonne chose. 633 00:49:46,562 --> 00:49:50,274 J'oublie parfois que t'es nouveau. 634 00:49:50,983 --> 00:49:54,153 La paix, �a ne dure jamais. 635 00:49:54,195 --> 00:49:57,156 Quand le march� avec Mai Ling va nous exploser � la tronche, 636 00:49:57,198 --> 00:50:01,327 je vais avoir besoin de soldats qui me sont loyaux. 637 00:50:02,662 --> 00:50:04,250 Et Ah Sahm... 638 00:50:05,123 --> 00:50:07,709 Il tuerait ou mourrait pour toi. 639 00:50:10,753 --> 00:50:12,380 �a, j'en suis pas si s�r. 640 00:50:26,394 --> 00:50:30,208 Adaptation : Marion Bodin pour lylo by TransPerfect 46987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.