Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,431 --> 00:00:15,641
Qu'est-ce qu'on fout
dans une usine de glace ?
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,270
Vous voulez d�placer
les op�rations ici ?
3
00:00:19,812 --> 00:00:22,398
Je veux surtout �viter
qu'on se fasse prendre.
4
00:00:22,440 --> 00:00:23,816
Mon territoire est plus s�r.
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,027
Et comment �a se fait ?
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,864
On pourra tout faire, ici :
7
00:00:29,906 --> 00:00:31,991
impression, s�chage et emballage.
8
00:00:37,038 --> 00:00:38,039
Hors de question.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,124
On a pass� un march�.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,835
Pas avec moi. Avec lui.
11
00:00:43,252 --> 00:00:45,588
Et je comprends pas
ce qui lui a pris.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,757
Il voulait s�rement
emp�cher votre expulsion.
13
00:00:47,799 --> 00:00:49,133
Bon, �coutez.
14
00:00:50,009 --> 00:00:52,637
On a pas besoin d'�tre copains
pour travailler ensemble.
15
00:00:54,722 --> 00:00:56,349
Je sais qu'elle peut �tre une garce,
16
00:00:57,809 --> 00:00:59,602
mais c'est la bonne strat�gie.
17
00:01:09,821 --> 00:01:10,863
Un probl�me ?
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,657
On voulait voir
si tu avais commenc�.
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,660
J'ai pas fini l'installation,
20
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
mais je devrais pouvoir m'y mettre
d'ici deux heures.
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,502
Laissez-nous une minute.
22
00:01:36,264 --> 00:01:39,433
Je sais qu'Ah Sahm s'est dit
qu'il avait pas d'autre choix,
23
00:01:40,476 --> 00:01:42,728
mais j'oublie pas
que vous avez voulu le buter,
24
00:01:43,312 --> 00:01:44,730
et mon p�re aussi.
25
00:01:46,274 --> 00:01:47,275
Les choses ont chang�.
26
00:01:48,442 --> 00:01:50,611
Nos ennemis se multiplient
au-del� de Chinatown.
27
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Je ne veux plus me battre
contre les miens.
28
00:01:53,531 --> 00:01:54,740
C'est des conneries.
29
00:01:54,782 --> 00:01:56,742
Votre but est
de r�gner sur Chinatown.
30
00:01:56,784 --> 00:01:59,453
Depuis que vous avez ouvert
vos cuisses � Long Zii.
31
00:02:00,163 --> 00:02:00,997
Mais franchement,
32
00:02:01,873 --> 00:02:03,291
je vous respecte pour �a.
33
00:02:03,624 --> 00:02:07,128
Peu de gens en ont chi� autant
pour en arriver l�.
34
00:02:07,170 --> 00:02:08,421
Mais vous m�prenez pas.
35
00:02:09,088 --> 00:02:11,299
J'ai peut-�tre h�rit� de ma place,
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,509
mais �a fait pas de moi
une chiffe molle.
37
00:02:13,551 --> 00:02:16,429
Sous-estimez-moi,
et vous vous en mordrez les doigts.
38
00:02:19,140 --> 00:02:20,141
Vous avez raison.
39
00:02:20,766 --> 00:02:23,436
Ma relation avec mon fr�re
est compliqu�e.
40
00:02:24,103 --> 00:02:27,732
Mais elle n'influencera jamais
ma fa�on de faire affaire.
41
00:02:27,773 --> 00:02:29,692
Il va falloir le garder � l'�il.
42
00:02:30,109 --> 00:02:31,194
Qu'est-ce que vous racontez ?
43
00:02:31,736 --> 00:02:34,655
Son rapprochement avec l'imprimeuse
n'a pas d� vous �chapper.
44
00:02:34,697 --> 00:02:37,116
- C'est la seule qu'on a.
- Et alors ?
45
00:02:37,158 --> 00:02:38,159
Vous la connaissez bien ?
46
00:02:38,743 --> 00:02:40,703
Elle en sait assez
pour nous faire plonger.
47
00:02:42,830 --> 00:02:47,460
Si mon fr�re venait
� s'attacher un peu trop � elle,
48
00:02:48,711 --> 00:02:49,879
�a pourrait poser probl�me.
49
00:04:56,172 --> 00:04:59,467
Vous savez vous ronflez
comme vache malade ?
50
00:05:06,182 --> 00:05:07,850
J'ai d�j� tent�.
51
00:05:16,317 --> 00:05:17,735
- On est o� ?
- Dans train.
52
00:05:20,863 --> 00:05:22,073
Je voulais dire...
53
00:05:23,115 --> 00:05:24,116
on va o� ?
54
00:05:24,909 --> 00:05:27,787
L� o� ils vont collecter prime.
55
00:05:29,747 --> 00:05:32,249
Happy Jack vous aime pas beaucoup.
56
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Il t'aime pas non plus, on dirait.
57
00:05:36,504 --> 00:05:37,505
Alors,
58
00:05:40,091 --> 00:05:41,509
� vous de dire.
59
00:05:42,593 --> 00:05:44,220
On va o� ?
60
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
Chez moi.
61
00:06:01,112 --> 00:06:03,197
Je racontais � Jun p�re
62
00:06:03,239 --> 00:06:05,032
les d�tails
de notre nouvelle alliance.
63
00:06:05,825 --> 00:06:08,577
Tu penses que Mai Ling
est de bonne foi ?
64
00:06:08,619 --> 00:06:11,622
Tant qu'elle nous d�clare pas
la guerre, oui.
65
00:06:12,456 --> 00:06:14,041
Mais je reste m�fiant.
66
00:06:14,083 --> 00:06:16,210
Le faux-monnayage est
une activit� risqu�e.
67
00:06:16,544 --> 00:06:18,796
Et si on y ajoute
une associ�e douteuse,
68
00:06:18,838 --> 00:06:21,507
�a peut se retourner contre nous
� tout moment.
69
00:06:23,384 --> 00:06:24,927
Il faut prendre des pr�cautions.
70
00:06:25,386 --> 00:06:26,762
Jun p�re conna�t des boches
71
00:06:26,804 --> 00:06:29,682
qui poss�dent une mine d'argent
pas loin � l'est.
72
00:06:29,723 --> 00:06:31,225
Le genre de truands qu'on aime.
73
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
Pour quoi faire ?
74
00:06:33,436 --> 00:06:36,021
�changer nos billets
contre des lingots d'argent.
75
00:06:36,063 --> 00:06:37,898
On les paiera le triple
du cours actuel.
76
00:06:38,649 --> 00:06:40,484
- Sacr�e majoration.
- En effet.
77
00:06:40,985 --> 00:06:43,446
Mais on en tirera une valeur r�elle
78
00:06:43,487 --> 00:06:46,073
et s�rement bien plus fiable
que notre associ�e.
79
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
C'est un gros coup.
80
00:06:54,248 --> 00:06:56,083
Vous devriez en discuter.
81
00:07:00,129 --> 00:07:03,090
J'ai rat� un chapitre ?
Jun p�re a repris les r�nes ?
82
00:07:03,132 --> 00:07:03,966
Loin de l�.
83
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
Je sais que c'est pas
84
00:07:05,968 --> 00:07:08,512
- le grand amour entre vous...
- On l'a renvers�.
85
00:07:08,554 --> 00:07:11,974
Malgr� nos d�saccords,
il a tout fait pour le tong.
86
00:07:12,308 --> 00:07:16,187
Un nouvel associ�, �a veut dire
plus de risques de se faire choper.
87
00:07:16,228 --> 00:07:18,856
C'est �a ou attendre
que Mai Ling nous baise !
88
00:07:29,408 --> 00:07:31,869
- Tu pars quand ?
- On part demain, ensemble.
89
00:07:33,579 --> 00:07:34,663
Tu pensais rester ici ?
90
00:07:35,206 --> 00:07:36,248
Il me faut un interpr�te.
91
00:07:37,625 --> 00:07:38,626
Je parle pas allemand.
92
00:07:39,335 --> 00:07:42,254
Tu crois qu'eux savent
parler cantonais peut-�tre ?
93
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
- Tu viens.
- Je sens que �a va me plaire.
94
00:07:45,049 --> 00:07:47,426
- Toi, tu restes.
- Quoi ? Mais pourquoi ?
95
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
Qui va garder la boutique, sinon ?
96
00:07:56,894 --> 00:07:59,939
Qui �taient hommes
que vous avez tu�s ?
97
00:08:02,775 --> 00:08:03,776
Ennemis ?
98
00:08:06,070 --> 00:08:07,279
Amis ?
99
00:08:09,782 --> 00:08:11,450
Ou alors famille ?
100
00:08:11,492 --> 00:08:13,077
M'aide pas � nous sortir de l�,
surtout !
101
00:08:13,577 --> 00:08:14,912
J'�conomise �nergie.
102
00:08:14,954 --> 00:08:16,997
Tu ferais mieux
de la boucler, alors.
103
00:08:18,999 --> 00:08:20,459
Comment elle s'appelle ?
104
00:08:25,256 --> 00:08:27,675
Un homme tue pour argent
ou par amour.
105
00:08:28,342 --> 00:08:31,470
Vous vous fichez argent,
alors comment elle s'appelle ?
106
00:08:35,015 --> 00:08:37,351
Chao va peut-�tre mourir
� cause de vous
107
00:08:37,393 --> 00:08:38,435
et m�rite de savoir.
108
00:08:39,520 --> 00:08:42,064
C'est toi qui nous as foutu
dans ce p�trin.
109
00:08:42,106 --> 00:08:45,693
Qu'importe ce qui t'attend,
tu l'auras bien cherch�.
110
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Une balle ou la potence,
si t'as de la chance.
111
00:08:49,822 --> 00:08:53,325
C'est vous qui �tes recherch�
pour meurtre, pas moi.
112
00:08:55,244 --> 00:08:56,453
Tu as raison.
113
00:08:57,997 --> 00:08:59,498
Tu seras peut-�tre pas tu�,
114
00:09:00,165 --> 00:09:02,501
mais seulement
emprisonn� toute ta vie.
115
00:09:13,512 --> 00:09:14,680
Tu pars combien de temps ?
116
00:09:18,142 --> 00:09:20,603
Deux ou trois jours, peut-�tre.
117
00:09:26,525 --> 00:09:29,445
- Je m'en sortirai.
- Je m'inqui�te pas pour toi.
118
00:09:31,572 --> 00:09:34,491
Il y a tellement de risques
que �a finisse mal,
119
00:09:36,410 --> 00:09:38,120
et je suis en plein c�ur
de cette histoire.
120
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
Tu es la cl� de l'op�ration.
121
00:09:42,041 --> 00:09:43,292
Tu es intouchable.
122
00:09:44,460 --> 00:09:46,545
Sauf si ta s�ur trahit
ton meilleur ami
123
00:09:47,713 --> 00:09:49,089
et que je deviens une cible.
124
00:09:49,673 --> 00:09:53,594
Ils ont d�j� essay� de s'entretuer.
Rien les emp�che de recommencer.
125
00:09:54,178 --> 00:09:56,138
Mais ils d�pendent l'un de l'autre.
126
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Et eux deux d�pendent de toi.
127
00:10:02,311 --> 00:10:03,771
J'ai de la chance, alors.
128
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
Pas d'opium depuis longtemps ?
129
00:10:33,884 --> 00:10:35,135
Je vais bien.
130
00:10:35,552 --> 00:10:36,887
C'est s�r, oui.
131
00:10:46,563 --> 00:10:48,357
Des gens remarqueront ton absence ?
132
00:10:52,945 --> 00:10:54,822
Je croyais
que tu �tais l'ami de tous.
133
00:10:59,201 --> 00:11:00,452
Vous ?
134
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Abigail.
135
00:11:02,538 --> 00:11:04,873
Elle me retrouvera jamais,
mais elle essaiera.
136
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
Vous en �tes s�r ?
137
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Elle est belle-s�ur
de Happy Jack, non ?
138
00:11:10,671 --> 00:11:13,382
Peut-�tre elle
qui lui a parl� de prime.
139
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
Pour partager.
140
00:11:19,179 --> 00:11:20,973
Tout le monde est pas comme toi.
141
00:11:23,767 --> 00:11:24,935
Comme moi ?
142
00:11:26,145 --> 00:11:27,813
Vous pensez conna�tre Chao ?
143
00:11:29,064 --> 00:11:30,357
Assez, en tout cas.
144
00:11:31,316 --> 00:11:35,487
Tu vendrais ton propre gosse,
si �a pouvait te rapporter.
145
00:11:36,572 --> 00:11:38,157
Et tu fais n'importe quoi,
146
00:11:38,824 --> 00:11:41,452
� n'importe qui,
du moment que t'es bien pay�.
147
00:11:45,998 --> 00:11:48,208
C'est point de vue tr�s na�f.
148
00:11:49,960 --> 00:11:52,713
Comme petit enfant stupide.
149
00:11:54,840 --> 00:11:57,176
Argent est important, oui.
150
00:11:57,217 --> 00:11:59,136
Mais facile � avoir.
151
00:11:59,178 --> 00:12:02,264
Ce qui compte,
c'est conclure march�.
152
00:12:02,306 --> 00:12:05,058
March� est la cl� de tout.
153
00:12:07,352 --> 00:12:08,353
On serre la main,
154
00:12:09,188 --> 00:12:11,648
vous, plus Blanc,
moi, plus Chinois.
155
00:12:11,690 --> 00:12:14,109
Maintenant, nous, associ�s.
156
00:12:15,152 --> 00:12:16,862
Vous aimez pas moi ?
157
00:12:16,904 --> 00:12:18,489
Vous voulez tuer moi ?
Pas grave.
158
00:12:18,822 --> 00:12:20,449
On a conclu march�.
159
00:12:22,618 --> 00:12:24,995
March� peut transformer
160
00:12:25,037 --> 00:12:27,164
esclave en homme.
161
00:12:27,748 --> 00:12:29,750
Et homme...
162
00:12:31,001 --> 00:12:32,836
en Am�ricain.
163
00:12:34,046 --> 00:12:35,255
Avec argent,
164
00:12:35,881 --> 00:12:37,299
on conclut plein de march�s,
165
00:12:38,342 --> 00:12:40,177
on devient qui on veut.
166
00:12:46,475 --> 00:12:47,643
C'est bien joli,
167
00:12:49,228 --> 00:12:50,479
mais tout ce que je vois,
168
00:12:52,815 --> 00:12:56,652
c'est un homme qui vit sans loyaut�,
169
00:12:57,361 --> 00:12:59,488
sans personne
et sans aucun principe.
170
00:13:00,823 --> 00:13:03,867
Et tu te crois peut-�tre
plus malin que les autres,
171
00:13:06,286 --> 00:13:07,913
mais �a fait de toi qu'un l�che.
172
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Non, �a fait de moi...
173
00:13:11,124 --> 00:13:12,334
homme libre.
174
00:13:15,671 --> 00:13:17,756
�a a l'air de bien te r�ussir.
175
00:13:27,307 --> 00:13:29,309
�a fait deux nuits
qu'il est pas rentr�.
176
00:13:30,185 --> 00:13:32,437
�a lui ressemble pas
de pas me pr�venir.
177
00:13:32,938 --> 00:13:35,816
Un homme finit toujours
par se lasser de son quotidien
178
00:13:38,360 --> 00:13:40,612
et par aller vagabonder ailleurs.
179
00:13:41,738 --> 00:13:42,865
C'�tait in�vitable.
180
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Il est pas du genre � vagabonder.
181
00:13:45,284 --> 00:13:47,119
Il est bien venu
jusqu'ici, pourtant...
182
00:13:49,329 --> 00:13:50,581
en cherchant de la drogue.
183
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Dis-moi
que t'as rien � voir l�-dedans.
184
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
J'ai averti cet imb�cile
185
00:13:58,088 --> 00:14:00,299
que sa pr�sence
nous mettait en danger.
186
00:14:00,966 --> 00:14:04,052
Qui sait ? Il a peut-�tre
enfin compris et est parti
187
00:14:04,386 --> 00:14:06,054
avant que vous vous fassiez tuer.
188
00:14:06,096 --> 00:14:08,140
Insulte-le autant que tu veux.
189
00:14:08,181 --> 00:14:10,309
Il reste un homme
bien plus admirable que toi.
190
00:14:14,271 --> 00:14:17,983
� ta place,
je partirais d'ici tout de suite.
191
00:14:20,611 --> 00:14:24,448
Avant de voir le genre d'homme
que je suis vraiment.
192
00:14:44,384 --> 00:14:46,678
Les Noirs
ont bien tenu leur promesse.
193
00:14:48,013 --> 00:14:49,890
�a en valait le prix.
194
00:14:53,852 --> 00:14:55,687
Pas vrai, cousin ?
195
00:15:01,234 --> 00:15:04,738
J'ai jamais vu
de chinetoque aussi bien fringu�.
196
00:15:05,656 --> 00:15:07,574
Mais il schlingue quand m�me.
197
00:15:07,616 --> 00:15:08,784
On en fait quoi ?
198
00:15:14,456 --> 00:15:16,625
C'est maman qui va d�cider.
199
00:15:26,510 --> 00:15:27,719
Am�ne-le-moi.
200
00:15:33,183 --> 00:15:36,687
J'ai attendu ce jour
depuis bien longtemps.
201
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
Tu salues pas ta tante Violet ?
202
00:15:42,109 --> 00:15:43,235
�a changerait pas grand-chose.
203
00:15:43,527 --> 00:15:45,612
Fais pas l'arrogant, enfoir�.
204
00:15:46,154 --> 00:15:47,823
Tu te crois sup�rieur ?
205
00:15:48,281 --> 00:15:49,533
On devrait le buter ici.
206
00:15:50,826 --> 00:15:54,329
Il sera puni pour ses crimes,
mais une fois qu'on sera � Savannah.
207
00:15:55,497 --> 00:15:58,959
On va te pendre � ce vieux ch�ne
auquel tu grimpais, petit,
208
00:15:59,710 --> 00:16:01,628
et sous lequel mes fils
sont enterr�s.
209
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Chouette r�union de famille.
210
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Que sais-tu de la famille ?
211
00:16:13,432 --> 00:16:15,976
Ta m�re a perdu deux fils
pendant la guerre.
212
00:16:16,018 --> 00:16:17,477
Paix � leur �me.
213
00:16:18,145 --> 00:16:21,398
Mais c'est toi qui lui as
le plus bris� le c�ur
214
00:16:22,149 --> 00:16:24,026
quand tu as tu� tes cousins.
215
00:16:24,901 --> 00:16:26,028
Et pour quoi ?
216
00:16:26,403 --> 00:16:28,321
Pour les yeux de biche
d'une n�gresse
217
00:16:28,363 --> 00:16:30,323
pr�te � forniquer
avec le premier Blanc venu ?
218
00:16:34,161 --> 00:16:35,162
Attache-le � la carriole.
219
00:16:35,871 --> 00:16:37,831
On a une longue route devant nous.
220
00:16:37,873 --> 00:16:39,041
On fait quoi du brid� ?
221
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
On l'emm�ne aussi.
222
00:16:43,587 --> 00:16:46,381
C'est toujours utile d'avoir
une paire de bras en plus.
223
00:17:05,734 --> 00:17:07,486
Cela vous rebute, M. Leary ?
224
00:17:07,527 --> 00:17:10,363
C'est une soir�e guind�e
pour rupins pomponn�s.
225
00:17:10,405 --> 00:17:11,740
J'ai rien � faire ici.
226
00:17:12,616 --> 00:17:14,826
Vous incarnez les travailleurs
de San Francisco.
227
00:17:14,868 --> 00:17:17,746
Ces gens sont ceux
qui les emploient.
228
00:17:17,788 --> 00:17:19,706
Vous devez vous faire conna�tre.
229
00:17:19,748 --> 00:17:21,792
- C'est juste une f�te.
- En effet.
230
00:17:22,751 --> 00:17:25,420
Alors, prenez un verre
et mettez-vous � l'aise.
231
00:17:27,005 --> 00:17:29,216
- Un whisky.
- Lequel, monsieur ?
232
00:17:29,257 --> 00:17:30,383
Je m'en tamponne.
233
00:17:32,636 --> 00:17:34,346
Servez-lui le 18 ans d'�ge.
234
00:17:43,396 --> 00:17:44,231
Putain de merde.
235
00:17:49,319 --> 00:17:51,863
La m�me chose.
Et remplis-le vraiment, cette fois.
236
00:18:34,781 --> 00:18:36,408
Si vous voulez du travail,
237
00:18:36,783 --> 00:18:38,785
allez voir ailleurs,
on embauche plus.
238
00:18:39,452 --> 00:18:42,414
Des brid�s en costume,
�a bosse dans les mines, selon toi ?
239
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
C'est qui, lui ?
240
00:18:48,753 --> 00:18:52,382
Dites aux fr�res Kruger
que Jun p�re demande � les voir.
241
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
Qui �a ?
242
00:18:55,719 --> 00:18:56,595
Jun p�re.
243
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Du tong des Hop Wei.
Ils sauront qui c'est.
244
00:19:02,225 --> 00:19:03,810
Peut-�tre bien.
245
00:19:03,852 --> 00:19:06,605
Jun p�re des Hip de mes couilles.
246
00:19:07,647 --> 00:19:09,524
Je veux savoir ce qui vous am�ne.
247
00:19:09,816 --> 00:19:10,901
Ils sont tr�s occup�s.
248
00:19:30,503 --> 00:19:31,880
Ils trouveront le temps.
249
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
C'est de la radinerie,
250
00:19:34,174 --> 00:19:36,259
rien de plus, rien de moins.
251
00:19:36,301 --> 00:19:39,262
Si on �tablit pas des lois
pour prot�ger les travailleurs,
252
00:19:39,304 --> 00:19:40,972
ils nous saigneront
jusqu'� la moelle.
253
00:19:41,014 --> 00:19:44,476
Vous voyez, William ?
Malgr� un langage un peu cru,
254
00:19:44,517 --> 00:19:47,854
M. Leary a une vision fascinante
de l'avenir de notre main-d'�uvre.
255
00:19:48,647 --> 00:19:49,606
En effet.
256
00:19:49,648 --> 00:19:53,109
J'admets que je n'avais jamais vu
le probl�me sous cet angle.
257
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
Vous n'avez jamais eu � travailler.
258
00:19:55,570 --> 00:19:57,364
Vous �tes n�
sur une montagne de fric.
259
00:20:02,786 --> 00:20:04,412
Veuillez nous excuser.
260
00:20:07,374 --> 00:20:09,876
Attention � ne pas mordre
la main qui vous nourrit.
261
00:20:10,168 --> 00:20:11,836
Celui-l� m�ritait un coup de dent.
262
00:20:12,629 --> 00:20:15,507
Certes.
Et vous avez fait forte impression.
263
00:20:16,091 --> 00:20:18,718
Mais les riches sont
comme tout le monde.
264
00:20:18,760 --> 00:20:20,929
Ils ne servent
que leurs propres int�r�ts.
265
00:20:20,971 --> 00:20:23,598
Et ils se riront de vous,
� moins d'�tre capable
266
00:20:24,432 --> 00:20:26,268
de leur offrir ce qu'ils veulent
267
00:20:27,602 --> 00:20:30,397
ou de les d�pouiller
de ce qui compte pour eux.
268
00:20:31,856 --> 00:20:33,358
Je vais vous montrer.
269
00:20:40,407 --> 00:20:43,410
Les billets sont parfaits,
vous les �coulerez sans probl�me.
270
00:20:48,331 --> 00:20:50,834
Quels d�tails, quelle finesse !
271
00:20:50,875 --> 00:20:53,837
On dirait un joli petit moineau.
272
00:20:59,259 --> 00:21:01,177
Si les billets sont si parfaits,
273
00:21:01,886 --> 00:21:04,180
pourquoi vous les �coulez pas
vous-m�mes ?
274
00:21:04,806 --> 00:21:07,017
On nous a dans le collimateur,
275
00:21:07,058 --> 00:21:09,227
donc il vaut mieux
qu'ils circulent ailleurs.
276
00:21:18,862 --> 00:21:20,447
�a para�t bon, non ?
277
00:21:21,323 --> 00:21:22,782
C'est risqu�.
278
00:21:24,743 --> 00:21:27,245
Mais t'aimes �a, le risque.
279
00:21:30,248 --> 00:21:32,917
Notre p�re �tait
dans le transport maritime.
280
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
Il faisait souvent affaire
avec Jun p�re, � l'�poque.
281
00:21:37,547 --> 00:21:41,426
Petit, il me foutait les jetons,
avec son �il.
282
00:21:43,386 --> 00:21:44,596
Et il a tu� mon chien.
283
00:21:46,181 --> 00:21:47,390
Il vous l'a dit ?
284
00:21:48,391 --> 00:21:50,018
Un chien de chasse, Cecil.
285
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
J'�tais pas au courant.
286
00:21:53,229 --> 00:21:54,606
Demande-lui de te raconter.
287
00:21:54,939 --> 00:21:56,024
Je le ferai.
288
00:22:04,824 --> 00:22:06,284
Maintenant, tu veux dire ?
289
00:22:13,416 --> 00:22:17,837
Il veut que vous me racontiez
l'histoire avec son chien, Cecil.
290
00:22:18,129 --> 00:22:19,547
� quoi il joue, ce tar� ?
291
00:22:31,810 --> 00:22:34,396
Ce sale cl�bard
292
00:22:34,437 --> 00:22:37,524
l'avait bien cherch�.
293
00:22:49,536 --> 00:22:50,829
Il l'a pas tu�, alors.
294
00:22:51,830 --> 00:22:55,708
Oh que si, � coups de hachette !
Mais ce cabot �tait une teigne.
295
00:22:58,378 --> 00:22:59,629
25 cents par dollar.
296
00:23:00,463 --> 00:23:02,507
Quatre pour un,
� prendre ou � laisser.
297
00:23:09,722 --> 00:23:10,723
Quatre...
298
00:23:11,724 --> 00:23:12,934
pour un.
299
00:23:16,896 --> 00:23:17,939
D'accord.
300
00:23:28,032 --> 00:23:29,284
Allez !
301
00:23:29,325 --> 00:23:32,162
Merci beaucoup.
Content que vous soyez l�.
302
00:23:32,203 --> 00:23:33,413
Amusez-vous bien.
303
00:23:33,955 --> 00:23:34,789
Douglas !
304
00:23:36,040 --> 00:23:39,544
- Merci d'�tre venu.
- Merci � vous pour l'invitation.
305
00:23:39,586 --> 00:23:42,046
- Anna est devenue une belle femme.
- Merci.
306
00:23:43,798 --> 00:23:45,842
Votre invit� et moi
n'avons pas �t� pr�sent�s.
307
00:23:45,884 --> 00:23:48,678
Voici Dylan Leary,
du Parti des travailleurs.
308
00:23:48,720 --> 00:23:49,804
Enchant�, M. Leary.
309
00:23:50,472 --> 00:23:53,475
Ce n'est pas une mince affaire
que de r�unir les Irlandais.
310
00:23:53,516 --> 00:23:56,686
Il vaut toujours mieux s'unir
pour vaincre un ennemi commun.
311
00:23:57,479 --> 00:23:58,605
Vous parlez des Chinois.
312
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
Bien trop souvent, h�las.
313
00:24:01,691 --> 00:24:04,444
L'avenir de notre ville
nous pr�occupe grandement.
314
00:24:05,236 --> 00:24:07,530
Auriez-vous un peu de temps
pour en discuter ?
315
00:24:07,572 --> 00:24:10,241
Messieurs, nous f�tons
les fian�ailles de ma fille.
316
00:24:10,283 --> 00:24:11,868
Si vous voulez parler politique,
317
00:24:11,910 --> 00:24:14,329
convenons d'un rendez-vous
la semaine prochaine.
318
00:24:15,747 --> 00:24:17,957
Arthur me semble �tre
un brave homme.
319
00:24:20,585 --> 00:24:21,711
Nous sommes tr�s heureux.
320
00:24:22,128 --> 00:24:23,922
C'est un tr�s bon parti.
321
00:24:23,963 --> 00:24:26,674
Il est l'h�ritier de la fortune
de Newhouse Shipping.
322
00:24:26,716 --> 00:24:27,550
Je l'ignorais.
323
00:24:28,426 --> 00:24:30,678
M. Thayer n'a pas d�
m�nager ses efforts
324
00:24:30,720 --> 00:24:32,555
pour que cette union se concr�tise.
325
00:24:33,556 --> 00:24:36,893
Mais ceux-ci pourraient �tre vains
si l'on apprenait qu'Anna...
326
00:24:37,519 --> 00:24:39,145
est un produit avari�.
327
00:24:40,522 --> 00:24:41,689
Comment osez-vous ?
328
00:24:42,023 --> 00:24:43,858
- J'ignore � quoi vous jouez...
- On dit
329
00:24:43,900 --> 00:24:45,944
qu'elle se serait �prise
d'un domestique,
330
00:24:45,985 --> 00:24:49,697
un m�t�que sans-le-sou,
qui l'aurait engross�e.
331
00:24:50,573 --> 00:24:53,159
Ce n'est pas du tout l'avenir
que notre ami Franklyn
332
00:24:53,201 --> 00:24:54,327
avait envisag� pour sa fille.
333
00:24:54,786 --> 00:24:57,455
Il aurait donc �lev� l'enfant
comme le sien
334
00:24:57,497 --> 00:24:59,332
pour prot�ger l'honneur d'Anna,
335
00:24:59,374 --> 00:25:03,002
ainsi que son statut
de jeune femme � marier.
336
00:25:05,129 --> 00:25:06,548
Qu'est-ce que vous voulez ?
337
00:25:08,341 --> 00:25:11,052
Que vous fassiez le bon choix
pour votre famille.
338
00:25:21,938 --> 00:25:23,273
Une cartouche pareille
339
00:25:23,773 --> 00:25:25,817
aurait �t� plus utile
apr�s son �lection.
340
00:25:25,858 --> 00:25:27,360
Il aurait �t� � votre botte.
341
00:25:27,402 --> 00:25:30,113
Parce qu'au fond,
Thayer est un homme honn�te.
342
00:25:31,239 --> 00:25:34,993
Et un maire honn�te
ne m'est d'aucune utilit�.
343
00:26:01,769 --> 00:26:02,895
Merci.
344
00:26:04,022 --> 00:26:05,607
C'est une sacr�e exploitation.
345
00:26:06,441 --> 00:26:07,859
Merci pour le compliment.
346
00:26:08,818 --> 00:26:10,903
Notre mine emploie
plus de 600 Chinois.
347
00:26:11,613 --> 00:26:12,697
Ils bossent pour trois sous,
348
00:26:13,239 --> 00:26:14,616
et nous, on s'enrichit.
349
00:26:14,657 --> 00:26:16,326
Le r�ve am�ricain, oui ?
350
00:26:18,036 --> 00:26:18,870
Pour certains.
351
00:26:20,038 --> 00:26:22,540
- Et pourquoi l'�glise ?
- Elle �tait � l'abandon.
352
00:26:23,499 --> 00:26:24,542
Tu sais,
353
00:26:24,584 --> 00:26:28,880
les Espagnols ont voulu convertir
les sauvages qui vivaient ici.
354
00:26:29,756 --> 00:26:31,341
Bouge de l�, sac � merde !
355
00:26:34,385 --> 00:26:37,513
Les Espagnols ont voulu
convertir les sauvages,
356
00:26:37,889 --> 00:26:40,308
mais ces derniers
se fichaient de leur dieu
357
00:26:40,350 --> 00:26:42,268
et les ont scalp�s � la place.
358
00:26:42,935 --> 00:26:46,147
Apr�s �a, les Mexicains
sont venus tuer les sauvages,
359
00:26:46,189 --> 00:26:48,524
puis les Mormons
ont tu� les Mexicains.
360
00:26:50,401 --> 00:26:53,738
�a fait beaucoup de sang vers�
au nom de Dieu.
361
00:26:55,990 --> 00:26:57,992
Mais on a d�couvert
le gisement d'argent,
362
00:26:58,034 --> 00:27:00,870
et ce lieu,
autrefois r�gi par Dieu,
363
00:27:01,412 --> 00:27:04,248
est maintenant r�gi
par le commerce.
364
00:27:07,377 --> 00:27:08,753
Vous aimez les chattes, oui ?
365
00:27:15,051 --> 00:27:16,135
On aime les chattes.
366
00:27:16,594 --> 00:27:18,429
Restez pour la nuit, alors.
367
00:27:18,471 --> 00:27:20,515
Mangez, buvez et baisez.
368
00:27:20,932 --> 00:27:22,642
On reprend les affaires
demain matin.
369
00:27:23,935 --> 00:27:24,894
D'accord.
370
00:27:27,897 --> 00:27:29,357
Ces boches sont tar�s.
371
00:27:29,399 --> 00:27:32,485
J'ai cru qu'ils allaient
nous buter ou nous bouffer.
372
00:27:32,527 --> 00:27:34,195
Ni l'un ni l'autre m'aurait surpris.
373
00:27:34,904 --> 00:27:35,905
�...
374
00:27:36,989 --> 00:27:37,990
� Cecil.
375
00:27:38,783 --> 00:27:40,368
� ce putain de cl�bard.
376
00:27:40,410 --> 00:27:41,619
� Cecil.
377
00:27:56,175 --> 00:28:00,054
Valentina demande si elle doit
se taper vous trois ou pas.
378
00:28:01,973 --> 00:28:03,015
Seulement lui.
379
00:28:04,434 --> 00:28:06,018
Juste le petit maigrichon.
380
00:28:08,646 --> 00:28:09,647
Y a qu'elle ?
381
00:28:10,940 --> 00:28:11,941
Elle te suffit pas ?
382
00:28:12,567 --> 00:28:13,693
Je risque d'y rester.
383
00:28:14,777 --> 00:28:16,112
Ce serait une belle mort.
384
00:28:16,904 --> 00:28:18,573
Ne te prive pas � cause de moi.
385
00:28:19,282 --> 00:28:20,283
Non, �a ira.
386
00:28:20,867 --> 00:28:23,911
J'imagine que notre imprimeuse
r�pond d�j� � tous tes besoins.
387
00:28:25,621 --> 00:28:27,623
On reparlera de tes conneries apr�s.
388
00:28:31,252 --> 00:28:32,253
Si je survis.
389
00:28:48,978 --> 00:28:50,605
C'est quoi, ce d�lire ?
390
00:29:08,623 --> 00:29:09,957
Viens l�, mon petit Zeus.
391
00:29:34,440 --> 00:29:36,859
Je comprends
que �a ne te r�jouisse pas.
392
00:29:38,778 --> 00:29:40,196
Que je sois revenu.
393
00:29:43,950 --> 00:29:45,743
Du moment qu'il est heureux...
394
00:29:47,203 --> 00:29:49,038
� vrai dire, je n'en suis pas s�r.
395
00:29:49,789 --> 00:29:52,208
Je doute m�me qu'il l'ait d�j� �t�.
396
00:29:53,084 --> 00:29:56,128
Jun fils est n� hargneux
avec l'envie d'en d�coudre
397
00:29:56,170 --> 00:29:58,256
et mourra s�rement en le restant.
398
00:29:58,714 --> 00:30:01,425
Il doit s'entourer
de gens de confiance.
399
00:30:01,467 --> 00:30:04,929
Mais ces derniers temps,
il ne sait plus � qui se fier.
400
00:30:05,680 --> 00:30:08,432
Il peut toujours compter
sur ses fr�res d'armes.
401
00:30:12,603 --> 00:30:15,189
Tu sais
que je ne t'ai jamais appr�ci�.
402
00:30:17,859 --> 00:30:20,278
Mais c'�tait parce que
je ne te comprenais pas.
403
00:30:21,404 --> 00:30:23,614
- Et maintenant, si ?
- Oui, mieux qu'avant.
404
00:30:24,240 --> 00:30:27,243
Vivre tiraill�
entre la famille et le devoir,
405
00:30:27,285 --> 00:30:28,911
c'est loin d'�tre �vident.
406
00:30:30,663 --> 00:30:32,498
C'est plus �vident que vous croyez.
407
00:30:32,540 --> 00:30:34,500
Mai Ling a ordonn� ma mort,
je vous rappelle.
408
00:30:36,586 --> 00:30:38,921
Et nous voil� maintenant
devenus ses associ�s.
409
00:30:40,590 --> 00:30:43,968
Tout �a pour dire que la famille,
ce n'est jamais simple.
410
00:30:48,055 --> 00:30:50,892
Tu es loyal envers mon fils,
mais impr�visible.
411
00:30:51,392 --> 00:30:55,563
Et un homme en proie au chaos
provoque le chaos.
412
00:30:57,106 --> 00:30:58,274
En proie au chaos ?
413
00:31:00,151 --> 00:31:01,611
C'est comme �a que vous me voyez ?
414
00:31:02,194 --> 00:31:03,654
Ce n'est pas contre toi.
415
00:31:04,614 --> 00:31:06,073
Je l'�tais aussi, autrefois.
416
00:31:07,617 --> 00:31:08,659
Qu'est-ce qui a chang� ?
417
00:31:11,329 --> 00:31:13,205
J'ai arr�t� de d�conner.
418
00:31:22,048 --> 00:31:25,176
- C'�tait si bien que �a ?
- Je sens plus mon corps.
419
00:31:29,180 --> 00:31:30,973
Demande une autre bouteille.
420
00:31:31,015 --> 00:31:32,350
Il est temps que je vous laisse.
421
00:31:34,727 --> 00:31:35,853
� demain matin.
422
00:31:36,562 --> 00:31:37,563
Bonne nuit, papa.
423
00:31:37,980 --> 00:31:38,981
Bonne nuit.
424
00:31:45,279 --> 00:31:46,656
Je veux tout savoir.
425
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Je te jure,
426
00:31:52,286 --> 00:31:54,997
avec cette fille, c'�tait...
427
00:31:55,581 --> 00:31:58,376
C'est pas mon truc,
la religion et toutes ces merdes,
428
00:31:58,417 --> 00:32:00,086
mais pour le coup,
429
00:32:00,753 --> 00:32:03,714
c'en �tait presque spirituel,
tu vois le genre ?
430
00:32:05,925 --> 00:32:07,051
Pas du tout.
431
00:32:08,010 --> 00:32:09,011
Merde !
432
00:32:09,553 --> 00:32:10,972
- Putain...
- Quoi ?
433
00:32:11,013 --> 00:32:12,515
Elle m'a p�t� une c�te.
434
00:32:30,574 --> 00:32:32,410
J'ai �t� un vrai connard.
435
00:32:35,037 --> 00:32:36,956
Tu aurais pu me laisser
�tre expuls�.
436
00:32:38,833 --> 00:32:40,167
Mais tu l'as pas fait.
437
00:32:45,172 --> 00:32:46,632
Qu'est-ce qui se passe ?
438
00:32:49,218 --> 00:32:50,302
Tu entends ?
439
00:32:55,766 --> 00:32:56,976
Plus fort ! Allez !
440
00:32:57,852 --> 00:32:58,686
Plus fort !
441
00:33:04,442 --> 00:33:05,901
Qu'est-ce que vous foutez ?
442
00:33:06,485 --> 00:33:09,238
D�sol�,
mais c'est une affaire priv�e.
443
00:33:09,280 --> 00:33:11,699
�a me para�t pas si priv� que �a.
444
00:33:12,408 --> 00:33:16,495
Ce petit b�tard nous a vol�
les titres de propri�t�.
445
00:33:16,537 --> 00:33:18,622
Il a donc m�rit� une bonne le�on.
446
00:33:19,123 --> 00:33:20,958
Je pense qu'il a compris.
447
00:33:22,334 --> 00:33:24,045
Ils l'accusent d'avoir vol�.
448
00:33:24,587 --> 00:33:25,796
�a m'�tonne pas.
449
00:33:27,757 --> 00:33:29,091
Est-ce que �a vous pose...
450
00:33:29,842 --> 00:33:31,093
un probl�me ?
451
00:33:34,847 --> 00:33:36,307
�a d�pend de vous.
452
00:33:37,516 --> 00:33:39,769
Quoi ? Was ist los?
Qu'est-ce qui se passe ?
453
00:33:41,062 --> 00:33:43,773
On va se d�tendre, meine Herren.
D'accord ?
454
00:33:44,732 --> 00:33:46,859
Laisse-le partir. Allez.
455
00:33:46,901 --> 00:33:47,735
Maintenant !
456
00:33:49,904 --> 00:33:51,655
Je suis sinc�rement
457
00:33:52,114 --> 00:33:54,366
d�sol� que vous ayez assist� � �a,
458
00:33:54,408 --> 00:33:56,243
mais ce genre de larcins
abonde, ici,
459
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
et mon fr�re est ce qu'on appelle...
460
00:33:58,662 --> 00:34:00,081
Ein maniaque.
461
00:34:02,083 --> 00:34:04,543
Ein maniaque des r�gles.
462
00:34:05,503 --> 00:34:07,088
Un maniaque ?
463
00:34:11,550 --> 00:34:15,221
Vous avez peut-�tre envie
d'aller dormir maintenant, oui ?
464
00:34:16,013 --> 00:34:17,890
Demain,
on se fera un paquet de fric.
465
00:34:19,558 --> 00:34:21,060
Leur territoire, leurs r�gles.
466
00:34:21,644 --> 00:34:22,895
D�conne pas.
467
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Et "Hop" !
468
00:34:34,490 --> 00:34:35,658
Au revoir.
469
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
C'�tait quoi, �a ?
470
00:35:10,276 --> 00:35:12,945
La roue est coinc�e.
Va falloir creuser.
471
00:35:12,987 --> 00:35:14,488
�a tombe bien,
472
00:35:14,530 --> 00:35:16,407
il para�t que les Chinois
creusent tr�s bien.
473
00:35:17,366 --> 00:35:18,951
Pas vrai, mon grand ?
474
00:35:19,660 --> 00:35:22,204
Viens l�. Au boulot.
475
00:35:26,250 --> 00:35:30,462
�coute, face de citron,
rends-toi utile ou je t'enterre ici.
476
00:35:34,967 --> 00:35:36,510
Au travail, j'ai dit !
477
00:35:39,013 --> 00:35:39,847
La vache !
478
00:35:41,432 --> 00:35:44,643
Celui-l� a l'air d'avoir �t� corrig�
plusieurs fois.
479
00:35:44,685 --> 00:35:47,062
Quelques coups en plus
lui feraient pas de mal.
480
00:35:47,897 --> 00:35:49,106
Tu vas le regretter, le brid�.
481
00:35:53,819 --> 00:35:56,447
Je vais t'arracher les dents
une par une.
482
00:35:57,823 --> 00:35:58,782
�a suffit.
483
00:35:59,950 --> 00:36:03,537
Tu portes tout le monde
dans ton c�ur sauf ta famille.
484
00:36:04,663 --> 00:36:06,290
Vous l'avez jamais �t�.
485
00:36:08,626 --> 00:36:10,044
Frappe-le encore.
486
00:36:10,711 --> 00:36:12,713
Putain, Carter. T'attends quoi ?
487
00:36:19,094 --> 00:36:21,472
Attache-le et surveille-le.
488
00:37:37,172 --> 00:37:38,173
Tu le vois ?
489
00:37:55,649 --> 00:37:57,318
Qu'est-ce que tu regardes ?
490
00:37:59,320 --> 00:38:01,780
�a me d�sole
que tu sois impliqu� l�-dedans.
491
00:38:03,991 --> 00:38:06,327
Tu as toujours �t�
un bon gars, Carter.
492
00:38:07,202 --> 00:38:08,245
Tu avais...
493
00:38:09,788 --> 00:38:11,248
toujours le sourire, gamin.
494
00:38:11,790 --> 00:38:13,834
Mais je suis plus un gamin.
495
00:38:17,921 --> 00:38:19,548
�a remonte, tout �a.
496
00:38:22,217 --> 00:38:23,302
Tu sais...
497
00:38:24,261 --> 00:38:26,388
je me rappelle encore
t'avoir appris � nager.
498
00:38:27,181 --> 00:38:29,433
Au ranch des Crawford,
quand t'avais 6 ou 7 ans.
499
00:38:29,475 --> 00:38:30,851
Tais-toi.
500
00:38:30,893 --> 00:38:32,478
Tu t'agrippais � mon �paule,
501
00:38:32,978 --> 00:38:34,605
comme si ta vie en d�pendait.
502
00:38:35,189 --> 00:38:36,231
Et tu avais...
503
00:38:37,900 --> 00:38:39,151
l'air terrifi�,
504
00:38:39,193 --> 00:38:40,194
le m�me...
505
00:38:41,236 --> 00:38:42,279
que tu as maintenant.
506
00:38:42,321 --> 00:38:44,031
Ferme-la. Je te pr�viens.
507
00:38:44,073 --> 00:38:45,866
Mais tu as fini par comprendre
508
00:38:46,950 --> 00:38:48,243
que tu te noierais pas.
509
00:38:49,244 --> 00:38:52,039
Et tu as �t� capable
de nager tout seul.
510
00:38:53,082 --> 00:38:55,417
Tu as pass� la journ�e
� chasser les salamandres.
511
00:38:56,960 --> 00:38:58,379
Je t'avais jamais vu aussi heureux.
512
00:39:02,633 --> 00:39:03,634
Tu as jamais...
513
00:39:04,593 --> 00:39:06,303
ressembl� � tes fr�res.
514
00:39:07,638 --> 00:39:10,474
Tu as toujours �t� plus malin,
plus gentil...
515
00:39:12,559 --> 00:39:15,396
Je pensais que tu finirais
par t'�loigner d'eux.
516
00:39:15,437 --> 00:39:16,647
Moi aussi.
517
00:39:17,940 --> 00:39:19,817
Et puis tu as tu� mes fr�res.
518
00:39:20,401 --> 00:39:22,277
Quel autre choix j'avais, hein ?
519
00:39:23,070 --> 00:39:25,406
J'ai d� rester
pour aider maman et Bo.
520
00:39:28,534 --> 00:39:30,077
Je suis d�sol�, Carter.
521
00:39:31,954 --> 00:39:33,247
Je voulais pas leur faire de mal.
522
00:39:34,289 --> 00:39:37,292
J'y pense chaque jour
et je m�rite d'�tre puni,
523
00:39:37,334 --> 00:39:41,713
mais quoi qu'il m'arrive,
il faut que tu partes d'ici.
524
00:39:42,589 --> 00:39:45,801
�loigne-toi d'elle avant
qu'elle fasse de toi un monstre.
525
00:39:46,552 --> 00:39:47,636
Qu'est-ce qui se passe ?
526
00:39:48,595 --> 00:39:49,596
Rien, maman.
527
00:39:50,556 --> 00:39:52,474
Il fait que jacasser.
528
00:39:53,767 --> 00:39:57,271
Mes fils sont loyaux.
Ils trahiraient jamais leur famille.
529
00:39:57,312 --> 00:39:58,230
C'est clair.
530
00:39:58,564 --> 00:39:59,565
Et le Chinois ?
531
00:40:00,023 --> 00:40:02,109
- Ce fumier s'est barr�.
- Peu importe.
532
00:40:02,151 --> 00:40:04,653
On verra plus tard.
Occupe-toi de la carriole.
533
00:40:04,695 --> 00:40:06,196
- Mais...
- Maintenant !
534
00:40:09,074 --> 00:40:12,286
En attendant, montre � ton cousin
qui tu es vraiment.
535
00:40:16,707 --> 00:40:20,919
La sensiblerie te m�nera nulle part
dans ce bas monde.
536
00:41:11,220 --> 00:41:14,389
Ravi de faire affaire avec vous,
Jun p�re des Hop Wei.
537
00:41:15,057 --> 00:41:16,433
On remet �a dans quatre semaines.
538
00:41:18,268 --> 00:41:19,311
Quatre semaines.
539
00:41:19,853 --> 00:41:20,687
Nous venir.
540
00:41:21,772 --> 00:41:22,814
Au pied, le jaune !
541
00:41:28,529 --> 00:41:29,363
Buvons un coup
542
00:41:30,405 --> 00:41:32,282
� ce gros coup. Sant� !
543
00:41:32,866 --> 00:41:33,742
Sant�.
544
00:42:02,980 --> 00:42:06,608
Ces tar�s ont tenu parole !
Et tu pensais que c'�tait risqu�.
545
00:42:07,192 --> 00:42:09,570
Vas-y, tu peux faire le malin.
Tu le m�rites.
546
00:42:09,945 --> 00:42:12,239
Un peu que je le m�rite !
Et vous aussi.
547
00:42:19,162 --> 00:42:20,414
Qu'est-ce qui se passe ?
548
00:42:36,972 --> 00:42:39,224
VOLEUR
549
00:42:43,729 --> 00:42:46,523
On a les lingots.
Viens, on se casse d'ici.
550
00:42:51,945 --> 00:42:52,779
Mon gar�on...
551
00:43:01,538 --> 00:43:03,624
- C'est � cause de nous.
- Arr�te.
552
00:43:04,625 --> 00:43:06,251
On sait pas ce qui s'est pass�.
553
00:43:07,586 --> 00:43:09,296
Ils l'ont attach� l� expr�s.
554
00:43:11,923 --> 00:43:14,593
Pour voir si on allait r�agir
ou pas, putain.
555
00:43:27,272 --> 00:43:28,273
Je suis d�sol�.
556
00:43:28,690 --> 00:43:32,277
Il a rien vol�.
C'�tait un gentil gar�on.
557
00:43:48,168 --> 00:43:49,169
Ne sois pas stupide.
558
00:43:49,920 --> 00:43:53,131
On a besoin d'eux pour survivre.
Ne fous pas en l'air notre march�.
559
00:43:55,175 --> 00:43:57,010
Ce n'est pas ton combat.
560
00:44:07,312 --> 00:44:08,647
Si, �a l'est.
561
00:44:11,942 --> 00:44:12,984
Fait chier.
562
00:44:14,903 --> 00:44:16,113
Attends-moi !
563
00:44:23,370 --> 00:44:24,996
Putain d'oignon !
564
00:46:12,145 --> 00:46:13,980
On n'avait pas � en arriver l�.
565
00:46:15,315 --> 00:46:18,819
Vous aviez juste � retourner
dans votre trou � rats !
566
00:46:22,948 --> 00:46:25,283
On est en conflit, maintenant, oui ?
567
00:46:43,802 --> 00:46:44,636
Les salauds !
568
00:46:45,428 --> 00:46:47,180
Bande de fumiers !
569
00:47:23,967 --> 00:47:26,136
Il faut que tu saches, le Hop Wei.
570
00:47:26,177 --> 00:47:28,513
Le gosse est mort comme mon Cecil,
571
00:47:28,555 --> 00:47:30,640
en g�missant d�sesp�r�ment
572
00:47:30,682 --> 00:47:33,393
et en se demandant
pourquoi Gott l'avait abandonn�.
573
00:47:34,394 --> 00:47:36,813
Mais dans son dernier souffle,
il a compris
574
00:47:36,855 --> 00:47:38,857
ce qu'on comprend
tous un jour ou l'autre :
575
00:47:39,733 --> 00:47:43,820
Gott n'existe pas.
576
00:47:53,663 --> 00:47:54,664
Merde.
577
00:48:09,512 --> 00:48:10,847
Je vais te buter !
578
00:49:47,819 --> 00:49:49,612
- C'est r�gl� ?
- C'est bon.
579
00:49:50,321 --> 00:49:51,698
Putain de merde !
580
00:49:51,740 --> 00:49:53,908
Depuis quand
tu sais tirer comme �a ?
581
00:49:53,950 --> 00:49:57,620
C'est un fusil de chasse.
Il suffit d'appuyer sur la d�tente.
582
00:49:58,329 --> 00:49:59,164
Papa !
583
00:50:03,334 --> 00:50:05,295
Ces putains de boches m'ont eu.
584
00:50:07,464 --> 00:50:08,465
Il lui faut un m�decin.
585
00:50:09,007 --> 00:50:09,841
�a va.
586
00:50:10,550 --> 00:50:11,760
Non, �a va pas.
587
00:50:12,343 --> 00:50:14,554
J'ai connu pire, crois-moi.
588
00:50:14,596 --> 00:50:17,098
Il faut qu'on parte
avant que d'autres n'arrivent.
589
00:50:17,140 --> 00:50:18,558
On trouvera un m�decin en chemin.
590
00:50:19,559 --> 00:50:21,269
On doit rentrer � Chinatown.
591
00:50:25,732 --> 00:50:26,733
Allez.
592
00:50:33,073 --> 00:50:34,949
Tu m'as vol� mes fils.
593
00:50:37,619 --> 00:50:40,830
Tu les as assassin�s de sang-froid
et sans vergogne.
594
00:50:42,457 --> 00:50:44,709
Perdre un enfant,
c'est comme perdre un bras.
595
00:50:46,211 --> 00:50:48,713
La douleur s'att�nue jamais,
elle se r�pand,
596
00:50:48,755 --> 00:50:51,132
comme de la mauvaise herbe
597
00:50:51,174 --> 00:50:52,634
qui finit par t'�touffer.
598
00:50:52,675 --> 00:50:54,177
C'est pas les derniers
que tu perdras.
599
00:50:54,427 --> 00:50:55,261
Pardon ?
600
00:50:57,806 --> 00:50:59,099
C'est qu'une question de temps.
601
00:51:00,308 --> 00:51:01,559
J'ai tu� tes fils,
602
00:51:02,644 --> 00:51:04,521
c'est vrai, mais c'est arriv�...
603
00:51:05,855 --> 00:51:06,981
par ta faute,
604
00:51:07,023 --> 00:51:09,442
et quand �a arrivera � Bo et Carter,
ce sera pareil.
605
00:51:09,943 --> 00:51:10,777
Fils de pute.
606
00:51:11,778 --> 00:51:14,197
Finissons-en
une bonne fois pour toutes.
607
00:51:15,365 --> 00:51:18,618
Je veux pas que ton sang
vienne souiller la terre
608
00:51:18,660 --> 00:51:21,287
o� mes fils reposent en paix.
609
00:51:23,456 --> 00:51:25,125
Mieux vaut que tu cr�ves ici
610
00:51:25,875 --> 00:51:29,212
et moisisses au soleil
comme le sale chien que tu es.
611
00:51:46,771 --> 00:51:47,647
Attention !
612
00:52:03,621 --> 00:52:04,873
Tu es revenu.
613
00:52:07,667 --> 00:52:08,918
Il me fallait cheval.
614
00:52:24,350 --> 00:52:25,393
L�che ce fusil.
615
00:52:26,269 --> 00:52:27,270
Pourquoi ?
616
00:52:28,980 --> 00:52:30,732
Tu vas me tuer comme eux !
617
00:52:32,108 --> 00:52:35,570
L�che ce fusil.
Il ne t'arrivera rien.
618
00:52:35,820 --> 00:52:36,779
Je te le promets.
619
00:53:58,027 --> 00:54:01,823
Adaptation : Elyne Penalver
pour lylo by TransPerfect
45388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.