All language subtitles for Warrior - 03x06 Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,431 --> 00:00:15,641 Qu'est-ce qu'on fout dans une usine de glace ? 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,270 Vous voulez d�placer les op�rations ici ? 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 Je veux surtout �viter qu'on se fasse prendre. 4 00:00:22,440 --> 00:00:23,816 Mon territoire est plus s�r. 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,027 Et comment �a se fait ? 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,864 On pourra tout faire, ici : 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,991 impression, s�chage et emballage. 8 00:00:37,038 --> 00:00:38,039 Hors de question. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,124 On a pass� un march�. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,835 Pas avec moi. Avec lui. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,588 Et je comprends pas ce qui lui a pris. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,757 Il voulait s�rement emp�cher votre expulsion. 13 00:00:47,799 --> 00:00:49,133 Bon, �coutez. 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,637 On a pas besoin d'�tre copains pour travailler ensemble. 15 00:00:54,722 --> 00:00:56,349 Je sais qu'elle peut �tre une garce, 16 00:00:57,809 --> 00:00:59,602 mais c'est la bonne strat�gie. 17 00:01:09,821 --> 00:01:10,863 Un probl�me ? 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,657 On voulait voir si tu avais commenc�. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 J'ai pas fini l'installation, 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 mais je devrais pouvoir m'y mettre d'ici deux heures. 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Laissez-nous une minute. 22 00:01:36,264 --> 00:01:39,433 Je sais qu'Ah Sahm s'est dit qu'il avait pas d'autre choix, 23 00:01:40,476 --> 00:01:42,728 mais j'oublie pas que vous avez voulu le buter, 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 et mon p�re aussi. 25 00:01:46,274 --> 00:01:47,275 Les choses ont chang�. 26 00:01:48,442 --> 00:01:50,611 Nos ennemis se multiplient au-del� de Chinatown. 27 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Je ne veux plus me battre contre les miens. 28 00:01:53,531 --> 00:01:54,740 C'est des conneries. 29 00:01:54,782 --> 00:01:56,742 Votre but est de r�gner sur Chinatown. 30 00:01:56,784 --> 00:01:59,453 Depuis que vous avez ouvert vos cuisses � Long Zii. 31 00:02:00,163 --> 00:02:00,997 Mais franchement, 32 00:02:01,873 --> 00:02:03,291 je vous respecte pour �a. 33 00:02:03,624 --> 00:02:07,128 Peu de gens en ont chi� autant pour en arriver l�. 34 00:02:07,170 --> 00:02:08,421 Mais vous m�prenez pas. 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,299 J'ai peut-�tre h�rit� de ma place, 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,509 mais �a fait pas de moi une chiffe molle. 37 00:02:13,551 --> 00:02:16,429 Sous-estimez-moi, et vous vous en mordrez les doigts. 38 00:02:19,140 --> 00:02:20,141 Vous avez raison. 39 00:02:20,766 --> 00:02:23,436 Ma relation avec mon fr�re est compliqu�e. 40 00:02:24,103 --> 00:02:27,732 Mais elle n'influencera jamais ma fa�on de faire affaire. 41 00:02:27,773 --> 00:02:29,692 Il va falloir le garder � l'�il. 42 00:02:30,109 --> 00:02:31,194 Qu'est-ce que vous racontez ? 43 00:02:31,736 --> 00:02:34,655 Son rapprochement avec l'imprimeuse n'a pas d� vous �chapper. 44 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 - C'est la seule qu'on a. - Et alors ? 45 00:02:37,158 --> 00:02:38,159 Vous la connaissez bien ? 46 00:02:38,743 --> 00:02:40,703 Elle en sait assez pour nous faire plonger. 47 00:02:42,830 --> 00:02:47,460 Si mon fr�re venait � s'attacher un peu trop � elle, 48 00:02:48,711 --> 00:02:49,879 �a pourrait poser probl�me. 49 00:04:56,172 --> 00:04:59,467 Vous savez vous ronflez comme vache malade ? 50 00:05:06,182 --> 00:05:07,850 J'ai d�j� tent�. 51 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 - On est o� ? - Dans train. 52 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 Je voulais dire... 53 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 on va o� ? 54 00:05:24,909 --> 00:05:27,787 L� o� ils vont collecter prime. 55 00:05:29,747 --> 00:05:32,249 Happy Jack vous aime pas beaucoup. 56 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Il t'aime pas non plus, on dirait. 57 00:05:36,504 --> 00:05:37,505 Alors, 58 00:05:40,091 --> 00:05:41,509 � vous de dire. 59 00:05:42,593 --> 00:05:44,220 On va o� ? 60 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 Chez moi. 61 00:06:01,112 --> 00:06:03,197 Je racontais � Jun p�re 62 00:06:03,239 --> 00:06:05,032 les d�tails de notre nouvelle alliance. 63 00:06:05,825 --> 00:06:08,577 Tu penses que Mai Ling est de bonne foi ? 64 00:06:08,619 --> 00:06:11,622 Tant qu'elle nous d�clare pas la guerre, oui. 65 00:06:12,456 --> 00:06:14,041 Mais je reste m�fiant. 66 00:06:14,083 --> 00:06:16,210 Le faux-monnayage est une activit� risqu�e. 67 00:06:16,544 --> 00:06:18,796 Et si on y ajoute une associ�e douteuse, 68 00:06:18,838 --> 00:06:21,507 �a peut se retourner contre nous � tout moment. 69 00:06:23,384 --> 00:06:24,927 Il faut prendre des pr�cautions. 70 00:06:25,386 --> 00:06:26,762 Jun p�re conna�t des boches 71 00:06:26,804 --> 00:06:29,682 qui poss�dent une mine d'argent pas loin � l'est. 72 00:06:29,723 --> 00:06:31,225 Le genre de truands qu'on aime. 73 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 Pour quoi faire ? 74 00:06:33,436 --> 00:06:36,021 �changer nos billets contre des lingots d'argent. 75 00:06:36,063 --> 00:06:37,898 On les paiera le triple du cours actuel. 76 00:06:38,649 --> 00:06:40,484 - Sacr�e majoration. - En effet. 77 00:06:40,985 --> 00:06:43,446 Mais on en tirera une valeur r�elle 78 00:06:43,487 --> 00:06:46,073 et s�rement bien plus fiable que notre associ�e. 79 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 C'est un gros coup. 80 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Vous devriez en discuter. 81 00:07:00,129 --> 00:07:03,090 J'ai rat� un chapitre ? Jun p�re a repris les r�nes ? 82 00:07:03,132 --> 00:07:03,966 Loin de l�. 83 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 Je sais que c'est pas 84 00:07:05,968 --> 00:07:08,512 - le grand amour entre vous... - On l'a renvers�. 85 00:07:08,554 --> 00:07:11,974 Malgr� nos d�saccords, il a tout fait pour le tong. 86 00:07:12,308 --> 00:07:16,187 Un nouvel associ�, �a veut dire plus de risques de se faire choper. 87 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 C'est �a ou attendre que Mai Ling nous baise ! 88 00:07:29,408 --> 00:07:31,869 - Tu pars quand ? - On part demain, ensemble. 89 00:07:33,579 --> 00:07:34,663 Tu pensais rester ici ? 90 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Il me faut un interpr�te. 91 00:07:37,625 --> 00:07:38,626 Je parle pas allemand. 92 00:07:39,335 --> 00:07:42,254 Tu crois qu'eux savent parler cantonais peut-�tre ? 93 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 - Tu viens. - Je sens que �a va me plaire. 94 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 - Toi, tu restes. - Quoi ? Mais pourquoi ? 95 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 Qui va garder la boutique, sinon ? 96 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 Qui �taient hommes que vous avez tu�s ? 97 00:08:02,775 --> 00:08:03,776 Ennemis ? 98 00:08:06,070 --> 00:08:07,279 Amis ? 99 00:08:09,782 --> 00:08:11,450 Ou alors famille ? 100 00:08:11,492 --> 00:08:13,077 M'aide pas � nous sortir de l�, surtout ! 101 00:08:13,577 --> 00:08:14,912 J'�conomise �nergie. 102 00:08:14,954 --> 00:08:16,997 Tu ferais mieux de la boucler, alors. 103 00:08:18,999 --> 00:08:20,459 Comment elle s'appelle ? 104 00:08:25,256 --> 00:08:27,675 Un homme tue pour argent ou par amour. 105 00:08:28,342 --> 00:08:31,470 Vous vous fichez argent, alors comment elle s'appelle ? 106 00:08:35,015 --> 00:08:37,351 Chao va peut-�tre mourir � cause de vous 107 00:08:37,393 --> 00:08:38,435 et m�rite de savoir. 108 00:08:39,520 --> 00:08:42,064 C'est toi qui nous as foutu dans ce p�trin. 109 00:08:42,106 --> 00:08:45,693 Qu'importe ce qui t'attend, tu l'auras bien cherch�. 110 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Une balle ou la potence, si t'as de la chance. 111 00:08:49,822 --> 00:08:53,325 C'est vous qui �tes recherch� pour meurtre, pas moi. 112 00:08:55,244 --> 00:08:56,453 Tu as raison. 113 00:08:57,997 --> 00:08:59,498 Tu seras peut-�tre pas tu�, 114 00:09:00,165 --> 00:09:02,501 mais seulement emprisonn� toute ta vie. 115 00:09:13,512 --> 00:09:14,680 Tu pars combien de temps ? 116 00:09:18,142 --> 00:09:20,603 Deux ou trois jours, peut-�tre. 117 00:09:26,525 --> 00:09:29,445 - Je m'en sortirai. - Je m'inqui�te pas pour toi. 118 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 Il y a tellement de risques que �a finisse mal, 119 00:09:36,410 --> 00:09:38,120 et je suis en plein c�ur de cette histoire. 120 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Tu es la cl� de l'op�ration. 121 00:09:42,041 --> 00:09:43,292 Tu es intouchable. 122 00:09:44,460 --> 00:09:46,545 Sauf si ta s�ur trahit ton meilleur ami 123 00:09:47,713 --> 00:09:49,089 et que je deviens une cible. 124 00:09:49,673 --> 00:09:53,594 Ils ont d�j� essay� de s'entretuer. Rien les emp�che de recommencer. 125 00:09:54,178 --> 00:09:56,138 Mais ils d�pendent l'un de l'autre. 126 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Et eux deux d�pendent de toi. 127 00:10:02,311 --> 00:10:03,771 J'ai de la chance, alors. 128 00:10:31,256 --> 00:10:32,966 Pas d'opium depuis longtemps ? 129 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 Je vais bien. 130 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 C'est s�r, oui. 131 00:10:46,563 --> 00:10:48,357 Des gens remarqueront ton absence ? 132 00:10:52,945 --> 00:10:54,822 Je croyais que tu �tais l'ami de tous. 133 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 Vous ? 134 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Abigail. 135 00:11:02,538 --> 00:11:04,873 Elle me retrouvera jamais, mais elle essaiera. 136 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 Vous en �tes s�r ? 137 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Elle est belle-s�ur de Happy Jack, non ? 138 00:11:10,671 --> 00:11:13,382 Peut-�tre elle qui lui a parl� de prime. 139 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 Pour partager. 140 00:11:19,179 --> 00:11:20,973 Tout le monde est pas comme toi. 141 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 Comme moi ? 142 00:11:26,145 --> 00:11:27,813 Vous pensez conna�tre Chao ? 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,357 Assez, en tout cas. 144 00:11:31,316 --> 00:11:35,487 Tu vendrais ton propre gosse, si �a pouvait te rapporter. 145 00:11:36,572 --> 00:11:38,157 Et tu fais n'importe quoi, 146 00:11:38,824 --> 00:11:41,452 � n'importe qui, du moment que t'es bien pay�. 147 00:11:45,998 --> 00:11:48,208 C'est point de vue tr�s na�f. 148 00:11:49,960 --> 00:11:52,713 Comme petit enfant stupide. 149 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Argent est important, oui. 150 00:11:57,217 --> 00:11:59,136 Mais facile � avoir. 151 00:11:59,178 --> 00:12:02,264 Ce qui compte, c'est conclure march�. 152 00:12:02,306 --> 00:12:05,058 March� est la cl� de tout. 153 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 On serre la main, 154 00:12:09,188 --> 00:12:11,648 vous, plus Blanc, moi, plus Chinois. 155 00:12:11,690 --> 00:12:14,109 Maintenant, nous, associ�s. 156 00:12:15,152 --> 00:12:16,862 Vous aimez pas moi ? 157 00:12:16,904 --> 00:12:18,489 Vous voulez tuer moi ? Pas grave. 158 00:12:18,822 --> 00:12:20,449 On a conclu march�. 159 00:12:22,618 --> 00:12:24,995 March� peut transformer 160 00:12:25,037 --> 00:12:27,164 esclave en homme. 161 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 Et homme... 162 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 en Am�ricain. 163 00:12:34,046 --> 00:12:35,255 Avec argent, 164 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 on conclut plein de march�s, 165 00:12:38,342 --> 00:12:40,177 on devient qui on veut. 166 00:12:46,475 --> 00:12:47,643 C'est bien joli, 167 00:12:49,228 --> 00:12:50,479 mais tout ce que je vois, 168 00:12:52,815 --> 00:12:56,652 c'est un homme qui vit sans loyaut�, 169 00:12:57,361 --> 00:12:59,488 sans personne et sans aucun principe. 170 00:13:00,823 --> 00:13:03,867 Et tu te crois peut-�tre plus malin que les autres, 171 00:13:06,286 --> 00:13:07,913 mais �a fait de toi qu'un l�che. 172 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Non, �a fait de moi... 173 00:13:11,124 --> 00:13:12,334 homme libre. 174 00:13:15,671 --> 00:13:17,756 �a a l'air de bien te r�ussir. 175 00:13:27,307 --> 00:13:29,309 �a fait deux nuits qu'il est pas rentr�. 176 00:13:30,185 --> 00:13:32,437 �a lui ressemble pas de pas me pr�venir. 177 00:13:32,938 --> 00:13:35,816 Un homme finit toujours par se lasser de son quotidien 178 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 et par aller vagabonder ailleurs. 179 00:13:41,738 --> 00:13:42,865 C'�tait in�vitable. 180 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Il est pas du genre � vagabonder. 181 00:13:45,284 --> 00:13:47,119 Il est bien venu jusqu'ici, pourtant... 182 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 en cherchant de la drogue. 183 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Dis-moi que t'as rien � voir l�-dedans. 184 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 J'ai averti cet imb�cile 185 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 que sa pr�sence nous mettait en danger. 186 00:14:00,966 --> 00:14:04,052 Qui sait ? Il a peut-�tre enfin compris et est parti 187 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 avant que vous vous fassiez tuer. 188 00:14:06,096 --> 00:14:08,140 Insulte-le autant que tu veux. 189 00:14:08,181 --> 00:14:10,309 Il reste un homme bien plus admirable que toi. 190 00:14:14,271 --> 00:14:17,983 � ta place, je partirais d'ici tout de suite. 191 00:14:20,611 --> 00:14:24,448 Avant de voir le genre d'homme que je suis vraiment. 192 00:14:44,384 --> 00:14:46,678 Les Noirs ont bien tenu leur promesse. 193 00:14:48,013 --> 00:14:49,890 �a en valait le prix. 194 00:14:53,852 --> 00:14:55,687 Pas vrai, cousin ? 195 00:15:01,234 --> 00:15:04,738 J'ai jamais vu de chinetoque aussi bien fringu�. 196 00:15:05,656 --> 00:15:07,574 Mais il schlingue quand m�me. 197 00:15:07,616 --> 00:15:08,784 On en fait quoi ? 198 00:15:14,456 --> 00:15:16,625 C'est maman qui va d�cider. 199 00:15:26,510 --> 00:15:27,719 Am�ne-le-moi. 200 00:15:33,183 --> 00:15:36,687 J'ai attendu ce jour depuis bien longtemps. 201 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 Tu salues pas ta tante Violet ? 202 00:15:42,109 --> 00:15:43,235 �a changerait pas grand-chose. 203 00:15:43,527 --> 00:15:45,612 Fais pas l'arrogant, enfoir�. 204 00:15:46,154 --> 00:15:47,823 Tu te crois sup�rieur ? 205 00:15:48,281 --> 00:15:49,533 On devrait le buter ici. 206 00:15:50,826 --> 00:15:54,329 Il sera puni pour ses crimes, mais une fois qu'on sera � Savannah. 207 00:15:55,497 --> 00:15:58,959 On va te pendre � ce vieux ch�ne auquel tu grimpais, petit, 208 00:15:59,710 --> 00:16:01,628 et sous lequel mes fils sont enterr�s. 209 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Chouette r�union de famille. 210 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Que sais-tu de la famille ? 211 00:16:13,432 --> 00:16:15,976 Ta m�re a perdu deux fils pendant la guerre. 212 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Paix � leur �me. 213 00:16:18,145 --> 00:16:21,398 Mais c'est toi qui lui as le plus bris� le c�ur 214 00:16:22,149 --> 00:16:24,026 quand tu as tu� tes cousins. 215 00:16:24,901 --> 00:16:26,028 Et pour quoi ? 216 00:16:26,403 --> 00:16:28,321 Pour les yeux de biche d'une n�gresse 217 00:16:28,363 --> 00:16:30,323 pr�te � forniquer avec le premier Blanc venu ? 218 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Attache-le � la carriole. 219 00:16:35,871 --> 00:16:37,831 On a une longue route devant nous. 220 00:16:37,873 --> 00:16:39,041 On fait quoi du brid� ? 221 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 On l'emm�ne aussi. 222 00:16:43,587 --> 00:16:46,381 C'est toujours utile d'avoir une paire de bras en plus. 223 00:17:05,734 --> 00:17:07,486 Cela vous rebute, M. Leary ? 224 00:17:07,527 --> 00:17:10,363 C'est une soir�e guind�e pour rupins pomponn�s. 225 00:17:10,405 --> 00:17:11,740 J'ai rien � faire ici. 226 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Vous incarnez les travailleurs de San Francisco. 227 00:17:14,868 --> 00:17:17,746 Ces gens sont ceux qui les emploient. 228 00:17:17,788 --> 00:17:19,706 Vous devez vous faire conna�tre. 229 00:17:19,748 --> 00:17:21,792 - C'est juste une f�te. - En effet. 230 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Alors, prenez un verre et mettez-vous � l'aise. 231 00:17:27,005 --> 00:17:29,216 - Un whisky. - Lequel, monsieur ? 232 00:17:29,257 --> 00:17:30,383 Je m'en tamponne. 233 00:17:32,636 --> 00:17:34,346 Servez-lui le 18 ans d'�ge. 234 00:17:43,396 --> 00:17:44,231 Putain de merde. 235 00:17:49,319 --> 00:17:51,863 La m�me chose. Et remplis-le vraiment, cette fois. 236 00:18:34,781 --> 00:18:36,408 Si vous voulez du travail, 237 00:18:36,783 --> 00:18:38,785 allez voir ailleurs, on embauche plus. 238 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 Des brid�s en costume, �a bosse dans les mines, selon toi ? 239 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 C'est qui, lui ? 240 00:18:48,753 --> 00:18:52,382 Dites aux fr�res Kruger que Jun p�re demande � les voir. 241 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 Qui �a ? 242 00:18:55,719 --> 00:18:56,595 Jun p�re. 243 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Du tong des Hop Wei. Ils sauront qui c'est. 244 00:19:02,225 --> 00:19:03,810 Peut-�tre bien. 245 00:19:03,852 --> 00:19:06,605 Jun p�re des Hip de mes couilles. 246 00:19:07,647 --> 00:19:09,524 Je veux savoir ce qui vous am�ne. 247 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 Ils sont tr�s occup�s. 248 00:19:30,503 --> 00:19:31,880 Ils trouveront le temps. 249 00:19:32,964 --> 00:19:34,132 C'est de la radinerie, 250 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 rien de plus, rien de moins. 251 00:19:36,301 --> 00:19:39,262 Si on �tablit pas des lois pour prot�ger les travailleurs, 252 00:19:39,304 --> 00:19:40,972 ils nous saigneront jusqu'� la moelle. 253 00:19:41,014 --> 00:19:44,476 Vous voyez, William ? Malgr� un langage un peu cru, 254 00:19:44,517 --> 00:19:47,854 M. Leary a une vision fascinante de l'avenir de notre main-d'�uvre. 255 00:19:48,647 --> 00:19:49,606 En effet. 256 00:19:49,648 --> 00:19:53,109 J'admets que je n'avais jamais vu le probl�me sous cet angle. 257 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Vous n'avez jamais eu � travailler. 258 00:19:55,570 --> 00:19:57,364 Vous �tes n� sur une montagne de fric. 259 00:20:02,786 --> 00:20:04,412 Veuillez nous excuser. 260 00:20:07,374 --> 00:20:09,876 Attention � ne pas mordre la main qui vous nourrit. 261 00:20:10,168 --> 00:20:11,836 Celui-l� m�ritait un coup de dent. 262 00:20:12,629 --> 00:20:15,507 Certes. Et vous avez fait forte impression. 263 00:20:16,091 --> 00:20:18,718 Mais les riches sont comme tout le monde. 264 00:20:18,760 --> 00:20:20,929 Ils ne servent que leurs propres int�r�ts. 265 00:20:20,971 --> 00:20:23,598 Et ils se riront de vous, � moins d'�tre capable 266 00:20:24,432 --> 00:20:26,268 de leur offrir ce qu'ils veulent 267 00:20:27,602 --> 00:20:30,397 ou de les d�pouiller de ce qui compte pour eux. 268 00:20:31,856 --> 00:20:33,358 Je vais vous montrer. 269 00:20:40,407 --> 00:20:43,410 Les billets sont parfaits, vous les �coulerez sans probl�me. 270 00:20:48,331 --> 00:20:50,834 Quels d�tails, quelle finesse ! 271 00:20:50,875 --> 00:20:53,837 On dirait un joli petit moineau. 272 00:20:59,259 --> 00:21:01,177 Si les billets sont si parfaits, 273 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 pourquoi vous les �coulez pas vous-m�mes ? 274 00:21:04,806 --> 00:21:07,017 On nous a dans le collimateur, 275 00:21:07,058 --> 00:21:09,227 donc il vaut mieux qu'ils circulent ailleurs. 276 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 �a para�t bon, non ? 277 00:21:21,323 --> 00:21:22,782 C'est risqu�. 278 00:21:24,743 --> 00:21:27,245 Mais t'aimes �a, le risque. 279 00:21:30,248 --> 00:21:32,917 Notre p�re �tait dans le transport maritime. 280 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 Il faisait souvent affaire avec Jun p�re, � l'�poque. 281 00:21:37,547 --> 00:21:41,426 Petit, il me foutait les jetons, avec son �il. 282 00:21:43,386 --> 00:21:44,596 Et il a tu� mon chien. 283 00:21:46,181 --> 00:21:47,390 Il vous l'a dit ? 284 00:21:48,391 --> 00:21:50,018 Un chien de chasse, Cecil. 285 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 J'�tais pas au courant. 286 00:21:53,229 --> 00:21:54,606 Demande-lui de te raconter. 287 00:21:54,939 --> 00:21:56,024 Je le ferai. 288 00:22:04,824 --> 00:22:06,284 Maintenant, tu veux dire ? 289 00:22:13,416 --> 00:22:17,837 Il veut que vous me racontiez l'histoire avec son chien, Cecil. 290 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 � quoi il joue, ce tar� ? 291 00:22:31,810 --> 00:22:34,396 Ce sale cl�bard 292 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 l'avait bien cherch�. 293 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 Il l'a pas tu�, alors. 294 00:22:51,830 --> 00:22:55,708 Oh que si, � coups de hachette ! Mais ce cabot �tait une teigne. 295 00:22:58,378 --> 00:22:59,629 25 cents par dollar. 296 00:23:00,463 --> 00:23:02,507 Quatre pour un, � prendre ou � laisser. 297 00:23:09,722 --> 00:23:10,723 Quatre... 298 00:23:11,724 --> 00:23:12,934 pour un. 299 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 D'accord. 300 00:23:28,032 --> 00:23:29,284 Allez ! 301 00:23:29,325 --> 00:23:32,162 Merci beaucoup. Content que vous soyez l�. 302 00:23:32,203 --> 00:23:33,413 Amusez-vous bien. 303 00:23:33,955 --> 00:23:34,789 Douglas ! 304 00:23:36,040 --> 00:23:39,544 - Merci d'�tre venu. - Merci � vous pour l'invitation. 305 00:23:39,586 --> 00:23:42,046 - Anna est devenue une belle femme. - Merci. 306 00:23:43,798 --> 00:23:45,842 Votre invit� et moi n'avons pas �t� pr�sent�s. 307 00:23:45,884 --> 00:23:48,678 Voici Dylan Leary, du Parti des travailleurs. 308 00:23:48,720 --> 00:23:49,804 Enchant�, M. Leary. 309 00:23:50,472 --> 00:23:53,475 Ce n'est pas une mince affaire que de r�unir les Irlandais. 310 00:23:53,516 --> 00:23:56,686 Il vaut toujours mieux s'unir pour vaincre un ennemi commun. 311 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Vous parlez des Chinois. 312 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 Bien trop souvent, h�las. 313 00:24:01,691 --> 00:24:04,444 L'avenir de notre ville nous pr�occupe grandement. 314 00:24:05,236 --> 00:24:07,530 Auriez-vous un peu de temps pour en discuter ? 315 00:24:07,572 --> 00:24:10,241 Messieurs, nous f�tons les fian�ailles de ma fille. 316 00:24:10,283 --> 00:24:11,868 Si vous voulez parler politique, 317 00:24:11,910 --> 00:24:14,329 convenons d'un rendez-vous la semaine prochaine. 318 00:24:15,747 --> 00:24:17,957 Arthur me semble �tre un brave homme. 319 00:24:20,585 --> 00:24:21,711 Nous sommes tr�s heureux. 320 00:24:22,128 --> 00:24:23,922 C'est un tr�s bon parti. 321 00:24:23,963 --> 00:24:26,674 Il est l'h�ritier de la fortune de Newhouse Shipping. 322 00:24:26,716 --> 00:24:27,550 Je l'ignorais. 323 00:24:28,426 --> 00:24:30,678 M. Thayer n'a pas d� m�nager ses efforts 324 00:24:30,720 --> 00:24:32,555 pour que cette union se concr�tise. 325 00:24:33,556 --> 00:24:36,893 Mais ceux-ci pourraient �tre vains si l'on apprenait qu'Anna... 326 00:24:37,519 --> 00:24:39,145 est un produit avari�. 327 00:24:40,522 --> 00:24:41,689 Comment osez-vous ? 328 00:24:42,023 --> 00:24:43,858 - J'ignore � quoi vous jouez... - On dit 329 00:24:43,900 --> 00:24:45,944 qu'elle se serait �prise d'un domestique, 330 00:24:45,985 --> 00:24:49,697 un m�t�que sans-le-sou, qui l'aurait engross�e. 331 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Ce n'est pas du tout l'avenir que notre ami Franklyn 332 00:24:53,201 --> 00:24:54,327 avait envisag� pour sa fille. 333 00:24:54,786 --> 00:24:57,455 Il aurait donc �lev� l'enfant comme le sien 334 00:24:57,497 --> 00:24:59,332 pour prot�ger l'honneur d'Anna, 335 00:24:59,374 --> 00:25:03,002 ainsi que son statut de jeune femme � marier. 336 00:25:05,129 --> 00:25:06,548 Qu'est-ce que vous voulez ? 337 00:25:08,341 --> 00:25:11,052 Que vous fassiez le bon choix pour votre famille. 338 00:25:21,938 --> 00:25:23,273 Une cartouche pareille 339 00:25:23,773 --> 00:25:25,817 aurait �t� plus utile apr�s son �lection. 340 00:25:25,858 --> 00:25:27,360 Il aurait �t� � votre botte. 341 00:25:27,402 --> 00:25:30,113 Parce qu'au fond, Thayer est un homme honn�te. 342 00:25:31,239 --> 00:25:34,993 Et un maire honn�te ne m'est d'aucune utilit�. 343 00:26:01,769 --> 00:26:02,895 Merci. 344 00:26:04,022 --> 00:26:05,607 C'est une sacr�e exploitation. 345 00:26:06,441 --> 00:26:07,859 Merci pour le compliment. 346 00:26:08,818 --> 00:26:10,903 Notre mine emploie plus de 600 Chinois. 347 00:26:11,613 --> 00:26:12,697 Ils bossent pour trois sous, 348 00:26:13,239 --> 00:26:14,616 et nous, on s'enrichit. 349 00:26:14,657 --> 00:26:16,326 Le r�ve am�ricain, oui ? 350 00:26:18,036 --> 00:26:18,870 Pour certains. 351 00:26:20,038 --> 00:26:22,540 - Et pourquoi l'�glise ? - Elle �tait � l'abandon. 352 00:26:23,499 --> 00:26:24,542 Tu sais, 353 00:26:24,584 --> 00:26:28,880 les Espagnols ont voulu convertir les sauvages qui vivaient ici. 354 00:26:29,756 --> 00:26:31,341 Bouge de l�, sac � merde ! 355 00:26:34,385 --> 00:26:37,513 Les Espagnols ont voulu convertir les sauvages, 356 00:26:37,889 --> 00:26:40,308 mais ces derniers se fichaient de leur dieu 357 00:26:40,350 --> 00:26:42,268 et les ont scalp�s � la place. 358 00:26:42,935 --> 00:26:46,147 Apr�s �a, les Mexicains sont venus tuer les sauvages, 359 00:26:46,189 --> 00:26:48,524 puis les Mormons ont tu� les Mexicains. 360 00:26:50,401 --> 00:26:53,738 �a fait beaucoup de sang vers� au nom de Dieu. 361 00:26:55,990 --> 00:26:57,992 Mais on a d�couvert le gisement d'argent, 362 00:26:58,034 --> 00:27:00,870 et ce lieu, autrefois r�gi par Dieu, 363 00:27:01,412 --> 00:27:04,248 est maintenant r�gi par le commerce. 364 00:27:07,377 --> 00:27:08,753 Vous aimez les chattes, oui ? 365 00:27:15,051 --> 00:27:16,135 On aime les chattes. 366 00:27:16,594 --> 00:27:18,429 Restez pour la nuit, alors. 367 00:27:18,471 --> 00:27:20,515 Mangez, buvez et baisez. 368 00:27:20,932 --> 00:27:22,642 On reprend les affaires demain matin. 369 00:27:23,935 --> 00:27:24,894 D'accord. 370 00:27:27,897 --> 00:27:29,357 Ces boches sont tar�s. 371 00:27:29,399 --> 00:27:32,485 J'ai cru qu'ils allaient nous buter ou nous bouffer. 372 00:27:32,527 --> 00:27:34,195 Ni l'un ni l'autre m'aurait surpris. 373 00:27:34,904 --> 00:27:35,905 �... 374 00:27:36,989 --> 00:27:37,990 � Cecil. 375 00:27:38,783 --> 00:27:40,368 � ce putain de cl�bard. 376 00:27:40,410 --> 00:27:41,619 � Cecil. 377 00:27:56,175 --> 00:28:00,054 Valentina demande si elle doit se taper vous trois ou pas. 378 00:28:01,973 --> 00:28:03,015 Seulement lui. 379 00:28:04,434 --> 00:28:06,018 Juste le petit maigrichon. 380 00:28:08,646 --> 00:28:09,647 Y a qu'elle ? 381 00:28:10,940 --> 00:28:11,941 Elle te suffit pas ? 382 00:28:12,567 --> 00:28:13,693 Je risque d'y rester. 383 00:28:14,777 --> 00:28:16,112 Ce serait une belle mort. 384 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 Ne te prive pas � cause de moi. 385 00:28:19,282 --> 00:28:20,283 Non, �a ira. 386 00:28:20,867 --> 00:28:23,911 J'imagine que notre imprimeuse r�pond d�j� � tous tes besoins. 387 00:28:25,621 --> 00:28:27,623 On reparlera de tes conneries apr�s. 388 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 Si je survis. 389 00:28:48,978 --> 00:28:50,605 C'est quoi, ce d�lire ? 390 00:29:08,623 --> 00:29:09,957 Viens l�, mon petit Zeus. 391 00:29:34,440 --> 00:29:36,859 Je comprends que �a ne te r�jouisse pas. 392 00:29:38,778 --> 00:29:40,196 Que je sois revenu. 393 00:29:43,950 --> 00:29:45,743 Du moment qu'il est heureux... 394 00:29:47,203 --> 00:29:49,038 � vrai dire, je n'en suis pas s�r. 395 00:29:49,789 --> 00:29:52,208 Je doute m�me qu'il l'ait d�j� �t�. 396 00:29:53,084 --> 00:29:56,128 Jun fils est n� hargneux avec l'envie d'en d�coudre 397 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 et mourra s�rement en le restant. 398 00:29:58,714 --> 00:30:01,425 Il doit s'entourer de gens de confiance. 399 00:30:01,467 --> 00:30:04,929 Mais ces derniers temps, il ne sait plus � qui se fier. 400 00:30:05,680 --> 00:30:08,432 Il peut toujours compter sur ses fr�res d'armes. 401 00:30:12,603 --> 00:30:15,189 Tu sais que je ne t'ai jamais appr�ci�. 402 00:30:17,859 --> 00:30:20,278 Mais c'�tait parce que je ne te comprenais pas. 403 00:30:21,404 --> 00:30:23,614 - Et maintenant, si ? - Oui, mieux qu'avant. 404 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Vivre tiraill� entre la famille et le devoir, 405 00:30:27,285 --> 00:30:28,911 c'est loin d'�tre �vident. 406 00:30:30,663 --> 00:30:32,498 C'est plus �vident que vous croyez. 407 00:30:32,540 --> 00:30:34,500 Mai Ling a ordonn� ma mort, je vous rappelle. 408 00:30:36,586 --> 00:30:38,921 Et nous voil� maintenant devenus ses associ�s. 409 00:30:40,590 --> 00:30:43,968 Tout �a pour dire que la famille, ce n'est jamais simple. 410 00:30:48,055 --> 00:30:50,892 Tu es loyal envers mon fils, mais impr�visible. 411 00:30:51,392 --> 00:30:55,563 Et un homme en proie au chaos provoque le chaos. 412 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 En proie au chaos ? 413 00:31:00,151 --> 00:31:01,611 C'est comme �a que vous me voyez ? 414 00:31:02,194 --> 00:31:03,654 Ce n'est pas contre toi. 415 00:31:04,614 --> 00:31:06,073 Je l'�tais aussi, autrefois. 416 00:31:07,617 --> 00:31:08,659 Qu'est-ce qui a chang� ? 417 00:31:11,329 --> 00:31:13,205 J'ai arr�t� de d�conner. 418 00:31:22,048 --> 00:31:25,176 - C'�tait si bien que �a ? - Je sens plus mon corps. 419 00:31:29,180 --> 00:31:30,973 Demande une autre bouteille. 420 00:31:31,015 --> 00:31:32,350 Il est temps que je vous laisse. 421 00:31:34,727 --> 00:31:35,853 � demain matin. 422 00:31:36,562 --> 00:31:37,563 Bonne nuit, papa. 423 00:31:37,980 --> 00:31:38,981 Bonne nuit. 424 00:31:45,279 --> 00:31:46,656 Je veux tout savoir. 425 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Je te jure, 426 00:31:52,286 --> 00:31:54,997 avec cette fille, c'�tait... 427 00:31:55,581 --> 00:31:58,376 C'est pas mon truc, la religion et toutes ces merdes, 428 00:31:58,417 --> 00:32:00,086 mais pour le coup, 429 00:32:00,753 --> 00:32:03,714 c'en �tait presque spirituel, tu vois le genre ? 430 00:32:05,925 --> 00:32:07,051 Pas du tout. 431 00:32:08,010 --> 00:32:09,011 Merde ! 432 00:32:09,553 --> 00:32:10,972 - Putain... - Quoi ? 433 00:32:11,013 --> 00:32:12,515 Elle m'a p�t� une c�te. 434 00:32:30,574 --> 00:32:32,410 J'ai �t� un vrai connard. 435 00:32:35,037 --> 00:32:36,956 Tu aurais pu me laisser �tre expuls�. 436 00:32:38,833 --> 00:32:40,167 Mais tu l'as pas fait. 437 00:32:45,172 --> 00:32:46,632 Qu'est-ce qui se passe ? 438 00:32:49,218 --> 00:32:50,302 Tu entends ? 439 00:32:55,766 --> 00:32:56,976 Plus fort ! Allez ! 440 00:32:57,852 --> 00:32:58,686 Plus fort ! 441 00:33:04,442 --> 00:33:05,901 Qu'est-ce que vous foutez ? 442 00:33:06,485 --> 00:33:09,238 D�sol�, mais c'est une affaire priv�e. 443 00:33:09,280 --> 00:33:11,699 �a me para�t pas si priv� que �a. 444 00:33:12,408 --> 00:33:16,495 Ce petit b�tard nous a vol� les titres de propri�t�. 445 00:33:16,537 --> 00:33:18,622 Il a donc m�rit� une bonne le�on. 446 00:33:19,123 --> 00:33:20,958 Je pense qu'il a compris. 447 00:33:22,334 --> 00:33:24,045 Ils l'accusent d'avoir vol�. 448 00:33:24,587 --> 00:33:25,796 �a m'�tonne pas. 449 00:33:27,757 --> 00:33:29,091 Est-ce que �a vous pose... 450 00:33:29,842 --> 00:33:31,093 un probl�me ? 451 00:33:34,847 --> 00:33:36,307 �a d�pend de vous. 452 00:33:37,516 --> 00:33:39,769 Quoi ? Was ist los? Qu'est-ce qui se passe ? 453 00:33:41,062 --> 00:33:43,773 On va se d�tendre, meine Herren. D'accord ? 454 00:33:44,732 --> 00:33:46,859 Laisse-le partir. Allez. 455 00:33:46,901 --> 00:33:47,735 Maintenant ! 456 00:33:49,904 --> 00:33:51,655 Je suis sinc�rement 457 00:33:52,114 --> 00:33:54,366 d�sol� que vous ayez assist� � �a, 458 00:33:54,408 --> 00:33:56,243 mais ce genre de larcins abonde, ici, 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 et mon fr�re est ce qu'on appelle... 460 00:33:58,662 --> 00:34:00,081 Ein maniaque. 461 00:34:02,083 --> 00:34:04,543 Ein maniaque des r�gles. 462 00:34:05,503 --> 00:34:07,088 Un maniaque ? 463 00:34:11,550 --> 00:34:15,221 Vous avez peut-�tre envie d'aller dormir maintenant, oui ? 464 00:34:16,013 --> 00:34:17,890 Demain, on se fera un paquet de fric. 465 00:34:19,558 --> 00:34:21,060 Leur territoire, leurs r�gles. 466 00:34:21,644 --> 00:34:22,895 D�conne pas. 467 00:34:32,738 --> 00:34:33,697 Et "Hop" ! 468 00:34:34,490 --> 00:34:35,658 Au revoir. 469 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 C'�tait quoi, �a ? 470 00:35:10,276 --> 00:35:12,945 La roue est coinc�e. Va falloir creuser. 471 00:35:12,987 --> 00:35:14,488 �a tombe bien, 472 00:35:14,530 --> 00:35:16,407 il para�t que les Chinois creusent tr�s bien. 473 00:35:17,366 --> 00:35:18,951 Pas vrai, mon grand ? 474 00:35:19,660 --> 00:35:22,204 Viens l�. Au boulot. 475 00:35:26,250 --> 00:35:30,462 �coute, face de citron, rends-toi utile ou je t'enterre ici. 476 00:35:34,967 --> 00:35:36,510 Au travail, j'ai dit ! 477 00:35:39,013 --> 00:35:39,847 La vache ! 478 00:35:41,432 --> 00:35:44,643 Celui-l� a l'air d'avoir �t� corrig� plusieurs fois. 479 00:35:44,685 --> 00:35:47,062 Quelques coups en plus lui feraient pas de mal. 480 00:35:47,897 --> 00:35:49,106 Tu vas le regretter, le brid�. 481 00:35:53,819 --> 00:35:56,447 Je vais t'arracher les dents une par une. 482 00:35:57,823 --> 00:35:58,782 �a suffit. 483 00:35:59,950 --> 00:36:03,537 Tu portes tout le monde dans ton c�ur sauf ta famille. 484 00:36:04,663 --> 00:36:06,290 Vous l'avez jamais �t�. 485 00:36:08,626 --> 00:36:10,044 Frappe-le encore. 486 00:36:10,711 --> 00:36:12,713 Putain, Carter. T'attends quoi ? 487 00:36:19,094 --> 00:36:21,472 Attache-le et surveille-le. 488 00:37:37,172 --> 00:37:38,173 Tu le vois ? 489 00:37:55,649 --> 00:37:57,318 Qu'est-ce que tu regardes ? 490 00:37:59,320 --> 00:38:01,780 �a me d�sole que tu sois impliqu� l�-dedans. 491 00:38:03,991 --> 00:38:06,327 Tu as toujours �t� un bon gars, Carter. 492 00:38:07,202 --> 00:38:08,245 Tu avais... 493 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 toujours le sourire, gamin. 494 00:38:11,790 --> 00:38:13,834 Mais je suis plus un gamin. 495 00:38:17,921 --> 00:38:19,548 �a remonte, tout �a. 496 00:38:22,217 --> 00:38:23,302 Tu sais... 497 00:38:24,261 --> 00:38:26,388 je me rappelle encore t'avoir appris � nager. 498 00:38:27,181 --> 00:38:29,433 Au ranch des Crawford, quand t'avais 6 ou 7 ans. 499 00:38:29,475 --> 00:38:30,851 Tais-toi. 500 00:38:30,893 --> 00:38:32,478 Tu t'agrippais � mon �paule, 501 00:38:32,978 --> 00:38:34,605 comme si ta vie en d�pendait. 502 00:38:35,189 --> 00:38:36,231 Et tu avais... 503 00:38:37,900 --> 00:38:39,151 l'air terrifi�, 504 00:38:39,193 --> 00:38:40,194 le m�me... 505 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 que tu as maintenant. 506 00:38:42,321 --> 00:38:44,031 Ferme-la. Je te pr�viens. 507 00:38:44,073 --> 00:38:45,866 Mais tu as fini par comprendre 508 00:38:46,950 --> 00:38:48,243 que tu te noierais pas. 509 00:38:49,244 --> 00:38:52,039 Et tu as �t� capable de nager tout seul. 510 00:38:53,082 --> 00:38:55,417 Tu as pass� la journ�e � chasser les salamandres. 511 00:38:56,960 --> 00:38:58,379 Je t'avais jamais vu aussi heureux. 512 00:39:02,633 --> 00:39:03,634 Tu as jamais... 513 00:39:04,593 --> 00:39:06,303 ressembl� � tes fr�res. 514 00:39:07,638 --> 00:39:10,474 Tu as toujours �t� plus malin, plus gentil... 515 00:39:12,559 --> 00:39:15,396 Je pensais que tu finirais par t'�loigner d'eux. 516 00:39:15,437 --> 00:39:16,647 Moi aussi. 517 00:39:17,940 --> 00:39:19,817 Et puis tu as tu� mes fr�res. 518 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Quel autre choix j'avais, hein ? 519 00:39:23,070 --> 00:39:25,406 J'ai d� rester pour aider maman et Bo. 520 00:39:28,534 --> 00:39:30,077 Je suis d�sol�, Carter. 521 00:39:31,954 --> 00:39:33,247 Je voulais pas leur faire de mal. 522 00:39:34,289 --> 00:39:37,292 J'y pense chaque jour et je m�rite d'�tre puni, 523 00:39:37,334 --> 00:39:41,713 mais quoi qu'il m'arrive, il faut que tu partes d'ici. 524 00:39:42,589 --> 00:39:45,801 �loigne-toi d'elle avant qu'elle fasse de toi un monstre. 525 00:39:46,552 --> 00:39:47,636 Qu'est-ce qui se passe ? 526 00:39:48,595 --> 00:39:49,596 Rien, maman. 527 00:39:50,556 --> 00:39:52,474 Il fait que jacasser. 528 00:39:53,767 --> 00:39:57,271 Mes fils sont loyaux. Ils trahiraient jamais leur famille. 529 00:39:57,312 --> 00:39:58,230 C'est clair. 530 00:39:58,564 --> 00:39:59,565 Et le Chinois ? 531 00:40:00,023 --> 00:40:02,109 - Ce fumier s'est barr�. - Peu importe. 532 00:40:02,151 --> 00:40:04,653 On verra plus tard. Occupe-toi de la carriole. 533 00:40:04,695 --> 00:40:06,196 - Mais... - Maintenant ! 534 00:40:09,074 --> 00:40:12,286 En attendant, montre � ton cousin qui tu es vraiment. 535 00:40:16,707 --> 00:40:20,919 La sensiblerie te m�nera nulle part dans ce bas monde. 536 00:41:11,220 --> 00:41:14,389 Ravi de faire affaire avec vous, Jun p�re des Hop Wei. 537 00:41:15,057 --> 00:41:16,433 On remet �a dans quatre semaines. 538 00:41:18,268 --> 00:41:19,311 Quatre semaines. 539 00:41:19,853 --> 00:41:20,687 Nous venir. 540 00:41:21,772 --> 00:41:22,814 Au pied, le jaune ! 541 00:41:28,529 --> 00:41:29,363 Buvons un coup 542 00:41:30,405 --> 00:41:32,282 � ce gros coup. Sant� ! 543 00:41:32,866 --> 00:41:33,742 Sant�. 544 00:42:02,980 --> 00:42:06,608 Ces tar�s ont tenu parole ! Et tu pensais que c'�tait risqu�. 545 00:42:07,192 --> 00:42:09,570 Vas-y, tu peux faire le malin. Tu le m�rites. 546 00:42:09,945 --> 00:42:12,239 Un peu que je le m�rite ! Et vous aussi. 547 00:42:19,162 --> 00:42:20,414 Qu'est-ce qui se passe ? 548 00:42:36,972 --> 00:42:39,224 VOLEUR 549 00:42:43,729 --> 00:42:46,523 On a les lingots. Viens, on se casse d'ici. 550 00:42:51,945 --> 00:42:52,779 Mon gar�on... 551 00:43:01,538 --> 00:43:03,624 - C'est � cause de nous. - Arr�te. 552 00:43:04,625 --> 00:43:06,251 On sait pas ce qui s'est pass�. 553 00:43:07,586 --> 00:43:09,296 Ils l'ont attach� l� expr�s. 554 00:43:11,923 --> 00:43:14,593 Pour voir si on allait r�agir ou pas, putain. 555 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 Je suis d�sol�. 556 00:43:28,690 --> 00:43:32,277 Il a rien vol�. C'�tait un gentil gar�on. 557 00:43:48,168 --> 00:43:49,169 Ne sois pas stupide. 558 00:43:49,920 --> 00:43:53,131 On a besoin d'eux pour survivre. Ne fous pas en l'air notre march�. 559 00:43:55,175 --> 00:43:57,010 Ce n'est pas ton combat. 560 00:44:07,312 --> 00:44:08,647 Si, �a l'est. 561 00:44:11,942 --> 00:44:12,984 Fait chier. 562 00:44:14,903 --> 00:44:16,113 Attends-moi ! 563 00:44:23,370 --> 00:44:24,996 Putain d'oignon ! 564 00:46:12,145 --> 00:46:13,980 On n'avait pas � en arriver l�. 565 00:46:15,315 --> 00:46:18,819 Vous aviez juste � retourner dans votre trou � rats ! 566 00:46:22,948 --> 00:46:25,283 On est en conflit, maintenant, oui ? 567 00:46:43,802 --> 00:46:44,636 Les salauds ! 568 00:46:45,428 --> 00:46:47,180 Bande de fumiers ! 569 00:47:23,967 --> 00:47:26,136 Il faut que tu saches, le Hop Wei. 570 00:47:26,177 --> 00:47:28,513 Le gosse est mort comme mon Cecil, 571 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 en g�missant d�sesp�r�ment 572 00:47:30,682 --> 00:47:33,393 et en se demandant pourquoi Gott l'avait abandonn�. 573 00:47:34,394 --> 00:47:36,813 Mais dans son dernier souffle, il a compris 574 00:47:36,855 --> 00:47:38,857 ce qu'on comprend tous un jour ou l'autre : 575 00:47:39,733 --> 00:47:43,820 Gott n'existe pas. 576 00:47:53,663 --> 00:47:54,664 Merde. 577 00:48:09,512 --> 00:48:10,847 Je vais te buter ! 578 00:49:47,819 --> 00:49:49,612 - C'est r�gl� ? - C'est bon. 579 00:49:50,321 --> 00:49:51,698 Putain de merde ! 580 00:49:51,740 --> 00:49:53,908 Depuis quand tu sais tirer comme �a ? 581 00:49:53,950 --> 00:49:57,620 C'est un fusil de chasse. Il suffit d'appuyer sur la d�tente. 582 00:49:58,329 --> 00:49:59,164 Papa ! 583 00:50:03,334 --> 00:50:05,295 Ces putains de boches m'ont eu. 584 00:50:07,464 --> 00:50:08,465 Il lui faut un m�decin. 585 00:50:09,007 --> 00:50:09,841 �a va. 586 00:50:10,550 --> 00:50:11,760 Non, �a va pas. 587 00:50:12,343 --> 00:50:14,554 J'ai connu pire, crois-moi. 588 00:50:14,596 --> 00:50:17,098 Il faut qu'on parte avant que d'autres n'arrivent. 589 00:50:17,140 --> 00:50:18,558 On trouvera un m�decin en chemin. 590 00:50:19,559 --> 00:50:21,269 On doit rentrer � Chinatown. 591 00:50:25,732 --> 00:50:26,733 Allez. 592 00:50:33,073 --> 00:50:34,949 Tu m'as vol� mes fils. 593 00:50:37,619 --> 00:50:40,830 Tu les as assassin�s de sang-froid et sans vergogne. 594 00:50:42,457 --> 00:50:44,709 Perdre un enfant, c'est comme perdre un bras. 595 00:50:46,211 --> 00:50:48,713 La douleur s'att�nue jamais, elle se r�pand, 596 00:50:48,755 --> 00:50:51,132 comme de la mauvaise herbe 597 00:50:51,174 --> 00:50:52,634 qui finit par t'�touffer. 598 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 C'est pas les derniers que tu perdras. 599 00:50:54,427 --> 00:50:55,261 Pardon ? 600 00:50:57,806 --> 00:50:59,099 C'est qu'une question de temps. 601 00:51:00,308 --> 00:51:01,559 J'ai tu� tes fils, 602 00:51:02,644 --> 00:51:04,521 c'est vrai, mais c'est arriv�... 603 00:51:05,855 --> 00:51:06,981 par ta faute, 604 00:51:07,023 --> 00:51:09,442 et quand �a arrivera � Bo et Carter, ce sera pareil. 605 00:51:09,943 --> 00:51:10,777 Fils de pute. 606 00:51:11,778 --> 00:51:14,197 Finissons-en une bonne fois pour toutes. 607 00:51:15,365 --> 00:51:18,618 Je veux pas que ton sang vienne souiller la terre 608 00:51:18,660 --> 00:51:21,287 o� mes fils reposent en paix. 609 00:51:23,456 --> 00:51:25,125 Mieux vaut que tu cr�ves ici 610 00:51:25,875 --> 00:51:29,212 et moisisses au soleil comme le sale chien que tu es. 611 00:51:46,771 --> 00:51:47,647 Attention ! 612 00:52:03,621 --> 00:52:04,873 Tu es revenu. 613 00:52:07,667 --> 00:52:08,918 Il me fallait cheval. 614 00:52:24,350 --> 00:52:25,393 L�che ce fusil. 615 00:52:26,269 --> 00:52:27,270 Pourquoi ? 616 00:52:28,980 --> 00:52:30,732 Tu vas me tuer comme eux ! 617 00:52:32,108 --> 00:52:35,570 L�che ce fusil. Il ne t'arrivera rien. 618 00:52:35,820 --> 00:52:36,779 Je te le promets. 619 00:53:58,027 --> 00:54:01,823 Adaptation : Elyne Penalver pour lylo by TransPerfect 45388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.